All language subtitles for Follow Your Heart S01E37 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:10,023 [English subtitles are available] 2 00:01:40,153 --> 00:01:45,703 [Follow Your Heart] 3 00:01:46,433 --> 00:01:49,103 [Episode 37] 4 00:01:57,812 --> 00:01:58,303 My lord, 5 00:01:58,573 --> 00:02:00,253 we've searched this mountain. 6 00:02:00,253 --> 00:02:01,313 There is only one house 7 00:02:01,313 --> 00:02:02,303 in the valley ahead. 8 00:02:02,303 --> 00:02:03,033 There was smoke 9 00:02:03,033 --> 00:02:04,233 rising this morning. 10 00:02:06,133 --> 00:02:07,313 Jiang Xinbai and his company 11 00:02:07,313 --> 00:02:08,513 must be hiding there. 12 00:02:09,923 --> 00:02:10,653 Lead the way. 13 00:02:10,733 --> 00:02:11,253 Yes. 14 00:02:16,973 --> 00:02:18,333 All right, stop watching me. 15 00:02:18,333 --> 00:02:19,293 Go get some rest. 16 00:02:28,283 --> 00:02:28,923 Nanxing. 17 00:02:29,893 --> 00:02:31,373 You haven't eaten in a day. 18 00:02:32,043 --> 00:02:33,843 Yao made some porridge outside. 19 00:02:34,023 --> 00:02:35,153 You should eat some. 20 00:02:37,813 --> 00:02:38,373 Nanxing. 21 00:02:40,213 --> 00:02:41,013 Enough. 22 00:02:41,933 --> 00:02:43,263 Go eat something. 23 00:02:44,053 --> 00:02:46,313 Get me a bottle of wine while you're at it. 24 00:02:47,053 --> 00:02:48,373 I'd like a word with 25 00:02:48,973 --> 00:02:50,433 my son-in-law privately. 26 00:02:58,733 --> 00:02:59,463 Hurry and go. 27 00:03:00,533 --> 00:03:00,973 Go. 28 00:03:08,333 --> 00:03:09,413 Help me up. 29 00:03:14,983 --> 00:03:16,383 I made you some porridge. 30 00:03:16,413 --> 00:03:17,613 Eat it while it's hot. 31 00:03:20,893 --> 00:03:21,533 Yao. 32 00:03:22,913 --> 00:03:23,783 Have you ever felt 33 00:03:23,783 --> 00:03:25,043 completely hopeless? 34 00:03:26,653 --> 00:03:28,313 It's like nothing can be done. 35 00:03:28,973 --> 00:03:31,102 You can only wait and see what happens. 36 00:03:32,573 --> 00:03:33,263 Of course. 37 00:03:35,763 --> 00:03:37,293 So how did you get through it? 38 00:03:37,293 --> 00:03:38,093 I just prayed. 39 00:03:38,852 --> 00:03:39,852 Just face the sky, 40 00:03:40,173 --> 00:03:41,703 see which deities are free, 41 00:03:41,973 --> 00:03:43,173 and ask them for help. 42 00:03:44,893 --> 00:03:46,023 You believe in this? 43 00:03:47,693 --> 00:03:49,093 I don't believe in Buddha 44 00:03:49,413 --> 00:03:50,813 until I'm at my wits' end. 45 00:03:51,693 --> 00:03:52,423 But... 46 00:03:53,133 --> 00:03:53,693 It's been a long time 47 00:03:53,693 --> 00:03:55,293 since I've done such a thing, 48 00:03:55,453 --> 00:03:56,852 because I have Mr. Jiang. 49 00:03:57,453 --> 00:03:58,383 What do you mean? 50 00:03:59,173 --> 00:04:01,453 I'm not afraid when he's around. 51 00:04:02,263 --> 00:04:03,613 I know he has my back. 52 00:04:04,053 --> 00:04:05,583 He would take a knife for me, 53 00:04:05,653 --> 00:04:07,853 and I'll also sacrifice my life for him. 54 00:04:09,933 --> 00:04:10,733 That's great. 55 00:04:15,153 --> 00:04:15,793 By the way, 56 00:04:16,573 --> 00:04:18,033 Mr. Jiang has told me about 57 00:04:18,373 --> 00:04:20,083 what happened to you two in Yazhou. 58 00:04:20,083 --> 00:04:21,292 Actually, on that day when you guys 59 00:04:21,292 --> 00:04:22,293 were surrounded, 60 00:04:22,293 --> 00:04:23,153 I was there too. 61 00:04:23,433 --> 00:04:23,993 Later, 62 00:04:24,413 --> 00:04:25,133 I became Mr. Jiang's 63 00:04:25,133 --> 00:04:26,333 personal bodyguard. 64 00:04:26,853 --> 00:04:27,893 Her Highness asked me to protect 65 00:04:27,893 --> 00:04:29,353 and take care of Mr. Jiang. 66 00:04:29,733 --> 00:04:30,933 Besides Her Highness 67 00:04:31,623 --> 00:04:33,053 and the imperial physician, 68 00:04:33,053 --> 00:04:34,713 I'm the third person who knows 69 00:04:34,823 --> 00:04:36,753 about Mr. Jiang's face blindness. 70 00:04:37,533 --> 00:04:39,393 So my relationship with Mr. Jiang 71 00:04:39,453 --> 00:04:41,043 is closer than that of family. 72 00:04:41,043 --> 00:04:42,343 He is like my brother. 73 00:04:45,173 --> 00:04:45,743 You... 74 00:04:46,253 --> 00:04:47,853 don't have to worry too much. 75 00:04:47,983 --> 00:04:49,403 Mr. Jiang and I will protect 76 00:04:49,403 --> 00:04:50,533 you and your mother. 77 00:04:50,763 --> 00:04:51,763 We'll all be fine. 78 00:04:53,173 --> 00:04:54,432 Have it while it's hot. 79 00:05:01,333 --> 00:05:01,813 Here. 80 00:05:02,323 --> 00:05:04,383 I've already called you son-in-law. 81 00:05:05,013 --> 00:05:06,813 How should you be addressing me? 82 00:05:14,013 --> 00:05:14,473 Mother. 