All language subtitles for 마농의 샘 2 - Manon of the Spring (1986) [FHD].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,946 --> 00:01:10,783 MANON OF THE SPRING 2 00:03:30,632 --> 00:03:31,799 Here. 3 00:03:36,513 --> 00:03:39,640 Next time I won't pay that much. 4 00:03:39,808 --> 00:03:43,519 The competition from Italy is killing me. 5 00:03:44,187 --> 00:03:48,983 That barely pays for fertilizer. 6 00:03:49,443 --> 00:03:51,777 Next year we'll grow chickpeas. 7 00:03:51,945 --> 00:03:56,532 I'll miss having a drink with friends like you. 8 00:05:12,484 --> 00:05:16,529 What are you yapping for? What's all the barking about? 9 00:05:17,948 --> 00:05:19,740 I won't steal your flock. 10 00:05:41,013 --> 00:05:43,055 Leave me my bread! 11 00:05:48,520 --> 00:05:50,938 Here, let's share my lunch. 12 00:06:03,368 --> 00:06:05,411 What will I eat now? 13 00:06:57,005 --> 00:06:59,298 - Gentlemen... - Hello. 14 00:06:59,466 --> 00:07:01,967 Bernard, what did you do today? 15 00:07:02,135 --> 00:07:06,222 I explored the hills. Look what I found. 16 00:07:06,389 --> 00:07:10,017 Lignite. This area is full of it. 17 00:07:10,811 --> 00:07:12,561 Very interesting. 18 00:07:13,814 --> 00:07:15,481 And I saw some stray goats. 19 00:07:15,649 --> 00:07:17,817 The hunchback's daughter's flock. 20 00:07:18,026 --> 00:07:22,988 I haven't seen the little savage since her dad died. She hides from us. 21 00:07:23,156 --> 00:07:26,450 I've seen her. She's beautiful. 22 00:07:26,660 --> 00:07:29,370 Her mother was a real beauty! 23 00:07:29,579 --> 00:07:32,414 That hunchback made a lovely daughter. 24 00:07:33,125 --> 00:07:36,293 - Who was he? - You didn't know him. 25 00:07:37,087 --> 00:07:39,296 It was before you moved here. 26 00:07:39,464 --> 00:07:43,384 He was a city intellectual who played at being a farmer. 27 00:07:43,760 --> 00:07:47,138 - He was nuts! - He wasn't all that nuts. 28 00:07:47,305 --> 00:07:52,476 I don't say he was an idiot. He just wasn't realistic. 29 00:07:52,644 --> 00:07:56,939 He tried breeding rabbits by multiplying numbers on paper. 30 00:07:58,316 --> 00:08:00,901 Why? Because he had no water! 31 00:08:01,111 --> 00:08:04,655 But you found some. Are your carnations doing well? 32 00:08:06,283 --> 00:08:09,743 On holidays, mostly Christmas and Mardi Gras. 33 00:08:09,911 --> 00:08:11,537 Easter is good, too. 34 00:08:11,746 --> 00:08:14,373 And the dead? Are they good business? 35 00:08:15,584 --> 00:08:18,294 Not bad. Funerals make good money. 36 00:09:05,008 --> 00:09:06,091 Come on! 37 00:09:18,521 --> 00:09:20,064 Quick! 38 00:09:52,597 --> 00:09:53,889 My darling, 39 00:09:54,641 --> 00:09:57,810 Tonight we're playing "Aida" in Bordeaux. 40 00:09:57,978 --> 00:10:01,230 I sing a small role, but I'm thrilled. 41 00:10:02,440 --> 00:10:06,610 If only you were with me, ί'd be almost happy. 42 00:10:06,778 --> 00:10:08,696 Your loving mother. 43 00:10:19,958 --> 00:10:22,126 You can't stay here forever. 44 00:10:23,086 --> 00:10:26,297 You should go to join your mother. 45 00:10:46,192 --> 00:10:50,446 Not a hare, rabbit or partridge. Where have they all gone? 46 00:10:51,364 --> 00:10:53,949 Maybe I'm going deaf and blind. 47 00:10:54,326 --> 00:10:56,910 Next time I'll bring the baker's dog. 48 00:11:02,042 --> 00:11:03,876 That hare won't get away. 49 00:13:08,168 --> 00:13:09,710 Galinette! 50 00:13:20,763 --> 00:13:24,766 You realize it's five o'clock? That's quite a nap! 51 00:13:26,186 --> 00:13:28,896 I think I got sunstroke. 52 00:13:29,063 --> 00:13:33,942 No, you're not red. You're probably in need of sleep. 53 00:13:35,653 --> 00:13:40,657 Come outside. She can't hear, but she guesses everything. 54 00:13:40,825 --> 00:13:43,952 What I have to say concerns only the two of us. 55 00:13:46,915 --> 00:13:48,540 Galinette, 56 00:13:49,334 --> 00:13:53,003 you're past 30 and you're the last Soubeyran. 57 00:13:53,213 --> 00:13:56,423 - I know all that... - Don't interrupt! 58 00:13:56,633 --> 00:13:59,343 If I keep saying it, it's your fault. 59 00:13:59,511 --> 00:14:02,054 I'll say it until you understand. 60 00:14:02,847 --> 00:14:07,809 We Soubeyrans were the region's most important family. 61 00:14:08,353 --> 00:14:11,563 - On Grandpa's birthday... - There were 30 of you... 62 00:14:11,731 --> 00:14:16,568 All Soubeyrans, with pots of gold hidden throughout the house. 63 00:14:17,487 --> 00:14:19,404 Everyone respected us. 64 00:14:19,614 --> 00:14:22,574 It didn't last, but don't blame me. It's fate. 65 00:14:22,784 --> 00:14:24,993 There's no such thing as fate! 66 00:14:25,745 --> 00:14:28,539 Good-for-nothings always blame fate. 67 00:14:28,873 --> 00:14:30,874 It was the fault of our elders. 68 00:14:31,084 --> 00:14:35,837 Because of pride and greed, they married among themselves. 69 00:14:36,005 --> 00:14:37,756 Cousins married cousins. 70 00:14:38,550 --> 00:14:40,717 An uncle married his niece. 71 00:14:40,927 --> 00:14:44,054 It's bad for rabbits and not good for people. 72 00:14:46,766 --> 00:14:48,308 What's the result? 73 00:14:48,476 --> 00:14:51,353 Two madwomen and three suicides. 74 00:14:52,939 --> 00:14:54,982 Now, there's only us two. 75 00:14:57,277 --> 00:14:58,944 I don't count anymore. 76 00:15:00,071 --> 00:15:02,573 You're what's left of the Soubeyrans. 77 00:15:03,992 --> 00:15:08,078 You want me to marry. Why didn't you take a wife? 78 00:15:09,414 --> 00:15:11,915 I wasn't cut out for it. 79 00:15:13,710 --> 00:15:15,877 Mind you, I almost did... 80 00:15:16,879 --> 00:15:18,505 It didn't work out. 81 00:15:18,673 --> 00:15:22,259 I joined the army in Africa on a whim. 82 00:15:25,638 --> 00:15:27,514 And when I came back... 83 00:15:29,517 --> 00:15:34,021 If there had been a child, I'd gladly have married her. 84 00:15:34,439 --> 00:15:36,148 But it didn't happen. 