All language subtitles for FROM - S3 E5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,033 --> 00:00:18,409 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:18,534 --> 00:00:22,079 ‫منذ أن غفوت وتحول لون عينيك إلى الأبيض‬ ‫أصبحت مختلفة‬ 3 00:00:22,246 --> 00:00:25,708 ‫لا أذكر سوى أنني خفت أكثر‬ ‫من أي وقت مضى في حياتي‬ 4 00:00:26,292 --> 00:00:31,172 ‫عليك أن تستريح‬ ‫ذكر (بويد) أن هذا آمن‬ 5 00:00:31,339 --> 00:00:35,426 ‫هذا ليس السبب...‬ ‫أشعر كأن شيئاً يراقبني‬ 6 00:00:37,720 --> 00:00:39,430 ‫ساعدني‬ 7 00:00:39,722 --> 00:00:42,183 ‫أنت... أنت والد (فيكتور)‬ 8 00:00:42,433 --> 00:00:48,689 ‫كانت (ميراندا) تسمّيها شجرة الزجاجات‬ ‫الأصلية في منتزه على بُعد بلدات قليلة‬ 9 00:00:48,856 --> 00:00:50,316 ‫عليك أن تأخذني الآن إلى هناك‬ 10 00:00:54,695 --> 00:00:57,823 ‫- أين أنا؟‬ ‫- ثمة شجرة في وسط الطريق‬ 11 00:00:58,658 --> 00:01:01,118 ‫اسلك تحويلة، لنلتفّ حولها‬ 12 00:01:01,244 --> 00:01:04,163 ‫اسمعوني، من غير الآمن التوقف هنا‬ ‫بعد هبوط الظلام‬ 13 00:01:04,288 --> 00:01:06,582 ‫"ثمة أمور في هذه البلدة ستؤذينا"‬ 14 00:01:08,501 --> 00:01:10,586 ‫- (جيم)!‬ ‫- (تابيثا)!‬ 15 00:01:11,087 --> 00:01:12,463 ‫أرجوك ساعدنا‬ 16 00:01:12,588 --> 00:01:14,382 ‫ثمة علبة عدّة في الحافلة، سأحضرها‬ 17 00:01:17,009 --> 00:01:19,845 ‫- لا أجد المفتاح!‬ ‫- هل تبحث عن هذا؟‬ 18 00:01:21,555 --> 00:01:23,307 ‫"لكن سنحتفظ بـ(راندال) بالمقابل"‬ 19 00:01:25,393 --> 00:01:26,852 ‫ما هذا؟‬ 20 00:01:29,105 --> 00:01:30,648 ‫- ما كان ذلك؟‬ ‫- أصيبت (نيكي)!‬ 21 00:01:30,773 --> 00:01:32,441 ‫- ماذا نفعل؟‬ ‫- إنها تعاني نزيفاً داخلياً‬ 22 00:01:32,733 --> 00:01:34,360 ‫ابقي معي يا (نيكي)‬ 23 00:01:39,365 --> 00:01:42,451 ‫تبدين بحال أفضل بكثير‬ ‫هل تتناولين بشكل إضافي؟‬ 24 00:01:42,702 --> 00:01:45,830 ‫"نعم، وجدت أخيراً شيئاً لا أتقيأه"‬ 25 00:01:47,957 --> 00:01:49,333 ‫(دونا)؟‬ 26 00:01:50,876 --> 00:01:55,840 ‫لماذا يحصل هذا؟‬ ‫لمَ لا يستطيعون التوقف؟‬ 27 00:02:07,685 --> 00:02:11,439 ‫ابتعدوا عن الطريق! ابتعدوا!‬ ‫أفسحوا المجال!‬ 28 00:02:11,564 --> 00:02:13,941 ‫- نحتاج إلى مناشف جديدة!‬ ‫- حسناً، انقلوا الطاولة‬ 29 00:02:14,358 --> 00:02:16,110 ‫حسناً، حسناً، ابتعدوا!‬ 30 00:02:16,235 --> 00:02:17,737 ‫حسناً، ضعاه أرضاً‬ 31 00:02:20,698 --> 00:02:22,074 ‫أسرع!‬ 32 00:02:22,199 --> 00:02:24,243 ‫- أرجوك!‬ ‫- ماذا حصل؟‬ 33 00:02:25,536 --> 00:02:26,954 ‫أعطه بعض الماء!‬ 34 00:02:27,830 --> 00:02:30,833 ‫- رباه‬ ‫- أخبرينا ما يلزمك‬ 35 00:02:33,377 --> 00:02:35,087 ‫- بروية‬ ‫- ابتعد‬ 36 00:02:39,967 --> 00:02:44,055 ‫أحتاج إلى شيء لتنظيف وجهه وتقطيبه‬ ‫وأحتاج إلى مزيد من المناشف‬ 37 00:02:44,221 --> 00:02:46,599 ‫- لماذا فعلوا هذا؟‬ ‫- (بويد)؟‬ 38 00:02:47,767 --> 00:02:49,602 ‫مهلاً، حسناً‬ 39 00:02:49,894 --> 00:02:51,270 ‫توقف!‬ 40 00:02:51,395 --> 00:02:52,897 ‫لا، لا، لا، لا تقلق‬ 41 00:02:53,022 --> 00:02:54,607 ‫اهدأ، أريدك أن تهدأ!‬ 42 00:02:54,857 --> 00:02:57,068 ‫اهدأ!‬ ‫لا، لا، لا، ستؤذي نفسك‬ 43 00:02:57,193 --> 00:02:58,569 ‫ستؤذي نفسك، اهدأ‬ 44 00:02:58,694 --> 00:03:00,863 ‫أنت فعلت هذا، تركتني هناك!‬ 45 00:03:01,197 --> 00:03:02,990 ‫تركتني خارجاً!‬ 46 00:03:03,282 --> 00:03:06,035 ‫أنت، أنت فعلت هذا!‬ 47 00:03:06,535 --> 00:03:08,245 ‫تركتني!‬ 48 00:03:25,429 --> 00:03:30,017 ‫"حينما كنت صغيراً"‬ 49 00:03:30,351 --> 00:03:32,728 ‫"سألت والدي"‬ 50 00:03:32,853 --> 00:03:35,106 ‫"ماذا سأكون؟"‬ 51 00:03:36,482 --> 00:03:38,859 ‫"هل سأكون وسيماً؟"‬ 52 00:03:38,984 --> 00:03:41,028 ‫"هل سأكون غنياً؟"‬ 53 00:03:41,362 --> 00:03:45,074 ‫"وهذا ما قاله لي"‬ 54 00:03:45,408 --> 00:03:48,744 ‫"(كي سيرا سيرا)"‬ 55 00:03:49,537 --> 00:03:53,874 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 56 00:03:54,458 --> 00:03:58,587 ‫- "لا يسعنا رؤية المستقبل"‬ ‫- "مطعم"‬ 57 00:03:59,046 --> 00:04:02,049 ‫"(كي سيرا سيرا)"‬ 58 00:04:03,968 --> 00:04:06,762 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 59 00:04:15,938 --> 00:04:20,651 ‫"والآن لدي أطفال"‬ 60 00:04:20,901 --> 00:04:25,698 {\an5}‫"يسألون والدهم ماذا سنكون؟"‬ 61 00:04:26,991 --> 00:04:29,368 ‫"هل سنكون جميلين؟"‬ 62 00:04:29,535 --> 00:04:31,787 ‫"هل سنكون أغنياء؟"‬ 63 00:04:31,954 --> 00:04:35,583 ‫"وأخبرهم بحنان"‬ 64 00:04:35,916 --> 00:04:39,336 ‫"(كي سيرا سيرا)"‬ 65 00:04:40,087 --> 00:04:44,175 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 66 00:04:45,009 --> 00:04:49,054 ‫"لا يسعنا رؤية المستقبل"‬ 67 00:04:49,472 --> 00:04:52,808 ‫"(كي سيرا سيرا)"‬ 68 00:04:54,435 --> 00:04:57,813 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 69 00:04:59,398 --> 00:05:02,485 ‫"(كي سيرا سيرا)"‬ 70 00:05:20,252 --> 00:05:21,629 ‫ما الذي جرى؟‬ 71 00:05:21,962 --> 00:05:24,048 ‫- من أين أتى ذلك؟‬ ‫- اهدأ‬ 72 00:05:24,256 --> 00:05:26,175 ‫كانت ليلة طويلة، هيا‬ 73 00:05:26,592 --> 00:05:27,968 ‫- هل الكل بخير؟‬ ‫- نعم‬ 74 00:05:28,093 --> 00:05:30,596 ‫- (كريستي)، رباه!‬ ‫- أنا بخير‬ 75 00:05:30,763 --> 00:05:33,057 ‫- رباه‬ ‫- حسناً، كانت الإصابة لتكون أسوأ‬ 76 00:05:33,182 --> 00:05:34,975 ‫- تعالي، لندخلك‬ ‫- نعم‬ 77 00:05:35,100 --> 00:05:36,936 ‫- هيا‬ ‫- حسناً‬ 78 00:05:38,145 --> 00:05:39,647 ‫- أمسكت بها، حسناً‬ ‫- حسناً‬ 79 00:05:46,028 --> 00:05:47,404 ‫أين الطعام؟‬ 80 00:05:47,530 --> 00:05:49,156 ‫(دايل) والآخرون يحضرونه إلى المخزن‬ 81 00:05:49,281 --> 00:05:50,824 ‫ما الذي حصل ليلة أمس؟‬ 82 00:05:52,368 --> 00:05:53,744 ‫(بويد)؟‬ 83 00:05:54,245 --> 00:05:56,497 ‫- عادت (تابيثا)‬ ‫- ماذا؟