All language subtitles for Doubt.S01E01.2024-10-11.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk.ara

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,986 --> 00:01:54,697 ‫"70-1، شارع (مويونسان)،‬ ‫حي (نام)، مدينة (يونجو)، مقاطعة (غيونغي)"‬ 2 00:01:58,535 --> 00:02:01,079 ‫إنه الشاهد. اتصل بنا بمجرد العثور عليه.‬ 3 00:02:01,162 --> 00:02:02,705 ‫مرحبًا.‬ 4 00:02:02,789 --> 00:02:04,541 ‫- لا بد أنك جفلت.‬ ‫- أجل.‬ 5 00:02:04,624 --> 00:02:07,919 ‫أنا المحقق المسؤول عن التحقيق.‬ ‫سأطرح عليك عددًا من الأسئلة.‬ 6 00:02:08,002 --> 00:02:10,547 ‫إنه مجرّد إجراء شكلي، فلا داعي للتوتر.‬ 7 00:02:10,630 --> 00:02:11,673 ‫حسنًا.‬ 8 00:02:11,756 --> 00:02:13,341 ‫هل كنت بمفردك عندما عثرت عليه؟‬ 9 00:02:13,424 --> 00:02:14,300 ‫نعم، كنت بمفردي.‬ 10 00:02:14,384 --> 00:02:16,845 ‫- أرني بطاقة هويتك.‬ ‫- ماذا كنت تفعل هنا؟‬ 11 00:02:18,221 --> 00:02:20,598 ‫لا يشرب والداي من ماء الصنبور‬ 12 00:02:20,682 --> 00:02:22,809 ‫ويجب أن أذهب إلى العمل صباحًا ولذلك…‬ 13 00:02:22,892 --> 00:02:24,853 ‫لا بد أنك تخرج إلى عملك في وقت مبكر جدًا.‬ 14 00:02:24,936 --> 00:02:26,980 ‫أجل، أخرج إلى العمل فجرًا.‬ 15 00:02:28,064 --> 00:02:30,817 ‫هل تسلك عادةً هذا الطريق الجبلي؟‬ 16 00:02:36,531 --> 00:02:38,324 ‫هل عُثر علي أي شيء؟‬ 17 00:02:38,408 --> 00:02:39,617 ‫لا شيء حتى الآن.‬ 18 00:02:40,618 --> 00:02:41,911 ‫يبدو كل شيء عاديًا.‬ 19 00:02:43,496 --> 00:02:44,455 ‫فتّشوا المكان مجددًا.‬ 20 00:03:14,444 --> 00:03:15,737 ‫مرحبًا. أنت هنا.‬ 21 00:03:15,820 --> 00:03:16,779 ‫أجل.‬ 22 00:03:18,072 --> 00:03:21,993 ‫عجبًا. سيصعب التعرّف على صاحب الهيكل العظمي.‬ 23 00:03:22,076 --> 00:03:23,870 ‫يبدو أنه كان في مرحلة الثانوية.‬ 24 00:03:25,663 --> 00:03:27,290 ‫لم يُعثر على زي في مسرح الجريمة.‬ 25 00:03:27,373 --> 00:03:31,336 ‫يشير نمو عظام المرفق‬ ‫إلى أنه أكبر من 16 عامًا.‬ 26 00:03:31,419 --> 00:03:33,212 ‫وعظام الكتف ليست بارزة،‬ 27 00:03:33,296 --> 00:03:35,423 ‫أي أنه أصغر من 20 عامًا.‬ 28 00:03:35,506 --> 00:03:38,801 ‫كم هذا مؤسف.‬ ‫لم يحظ بفرصة حتى لأن يعيش ريعان شبابه.‬ 29 00:03:41,221 --> 00:03:42,889 ‫لا تستعجل وتأنّ.‬ 30 00:03:45,600 --> 00:03:46,935 ‫مهلًا. حرّك يدك قليلًا.‬ 31 00:04:23,096 --> 00:04:24,055 ‫سيدي.‬ 32 00:04:25,431 --> 00:04:27,267 ‫النقيب "أوه" يبحث عنك.‬ 33 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 ‫مرحبًا.‬ 34 00:04:34,774 --> 00:04:36,818 ‫ثمة أمر مريب. إنه يستمر في تغيير قصته.‬ 35 00:04:36,901 --> 00:04:39,070 ‫اطلب منه أن يذهب إلى قسم الشرطة غدًا صباحًا.‬ 36 00:04:39,904 --> 00:04:40,905 ‫سأنصرف الآن.‬ 37 00:04:40,989 --> 00:04:42,407 ‫يجب التحقق من هذا الأمر الآن.‬ 38 00:04:42,490 --> 00:04:44,409 ‫لديّ أمر مهم يجب التحرّي عنه.‬ 39 00:04:44,492 --> 00:04:47,245 ‫هذه جريمة قتل.‬ 40 00:04:47,745 --> 00:04:48,913 ‫فما الأهم منها؟‬ 41 00:04:51,416 --> 00:04:52,709 ‫هذا ليس ماء ينابيع.‬ 42 00:04:54,377 --> 00:04:56,045 ‫لماذا كذبت علينا؟‬ 43 00:04:56,796 --> 00:04:58,089 ‫عفوًا؟‬ 44 00:04:59,132 --> 00:05:01,509 ‫يُمنع استخراج سوائل الشجر‬ ‫بما يخالف القانون.‬ 45 00:05:01,592 --> 00:05:03,386 ‫في ذلك مخالفة لقانون حماية الغابات.‬ 46 00:05:04,304 --> 00:05:05,930 ‫- حضرة المحقق "كيم".‬ ‫- أجل.‬ 47 00:05:06,014 --> 00:05:08,349 ‫- أرسله إلى الدائرة المعنية بأمره.‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 48 00:05:10,893 --> 00:05:11,894 ‫حضرة النقيب "جانغ".‬ 49 00:05:16,733 --> 00:05:19,777 ‫يجب أن تتولّى نصيبك من العمل.‬ 50 00:05:19,861 --> 00:05:23,281 ‫يعمل الجميع لأوقات إضافية‬ ‫ويسهرون طوال الليل.‬ 51 00:05:23,823 --> 00:05:26,159 ‫لا تثبّط معنوياتهم على الأقل.‬ 52 00:05:26,242 --> 00:05:29,245 ‫أريد دليلًا لتحليل شخصية المشتبه فيه.‬ 53 00:05:30,496 --> 00:05:33,875 ‫سأبدأ بفعل ذلك ما إن تسلّمني البيانات.‬ 54 00:05:33,958 --> 00:05:35,001 ‫هوّن على نفسك.‬ 55 00:05:38,713 --> 00:05:42,050 ‫سمعت أن بإمكانه معرفة كلّ شيء‬ ‫بمجرد النظر إلى مسرح الجريمة.‬ 56 00:05:42,133 --> 00:05:43,009 ‫اسمع.‬ 57 00:05:43,718 --> 00:05:45,720 ‫أما زلت متمسكًا بتوقعاتك تلك؟‬ 58 00:05:46,262 --> 00:05:48,139 ‫دعك منها. إنه سيغادر بأي حال.‬ 59 00:05:48,723 --> 00:05:50,183 ‫يغادر؟ إلى أين؟‬ 60 00:05:50,266 --> 00:05:52,643 ‫سيبقى لبرهة قبل العودة إلى المقر الرئيسي.‬ 61 00:05:52,727 --> 00:05:55,313 ‫- ولكن يجب ألّا يغادر في وقت الانصراف دومًا.‬ ‫- انس ذلك.‬ 62 00:05:56,064 --> 00:05:59,233 ‫لن نُضطر قريبًا‬ ‫إلى رؤية ذلك الوجه المزعج مجددًا.‬ 63 00:06:52,870 --> 00:06:55,665 ‫في البداية، قطّع الكوسة إلى شرائح.‬ 64 00:06:55,748 --> 00:06:58,459 ‫يُفضّل أن يكون سُمك الشريحة سنتمترًا تقريبًا.‬ 65 00:06:59,418 --> 00:07:02,338 ‫قطّعها بالتساوي لتنضج بالتساوي أيضًا.‬ 66 00:07:05,758 --> 00:07:08,511 ‫لننتقل تاليًا إلى حساء لحم البقر‬ ‫والأعشاب البحرية.‬ 67 00:07:08,594 --> 00:07:09,762 ‫إعداده أسهل مما يبدو.‬ 68 00:07:09,846 --> 00:07:11,180 ‫حضّر خليط البيض.‬ 69 00:07:11,264 --> 00:07:14,684 ‫غطّ شرائح الكوسة بالدقيق‬ 70 00:07:14,767 --> 00:07:16,185 ‫وضعها في خليط البيض.‬ 71 00:08:07,820 --> 00:08:09,030 ‫"أكاديمية (دوون) التعليمية"‬ 72 00:08:09,113 --> 00:08:11,073 ‫- أبي.‬ ‫- مع السلامة.‬ 73 00:08:11,157 --> 00:08:12,408 ‫- مع السلامة.‬ ‫- مع السلامة.‬ 74 00:08:12,492 --> 00:08:13,910 ‫إن مايو شهر عائلي.‬ 75 00:08:14,452 --> 00:08:16,370 ‫حلّ بالأمس عيد الوالدين.‬ 76 00:08:16,954 --> 00:08:20,750 ‫إن لم تعبّر عن حبك لوالديك بعد…‬ 77 00:08:21,501 --> 00:08:24,712 ‫- اليوم…‬ ‫- مرحبًا يا أمي. انتهيت مما أفعله الآن.‬ 78 00:08:25,922 --> 00:08:27,757 ‫تركت الأكاديمية منذ شهرين.‬ 79 00:08:28,716 --> 00:08:32,803 ‫انزعجنا عندما تركت "ها بين"‬ ‫الأكاديمية فجأة.‬ 80 00:08:33,971 --> 00:08:35,515 ‫كيف حال "ها بين"؟‬ 81 00:08:39,309 --> 00:08:41,229 ‫إنها بخير. شكرًا لاطمئنانك عليها.‬ 82 00:08:42,020 --> 00:08:43,063 ‫العفو.‬ 83 00:08:52,657 --> 00:08:54,200 ‫جار فتح الأبواب.‬ 84 00:08:56,077 --> 00:08:57,828 ‫- أرجو المعذرة.‬ ‫- ويلاه.‬ 85 00:08:57,912 --> 00:09:00,581 ‫- أرجو المعذرة.‬ ‫- يا ويلي.‬ 86 00:09:00,665 --> 00:09:01,707 ‫لا تدفعوني.‬ 87 00:09:02,959 --> 00:09:04,752 ‫- تفضلي بالجلوس.‬ ‫- عجبًا.