85 00:15:37,567 --> 00:15:42,904 I was like Anglade's cherry tree: many blossoms but never any fruit. 86 00:15:43,865 --> 00:15:48,785 - So I should marry instead of you? - You have to, Galinette. 87 00:15:49,329 --> 00:15:51,038 But why? Why? 88 00:15:51,205 --> 00:15:54,666 You're asking me why? 89 00:15:54,834 --> 00:15:58,337 What about the Soubeyran fortune? 90 00:15:59,213 --> 00:16:01,214 It's not banknotes that rats eat. 91 00:16:01,424 --> 00:16:03,216 It's gold! 92 00:16:03,426 --> 00:16:08,305 Pots full of gold coins. Understand? And they're mine! 93 00:16:09,098 --> 00:16:12,768 That's from saving, skimping and hard work. 94 00:16:12,935 --> 00:16:17,230 - You'd throw it all out? - Of course not! I love gold. 95 00:16:17,398 --> 00:16:20,901 Then don't leave it without an owner! 96 00:16:21,444 --> 00:16:25,572 You can't ask me to start a family just like that. 97 00:16:25,782 --> 00:16:27,658 I've asked for ten years! 98 00:16:27,867 --> 00:16:30,285 But not as seriously as today. 99 00:16:30,578 --> 00:16:33,372 Besides, I have my own ideas. 100 00:16:35,083 --> 00:16:36,792 Got someone in mind? 101 00:16:40,171 --> 00:16:41,463 Maybe. 102 00:16:42,548 --> 00:16:44,132 Won't you tell me who? 103 00:16:44,342 --> 00:16:49,221 Listen, I've been in the sun all day and I feel woozy. 104 00:16:49,847 --> 00:16:52,349 I'll tell you, but be patient. 105 00:16:54,894 --> 00:16:58,063 Fine. I like you, Galinette. 106 00:16:59,732 --> 00:17:01,566 Just one more thing... 107 00:17:01,734 --> 00:17:04,986 In choosing a wife, think of the children. 108 00:17:07,657 --> 00:17:09,074 What do you mean? 109 00:17:09,409 --> 00:17:11,993 Don't be beguiled by a pretty face. 110 00:17:12,161 --> 00:17:17,374 What we need are wide hips, long legs and nice, big tits! 111 00:17:17,542 --> 00:17:19,584 Choose her like a brood mare. 112 00:17:20,837 --> 00:17:22,963 What if she's pretty too? 113 00:17:24,173 --> 00:17:27,968 If she's pretty too, I won't mind. On the contrary. 114 00:17:28,136 --> 00:17:32,973 She'll be the Soubeyran beauty. I'll enjoy looking at her. 115 00:17:56,497 --> 00:17:57,664 Come on! 116 00:18:17,393 --> 00:18:19,644 Over here, Noé! Come on! 117 00:20:37,325 --> 00:20:41,036 Why is it always our turn? The water is for everyone. 118 00:20:41,203 --> 00:20:45,415 Cleaning the tank twice a year won't kill you! 119 00:20:45,791 --> 00:20:46,625 This red sand 120 00:20:46,834 --> 00:20:50,253 and dead leaves... People need clean water. 121 00:20:50,421 --> 00:20:52,297 So do vegetables! 122 00:20:59,430 --> 00:21:00,805 It's not sticky. 123 00:21:01,515 --> 00:21:03,516 It looks like clay, but it's not. 124 00:21:06,354 --> 00:21:08,396 It's bauxite powder. 125 00:21:09,148 --> 00:21:13,652 A mixture of iron and aluminium. Where can it come from? 126 00:21:13,819 --> 00:21:17,322 From the spring, after big storms. 127 00:21:17,490 --> 00:21:20,158 It settles here before reaching the fountain. 128 00:21:20,326 --> 00:21:22,077 After a rainy night, 129 00:21:22,286 --> 00:21:26,247 my spring's water turns red and the stones look rusty. 130 00:21:26,415 --> 00:21:29,125 It is rust since it's iron oxide. 131 00:21:29,293 --> 00:21:32,754 - Then it can't hurt. - No, it's actually good. 132 00:21:32,964 --> 00:21:36,466 Where's your spring in relation to this tank? 133 00:21:38,177 --> 00:21:39,886 What do you mean? 134 00:21:40,513 --> 00:21:43,640 Is it higher up or below? 135 00:21:45,059 --> 00:21:46,977 That's hard to say. 136 00:21:47,603 --> 00:21:50,146 The Romarins valley is further up. 137 00:21:50,648 --> 00:21:54,317 Then the village water comes from the same valley. 138 00:21:55,820 --> 00:21:56,820 Ten o'clock. 139 00:21:56,988 --> 00:21:59,990 I promised they'd have water by noon! 140 00:22:00,157 --> 00:22:02,075 That's two hours away. 141 00:22:02,243 --> 00:22:05,745 But it takes an hour to reach the village. 142 00:22:07,081 --> 00:22:11,543 I enjoy your company, but I must report to the mayor. 143 00:22:11,711 --> 00:22:13,628 Don't make him wait, teacher! 144 00:22:13,838 --> 00:22:16,131 Someone's throwing stones! 145 00:22:16,382 --> 00:22:18,341 Wasn't that lightning? 146 00:22:18,843 --> 00:22:22,012 You saw lightning? You must have started drinking early. 147 00:22:22,179 --> 00:22:25,598 I swear, I drank only coffee this morning. 148 00:22:27,309 --> 00:22:28,518 It's my knife! 149 00:22:29,311 --> 00:22:31,187 I lost it a few days ago. 150 00:22:31,355 --> 00:22:35,442 - Around here? - No. I've never been here before. 151 00:22:35,609 --> 00:22:39,654 - That's strange. - The shepherdess returned it to you. 152 00:22:39,864 --> 00:22:40,739 Where is she? 153 00:22:40,906 --> 00:22:43,992 Which shepherdess? You mean Manon? 154 00:22:44,160 --> 00:22:46,494 Yes, the hunchback's kid. Who else? 155 00:22:46,704 --> 00:22:49,956 - Is she hiding here? - No, she ran away. 156 00:22:50,124 --> 00:22:52,542 Too bad. I wanted to thank her. 157 00:22:52,710 --> 00:22:54,210 Some other time! 158 00:22:54,420 --> 00:22:57,130 Thank her with a little kiss. 159 00:22:57,923 --> 00:23:02,427 I don't know her, but I dreamt of her. In my dream I even kissed her. 160 00:23:03,846 --> 00:23:05,263 Did she let you? 161 00:23:05,431 --> 00:23:07,807 In my dreams, women don't resist me. 162 00:23:35,211 --> 00:23:38,505 - Aren't you eating? - I'm not hungry. 