‬ 84 00:05:57,414 --> 00:05:59,625 ‫كانت في سيارة الإسعاف‬ ‫عندما أتت إلى البلدة‬ 85 00:06:00,501 --> 00:06:01,877 ‫كيف؟‬ 86 00:06:02,378 --> 00:06:04,129 ‫تلك الأشجار الغريبة في الغابة‬ 87 00:06:04,463 --> 00:06:07,132 ‫دخلت إلى واحدة‬ ‫وقالت إنها أوصلتها إلى منارة‬ 88 00:06:07,716 --> 00:06:10,636 ‫ثمة لقاء في المطعم عصراً...‬ 89 00:06:11,512 --> 00:06:14,974 ‫- مهلاُ!‬ ‫- لا بأس، دعه يذهب‬ 90 00:06:15,266 --> 00:06:18,727 ‫لنذهب، حسناً‬ 91 00:06:22,106 --> 00:06:24,233 ‫لا أظن أن هذا أسلوبك‬ 92 00:06:24,400 --> 00:06:27,069 ‫قيل لي إنه يمكنني البحث فيها‬ 93 00:06:28,279 --> 00:06:30,531 ‫بالطبع، ما لنا هو لك‬ 94 00:06:32,950 --> 00:06:39,290 ‫أرسلت بعض الناس للبحث عن (فيكتور)‬ ‫البلدة صغيرة‬ 95 00:06:41,083 --> 00:06:44,545 ‫لو عرفت أنني سأراه...‬ 96 00:06:46,672 --> 00:06:48,257 ‫كنت لأرتدي قميصاً أفضل‬ 97 00:06:49,550 --> 00:06:54,179 ‫أتعرف؟ ثمة خزانة فوق‬ ‫حيث نضع الملابس الأنيقة‬ 98 00:06:54,763 --> 00:06:57,850 ‫- ما رأيك بأن ترتب هندامك؟‬ ‫- سأقدّر لك ذلك‬ 99 00:06:58,309 --> 00:07:01,061 ‫حسناً، لنفعل هذا، هيا‬ 100 00:07:02,730 --> 00:07:04,106 ‫هنا‬ 101 00:07:06,025 --> 00:07:07,985 ‫اعتقدت أنك قلت إن (جاسبر) في الأنفاق‬ 102 00:07:08,152 --> 00:07:14,908 ‫هو هناك، نحتاج إلى مؤن‬ ‫لا يمكننا دخول الأنفاق من دونها‬ 103 00:07:15,075 --> 00:07:19,163 ‫- أي مؤن؟‬ ‫- نحتاج إلى ضمان ألا نتوه‬ 104 00:07:26,128 --> 00:07:27,504 ‫ماذا حصل؟‬ 105 00:07:28,088 --> 00:07:31,717 ‫كانت ليلة أمس... كانت سيئة‬ 106 00:07:40,768 --> 00:07:42,436 ‫سأنتظر خارجاً‬ 107 00:07:47,232 --> 00:07:49,276 ‫- (فيكتور)‬ ‫- مَن مات؟‬ 108 00:07:52,655 --> 00:07:54,281 ‫(نيكي)‬ 109 00:07:55,783 --> 00:08:00,746 ‫و(راندال) مصاب بشكل بليغ‬ ‫هو في العيادة الآن‬ 110 00:08:01,538 --> 00:08:02,998 ‫أحتاج إلى أغراض من غرفتي‬ 111 00:08:03,123 --> 00:08:07,836 ‫اسمع (فيكتور)، تعال، تعال معي‬ 112 00:08:10,089 --> 00:08:11,465 ‫تعال‬ 113 00:08:14,968 --> 00:08:17,554 ‫- حصل أمر آخر ليلة أمس‬ ‫- ماذا؟‬ 114 00:08:20,140 --> 00:08:22,810 ‫- عادت (تابيثا)‬ ‫- حقاً؟‬ 115 00:08:24,395 --> 00:08:26,647 ‫وكان معها شخص‬ 116 00:08:27,564 --> 00:08:29,608 ‫(فيكتور)، أبوك هنا‬ 117 00:08:34,905 --> 00:08:37,074 ‫- هذا مستحيل‬ ‫- هو في الدور العلوي‬ 118 00:08:38,200 --> 00:08:43,414 ‫- لا، لا، لا!‬ ‫- اسمع، أعرف أن هذا كثير لاستيعابه‬ 119 00:08:45,082 --> 00:08:46,625 ‫- (فيكتور)!‬ ‫- لا!‬ 120 00:08:47,084 --> 00:08:52,297 ‫كان ذلك سريعاً، هل...‬ ‫(فيكتور)، إلى أين تذهب؟‬ 121 00:08:54,508 --> 00:08:57,928 ‫(فيكتور)، أخبرني ماذا جرى‬ 122 00:08:58,679 --> 00:09:01,265 ‫اعتقدت أنك قلت‬ ‫إننا سنحضر (جاسبر)‬ 123 00:09:02,391 --> 00:09:05,436 ‫توقف! أنت لا تعاملني بإنصاف!‬ 124 00:09:06,061 --> 00:09:08,522 ‫دخلت منزلي‬ ‫جعلتني أجلس في تلك القلعة‬ 125 00:09:08,647 --> 00:09:10,941 ‫- والآن...‬ ‫- قالت (دونا) إن أبي هنا‬ 126 00:09:13,652 --> 00:09:16,905 ‫- ماذا؟ كيف؟‬ ‫- لا يهم، اذهبي إلى المنزل‬ 127 00:09:17,364 --> 00:09:19,742 ‫سنحضر (جاسبر) لاحقاً‬ 128 00:09:24,204 --> 00:09:25,956 ‫إذاً كيف كان الأمر؟‬ 129 00:09:29,001 --> 00:09:31,962 ‫كان مخيفاً‬ 130 00:09:32,171 --> 00:09:38,594 ‫الاستيقاظ في المستشفى من دون معرفة‬ ‫إن كان ذلك حقيقة أو حلماً‬ 131 00:09:39,094 --> 00:09:41,388 ‫لذا تحدثت فعلاً إلى جدتي؟‬ 132 00:09:42,306 --> 00:09:43,682 ‫فعلت‬ 133 00:09:45,851 --> 00:09:47,227 ‫أنا لا أفهم‬ 134 00:09:47,352 --> 00:09:51,190 ‫كيف تنتقلين من منارة في الغابة‬ ‫إلى مستشفى في (ماين)؟‬ 135 00:09:52,274 --> 00:09:55,861 ‫عزيزتي، لا أعرف‬ ‫أتمنى لو أستطيع أن أشرح‬ 136 00:09:56,695 --> 00:10:02,284 ‫المهم هو أنها عادت‬ ‫ونحن كلنا معاً‬ 137 00:10:03,660 --> 00:10:05,037 ‫مرحباً!‬ 138 00:10:06,079 --> 00:10:08,707 ‫- أريد التحدث معك‬ ‫- تراجع يا رجل!‬ 139 00:10:08,832 --> 00:10:11,668 ‫- لا، لا...‬ ‫- (جيم)، لا بأس، لا بأس‬ 140 00:10:12,503 --> 00:10:13,879 ‫أرجوك‬ 141 00:10:16,340 --> 00:10:21,094 ‫قال (بويد)...‬ ‫قال (بويد) إنك عبرت شجرة؟‬ 142 00:10:21,261 --> 00:10:23,180 ‫إنها تُسمى الأشجار البعيدة‬ 143 00:10:23,639 --> 00:10:26,558 ‫ثمة أشجار منها في الغابة‬ ‫لكن ثمة زجاجات معلقة على هذه‬ 144 00:10:26,725 --> 00:10:31,188 ‫المنارة، هل كانت المنارة عينها‬ ‫التي كانت تبحث عنها (ميراندا)؟‬ 145 00:10:31,355 --> 00:10:32,731 ‫لا بد من ذلك‬ 146 00:10:32,856 --> 00:10:35,150 ‫هل يمكنك العودة إلى هناك من دون الشجرة؟‬ 147 00:10:35,275 --> 00:10:38,612 ‫- لا أدري، لا أدري‬ ‫- حسناً، إذاً علينا الذهاب إلى الشجرة‬ 148 00:10:38,779 --> 00:10:42,741 ‫حسناً، مهلاً‬ ‫عادت للتو وماذا تريد أن تفعل؟‬ 149 00:10:42,866 --> 00:10:44,993 ‫لا أقترح أن نعبرها ثانية‬ ‫لكن أريد رؤيتها‬ 150 00:10:45,285 --> 00:10:48,080 ‫ذهبت إلى هناك، مفهوم؟‬ ‫كان المكان الأول حيث بحثت‬ 151 00:10:48,247 --> 00:10:50,666 ‫عندما لم تعد‬ ‫لم أجد شيئاً‬ 152 00:10:52,459 --> 00:10:54,586 ‫أتعني إلى جانب الشجرة السحرية؟‬ 153 00:10:56,964 --> 00:10:58,632 ‫حسناً، ماذا عن الزجاجات؟‬ 154 00:10:58,757 --> 00:11:01,552 ‫- هل من شيء مميز فيها؟‬ ‫- أزلت بعضاً منها‬ 155 00:11:01,802 --> 00:11:05,430 ‫كان هناك قصاصات ورق بداخلها‬ ‫مع أرقام مكتوبة عليها‬ 156 00:11:06,473 --> 00:11:08,058 ‫وألا تظن أن هذا مهم؟‬ 157 00:11:08,183 --> 00:11:11,562 ‫أظن أن هذا المكان يفلح‬ ‫في العبث بأذهاننا‬ 158 00:11:12,479 --> 00:11:16,567 ‫مهلاً، لا، هذا مختلف‬ ‫لا بد من أنه كذلك‬ 159 00:11:17,609 --> 00:11:20,654 ‫اسمع، أفهم أن هذا المكان هو مريب جداً‬ 160 00:11:23,240 --> 00:11:27,119 ‫عذراً على ألفاظي‬ ‫لكنها ذهبت إلى المنزل، مفهوم؟‬ 161 00:11:27,244 --> 00:11:30,080 ‫هذه ليست خدعة وليس حلماً‬ ‫هذا حقيقي!