83 00:05:18,283 --> 00:05:18,773 Here. 84 00:05:22,453 --> 00:05:22,943 Slowly. 85 00:05:25,373 --> 00:05:26,093 It's sweet. 86 00:05:28,573 --> 00:05:29,573 Okay. Put it down. 87 00:05:30,573 --> 00:05:31,373 Put that down. 88 00:05:41,623 --> 00:05:42,953 I asked Xing'er to go out 89 00:05:44,363 --> 00:05:45,653 because there is something important 90 00:05:45,653 --> 00:05:46,653 I need to tell you. 91 00:05:56,293 --> 00:05:58,413 Here, open it. 92 00:06:01,893 --> 00:06:02,403 This is? 93 00:06:27,613 --> 00:06:28,613 Is what written in 94 00:06:29,213 --> 00:06:30,143 the letter true? 95 00:06:38,573 --> 00:06:39,853 Xing's mother 96 00:06:40,453 --> 00:06:41,853 was my senior. 97 00:06:43,893 --> 00:06:45,623 We studied medicine together. 98 00:06:46,613 --> 00:06:48,273 After our Master passed away, 99 00:06:49,253 --> 00:06:52,293 she played the role of both father and mother. 100 00:06:52,773 --> 00:06:54,213 She raised me up. 101 00:06:56,213 --> 00:06:57,613 When she grew up, 102 00:06:59,013 --> 00:07:01,893 she took me along as she followed 103 00:07:02,853 --> 00:07:04,513 her husband into the capital. 104 00:07:05,093 --> 00:07:06,013 We live in a small village 105 00:07:06,013 --> 00:07:07,473 in the capital's suburbs. 106 00:07:10,453 --> 00:07:11,693 Later I found out 107 00:07:12,413 --> 00:07:13,743 they came to the capital 108 00:07:14,013 --> 00:07:16,053 to investigate a case of Zornia. 109 00:07:17,293 --> 00:07:18,253 Her husband 110 00:07:19,893 --> 00:07:21,093 was Yan Zhizhong. 111 00:07:24,613 --> 00:07:25,623 Yan Zhizhong 112 00:07:26,213 --> 00:07:28,213 is the spy of Xi Zhaoming. 113 00:07:29,093 --> 00:07:31,093 But despite years of investigation 114 00:07:31,373 --> 00:07:32,813 into this case of Zornia, 115 00:07:34,053 --> 00:07:36,113 there was no sign of movement either. 116 00:07:37,293 --> 00:07:38,053 So, 117 00:07:40,613 --> 00:07:41,413 Yan Zhizhong 118 00:07:41,733 --> 00:07:43,573 could only use himself as a bait 119 00:07:44,493 --> 00:07:47,153 and went to the capital to report to His Majesty. 120 00:07:48,533 --> 00:07:49,453 He tried to 121 00:07:50,373 --> 00:07:51,653 lure the culprit out. 122 00:07:53,213 --> 00:07:54,653 At that time, Xing 123 00:07:55,293 --> 00:07:56,493 was just one year old. 124 00:07:57,093 --> 00:07:58,223 She was very smiley. 125 00:07:59,773 --> 00:08:00,573 But... 126 00:08:01,613 --> 00:08:02,933 since she was born, 127 00:08:04,773 --> 00:08:06,303 she had weak constitution. 128 00:08:06,693 --> 00:08:07,573 One day, 129 00:08:08,733 --> 00:08:10,933 I went to the mountain to collect herbs. 130 00:08:11,133 --> 00:08:12,613 When I came back, 131 00:08:15,533 --> 00:08:17,463 the whole village was burned down. 132 00:08:19,513 --> 00:08:20,713 Xing's parents 133 00:08:22,653 --> 00:08:23,933 died in the fire. 134 00:08:26,373 --> 00:08:27,333 Xing... 135 00:08:28,933 --> 00:08:30,333 She was being shielded by 136 00:08:33,613 --> 00:08:35,072 her mother under her body, 137 00:08:37,692 --> 00:08:39,293 and that saved her life. 138 00:08:41,973 --> 00:08:42,692 That year, 139 00:08:43,853 --> 00:08:44,853 I was 12. 140 00:08:47,093 --> 00:08:50,133 Xing and I have been together ever since. 141 00:08:52,893 --> 00:08:54,423 I asked her to call me mother 142 00:08:56,173 --> 00:08:57,023 I told her... 143 00:08:57,973 --> 00:08:59,533 she was an orphan I adopted. 144 00:09:13,093 --> 00:09:13,973 At first, 145 00:09:15,083 --> 00:09:17,083 I didn't want you two to be together. 146 00:09:19,533 --> 00:09:22,063 After all, your father is partly responsible 147 00:09:22,733 --> 00:09:24,573 for the death of her parents. 148 00:09:28,533 --> 00:09:30,213 But Xing told me 149 00:09:32,773 --> 00:09:34,973 you really love her, 150 00:09:37,093 --> 00:09:38,893 and she's in love with you too. 151 00:09:41,773 --> 00:09:42,973 Even so, 152 00:09:46,063 --> 00:09:46,703 I feel that 153 00:09:46,733 --> 00:09:48,263 it still doesn't make up for 154 00:09:48,743 --> 00:09:51,873 the tragedy of her losing her parents when she was young. 155 00:09:56,013 --> 00:09:56,873 This letter... 156 00:09:59,893 --> 00:10:01,613 I had written it a while ago. 157 00:10:04,573 --> 00:10:06,703 I was going to send it to the capital... 158 00:10:07,493 --> 00:10:08,893 and break you guys apart. 159 00:10:10,093 --> 00:10:12,953 It's better to suffer now than to prolong the agony. 