163 00:23:40,633 --> 00:23:44,844 You haven't looked well lately. 164 00:23:47,098 --> 00:23:48,890 I've lost my appetite, 165 00:23:49,600 --> 00:23:51,059 probably from that poison. 166 00:23:52,978 --> 00:23:54,312 What poison? 167 00:23:54,480 --> 00:23:59,484 The one I spray on my carnations to kill the red spiders. 168 00:23:59,652 --> 00:24:04,572 - I'll do it for you. - No. It has to be done at night. 169 00:24:04,740 --> 00:24:07,158 Daylight is no good for it. 170 00:24:07,785 --> 00:24:09,077 It weakens it. 171 00:24:09,620 --> 00:24:12,080 It kills its nastiness. 172 00:24:12,540 --> 00:24:14,999 You work nights, but you don't sleep days. 173 00:24:15,751 --> 00:24:20,588 You're never home. What do you do all day? 174 00:24:22,383 --> 00:24:26,219 I hunt. I walk around on the hills. 175 00:24:27,096 --> 00:24:29,139 I breathe in the fresh air... 176 00:24:29,306 --> 00:24:31,182 to clean out my lungs 177 00:24:31,475 --> 00:24:32,684 from that poison. 178 00:24:32,852 --> 00:24:37,105 That's true. It's good for the carnations but bad for you. 179 00:24:37,273 --> 00:24:39,941 But you should eat and sleep. 180 00:24:40,734 --> 00:24:44,237 - Want a doctor? - No. I'll be all right. 181 00:24:52,204 --> 00:24:53,955 See? I'm eating. 182 00:25:52,681 --> 00:25:55,308 She's going to Aubagne to sell my thrushes. 183 00:27:20,436 --> 00:27:21,811 He's nuts! 184 00:27:29,528 --> 00:27:30,820 Who is it? 185 00:27:31,071 --> 00:27:31,904 It's me! 186 00:27:32,072 --> 00:27:35,033 Yes, you're going nuts! Who is the woman? 187 00:27:35,200 --> 00:27:36,117 What woman? 188 00:27:36,285 --> 00:27:40,580 The one you visit in Aubagne. I've watched you for days. 189 00:27:41,040 --> 00:27:43,624 You keep collecting birds. What for? 190 00:27:43,792 --> 00:27:46,919 I see you prancing and talking as if you're nuts! 191 00:27:49,131 --> 00:27:50,631 Are you in love? 192 00:27:52,634 --> 00:27:54,886 That's a good sickness! 193 00:27:55,637 --> 00:27:56,637 So who is she? 194 00:27:59,224 --> 00:28:02,935 You won't tell me because you're ashamed. 195 00:28:03,103 --> 00:28:04,479 Or she's married. 196 00:28:05,105 --> 00:28:07,982 That's it! She's married. 197 00:28:09,109 --> 00:28:10,443 She's married! 198 00:28:26,502 --> 00:28:28,836 - Open up, idiot! - No, I won't! 199 00:28:29,963 --> 00:28:32,965 - We can talk through the door. - Why? 200 00:28:33,133 --> 00:28:36,719 If I don't see you, I might tell you. 201 00:28:37,471 --> 00:28:40,223 You're as dopey as your poor father. 202 00:28:41,809 --> 00:28:42,975 Now, tell me. 203 00:28:43,185 --> 00:28:47,146 I don't want to tell you anything. Ask me questions. 204 00:28:47,314 --> 00:28:49,148 Tell me who she is. 205 00:28:50,025 --> 00:28:52,402 I won't tell you that! 206 00:28:52,945 --> 00:28:56,322 - A city girl? - Quite the opposite! 207 00:28:56,573 --> 00:28:59,867 Good! Do I know her? 208 00:29:00,869 --> 00:29:04,497 - Actually, no. - What does that mean? 209 00:29:04,957 --> 00:29:08,960 You're too clever. After four questions, you'll know. 210 00:29:09,169 --> 00:29:10,711 Then I do know her. 211 00:29:10,879 --> 00:29:13,047 See? I don't want to tell you. 212 00:29:13,257 --> 00:29:16,634 You act like a cop, but I won't tell you. 213 00:29:16,802 --> 00:29:18,010 Why not? 214 00:29:18,178 --> 00:29:19,429 Because! 215 00:29:25,436 --> 00:29:27,145 It's my secret. 216 00:29:28,439 --> 00:29:30,773 My first secret love. And I'm keeping it. 217 00:29:31,900 --> 00:29:34,152 Keep it! I'm leaving. Goodbye! 218 00:29:34,778 --> 00:29:38,197 No! Stay! I want to talk about her. 219 00:29:39,450 --> 00:29:41,909 I don't even know who she is. 220 00:29:42,077 --> 00:29:44,579 But I do, so I like talking about her. 221 00:29:47,207 --> 00:29:49,917 Papet, have you gone? 222 00:29:50,085 --> 00:29:52,211 No, I'm rolling a cigarette. 223 00:29:54,256 --> 00:29:57,008 So, you want to marry her? 224 00:29:57,217 --> 00:30:00,470 Yes, but she won't have me. 225 00:30:00,637 --> 00:30:03,139 - Why? - She's pretty and I'm ugly. 226 00:30:05,934 --> 00:30:07,602 Does she have property? 227 00:30:08,228 --> 00:30:09,687 Not much. 228 00:30:10,814 --> 00:30:12,064 Is she healthy? 229 00:30:12,232 --> 00:30:16,569 Yes, she's strong as a horse and has good little muscles. 230 00:30:16,778 --> 00:30:20,781 She would do a better job on my carnations than me. 231 00:30:21,533 --> 00:30:24,744 - And she's educated, too. - How do you know? 232 00:30:24,912 --> 00:30:28,206 She's always reading books. Sometimes for a whole hour. 233 00:30:29,416 --> 00:30:31,375 That's no good. 234 00:30:31,543 --> 00:30:34,962 A poor girl who reads books. I don't like it. 235 00:30:35,506 --> 00:30:38,758 Besides, a beautiful wife could mean trouble. 236 00:30:39,635 --> 00:30:41,052 Is she honest? 237 00:30:41,261 --> 00:30:44,013 She's the holy virgin of the hills. 238 00:30:44,181 --> 00:30:47,058 If she'd marry me, she'd be a wonderful wife. 239 00:30:47,226 --> 00:30:48,851 I'd be happy as a king. 240 00:30:49,228 --> 00:30:50,353 But she won't. 241 00:30:50,729 --> 00:30:53,773 No poor girl ever rejected a Soubeyran... 242 00:30:55,192 --> 00:30:57,235 Unless she's crazy. 243 00:30:58,153 --> 00:31:01,155 If she said yes, would you consent? 244 00:31:02,658 --> 00:31:05,117 I can't until I know who she is. 245 00:31:05,369 --> 00:31:08,037 You idiot! Open up and tell me! 246 00:31:08,247 --> 00:31:10,706 I won't open the door! 247 00:31:11,458 --> 00:31:13,167 I have to think! 248 00:31:18,465 --> 00:31:19,632 Papet... 