‬ 88 00:09:04,835 --> 00:09:06,379 ‫أنا غاية في الأسف.‬ 89 00:09:07,964 --> 00:09:09,006 ‫شكرًا.‬ 90 00:09:56,220 --> 00:09:58,097 ‫حبيبي، هلّا تحاول الاتصال بي.‬ 91 00:09:58,180 --> 00:10:00,182 ‫ما الأمر؟ هل أضعت هاتفك؟‬ 92 00:10:00,266 --> 00:10:02,602 ‫لا يمكنني إيجاده. اتصل بي.‬ 93 00:10:02,685 --> 00:10:03,853 ‫ولكنه كان هنا.‬ 94 00:10:03,936 --> 00:10:04,895 ‫لا أراه.‬ 95 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 ‫ابحثي عنه بحرص.‬ 96 00:10:06,981 --> 00:10:08,190 ‫أين قد يكون؟‬ 97 00:10:08,274 --> 00:10:09,900 ‫لربما تركته في المطعم.‬ 98 00:10:09,984 --> 00:10:12,528 ‫لا، أنا متأكدة من أنني أخذته قبل أن أغادر.‬ 99 00:10:12,612 --> 00:10:13,988 ‫اتصل بي فحسب.‬ 100 00:10:17,617 --> 00:10:19,118 ‫"حبيبي"‬ 101 00:10:25,541 --> 00:10:27,335 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- ما هذا الصوت؟‬ 102 00:10:28,461 --> 00:10:29,879 ‫ماذا يجري؟‬ 103 00:10:29,962 --> 00:10:32,173 ‫ما هذا الصوت؟ هل هذه نغمة رنين هاتف؟‬ 104 00:11:02,620 --> 00:11:03,704 ‫"ها بين جانغ"؟‬ 105 00:11:04,955 --> 00:11:06,248 ‫ليس لدينا طالبة‬ 106 00:11:07,708 --> 00:11:09,251 ‫مُسجّلة بهذا الاسم.‬ 107 00:11:17,593 --> 00:11:20,638 ‫الرقم الذي طلبته غير متاح، يُرجى…‬ 108 00:11:25,726 --> 00:11:27,269 ‫"ابنتي"‬ 109 00:11:27,353 --> 00:11:29,605 ‫"أرسلي لي عنوان المكتبة، سآتي لاصطحابك"‬ 110 00:11:29,688 --> 00:11:31,982 ‫"مكتبة (إيكاروس)"‬ 111 00:11:45,287 --> 00:11:46,288 ‫مرحبًا.‬ 112 00:11:48,874 --> 00:11:50,709 ‫- الاسم.‬ ‫- "ها بين جانغ".‬ 113 00:11:51,544 --> 00:11:52,920 ‫السنّ ورقم تسجيل الإقامة.‬ 114 00:11:53,629 --> 00:11:57,007 ‫الرقم 4211593-070509.‬ 115 00:11:57,091 --> 00:11:58,300 ‫عمري 18 سنة.‬ 116 00:11:58,968 --> 00:12:02,680 ‫أنت بارعة في القتال مع أنك طالبة.‬ 117 00:12:03,722 --> 00:12:07,560 ‫يا لأولاد هذه الأيام.‬ ‫إن لم تسر الأمور على هواهم،‬ 118 00:12:07,643 --> 00:12:09,478 ‫يلجؤون إلى العنف.‬ 119 00:12:09,562 --> 00:12:11,480 ‫"شكرًا لك، أحبك"‬ 120 00:12:23,200 --> 00:12:25,828 ‫بفضل أبي تعلّمت كلّ أنواع الرياضة.‬ 121 00:12:25,911 --> 00:12:28,164 ‫لم يكن ذلك بغرض الدخول في المشاجرات.‬ 122 00:12:29,748 --> 00:12:31,083 ‫مع ذلك أتفهّم موقفه.‬ 123 00:12:32,126 --> 00:12:35,254 ‫إنه يرى المغتصبين والقتلة كلّ يوم.‬ 124 00:12:36,297 --> 00:12:37,381 ‫هل هو شرطي؟‬ 125 00:12:38,340 --> 00:12:39,341 ‫نعم.‬ 126 00:12:39,884 --> 00:12:42,553 ‫دائمًا ما يقلق عليّ منذ أن كنت طفلة.‬ 127 00:12:43,304 --> 00:12:45,014 ‫يطلب مني أن أحذر من الغرباء،‬ 128 00:12:45,848 --> 00:12:47,224 ‫وأنه يتوجب عليّ دائمًا‬ 129 00:12:48,434 --> 00:12:50,352 ‫أن أكون قادرة على حماية نفسي.‬ 130 00:12:52,771 --> 00:12:53,939 ‫لم تكن في نيّتي القتال.‬ 131 00:12:54,023 --> 00:12:56,817 ‫كنت أحاول فقط أن أدافع عن نفسي.‬ 132 00:12:56,901 --> 00:12:58,903 ‫سحقًا له من دفاع. يا لها من سافلة مجنونة.‬ 133 00:12:58,986 --> 00:13:01,614 ‫الزمي الصمت. انتبهي لألفاظك.‬ 134 00:13:05,701 --> 00:13:08,537 ‫مرحبًا. لا بد أنك والدها.‬ 135 00:13:08,621 --> 00:13:09,497 ‫أجل.‬ 136 00:13:11,832 --> 00:13:12,750 ‫ماذا حدث؟‬ 137 00:13:14,877 --> 00:13:17,463 ‫وقع شجار بسيط بين الفتيات.‬ 138 00:13:17,546 --> 00:13:19,798 ‫كان شجارًا متبادلًا.‬ 139 00:13:19,882 --> 00:13:21,509 ‫بالإمكان التوصل إلى تسوية.‬ 140 00:13:21,592 --> 00:13:22,843 ‫ولكن ثمة مشكلة أخرى.‬ 141 00:13:23,719 --> 00:13:24,803 ‫واصل كلامك من فضلك.‬ 142 00:13:25,429 --> 00:13:28,641 ‫وجدنا عدة هواتف مسروقة في مكان الواقعة،‬ 143 00:13:28,724 --> 00:13:31,685 ‫يصررن جميعهنّ على أنهنّ لسن الفاعلات.‬ 144 00:13:32,603 --> 00:13:36,315 ‫جميعهنّ هربن من بيوتهنّ ويخضعن للمراقبة.‬ 145 00:13:39,276 --> 00:13:40,694 ‫أين قُبض عليهنّ؟‬ 146 00:13:40,778 --> 00:13:42,696 ‫الموقع الذي تلقينا البلاغ منه‬ 147 00:13:43,531 --> 00:13:44,657 ‫كان نُزلًا.‬ 148 00:13:47,284 --> 00:13:48,118 ‫لم كنت هناك؟‬ 149 00:13:49,161 --> 00:13:51,038 ‫فيم تفكّر؟‬ 150 00:13:52,081 --> 00:13:53,874 ‫هل ذهبت إلى هناك بملء إرادتك؟‬ 151 00:13:57,378 --> 00:13:58,629 ‫هلّا نتحدث عن ذلك لاحقًا.‬ 152 00:13:59,380 --> 00:14:01,840 ‫قلت إنك ستهربين أيضًا.‬ 153 00:14:02,591 --> 00:14:04,426 ‫وقلت إنك أردت الانضمام إلى عصابتنا.‬ 154 00:14:06,720 --> 00:14:07,555 ‫هل ذلك صحيح؟‬ 155 00:14:08,556 --> 00:14:09,765 ‫لم أقل ذلك قط.‬ 156 00:14:10,516 --> 00:14:12,017 ‫وهما من سرقتا الهواتف.‬ 157 00:14:31,912 --> 00:14:35,291 ‫سنتعاون مع التحقيق. أعلمني بأي شيء تريده.‬ 158 00:14:36,000 --> 00:14:37,042 ‫سأفعل.‬ 159 00:15:42,107 --> 00:15:43,859 ‫إنه منتهي الصلاحية.‬ 160 00:15:46,278 --> 00:15:48,238 ‫تناولي فحسب الوجبة التي أعددتها لك.‬ 161 00:16:15,099 --> 00:16:16,308 ‫متى ستنتقل؟‬ 162 00:16:17,935 --> 00:16:18,769 ‫ماذا؟‬ 163 00:16:19,269 --> 00:16:21,230 ‫ألن تعود إلى المقر الرئيسي‬ ‫في الشهر المقبل؟‬ 164 00:16:21,855 --> 00:16:23,691 ‫يمكنني تأجيل ذلك.‬ 165 00:16:23,774 --> 00:16:25,109 ‫لا تقلقي من هذا الأمر.‬ 166 00:16:26,026 --> 00:16:27,027 ‫عُد فحسب.‬ 167 00:16:28,696 --> 00:16:30,656 ‫سيكون عليك أن تعيشي بمفردك إذًا.‬ 168 00:16:31,865 --> 00:16:33,867 ‫ألم يكن هذا متوقعًا عندما طلّقت أمي؟‬ 169 00:16:35,536 --> 00:16:37,329 ‫كنا سننفصل في معيشتنا بأي حال.‬ 170 00:16:50,134 --> 00:16:51,552 ‫أعرف‬ 171 00:16:53,846 --> 00:16:56,181 ‫أنني لم أكن أبًا صالحًا لك.‬ 172 00:16:59,143 --> 00:17:00,936 ‫ومن الآن، أريد قضاء المزيد من الوقت…‬ 173 00:17:01,020 --> 00:17:02,062 ‫أنا…‬ 174 00:17:04,772 --> 00:17:06,275 ‫لا أريد ذلك.‬ 175 00:17:16,035 --> 00:17:18,537 ‫اجلسي. لم أنه كلامي بعد.‬ 176 00:17:20,329 --> 00:17:21,290 ‫"ها بين جانغ".‬ 177 00:17:23,751 --> 00:17:25,419 ‫ما الذي كنت تفعلينه مؤخرًا؟‬ 178 00:17:26,086 --> 00:17:27,337 ‫لقد تركت الأكاديمية‬ 179 00:17:27,421 --> 00:17:29,381 ‫وكذبت بشأن ذهابك إلى المكتبة.‬ 180 00:17:29,465 --> 00:17:31,967 ‫لماذا قابلت الفتاتين الهاربتين؟‬ 181 00:17:32,051 --> 00:17:33,427 ‫لماذا ذهبت إلى النُزل؟‬ 182 00:17:36,805 --> 00:17:38,515 ‫لم أحظ بأب طيلة حياتي.‬ 183 00:17:42,686 --> 00:17:43,937 ‫فلم قد أريد أبًا الآن؟‬ 184 00:17:46,273 --> 00:17:47,691 ‫لا تفعل أي شيء فحسب.‬ 185 00:17:49,276 --> 00:17:50,402 ‫من فضلك.