‬ 162 00:11:30,247 --> 00:11:33,208 ‫وثمة بلدة كاملة تعجّ بالناس‬ ‫سيقرعون على بابك‬ 163 00:11:33,375 --> 00:11:34,960 ‫مطالبين بأجوبة سواء أكانت موجودة أم لا‬ 164 00:11:35,127 --> 00:11:38,672 ‫خذني إلى الشجرة‬ ‫لنر إذا كنا سنجد...‬ 165 00:11:39,089 --> 00:11:41,341 ‫أخبرت (بويد) أنني سأحضر لقاء البلدة‬ 166 00:11:41,592 --> 00:11:43,677 ‫تباً للقاء! آسف‬ 167 00:11:44,970 --> 00:11:47,973 ‫حسناً، لقاء البلدة لن يحلّ شيئاً‬ 168 00:11:48,348 --> 00:11:52,436 ‫لكن الذهاب إلى الشجرة...‬ ‫هذه بداية على الأقل‬ 169 00:11:57,107 --> 00:12:00,652 ‫علينا أن نترك بعض الطعام في المستوطنة...‬ 170 00:12:01,695 --> 00:12:05,574 ‫على الأرجح أننا سنحتاج إلى إرسال فريق آخر‬ ‫قبل انهمار الثلج التالي‬ 171 00:12:06,325 --> 00:12:08,076 ‫نعم، سنجد حلاً‬ 172 00:12:10,746 --> 00:12:14,333 ‫(بويد)، ثمة شيء ما هناك‬ ‫شيء مختلف‬ 173 00:12:14,708 --> 00:12:21,006 ‫سمعناه في كلتا المرتين الآن‬ ‫يتجول حول الأكواخ ليلاً‬ 174 00:12:22,090 --> 00:12:23,467 ‫حسناً‬ 175 00:12:25,344 --> 00:12:31,475 ‫إذا كان يتجول فحسب‬ ‫فلدينا هموم أكبر تشغل بالنا‬ 176 00:12:43,278 --> 00:12:45,072 ‫ما فعلوه بـ(راندال)...‬ 177 00:12:46,073 --> 00:12:48,659 ‫لماذا تركوه حياً؟‬ ‫لمَ لم يقتلوه فحسب؟‬ 178 00:12:52,829 --> 00:12:55,958 ‫أظن أنهم يريدوننا أن ننتظر إليه‬ 179 00:12:57,542 --> 00:13:01,880 ‫عندما تشرق الشمس‬ ‫يريدوننا أن نذكر ماذا يأتي في الليل‬ 180 00:13:03,715 --> 00:13:08,136 ‫جزء مما يبقي الناس عاقلين هنا‬ ‫هو الادعاء في النهار‬ 181 00:13:10,764 --> 00:13:12,182 ‫الادعاء بأننا بأمان‬ 182 00:13:14,893 --> 00:13:20,524 ‫مع تجول (راندال)... لا نعود ندّعي‬ 183 00:13:25,237 --> 00:13:28,740 ‫أزلت الرصاصة، جعلت حالتها مستقرة‬ ‫في لحظة كانت بخير‬ 184 00:13:28,865 --> 00:13:30,659 ‫ثم لم تعد كذلك فجأة‬ 185 00:13:31,618 --> 00:13:32,995 ‫رباه‬ 186 00:13:34,329 --> 00:13:35,998 ‫- آسفة‬ ‫- لا بأس‬ 187 00:13:38,667 --> 00:13:41,712 ‫- حسناً‬ ‫- رباه، عدم وجود كسور هو معجزة‬ 188 00:13:42,170 --> 00:13:44,965 ‫- (ماري)؟‬ ‫- ربما هناك ضرر في الرباط‬ 189 00:13:45,924 --> 00:13:48,135 ‫يجب رفع رجلك‬ ‫سأحضر لك وسادة أخرى‬ 190 00:13:48,301 --> 00:13:50,929 ‫مهلاً، توقفي لوهلة، أرجوك‬ 191 00:13:51,930 --> 00:13:55,517 ‫اسمعي، ليلة أمس لم تكن سهلة‬ ‫ولم تكوني السبب، مفهوم؟‬ 192 00:13:55,684 --> 00:13:58,729 ‫نعم، قولي ذلك لـ(نيكي)‬ 193 00:13:58,854 --> 00:14:03,025 ‫أنا أقول لك ذلك!‬ ‫اسمعي، أعرف الشعور...‬ 194 00:14:04,067 --> 00:14:06,611 ‫- لا أريدك أن...‬ ‫- ماذا؟‬ 195 00:14:09,448 --> 00:14:12,701 ‫إن كنت تظنين أنني سأنتكس‬ ‫وأعاود سرقة المورفين...‬ 196 00:14:12,826 --> 00:14:15,287 ‫- لم أقل ذلك‬ ‫- لم تكوني مضطرة‬ 197 00:14:19,166 --> 00:14:22,377 ‫اقتربي، اقتربي‬ 198 00:14:28,050 --> 00:14:31,428 ‫أنت المريضة الآن‬ 199 00:14:32,012 --> 00:14:35,766 ‫أيمكنك التوقف عن القلق عليّ‬ ‫والسماح لي بالقلق عليك؟‬ 200 00:14:39,895 --> 00:14:41,730 ‫هل يمكن للواحدة القلق على الأخرى؟‬ 201 00:14:47,277 --> 00:14:48,653 ‫عليّ الذهاب‬ 202 00:14:49,154 --> 00:14:50,947 ‫- انتظري...‬ ‫- استريحي، مفهوم؟‬ 203 00:15:03,335 --> 00:15:05,087 ‫- لا، (بويد)‬ ‫- أريد المساعدة فقط‬ 204 00:15:05,212 --> 00:15:08,924 ‫أتفهم ذلك، (بويد)، تواجدك هنا‬ ‫سيجعل الأمور أسوأ‬ 205 00:15:12,385 --> 00:15:15,472 ‫- أعتذر‬ ‫- لا، أنت محقة‬ 206 00:15:15,806 --> 00:15:17,766 ‫اسمع، يحتاج الناس إليك في الخارج‬ 207 00:15:18,308 --> 00:15:21,645 ‫سيحتاجون إليك في اللقاء لاحقاً‬ ‫كلاكما‬ 208 00:15:22,062 --> 00:15:25,273 ‫لا يمكن للناس تحمّل الكثير بعد‬ ‫ومع عودة (تابيثا)؟‬ 209 00:15:25,398 --> 00:15:26,942 ‫كونها ذهبت إلى منزلها...‬ 210 00:15:28,693 --> 00:15:30,237 ‫- عليّ...‬ ‫- نعم‬ 211 00:15:33,615 --> 00:15:37,828 ‫مهلاً، (راندال)، لا تقلق‬ ‫أنا معك‬ 212 00:15:38,620 --> 00:15:40,247 ‫حسناً، لنذهب‬ 213 00:15:47,754 --> 00:15:52,717 ‫هنا يقيم، في أغلب الأحيان‬ 214 00:16:08,525 --> 00:16:10,235 ‫إنها...‬ 215 00:16:11,862 --> 00:16:13,947 ‫إنها مختلفة قليلاً عن غرفته في المنزل‬ 216 00:16:27,377 --> 00:16:32,424 ‫في أول بضع سنوات‬ ‫كل مرة قطعت فيها منعطفاً‬ 217 00:16:32,757 --> 00:16:39,472 ‫كنت أرى بصيص أمل‬ ‫فربما وهذا احتمال...‬ 218 00:16:40,015 --> 00:16:42,559 ‫أن أراهم جميعاً هناك‬ 219 00:16:42,809 --> 00:16:47,272 ‫(ميراندا)، (إلويز)، (فيكتور)‬ 220 00:16:48,523 --> 00:16:52,360 ‫كانوا ليبتسموا ويضحكوا‬ 221 00:16:54,321 --> 00:16:58,533 ‫كنا لنبكي جميعاً‬ ‫على الخطأ الجسيم الذي وقع‬ 222 00:16:59,743 --> 00:17:01,119 ‫ثم...‬ 223 00:17:04,206 --> 00:17:05,790 ‫كان ذلك الجزء الأصعب‬ 224 00:17:07,709 --> 00:17:09,502 ‫بصيص الأمل‬ 225 00:17:13,506 --> 00:17:16,051 ‫لم أستطع تحمّل ذلك‬ 226 00:17:22,432 --> 00:17:24,184 ‫ومع مرور السنين‬ 227 00:17:26,019 --> 00:17:30,774 ‫أصبح من الأسهل أن أخبر نفسي أنهم ماتوا‬ 228 00:17:31,775 --> 00:17:36,404 ‫أنهم رحلوا‬ ‫لذا هذا ما فعلته‬ 229 00:17:51,920 --> 00:17:56,925 ‫طوال ذلك الوقت، كان ابني الصغير هنا...‬ ‫لوحده‬ 230 00:18:01,429 --> 00:18:04,015 ‫أي نوع من الرجال يتخلى عن عائلته؟‬ 231 00:18:05,892 --> 00:18:07,978 ‫لا عجب أنه يرفض التحدث معي‬ 232 00:18:15,527 --> 00:18:19,864 ‫امنحه بعض الوقت فحسب‬ ‫سيغيّر رأيه‬ 233 00:18:21,533 --> 00:18:25,829 ‫أعتذر على المقاطعة‬ ‫لكننا نتوجه كلنا إلى اللقاء‬ 234 00:18:25,996 --> 00:18:27,372 ‫سأنزل حالاً‬ 235 00:18:28,456 --> 00:18:30,000 ‫لقاء؟‬ 236 00:18:31,251 --> 00:18:33,920 ‫لدى الناس أسئلة كثيرة عما حصل‬ 237 00:18:34,671 --> 00:18:36,923 ‫- عن (تابيثا)‬ ‫- طبعاً‬ 238 00:18:37,340 --> 00:18:40,176 ‫خروجها من هنا شكّل مسألة كبرى‬ 239 00:18:43,346 --> 00:18:46,641 ‫هيا، هيا‬ 240 00:18:47,100 --> 00:18:50,812 ‫ليجلس الجميع، هيا‬ 241 00:18:52,731 --> 00:18:54,816 ‫ليجلس الجميع‬ 242 00:18:57,444 --> 00:19:02,240 ‫حسناً جميعاً، حسناً‬ ‫اسمعوا‬ 243 00:19:02,782 --> 00:19:05,744 ‫أفهم أن الكل يريد أجوبة، صحيح؟