249 00:31:19,800 --> 00:31:23,719 I may tell you, but first, swear by all the Soubeyrans 250 00:31:23,929 --> 00:31:27,765 that when you hear her name you won't say a word. 251 00:31:27,933 --> 00:31:31,686 - As you like. - No! Swear it! 252 00:31:34,648 --> 00:31:37,149 I swear by all the Soubeyrans. 253 00:31:38,151 --> 00:31:41,696 Good. Now I have to decide. 254 00:31:48,412 --> 00:31:51,747 I'm not opening the door. I'm removing the key. 255 00:31:56,920 --> 00:32:00,881 Put your ear next to the keyhole. 256 00:32:07,431 --> 00:32:11,017 It's Manon, the hunchback's daughter. 257 00:32:46,303 --> 00:32:50,139 Twenty years from now, you'll be too old for her. 258 00:32:50,307 --> 00:32:51,849 She'll have lovers. 259 00:32:52,017 --> 00:32:54,644 She wouldn't do that. 260 00:32:54,811 --> 00:32:59,357 She's like all the others. But never mind. 261 00:32:59,650 --> 00:33:03,861 By then you'll have a house full of sturdy Soubeyrans 262 00:33:04,321 --> 00:33:06,572 since she's pretty. I give my consent. 263 00:33:08,116 --> 00:33:10,868 - You've seen her? - Yes, I have. 264 00:33:11,036 --> 00:33:14,705 - What's your opinion? - She's very pretty. 265 00:33:15,207 --> 00:33:19,752 She seems mature for her age. She looks 18 at least. 266 00:33:22,005 --> 00:33:25,132 - Know who she's like? - Nobody. 267 00:33:25,759 --> 00:33:30,388 She looks like someone you never knew. 268 00:33:31,932 --> 00:33:34,183 She looks exactly like her grandmother. 269 00:33:34,351 --> 00:33:36,060 You knew her grandmother? 270 00:33:37,479 --> 00:33:39,313 Florette Camoins... 271 00:33:40,816 --> 00:33:42,108 The beauty. 272 00:34:28,155 --> 00:34:30,781 Miss, I'm glad to meet you. 273 00:34:31,908 --> 00:34:34,118 I wanted to thank you for my knife. 274 00:34:42,002 --> 00:34:44,128 How did you know it was mine? 275 00:34:44,713 --> 00:34:46,714 I saw you eating with it. 276 00:34:47,758 --> 00:34:49,550 I'm the new teacher. 277 00:34:50,218 --> 00:34:52,887 I'm collecting minerals in the hills 278 00:34:53,054 --> 00:34:56,307 to teach my pupils the composition of their land. 279 00:34:56,933 --> 00:34:58,392 I thought you were a prospector. 280 00:35:00,228 --> 00:35:03,481 It's Jurassic Cretaceous from the second Quaternary. 281 00:35:03,815 --> 00:35:06,275 You know a lot for a shepherdess. 282 00:35:06,860 --> 00:35:08,903 I'm just quoting my father. 283 00:35:10,280 --> 00:35:13,699 - I'd like you to keep this. - I have one. 284 00:35:14,701 --> 00:35:16,160 That's too fancy for me. 285 00:35:16,536 --> 00:35:20,873 No. A shepherdess should have a shepherd's knife. 286 00:35:21,041 --> 00:35:24,293 It has four blades, an awl and a nail file. 287 00:35:24,503 --> 00:35:26,212 And scissors. 288 00:35:27,339 --> 00:35:29,340 I know, because I used it. 289 00:35:45,398 --> 00:35:47,566 It's the first one I've snared. 290 00:35:47,859 --> 00:35:50,569 It's a baby. The big ones get away. 291 00:35:51,780 --> 00:35:53,989 That hare is my present to you. 292 00:35:55,617 --> 00:35:58,452 My class starts soon. I have to go. 293 00:35:59,538 --> 00:36:03,707 I'll leave this on a rock. Someone is bound to find it. 294 00:36:08,964 --> 00:36:11,048 She doesn't want your knife. 295 00:36:22,644 --> 00:36:26,355 - I'll keep it if you take the hare. - All right. 296 00:36:27,774 --> 00:36:28,691 Thank you. 297 00:36:45,959 --> 00:36:46,792 Papet... 298 00:36:50,255 --> 00:36:52,590 How do you talk to girls? 299 00:36:54,801 --> 00:36:57,553 I don't know any words of love. 300 00:37:00,056 --> 00:37:02,266 So, you've made up your mind? 301 00:37:04,060 --> 00:37:07,313 Yes. I must hurry. 302 00:37:07,480 --> 00:37:11,567 She could meet a man in Aubagne who might take her from me. 303 00:37:13,528 --> 00:37:16,739 - Where will you court her? - In the hills. 304 00:37:16,990 --> 00:37:20,868 I'll pretend to look for snails or mushrooms as if I hadn't seen her. 305 00:37:22,621 --> 00:37:24,580 Not so fast... 306 00:37:24,748 --> 00:37:29,793 If you're looking for mushrooms or snails, it makes you seem poor. 307 00:37:30,086 --> 00:37:31,879 If you're rich, show it. 308 00:37:33,131 --> 00:37:35,799 Don't wear your old clothes. 309 00:37:36,051 --> 00:37:38,385 Wear a new suit, 310 00:37:38,553 --> 00:37:40,304 a real hunting outfit 311 00:37:40,472 --> 00:37:43,474 with leather leggings and a matching hat. 312 00:37:43,642 --> 00:37:45,059 And above all... 313 00:37:46,061 --> 00:37:47,770 wear braces! 314 00:38:17,509 --> 00:38:19,343 Excuse me... 315 00:38:19,511 --> 00:38:24,223 I'm looking for a hare I shot that must be wounded. 316 00:38:32,315 --> 00:38:36,527 Aren't you Manon, poor Monsieur Jean's daughter? 317 00:38:41,992 --> 00:38:44,076 I see you don't remember me. 318 00:38:44,869 --> 00:38:47,955 That's because I've changed a lot. 319 00:38:49,791 --> 00:38:50,874 I'm Ugolin... 320 00:38:52,794 --> 00:38:54,795 Your poor father's friend. 321 00:38:57,632 --> 00:38:59,341 You've changed, too. 322 00:39:00,635 --> 00:39:02,428 You're a real young lady. 323 00:39:04,806 --> 00:39:06,598 I hardly recognized you. 324 00:39:12,105 --> 00:39:15,649 You may wonder why we never met before. 325 00:39:16,526 --> 00:39:20,571 I'm too busy to hunt because of my carnations. 326 00:39:20,739 --> 00:39:23,240 Did you know I grew carnations? 327 00:39:23,616 --> 00:39:28,287 I've been very successful. I've earned lots of money. 328 00:39:30,707 --> 00:39:33,167 The money's all in gold coins! 329 00:39:34,544 --> 00:39:38,005 In two years, with my savings, I'll have 50,000 francs. 330 00:39:38,256 --> 00:39:41,967 Would you like to move back to Romarins? 