Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:10,023
[English subtitles are available]
2
00:01:40,153 --> 00:01:45,703
[Follow Your Heart]
3
00:01:46,433 --> 00:01:49,103
[Episode 37]
4
00:01:57,812 --> 00:01:58,303
My lord,
5
00:01:58,573 --> 00:02:00,253
we've searched this mountain.
6
00:02:00,253 --> 00:02:01,313
There is only one house
7
00:02:01,313 --> 00:02:02,303
in the valley ahead.
8
00:02:02,303 --> 00:02:03,033
There was smoke
9
00:02:03,033 --> 00:02:04,233
rising this morning.
10
00:02:06,133 --> 00:02:07,313
Jiang Xinbai and his company
11
00:02:07,313 --> 00:02:08,513
must be hiding there.
12
00:02:09,923 --> 00:02:10,653
Lead the way.
13
00:02:10,733 --> 00:02:11,253
Yes.
14
00:02:16,973 --> 00:02:18,333
All right, stop watching me.
15
00:02:18,333 --> 00:02:19,293
Go get some rest.
16
00:02:28,283 --> 00:02:28,923
Nanxing.
17
00:02:29,893 --> 00:02:31,373
You haven't eaten in a day.
18
00:02:32,043 --> 00:02:33,843
Yao made some porridge outside.
19
00:02:34,023 --> 00:02:35,153
You should eat some.
20
00:02:37,813 --> 00:02:38,373
Nanxing.
21
00:02:40,213 --> 00:02:41,013
Enough.
22
00:02:41,933 --> 00:02:43,263
Go eat something.
23
00:02:44,053 --> 00:02:46,313
Get me a bottle of wine while you're at it.
24
00:02:47,053 --> 00:02:48,373
I'd like a word with
25
00:02:48,973 --> 00:02:50,433
my son-in-law privately.
26
00:02:58,733 --> 00:02:59,463
Hurry and go.
27
00:03:00,533 --> 00:03:00,973
Go.
28
00:03:08,333 --> 00:03:09,413
Help me up.
29
00:03:14,983 --> 00:03:16,383
I made you some porridge.
30
00:03:16,413 --> 00:03:17,613
Eat it while it's hot.
31
00:03:20,893 --> 00:03:21,533
Yao.
32
00:03:22,913 --> 00:03:23,783
Have you ever felt
33
00:03:23,783 --> 00:03:25,043
completely hopeless?
34
00:03:26,653 --> 00:03:28,313
It's like nothing can be done.
35
00:03:28,973 --> 00:03:31,102
You can only wait and see what happens.
36
00:03:32,573 --> 00:03:33,263
Of course.
37
00:03:35,763 --> 00:03:37,293
So how did you get through it?
38
00:03:37,293 --> 00:03:38,093
I just prayed.
39
00:03:38,852 --> 00:03:39,852
Just face the sky,
40
00:03:40,173 --> 00:03:41,703
see which deities are free,
41
00:03:41,973 --> 00:03:43,173
and ask them for help.
42
00:03:44,893 --> 00:03:46,023
You believe in this?
43
00:03:47,693 --> 00:03:49,093
I don't believe in Buddha
44
00:03:49,413 --> 00:03:50,813
until I'm at my wits' end.
45
00:03:51,693 --> 00:03:52,423
But...
46
00:03:53,133 --> 00:03:53,693
It's been a long time
47
00:03:53,693 --> 00:03:55,293
since I've done such a thing,
48
00:03:55,453 --> 00:03:56,852
because I have Mr. Jiang.
49
00:03:57,453 --> 00:03:58,383
What do you mean?
50
00:03:59,173 --> 00:04:01,453
I'm not afraid when he's around.
51
00:04:02,263 --> 00:04:03,613
I know he has my back.
52
00:04:04,053 --> 00:04:05,583
He would take a knife for me,
53
00:04:05,653 --> 00:04:07,853
and I'll also sacrifice my life for him.
54
00:04:09,933 --> 00:04:10,733
That's great.
55
00:04:15,153 --> 00:04:15,793
By the way,
56
00:04:16,573 --> 00:04:18,033
Mr. Jiang has told me about
57
00:04:18,373 --> 00:04:20,083
what happened to you two in Yazhou.
58
00:04:20,083 --> 00:04:21,292
Actually, on that day when you guys
59
00:04:21,292 --> 00:04:22,293
were surrounded,
60
00:04:22,293 --> 00:04:23,153
I was there too.
61
00:04:23,433 --> 00:04:23,993
Later,
62
00:04:24,413 --> 00:04:25,133
I became Mr. Jiang's
63
00:04:25,133 --> 00:04:26,333
personal bodyguard.
64
00:04:26,853 --> 00:04:27,893
Her Highness asked me to protect
65
00:04:27,893 --> 00:04:29,353
and take care of Mr. Jiang.
66
00:04:29,733 --> 00:04:30,933
Besides Her Highness
67
00:04:31,623 --> 00:04:33,053
and the imperial physician,
68
00:04:33,053 --> 00:04:34,713
I'm the third person who knows
69
00:04:34,823 --> 00:04:36,753
about Mr. Jiang's face blindness.
70
00:04:37,533 --> 00:04:39,393
So my relationship with Mr. Jiang
71
00:04:39,453 --> 00:04:41,043
is closer than that of family.
72
00:04:41,043 --> 00:04:42,343
He is like my brother.
73
00:04:45,173 --> 00:04:45,743
You...
74
00:04:46,253 --> 00:04:47,853
don't have to worry too much.
75
00:04:47,983 --> 00:04:49,403
Mr. Jiang and I will protect
76
00:04:49,403 --> 00:04:50,533
you and your mother.
77
00:04:50,763 --> 00:04:51,763
We'll all be fine.
78
00:04:53,173 --> 00:04:54,432
Have it while it's hot.
79
00:05:01,333 --> 00:05:01,813
Here.
80
00:05:02,323 --> 00:05:04,383
I've already called you son-in-law.
81
00:05:05,013 --> 00:05:06,813
How should you be addressing me?