160 00:10:15,213 --> 00:10:16,403 But I saw how much 161 00:10:17,773 --> 00:10:19,013 you cared for Xing 162 00:10:19,033 --> 00:10:20,163 in the past few days. 163 00:10:25,223 --> 00:10:27,023 I couldn't bear to do so anymore. 164 00:10:32,693 --> 00:10:33,333 This time, 165 00:10:35,003 --> 00:10:36,613 why did you come back 166 00:10:38,413 --> 00:10:39,573 from the capital? 167 00:10:42,373 --> 00:10:43,833 If you don't want to share, 168 00:10:44,443 --> 00:10:45,903 I don't want to ask either. 169 00:10:48,763 --> 00:10:50,423 But you must always remember. 170 00:10:53,773 --> 00:10:55,133 You and your father 171 00:10:57,463 --> 00:10:59,543 owe it to Xing and her whole family. 172 00:11:05,253 --> 00:11:06,773 You'll spend your life 173 00:11:08,893 --> 00:11:10,023 risking everything 174 00:11:11,813 --> 00:11:13,053 to protect her. 175 00:11:14,013 --> 00:11:14,533 Mother. 176 00:11:17,143 --> 00:11:17,893 I swear... 177 00:11:20,093 --> 00:11:21,093 I will. 178 00:11:22,653 --> 00:11:23,713 I definitely will. 179 00:11:36,333 --> 00:11:37,103 I trust you. 180 00:11:40,053 --> 00:11:41,283 In that case, 181 00:11:43,113 --> 00:11:44,123 hide... 182 00:11:45,603 --> 00:11:46,653 this letter away. 183 00:11:47,773 --> 00:11:49,373 Burn it sometime, 184 00:11:50,213 --> 00:11:52,143 and let it remain a secret forever. 185 00:11:58,283 --> 00:11:59,383 Dear immortals, 186 00:11:59,933 --> 00:12:00,733 Bodhisattva. 187 00:12:01,723 --> 00:12:02,763 I’m begging you. 188 00:12:04,733 --> 00:12:05,463 Please turn me back 189 00:12:05,463 --> 00:12:07,443 to my original self, will you? 190 00:12:10,023 --> 00:12:11,083 In the future, I can 191 00:12:11,093 --> 00:12:13,153 shapeshift as many times as you want. 192 00:12:15,523 --> 00:12:16,813 But this time, 193 00:12:19,893 --> 00:12:22,133 can you please turn me back right away? 194 00:12:24,123 --> 00:12:25,043 I just wish to 195 00:12:25,063 --> 00:12:25,393 see my mother off 196 00:12:25,393 --> 00:12:29,503 ♫Branches bare as flowers fall off♫ 197 00:12:30,373 --> 00:12:31,533 in my original skin. 198 00:12:31,533 --> 00:12:35,173 ♫Akin to how I can't stay in your heart♫ 199 00:12:36,693 --> 00:12:37,453 Please. 200 00:12:37,453 --> 00:12:40,153 ♫When will I dare♫ 201 00:12:40,183 --> 00:12:41,333 ♫To get closer♫ 202 00:12:41,333 --> 00:12:42,703 I'm begging you. 203 00:12:42,703 --> 00:12:44,813 ♫Hold onto your sleeves tightly and resolutely♫ 204 00:12:44,813 --> 00:12:46,413 I'm begging you! 205 00:12:49,413 --> 00:12:53,193 ♫Same dream and person in front of me♫ 206 00:12:55,493 --> 00:12:56,423 ♫Abrupt ending on the cusp of fruition♫ 207 00:12:56,423 --> 00:12:58,203 I'm begging you! 208 00:12:58,203 --> 00:13:00,303 ♫I'm left behind♫ 209 00:13:01,233 --> 00:13:01,383 I'm begging you! 210 00:13:01,383 --> 00:13:03,533 ♫No traces of you♫ 211 00:13:03,983 --> 00:13:06,503 ♫Where are you?♫ 212 00:13:06,663 --> 00:13:08,143 ♫I can't find you amidst my yearning♫ 213 00:13:08,143 --> 00:13:08,653 Mother. 214 00:13:09,653 --> 00:13:10,113 Mother! 215 00:13:12,173 --> 00:13:12,653 Mother! 216 00:13:13,053 --> 00:13:13,413 ♫Missing you day and night♫ 217 00:13:13,413 --> 00:13:13,973 Mother. 218 00:13:16,313 --> 00:13:16,733 ♫My heart has become cold♫ 219 00:13:16,733 --> 00:13:17,213 Mother. 220 00:13:18,373 --> 00:13:18,743 Nanxing! Nanxing! 221 00:13:18,743 --> 00:13:20,843 ♫Without rest♫ 222 00:13:20,863 --> 00:13:24,513 ♫Tears keep flowing♫ 223 00:13:24,613 --> 00:13:25,453 ♫Missing you left and right♫ 224 00:13:25,453 --> 00:13:25,973 Mother? 225 00:13:26,653 --> 00:13:27,053 Hurry! 226 00:13:27,133 --> 00:13:27,653 Mother! 227 00:13:28,433 --> 00:13:28,773 ♫Our past is eternal♫ 228 00:13:28,773 --> 00:13:29,703 Are you alright? 229 00:13:30,653 --> 00:13:30,943 Don't scare me. 230 00:13:30,943 --> 00:13:32,803 ♫I just want to devote all my time♫ 231 00:13:32,803 --> 00:13:33,573 Are you okay? 232 00:13:34,133 --> 00:13:35,093 I'm fine. 233 00:13:36,133 --> 00:13:36,203 It's no big deal. 234 00:13:36,203 --> 00:13:37,693 ♫To you♫ 235 00:13:37,693 --> 00:13:38,563 Don't be a crybaby. 236 00:13:38,563 --> 00:13:42,613 ♫Past, present, and future♫ 237 00:13:42,613 --> 00:13:43,473 Give me a smile. 238 00:14:05,013 --> 00:14:05,573 My lord. 239 00:14:34,543 --> 00:14:36,003 Yan Nanxing, you go first. 240 00:14:40,383 --> 00:14:41,043 After them! 241 00:14:43,883 --> 00:14:45,283 Don't let anyone escape! 