331 00:39:42,343 --> 00:39:44,636 I'd stay in my house in Massacan 332 00:39:44,804 --> 00:39:47,681 and you and Baptistine can tend my carnations. 333 00:39:47,932 --> 00:39:49,767 Manon, listen to me! 334 00:39:50,101 --> 00:39:54,146 I know why you don't want to. It's because you're proud. 335 00:39:56,274 --> 00:39:58,442 But your pride is no problem. 336 00:39:59,069 --> 00:40:03,864 Carnations need watering, picking, and women know all about that. 337 00:40:04,032 --> 00:40:07,159 I'll pay you! I'll pay you very well! 338 00:40:19,089 --> 00:40:22,549 It isn't to have you work. I was lying. 339 00:40:22,717 --> 00:40:24,218 I love you. 340 00:40:24,385 --> 00:40:27,513 I love you with all my heart! 341 00:40:29,599 --> 00:40:30,849 Manon! 342 00:40:33,269 --> 00:40:36,522 I want to marry you! I'm all alone! I have no one! 343 00:40:36,689 --> 00:40:39,608 My grandfather is dead. My grandmother is dead. 344 00:40:39,776 --> 00:40:43,237 My father hanged himself. My mother died of the flu. 345 00:40:43,446 --> 00:40:45,614 There's only Papet left! 346 00:40:45,949 --> 00:40:48,951 He's rich, he's old. 347 00:40:49,369 --> 00:40:51,036 He's going to croak! 348 00:40:51,663 --> 00:40:55,249 He'll leave it all to me and it'll be yours. 349 00:40:55,416 --> 00:40:57,960 Because I love you! I love you! 350 00:41:03,550 --> 00:41:08,554 I love you! My love for you is choking me, making me ill. 351 00:41:09,055 --> 00:41:11,849 I saw you bathing in the water holes. 352 00:41:12,016 --> 00:41:15,185 I watched for ages. You were so beautiful. 353 00:41:15,436 --> 00:41:18,105 I was afraid I'd commit a crime! 354 00:41:35,248 --> 00:41:38,000 - You spoke to her? - I didn't see her. 355 00:41:38,168 --> 00:41:42,337 - She must have gone to Aubagne. - Then do it tomorrow. 356 00:41:42,505 --> 00:41:45,591 Maybe. I have to get used to this outfit first. 357 00:41:45,758 --> 00:41:49,887 You look great! Like a hunter from Marseilles. 358 00:43:40,164 --> 00:43:44,209 - Look! Do you see what I see? - A beautiful thrush. 359 00:43:46,212 --> 00:43:48,672 It must be the hunchback's daughter's trap. 360 00:43:48,840 --> 00:43:50,465 - Are you sure? - Yes. 361 00:43:52,051 --> 00:43:56,430 That's her flock. She must be around here. 362 00:44:01,811 --> 00:44:05,063 Other people's traps are sacred. I won't touch it. 363 00:44:05,231 --> 00:44:08,400 Especially hers. It's her only livelihood. 364 00:44:08,609 --> 00:44:11,903 She sells them at Aubagne market. She's proud. 365 00:44:12,071 --> 00:44:13,864 We've hurt her enough. 366 00:44:14,032 --> 00:44:17,034 We didn't mean to, so we're not responsible. 367 00:44:17,201 --> 00:44:18,618 We're all responsible. 368 00:44:18,786 --> 00:44:22,664 We knew about the Romarins spring, but we said nothing. 369 00:44:22,832 --> 00:44:26,585 - Why didn't you speak up? - Because of Amélie. 370 00:44:26,753 --> 00:44:29,212 - Want a bite to eat? - You bet I do. 371 00:44:33,760 --> 00:44:36,678 When I used to hunt at Romarins, 372 00:44:37,138 --> 00:44:40,349 I'd see that poor hunchback with his divining rod. 373 00:44:40,975 --> 00:44:43,643 Once, he was right above it but the rod didn't bend. 374 00:44:44,687 --> 00:44:48,857 Then he dug in the wrong place. That night I was upset, 375 00:44:49,609 --> 00:44:51,109 so I told Amélie. 376 00:44:51,277 --> 00:44:54,654 What a scene! She flew into a rage! 377 00:44:55,656 --> 00:44:59,576 It was none of our business. Hunchbacks are bad luck. 378 00:44:59,744 --> 00:45:02,996 He was an outsider, from Crespin, etc., etc. 379 00:45:03,206 --> 00:45:04,998 You know how she is. 380 00:45:06,209 --> 00:45:08,377 She made me swear to say nothing. 381 00:45:08,544 --> 00:45:10,337 - So you didn't? - No. 382 00:45:11,881 --> 00:45:15,258 Ugolin and Papet are real bastards. 383 00:45:15,426 --> 00:45:18,261 In that business, we were all bastards! 384 00:53:17,825 --> 00:53:21,536 - Papet, my spring's dried up! - What? 385 00:53:21,704 --> 00:53:23,621 - No water! - None at all? 386 00:53:23,789 --> 00:53:26,666 No, I dug down deep. Not a drop! 387 00:53:26,834 --> 00:53:29,669 - The carnations are budding! - 15,000. 388 00:53:29,837 --> 00:53:33,339 - Your cistern? - It will be empty in two days! 389 00:53:33,507 --> 00:53:37,677 Springs are erratic. Especially his. Give it three months. 390 00:53:37,845 --> 00:53:40,013 Three months! Holy Mother... 391 00:53:40,180 --> 00:53:43,474 Stop it, you fool! Get up! 392 00:53:43,726 --> 00:53:46,936 The water is probably back by now. 393 00:53:47,104 --> 00:53:52,066 And if not, with a few mules, we can hold out. 394 00:53:52,735 --> 00:53:54,152 It used to flow. 395 00:53:54,320 --> 00:53:56,905 When the hunchback came, it stopped... 396 00:53:57,072 --> 00:54:01,242 Something's wrong with the fountain. It's just trickling. 397 00:54:01,452 --> 00:54:03,995 - Come and see. - That's not possible! 398 00:54:06,165 --> 00:54:09,167 - Here, too? Papet, we're ruined! - Calm down! 399 00:54:13,005 --> 00:54:14,339 Well? 400 00:54:15,799 --> 00:54:18,384 Must be a frog or a snake inside. 401 00:54:18,552 --> 00:54:20,178 We can't end up like Ugolin. 402 00:54:20,346 --> 00:54:23,681 Impossible! It hasn't stopped running in 50 years. 403 00:54:24,391 --> 00:54:26,601 I'll check on the tank. 404 00:54:53,837 --> 00:54:55,004 Nothing. 405 00:55:28,998 --> 00:55:31,874 - Off I go. - Don't panic. 406 00:56:30,392 --> 00:56:36,105 Monsieur Jean, have mercy. You're up in Heaven. 