82
00:05:14,013 --> 00:05:14,473
Mother.
83
00:05:18,283 --> 00:05:18,773
Here.
84
00:05:22,453 --> 00:05:22,943
Slowly.
85
00:05:25,373 --> 00:05:26,093
It's sweet.
86
00:05:28,573 --> 00:05:29,573
Okay. Put it down.
87
00:05:30,573 --> 00:05:31,373
Put that down.
88
00:05:41,623 --> 00:05:42,953
I asked Xing'er to go out
89
00:05:44,363 --> 00:05:45,653
because there is something important
90
00:05:45,653 --> 00:05:46,653
I need to tell you.
91
00:05:56,293 --> 00:05:58,413
Here, open it.
92
00:06:01,893 --> 00:06:02,403
This is?
93
00:06:27,613 --> 00:06:28,613
Is what written in
94
00:06:29,213 --> 00:06:30,143
the letter true?
95
00:06:38,573 --> 00:06:39,853
Xing's mother
96
00:06:40,453 --> 00:06:41,853
was my senior.
97
00:06:43,893 --> 00:06:45,623
We studied medicine together.
98
00:06:46,613 --> 00:06:48,273
After our Master passed away,
99
00:06:49,253 --> 00:06:52,293
she played the role of both father and mother.
100
00:06:52,773 --> 00:06:54,213
She raised me up.
101
00:06:56,213 --> 00:06:57,613
When she grew up,
102
00:06:59,013 --> 00:07:01,893
she took me along as she followed
103
00:07:02,853 --> 00:07:04,513
her husband into the capital.
104
00:07:05,093 --> 00:07:06,013
We live in a small village
105
00:07:06,013 --> 00:07:07,473
in the capital's suburbs.
106
00:07:10,453 --> 00:07:11,693
Later I found out
107
00:07:12,413 --> 00:07:13,743
they came to the capital
108
00:07:14,013 --> 00:07:16,053
to investigate a case of Zornia.
109
00:07:17,293 --> 00:07:18,253
Her husband
110
00:07:19,893 --> 00:07:21,093
was Yan Zhizhong.
111
00:07:24,613 --> 00:07:25,623
Yan Zhizhong
112
00:07:26,213 --> 00:07:28,213
is the spy of Xi Zhaoming.
113
00:07:29,093 --> 00:07:31,093
But despite years of investigation
114
00:07:31,373 --> 00:07:32,813
into this case of Zornia,
115
00:07:34,053 --> 00:07:36,113
there was no sign of movement either.
116
00:07:37,293 --> 00:07:38,053
So,
117
00:07:40,613 --> 00:07:41,413
Yan Zhizhong
118
00:07:41,733 --> 00:07:43,573
could only use himself as a bait
119
00:07:44,493 --> 00:07:47,153
and went to the capital to report to His Majesty.
120
00:07:48,533 --> 00:07:49,453
He tried to
121
00:07:50,373 --> 00:07:51,653
lure the culprit out.
122
00:07:53,213 --> 00:07:54,653
At that time, Xing
123
00:07:55,293 --> 00:07:56,493
was just one year old.
124
00:07:57,093 --> 00:07:58,223
She was very smiley.
125
00:07:59,773 --> 00:08:00,573
But...
126
00:08:01,613 --> 00:08:02,933
since she was born,
127
00:08:04,773 --> 00:08:06,303
she had weak constitution.
128
00:08:06,693 --> 00:08:07,573
One day,
129
00:08:08,733 --> 00:08:10,933
I went to the mountain to collect herbs.
130
00:08:11,133 --> 00:08:12,613
When I came back,
131
00:08:15,533 --> 00:08:17,463
the whole village was burned down.
132
00:08:19,513 --> 00:08:20,713
Xing's parents
133
00:08:22,653 --> 00:08:23,933
died in the fire.
134
00:08:26,373 --> 00:08:27,333
Xing...
135
00:08:28,933 --> 00:08:30,333
She was being shielded by
136
00:08:33,613 --> 00:08:35,072
her mother under her body,
137
00:08:37,692 --> 00:08:39,293
and that saved her life.
138
00:08:41,973 --> 00:08:42,692
That year,
139
00:08:43,853 --> 00:08:44,853
I was 12.
140
00:08:47,093 --> 00:08:50,133
Xing and I have been together ever since.
141
00:08:52,893 --> 00:08:54,423
I asked her to call me mother
142
00:08:56,173 --> 00:08:57,023
I told her...
143
00:08:57,973 --> 00:08:59,533
she was an orphan I adopted.
144
00:09:13,093 --> 00:09:13,973
At first,
145
00:09:15,083 --> 00:09:17,083
I didn't want you two to be together.
146
00:09:19,533 --> 00:09:22,063
After all, your father is partly responsible
147
00:09:22,733 --> 00:09:24,573
for the death of her parents.
148
00:09:28,533 --> 00:09:30,213
But Xing told me
149
00:09:32,773 --> 00:09:34,973
you really love her,
150
00:09:37,093 --> 00:09:38,893
and she's in love with you too.
151
00:09:41,773 --> 00:09:42,973
Even so,
152
00:09:46,063 --> 00:09:46,703
I feel that
153
00:09:46,733 --> 00:09:48,263
it still doesn't make up for
154
00:09:48,743 --> 00:09:51,873
the tragedy of her losing her parents when she was young.
155
00:09:56,013 --> 00:09:56,873
This letter...
156
00:09:59,893 --> 00:10:01,613
I had written it a while ago.
157
00:10:04,573 --> 00:10:06,703
I was going to send it to the capital...
158
00:10:07,493 --> 00:10:08,893
and break you guys apart.
159
00:10:10,093 --> 00:10:12,953
It's better to suffer now than to prolong the agony.
160
00:10:15,213 --> 00:10:16,403
But I saw how much
161
00:10:17,773 --> 00:10:19,013
you cared for Xing
162
00:10:19,033 --> 00:10:20,163
in the past few days.
163
00:10:25,223 --> 00:10:27,023
I couldn't bear to do so anymore.