242 00:14:46,013 --> 00:14:46,533 Yes! 243 00:14:52,373 --> 00:14:53,013 Split up! 244 00:15:42,973 --> 00:15:43,773 Jiang Xinbai. 245 00:15:44,753 --> 00:15:45,433 Let me see 246 00:15:46,043 --> 00:15:46,493 if you can 247 00:15:46,493 --> 00:15:48,093 recognize this Yao Qianshu. 248 00:15:49,333 --> 00:15:50,263 Jiang Xinbai. 249 00:15:51,453 --> 00:15:52,983 You really are face-blind. 250 00:16:07,373 --> 00:16:07,973 Yao! 251 00:16:45,153 --> 00:16:46,593 Yao, you... 252 00:16:48,053 --> 00:16:48,783 Are you okay? 253 00:16:49,693 --> 00:16:50,253 I'm fine. 254 00:16:51,333 --> 00:16:52,133 Hang in there. 255 00:16:52,323 --> 00:16:54,253 I'll carry you back for treatment. 256 00:16:54,343 --> 00:16:55,613 You're injured too. 257 00:16:57,333 --> 00:16:58,133 Is it serious? 258 00:16:59,293 --> 00:17:00,933 Stop talking. Let's go. 259 00:17:02,573 --> 00:17:04,453 My lord, I'm fine. 260 00:17:05,372 --> 00:17:06,303 I can still kill. 261 00:17:06,453 --> 00:17:06,973 Yao! 262 00:17:28,693 --> 00:17:29,333 Yao! 263 00:17:30,453 --> 00:17:31,083 Yao! 264 00:17:33,593 --> 00:17:34,303 Xing. 265 00:17:38,413 --> 00:17:40,133 No matter what you'll become, 266 00:17:42,563 --> 00:17:43,123 I will 267 00:17:44,213 --> 00:17:46,093 recognize you at a glance. 268 00:17:47,573 --> 00:17:48,453 Remember, 269 00:17:50,573 --> 00:17:52,053 I love you forever. 270 00:17:55,053 --> 00:17:56,083 Don't say that. 271 00:17:57,973 --> 00:17:59,973 You haven't seen me transform back. 272 00:18:01,253 --> 00:18:02,693 You can't leave me yet. 273 00:18:04,533 --> 00:18:06,533 You can't leave. You mustn't leave! 274 00:18:09,813 --> 00:18:10,573 Come here. 275 00:18:12,093 --> 00:18:13,213 Come closer. 276 00:19:01,893 --> 00:19:02,453 Yao! 277 00:19:04,013 --> 00:19:04,613 Yao! 278 00:19:05,173 --> 00:19:05,693 My lord. 279 00:19:07,053 --> 00:19:07,813 I'm afraid 280 00:19:08,693 --> 00:19:09,653 I won't make it. 281 00:19:11,053 --> 00:19:12,853 This is as far as I can go with you. 282 00:19:14,483 --> 00:19:15,373 From now on... 283 00:19:20,173 --> 00:19:20,853 Yao! 284 00:19:22,213 --> 00:19:23,013 Stop talking! 285 00:19:23,693 --> 00:19:24,953 I'll take you back now. 286 00:19:25,573 --> 00:19:26,573 Hang in there. 287 00:19:27,703 --> 00:19:30,023 My lord, I... 288 00:19:31,573 --> 00:19:32,133 I... 289 00:19:33,893 --> 00:19:34,293 Yao. 290 00:19:38,573 --> 00:19:39,133 Yao. 291 00:19:40,373 --> 00:19:40,853 Yao. 292 00:19:43,373 --> 00:19:44,253 Yao! 293 00:19:46,453 --> 00:19:48,253 Yao! 294 00:20:04,613 --> 00:20:05,373 Yao! 295 00:20:14,113 --> 00:20:15,843 I'll be more careful next time. 296 00:20:30,253 --> 00:20:31,533 Mother! 297 00:20:37,413 --> 00:20:39,053 Mother! 298 00:21:11,833 --> 00:21:14,793 [Tomb of Yao Qianshu] 299 00:21:15,193 --> 00:21:18,743 [Tomb of Phantom Physician] 300 00:22:05,653 --> 00:22:06,383 Yan Nanxing. 301 00:22:08,123 --> 00:22:09,183 There's something 302 00:22:10,653 --> 00:22:11,763 I have to tell you. 303 00:22:19,373 --> 00:22:20,053 Actually, 304 00:22:21,733 --> 00:22:22,933 you're not an orphan. 305 00:22:28,053 --> 00:22:28,893 Your father 306 00:22:30,713 --> 00:22:31,953 was Yan Zhizhong. 307 00:22:33,693 --> 00:22:34,823 It was the case which 308 00:22:35,743 --> 00:22:36,943 I've mentioned to you 309 00:22:37,733 --> 00:22:39,133 at the file room that day. 310 00:22:41,363 --> 00:22:42,733 On the night before the witness testified 311 00:22:42,733 --> 00:22:45,463 against the masterminds behind the Zornia case, 312 00:22:45,653 --> 00:22:46,693 the witness died. 313 00:22:48,173 --> 00:22:49,773 His whole family was killed. 314 00:22:52,653 --> 00:22:53,453 This matter 315 00:22:54,443 --> 00:22:56,643 has been a lifelong agony for my father. 316 00:22:58,013 --> 00:22:59,143 That witness shared 317 00:22:59,693 --> 00:23:01,023 the same surname as you. 318 00:23:01,693 --> 00:23:03,023 His surname was Yan too. 319 00:23:03,653 --> 00:23:05,113 His name was Yan Zhizhong. 320 00:23:07,533 --> 00:23:08,133 Back then, 321 00:23:08,723 --> 00:23:11,783 to investigate the mastermind behind the Zornia case, 322 00:23:12,843 --> 00:23:13,563 your father 323 00:23:14,453 --> 00:23:15,653 used himself as a bait 324 00:23:16,733 --> 00:23:18,333 to lure the real culprit out. 325 00:23:20,213 --> 00:23:21,173 But my father 326 00:23:23,133 --> 00:23:24,393 failed to protect him. 327 00:23:27,853 --> 00:23:29,713 That's why you lost your parents. 