‬ 244 00:19:05,910 --> 00:19:07,912 ‫- صحيح!‬ ‫- أنا أيضاً، مفهوم؟‬ 245 00:19:08,038 --> 00:19:11,875 ‫لكن في الحقيقة، لا يوجد تفسير سهل‬ ‫لأي مما حصل‬ 246 00:19:12,042 --> 00:19:14,294 ‫- مفهوم؟ لا شيء...‬ ‫- أين هي (تابيثا)؟‬ 247 00:19:14,461 --> 00:19:16,296 ‫- نعم‬ ‫- نعم‬ 248 00:19:17,630 --> 00:19:21,092 ‫إنها قادمة، مفهوم؟‬ ‫حاولوا ألا تنسوا أنها مرّت بالكثير‬ 249 00:19:21,259 --> 00:19:24,095 ‫مع احترامي يا (بويد)‬ ‫لكن جميعنا مرّ بالكثير‬ 250 00:19:24,346 --> 00:19:26,639 ‫- هذا صحيح‬ ‫- أفهم ذلك‬ 251 00:19:26,848 --> 00:19:31,144 ‫هل أنت متأكد؟ لأنني أشعر بأنك‬ ‫لو كنت تمتلك أدنى فكرة عن أي شيء‬ 252 00:19:31,394 --> 00:19:33,563 ‫- فكانت هي لتتحدث بدلاً منك‬ ‫- صحيح‬ 253 00:19:33,688 --> 00:19:35,523 ‫اسمعوا، ليهدأ الجميع‬ 254 00:19:35,732 --> 00:19:37,734 ‫لمَ كنت في سيارة الإسعاف؟‬ 255 00:19:38,193 --> 00:19:40,862 ‫تعرّضنا لحادث‬ 256 00:19:41,029 --> 00:19:46,368 ‫- كنت أصحب (تابيثا) إلى منتزه قرب...‬ ‫- وصلت (تابيثا)‬ 257 00:19:50,330 --> 00:19:53,917 ‫- ماذا أقول؟‬ ‫- أخبريهم الحقيقة فحسب‬ 258 00:20:00,006 --> 00:20:01,383 ‫- شكراً على القدوم‬ ‫- نعم‬ 259 00:20:01,508 --> 00:20:02,884 ‫نعم‬ 260 00:20:06,471 --> 00:20:08,264 ‫هل عبرت شجرة فعلاً؟‬ 261 00:20:08,390 --> 00:20:10,642 ‫- دعها تتكلم‬ ‫- لا بأس‬ 262 00:20:12,227 --> 00:20:13,603 ‫هذا صحيح، أجل‬ 263 00:20:18,066 --> 00:20:20,276 ‫أتخيّل أن بعضكم يعرف هذا مسبقاً‬ 264 00:20:20,693 --> 00:20:25,740 ‫لكن ثمة أشجار في الغابة‬ ‫لا تشبه الأشجار الأخرى‬ 265 00:20:29,619 --> 00:20:32,122 ‫مرحباً، سبق وبدأ لقاء البلدة‬ 266 00:20:32,288 --> 00:20:33,915 ‫نعم، عليّ أن أحضر شيئاً‬ 267 00:21:02,527 --> 00:21:03,903 ‫مرحباً؟‬ 268 00:21:22,172 --> 00:21:23,840 ‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟‬ 269 00:21:24,883 --> 00:21:29,929 ‫لأنني أردتك أن تري‬ ‫أنه إذا تسلّقت عالياً بما يكفي‬ 270 00:21:30,680 --> 00:21:32,724 ‫فحتى الكابوس قد يشبه الحلم‬ 271 00:22:02,754 --> 00:22:04,130 ‫مرحباً؟‬ 272 00:22:06,674 --> 00:22:08,176 ‫مرحباً (إلجين)‬ 273 00:22:08,593 --> 00:22:10,178 ‫رباه، ما خطبك؟‬ 274 00:22:10,470 --> 00:22:13,389 ‫- أعتذر، ظننت أنك...‬ ‫- رباه!‬ 275 00:22:14,307 --> 00:22:16,142 ‫- أعتذر‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 276 00:22:17,477 --> 00:22:20,688 ‫لا، ليس فعلاً...‬ 277 00:22:23,107 --> 00:22:25,068 ‫- أعتذر‬ ‫- لا، مهلاً‬ 278 00:22:27,278 --> 00:22:31,407 ‫أحتاج إلى رفقة‬ ‫إذا لم تكن مشغولاً‬ 279 00:22:32,325 --> 00:22:33,701 ‫طبعاً‬ 280 00:22:34,494 --> 00:22:38,831 ‫ماذا تفعل يا (فيكتور)؟‬ ‫الطقس بارد هنا‬ 281 00:22:39,791 --> 00:22:43,962 ‫- لم أرسم صوراً له قط‬ ‫- ماذا؟‬ 282 00:22:44,754 --> 00:22:47,215 ‫عندما كنت لوحدي هنا، لم...‬ 283 00:22:47,924 --> 00:22:51,052 ‫لطالما رسمت صوراً للأمور التي شاهدتها‬ 284 00:22:51,928 --> 00:22:59,018 ‫لأنني عرفت أن الصور ستذكر‬ ‫لكنني لم أرسم قط صوراً لما أتى سابقاً‬ 285 00:23:02,313 --> 00:23:06,401 ‫والآن، أخبرت نفسي أنه كان حلماً‬ 286 00:23:06,651 --> 00:23:10,113 ‫وأنه كان...‬ 287 00:23:14,075 --> 00:23:19,205 ‫(فيكتور)، لا شيء من ذلك يهم‬ ‫هو هنا‬ 288 00:23:19,330 --> 00:23:23,251 ‫بطريقة ما، والدك هنا‬ ‫وهو ينتظرك في البلدة‬ 289 00:23:23,376 --> 00:23:27,422 ‫لا، لا، هو ينتظر فتى صغيراً‬ ‫رحل قبل زمن بعيد‬ 290 00:23:31,843 --> 00:23:33,303 ‫ماذا سيعتقد...‬ 291 00:23:36,180 --> 00:23:39,058 ‫عندما يراني؟‬ 292 00:23:43,187 --> 00:23:44,564 ‫لا أدري‬ 293 00:23:48,610 --> 00:23:54,949 ‫أعرف أنه يُفترض بي إخبارك أن الوضع‬ ‫سيكون بخير، وسيحبك مهما حصل‬ 294 00:23:56,159 --> 00:23:58,745 ‫لكن لا أدري إن كان هذا صحيحاً‬ 295 00:24:01,205 --> 00:24:02,915 ‫أنت سيئة جداً في هذا‬ 296 00:24:04,000 --> 00:24:05,376 ‫المعذرة‬ 297 00:24:11,841 --> 00:24:16,512 ‫لا أعرفك خير معرفة‬ ‫لكنك تبدو شخصاً صالحاً جداً‬ 298 00:24:16,971 --> 00:24:19,182 ‫وهذا مدعاة فخر هنا‬ 299 00:24:20,642 --> 00:24:24,812 ‫سأضحّي بأي شيء‬ ‫لأشعر بأنني شخص صالح من جديد‬ 300 00:24:27,732 --> 00:24:29,150 ‫ربما...‬ 301 00:24:31,903 --> 00:24:34,572 ‫ربما لست الوحيد الخائف‬ 302 00:24:36,282 --> 00:24:41,871 ‫ربما هو يخشى عدم كونه‬ ‫الأب الذي يذكره ذلك الفتى‬ 303 00:25:07,522 --> 00:25:10,149 ‫لذا هل ترى هذه المرأة بلباس الكيمونو‬ ‫حتى عندما تكون مستيقظاً؟‬ 304 00:25:10,441 --> 00:25:12,110 ‫أصبحت أفعل ذلك، نعم‬ 305 00:25:13,736 --> 00:25:15,405 ‫هل تحاول أذيتك؟‬ 306 00:25:16,489 --> 00:25:21,869 ‫اعتقدت ذلك أولاً، لكن عندما رأيتها‬ ‫ليلة أمس، طلبت المساعدة مني‬ 307 00:25:23,705 --> 00:25:26,582 ‫- بمَ؟‬ ‫- لا أدري‬ 308 00:25:27,792 --> 00:25:30,837 ‫لو كانت جدتي هنا‬ ‫كانت لتخبرني أنه ملاك أو ما شابه‬ 309 00:25:31,921 --> 00:25:33,297 ‫"تذكر"‬ 310 00:25:33,423 --> 00:25:36,509 ‫"ثمة سبب وراء قول الملائكة: لا تخف‬ ‫عندما يرون أحداً"‬ 311 00:25:36,926 --> 00:25:38,761 ‫"حتى (جبرائيل) كان مخيفاً"‬ 312 00:25:40,012 --> 00:25:43,641 ‫عجباً، انظر إلى حالك‬ ‫أيها المجتهد في قراءة الكتاب المقدس‬ 313 00:25:49,105 --> 00:25:50,565 ‫أتريد معرفة ما هو الجزء السيئ؟‬ 314 00:25:53,651 --> 00:25:57,613 ‫سأقبل المرأة المخيفة بالكيمونو بسهولة‬ ‫على ما أسمعه في ذهني الآن‬ 315 00:26:00,366 --> 00:26:01,743 ‫مثل ماذا؟‬ 316 00:26:02,618 --> 00:26:06,330 ‫أغلبها صراخ، لكنني لا...‬ 317 00:26:08,124 --> 00:26:10,001 ‫لا أسمعها فحسب، بل...‬ 318 00:26:11,794 --> 00:26:16,257 ‫أشعر بها أيضاً‬ ‫هذا هو الأمر الوحيد الذي يجعلها تهدأ‬ 319 00:26:22,513 --> 00:26:24,515 ‫هل أخبرت والديك عن ذلك؟