164
00:10:32,693 --> 00:10:33,333
This time,
165
00:10:35,003 --> 00:10:36,613
why did you come back
166
00:10:38,413 --> 00:10:39,573
from the capital?
167
00:10:42,373 --> 00:10:43,833
If you don't want to share,
168
00:10:44,443 --> 00:10:45,903
I don't want to ask either.
169
00:10:48,763 --> 00:10:50,423
But you must always remember.
170
00:10:53,773 --> 00:10:55,133
You and your father
171
00:10:57,463 --> 00:10:59,543
owe it to Xing and her whole family.
172
00:11:05,253 --> 00:11:06,773
You'll spend your life
173
00:11:08,893 --> 00:11:10,023
risking everything
174
00:11:11,813 --> 00:11:13,053
to protect her.
175
00:11:14,013 --> 00:11:14,533
Mother.
176
00:11:17,143 --> 00:11:17,893
I swear...
177
00:11:20,093 --> 00:11:21,093
I will.
178
00:11:22,653 --> 00:11:23,713
I definitely will.
179
00:11:36,333 --> 00:11:37,103
I trust you.
180
00:11:40,053 --> 00:11:41,283
In that case,
181
00:11:43,113 --> 00:11:44,123
hide...
182
00:11:45,603 --> 00:11:46,653
this letter away.
183
00:11:47,773 --> 00:11:49,373
Burn it sometime,
184
00:11:50,213 --> 00:11:52,143
and let it remain a secret forever.
185
00:11:58,283 --> 00:11:59,383
Dear immortals,
186
00:11:59,933 --> 00:12:00,733
Bodhisattva.
187
00:12:01,723 --> 00:12:02,763
I’m begging you.
188
00:12:04,733 --> 00:12:05,463
Please turn me back
189
00:12:05,463 --> 00:12:07,443
to my original self, will you?
190
00:12:10,023 --> 00:12:11,083
In the future, I can
191
00:12:11,093 --> 00:12:13,153
shapeshift as many times as you want.
192
00:12:15,523 --> 00:12:16,813
But this time,
193
00:12:19,893 --> 00:12:22,133
can you please turn me back right away?
194
00:12:24,123 --> 00:12:25,043
I just wish to
195
00:12:25,063 --> 00:12:25,393
see my mother off
196
00:12:25,393 --> 00:12:29,503
♫Branches bare as flowers fall off♫
197
00:12:30,373 --> 00:12:31,533
in my original skin.
198
00:12:31,533 --> 00:12:35,173
♫Akin to how I can't stay in your heart♫
199
00:12:36,693 --> 00:12:37,453
Please.
200
00:12:37,453 --> 00:12:40,153
♫When will I dare♫
201
00:12:40,183 --> 00:12:41,333
♫To get closer♫
202
00:12:41,333 --> 00:12:42,703
I'm begging you.
203
00:12:42,703 --> 00:12:44,813
♫Hold onto your sleeves tightly and resolutely♫
204
00:12:44,813 --> 00:12:46,413
I'm begging you!
205
00:12:49,413 --> 00:12:53,193
♫Same dream and person in front of me♫
206
00:12:55,493 --> 00:12:56,423
♫Abrupt ending on the cusp of fruition♫
207
00:12:56,423 --> 00:12:58,203
I'm begging you!
208
00:12:58,203 --> 00:13:00,303
♫I'm left behind♫
209
00:13:01,233 --> 00:13:01,383
I'm begging you!
210
00:13:01,383 --> 00:13:03,533
♫No traces of you♫
211
00:13:03,983 --> 00:13:06,503
♫Where are you?♫
212
00:13:06,663 --> 00:13:08,143
♫I can't find you amidst my yearning♫
213
00:13:08,143 --> 00:13:08,653
Mother.
214
00:13:09,653 --> 00:13:10,113
Mother!
215
00:13:12,173 --> 00:13:12,653
Mother!
216
00:13:13,053 --> 00:13:13,413
♫Missing you day and night♫
217
00:13:13,413 --> 00:13:13,973
Mother.
218
00:13:16,313 --> 00:13:16,733
♫My heart has become cold♫
219
00:13:16,733 --> 00:13:17,213
Mother.
220
00:13:18,373 --> 00:13:18,743
Nanxing! Nanxing!
221
00:13:18,743 --> 00:13:20,843
♫Without rest♫
222
00:13:20,863 --> 00:13:24,513
♫Tears keep flowing♫
223
00:13:24,613 --> 00:13:25,453
♫Missing you left and right♫
224
00:13:25,453 --> 00:13:25,973
Mother?
225
00:13:26,653 --> 00:13:27,053
Hurry!
226
00:13:27,133 --> 00:13:27,653
Mother!
227
00:13:28,433 --> 00:13:28,773
♫Our past is eternal♫
228
00:13:28,773 --> 00:13:29,703
Are you alright?
229
00:13:30,653 --> 00:13:30,943
Don't scare me.
230
00:13:30,943 --> 00:13:32,803
♫I just want to devote all my time♫
231
00:13:32,803 --> 00:13:33,573
Are you okay?
232
00:13:34,133 --> 00:13:35,093
I'm fine.
233
00:13:36,133 --> 00:13:36,203
It's no big deal.
234
00:13:36,203 --> 00:13:37,693
♫To you♫
235
00:13:37,693 --> 00:13:38,563
Don't be a crybaby.
236
00:13:38,563 --> 00:13:42,613
♫Past, present, and future♫
237
00:13:42,613 --> 00:13:43,473
Give me a smile.
238
00:14:05,013 --> 00:14:05,573
My lord.
239
00:14:34,543 --> 00:14:36,003
Yan Nanxing, you go first.
240
00:14:40,383 --> 00:14:41,043
After them!
241
00:14:43,883 --> 00:14:45,283
Don't let anyone escape!
242
00:14:46,013 --> 00:14:46,533
Yes!
243
00:14:52,373 --> 00:14:53,013
Split up!
244
00:15:42,973 --> 00:15:43,773
Jiang Xinbai.