407 00:56:37,733 --> 00:56:41,903 You can see my feet are so swollen that I can't wear shoes, 408 00:56:42,905 --> 00:56:44,989 that my mule is half-dead. 409 00:56:45,240 --> 00:56:49,202 If this continues, my carnations will be ruined in 8 days. 410 00:56:50,996 --> 00:56:55,625 Come on, in the name of the Father, the Son and the Holy Ghost, 411 00:56:55,793 --> 00:56:59,378 give us back your daughter's spring. Amen. 412 00:57:00,756 --> 00:57:04,175 Help us! Amen, God damn it! 413 00:57:48,178 --> 00:57:51,013 Yes, this is the mayor. 414 00:57:52,099 --> 00:57:53,266 When'll he get here? 415 00:57:53,475 --> 00:57:57,770 Tomorrow? We'll be dead! He must come right away! 416 00:57:57,938 --> 00:58:01,315 We have no bread! Our crops are ruined! 417 00:58:01,483 --> 00:58:02,984 It's a disaster! 418 00:58:04,319 --> 00:58:09,282 Then I'll expect him tomorrow at the town hall. 419 00:58:10,659 --> 00:58:13,786 - The expert is coming tomorrow. - What expert? 420 00:58:13,954 --> 00:58:18,040 The one I keep asking for. The rural engineering expert. 421 00:58:38,103 --> 00:58:40,021 The meeting will come to order. 422 00:58:40,647 --> 00:58:44,108 This council meeting concerns the water problem. 423 00:58:44,318 --> 00:58:46,068 Problem? It's a disaster! 424 00:58:46,236 --> 00:58:48,404 That's right, a disaster. 425 00:58:48,572 --> 00:58:53,576 But thanks to my own efforts and my telephone, 426 00:58:53,785 --> 00:58:57,079 I was able to get us a rural engineer. 427 00:58:57,456 --> 00:58:59,790 And here is the rural engineer. 428 00:59:03,754 --> 00:59:07,006 Gentlemen, I've studied your problem 429 00:59:07,174 --> 00:59:11,010 and here's the report I'm submitting to my chief. 430 00:59:14,848 --> 00:59:18,726 The "Partridge Spring' that fed your fountain 431 00:59:18,894 --> 00:59:22,647 was the main water source for the whole region. 432 00:59:23,523 --> 00:59:27,485 It flowed from a crevice between two layers of limestone. 433 00:59:27,653 --> 00:59:29,487 It is not diaclistic. 434 00:59:29,696 --> 00:59:32,073 It's a Vauclusian resurgence. 435 00:59:32,241 --> 00:59:34,242 Let's not confuse the two. 436 00:59:34,826 --> 00:59:39,455 Thus, the water table between two impervious strata levelled out 437 00:59:39,665 --> 00:59:43,251 and the water issued from the upper stratum, under pressure. 438 00:59:43,418 --> 00:59:46,379 This trapped pool supplied your tank 439 00:59:46,588 --> 00:59:50,633 and the tank fed your fountain via a series of pipes 440 00:59:50,801 --> 00:59:52,218 through gravity. 441 00:59:52,427 --> 00:59:54,053 It's grave all right! 442 00:59:54,930 --> 00:59:56,889 At the request of your mayor 443 00:59:58,267 --> 01:00:00,268 and the administration, 444 01:00:00,435 --> 01:00:03,813 we sought the cause of this terrible accident. 445 01:00:03,981 --> 01:00:06,941 First, where did your water originate? 446 01:00:07,693 --> 01:00:09,902 Luckily we have this document. 447 01:00:10,696 --> 01:00:12,029 Very interesting! 448 01:00:14,700 --> 01:00:16,951 This study by the chief engineer 449 01:00:17,119 --> 01:00:20,579 describes, clearly and precisely, 450 01:00:20,747 --> 01:00:24,041 experiments made in this region five years ago. 451 01:00:24,626 --> 01:00:29,630 Unfortunately, your spring does not appear on this valuable map. 452 01:00:33,051 --> 01:00:37,388 It isn't part of the orography of the River Huveaune. 453 01:00:38,223 --> 01:00:40,308 Where does that leave us? 454 01:00:42,811 --> 01:00:45,855 The water has to come from further away. 455 01:00:47,983 --> 01:00:51,027 - I want to speak. - Not now! 456 01:00:51,194 --> 01:00:52,737 I'll make it short. 457 01:00:52,904 --> 01:00:56,782 Just let him turn on the water. He can explain later! 458 01:01:01,246 --> 01:01:02,955 I don't fix fountains. 459 01:01:03,540 --> 01:01:06,625 The first hypothesis is the drought. 460 01:01:08,086 --> 01:01:12,381 A small drop in the water table may have caused your problem. 461 01:01:13,925 --> 01:01:16,802 As the rising water is diverted 462 01:01:17,012 --> 01:01:18,846 by dolomite and Jurassic rock, 463 01:01:19,014 --> 01:01:23,726 it must get through via siphons. You know what a siphon is? 464 01:01:23,894 --> 01:01:25,895 A rubber tube to draw wine. 465 01:01:26,104 --> 01:01:31,108 Exactly. At the first rain, the siphons will be re-primed 466 01:01:31,276 --> 01:01:35,363 as soon as the underground lake rises to its normal level. 467 01:01:35,572 --> 01:01:38,157 - An underground lake? - Of course! 468 01:01:38,325 --> 01:01:40,826 Progress has its advantages. 469 01:01:40,994 --> 01:01:43,913 If progress returns my water, I'm for it. 470 01:01:44,081 --> 01:01:48,084 If my spring flows again, here's 100 francs for progress! 471 01:01:51,463 --> 01:01:53,339 Wait and listen... 472 01:01:53,799 --> 01:01:55,633 to the rest of this bullshit! 473 01:01:57,636 --> 01:01:59,387 The second hypothesis... 474 01:01:59,554 --> 01:02:04,141 The underground stream dropped into a network of caves. 475 01:02:04,768 --> 01:02:06,852 Once they're filled, 476 01:02:07,020 --> 01:02:09,730 the water will feed the spring again. 477 01:02:09,898 --> 01:02:10,898 When? 478 01:02:11,066 --> 01:02:14,151 I can't tell you how long it might take. 479 01:02:15,112 --> 01:02:18,197 Maybe two days... maybe two years. 480 01:02:23,161 --> 01:02:24,745 Maybe 100 years! 481 01:02:24,955 --> 01:02:26,664 That can't be ruled out. 482 01:02:27,040 --> 01:02:28,124 Third hypothesis... 483 01:02:28,333 --> 01:02:32,336 To hell with your hypotheses! What can you do for us? 484 01:02:32,546 --> 01:02:35,631 The authorities will provide a daily truck 485 01:02:35,799 --> 01:02:37,758 with 1,300 gallons of water. 486 01:02:37,968 --> 01:02:40,719 It will cover your immediate needs. 