‬ 320 00:26:25,641 --> 00:26:27,185 ‫ماذا سيفعلان؟‬ 321 00:26:30,438 --> 00:26:34,692 ‫إنهما في المطعم الآن ويحاولان‬ ‫مع البقية اكتشاف معنى خروج أمي‬ 322 00:26:36,194 --> 00:26:38,196 ‫ما هو معناه برأيك؟‬ 323 00:26:39,071 --> 00:26:40,990 ‫بصراحة، لا أظن أنه يعني شيئاً‬ 324 00:26:44,368 --> 00:26:46,871 ‫أظن أن هذا المكان كله موجود...‬ 325 00:26:49,582 --> 00:26:52,043 ‫أظن أنه موجود فقط ليجعلنا نعاني‬ 326 00:26:52,251 --> 00:26:54,545 ‫ربما لهذا السبب أخرجها‬ 327 00:26:54,962 --> 00:26:56,589 ‫ماذا تعنين؟‬ 328 00:26:57,048 --> 00:26:59,467 ‫أفضل طريقة لنعاني هي بمنحنا الأمل‬ 329 00:27:03,513 --> 00:27:05,848 ‫لا أظن أنه سيدعنا نرحل يوماً‬ 330 00:27:11,521 --> 00:27:13,731 ‫أنت كئيبة جداً عندما تكونين منتشية‬ 331 00:27:16,275 --> 00:27:17,652 ‫آسفة‬ 332 00:27:20,404 --> 00:27:24,158 ‫ثم توقفت سيارة الإسعاف‬ 333 00:27:24,534 --> 00:27:26,953 ‫قال السائق إن هناك شجرة في وسط الطريق‬ 334 00:27:27,078 --> 00:27:29,288 ‫وأنتم تعرفون جميعاً ماذا يحصل بعدها‬ 335 00:27:30,039 --> 00:27:31,415 ‫ادخلي‬ 336 00:27:32,542 --> 00:27:34,877 ‫عندما كنت هناك، هل تواصلت مع أحد؟‬ 337 00:27:35,878 --> 00:27:38,589 ‫هل أخبرت الشرطة أو أي شخص‬ ‫عن هذا المكان؟‬ 338 00:27:38,714 --> 00:27:41,384 ‫- أجل‬ ‫- أردت ذلك...‬ 339 00:27:41,801 --> 00:27:44,428 ‫- هل تمازحينني؟‬ ‫- صن لسانك‬ 340 00:27:48,558 --> 00:27:51,060 ‫أنت لا تفهم‬ ‫لم يكونوا ليصدقوني‬ 341 00:27:51,227 --> 00:27:52,895 ‫(تابيثا)، أنت لست متأكدة من ذلك‬ 342 00:27:53,062 --> 00:27:58,150 ‫اسمعوا، مع احترامي‬ ‫عندما أخبرتني، اعتقدت أنها فقدت صوابها‬ 343 00:27:58,317 --> 00:28:02,071 ‫لكنك صدقت كلامها، في النهاية‬ 344 00:28:02,697 --> 00:28:08,369 ‫بصراحة، ظروفي مختلفة قليلاً‬ ‫عن ظروف الشخص العادي‬ 345 00:28:08,494 --> 00:28:11,539 ‫اسمعوا، كنت داخل سيارة الإسعاف‬ ‫عندما كانت تتوسّل إلينا لنعود أدراجنا‬ 346 00:28:11,664 --> 00:28:13,583 ‫وظننا أنها هستيرية‬ 347 00:28:13,708 --> 00:28:16,878 ‫ما الذي تفعله هنا حتى؟‬ ‫قتلت شخصاً ليلة أمس‬ 348 00:28:17,211 --> 00:28:19,547 ‫- حسناً، مهلاً‬ ‫- هيا!‬ 349 00:28:19,755 --> 00:28:21,132 ‫- اسمعوا، كان ذلك حادثاً‬ ‫- حادث؟‬ 350 00:28:21,257 --> 00:28:23,175 ‫بالطبع، يكون كل شيء حادثاً‬ 351 00:28:23,301 --> 00:28:27,013 ‫إلا إن كان يخصّ شخصاً‬ ‫لا يروق لك وللمديرة‬ 352 00:28:27,346 --> 00:28:30,057 ‫يؤسفني قول التالي‬ ‫لكنك حظيت بفرصة‬ 353 00:28:30,182 --> 00:28:33,185 ‫لم يحظ بها أحد منا من قبل‬ ‫ولم تستغليها‬ 354 00:28:33,853 --> 00:28:35,354 ‫- المعذرة‬ ‫- نحن ننتظر هنا منذ...‬ 355 00:28:35,479 --> 00:28:40,026 ‫ماذا كنت لتفعليه بالضبط؟‬ ‫ماذا كان ليفعله أي شخص منكم؟‬ 356 00:28:40,276 --> 00:28:43,029 ‫لم أكن لأجري رحلة نهاية إلى المنتزه‬ 357 00:28:43,613 --> 00:28:45,239 ‫- نعم، بالضبط!‬ ‫- هذا ليس ما حصل‬ 358 00:28:45,448 --> 00:28:48,534 ‫- لم أكن أجري رحلة نهارية‬ ‫- كنت هناك في العالم الخارجي‬ 359 00:28:48,743 --> 00:28:50,161 ‫حيث يستطيع الناس المساعدة‬ 360 00:28:50,620 --> 00:28:52,496 ‫كيف لك ألا تستغلي ذلك؟‬ 361 00:28:53,164 --> 00:28:54,832 ‫صحيح، ربما ظنوا أنك مجنونة‬ 362 00:28:54,957 --> 00:28:57,627 ‫لكن ماذا لو لم يفعلوا؟‬ ‫ماذا لو صدقك أحد؟‬ 363 00:28:57,752 --> 00:29:00,421 ‫- نعم!‬ ‫- صدقني أحدهم وانظروا إلى مكانه!‬ 364 00:29:01,005 --> 00:29:02,840 ‫- هو يجلس هنا معنا!‬ ‫- (تابيثا)!‬ 365 00:29:02,965 --> 00:29:07,053 ‫اسمعوا، أنا متأكدة من أن الجميع‬ ‫أمكنه القيام بعمل أفضل مما فعلت‬ 366 00:29:07,178 --> 00:29:09,555 ‫وأنا آسفة جداً لأنكم لم تحظوا بتلك الفرصة‬ 367 00:29:11,974 --> 00:29:14,268 ‫أنا آسفة لأنني لا أحمل أجوبة...‬ 368 00:29:15,603 --> 00:29:18,314 ‫أنا آسفة، لا أستطيع فعل هذا‬ ‫أنا آسفة‬ 369 00:29:18,481 --> 00:29:19,899 ‫- (تابيثا)...‬ ‫- هيا!‬ 370 00:29:20,232 --> 00:29:21,609 ‫ليس الآن، هذا يكفي‬ 371 00:29:22,068 --> 00:29:23,569 ‫لا أستطيع... رباه‬ 372 00:29:23,694 --> 00:29:27,740 ‫اسمعوا، المهم في كل ما حدث‬ 373 00:29:27,907 --> 00:29:32,662 ‫الأمر الذي لا يمكننا التغاضي عنه‬ ‫هو خروج (تابيثا)‬ 374 00:29:32,787 --> 00:29:34,914 ‫مهما كانت نتيجة ذلك‬ 375 00:29:35,081 --> 00:29:38,334 ‫لا، لكن الأمر لا يتعلق بعودتها إلى هنا‬ 376 00:29:38,459 --> 00:29:42,672 ‫بل أحدهم وصل إلى المنزل‬ ‫لم يعد هذا أملاً وتمنياً‬ 377 00:29:43,214 --> 00:29:46,425 ‫لدينا دليل ملموس الآن، هذا ممكن‬ 378 00:29:46,676 --> 00:29:48,344 ‫رائع، أين الشجرة؟‬ 379 00:29:48,552 --> 00:29:49,929 ‫- ماذا؟‬ ‫- فعلاً!‬ 380 00:29:50,179 --> 00:29:53,891 ‫- أين الشجرة؟‬ ‫- نعم!‬ 381 00:29:54,100 --> 00:29:57,770 ‫ليهدأ الجميع، تمهلوا‬ 382 00:29:57,937 --> 00:29:59,313 ‫علينا التفكير ملياً، مفهوم؟‬ 383 00:29:59,438 --> 00:30:02,274 ‫ماذا يدعي للتفكير؟‬ ‫عبرت (تابيثا) الشجرة‬ 384 00:30:02,400 --> 00:30:03,818 ‫ووصلت إلى المنزل، صحيح؟‬ 385 00:30:03,943 --> 00:30:06,237 ‫لمَ لا نصطف كلنا لنفعل المثل؟‬ 386 00:30:06,404 --> 00:30:09,532 ‫لأن الأمر ليس بهذه البساطة، مفهوم؟‬ ‫لا يمكننا الركض إلى الغابة‬ 387 00:30:09,657 --> 00:30:11,784 ‫وعبور أول شجرة نراها‬ 388 00:30:11,951 --> 00:30:14,704 ‫- لمَ لا؟‬ ‫- المعذرة؟‬ 389 00:30:15,204 --> 00:30:20,126 ‫أنا... أنا آسفة يا (بويد)‬ ‫لا أريد البقاء هنا لفترة أطول مما يجب‬ 390 00:30:20,334 --> 00:30:24,672 ‫حتى لو كان هناك أدنى فرصة‬ ‫بأن توصلنا هذه الشجرة إلى المنزل‬ 391 00:30:24,964 --> 00:30:26,340 ‫ما الذي ننتظره؟‬ 392 00:30:26,465 --> 00:30:29,593 ‫- حسناً جميعاً...‬ ‫- لا أبي، إنها محقة، مفهوم؟‬ 393 00:30:30,302 --> 00:30:32,847 ‫- لا يمكننا البقاء هنا والتحدث طوال اليوم‬ ‫- حسناً، توقف، توقف، توقف!