245
00:15:44,753 --> 00:15:45,433
Let me see
246
00:15:46,043 --> 00:15:46,493
if you can
247
00:15:46,493 --> 00:15:48,093
recognize this Yao Qianshu.
248
00:15:49,333 --> 00:15:50,263
Jiang Xinbai.
249
00:15:51,453 --> 00:15:52,983
You really are face-blind.
250
00:16:07,373 --> 00:16:07,973
Yao!
251
00:16:45,153 --> 00:16:46,593
Yao, you...
252
00:16:48,053 --> 00:16:48,783
Are you okay?
253
00:16:49,693 --> 00:16:50,253
I'm fine.
254
00:16:51,333 --> 00:16:52,133
Hang in there.
255
00:16:52,323 --> 00:16:54,253
I'll carry you back for treatment.
256
00:16:54,343 --> 00:16:55,613
You're injured too.
257
00:16:57,333 --> 00:16:58,133
Is it serious?
258
00:16:59,293 --> 00:17:00,933
Stop talking. Let's go.
259
00:17:02,573 --> 00:17:04,453
My lord, I'm fine.
260
00:17:05,372 --> 00:17:06,303
I can still kill.
261
00:17:06,453 --> 00:17:06,973
Yao!
262
00:17:28,693 --> 00:17:29,333
Yao!
263
00:17:30,453 --> 00:17:31,083
Yao!
264
00:17:33,593 --> 00:17:34,303
Xing.
265
00:17:38,413 --> 00:17:40,133
No matter what you'll become,
266
00:17:42,563 --> 00:17:43,123
I will
267
00:17:44,213 --> 00:17:46,093
recognize you at a glance.
268
00:17:47,573 --> 00:17:48,453
Remember,
269
00:17:50,573 --> 00:17:52,053
I love you forever.
270
00:17:55,053 --> 00:17:56,083
Don't say that.
271
00:17:57,973 --> 00:17:59,973
You haven't seen me transform back.
272
00:18:01,253 --> 00:18:02,693
You can't leave me yet.
273
00:18:04,533 --> 00:18:06,533
You can't leave. You mustn't leave!
274
00:18:09,813 --> 00:18:10,573
Come here.
275
00:18:12,093 --> 00:18:13,213
Come closer.
276
00:19:01,893 --> 00:19:02,453
Yao!
277
00:19:04,013 --> 00:19:04,613
Yao!
278
00:19:05,173 --> 00:19:05,693
My lord.
279
00:19:07,053 --> 00:19:07,813
I'm afraid
280
00:19:08,693 --> 00:19:09,653
I won't make it.
281
00:19:11,053 --> 00:19:12,853
This is as far as I can go with you.
282
00:19:14,483 --> 00:19:15,373
From now on...
283
00:19:20,173 --> 00:19:20,853
Yao!
284
00:19:22,213 --> 00:19:23,013
Stop talking!
285
00:19:23,693 --> 00:19:24,953
I'll take you back now.
286
00:19:25,573 --> 00:19:26,573
Hang in there.
287
00:19:27,703 --> 00:19:30,023
My lord, I...
288
00:19:31,573 --> 00:19:32,133
I...
289
00:19:33,893 --> 00:19:34,293
Yao.
290
00:19:38,573 --> 00:19:39,133
Yao.
291
00:19:40,373 --> 00:19:40,853
Yao.
292
00:19:43,373 --> 00:19:44,253
Yao!
293
00:19:46,453 --> 00:19:48,253
Yao!
294
00:20:04,613 --> 00:20:05,373
Yao!
295
00:20:14,113 --> 00:20:15,843
I'll be more careful next time.
296
00:20:30,253 --> 00:20:31,533
Mother!
297
00:20:37,413 --> 00:20:39,053
Mother!
298
00:21:11,833 --> 00:21:14,793
[Tomb of Yao Qianshu]
299
00:21:15,193 --> 00:21:18,743
[Tomb of Phantom Physician]
300
00:22:05,653 --> 00:22:06,383
Yan Nanxing.
301
00:22:08,123 --> 00:22:09,183
There's something
302
00:22:10,653 --> 00:22:11,763
I have to tell you.
303
00:22:19,373 --> 00:22:20,053
Actually,
304
00:22:21,733 --> 00:22:22,933
you're not an orphan.
305
00:22:28,053 --> 00:22:28,893
Your father
306
00:22:30,713 --> 00:22:31,953
was Yan Zhizhong.
307
00:22:33,693 --> 00:22:34,823
It was the case which
308
00:22:35,743 --> 00:22:36,943
I've mentioned to you
309
00:22:37,733 --> 00:22:39,133
at the file room that day.
310
00:22:41,363 --> 00:22:42,733
On the night before the witness testified
311
00:22:42,733 --> 00:22:45,463
against the masterminds behind the Zornia case,
312
00:22:45,653 --> 00:22:46,693
the witness died.
313
00:22:48,173 --> 00:22:49,773
His whole family was killed.
314
00:22:52,653 --> 00:22:53,453
This matter
315
00:22:54,443 --> 00:22:56,643
has been a lifelong agony for my father.
316
00:22:58,013 --> 00:22:59,143
That witness shared
317
00:22:59,693 --> 00:23:01,023
the same surname as you.
318
00:23:01,693 --> 00:23:03,023
His surname was Yan too.
319
00:23:03,653 --> 00:23:05,113
His name was Yan Zhizhong.
320
00:23:07,533 --> 00:23:08,133
Back then,
321
00:23:08,723 --> 00:23:11,783
to investigate the mastermind behind the Zornia case,
322
00:23:12,843 --> 00:23:13,563
your father
323
00:23:14,453 --> 00:23:15,653
used himself as a bait
324
00:23:16,733 --> 00:23:18,333
to lure the real culprit out.
325
00:23:20,213 --> 00:23:21,173
But my father
326
00:23:23,133 --> 00:23:24,393
failed to protect him.
327
00:23:27,853 --> 00:23:29,713
That's why you lost your parents.