‬ 186 00:18:41,245 --> 00:18:42,412 ‫لم أقل ذلك قط.‬ 187 00:18:43,580 --> 00:18:45,249 ‫وهما من سرقتا الهواتف.‬ 188 00:19:33,672 --> 00:19:36,008 ‫يبدو أن الضحية امرأة‬ 189 00:19:36,091 --> 00:19:39,219 ‫في أواخر سنّ المراهقة. يبلغ طولها 168 سم.‬ 190 00:19:39,303 --> 00:19:42,806 ‫ولم يتبق أي أثر كما ترون‬ ‫لأي أنسجة جلدية أو غضاريف،‬ 191 00:19:42,890 --> 00:19:45,184 ‫ولذلك سيكون من الصعب التعرّف على الضحية.‬ 192 00:19:46,685 --> 00:19:49,188 ‫ما رأي دائرة الطب الشرعي الوطنية؟‬ 193 00:19:49,271 --> 00:19:51,899 ‫سيحاولون أن يجمعوا عيّنات من الحمض النووي‬ ‫من عظم الفخذ،‬ 194 00:19:51,982 --> 00:19:54,109 ‫ولكن سيستغرق الأمر بضع أسابيع على الأقل.‬ 195 00:19:54,193 --> 00:19:56,153 ‫لا يُوجد أي أثر لأي إصابة في العظام‬ 196 00:19:56,236 --> 00:19:58,614 ‫ويصعب بذلك تحديد سبب الوفاة.‬ 197 00:19:59,239 --> 00:20:03,327 ‫لا نعرف إذًا من تكون الضحية ولا كيف ماتت.‬ 198 00:20:03,410 --> 00:20:06,121 ‫نحن نعدّ الآن قائمة بالنساء المفقودات‬ 199 00:20:06,205 --> 00:20:08,665 ‫في تلك المنطقة‬ ‫ومن ذوات الفئة العمرية ذاتها.‬ 200 00:20:09,708 --> 00:20:11,960 ‫التعرّف على الضحية من أولى أولوياتنا.‬ 201 00:20:12,461 --> 00:20:14,713 ‫احرصوا على أن يتلقى الفريق رقم واحد‬ ‫الدعم اللازم.‬ 202 00:20:14,796 --> 00:20:16,506 ‫- أمرك يا سيدي.‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 203 00:20:21,094 --> 00:20:22,596 ‫- سيدي.‬ ‫- أجل.‬ 204 00:20:22,679 --> 00:20:24,389 ‫هل لي بكلمة معك من فضلك؟‬ 205 00:20:24,473 --> 00:20:27,851 ‫حضرة النقيب "جانغ"، أنت تعرف‬ ‫أنه ستُجرى مقابلة مع من سيخلفك، صحيح؟‬ 206 00:20:28,435 --> 00:20:30,270 ‫لا، أنت لم تذكر لي ذلك قط.‬ 207 00:20:30,854 --> 00:20:32,105 ‫ألم أفعل؟‬ 208 00:20:32,856 --> 00:20:34,399 ‫حسبت أنني أخبرتك.‬ 209 00:20:34,483 --> 00:20:36,026 ‫إن كان لديك وقت، فأنا…‬ 210 00:20:36,109 --> 00:20:40,197 ‫لم لا نتحدث بعد المقابلة؟‬ 211 00:20:49,331 --> 00:20:52,292 ‫- من هنا.‬ ‫- شكرًا.‬ 212 00:21:08,183 --> 00:21:11,687 ‫مرحبًا. لعلّك أتيت من أجل المقابلة.‬ 213 00:21:12,562 --> 00:21:14,690 ‫- أجل.‬ ‫- جيد. كيف حالك؟‬ 214 00:21:17,859 --> 00:21:19,069 ‫أرى أنك أتيت باكرًا.‬ 215 00:21:20,195 --> 00:21:21,530 ‫- أجل. كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 216 00:21:22,322 --> 00:21:23,532 ‫تُهت في طريقي إلى هنا.‬ 217 00:21:48,598 --> 00:21:49,891 ‫- أتريدين قطعة؟‬ ‫- لا أريد.‬ 218 00:21:54,104 --> 00:21:55,230 ‫تعاليا.‬ 219 00:21:58,066 --> 00:22:00,777 ‫- ماذا نفعل؟ أيجب أن أذهب أولًا؟‬ ‫- تفضّل.‬ 220 00:22:01,570 --> 00:22:02,863 ‫بالتوفيق.‬ 221 00:22:08,994 --> 00:22:11,163 ‫- يريدنا نحن الاثنين.‬ ‫- حسنًا.‬ 222 00:22:12,581 --> 00:22:14,666 ‫يبدو أنه سيجري معنا المقابلة‬ ‫في الوقت ذاته.‬ 223 00:22:17,586 --> 00:22:19,504 ‫- الشرطي "داي هونغ غو".‬ ‫- أجل.‬ 224 00:22:19,588 --> 00:22:20,922 ‫ألديك أبناء أخ أو أخت؟‬ 225 00:22:23,133 --> 00:22:26,053 ‫نعم. هل هذا ما كتبته في الاستمارة؟‬ 226 00:22:28,180 --> 00:22:29,931 ‫لقد علق بي.‬ 227 00:22:30,766 --> 00:22:33,310 ‫إنه يخصّني أنا.‬ 228 00:22:33,393 --> 00:22:36,438 ‫هوايتي هي كتابة اليوميات.‬ 229 00:22:37,230 --> 00:22:38,565 ‫أحب تزيين يومياتي.‬ 230 00:22:38,648 --> 00:22:42,360 ‫لطالما أحببت كتابة اليوميات‬ ‫منذ أن كنت صغيرًا.‬ 231 00:22:42,444 --> 00:22:46,490 ‫أجمع الملصقات وغير ذلك من أمور ولهذا…‬ 232 00:22:49,576 --> 00:22:52,120 ‫ماذا عنك أيتها الشرطية "إيو جين لي"؟‬ ‫هل لديك هوايات؟‬ 233 00:22:52,204 --> 00:22:54,498 ‫ليست لديّ هوايات يا سيدي.‬ ‫أجد تسليتي في عملي.‬ 234 00:22:55,248 --> 00:22:56,416 ‫ممتاز.‬ 235 00:22:57,918 --> 00:23:01,838 ‫أيها الشرطي "غو"، أنت تحظى بشهادة ماجستير‬ ‫في مجال لا علاقة له بطبيعة العمل.‬ 236 00:23:02,631 --> 00:23:03,882 ‫فلم أصبحت شرطيًا؟‬ 237 00:23:04,382 --> 00:23:07,135 ‫لا أعرف. انتهى بي المطاف‬ ‫إلى هذا المجال بطريقة ما.‬ 238 00:23:08,303 --> 00:23:09,471 ‫أيتها الشرطية "لي".‬ 239 00:23:09,554 --> 00:23:12,182 ‫ما أهم شيء برأيك‬ 240 00:23:12,265 --> 00:23:14,184 ‫عند التحقيق في قضية اختطاف وقتل؟‬ 241 00:23:14,267 --> 00:23:16,728 ‫التأكد من الحقائق الموضوعية‬ 242 00:23:16,812 --> 00:23:20,440 ‫وتجنّب الاستنتاجات القائمة على الافتراضات‬ ‫غير المدعومة بأدلة.‬ 243 00:23:25,403 --> 00:23:29,157 ‫فهم شخصية الضحية.‬ 244 00:23:29,241 --> 00:23:31,660 ‫- أظن أن لهذا الأمر الأولوية القصوى.‬ ‫- لماذا؟‬ 245 00:23:32,244 --> 00:23:33,453 ‫الخلاصة النهائية‬ 246 00:23:33,537 --> 00:23:37,332 ‫هي أن الجرائم يرتكبها الإنسان‬ ‫وتنتج عن تعاملاته.‬ 247 00:23:37,415 --> 00:23:40,669 ‫بناءً على شخصية الضحية،‬ 248 00:23:40,752 --> 00:23:44,214 ‫يمكن فهم القضية بمليون طريقة مختلفة.‬ 249 00:23:44,297 --> 00:23:45,966 ‫أخالفك الرأي.‬ 250 00:23:46,049 --> 00:23:48,593 ‫التحقيق القائم على الضحية‬ ‫له حدوده الواضحة.‬ 251 00:23:48,677 --> 00:23:51,138 ‫إنها تخالفك الرأي. أقنعها.‬ 252 00:23:53,932 --> 00:23:55,725 ‫تحليل الحقائق له أهميته أيضًا.‬ 253 00:23:55,809 --> 00:23:58,687 ‫ولكن يجب أن نعرف إن كانت الضحية‬ 254 00:23:58,770 --> 00:24:01,857 ‫شخص مرح أم خجول،‬ 255 00:24:01,940 --> 00:24:03,900 ‫أو إن كان يتخذ موقفًا دفاعيًا من الهجوم،‬ 256 00:24:03,984 --> 00:24:06,653 ‫أو يواجهه بكلّ همّة.‬ 257 00:24:06,736 --> 00:24:09,906 ‫أظن أن علينا رؤية ما يحدث من منظور الشخص‬ 258 00:24:09,990 --> 00:24:11,992 ‫لنتمكن من تحليل القضية.‬ 259 00:24:12,075 --> 00:24:14,202 ‫ولكن قد يستنزفنا هذا الأسلوب عاطفيًا‬ 260 00:24:14,286 --> 00:24:16,329 ‫وقد يؤدي إلى الانحياز.‬ 261 00:24:16,413 --> 00:24:20,041 ‫يجب أن نعتبر الضحايا والمشتبه فيهم‬ ‫حالات تخضع للتحليل،‬ 262 00:24:20,125 --> 00:24:21,585 ‫للحفاظ على الموضوعية.‬ 263 00:24:21,668 --> 00:24:23,920 ‫ولكن بحكم عملنا في الشرطة،‬ 264 00:24:24,004 --> 00:24:27,883 ‫أليس من واجبنا‬ ‫أن نضع معاناة الضحية في الحسبان؟‬ 265 00:24:27,966 --> 00:24:29,759 ‫إن كنت أنا الضحية،‬ 266 00:24:29,843 --> 00:24:33,763 ‫كنت لأرغب في أن تقبض الشرطة على الجاني،‬ ‫لا أن تبكي على حالي.‬ 267 00:24:33,847 --> 00:24:38,268 ‫أظن أن التعاطف من المهارات الأساسية‬ ‫لإجراء التحقيقات.‬ 268 00:24:38,351 --> 00:24:39,936 ‫فما رأيك؟‬ 269 00:24:45,817 --> 00:24:46,818 ‫سيدي.‬ 270 00:24:47,652 --> 00:24:49,070 ‫هل لي بدقيقة من وقتك لو سمحت؟