‬ 394 00:30:32,972 --> 00:30:34,974 ‫لا، اسمعوا، مهلاً!‬ 395 00:30:36,017 --> 00:30:40,479 ‫تفترضون جميعاً أن هذه الشجرة‬ ‫هي باب سحري، ليست كذلك‬ 396 00:30:40,730 --> 00:30:43,315 ‫عبرت إحدى الأشجار‬ ‫وأتعرفون إلى أين وصلت؟‬ 397 00:30:43,899 --> 00:30:48,279 ‫إلى مدخنة تحت الأرض‬ ‫كدت أنتحر‬ 398 00:30:48,446 --> 00:30:52,283 ‫- اسمعوا، لم تكن الشجرة التي أخرجتها من هنا‬ ‫- لا...‬ 399 00:30:53,200 --> 00:30:54,785 ‫قالت إنها كانت المنارة‬ 400 00:30:54,952 --> 00:30:58,164 ‫رائع، لنذهب إلى المنارة‬ ‫ثم سنصل إلى المنزل‬ 401 00:30:58,330 --> 00:31:00,249 ‫- اسمعني، مفهوم؟‬ ‫- لا، أنت اسمع!‬ 402 00:31:00,458 --> 00:31:03,669 ‫- (دايل)، بحقك!‬ ‫- لا، لا، لا، طفح الكيل!‬ 403 00:31:04,003 --> 00:31:08,049 ‫طفح الكيل بخططك‬ ‫طفح الكيل بقوانينك‬ 404 00:31:11,343 --> 00:31:12,762 ‫أريد الذهاب إلى المنزل‬ 405 00:31:25,775 --> 00:31:27,777 ‫لمَ لم تحضر اللقاء؟‬ 406 00:31:30,154 --> 00:31:34,784 ‫تتعلّم عندما تكبر أن أي لقاء‬ ‫يتعدى الـ٣ أشخاص لا جدوى منه‬ 407 00:31:36,535 --> 00:31:38,204 ‫- "(جايد)؟"‬ ‫- أبكرا في المجيء‬ 408 00:31:41,624 --> 00:31:43,000 ‫كيف جرى اللقاء؟‬ 409 00:31:45,795 --> 00:31:47,963 ‫- لم يكن جيداً‬ ‫- أرأيت؟‬ 410 00:31:48,255 --> 00:31:50,174 ‫- سنذهب إلى الشجرة‬ ‫- أخيراً!‬ 411 00:31:50,299 --> 00:31:53,052 ‫- مهلاً، ماذا؟‬ ‫- ليس لدي ما أخبرهم إياه، (جيم)‬ 412 00:31:53,260 --> 00:31:56,430 ‫إنهم على حق‬ ‫خرجت، خرجت وعدت‬ 413 00:31:56,597 --> 00:32:00,768 ‫وعدت من دون نتيجة!‬ ‫أدين لهم بذلك!‬ 414 00:32:01,143 --> 00:32:02,937 ‫- تدينين؟‬ ‫- أجل!‬ 415 00:32:03,145 --> 00:32:05,272 ‫(تابيثا)، عدت للتو‬ ‫والآن تريدين العودة إلى هناك؟‬ 416 00:32:05,397 --> 00:32:06,899 ‫- لن تعبر الشجرة‬ ‫- بالضبط!‬ 417 00:32:07,066 --> 00:32:09,527 ‫- لا تتدخل في الموضوع‬ ‫- أريد الذهاب أيضاً‬ 418 00:32:09,735 --> 00:32:12,071 ‫- لا، لن يعبر أحد أي شجرة!‬ ‫- (جيم)!‬ 419 00:32:14,448 --> 00:32:17,076 ‫- أود التحدث معك لبرهة، لو سمحت‬ ‫- نعم‬ 420 00:32:20,663 --> 00:32:23,666 ‫- عليك التفكير ملياً في ما تفعلينه‬ ‫- أنا أفعل‬ 421 00:32:24,959 --> 00:32:29,797 ‫ظننا أنك ميتة‬ ‫ظن ولداك أنك ميتة‬ 422 00:32:30,089 --> 00:32:33,008 ‫هل تظنين أنني أكترث لما تدينين به‬ ‫لهؤلاء الناس في مطعم؟‬ 423 00:32:33,175 --> 00:32:34,927 ‫أنت تدينين لولديك بالبقاء هنا الآن‬ 424 00:32:35,094 --> 00:32:37,221 ‫سأريه فحسب مكان الشجرة‬ 425 00:32:37,429 --> 00:32:43,310 ‫هذا كل شيء، لن أدخل‬ ‫سأعود، أعدك‬ 426 00:32:45,521 --> 00:32:49,775 ‫حسناً، لكن (إيثن)...‬ ‫يبقى هنا معي‬ 427 00:32:50,317 --> 00:32:53,070 ‫أتعرفين أنه هرب بحثاً عنك عندما اختفيت؟‬ 428 00:32:53,362 --> 00:32:57,950 ‫أتريدين فعلاً أخذه إلى هناك‬ ‫لتريه مكان "الشجرة السحرية"؟‬ 429 00:33:00,744 --> 00:33:03,038 ‫- حسناً، حسناً‬ ‫- نعم، حسناً‬ 430 00:33:06,667 --> 00:33:10,379 ‫(إيثن)، ستبقى هنا مع والدك، اتفقنا؟‬ 431 00:33:10,546 --> 00:33:13,883 ‫- لكنني أريد المساعدة!‬ ‫- أنت تساعد عبر البقاء هنا‬ 432 00:33:14,842 --> 00:33:17,970 ‫- سأعود قريباً، لنذهب‬ ‫- سأحضر معطفي‬ 433 00:33:25,436 --> 00:33:26,812 ‫أبي!‬ 434 00:33:27,479 --> 00:33:32,693 ‫مهلاً، توقف يا أبي!‬ ‫بحقك! مهلاً‬ 435 00:33:33,527 --> 00:33:35,196 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 436 00:33:35,404 --> 00:33:38,908 ‫نحن نواجه أزمة كبرى هناك‬ ‫وأنت و(فاطمة) تثيران المتاعب‬ 437 00:33:39,033 --> 00:33:40,910 ‫- إنها مستاءة‬ ‫- حقاً؟ احزر‬ 438 00:33:41,160 --> 00:33:45,206 ‫كلنا مستاؤون‬ ‫نحتاج إلى تهدئة الناس‬ 439 00:33:45,331 --> 00:33:48,667 ‫حسناً، أو ربما نحتاج إلى شخص هنا‬ ‫يبدأ بفعل شيء‬ 440 00:33:48,792 --> 00:33:51,253 ‫بدلاً من الجلوس والقلق مما قد يسوء‬ 441 00:33:51,378 --> 00:33:54,548 ‫هل هذا ما أفعله؟‬ ‫أجلس فقط... حقاً؟‬ 442 00:33:54,673 --> 00:33:56,300 ‫ربما نحتاج إلى البدء بالمجازفة!‬ 443 00:33:56,425 --> 00:34:01,222 ‫أتريد المجازفة؟ حسناً‬ ‫مع مَن تريد المجازفة؟‬ 444 00:34:01,472 --> 00:34:04,350 ‫حياة مَن أنت مستعد للمجازفة بها؟‬ 445 00:34:04,475 --> 00:34:06,769 ‫- أنت تعرف أن هذا ليس ما قصدته‬ ‫- لا، لا، لا، أخبرني!‬ 446 00:34:07,186 --> 00:34:11,649 ‫لأنني أريد أن أعرف!‬ ‫مَن سنرسل إلى هناك في التالي؟‬ 447 00:34:12,066 --> 00:34:14,109 ‫تريد فعل شيء، صحيح؟‬ ‫لذا أخبرني، مَن التالي؟‬ 448 00:34:14,693 --> 00:34:18,239 ‫مَن تختار؟ مَن تختار؟‬ 449 00:34:19,490 --> 00:34:20,908 ‫هذا مقصدي بالضبط!‬ 450 00:34:21,909 --> 00:34:26,247 ‫ما حصل هناك هو أمر خطر‬ 451 00:34:26,372 --> 00:34:27,831 ‫إنه خطر...‬ 452 00:34:41,011 --> 00:34:43,347 ‫لم أدرك قط وجود كل هذه الأغراض هنا‬ 453 00:34:43,889 --> 00:34:48,227 ‫نعم، هنا يخزنون فائض الأشياء الغريبة‬ 454 00:34:50,896 --> 00:34:54,775 ‫عجزت عن النوم ذات ليلة‬ ‫ووجدت هذا‬ 455 00:34:58,362 --> 00:34:59,738 ‫رباه‬ 456 00:35:02,741 --> 00:35:06,161 ‫هذا كنز الملابس العتيقة‬ 457 00:35:06,370 --> 00:35:08,747 ‫لا، لا، ليست عتيقة فحسب‬ 458 00:35:09,123 --> 00:35:12,334 ‫هذه الملابس عتيقة من الثمانينيات‬ 459 00:35:15,713 --> 00:35:20,259 ‫هل يمكنك أن تتخيل ذلك؟‬ ‫ركض الناس في الغابة بلباس ضيّق مضيء؟‬ 460 00:35:20,592 --> 00:35:23,595 ‫ويعلق شعرهم بالأغصان؟‬ 461 00:35:27,975 --> 00:35:29,351 ‫مهلاً‬ 462 00:35:31,145 --> 00:35:32,771 ‫مستحيل‬ 463 00:35:33,897 --> 00:35:37,985 ‫مهلاً، هيا‬ 464 00:35:38,277 --> 00:35:40,612 ‫نعم، هذا رائع‬ 465 00:35:41,071 --> 00:35:42,448 ‫صحيح؟‬ 466 00:35:42,781 --> 00:35:44,325 ‫تفقدي مظهري‬ 467 00:35:46,285 --> 00:35:48,620 ‫نحن أنيقان جداً لما بعد نهاية العالم‬ 468 00:35:50,956 --> 00:35:52,499 ‫- لا‬ ‫- لا تفعلي ذلك‬ 469 00:35:57,880 --> 00:35:59,256 ‫بئساً‬ 470 00:36:03,218 --> 00:36:05,220 ‫هل تظنين أنها ما زالت تعمل؟