328
00:23:34,533 --> 00:23:35,663
When you were young,
329
00:23:36,663 --> 00:23:38,193
you were poisoned by Zornia
330
00:23:38,853 --> 00:23:40,093
because of me.
331
00:23:42,653 --> 00:23:43,403
Phantom Physician
332
00:23:43,403 --> 00:23:45,463
wanted to detoxify the poison in you,
333
00:23:45,723 --> 00:23:46,923
and died of poisoning
334
00:23:47,253 --> 00:23:49,183
as she tried different medicines.
335
00:23:50,013 --> 00:23:50,933
She didn't
336
00:23:53,403 --> 00:23:54,333
manage to see your
337
00:23:54,333 --> 00:23:56,733
original appearance before passing away.
338
00:23:57,463 --> 00:23:58,193
Yan Nanxing.
339
00:24:00,653 --> 00:24:01,933
I owe you too much.
340
00:24:18,373 --> 00:24:19,853
This is a letter Phantom Physician
341
00:24:19,853 --> 00:24:22,173
handed me before she passed.
342
00:24:28,983 --> 00:24:30,043
You'll understand
343
00:24:30,983 --> 00:24:31,983
after reading it.
344
00:24:35,013 --> 00:24:38,563
[To my child, Nanxing]
345
00:24:43,773 --> 00:24:44,693
Yan Nanxing.
346
00:24:47,413 --> 00:24:48,373
Let's divorce.
347
00:25:00,703 --> 00:25:01,453
Yao.
348
00:25:02,693 --> 00:25:03,533
General Nan.
349
00:25:05,703 --> 00:25:07,233
They all died because of me.
350
00:25:09,053 --> 00:25:11,313
And this time, Blossom Beauty was framed
351
00:25:11,523 --> 00:25:12,523
as a result of them
352
00:25:12,553 --> 00:25:13,613
trying to get to me.
353
00:25:18,833 --> 00:25:19,813
I can't let you
354
00:25:21,133 --> 00:25:22,263
be in anymore danger
355
00:25:23,283 --> 00:25:24,593
because of me.
356
00:25:29,733 --> 00:25:31,253
I can't protect you now.
357
00:25:35,693 --> 00:25:36,333
Why?
358
00:25:37,653 --> 00:25:39,733
Why can't you protect me?
359
00:25:47,813 --> 00:25:49,473
I want to go back to the capital
360
00:25:49,973 --> 00:25:50,933
to avenge Yao.
361
00:25:52,783 --> 00:25:54,063
There'll still be movement from
362
00:25:54,063 --> 00:25:55,523
Yan Biqing in the capital.
363
00:25:56,133 --> 00:25:58,393
I must make him confess and face justice.
364
00:25:59,693 --> 00:26:00,753
Only in this way...
365
00:26:02,413 --> 00:26:04,073
I can protect you completely.
366
00:26:05,493 --> 00:26:06,703
I'll go with you.
367
00:26:07,373 --> 00:26:08,703
We are husband and wife.
368
00:26:09,173 --> 00:26:10,013
From now on,
369
00:26:14,353 --> 00:26:16,213
we are no longer husband and wife.
370
00:26:31,153 --> 00:26:34,113
♫In the dark chamber♫
371
00:26:35,093 --> 00:26:37,883
♫When I'm alone♫
372
00:26:39,773 --> 00:26:42,943
♫A sliver of you will light up♫
373
00:26:42,963 --> 00:26:46,823
♫A spot in my heart♫
374
00:26:47,223 --> 00:26:50,503
♫Everything was so sudden♫
375
00:26:50,913 --> 00:26:54,713
♫You caught a glimpse of his first bloom♫
376
00:26:55,003 --> 00:26:56,333
♫Please allow me♫
377
00:26:56,353 --> 00:27:02,793
♫To feel this way about you♫
378
00:27:03,053 --> 00:27:06,723
♫Every feeling has a reason♫
379
00:27:06,873 --> 00:27:11,453
♫It took you long to discover it♫
380
00:27:11,593 --> 00:27:19,063
♫But you're too shy to bring it up♫
381
00:27:19,513 --> 00:27:23,593
♫I aspired to explore the world♫
382
00:27:24,093 --> 00:27:25,053
♫But now I want to settle down for you♫
383
00:27:25,053 --> 00:27:25,733
Xinbai.
384
00:27:27,023 --> 00:27:27,943
The only thing my mother wanted to tell to me in that letter
385
00:27:27,943 --> 00:27:30,213
♫If there is a chance to return♫
386
00:27:30,213 --> 00:27:30,913
was about the righteousness of my real parents.
387
00:27:30,913 --> 00:27:33,493
♫Can we just follow our hearts?♫
388
00:27:33,493 --> 00:27:34,133
There was
389
00:27:34,133 --> 00:27:35,743
no resentment towards your father.
390
00:27:35,743 --> 00:27:37,223
♫If there was no need to hide our feelings♫
391
00:27:37,223 --> 00:27:38,773
I feel the same about you.
392
00:27:40,213 --> 00:27:40,613
Without you,
393
00:27:40,613 --> 00:27:41,733
♫How bold could we be?♫
394
00:27:41,733 --> 00:27:42,693
I wouldn't have had
395
00:27:42,693 --> 00:27:43,753
so many happy days.
396
00:27:44,033 --> 00:27:45,423
♫Like you and me♫
397
00:27:45,423 --> 00:27:46,013
Xinbai.
398
00:27:46,063 --> 00:27:47,333
♫Running away in the rain♫
399
00:27:47,333 --> 00:27:48,053
In the past,
400
00:27:49,173 --> 00:27:50,413
you were always by my side
401
00:27:50,413 --> 00:27:51,193
to protect me.
402
00:27:51,193 --> 00:27:52,613
♫With no umbrella♫
403
00:27:52,613 --> 00:27:53,333
Now,
404
00:27:54,323 --> 00:27:56,053
I'm willing to exchange my life
405
00:27:57,773 --> 00:27:59,173
for your safety.