‬ 271 00:24:49,738 --> 00:24:52,574 ‫كنت أقرأ مقالاتك في مجلة الشرطة.‬ 272 00:24:52,657 --> 00:24:55,744 ‫لا داعي للمقدمات. ادخلي في صلب الموضوع.‬ 273 00:24:56,578 --> 00:24:57,829 ‫إن وُظّفت،‬ 274 00:24:58,371 --> 00:24:59,956 ‫فهل يعني ذلك أنني سأعمل معك؟‬ 275 00:25:00,040 --> 00:25:02,042 ‫ستعرفين حالما تُوظّفين.‬ 276 00:25:02,626 --> 00:25:04,836 ‫إن لم تُوظّفي، فلن تعرفي.‬ 277 00:25:04,920 --> 00:25:06,046 ‫انتهت الدقيقة.‬ 278 00:25:15,555 --> 00:25:16,890 ‫هل مضت المقابلة على خير؟‬ 279 00:25:18,683 --> 00:25:19,601 ‫نعم.‬ 280 00:25:20,310 --> 00:25:21,937 ‫قلت إنك أردت التكلم معي.‬ 281 00:25:22,520 --> 00:25:23,688 ‫أنا…‬ 282 00:25:25,315 --> 00:25:27,359 ‫أود البقاء والعمل هنا.‬ 283 00:25:28,526 --> 00:25:31,154 ‫ليست بيدي سُلطة‬ ‫لمعارضة قرارات القيادة العليا.‬ 284 00:25:31,238 --> 00:25:33,073 ‫وهكذا اُتخذ القرار.‬ 285 00:25:34,366 --> 00:25:37,494 ‫أعد بأنني سأجتهد في عملي أكثر.‬ 286 00:25:38,203 --> 00:25:41,706 ‫ستكون ابنتي في آخر سنة لها في الثانوية‬ ‫في العام المقبل،‬ 287 00:25:42,457 --> 00:25:44,376 ‫وما من أحد غيري ليرعاها.‬ 288 00:25:44,459 --> 00:25:47,420 ‫أنا آسف جدًا ولكن لا يسعني للأسف‬ ‫أن أساعدك في هذه المسألة.‬ 289 00:25:50,131 --> 00:25:52,175 ‫إذًا أيهما أفضل برأيك؟‬ 290 00:25:52,884 --> 00:25:53,885 ‫ليكون خليفتك.‬ 291 00:25:53,969 --> 00:25:56,513 ‫"طلب وظيفة في قسم تحليل السلوك الإجرامي"‬ 292 00:25:59,516 --> 00:26:02,852 ‫أنا متأكد من أنك أفضل مني‬ ‫في تقييم الأشخاص.‬ 293 00:26:04,771 --> 00:26:06,231 ‫يبدو أن الكفاءة عالية.‬ 294 00:26:07,983 --> 00:26:12,279 ‫"قسم تحليل السلوك الإجرامي،‬ ‫خطة تسليم المسؤوليات"‬ 295 00:26:16,199 --> 00:26:17,951 ‫- أيها المحقق "تشو".‬ ‫- نعم.‬ 296 00:26:18,034 --> 00:26:21,288 ‫حاول توسيع النطاق‬ ‫لبلاغات الأشخاص المفقودين.‬ 297 00:26:21,371 --> 00:26:23,623 ‫لدينا الكثير منها أصلًا.‬ ‫إن التحرّي عن كلّ بلاغ…‬ 298 00:26:23,707 --> 00:26:25,542 ‫ألديك أي مانع بشأن هذا القرار؟‬ 299 00:26:25,625 --> 00:26:26,501 ‫لا يا سيدي.‬ 300 00:26:26,584 --> 00:26:28,086 ‫هل تواصلتم مع المدارس القريبة؟‬ 301 00:26:28,169 --> 00:26:29,212 ‫هو المسؤول عن هذا.‬ 302 00:26:29,296 --> 00:26:31,881 ‫لإعداد قائمة‬ ‫بالطلاب المتغيبين من دون إذن؟ إنها معي.‬ 303 00:26:31,965 --> 00:26:34,926 ‫الوقت المقدّر لدفن الجثة‬ ‫كان قبل سنة تقريبًا.‬ 304 00:26:35,010 --> 00:26:37,595 ‫جهّز قائمة بالطلاب‬ ‫الذين تغيّبوا في تلك الفترة.‬ 305 00:26:37,679 --> 00:26:38,513 ‫أمرك يا سيدي.‬ 306 00:26:38,596 --> 00:26:40,307 ‫- طُبعت القائمة.‬ ‫- جيد.‬ 307 00:26:40,390 --> 00:26:42,600 ‫أنا من طلب منك تجهيزها.‬ 308 00:26:44,561 --> 00:26:47,022 ‫ما رأيك في أن نتناول العشاء معًا‬ ‫إن لم تكن مشغولًا؟‬ 309 00:26:47,105 --> 00:26:49,190 ‫المدة المتبقية للعمل فيها معًا ليست طويلة.‬ 310 00:26:49,274 --> 00:26:50,984 ‫لا أريد. شكرًا.‬ 311 00:26:51,693 --> 00:26:52,777 ‫عفوًا؟‬ 312 00:26:52,861 --> 00:26:54,237 ‫قلت إنك ستتفقدها.‬ 313 00:26:54,321 --> 00:26:55,572 ‫سأتفقدها في الحال.‬ 314 00:26:57,240 --> 00:26:59,284 ‫هل هو شخص منغلق اجتماعيًا تمامًا‬ 315 00:26:59,367 --> 00:27:01,828 ‫أم أنه محب للبقاء في البيت فحسب؟‬ 316 00:27:01,911 --> 00:27:04,122 ‫دائمًا ما يقول‬ ‫إنه يعود إلى بيته من أجل ابنته.‬ 317 00:27:04,205 --> 00:27:05,206 ‫إنه أب عطوف.‬ 318 00:27:05,290 --> 00:27:07,042 ‫هل هي طفلة ترتاد حضانة أو ما شابه؟‬ 319 00:27:07,125 --> 00:27:09,169 ‫جميعنا آباء ولا نبالغ في تصرّفاتنا هكذا.‬ 320 00:27:23,016 --> 00:27:25,810 ‫في المرة المقبلة، يجب أن…‬ 321 00:27:30,106 --> 00:27:31,816 ‫ليت فصولنا تنتهي في الوقت ذاته.‬ 322 00:27:42,702 --> 00:27:43,703 ‫أتريدين عشاءً؟‬ 323 00:27:45,914 --> 00:27:48,333 ‫لا، لست جائعة.‬ 324 00:27:49,626 --> 00:27:52,003 ‫رأيتك برفقة صديق.‬ 325 00:27:55,090 --> 00:27:56,174 ‫هل هو حبيبك؟‬ 326 00:27:57,717 --> 00:27:58,927 ‫إنه مجرد زميل في الصف.‬ 327 00:28:01,388 --> 00:28:02,597 ‫حسنًا. نالي قسطًا من الراحة.‬ 328 00:28:17,654 --> 00:28:18,488 ‫ما كان ذلك؟‬ 329 00:28:21,616 --> 00:28:22,700 ‫إنه صوت اهتزاز هاتفي.‬ 330 00:28:23,368 --> 00:28:25,036 ‫لقد صدر من الحقيبة.‬ 331 00:28:25,870 --> 00:28:26,913 ‫إنه هاتفي.‬ 332 00:28:28,665 --> 00:28:29,791 ‫افتحي حقيبتك.‬ 333 00:28:32,168 --> 00:28:33,169 ‫لا.‬ 334 00:28:50,437 --> 00:28:51,271 ‫ما هذا؟‬ 335 00:28:52,689 --> 00:28:53,523 ‫إنه هاتف صديقي.‬ 336 00:28:54,482 --> 00:28:55,358 ‫أي صديق؟‬ 337 00:28:55,942 --> 00:28:58,820 ‫على أساس أنك ستعرفه إن أخبرتك باسمه.‬ 338 00:29:02,782 --> 00:29:04,993 ‫لماذا قد يطلب منك صديقك الاحتفاظ بهاتفه؟‬ 339 00:29:06,411 --> 00:29:08,913 ‫لعلّ هناك المزيد من الآباء‬ ‫الذين يفتّشون حقائب أولادهم.‬ 340 00:29:12,584 --> 00:29:16,045 ‫لماذا؟ أتظن أنني سرقت الهاتف؟‬ 341 00:29:16,129 --> 00:29:16,963 ‫ماذا؟‬ 342 00:29:17,672 --> 00:29:21,050 ‫أنت لم تصدّق ما قلته في قسم الشرطة.‬ 343 00:29:23,094 --> 00:29:26,139 ‫كيف لي أن أصدّقك وأنت تكذبين عليّ؟‬ 344 00:29:28,975 --> 00:29:30,518 ‫ولكن هل تريد تصديق كلامي؟‬ 345 00:29:31,853 --> 00:29:33,938 ‫لا تغيّري الموضوع.‬ 346 00:29:34,022 --> 00:29:35,356 ‫صارحيني بما حدث في ذلك اليوم.‬ 347 00:29:38,985 --> 00:29:39,819 ‫أعده.‬ 348 00:29:40,695 --> 00:29:42,238 ‫أحضري إليّ صاحب الهاتف.‬ 349 00:29:43,156 --> 00:29:44,699 ‫عندئذ سأعيده.‬ 350 00:29:53,082 --> 00:29:56,753 ‫"رسالة، اكسب 300 مليون وون‬ ‫بـ4.8 مليون وون فقط"‬ 351 00:29:57,921 --> 00:29:59,547 ‫"لا تُوجد مكالمات حديثة"‬ 352 00:29:59,631 --> 00:30:01,508 ‫"لا توجد جهات اتصال"‬ 353 00:30:21,528 --> 00:30:23,571 ‫أيها الملازم "بارك". هذا أنا.‬ 354 00:30:23,655 --> 00:30:25,240 ‫هلّا تستعلم عن رقم هاتف.‬ 355 00:30:28,660 --> 00:30:31,579 ‫جد صاحب الرقم وتحقق إن أُبلغ عن فقدانه.‬ 356 00:30:33,706 --> 00:30:36,918 ‫الرقم…‬ 357 00:30:38,461 --> 00:30:40,338 ‫سأتحقق منه وأعاود الاتصال بك.‬ 358 00:30:40,421 --> 00:30:43,383 ‫بالمناسبة، أنت ستعود قريبًا، صحيح؟‬ 359 00:30:44,551 --> 00:30:46,344 ‫لست متأكدًا في واقع الأمر.‬ 360 00:30:47,220 --> 00:30:48,388 ‫أعلمني بالنتيجة.‬ 361 00:32:11,220 --> 00:32:13,348 ‫"الانحراف وعلم الاجتماع الجنائي"‬ 362 00:32:44,212 --> 00:32:47,298 ‫"اتصلي بي الآن يا سافلة،‬ ‫وإلا ستكونين في عداد الموتى"‬ 363 00:33:40,268 --> 00:33:41,394 ‫"ها بين".