487 01:02:40,929 --> 01:02:43,889 How much water do I get for my carnations? 488 01:02:46,560 --> 01:02:50,479 If our water isn't back in a month, what then? 489 01:02:51,690 --> 01:02:54,316 We suggest you farm elsewhere. 490 01:02:55,318 --> 01:02:59,864 What can I say? Lots of villages have plenty of water. 491 01:03:00,532 --> 01:03:02,867 The council can't accept that! 492 01:03:03,034 --> 01:03:07,496 Your council's power over natural phenomena is close to zero. 493 01:03:07,664 --> 01:03:08,873 The third hypothesis... 494 01:03:09,082 --> 01:03:11,584 To hell with their hypotheticals! 495 01:03:11,751 --> 01:03:14,462 A fine administration we have! 496 01:03:14,671 --> 01:03:17,590 Well, the administration says to hell with you! 497 01:03:20,719 --> 01:03:23,387 Just make do with the water truck. 498 01:03:26,600 --> 01:03:30,478 It will be here in two days. Ladies and gentlemen, goodbye. 499 01:03:57,088 --> 01:03:58,172 Where is he? 500 01:03:59,174 --> 01:04:02,968 Where's the chairman of the Water Syndicate? 501 01:04:07,474 --> 01:04:09,683 Who's the chairman? 502 01:04:10,060 --> 01:04:11,685 It's not me! It's you! 503 01:04:11,853 --> 01:04:15,397 Because I'm the mayor and that's because I have a phone. 504 01:04:15,565 --> 01:04:17,358 So what's this? 505 01:04:17,567 --> 01:04:18,817 Your receipt. 506 01:04:18,985 --> 01:04:21,695 Right. 52 francs plus the stamp. 507 01:04:22,447 --> 01:04:25,241 You took my money, so where's my water? 508 01:04:26,117 --> 01:04:29,453 The expert just explained about the orography. 509 01:04:29,663 --> 01:04:31,705 Yes, the orography matters. 510 01:04:31,915 --> 01:04:34,667 I don't give a damn about all that! 511 01:04:34,834 --> 01:04:36,961 - I want my water! - Listen... 512 01:04:37,170 --> 01:04:40,089 They're sending a water truck every day. 513 01:04:40,257 --> 01:04:42,091 Bring your mule, two barrels 514 01:04:42,259 --> 01:04:45,886 and you'll get 40 gallons of water like the rest of us. 515 01:04:46,096 --> 01:04:48,889 One: I have no mule, just a donkey. 516 01:04:49,057 --> 01:04:53,310 Two: 40 gallons will do for a café, not for a field. 517 01:04:53,520 --> 01:04:57,439 Three: I paid for spring water, not truck water. 518 01:04:57,607 --> 01:04:59,608 It'll be spring water. 519 01:04:59,776 --> 01:05:03,320 Not from my spring! I paid and I want my water! 520 01:05:03,488 --> 01:05:07,700 Stop yelling! You're wearing us out and it won't help. 521 01:05:07,909 --> 01:05:10,369 Holy Mother! My poor eggplants! 522 01:05:10,537 --> 01:05:13,289 My 600 beef tomato plants! 523 01:05:13,498 --> 01:05:16,208 Everyone is affected. It's a major disaster. 524 01:05:16,376 --> 01:05:19,628 Major, hell! I paid and I want my water! 525 01:05:19,796 --> 01:05:23,591 The spring has dried up! Where can we find water? 526 01:05:23,758 --> 01:05:27,344 Who cares? Just make it run from my pipe. 527 01:05:27,512 --> 01:05:29,722 And you, stay out of it! 528 01:05:29,889 --> 01:05:33,350 You're a councilman, but I didn't vote for you. 529 01:05:33,518 --> 01:05:35,144 I don't need your vote! 530 01:05:35,312 --> 01:05:38,564 You pain in the ass! Where do you think you are? 531 01:05:38,732 --> 01:05:40,733 Surrounded by water thieves! 532 01:05:43,945 --> 01:05:46,196 Stop! Stop it! 533 01:05:55,290 --> 01:05:56,457 Good morning. 534 01:05:57,083 --> 01:05:59,043 Today is my birthday. 535 01:05:59,210 --> 01:06:02,546 After Mass, you're all invited for a drink. 536 01:06:03,465 --> 01:06:06,091 We don't pick the day we're born. 537 01:06:10,597 --> 01:06:14,183 My brothers, I am truly glad. 538 01:06:14,517 --> 01:06:18,520 Truly glad to see you all gathered in our little church. 539 01:06:18,688 --> 01:06:20,397 The whole parish is here, 540 01:06:20,607 --> 01:06:24,943 including a group of fine thinkers 541 01:06:25,111 --> 01:06:28,864 who usually observe Holy Mass on a café terrace. 542 01:06:29,074 --> 01:06:31,909 I won't name it: it's our only café. 543 01:06:32,077 --> 01:06:34,995 I won't name them either. You're all looking at them. 544 01:06:35,163 --> 01:06:37,498 That should fill them with shame, 545 01:06:37,666 --> 01:06:41,085 were it not for their cynicism. 546 01:06:41,461 --> 01:06:44,338 With clasped hands and moist eyes, 547 01:06:44,506 --> 01:06:47,633 you're full of faith and repentance today. 548 01:06:47,842 --> 01:06:52,012 But God knows that you're here because your spring dried up 549 01:06:52,180 --> 01:06:56,475 and your prayers are merely pleas for your string beans, 550 01:06:56,643 --> 01:06:59,728 entreaties for your tomatoes, hallelujahs for your tubers, 551 01:06:59,896 --> 01:07:01,689 hosannas for your squash! 552 01:07:05,819 --> 01:07:09,321 I must speak seriously about the spring. 553 01:07:10,365 --> 01:07:13,117 I keep asking myself the same question: 554 01:07:13,827 --> 01:07:17,454 why is it that this water, so plentiful until now, 555 01:07:17,622 --> 01:07:21,208 has suddenly dried up in our hour of need? 556 01:07:24,587 --> 01:07:28,757 I once read in a secular work, a Greek tragedy, 557 01:07:29,384 --> 01:07:32,803 about the city of Thebes, struck by a violent plague 558 01:07:32,971 --> 01:07:35,681 because of its king's crimes. 559 01:07:36,474 --> 01:07:38,392 So I ask myself: 560 01:07:39,519 --> 01:07:41,937 "Is there a criminal among us?" 561 01:07:43,857 --> 01:07:45,774 It's not impossible, 562 01:07:46,151 --> 01:07:50,362 since the worst crimes often escape human justice. 563 01:07:50,530 --> 01:07:52,948 But God knows all about them! 564 01:07:55,618 --> 01:07:59,413 I'll now speak to this unknown criminal, if he exists. 