406
00:29:10,013 --> 00:29:11,093
As time goes by,
407
00:29:11,133 --> 00:29:12,293
these symptoms will
408
00:29:12,293 --> 00:29:13,223
gradually show.
409
00:29:15,523 --> 00:29:16,253
For example?
410
00:29:16,413 --> 00:29:18,653
For instance, your five senses may decline,
411
00:29:18,653 --> 00:29:20,713
especially your hearing and vision.
412
00:29:20,833 --> 00:29:21,993
It's also very likely that
413
00:29:21,993 --> 00:29:24,083
you'll go blind and deaf.
414
00:29:30,083 --> 00:29:31,613
There's not much time left.
415
00:29:33,433 --> 00:29:34,583
I need to hurry up
416
00:29:35,613 --> 00:29:36,653
and resolve this.
417
00:29:43,063 --> 00:29:44,963
[Taiji Hall]
418
00:29:58,093 --> 00:29:59,853
The incense you blended for me
419
00:29:59,883 --> 00:30:01,083
is really effective.
420
00:30:02,293 --> 00:30:05,893
I haven't had a headache for days.
421
00:30:06,603 --> 00:30:07,553
That's great.
422
00:30:09,183 --> 00:30:12,703
It's great that Your Majesty finds it effective.
423
00:30:15,453 --> 00:30:17,453
But it's burning too fast.
424
00:30:18,683 --> 00:30:20,563
There were several times I wanted
425
00:30:20,583 --> 00:30:21,913
to continue it at night,
426
00:30:23,593 --> 00:30:24,853
but there's none left.
427
00:30:25,873 --> 00:30:26,793
That's easy.
428
00:30:27,813 --> 00:30:28,663
I'll
429
00:30:29,503 --> 00:30:31,013
blend some more
430
00:30:31,453 --> 00:30:33,933
in case Your Majesty needs them.
431
00:30:34,853 --> 00:30:35,613
Okay.
432
00:30:39,173 --> 00:30:40,093
Grand Councilor.
433
00:30:40,093 --> 00:30:41,153
Yes, Your Majesty.
434
00:30:42,413 --> 00:30:44,473
Do you think it's disgraceful for you
435
00:30:45,973 --> 00:30:48,333
to blend incense for me as the Grand Councilor?
436
00:30:48,333 --> 00:30:49,463
Not at all.
437
00:30:50,733 --> 00:30:52,093
It's definitely my duty
438
00:30:52,973 --> 00:30:56,183
to blend incense for you.
439
00:30:57,933 --> 00:30:59,333
Your Majesty, you have to
440
00:30:59,653 --> 00:31:02,293
be healthy and happy,
441
00:31:03,253 --> 00:31:04,093
in order to
442
00:31:04,503 --> 00:31:06,753
bless our people.
443
00:31:08,733 --> 00:31:09,423
Good.
444
00:31:29,053 --> 00:31:29,533
Sir,
445
00:31:29,933 --> 00:31:30,733
they are here.
446
00:31:40,253 --> 00:31:40,743
Mr. Pei.
447
00:31:41,013 --> 00:31:41,533
Zhiyi.
448
00:31:42,253 --> 00:31:42,933
Qingyun.
449
00:31:43,903 --> 00:31:44,633
My father...
450
00:31:46,053 --> 00:31:46,783
Don't worry.
451
00:31:47,483 --> 00:31:48,603
I've visited
452
00:31:48,633 --> 00:31:49,473
him.
453
00:31:49,693 --> 00:31:50,753
He's fine.
454
00:31:50,893 --> 00:31:51,453
He's just
455
00:31:51,773 --> 00:31:53,253
very worried about you.
456
00:31:54,213 --> 00:31:55,273
Thank you, Mr. Pei.
457
00:31:56,453 --> 00:31:59,453
The Ministry of Defense sealed Yuejiang's Residence,
458
00:31:59,453 --> 00:32:01,123
so I can't visit you.
459
00:32:01,513 --> 00:32:02,643
I had to send someone
460
00:32:02,653 --> 00:32:03,993
to bring you here.
461
00:32:05,253 --> 00:32:06,353
After two hours,
462
00:32:06,573 --> 00:32:07,563
I'll arrange someone
463
00:32:07,563 --> 00:32:08,493
to send you back.
464
00:32:09,773 --> 00:32:10,723
I understand.
465
00:32:11,773 --> 00:32:12,773
Grand Councilor,
466
00:32:13,013 --> 00:32:14,413
did you ask us to come here
467
00:32:14,693 --> 00:32:15,373
because something
468
00:32:15,373 --> 00:32:16,903
had happened in the palace?
469
00:32:18,613 --> 00:32:20,773
His Majesty is furious.
470
00:32:21,413 --> 00:32:22,043
He said
471
00:32:22,733 --> 00:32:25,133
the Jiang family is protecting criminals.
472
00:32:25,213 --> 00:32:27,673
The Inspection Office embezzled the money.
473
00:32:28,193 --> 00:32:29,543
I want to help you.
474
00:32:30,333 --> 00:32:30,933
But...
475
00:32:31,293 --> 00:32:32,423
I would love to help,
476
00:32:32,603 --> 00:32:34,133
but I'm not capable enough.
477
00:32:37,693 --> 00:32:38,703
Mr. Pei.
478
00:32:39,103 --> 00:32:40,533
Since you asked us to come here today,
479
00:32:40,533 --> 00:32:41,993
there must be a way, right?
480
00:32:43,853 --> 00:32:44,713
At this moment,
481
00:32:44,973 --> 00:32:46,453
if Xinbai can come back,
482
00:32:46,573 --> 00:32:48,233
there will be a turning point.
483
00:32:49,413 --> 00:32:50,363
I think
484
00:32:50,693 --> 00:32:52,573
instead of letting the Ministry of Justice
485
00:32:52,573 --> 00:32:53,653
bring Xinbai back,
486
00:32:53,773 --> 00:32:54,613
Why don't we
487
00:32:54,813 --> 00:32:56,653
bring him back ourselves?
488
00:32:57,223 --> 00:32:58,883
Grand Councilor, you mean...