‬ 364 00:33:44,605 --> 00:33:45,690 ‫"ها بين".‬ 365 00:34:10,339 --> 00:34:11,215 ‫"ها بين".‬ 366 00:34:12,675 --> 00:34:13,634 ‫"ها بين".‬ 367 00:34:14,844 --> 00:34:16,054 ‫"ها بين جانغ".‬ 368 00:34:19,891 --> 00:34:22,101 ‫أتهربين من البيت؟‬ 369 00:34:27,315 --> 00:34:29,692 ‫كان بوسعك أن تخبريني‬ ‫أنك ستخرجين في رحلة ميدانية.‬ 370 00:34:45,875 --> 00:34:46,833 ‫لماذا؟‬ 371 00:34:50,170 --> 00:34:51,714 ‫أتظن أنني سرقت الهاتف؟‬ 372 00:36:11,043 --> 00:36:12,628 ‫"الشرطة"‬ 373 00:36:14,130 --> 00:36:15,965 ‫مرحبًا يا سيدي.‬ 374 00:36:16,048 --> 00:36:17,466 ‫مرحبًا يا سيدي.‬ 375 00:36:18,968 --> 00:36:21,387 ‫أود أن أسألك عن أمر ما.‬ 376 00:36:21,470 --> 00:36:23,723 ‫كنت سأتواصل معك في واقع الأمر.‬ 377 00:36:25,099 --> 00:36:26,517 ‫تفضل بالجلوس.‬ 378 00:36:29,896 --> 00:36:35,943 ‫"قسم شرطة (يونجو)"‬ 379 00:36:44,076 --> 00:36:45,411 ‫مرحبًا يا سيدي.‬ 380 00:36:50,124 --> 00:36:51,667 ‫شكرًا.‬ 381 00:36:51,751 --> 00:36:52,919 ‫كيف لي أن أساعدك؟‬ 382 00:36:53,920 --> 00:36:56,255 ‫سأعمل في قسم تحليل السلوك الإجرامي.‬ 383 00:36:56,339 --> 00:36:57,882 ‫أنا الشرطية "إيو جين لي".‬ 384 00:36:57,965 --> 00:37:01,260 ‫طبعًا. تفضلي.‬ 385 00:37:02,303 --> 00:37:05,056 ‫أنت إذًا الشرطية الجديدة.‬ 386 00:37:06,641 --> 00:37:09,852 ‫هذا هو قسم تحليل السلوك الإجرامي.‬ 387 00:37:09,936 --> 00:37:11,729 ‫يمكنك استخدام هذا المكتب.‬ 388 00:37:11,812 --> 00:37:14,190 ‫أنت أصغر مما توقعت. كم عمرك؟‬ 389 00:37:15,024 --> 00:37:16,651 ‫- ملامح وجهي طفولية.‬ ‫- عفوًا؟‬ 390 00:37:17,944 --> 00:37:18,986 ‫سيدي.‬ 391 00:37:19,862 --> 00:37:22,281 ‫هذا هو الشرطي الجديد‬ ‫في قسم تحليل السلوك الإجرامي.‬ 392 00:37:22,365 --> 00:37:24,742 ‫مرحبًا.‬ 393 00:37:24,825 --> 00:37:28,120 ‫أنا الشرطي الجديد‬ ‫في قسم تحليل السلوك الإجرامي.‬ 394 00:37:28,204 --> 00:37:31,082 ‫أنا الشرطي "داي هونغ غو". سُعدت بلقائكم.‬ 395 00:37:32,959 --> 00:37:35,253 ‫حسبتهم عيّنوا شرطيًا واحدًا.‬ 396 00:37:37,088 --> 00:37:38,464 ‫أجل. إنه هو.‬ 397 00:37:39,882 --> 00:37:41,175 ‫ماذا عنها إذًا؟‬ 398 00:37:41,259 --> 00:37:42,093 ‫من أنت؟‬ 399 00:37:55,356 --> 00:37:57,275 ‫"سمعت أنك تركت الأكاديمية، فما الخطب؟"‬ 400 00:37:57,358 --> 00:37:59,235 ‫"أين أنت؟ ردّي على هاتفك"‬ 401 00:37:59,318 --> 00:38:00,611 ‫"أشعر بالقلق عليك، أنا…"‬ 402 00:38:00,695 --> 00:38:01,988 ‫أيها النقيب "جانغ".‬ 403 00:38:02,071 --> 00:38:03,239 ‫نعم.‬ 404 00:38:04,073 --> 00:38:05,241 ‫مرحبًا.‬ 405 00:38:10,037 --> 00:38:11,956 ‫صحيح. ثمة الكثير من العمل مؤخرًا،‬ 406 00:38:12,039 --> 00:38:13,833 ‫فطلبت منه تعيينهما.‬ 407 00:38:13,916 --> 00:38:15,459 ‫هذا هو الشرطي "داي هونغ غو".‬ 408 00:38:15,543 --> 00:38:16,919 ‫وهذه الشرطية "لي"…‬ 409 00:38:17,837 --> 00:38:19,297 ‫هلّا تذكرينني باسمك.‬ 410 00:38:19,380 --> 00:38:20,589 ‫"إيو جين لي" يا سيدي.‬ 411 00:38:20,673 --> 00:38:21,966 ‫صحيح. "إيو جين لي".‬ 412 00:38:22,049 --> 00:38:24,635 ‫- بأي حال، أرجو أن يكون بيننا توافق.‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 413 00:38:26,137 --> 00:38:27,263 ‫إلى اللقاء يا سيدي.‬ 414 00:38:27,346 --> 00:38:28,306 ‫مع السلامة.‬ 415 00:38:45,156 --> 00:38:48,451 ‫متى تلقيت الاتصال الهاتفي‬ 416 00:38:48,534 --> 00:38:50,703 ‫بعد مقابلة ذلك اليوم،‬ 417 00:38:50,786 --> 00:38:53,247 ‫وأنا في طريقي إلى البيت.‬ 418 00:38:53,331 --> 00:38:55,666 ‫من النقيب "جانغ" مباشرةً؟‬ 419 00:38:55,750 --> 00:38:56,917 ‫نعم.‬ 420 00:38:57,001 --> 00:38:59,045 ‫حسبت أنني لن أُعيّن ولكنني نجحت.‬ 421 00:39:01,630 --> 00:39:02,631 ‫ما الخطب؟‬ 422 00:39:04,091 --> 00:39:05,051 ‫ما الخطب؟‬ 423 00:39:06,802 --> 00:39:08,054 ‫ما الأمر؟‬ 424 00:39:08,137 --> 00:39:09,430 ‫لا شيء.‬ 425 00:39:10,014 --> 00:39:10,890 ‫انظري.‬ 426 00:39:12,266 --> 00:39:14,268 ‫هذه شخصيتي المفضلة.‬ 427 00:39:15,019 --> 00:39:17,188 ‫اسمه "رايز".‬ 428 00:39:17,271 --> 00:39:18,647 ‫- إنه…‬ ‫- أنا لم أسألك عنه.‬ 429 00:39:33,871 --> 00:39:39,877 ‫"لماذا…"‬ 430 00:40:04,610 --> 00:40:07,113 ‫"شرطي الدورية (تشان هو جونغ)،‬ ‫الفيديو الذي طلبته"‬ 431 00:40:07,196 --> 00:40:09,824 ‫"النقيب (جانغ)، الفيديو الذي طلبته"‬ 432 00:40:17,706 --> 00:40:19,333 ‫بخصوص الهواتف.‬ 433 00:40:19,417 --> 00:40:21,460 ‫كانت محقة. سرقتها الفتاتان الهاربتان.‬ 434 00:42:31,048 --> 00:42:33,509 ‫أنت تقرأ المجرمين كما لو كانوا كتابًا،‬ 435 00:42:34,134 --> 00:42:36,220 ‫ومع ذلك لا تعرف شيئًا عن ابنتك.‬ 436 00:42:39,890 --> 00:42:40,933 ‫لا أعرف.‬ 437 00:42:48,399 --> 00:42:50,317 ‫لا أعرف أي شيء مطلقًا.‬ 438 00:42:50,985 --> 00:42:52,403 ‫صدّقها مهما حدث.‬ 439 00:42:54,196 --> 00:42:55,656 ‫أيصعب عليك فعل هذا؟‬ 440 00:43:00,411 --> 00:43:01,829 ‫لم لا تقول أي شيء؟‬ 441 00:43:06,458 --> 00:43:08,210 ‫هل ستدمّر ابنتنا أيضًا؟‬ 442 00:43:11,797 --> 00:43:12,798 ‫ماذا؟‬ 443 00:43:15,426 --> 00:43:16,927 ‫فكّر فيما تسبب بموتي.‬ 444 00:43:21,640 --> 00:43:23,058 ‫كنت أنت السبب.‬ 445 00:44:00,262 --> 00:44:01,347 ‫أخبريني إذًا.‬ 446 00:44:04,475 --> 00:44:06,727 ‫ما الذي كان يتوجب عليّ فعله خلاف ما فعلت؟‬ 447 00:44:37,925 --> 00:44:42,846 ‫"أبي"‬ 448 00:45:02,908 --> 00:45:05,786 ‫تلقينا الكثير من البلاغات في صباح اليوم.‬ 449 00:45:06,745 --> 00:45:07,746 ‫أنت محق.‬ 450 00:45:09,581 --> 00:45:12,543 ‫لا أظن أنني سلكت هذا الطريق من قبل.‬ 451 00:45:13,794 --> 00:45:15,504 ‫لنتحقق من مسرح الجريمة سريعًا،‬ 452 00:45:15,587 --> 00:45:17,381 ‫- ونذهب لشراء طعام لنأكله.‬ ‫- حسنًا.‬ 453 00:45:30,269 --> 00:45:31,478 ‫بسرعة.‬ 454 00:45:44,825 --> 00:45:45,742 ‫ما الذي…‬ 455 00:45:55,878 --> 00:45:57,337 ‫معكم فريق الدورية رقم 20.‬ 456 00:45:57,880 --> 00:45:59,798 ‫تحققنا للتو من المستودع المُبلّغ عنه.‬ 457 00:45:59,882 --> 00:46:01,550 ‫نحن بحاجة إلى دعم طارئ.‬ 458 00:46:04,303 --> 00:46:05,679 ‫أمتأكد من أنه كان دم إنسان؟‬ 459 00:46:05,762 --> 00:46:06,889 ‫نعم.‬ 460 00:46:06,972 --> 00:46:08,682 ‫أُجريت تحاليل دم كاملة.‬ 461 00:46:08,765 --> 00:46:12,519 ‫وفقًا لفريق الطب الشرعي‬ ‫فإن كمية الدم المُراق تبلغ لترين.‬ 462 00:46:12,603 --> 00:46:13,812 ‫أي أنها جريمة قتل.