328 00:23:34,533 --> 00:23:35,663 When you were young, 329 00:23:36,663 --> 00:23:38,193 you were poisoned by Zornia 330 00:23:38,853 --> 00:23:40,093 because of me. 331 00:23:42,653 --> 00:23:43,403 Phantom Physician 332 00:23:43,403 --> 00:23:45,463 wanted to detoxify the poison in you, 333 00:23:45,723 --> 00:23:46,923 and died of poisoning 334 00:23:47,253 --> 00:23:49,183 as she tried different medicines. 335 00:23:50,013 --> 00:23:50,933 She didn't 336 00:23:53,403 --> 00:23:54,333 manage to see your 337 00:23:54,333 --> 00:23:56,733 original appearance before passing away. 338 00:23:57,463 --> 00:23:58,193 Yan Nanxing. 339 00:24:00,653 --> 00:24:01,933 I owe you too much. 340 00:24:18,373 --> 00:24:19,853 This is a letter Phantom Physician 341 00:24:19,853 --> 00:24:22,173 handed me before she passed. 342 00:24:28,983 --> 00:24:30,043 You'll understand 343 00:24:30,983 --> 00:24:31,983 after reading it. 344 00:24:35,013 --> 00:24:38,563 [To my child, Nanxing] 345 00:24:43,773 --> 00:24:44,693 Yan Nanxing. 346 00:24:47,413 --> 00:24:48,373 Let's divorce. 347 00:25:00,703 --> 00:25:01,453 Yao. 348 00:25:02,693 --> 00:25:03,533 General Nan. 349 00:25:05,703 --> 00:25:07,233 They all died because of me. 350 00:25:09,053 --> 00:25:11,313 And this time, Blossom Beauty was framed 351 00:25:11,523 --> 00:25:12,523 as a result of them 352 00:25:12,553 --> 00:25:13,613 trying to get to me. 353 00:25:18,833 --> 00:25:19,813 I can't let you 354 00:25:21,133 --> 00:25:22,263 be in anymore danger 355 00:25:23,283 --> 00:25:24,593 because of me. 356 00:25:29,733 --> 00:25:31,253 I can't protect you now. 357 00:25:35,693 --> 00:25:36,333 Why? 358 00:25:37,653 --> 00:25:39,733 Why can't you protect me? 359 00:25:47,813 --> 00:25:49,473 I want to go back to the capital 360 00:25:49,973 --> 00:25:50,933 to avenge Yao. 361 00:25:52,783 --> 00:25:54,063 There'll still be movement from 362 00:25:54,063 --> 00:25:55,523 Yan Biqing in the capital. 363 00:25:56,133 --> 00:25:58,393 I must make him confess and face justice. 364 00:25:59,693 --> 00:26:00,753 Only in this way... 365 00:26:02,413 --> 00:26:04,073 I can protect you completely. 366 00:26:05,493 --> 00:26:06,703 I'll go with you. 367 00:26:07,373 --> 00:26:08,703 We are husband and wife. 368 00:26:09,173 --> 00:26:10,013 From now on, 369 00:26:14,353 --> 00:26:16,213 we are no longer husband and wife. 370 00:26:31,153 --> 00:26:34,113 ♫In the dark chamber♫ 371 00:26:35,093 --> 00:26:37,883 ♫When I'm alone♫ 372 00:26:39,773 --> 00:26:42,943 ♫A sliver of you will light up♫ 373 00:26:42,963 --> 00:26:46,823 ♫A spot in my heart♫ 374 00:26:47,223 --> 00:26:50,503 ♫Everything was so sudden♫ 375 00:26:50,913 --> 00:26:54,713 ♫You caught a glimpse of his first bloom♫ 376 00:26:55,003 --> 00:26:56,333 ♫Please allow me♫ 377 00:26:56,353 --> 00:27:02,793 ♫To feel this way about you♫ 378 00:27:03,053 --> 00:27:06,723 ♫Every feeling has a reason♫ 379 00:27:06,873 --> 00:27:11,453 ♫It took you long to discover it♫ 380 00:27:11,593 --> 00:27:19,063 ♫But you're too shy to bring it up♫ 381 00:27:19,513 --> 00:27:23,593 ♫I aspired to explore the world♫ 382 00:27:24,093 --> 00:27:25,053 ♫But now I want to settle down for you♫ 383 00:27:25,053 --> 00:27:25,733 Xinbai. 384 00:27:27,023 --> 00:27:27,943 The only thing my mother wanted to tell to me in that letter 385 00:27:27,943 --> 00:27:30,213 ♫If there is a chance to return♫ 386 00:27:30,213 --> 00:27:30,913 was about the righteousness of my real parents. 387 00:27:30,913 --> 00:27:33,493 ♫Can we just follow our hearts?♫ 388 00:27:33,493 --> 00:27:34,133 There was 389 00:27:34,133 --> 00:27:35,743 no resentment towards your father. 390 00:27:35,743 --> 00:27:37,223 ♫If there was no need to hide our feelings♫ 391 00:27:37,223 --> 00:27:38,773 I feel the same about you. 392 00:27:40,213 --> 00:27:40,613 Without you, 393 00:27:40,613 --> 00:27:41,733 ♫How bold could we be?♫ 394 00:27:41,733 --> 00:27:42,693 I wouldn't have had 395 00:27:42,693 --> 00:27:43,753 so many happy days. 396 00:27:44,033 --> 00:27:45,423 ♫Like you and me♫ 397 00:27:45,423 --> 00:27:46,013 Xinbai. 398 00:27:46,063 --> 00:27:47,333 ♫Running away in the rain♫ 399 00:27:47,333 --> 00:27:48,053 In the past, 400 00:27:49,173 --> 00:27:50,413 you were always by my side 401 00:27:50,413 --> 00:27:51,193 to protect me. 402 00:27:51,193 --> 00:27:52,613 ♫With no umbrella♫ 403 00:27:52,613 --> 00:27:53,333 Now, 404 00:27:54,323 --> 00:27:56,053 I'm willing to exchange my life 405 00:27:57,773 --> 00:27:59,173 for your safety. 