489
00:32:59,893 --> 00:33:00,523
Qingyun,
490
00:33:01,733 --> 00:33:03,573
you are the right person
491
00:33:04,053 --> 00:33:05,853
to persuade Xinbai to come back.
492
00:33:06,773 --> 00:33:07,373
No.
493
00:33:10,093 --> 00:33:10,653
Why?
494
00:33:11,013 --> 00:33:11,853
Xinbai is not a
495
00:33:11,853 --> 00:33:13,443
reckless and willful person.
496
00:33:13,443 --> 00:33:14,693
He must have his reasons
497
00:33:14,693 --> 00:33:15,823
for not coming back.
498
00:33:17,453 --> 00:33:18,293
We trust him.
499
00:33:19,693 --> 00:33:21,423
At this critical moment,
500
00:33:21,453 --> 00:33:22,693
why are you still
501
00:33:22,693 --> 00:33:24,013
be so emotional?
502
00:33:27,123 --> 00:33:28,323
Xinbai is a young man.
503
00:33:28,433 --> 00:33:29,813
He is bound to make mistakes.
504
00:33:29,813 --> 00:33:30,773
But all of you...
505
00:33:31,583 --> 00:33:32,943
must not simply
506
00:33:32,973 --> 00:33:34,053
just tolerate him.
507
00:33:35,013 --> 00:33:35,613
Mr. Pei.
508
00:33:36,643 --> 00:33:37,773
It's not tolerance,
509
00:33:38,373 --> 00:33:39,503
but understanding.
510
00:33:40,483 --> 00:33:42,883
Since I understand him, I should trust him.
511
00:33:43,453 --> 00:33:44,663
Qingyun was right.
512
00:33:45,143 --> 00:33:46,583
Precisely at this critical moment,
513
00:33:46,583 --> 00:33:47,463
we must give him
514
00:33:47,493 --> 00:33:48,413
enough trust.
515
00:33:58,053 --> 00:33:58,933
In that case,
516
00:34:03,573 --> 00:34:05,463
then let's play it by ear.
517
00:34:06,453 --> 00:34:07,053
Remember,
518
00:34:07,813 --> 00:34:08,733
you have to also
519
00:34:08,733 --> 00:34:09,793
be well-prepared.
520
00:34:10,412 --> 00:34:11,452
-If...
-Mr. Pei.
521
00:34:12,182 --> 00:34:14,043
No matter what the result will be,
522
00:34:15,452 --> 00:34:16,512
we have no regrets.
523
00:34:38,533 --> 00:34:39,393
Your Highness.
524
00:34:41,853 --> 00:34:43,452
Yuchen dropped her earring.
525
00:34:43,853 --> 00:34:45,512
That earring was given by you.
526
00:34:45,523 --> 00:34:46,123
I think...
527
00:34:46,253 --> 00:34:47,093
Go find it.
528
00:34:56,423 --> 00:34:57,423
Grand Councilor.
529
00:34:59,133 --> 00:35:00,133
I'm begging you to
530
00:35:00,193 --> 00:35:01,453
save the Jiang family.
531
00:35:02,653 --> 00:35:03,463
Ms. Bai.
532
00:35:04,983 --> 00:35:06,523
Stand up and talk.
533
00:35:09,133 --> 00:35:10,053
Grand Councilor.
534
00:35:10,053 --> 00:35:11,713
The Jiang family is innocent.
535
00:35:12,203 --> 00:35:13,293
All the crimes
536
00:35:13,413 --> 00:35:14,653
were committed by that freak,
537
00:35:14,653 --> 00:35:15,423
Yan Nanxing.
538
00:35:17,763 --> 00:35:18,533
Freak?
539
00:35:19,253 --> 00:35:19,813
Yes.
540
00:35:20,813 --> 00:35:21,493
Yan Nanxing
541
00:35:21,533 --> 00:35:23,193
is a freak who can shapeshift.
542
00:35:24,133 --> 00:35:24,933
Shapeshift?
543
00:35:28,933 --> 00:35:31,193
The Duchess of Yuejiang can shapeshift?
544
00:35:31,733 --> 00:35:34,193
I heard that personally from Duchess Suolo.
545
00:35:34,343 --> 00:35:35,093
Yan Nanxing
546
00:35:35,353 --> 00:35:37,353
was previously poisoned by Zornia.
547
00:35:37,613 --> 00:35:40,143
Her body had mutated, and she can shapeshift.
548
00:35:40,773 --> 00:35:42,543
She's taken advantage of this shapeshifting
549
00:35:42,543 --> 00:35:44,463
to involve herself in the Zornia case,
550
00:35:44,463 --> 00:35:46,793
and bewitched everyone the Jiang family.
551
00:35:49,853 --> 00:35:50,853
Grand Councilor,
552
00:35:51,093 --> 00:35:52,093
you must trust me.
553
00:35:52,653 --> 00:35:53,213
Now...
554
00:35:53,573 --> 00:35:55,573
the Princess, Duke and Duchess
555
00:35:55,773 --> 00:35:56,973
are all unrepentant.
556
00:35:57,763 --> 00:35:59,983
Only you can help the Jiang family
557
00:36:00,013 --> 00:36:01,143
to get through this.
558
00:36:04,403 --> 00:36:05,213
My dear child,
559
00:36:06,693 --> 00:36:07,423
don't worry.
560
00:36:08,653 --> 00:36:09,423
I...
561
00:36:10,973 --> 00:36:12,013
know what to do.
562
00:36:14,613 --> 00:36:16,213
Thank you, Grand Councilor.
563
00:36:23,293 --> 00:36:25,763
[Guangde Gate]
564
00:36:37,253 --> 00:36:38,913
My lord, the prisoner is here.
565
00:36:43,533 --> 00:36:44,263
Yan Nanxing.
566
00:36:44,553 --> 00:36:46,143
You are involved in the Zornia case.
567
00:36:46,143 --> 00:36:47,743
You refused arrest and fled.
568
00:36:47,863 --> 00:36:48,773
Let me ask you.