‬ 463 00:46:18,442 --> 00:46:19,610 ‫هل وجدت شيئًا؟‬ 464 00:46:19,693 --> 00:46:20,819 ‫نعم.‬ 465 00:46:20,903 --> 00:46:24,072 ‫إنه من امرأة فصيلة دمها "أو". عدا الدم،‬ 466 00:46:24,156 --> 00:46:25,908 ‫ليس لدينا أي عيّنات أخرى لمقارنتها.‬ 467 00:46:25,991 --> 00:46:26,992 ‫ماذا عن كاميرا المراقبة؟‬ 468 00:46:27,075 --> 00:46:30,245 ‫نظرًا لموقع المكان،‬ ‫فمن المرجح أن الجريمة نُفّذت في وجود سيارة.‬ 469 00:46:30,329 --> 00:46:31,914 ‫ولذلك نتحقق من سيارات المنطقة.‬ 470 00:46:31,997 --> 00:46:34,041 ‫اعثر على الجثة أولًا.‬ 471 00:46:34,124 --> 00:46:38,629 ‫هذه القضية ليست كقضية الهيكل العظمي.‬ ‫ما إن يعرف الصحافيون أن الجثة مفقودة،‬ 472 00:46:38,712 --> 00:46:40,339 ‫سيهرعون إلينا.‬ 473 00:46:41,340 --> 00:46:43,091 ‫لذا أبقوا الأمر طي الكتمان.‬ 474 00:46:43,175 --> 00:46:44,343 ‫- أمرك يا سيدي.‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 475 00:46:51,391 --> 00:46:52,518 ‫سيدي.‬ 476 00:46:53,352 --> 00:46:55,938 ‫اسمح لي رجاءً‬ ‫بالتحقيق في هذه القضية قبل أن أغادر.‬ 477 00:46:56,021 --> 00:46:59,066 ‫حسبت أنني كنت واضحًا في كلامي.‬ ‫لقد عيّنت حتى من سيخلفانك.‬ 478 00:46:59,149 --> 00:47:01,944 ‫سيصعب العثور على أدلة لأسباب جغرافية.‬ 479 00:47:02,611 --> 00:47:04,530 ‫ما من جثة وهي الدليل الأساسي.‬ 480 00:47:05,322 --> 00:47:08,742 ‫ولكنني متأكد‬ ‫من أنه لا يزال هناك دليل سلوكي.‬ 481 00:47:09,326 --> 00:47:12,037 ‫أنا واثق من أن بإمكاني تقديم المساعدة.‬ 482 00:47:13,080 --> 00:47:14,748 ‫تحرّكوا. بسرعة.‬ 483 00:47:14,831 --> 00:47:17,042 ‫- تحرّكوا.‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 484 00:47:17,125 --> 00:47:18,669 ‫فتّشوا في كلّ مكان.‬ 485 00:47:18,752 --> 00:47:20,462 ‫فتّشوا تفتيشًا شاملًا ودقيقًا.‬ 486 00:47:20,546 --> 00:47:21,630 ‫أمرك يا سيدي.‬ 487 00:47:21,713 --> 00:47:22,965 ‫- فتّشوا هنا أيضًا.‬ ‫- أمرك.‬ 488 00:47:23,048 --> 00:47:24,758 ‫- لنبدأ.‬ ‫- تحرّكوا.‬ 489 00:47:24,841 --> 00:47:26,885 ‫فتّشوا هناك أيضًا.‬ 490 00:47:26,969 --> 00:47:29,721 ‫سأمهلك شهرين. هذا أقصى ما يمكنني فعله.‬ 491 00:47:30,597 --> 00:47:31,765 ‫لتنته القضية عندئذ.‬ 492 00:47:32,266 --> 00:47:35,018 ‫تعمّقوا أكثر. أجل، إلى هناك.‬ 493 00:47:35,102 --> 00:47:36,478 ‫تعمّقوا أكثر.‬ 494 00:47:37,229 --> 00:47:39,439 ‫اسمع، اتصل بهم الآن.‬ 495 00:47:40,440 --> 00:47:41,692 ‫استمروا.‬ 496 00:47:42,859 --> 00:47:44,444 ‫هذه المنطقة خالية.‬ 497 00:47:44,528 --> 00:47:46,029 ‫هل وجدتم شيئًا؟‬ 498 00:47:48,615 --> 00:47:50,951 ‫لا أصدّق أننا لم نجد الجثة بعد.‬ 499 00:47:52,452 --> 00:47:54,746 ‫- أسرعوا.‬ ‫- هذا ما نعمل على تنفيذه.‬ 500 00:48:05,507 --> 00:48:07,593 ‫أظن أن المطر محى كلّ آثار الأقدام.‬ 501 00:48:08,385 --> 00:48:09,720 ‫ماذا عن علامات الإطارات؟‬ 502 00:48:09,803 --> 00:48:12,097 ‫تبقى بعضها ولكنها مطموسة.‬ 503 00:48:46,673 --> 00:48:48,467 ‫افعلا ما يلزم فعله.‬ 504 00:48:48,550 --> 00:48:50,010 ‫لا تشغلا بالكما بي.‬ 505 00:48:50,969 --> 00:48:53,305 ‫- أمرك.‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 506 00:49:06,401 --> 00:49:07,944 ‫هل وجدتم أي شيء؟‬ 507 00:49:09,696 --> 00:49:10,947 ‫ليس بعد.‬ 508 00:49:11,031 --> 00:49:12,366 ‫المكان خال من الأدلة هنا.‬ 509 00:49:14,451 --> 00:49:17,496 ‫ثمة أسلحة محتملة في كلّ مكان،‬ 510 00:49:17,579 --> 00:49:19,665 ‫ولكن ما من بقع دم على أي منها.‬ 511 00:49:21,583 --> 00:49:23,877 ‫وليس هناك أي علامة على أنها مُسحت.‬ 512 00:49:23,960 --> 00:49:26,296 ‫أشعر بأنها جريمة متعمدة.‬ 513 00:49:28,090 --> 00:49:29,341 ‫أعتذر لك يا سيدي.‬ 514 00:49:29,424 --> 00:49:31,134 ‫كما قلت، افعلا ما يلزمكما فعله.‬ 515 00:50:10,424 --> 00:50:11,800 ‫حسنًا. إلى اللقاء.‬ 516 00:50:12,718 --> 00:50:14,678 ‫تحدّثت للتو إلى صاحب المستودع.‬ 517 00:50:14,761 --> 00:50:17,097 ‫ويبدو أنك محق. لقد اختفى.‬ 518 00:50:18,849 --> 00:50:20,642 ‫- أي أنه كان هنا من قبل؟‬ ‫- نعم.‬ 519 00:50:21,935 --> 00:50:23,311 ‫ولكن لم سألت عنه؟‬ 520 00:50:26,732 --> 00:50:27,691 ‫وجدوا شيئًا.‬ 521 00:50:27,774 --> 00:50:30,235 ‫- إلى أعلى.‬ ‫- استمروا.‬ 522 00:50:30,318 --> 00:50:31,945 ‫استمروا في الرفع.‬ 523 00:50:32,028 --> 00:50:33,405 ‫قلت إلى أعلى.‬ 524 00:50:33,488 --> 00:50:35,699 ‫- هناك.‬ ‫- أظن أن هذه…‬ 525 00:50:40,203 --> 00:50:41,621 ‫يجب أن يراها النقيب.‬ 526 00:50:41,705 --> 00:50:42,622 ‫- لقد وصل.‬ ‫- حسنًا.‬ 527 00:50:45,709 --> 00:50:46,793 ‫ما هذه؟‬ 528 00:50:47,919 --> 00:50:49,463 ‫وجدها كلب البحث.‬ 529 00:50:50,464 --> 00:50:51,715 ‫هل حُفرت لدفن الجثة؟‬ 530 00:50:52,799 --> 00:50:56,928 ‫ولكنها أصغر من أن تُدفن فيها جثة.‬ 531 00:50:58,096 --> 00:51:00,348 ‫يبدو أن الجاني من حفر هذه الحفرة.‬ 532 00:51:01,725 --> 00:51:02,726 ‫أليس كذلك؟‬ 533 00:51:04,102 --> 00:51:05,353 ‫ماذا؟‬ 534 00:51:05,437 --> 00:51:06,772 ‫فتّشوا بدقة.‬ 535 00:51:06,855 --> 00:51:07,939 ‫تحققوا من المكان هناك.‬ 536 00:51:08,023 --> 00:51:09,900 ‫- اللعنة.‬ ‫- تعالوا لتفقد هذا.‬ 537 00:51:09,983 --> 00:51:12,944 ‫- هنا؟‬ ‫- لا، بل في الأسفل هناك.‬ 538 00:51:13,028 --> 00:51:14,321 ‫أظن أنه لم يسمعك.‬ 539 00:51:14,404 --> 00:51:16,948 ‫- هنا.‬ ‫- تحرّك قليلًا.‬ 540 00:51:21,369 --> 00:51:23,371 ‫اجلسا. يمكنكما الاسترخاء.‬ 541 00:51:23,914 --> 00:51:24,915 ‫أمرك يا سيدي.‬ 542 00:51:30,003 --> 00:51:31,296 ‫قولا ما لديكما من كلام.‬ 543 00:51:31,880 --> 00:51:35,091 ‫أظن أن الضحية ذهبت إلى مسرح الجريمة‬ ‫بملء إرادتها.‬ 544 00:51:35,175 --> 00:51:36,384 ‫ما السبب برأيك؟‬ 545 00:51:36,468 --> 00:51:38,762 ‫بناءً على كمية الدماء التي وُجدت،‬ 546 00:51:38,845 --> 00:51:41,097 ‫فإن وزن الضحية يتجاوز الـ40 كجم.‬ 547 00:51:41,181 --> 00:51:43,308 ‫إن أُجبر أحد بهذا الحجم على صعود التل،‬ 548 00:51:43,391 --> 00:51:45,560 ‫كانت لتُترك بعض الآثار بالتأكيد.‬ 549 00:51:45,644 --> 00:51:48,980 ‫مسرح الجريمة في منطقة معزولة.‬ 550 00:51:49,523 --> 00:51:53,109 ‫من المحتمل أنه كان للضحية سبب‬ ‫لزيارة ذلك المكان‬ 551 00:51:53,193 --> 00:51:55,779 ‫أو أنها اُستدرجت غالبًا إلى هناك.‬ 552 00:51:59,407 --> 00:52:00,867 ‫أنت مخطئة في تصوّرك هذا تمامًا.