‬ 471 00:36:18,317 --> 00:36:20,110 ‫- لا، هذه لي‬ ‫- ماذا؟‬ 472 00:36:20,444 --> 00:36:22,196 ‫- أي...‬ ‫- أنا...‬ 473 00:36:26,283 --> 00:36:28,744 ‫- سأحتفظ بهذه‬ ‫- لا، سبق أن حصلت على صورة‬ 474 00:36:29,203 --> 00:36:33,665 ‫مهلاً، (إلجين)!‬ ‫لا، بحقك، أرجوك‬ 475 00:36:33,791 --> 00:36:36,794 ‫- أتظنين أنك ستأخذينها؟‬ ‫- هذا ليس عادلاً‬ 476 00:36:44,760 --> 00:36:48,806 ‫الشريف (بويد)؟ ألديك لحظة؟‬ 477 00:36:53,936 --> 00:36:56,563 ‫أردت شكرك على ما قلته هناك‬ 478 00:37:01,026 --> 00:37:05,906 ‫لا أستطيع سحب ما فعلته‬ ‫أعي ذلك، لكن أظن أن بمقدوري المساعدة‬ 479 00:37:06,573 --> 00:37:09,993 ‫حقاً؟ كيف؟‬ 480 00:37:10,702 --> 00:37:14,873 ‫اللقاء اليوم، اسمع‬ ‫إذا أردتهم ألا يركزوا على تلك الشجرة‬ 481 00:37:14,998 --> 00:37:16,959 ‫فعليك أن تقدم لهم شيئاً آخر للتركيز عليه‬ 482 00:37:17,167 --> 00:37:21,755 ‫مشروع أو... عاصفة عاتية‬ ‫ضربت الساحل العام الماضي‬ 483 00:37:21,880 --> 00:37:24,591 ‫ما أدى إلى فيضان نصف البلدة‬ ‫وانقطاع التيار الكهربائي‬ 484 00:37:24,883 --> 00:37:27,136 ‫وخاف الناس، غضبوا‬ 485 00:37:27,511 --> 00:37:31,098 ‫لذا قائد المخفر طلب من الجميع‬ ‫وضع أكياس رمل في المارينا‬ 486 00:37:31,557 --> 00:37:32,975 ‫كانت عين العاصفة قد مرّت‬ 487 00:37:33,142 --> 00:37:36,061 ‫لكن ذلك منح الناس شيئاً للتركيز عليه‬ 488 00:37:36,186 --> 00:37:39,022 ‫جعلهم يشعرون بأنهم المتحكمون‬ 489 00:37:39,314 --> 00:37:40,691 ‫فهمت‬ 490 00:37:41,275 --> 00:37:47,739 ‫لذا، أنت هنا منذ أقل من يوم‬ ‫وأنت وجدت الحل‬ 491 00:37:48,157 --> 00:37:51,660 ‫- هذا ليس ما أقوله...‬ ‫- هل تظنين أنني دافعت عنك هناك؟‬ 492 00:37:52,244 --> 00:37:54,121 ‫هل تظنين أننا صديقان الآن؟‬ 493 00:37:54,997 --> 00:37:58,750 ‫وافقت فقط على أن مكانك‬ ‫ليس في تلك الغرفة‬ 494 00:37:58,959 --> 00:38:01,044 ‫- ما حصل ليلة أمس...‬ ‫- قتلت أحداً!‬ 495 00:38:01,170 --> 00:38:03,464 ‫وتركت شخصين ليموتا في سيارة الإسعاف‬ 496 00:38:03,630 --> 00:38:07,759 ‫- أعرف!‬ ‫- أحدهما كبّلته بالحائط!‬ 497 00:38:08,010 --> 00:38:09,553 ‫- أنا آسفة‬ ‫- رائع!‬ 498 00:38:09,720 --> 00:38:12,931 ‫تأسفي إذاً‬ ‫حاولي عدم قتل أحد‬ 499 00:38:13,223 --> 00:38:17,686 ‫ودعيني أقلق حيال كيفية‬ ‫الاعتناء ببلدتي! شكراً لك!‬ 500 00:38:31,283 --> 00:38:32,659 ‫تباً!‬ 501 00:38:34,953 --> 00:38:36,330 ‫رباه‬ 502 00:38:55,891 --> 00:38:57,643 ‫حبيبتي، ماذا... ماذا يجري؟‬ 503 00:38:57,809 --> 00:39:00,521 ‫- مرحباً، كيف كان الحديث مع أبيك؟‬ ‫- كان جيداً، ماذا تفعلين؟‬ 504 00:39:02,481 --> 00:39:04,733 ‫كنت أتفقد المؤن والمحاصيل‬ 505 00:39:04,900 --> 00:39:06,777 ‫- مهلاً، مهلاً‬ ‫- ماذا؟ ماذا تريد؟‬ 506 00:39:06,944 --> 00:39:08,987 ‫- ماذا؟‬ ‫- اسمعي، أحاول أن أدعمك‬ 507 00:39:09,279 --> 00:39:11,073 ‫- حسناً...‬ ‫- وأنا أحاول...‬ 508 00:39:11,198 --> 00:39:15,744 ‫- أحاول التحلّي بالصبر، لكن أحتاج...‬ ‫- لا يمكنك المساعدة‬ 509 00:39:16,119 --> 00:39:17,996 ‫- ماذا...‬ ‫- لا يمكنك المساعدة!‬ 510 00:39:18,163 --> 00:39:20,290 ‫- اسمعي حبيبتي، لا أفهم‬ ‫- اسمع...‬ 511 00:39:20,415 --> 00:39:23,126 ‫- ماذا تعنين بأنني لا أستطيع المساعدة؟‬ ‫- لا يمكنك المساعدة!‬ 512 00:39:23,252 --> 00:39:28,632 ‫- هذا! هذا هو كل ما أستطيع تناوله‬ ‫- ماذا؟‬ 513 00:39:28,924 --> 00:39:34,388 ‫أظن أن الجنين فيه عيب‬ 514 00:39:35,305 --> 00:39:37,474 ‫ثمة خطب ما في الجنين‬ 515 00:39:52,155 --> 00:39:53,574 ‫إلامَ تنظر؟‬ 516 00:39:54,741 --> 00:39:59,204 ‫- ثمة لافتة نزل هنا‬ ‫- "نزل، مع مسبح"‬ 517 00:40:00,414 --> 00:40:04,501 ‫ثمة مسبح، أين النزل؟‬ 518 00:40:09,423 --> 00:40:13,051 ‫- هل أنت أب (فيكتور)؟‬ ‫- هذا صحيح‬ 519 00:40:13,885 --> 00:40:18,515 ‫لا بد من أنك (إيثن)‬ ‫أخبرتني أمك عنك‬ 520 00:40:19,391 --> 00:40:22,686 ‫- أشكرك على إعادتها‬ ‫- أنا لم...‬ 521 00:40:25,105 --> 00:40:26,481 ‫العفو‬ 522 00:40:27,190 --> 00:40:30,694 ‫سأذهب إلى الحظيرة لإطعام الحيوانات‬ ‫أتريد القدوم؟‬ 523 00:40:31,069 --> 00:40:32,446 ‫طبعاً‬ 524 00:40:37,159 --> 00:40:39,369 ‫"نزل، مع مسبح"‬ 525 00:40:40,787 --> 00:40:42,331 ‫هل رأيت (فيكتور) أم بعد؟‬ 526 00:40:42,956 --> 00:40:47,169 ‫لا، لا أظن أنه سعيد جداً بوجودي هنا‬ 527 00:40:48,295 --> 00:40:49,671 ‫لماذا؟‬ 528 00:40:50,213 --> 00:40:55,218 ‫أولاً، اكتشف أنني هنا ثم هرب‬ 529 00:40:58,472 --> 00:41:00,891 ‫هو يفعل ذلك أحياناً‬ 530 00:41:01,516 --> 00:41:06,563 ‫يصبح عكر المزاج‬ ‫لا أظن أنه يقصد ذلك‬ 531 00:41:07,314 --> 00:41:09,900 ‫هل تعرفه خير معرفة؟‬ 532 00:41:11,318 --> 00:41:13,111 ‫هو أعز صديق لي‬ 533 00:41:18,200 --> 00:41:22,954 ‫يصبح أحياناً عكر المزاج لدرجة‬ ‫أنه يقول إننا لم نعد صديقين‬ 534 00:41:23,705 --> 00:41:26,291 ‫لكن أظن أن السبب هو الخوف‬ 535 00:41:27,709 --> 00:41:29,836 ‫ممَ يخاف برأيك؟‬ 536 00:41:32,589 --> 00:41:37,010 ‫أن أموت‬ ‫فكل مَن أحبه يوماً قد مات‬ 537 00:41:42,432 --> 00:41:45,936 ‫أستطيع مرافقتك إذا أردت‬ 538 00:41:46,853 --> 00:41:48,939 ‫إلى بيت المستعمرة، لا داعي...‬ 539 00:41:51,817 --> 00:41:53,235 ‫ما الخطب؟‬ 540 00:41:58,490 --> 00:42:00,033 ‫ها هو (فيكتور)!‬ 541 00:42:16,967 --> 00:42:20,762 ‫لا بأس، كل شيء على ما يرام‬ 542 00:42:48,123 --> 00:42:49,499 ‫(فيكتور)‬ 543 00:42:54,588 --> 00:42:56,590 ‫(فيكتور)‬ 544 00:43:04,139 --> 00:43:05,557 ‫تعال‬ 545 00:43:06,016 --> 00:43:10,145 ‫لا، لا، لا، رباه‬ 546 00:43:22,532 --> 00:43:27,329 ‫لم أعرف كيف أذهب إلى المنزل‬ ‫لم أعرف كيف أذهب إلى المنزل‬ 547 00:43:27,454 --> 00:43:30,665 ‫لا تقلق‬ 548 00:44:32,227 --> 00:44:33,728 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 549 00:44:34,187 --> 00:44:35,564 ‫فقط...