406 00:29:10,013 --> 00:29:11,093 As time goes by, 407 00:29:11,133 --> 00:29:12,293 these symptoms will 408 00:29:12,293 --> 00:29:13,223 gradually show. 409 00:29:15,523 --> 00:29:16,253 For example? 410 00:29:16,413 --> 00:29:18,653 For instance, your five senses may decline, 411 00:29:18,653 --> 00:29:20,713 especially your hearing and vision. 412 00:29:20,833 --> 00:29:21,993 It's also very likely that 413 00:29:21,993 --> 00:29:24,083 you'll go blind and deaf. 414 00:29:30,083 --> 00:29:31,613 There's not much time left. 415 00:29:33,433 --> 00:29:34,583 I need to hurry up 416 00:29:35,613 --> 00:29:36,653 and resolve this. 417 00:29:43,063 --> 00:29:44,963 [Taiji Hall] 418 00:29:58,093 --> 00:29:59,853 The incense you blended for me 419 00:29:59,883 --> 00:30:01,083 is really effective. 420 00:30:02,293 --> 00:30:05,893 I haven't had a headache for days. 421 00:30:06,603 --> 00:30:07,553 That's great. 422 00:30:09,183 --> 00:30:12,703 It's great that Your Majesty finds it effective. 423 00:30:15,453 --> 00:30:17,453 But it's burning too fast. 424 00:30:18,683 --> 00:30:20,563 There were several times I wanted 425 00:30:20,583 --> 00:30:21,913 to continue it at night, 426 00:30:23,593 --> 00:30:24,853 but there's none left. 427 00:30:25,873 --> 00:30:26,793 That's easy. 428 00:30:27,813 --> 00:30:28,663 I'll 429 00:30:29,503 --> 00:30:31,013 blend some more 430 00:30:31,453 --> 00:30:33,933 in case Your Majesty needs them. 431 00:30:34,853 --> 00:30:35,613 Okay. 432 00:30:39,173 --> 00:30:40,093 Grand Councilor. 433 00:30:40,093 --> 00:30:41,153 Yes, Your Majesty. 434 00:30:42,413 --> 00:30:44,473 Do you think it's disgraceful for you 435 00:30:45,973 --> 00:30:48,333 to blend incense for me as the Grand Councilor? 436 00:30:48,333 --> 00:30:49,463 Not at all. 437 00:30:50,733 --> 00:30:52,093 It's definitely my duty 438 00:30:52,973 --> 00:30:56,183 to blend incense for you. 439 00:30:57,933 --> 00:30:59,333 Your Majesty, you have to 440 00:30:59,653 --> 00:31:02,293 be healthy and happy, 441 00:31:03,253 --> 00:31:04,093 in order to 442 00:31:04,503 --> 00:31:06,753 bless our people. 443 00:31:08,733 --> 00:31:09,423 Good. 444 00:31:29,053 --> 00:31:29,533 Sir, 445 00:31:29,933 --> 00:31:30,733 they are here. 446 00:31:40,253 --> 00:31:40,743 Mr. Pei. 447 00:31:41,013 --> 00:31:41,533 Zhiyi. 448 00:31:42,253 --> 00:31:42,933 Qingyun. 449 00:31:43,903 --> 00:31:44,633 My father... 450 00:31:46,053 --> 00:31:46,783 Don't worry. 451 00:31:47,483 --> 00:31:48,603 I've visited 452 00:31:48,633 --> 00:31:49,473 him. 453 00:31:49,693 --> 00:31:50,753 He's fine. 454 00:31:50,893 --> 00:31:51,453 He's just 455 00:31:51,773 --> 00:31:53,253 very worried about you. 456 00:31:54,213 --> 00:31:55,273 Thank you, Mr. Pei. 457 00:31:56,453 --> 00:31:59,453 The Ministry of Defense sealed Yuejiang's Residence, 458 00:31:59,453 --> 00:32:01,123 so I can't visit you. 459 00:32:01,513 --> 00:32:02,643 I had to send someone 460 00:32:02,653 --> 00:32:03,993 to bring you here. 461 00:32:05,253 --> 00:32:06,353 After two hours, 462 00:32:06,573 --> 00:32:07,563 I'll arrange someone 463 00:32:07,563 --> 00:32:08,493 to send you back. 464 00:32:09,773 --> 00:32:10,723 I understand. 465 00:32:11,773 --> 00:32:12,773 Grand Councilor, 466 00:32:13,013 --> 00:32:14,413 did you ask us to come here 467 00:32:14,693 --> 00:32:15,373 because something 468 00:32:15,373 --> 00:32:16,903 had happened in the palace? 469 00:32:18,613 --> 00:32:20,773 His Majesty is furious. 470 00:32:21,413 --> 00:32:22,043 He said 471 00:32:22,733 --> 00:32:25,133 the Jiang family is protecting criminals. 472 00:32:25,213 --> 00:32:27,673 The Inspection Office embezzled the money. 473 00:32:28,193 --> 00:32:29,543 I want to help you. 474 00:32:30,333 --> 00:32:30,933 But... 475 00:32:31,293 --> 00:32:32,423 I would love to help, 476 00:32:32,603 --> 00:32:34,133 but I'm not capable enough. 477 00:32:37,693 --> 00:32:38,703 Mr. Pei. 478 00:32:39,103 --> 00:32:40,533 Since you asked us to come here today, 479 00:32:40,533 --> 00:32:41,993 there must be a way, right? 480 00:32:43,853 --> 00:32:44,713 At this moment, 481 00:32:44,973 --> 00:32:46,453 if Xinbai can come back, 482 00:32:46,573 --> 00:32:48,233 there will be a turning point. 483 00:32:49,413 --> 00:32:50,363 I think 484 00:32:50,693 --> 00:32:52,573 instead of letting the Ministry of Justice 485 00:32:52,573 --> 00:32:53,653 bring Xinbai back, 486 00:32:53,773 --> 00:32:54,613 Why don't we 487 00:32:54,813 --> 00:32:56,653 bring him back ourselves? 