‬ 553 00:52:02,452 --> 00:52:05,080 ‫الجاني الذي كان يعرف المنطقة والمنزل‬ 554 00:52:05,163 --> 00:52:07,499 ‫قد تفقّد بالتأكيد مسرح الجريمة‬ ‫قبل ارتكاب جريمته.‬ 555 00:52:07,582 --> 00:52:09,167 ‫بمساعدة شريكه‬ 556 00:52:09,251 --> 00:52:12,379 ‫أحضرا الضحية إلى المنزل‬ ‫وكانت لا تزال فاقدة لوعيها.‬ 557 00:52:12,462 --> 00:52:15,507 ‫إن كانت الضحية في وعيها لقاومتهما.‬ 558 00:52:16,800 --> 00:52:19,302 ‫ولكن مسرح الجريمة كان خاليًا من أي أثر،‬ ‫فما رأيكما؟‬ 559 00:52:19,886 --> 00:52:22,180 ‫صحيح. سأعيد النظر في هذه المسألة.‬ 560 00:52:23,431 --> 00:52:24,724 ‫ما رأيك أيها الشرطي "غو"؟‬ 561 00:52:25,851 --> 00:52:27,227 ‫أرى في الواقع‬ 562 00:52:27,310 --> 00:52:30,605 ‫أن لكلّ منكما وجهة نظر سديدة.‬ 563 00:52:31,231 --> 00:52:32,691 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 564 00:52:32,774 --> 00:52:34,067 ‫أنت محايد.‬ 565 00:52:39,281 --> 00:52:40,240 ‫ماذا تكتبين؟‬ 566 00:52:40,323 --> 00:52:41,616 ‫ما تقوله يا سيدي.‬ 567 00:52:41,700 --> 00:52:42,993 ‫ماذا تفعلين؟‬ 568 00:52:44,703 --> 00:52:45,954 ‫لم لا تدحضان وجهة نظري؟‬ 569 00:52:46,037 --> 00:52:46,955 ‫أولًا،‬ 570 00:52:47,038 --> 00:52:49,082 ‫كان ثمة فرصة للتلاعب بمسرح الجريمة.‬ 571 00:52:49,165 --> 00:52:50,876 ‫ثانيًا، لم يُعثر على كحول أو مخدرات‬ 572 00:52:50,959 --> 00:52:53,086 ‫في دم الضحية.‬ 573 00:52:53,169 --> 00:52:54,212 ‫ذُكر هذا في التقرير.‬ 574 00:52:54,296 --> 00:52:55,755 ‫وثالثًا، ما من جثة.‬ 575 00:52:55,839 --> 00:52:58,425 ‫لم نجد ما يثبت أن الضحية خُدّرت‬ ‫أو أن ثمة هجومًا حتى.‬ 576 00:52:58,508 --> 00:53:01,052 ‫أمكنكما أن تسألا‬ ‫كيف تأكدت من أنها فقدت وعيها.‬ 577 00:53:01,136 --> 00:53:03,305 ‫- لماذا لم تسألاني؟‬ ‫- لقد قرأت التقرير.‬ 578 00:53:03,388 --> 00:53:05,724 ‫- خطرت لي تلك التساؤلات.‬ ‫- وبعد؟‬ 579 00:53:05,807 --> 00:53:08,393 ‫حسبت أن لديك سببًا بالتأكيد‬ ‫لثقتك التامة بهذا الرأي.‬ 580 00:53:08,476 --> 00:53:09,686 ‫أنت أسوأ من عرفت.‬ 581 00:53:14,441 --> 00:53:16,276 ‫لم أطلب منكما الاسترخاء لمصادقتكما.‬ 582 00:53:17,694 --> 00:53:19,654 ‫ليس للرتب قيمة في غرفة الاجتماع.‬ 583 00:53:19,738 --> 00:53:22,991 ‫من الآن فصاعدًا، لا تدخلا غرفة الاجتماعات‬ 584 00:53:23,074 --> 00:53:24,743 ‫إن لم تكونا مستعدين للجدال بشراسة.‬ 585 00:53:24,826 --> 00:53:26,411 ‫لا أريد تضييع وقتي.‬ 586 00:53:35,670 --> 00:53:36,504 ‫هل أنت بخير؟‬ 587 00:53:40,842 --> 00:53:42,010 ‫من الآن فصاعدًا،‬ 588 00:53:46,097 --> 00:53:47,307 ‫أريد أن يكون أدائي أفضل.‬ 589 00:53:49,643 --> 00:53:50,518 ‫اسمع.‬ 590 00:53:51,311 --> 00:53:53,063 ‫سمعت أنك ستغادر بعد هذه القضية.‬ 591 00:53:53,146 --> 00:53:54,105 ‫أجل.‬ 592 00:53:55,440 --> 00:53:57,859 ‫- هل توصلت إلى شيء من مسرح الجريمة؟‬ ‫- لا أعرف بعد.‬ 593 00:53:57,943 --> 00:53:58,985 ‫مهلًا.‬ 594 00:53:59,069 --> 00:54:00,403 ‫سنعقد اجتماعًا الآن…‬ 595 00:54:00,487 --> 00:54:01,738 ‫لن أحضره.‬ 596 00:54:02,322 --> 00:54:04,491 ‫- ما المانع؟‬ ‫- سأتفقد محضر الاجتماع لاحقًا.‬ 597 00:54:06,576 --> 00:54:07,661 ‫مهلًا.‬ 598 00:54:10,038 --> 00:54:11,289 ‫تلك الحقارة…‬ 599 00:54:11,373 --> 00:54:14,125 ‫للصبر حدود.‬ 600 00:54:16,002 --> 00:54:18,546 ‫أتعمل وحدك في هذا التحقيق؟‬ 601 00:54:18,630 --> 00:54:20,423 ‫ألا ترى زملاءك؟‬ 602 00:54:20,507 --> 00:54:21,967 ‫أم أنك تقلّل من احترامي؟‬ 603 00:54:22,050 --> 00:54:23,885 ‫الجثة المفقودة.‬ 604 00:54:23,969 --> 00:54:27,097 ‫أنا متأكد من أن الجاني ألقى بها‬ ‫في خزّان مياه المدينة.‬ 605 00:54:27,180 --> 00:54:29,349 ‫أفرغ المياه وتفقد الخزّان.‬ 606 00:54:30,058 --> 00:54:31,726 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- لا.‬ 607 00:54:32,978 --> 00:54:34,980 ‫بناءً على كمية الدماء التي وُجدت،‬ 608 00:54:35,063 --> 00:54:37,649 ‫فإن الجثة قد قُطّعت أوصالها‬ ‫ورُميت في المجاري.‬ 609 00:54:38,316 --> 00:54:40,694 ‫فتّشوا حفر المجاري القريبة من المنطقة‬ ‫وقد تجدونها.‬ 610 00:54:40,777 --> 00:54:42,362 ‫ماذا؟ أتجد القضية دعابة للتسلية؟‬ 611 00:54:42,445 --> 00:54:44,781 ‫من السهل الصياح أيها النقيب "أوه".‬ 612 00:54:45,365 --> 00:54:47,534 ‫لأنني لست أنا من يعمل بتأثيره.‬ 613 00:54:49,369 --> 00:54:51,913 ‫ما من معلومة مؤكدة حاليًا.‬ 614 00:54:52,706 --> 00:54:54,833 ‫سأعود إليك عند اتضاح الأمور أكثر.‬ 615 00:54:54,916 --> 00:54:56,001 ‫هل نحن على وفاق الآن؟‬ 616 00:57:21,396 --> 00:57:23,022 ‫"المحادثة"‬ 617 00:57:23,106 --> 00:57:24,399 ‫"اتصلي عند قراءة رسالتي"‬ 618 00:57:30,363 --> 00:57:36,411 ‫"أعتذر من عدم تصديقك"‬ 619 00:57:48,089 --> 00:57:51,718 ‫"أعتذر عن عدم تصديقك"‬ 620 00:58:42,644 --> 00:58:44,604 ‫لم ترك الدماء هنا برأيك؟‬ 621 00:58:46,272 --> 00:58:48,066 ‫أتظن أنه تركها عمدًا؟‬ 622 00:58:48,650 --> 00:58:51,694 ‫كان للجاني هدف واحد.‬ 623 00:58:53,530 --> 00:58:56,616 ‫أتى إلى هنا للتعامل مع الجثة.‬ 624 00:59:22,809 --> 00:59:23,893 ‫جريمة القتل‬ 625 00:59:25,228 --> 00:59:26,771 ‫لم تُرتكب هنا.‬ 626 00:59:28,773 --> 00:59:29,983 ‫الجدران نظيفة.‬ 627 00:59:31,025 --> 00:59:32,735 ‫لا توجد بقع دماء متناثرة.‬ 628 00:59:33,903 --> 00:59:36,739 ‫بالنظر إلى كمية الدماء المفقودة،‬ ‫يتبيّن أن الجاني‬ 629 00:59:37,323 --> 00:59:38,741 ‫أراد تقطيع الجثة ودفنها.‬ 630 00:59:38,825 --> 00:59:40,785 ‫إنه لم يكتف بتجهيز الأسلحة فحسب،‬ 631 00:59:42,537 --> 00:59:44,789 ‫بل أحضر مجرفة أيضًا لحفر حفرة.‬ 632 00:59:44,872 --> 00:59:46,624 ‫بعد أن اتخذ ترتيباته بكل اتقان،‬ 633 00:59:47,917 --> 00:59:49,377 ‫لماذا لم يدفن الجثة؟‬ 634 00:59:50,628 --> 00:59:51,713 ‫ثمة أمر قد طرأ.‬ 635 00:59:53,298 --> 00:59:57,051 ‫لأن أمرًا ما قد طرأ فجأة.‬ 636 01:00:01,097 --> 01:00:02,890 ‫عدم تنظيفه للدماء لم يكن متعمدًا‬ 637 01:00:04,100 --> 01:00:04,976 ‫بل عجز عن ذلك.‬ 638 01:00:05,685 --> 01:00:08,062 ‫أي أن مجريات الأمور خرجت عمّا خطط له.‬ 639 01:00:09,063 --> 01:00:10,607 ‫مهما بلغ من هدوء‬ 640 01:00:12,233 --> 01:00:13,401 ‫فإنه قد ارتبك لا محالة.‬ 641 01:00:15,069 --> 01:00:18,031 ‫ولذلك اُضطر إلى أخده.‬ 642 01:00:19,032 --> 01:00:22,493 ‫إنه لم يرد السخّان. بل أراد الزيت.‬ 643 01:00:23,828 --> 01:00:27,498 ‫لربما كان هناك دليل آخر‬ ‫توجب عليه إحراقه في عجالة.‬ 644 01:00:28,249 --> 01:00:31,127 ‫إن لم يكن هذا المكان هو مسرح الجريمة،‬ ‫فأين قد يكون؟