‬ 550 00:44:37,774 --> 00:44:41,945 ‫لا أدري، أحاول التخفيف‬ ‫من شعوري بالذنب على ما أظن‬ 551 00:44:43,989 --> 00:44:46,074 ‫ما حصل ليلة أمس لم يكن خطأك‬ 552 00:44:47,117 --> 00:44:49,452 ‫وأنا آسفة لأنني لم أدعمك أكثر في اللقاء‬ 553 00:44:49,578 --> 00:44:51,621 ‫يحق للناس طرح الأسئلة‬ 554 00:44:51,788 --> 00:44:54,082 ‫سئمت أن أكون الرجل‬ ‫الذي لا يحمل الأجوبة‬ 555 00:44:56,418 --> 00:44:57,878 ‫هل من أمر مضحك في كلامي؟‬ 556 00:44:58,336 --> 00:45:03,133 ‫آسفة، أنت تبدو مثل أختي‬ 557 00:45:04,134 --> 00:45:09,639 ‫كانت دوماً... كانت شخصاً‬ 558 00:45:10,807 --> 00:45:13,351 ‫حاول جاهداً تصويب كل شيء‬ 559 00:45:15,186 --> 00:45:17,272 ‫وشعرت دوماً بأنها على خطأ‬ 560 00:45:19,399 --> 00:45:23,445 ‫نظراً لتصرف الجميع هناك‬ ‫كأنهم يريدون الذهاب إلى المنزل على عكسك‬ 561 00:45:24,738 --> 00:45:27,782 ‫أنت تحاول منع الناس من فعل شيء سخيف‬ 562 00:45:29,284 --> 00:45:32,037 ‫أريدك أن تعلم أنني سأدعمك‬ ‫في المرة القادمة‬ 563 00:45:32,621 --> 00:45:34,706 ‫نعم، شكراً‬ 564 00:45:37,500 --> 00:45:40,378 ‫هيا، اللعنة!‬ 565 00:45:41,796 --> 00:45:45,926 ‫لا أفترض أنك تريدين التسلّق إلى هنا‬ ‫وربما مساعدتي...‬ 566 00:45:46,092 --> 00:45:47,469 ‫إنها مجرد أرقام‬ 567 00:45:49,304 --> 00:45:51,932 ‫لا، لا، انظري، انظري‬ 568 00:45:53,308 --> 00:45:56,269 ‫ثمة ٤ أرقام على كل قصاصة ورق، صحيح؟‬ 569 00:45:56,853 --> 00:46:00,398 ‫ماذا لو لم تكن مجرد أرقام؟‬ ‫ماذا لو كانت تواريخ؟‬ 570 00:46:01,650 --> 00:46:04,194 ‫هذا الرقم هو ٢٦٥٩‬ 571 00:46:06,947 --> 00:46:13,161 ‫لا أدري يا (جايد)، ربما (جيم) محق‬ ‫كيف نعرف أن كل شيء... أنا...‬ 572 00:46:21,378 --> 00:46:23,338 ‫رأيت الأولاد المريبين الذين ترينهم‬ 573 00:46:25,382 --> 00:46:29,427 ‫- حقاً؟ أين؟‬ ‫- في الأنفاق‬ 574 00:46:30,679 --> 00:46:32,472 ‫نزلت إلى هناك يوم...‬ 575 00:46:33,139 --> 00:46:35,600 ‫كنت آمل إيجاد شيء لمساعدة (جولي)‬ 576 00:46:35,767 --> 00:46:38,144 ‫بدلاً من ذلك، رأيت هذا‬ 577 00:46:43,149 --> 00:46:45,402 ‫تبيّن أنه لم يكن رمزاً‬ ‫كان حفرة في السقف‬ 578 00:46:45,527 --> 00:46:49,489 ‫وهذه الخطوط المائلة كانت جذوراً‬ 579 00:46:52,409 --> 00:46:53,785 ‫وأولئك الأولاد...‬ 580 00:46:56,162 --> 00:46:57,998 ‫كانوا ممددين على بلاطات صخرية‬ 581 00:46:58,957 --> 00:47:03,795 ‫يكررون تلك الكلمة بلا توقف‬ 582 00:47:04,045 --> 00:47:05,463 ‫"(أنغكوي)"‬ 583 00:47:07,048 --> 00:47:11,219 ‫عندما أخبرك أنني شعرت بالخوف‬ ‫في تلك اللحظة كما لم أشعر به في حياتي‬ 584 00:47:13,221 --> 00:47:17,475 ‫لكن كان هناك أيضاً بصيص شيء‬ ‫عرفت أنه كان موجوداً هناك‬ 585 00:47:17,684 --> 00:47:23,356 ‫لكن لم أستطع... حتى مع كل الرعب‬ ‫لأول مرة...‬ 586 00:47:24,149 --> 00:47:30,405 ‫شعرت بأن هناك خيوطاً‬ ‫بدأت أخيراً تترابط‬ 587 00:47:31,573 --> 00:47:33,199 ‫كيف؟‬ 588 00:47:35,785 --> 00:47:37,203 ‫لا أدري‬ 589 00:47:38,329 --> 00:47:42,917 ‫جمع هذا... أشبه بمحاولة إمساك المياه...‬ 590 00:47:44,794 --> 00:47:48,339 ‫هذه الأرقام وهذه الزجاجات‬ ‫قد تبدو مثل هذه الشجرة‬ 591 00:47:49,799 --> 00:47:52,552 ‫لا أحد ينكر ما فعلته هذه الشجرة‬ 592 00:47:53,178 --> 00:47:57,807 ‫وكون أحدهم أخذ وقته ليعلّق هذه الزجاجات هنا‬ ‫ليضع هذه الأرقام فيها...‬ 593 00:47:59,726 --> 00:48:04,564 ‫يبدو مثل الفوضى‬ ‫إلى حين أن تفهمي النمط‬ 594 00:48:07,317 --> 00:48:09,027 ‫لذا، هذه هي الشجرة الغامضة، صحيح؟‬ 595 00:48:10,820 --> 00:48:12,280 ‫تباً!‬ 596 00:48:17,702 --> 00:48:19,496 ‫تضفي الزجاجات لمسة جميلة‬ 597 00:48:19,704 --> 00:48:21,247 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 598 00:48:22,415 --> 00:48:23,792 ‫أهذه هي؟‬ 599 00:48:30,256 --> 00:48:31,841 ‫هل أدخل هنا فحسب؟‬ 600 00:48:32,175 --> 00:48:34,385 ‫لم أكن لأفعل ذلك مكانك‬ 601 00:48:36,387 --> 00:48:39,516 ‫أنت لست مكاني‬ 602 00:48:40,850 --> 00:48:44,646 ‫ولهذا السبب ستجلس هنا في حيلة من أمرك‬ ‫بينما سأكون في المنزل‬ 603 00:48:44,896 --> 00:48:47,607 ‫أكتشف كيفية إحضار المساعدة للجميع هنا‬ 604 00:48:48,817 --> 00:48:50,652 ‫هذا ما سيفعله الشخص الذكي‬ 605 00:48:53,071 --> 00:48:58,409 ‫(دايل)! (دايل)؟ (دايل)!‬ ‫(دايل)! (دايل)!‬ 606 00:49:00,120 --> 00:49:03,248 ‫اسمعا، على أحد أن يحاول، صحيح؟‬ 607 00:49:05,834 --> 00:49:08,586 ‫لا بأس، يمكنكما شكري لاحقاً‬ 608 00:49:22,016 --> 00:49:25,311 ‫اسمع (بويد)، إن احتجت إلى شيء، فقط...‬ 609 00:49:28,940 --> 00:49:30,859 ‫- هو هنا!‬ ‫- نعم، ثمة أحد هنا!‬ 610 00:49:33,444 --> 00:49:38,616 ‫حسناً، ليتراجع الجميع‬ ‫ابتعدوا، ابتعدوا...‬ 611 00:49:40,201 --> 00:49:41,619 ‫رباه‬ 612 00:50:03,725 --> 00:50:05,143 ‫هل يمكنك مساعدته؟‬ 613 00:50:08,313 --> 00:50:12,859 ‫لا بأس، حسناً، دعني...‬ 614 00:50:14,652 --> 00:50:16,196 ‫دعني...‬ 615 00:50:17,864 --> 00:50:22,035 ‫آسف يا (دايل)‬ ‫آسف على ما أصابك‬ 616 00:50:24,204 --> 00:50:25,747 ‫تباً!‬ 617 00:51:16,714 --> 00:51:18,091 ‫حسناً‬ 618 00:51:20,176 --> 00:51:26,057 ‫حسناً، مَن التالي؟‬ ‫هل ما زلتم تريدون عبور الشجرة؟‬ 619 00:51:27,308 --> 00:51:28,726 ‫تفضلوا إذاً!‬ 620 00:51:29,435 --> 00:51:31,312 ‫مَن التالي؟‬ 621 00:51:35,233 --> 00:51:37,193 ‫هل تظنون أنني أريد فعل هذا؟‬ 622 00:51:37,902 --> 00:51:41,155 ‫هل تظنون أنني أريد أن أكون...‬ 623 00:51:43,074 --> 00:51:48,413 ‫أحاول الحفاظ على حياتكم‬ ‫ألا ترون ذلك؟‬ 624 00:51:49,831 --> 00:51:53,668 ‫لا أستطيع مساعدتكم إن لم تسمحوا لي بذلك!‬ ‫لا أستطيع...‬ 625 00:51:57,922 --> 00:51:59,299 ‫مهلاً...‬ 626 00:51:59,568 --> 00:52:04,182 Twitter: @MHrbi0 627 00:52:25,491 --> 00:52:29,871 ‫ترجمة:‬ ‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬ 63182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.