488 00:32:57,223 --> 00:32:58,883 Grand Councilor, you mean... 489 00:32:59,893 --> 00:33:00,523 Qingyun, 490 00:33:01,733 --> 00:33:03,573 you are the right person 491 00:33:04,053 --> 00:33:05,853 to persuade Xinbai to come back. 492 00:33:06,773 --> 00:33:07,373 No. 493 00:33:10,093 --> 00:33:10,653 Why? 494 00:33:11,013 --> 00:33:11,853 Xinbai is not a 495 00:33:11,853 --> 00:33:13,443 reckless and willful person. 496 00:33:13,443 --> 00:33:14,693 He must have his reasons 497 00:33:14,693 --> 00:33:15,823 for not coming back. 498 00:33:17,453 --> 00:33:18,293 We trust him. 499 00:33:19,693 --> 00:33:21,423 At this critical moment, 500 00:33:21,453 --> 00:33:22,693 why are you still 501 00:33:22,693 --> 00:33:24,013 be so emotional? 502 00:33:27,123 --> 00:33:28,323 Xinbai is a young man. 503 00:33:28,433 --> 00:33:29,813 He is bound to make mistakes. 504 00:33:29,813 --> 00:33:30,773 But all of you... 505 00:33:31,583 --> 00:33:32,943 must not simply 506 00:33:32,973 --> 00:33:34,053 just tolerate him. 507 00:33:35,013 --> 00:33:35,613 Mr. Pei. 508 00:33:36,643 --> 00:33:37,773 It's not tolerance, 509 00:33:38,373 --> 00:33:39,503 but understanding. 510 00:33:40,483 --> 00:33:42,883 Since I understand him, I should trust him. 511 00:33:43,453 --> 00:33:44,663 Qingyun was right. 512 00:33:45,143 --> 00:33:46,583 Precisely at this critical moment, 513 00:33:46,583 --> 00:33:47,463 we must give him 514 00:33:47,493 --> 00:33:48,413 enough trust. 515 00:33:58,053 --> 00:33:58,933 In that case, 516 00:34:03,573 --> 00:34:05,463 then let's play it by ear. 517 00:34:06,453 --> 00:34:07,053 Remember, 518 00:34:07,813 --> 00:34:08,733 you have to also 519 00:34:08,733 --> 00:34:09,793 be well-prepared. 520 00:34:10,412 --> 00:34:11,452 -If... -Mr. Pei. 521 00:34:12,182 --> 00:34:14,043 No matter what the result will be, 522 00:34:15,452 --> 00:34:16,512 we have no regrets. 523 00:34:38,533 --> 00:34:39,393 Your Highness. 524 00:34:41,853 --> 00:34:43,452 Yuchen dropped her earring. 525 00:34:43,853 --> 00:34:45,512 That earring was given by you. 526 00:34:45,523 --> 00:34:46,123 I think... 527 00:34:46,253 --> 00:34:47,093 Go find it. 528 00:34:56,423 --> 00:34:57,423 Grand Councilor. 529 00:34:59,133 --> 00:35:00,133 I'm begging you to 530 00:35:00,193 --> 00:35:01,453 save the Jiang family. 531 00:35:02,653 --> 00:35:03,463 Ms. Bai. 532 00:35:04,983 --> 00:35:06,523 Stand up and talk. 533 00:35:09,133 --> 00:35:10,053 Grand Councilor. 534 00:35:10,053 --> 00:35:11,713 The Jiang family is innocent. 535 00:35:12,203 --> 00:35:13,293 All the crimes 536 00:35:13,413 --> 00:35:14,653 were committed by that freak, 537 00:35:14,653 --> 00:35:15,423 Yan Nanxing. 538 00:35:17,763 --> 00:35:18,533 Freak? 539 00:35:19,253 --> 00:35:19,813 Yes. 540 00:35:20,813 --> 00:35:21,493 Yan Nanxing 541 00:35:21,533 --> 00:35:23,193 is a freak who can shapeshift. 542 00:35:24,133 --> 00:35:24,933 Shapeshift? 543 00:35:28,933 --> 00:35:31,193 The Duchess of Yuejiang can shapeshift? 544 00:35:31,733 --> 00:35:34,193 I heard that personally from Duchess Suolo. 545 00:35:34,343 --> 00:35:35,093 Yan Nanxing 546 00:35:35,353 --> 00:35:37,353 was previously poisoned by Zornia. 547 00:35:37,613 --> 00:35:40,143 Her body had mutated, and she can shapeshift. 548 00:35:40,773 --> 00:35:42,543 She's taken advantage of this shapeshifting 549 00:35:42,543 --> 00:35:44,463 to involve herself in the Zornia case, 550 00:35:44,463 --> 00:35:46,793 and bewitched everyone the Jiang family. 551 00:35:49,853 --> 00:35:50,853 Grand Councilor, 552 00:35:51,093 --> 00:35:52,093 you must trust me. 553 00:35:52,653 --> 00:35:53,213 Now... 554 00:35:53,573 --> 00:35:55,573 the Princess, Duke and Duchess 555 00:35:55,773 --> 00:35:56,973 are all unrepentant. 556 00:35:57,763 --> 00:35:59,983 Only you can help the Jiang family 557 00:36:00,013 --> 00:36:01,143 to get through this. 558 00:36:04,403 --> 00:36:05,213 My dear child, 559 00:36:06,693 --> 00:36:07,423 don't worry. 560 00:36:08,653 --> 00:36:09,423 I... 561 00:36:10,973 --> 00:36:12,013 know what to do. 562 00:36:14,613 --> 00:36:16,213 Thank you, Grand Councilor. 563 00:36:23,293 --> 00:36:25,763 [Guangde Gate] 564 00:36:37,253 --> 00:36:38,913 My lord, the prisoner is here. 565 00:36:43,533 --> 00:36:44,263 Yan Nanxing. 566 00:36:44,553 --> 00:36:46,143 You are involved in the Zornia case. 567 00:36:46,143 --> 00:36:47,743 You refused arrest and fled. 568 00:36:47,863 --> 00:36:48,773 Let me ask you. 569 00:36:49,343 --> 00:36:50,673 Who is your accomplice? 