‬ 645 01:00:31,210 --> 01:00:33,463 ‫الجاني على دراية بأساليب التحقيق.‬ 646 01:00:34,422 --> 01:00:35,798 ‫عرف أن من المستحيل‬ 647 01:00:35,882 --> 01:00:38,384 ‫التعرّف على الضحية من بقع الدم فقط.‬ 648 01:00:39,177 --> 01:00:42,096 ‫كان ثمة دليل آخر توجب عليه‬ ‫تولي أمره في عجالة‬ 649 01:00:43,181 --> 01:00:44,849 ‫وكان أهم من الدم.‬ 650 01:00:45,933 --> 01:00:48,353 ‫لعلّه من الأدلة‬ 651 01:00:48,436 --> 01:00:50,772 ‫التي قد تكشف هويته.‬ 652 01:00:52,774 --> 01:00:54,484 ‫شيء لم يسعه أخده معه‬ 653 01:00:55,526 --> 01:00:57,737 ‫أو تركه.‬ 654 01:01:08,831 --> 01:01:11,167 ‫مسرح الجريمة الثاني.‬ 655 01:01:13,252 --> 01:01:14,879 ‫هل تحرّيت عن الأمر يا محقق "كيم"؟‬ 656 01:01:14,962 --> 01:01:16,547 ‫نعم. ثمة عدة طرق‬ 657 01:01:16,631 --> 01:01:19,258 ‫تقود إلى مسرح الجريمة‬ ‫ولكن يجب المغادرة عبر نفق.‬ 658 01:01:19,342 --> 01:01:20,927 ‫العدد غير متوافق لنقصان سيارة.‬ 659 01:01:23,596 --> 01:01:27,225 ‫نحن نبحث عن سيارة مهجورة‬ ‫بالقرب من مسرح الجريمة.‬ 660 01:01:27,308 --> 01:01:29,560 ‫قد يكون عليها آثار حرق.‬ 661 01:01:30,228 --> 01:01:32,897 ‫أبلغونا بمجرد العثور على موقع السيارة.‬ 662 01:01:45,868 --> 01:01:47,745 ‫مرحبًا يا سيدتي.‬ 663 01:01:47,829 --> 01:01:49,497 ‫مرحبًا يا سيد "جانغ".‬ 664 01:01:49,580 --> 01:01:53,793 ‫أُبلغت بأن "ها بين"‬ ‫تغيّبت عن جلسة الدراسة الذاتية.‬ 665 01:01:54,460 --> 01:01:56,170 ‫جلسة الدراسة الذاتية؟‬ 666 01:01:56,254 --> 01:01:58,297 ‫أليس اليوم آخر أيام الرحلة الميدانية؟‬ 667 01:01:58,381 --> 01:02:01,801 ‫لم تتقدّم "ها بين" بطلب‬ ‫للخروج في الرحلة الميدانية.‬ 668 01:02:04,679 --> 01:02:07,807 ‫ومن لم يتقدّموا بطلب‬ ‫عليهم أن ينضموا إلى جلسة الدراسة الذاتية.‬ 669 01:02:07,890 --> 01:02:11,477 ‫أين قد تكون "ها بين" الآن برأيك؟‬ 670 01:02:14,856 --> 01:02:16,357 ‫أعتذر لك عن هذا يا سيدتي.‬ 671 01:02:17,400 --> 01:02:18,901 ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 672 01:02:40,298 --> 01:02:41,716 ‫قلت إنك ستهربين أيضًا.‬ 673 01:02:42,425 --> 01:02:44,218 ‫وقلت إنك أردت الانضمام إلى عصابتنا.‬ 674 01:03:02,195 --> 01:03:04,280 ‫هذا أنا أيها الملازم "بارك".‬ 675 01:03:04,363 --> 01:03:07,325 ‫- أنا…‬ ‫- كنت سأتصل بك في واقع الأمر.‬ 676 01:03:08,951 --> 01:03:11,037 ‫بخصوص الرقم الذي طلبت مني الاستعلام عنه…‬ 677 01:03:11,120 --> 01:03:12,663 ‫اتضح أنه رقم هاتف مؤقت.‬ 678 01:03:20,713 --> 01:03:21,756 ‫أيها الملازم "بارك".‬ 679 01:03:22,381 --> 01:03:25,259 ‫أيمكنك تحديد موقع الهاتف الآن؟‬ ‫إنها مسألة طارئة.‬ 680 01:03:48,491 --> 01:03:51,160 ‫سأذهب إلى المدينة‬ ‫وأتحقق إن كان صاحب السيارة هناك.‬ 681 01:03:51,244 --> 01:03:52,453 ‫حسنًا يا سيدي.‬ 682 01:03:52,537 --> 01:03:54,288 ‫سأتحقق من الكاميرات ومحطات الوقود القريبة.‬ 683 01:03:54,372 --> 01:03:55,540 ‫- حسنًا.‬ ‫- فتّشوا بدقة.‬ 684 01:03:55,623 --> 01:03:56,707 ‫- أمرك يا سيدي.‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 685 01:04:01,170 --> 01:04:02,630 ‫- مرحبًا يا سيدي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 686 01:04:07,510 --> 01:04:09,387 ‫كل الآثار التي قد تزوّدنا بأدلة‬ 687 01:04:09,470 --> 01:04:12,390 ‫للتعرّف بها على الضحية قد أُحرقت.‬ 688 01:04:12,974 --> 01:04:16,727 ‫ويبدو أن السيارة قد ارتطمت بالشجرة‬ ‫بعد أن اتخذت منعطفًا مفاجئًا.‬ 689 01:04:17,436 --> 01:04:20,439 ‫يتضح من المكان في الأسفل أن الضحية سقطت.‬ 690 01:04:21,607 --> 01:04:24,402 ‫ولكن يصعب تحديد إن كان الشخص سقط‬ 691 01:04:24,485 --> 01:04:28,656 ‫بسبب الاصطدام أم في أثناء تجنّبه لأمر ما.‬ 692 01:04:31,868 --> 01:04:33,661 ‫- اتركا الأمر على حاله حاليًا.‬ ‫- أمرك.‬ 693 01:04:48,593 --> 01:04:50,803 ‫"جبل (دايهوا)، الموقع الحالي"‬ 694 01:04:53,973 --> 01:04:56,309 ‫"آخر موقع"‬ 695 01:04:59,770 --> 01:05:00,813 ‫"الملازم (ميونغ جون بارك)"‬ 696 01:05:00,897 --> 01:05:03,190 ‫"الهاتف مغلق الآن،‬ ‫وهذا موقعه عندما كان مفتوحًا في آخر مرة"‬ 697 01:05:03,274 --> 01:05:06,652 ‫"آخر موقع، الموقع الحالي"‬ 698 01:05:16,495 --> 01:05:18,289 ‫"آخر موقع، الموقع الحالي"‬ 699 01:05:25,379 --> 01:05:26,964 ‫لماذا أتت إلى هنا؟‬ 700 01:05:34,555 --> 01:05:35,890 ‫الضحية.‬ 701 01:05:35,973 --> 01:05:37,975 ‫ما فصيلة دم الضحية؟‬ 702 01:05:38,059 --> 01:05:39,060 ‫كانت "أو".‬ 703 01:05:40,728 --> 01:05:42,021 ‫أمتأكد من أن الفصيلة "أو"؟‬ 704 01:05:42,563 --> 01:05:43,481 ‫نعم يا سيدي.‬ 705 01:06:28,401 --> 01:06:30,277 ‫"ابنتي"‬ 706 01:06:39,954 --> 01:06:43,082 ‫من المؤكد أن أحدهم سقط هنا‬ ‫ولكننا لم نجد أي أثر للدماء بعد.‬ 707 01:06:43,165 --> 01:06:44,375 ‫وجدت شيئًا هنا.‬ 708 01:06:46,168 --> 01:06:47,211 ‫ما هو؟‬ 709 01:06:51,340 --> 01:06:53,801 ‫هل تعرف‬ ‫إن كانت عينتيّ الحمض النووي متوافقتين؟‬ 710 01:06:53,884 --> 01:06:55,970 ‫ستظهر النتيجة بعد قليل. لمن العيّنة؟‬ 711 01:07:00,808 --> 01:07:02,143 ‫ثمة احتمال كبير‬ 712 01:07:02,727 --> 01:07:05,813 ‫أن هذا الدليل من شخص صدمته السيارة‬ 713 01:07:05,896 --> 01:07:07,231 ‫وسقط في الأحراش.‬ 714 01:07:08,190 --> 01:07:09,650 ‫لمن قد يكون برأيك؟‬ 715 01:07:43,684 --> 01:07:44,894 ‫الضحية؟‬ 716 01:07:46,604 --> 01:07:47,897 ‫قد يكون للجاني.‬ 717 01:09:02,095 --> 01:09:03,305 ‫هل أنت متأكد؟‬ 718 01:09:03,930 --> 01:09:05,765 ‫ما من صلة بين العيّنتين مطلقًا.‬ 719 01:09:43,053 --> 01:09:44,555 ‫ما التفسير الذي تريده مني؟‬ 720 01:09:44,638 --> 01:09:48,017 ‫لقد قفزت أمام سيارتي‬ ‫عندما كانت إشارة المرور حمراء.‬ 721 01:10:09,705 --> 01:10:14,168 ‫"آخر موقع، الموقع الحالي"‬ 722 01:12:30,846 --> 01:12:32,681 ‫لونها أحمر زاه.‬ 723 01:12:33,640 --> 01:12:34,850 ‫ماذا قد تكون؟‬ 724 01:12:36,185 --> 01:12:38,729 ‫إن كان هو الجاني فعلًا فلا بد أنه يفكّر الآن‬ 725 01:12:39,813 --> 01:12:41,315 ‫في إن كان قد فاته شيء‬ 726 01:12:41,398 --> 01:12:43,901 ‫أو إن كان ثمة فرصة لاعتقاله.‬ 727 01:12:44,485 --> 01:12:46,904 ‫وعندئذ سيتحرّك لا محالة.‬ 728 01:12:54,661 --> 01:12:55,913 ‫هل تظن حقًا أن "ها جون"‬ 729 01:12:58,165 --> 01:13:00,000 ‫قد مات بالخطأ؟‬ 730 01:13:07,132 --> 01:13:10,302 ‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬ 65319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.