569
00:36:49,343 --> 00:36:50,673
Who is your accomplice?
570
00:36:51,133 --> 00:36:51,693
My lord,
571
00:36:52,573 --> 00:36:54,733
my accomplice Bai Yuan has died.
572
00:36:55,973 --> 00:36:57,173
This is the evidence.
573
00:37:08,933 --> 00:37:10,073
So, you admit that Bai Yuan
574
00:37:10,073 --> 00:37:11,403
is your accomplice?
575
00:37:12,653 --> 00:37:13,133
Yes.
576
00:37:13,873 --> 00:37:16,403
He used Blossom Beauty to profit from Zornia.
577
00:37:17,213 --> 00:37:18,133
Only the two of us
578
00:37:18,133 --> 00:37:19,173
know about this.
579
00:37:19,653 --> 00:37:21,453
It has nothing to do with others.
580
00:37:21,493 --> 00:37:23,093
I will find out if
581
00:37:24,013 --> 00:37:26,143
it has anything to do with anyone else.
582
00:37:27,883 --> 00:37:29,343
The suspect, Yan Nanxing.
583
00:37:29,933 --> 00:37:32,193
has confessed truthfully to her crimes.
584
00:37:32,693 --> 00:37:34,293
She is to be detained immediately
585
00:37:34,293 --> 00:37:35,893
and executed at a later date.
586
00:37:45,203 --> 00:37:46,093
Is she...
587
00:37:46,103 --> 00:37:47,833
Is she the Duchess of Yuejiang?
588
00:37:48,013 --> 00:37:49,453
What did she do?
589
00:37:49,453 --> 00:37:50,213
Really?
590
00:37:50,613 --> 00:37:51,253
Boss.
591
00:37:52,243 --> 00:37:53,733
Boss! Boss!
592
00:37:53,883 --> 00:37:54,393
Boss!
593
00:37:54,513 --> 00:37:55,043
Let’s go.
594
00:37:57,613 --> 00:37:58,333
Boss!
595
00:37:58,773 --> 00:37:59,643
-Boss!
-Go back.
596
00:37:59,643 --> 00:38:00,083
Boss!
597
00:38:00,323 --> 00:38:02,173
Boss, I’m Sai'er! Boss!
598
00:38:04,373 --> 00:38:04,853
Get in.
599
00:38:06,773 --> 00:38:07,393
Boss!
600
00:38:07,413 --> 00:38:08,413
Behave yourself.
601
00:38:12,233 --> 00:38:13,533
Ruoqian, Sai'er.
602
00:38:13,853 --> 00:38:14,853
Are you all right?
603
00:38:15,183 --> 00:38:16,293
We are fine, Boss.
604
00:38:16,573 --> 00:38:18,063
Didn’t you run away?
605
00:38:18,373 --> 00:38:19,573
Why did you come back?
606
00:38:24,653 --> 00:38:25,213
Boss.
607
00:38:26,093 --> 00:38:27,053
You didn't plead guilty alone,
608
00:38:27,053 --> 00:38:27,733
did you?
609
00:38:28,243 --> 00:38:30,453
It's death sentence for those who are involved in the Zornia case.
610
00:38:30,453 --> 00:38:31,413
Death penalty?
611
00:38:31,933 --> 00:38:32,453
Boss!
612
00:38:32,653 --> 00:38:33,173
Boss!
613
00:38:33,253 --> 00:38:34,363
You musn’t plead guilty.
614
00:38:34,363 --> 00:38:36,093
This has nothing to do with you.
615
00:38:36,593 --> 00:38:37,173
Sai'er.
616
00:38:37,693 --> 00:38:38,223
Ruoqian.
617
00:38:39,373 --> 00:38:40,103
Listen to me.
618
00:38:41,613 --> 00:38:43,273
As long as I've been your boss,
619
00:38:43,813 --> 00:38:45,393
I will always be your boss.
620
00:38:46,013 --> 00:38:46,813
Remember,
621
00:38:47,773 --> 00:38:48,503
I will always
622
00:38:48,853 --> 00:38:49,973
protect you.
623
00:38:51,253 --> 00:38:52,053
In the future,
624
00:38:52,773 --> 00:38:54,103
no matter what happens,
625
00:38:54,983 --> 00:38:56,053
remember to
626
00:38:57,773 --> 00:38:59,133
live well.
627
00:39:01,873 --> 00:39:03,073
Go and live well.
628
00:39:09,573 --> 00:39:11,123
You must live well.
629
00:39:23,213 --> 00:39:25,413
Yan Nanxing walked right into the trap.
630
00:39:26,433 --> 00:39:27,833
What about Jiang Xinbai?
631
00:39:28,133 --> 00:39:28,863
Not news yet.
632
00:39:32,093 --> 00:39:32,653
Okay.
633
00:39:33,533 --> 00:39:34,773
Send my order
634
00:39:34,913 --> 00:39:36,773
to free to Yuejiang's Residence.
635
00:39:38,173 --> 00:39:38,893
In this way,
636
00:39:39,093 --> 00:39:40,523
they will think
637
00:39:40,563 --> 00:39:41,793
things have turned around.
638
00:39:41,793 --> 00:39:44,053
Jiang Xinbai will definitely come back.
639
00:39:45,143 --> 00:39:46,143
Sir, you're wise.
640
00:40:37,813 --> 00:40:38,343
Ruoqian!
641
00:40:39,383 --> 00:40:39,933
Ruoqian!
642
00:40:40,933 --> 00:40:41,573
Ruoqian!
643
00:40:42,853 --> 00:40:43,383
Sai'er!
644
00:40:44,533 --> 00:40:45,133
Sai'er!
645
00:40:58,173 --> 00:40:58,833
Who are you?
646
00:41:01,283 --> 00:41:02,083
Interesting.
647
00:41:03,053 --> 00:41:04,353
This hallucinogenic smoke
648
00:41:04,353 --> 00:41:05,793
doesn't work on you.
649
00:41:05,793 --> 00:41:10,793
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
650
00:41:05,793 --> 00:41:15,793
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
36659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.