570 00:36:51,133 --> 00:36:51,693 My lord, 571 00:36:52,573 --> 00:36:54,733 my accomplice Bai Yuan has died. 572 00:36:55,973 --> 00:36:57,173 This is the evidence. 573 00:37:08,933 --> 00:37:10,073 So, you admit that Bai Yuan 574 00:37:10,073 --> 00:37:11,403 is your accomplice? 575 00:37:12,653 --> 00:37:13,133 Yes. 576 00:37:13,873 --> 00:37:16,403 He used Blossom Beauty to profit from Zornia. 577 00:37:17,213 --> 00:37:18,133 Only the two of us 578 00:37:18,133 --> 00:37:19,173 know about this. 579 00:37:19,653 --> 00:37:21,453 It has nothing to do with others. 580 00:37:21,493 --> 00:37:23,093 I will find out if 581 00:37:24,013 --> 00:37:26,143 it has anything to do with anyone else. 582 00:37:27,883 --> 00:37:29,343 The suspect, Yan Nanxing. 583 00:37:29,933 --> 00:37:32,193 has confessed truthfully to her crimes. 584 00:37:32,693 --> 00:37:34,293 She is to be detained immediately 585 00:37:34,293 --> 00:37:35,893 and executed at a later date. 586 00:37:45,203 --> 00:37:46,093 Is she... 587 00:37:46,103 --> 00:37:47,833 Is she the Duchess of Yuejiang? 588 00:37:48,013 --> 00:37:49,453 What did she do? 589 00:37:49,453 --> 00:37:50,213 Really? 590 00:37:50,613 --> 00:37:51,253 Boss. 591 00:37:52,243 --> 00:37:53,733 Boss! Boss! 592 00:37:53,883 --> 00:37:54,393 Boss! 593 00:37:54,513 --> 00:37:55,043 Let’s go. 594 00:37:57,613 --> 00:37:58,333 Boss! 595 00:37:58,773 --> 00:37:59,643 -Boss! -Go back. 596 00:37:59,643 --> 00:38:00,083 Boss! 597 00:38:00,323 --> 00:38:02,173 Boss, I’m Sai'er! Boss! 598 00:38:04,373 --> 00:38:04,853 Get in. 599 00:38:06,773 --> 00:38:07,393 Boss! 600 00:38:07,413 --> 00:38:08,413 Behave yourself. 601 00:38:12,233 --> 00:38:13,533 Ruoqian, Sai'er. 602 00:38:13,853 --> 00:38:14,853 Are you all right? 603 00:38:15,183 --> 00:38:16,293 We are fine, Boss. 604 00:38:16,573 --> 00:38:18,063 Didn’t you run away? 605 00:38:18,373 --> 00:38:19,573 Why did you come back? 606 00:38:24,653 --> 00:38:25,213 Boss. 607 00:38:26,093 --> 00:38:27,053 You didn't plead guilty alone, 608 00:38:27,053 --> 00:38:27,733 did you? 609 00:38:28,243 --> 00:38:30,453 It's death sentence for those who are involved in the Zornia case. 610 00:38:30,453 --> 00:38:31,413 Death penalty? 611 00:38:31,933 --> 00:38:32,453 Boss! 612 00:38:32,653 --> 00:38:33,173 Boss! 613 00:38:33,253 --> 00:38:34,363 You musn’t plead guilty. 614 00:38:34,363 --> 00:38:36,093 This has nothing to do with you. 615 00:38:36,593 --> 00:38:37,173 Sai'er. 616 00:38:37,693 --> 00:38:38,223 Ruoqian. 617 00:38:39,373 --> 00:38:40,103 Listen to me. 618 00:38:41,613 --> 00:38:43,273 As long as I've been your boss, 619 00:38:43,813 --> 00:38:45,393 I will always be your boss. 620 00:38:46,013 --> 00:38:46,813 Remember, 621 00:38:47,773 --> 00:38:48,503 I will always 622 00:38:48,853 --> 00:38:49,973 protect you. 623 00:38:51,253 --> 00:38:52,053 In the future, 624 00:38:52,773 --> 00:38:54,103 no matter what happens, 625 00:38:54,983 --> 00:38:56,053 remember to 626 00:38:57,773 --> 00:38:59,133 live well. 627 00:39:01,873 --> 00:39:03,073 Go and live well. 628 00:39:09,573 --> 00:39:11,123 You must live well. 629 00:39:23,213 --> 00:39:25,413 Yan Nanxing walked right into the trap. 630 00:39:26,433 --> 00:39:27,833 What about Jiang Xinbai? 631 00:39:28,133 --> 00:39:28,863 Not news yet. 632 00:39:32,093 --> 00:39:32,653 Okay. 633 00:39:33,533 --> 00:39:34,773 Send my order 634 00:39:34,913 --> 00:39:36,773 to free to Yuejiang's Residence. 635 00:39:38,173 --> 00:39:38,893 In this way, 636 00:39:39,093 --> 00:39:40,523 they will think 637 00:39:40,563 --> 00:39:41,793 things have turned around. 638 00:39:41,793 --> 00:39:44,053 Jiang Xinbai will definitely come back. 639 00:39:45,143 --> 00:39:46,143 Sir, you're wise. 640 00:40:37,813 --> 00:40:38,343 Ruoqian! 641 00:40:39,383 --> 00:40:39,933 Ruoqian! 642 00:40:40,933 --> 00:40:41,573 Ruoqian! 643 00:40:42,853 --> 00:40:43,383 Sai'er! 644 00:40:44,533 --> 00:40:45,133 Sai'er! 645 00:40:58,173 --> 00:40:58,833 Who are you? 646 00:41:01,283 --> 00:41:02,083 Interesting. 647 00:41:03,053 --> 00:41:04,353 This hallucinogenic smoke 648 00:41:04,353 --> 00:41:05,793 doesn't work on you. 649 00:41:05,793 --> 00:41:10,793 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 650 00:41:05,793 --> 00:41:15,793 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 36659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.