565 01:08:00,790 --> 01:08:02,583 To him I say: 566 01:08:03,126 --> 01:08:04,710 My brother, 567 01:08:06,546 --> 01:08:09,339 there is no sin that cannot be forgiven, 568 01:08:09,507 --> 01:08:14,845 no crime that can't be atoned for by sincere repentance. 569 01:08:15,430 --> 01:08:18,766 Our Lord, Jesus Christ, said these surprising words: 570 01:08:18,933 --> 01:08:23,061 "One repentant sinner is more welcome in Heaven than 100 just men." 571 01:08:23,855 --> 01:08:27,566 Whatever your offence, try to make amends. 572 01:08:27,734 --> 01:08:30,986 Repent and you shall be saved! 573 01:08:32,447 --> 01:08:35,908 And our spring will flow better than before. 574 01:08:40,872 --> 01:08:42,164 - Papet... - Yes? 575 01:08:42,332 --> 01:08:45,375 He knows. He looked at me three times. 576 01:08:45,543 --> 01:08:49,296 What could he know? He's only been here for a year. 577 01:08:49,464 --> 01:08:52,257 Maybe somebody told him in confession. 578 01:08:52,425 --> 01:08:54,551 Anglade might have. 579 01:08:54,719 --> 01:08:56,553 He's such a bigot 580 01:08:56,721 --> 01:08:59,556 he could confess other people's sins. 581 01:09:01,100 --> 01:09:04,394 - What worries me is the girl. - Me too. 582 01:09:04,854 --> 01:09:06,563 She gave you a mean look. 583 01:09:06,731 --> 01:09:10,651 She looked at me twice. She seemed to say, "You're the criminal." 584 01:09:10,819 --> 01:09:14,738 - She knows nothing either. - So what worries you? 585 01:09:15,573 --> 01:09:18,700 I don't think she'll want you. 586 01:09:31,714 --> 01:09:33,173 Happy birthday! 587 01:09:33,716 --> 01:09:38,428 Happy birthday! To our teacher's good health. 588 01:09:45,728 --> 01:09:48,105 What did you think of the sermon? 589 01:09:48,273 --> 01:09:51,441 What do you expect? It's just a lot of words. 590 01:09:52,527 --> 01:09:55,654 I don't think an act of God dried up the spring. 591 01:09:56,072 --> 01:09:58,490 The priest seems to know of a crime. 592 01:09:58,867 --> 01:10:02,828 Maybe he heard it in confession and couldn't say more. 593 01:10:03,162 --> 01:10:07,791 What crime? If anyone here committed a crime, we'd all know. 594 01:10:08,209 --> 01:10:10,377 I think he had someone in mind. 595 01:10:12,463 --> 01:10:14,882 - Then who? - Who? 596 01:10:15,550 --> 01:10:17,676 He kept looking at Ugolin. 597 01:10:17,844 --> 01:10:20,762 Especially when he spoke of the plague. 598 01:10:20,972 --> 01:10:21,847 I'm a plague? 599 01:10:22,015 --> 01:10:24,641 Don't joke about such things. 600 01:10:25,101 --> 01:10:26,727 You smelled the pastis! 601 01:10:26,895 --> 01:10:29,813 I'm here about the water, not the pastis. 602 01:10:32,400 --> 01:10:36,236 I have to speak to you. It's very important. 603 01:10:36,404 --> 01:10:37,863 - To me? - Yes. 604 01:10:38,031 --> 01:10:40,574 You can bring our water back. 605 01:10:42,952 --> 01:10:44,328 I can? How? 606 01:10:44,495 --> 01:10:47,581 By coming to the procession. Will you? 607 01:10:51,753 --> 01:10:55,172 Then our fountain will never flow again. 608 01:10:55,757 --> 01:10:57,716 You think she's a saint? 609 01:10:57,884 --> 01:11:01,511 An orphan's prayer soars to Heaven like a lark. 610 01:11:01,679 --> 01:11:04,306 Our Lord will listen to her song. 611 01:11:04,474 --> 01:11:08,602 She's innocent. If she prays for us, we're saved. 612 01:11:08,770 --> 01:11:11,980 Manon, you must save our carnations! 613 01:11:12,482 --> 01:11:15,525 I won't help those who stole my father's water! 614 01:11:18,905 --> 01:11:20,322 I don't understand. 615 01:11:23,701 --> 01:11:25,160 They understand. 616 01:11:25,954 --> 01:11:28,455 They know why God is punishing them. 617 01:11:28,748 --> 01:11:31,917 Tell us. Do you know who the criminal is? 618 01:11:37,340 --> 01:11:38,966 There are two of them. 619 01:11:51,980 --> 01:11:53,397 Here they are. 620 01:11:53,564 --> 01:11:56,984 I'd rather go home than be called a criminal. 621 01:11:57,777 --> 01:11:58,819 Come, Galinette. 622 01:11:58,987 --> 01:12:02,406 Your hurried departure might make us think... 623 01:12:02,573 --> 01:12:05,283 I don't care what you think! 624 01:12:06,828 --> 01:12:07,953 My conscience is clear. 625 01:12:09,956 --> 01:12:11,456 Let's go! 626 01:12:13,835 --> 01:12:15,669 - Coming? - No. 627 01:12:15,837 --> 01:12:18,839 I want to hear what she's accusing me of 628 01:12:19,632 --> 01:12:22,050 because I can solve the whole problem. 629 01:12:24,470 --> 01:12:26,972 How did they steal your father's water? 630 01:12:27,140 --> 01:12:29,224 She's imagining things! 631 01:12:29,434 --> 01:12:33,562 It's true her father's lack of water may have ruined him. 632 01:12:34,022 --> 01:12:37,691 He would have found water, but he had that fatal accident. 633 01:12:39,235 --> 01:12:44,322 The two women were in trouble, so we bought the small farm. 634 01:12:45,158 --> 01:12:47,659 Partly because we liked it, true, 635 01:12:47,827 --> 01:12:49,911 but also to help them out. 636 01:12:51,164 --> 01:12:55,751 Later we searched for the spring, and, by sheer luck, found it. 637 01:12:55,960 --> 01:12:58,920 That's what she calls stealing his water! 638 01:13:00,465 --> 01:13:03,800 "Help thy neighbour"... some joke! Let's go. 639 01:13:03,968 --> 01:13:08,638 He's lying! The truth is the spring was always there. 640 01:13:09,057 --> 01:13:12,517 The truth is you blocked it up. 641 01:13:15,772 --> 01:13:18,982 - Why would they do that? - To buy it cheap. 642 01:13:19,817 --> 01:13:21,902 Without water, it was worthless! 643 01:13:24,113 --> 01:13:26,364 My father's dead because of them. 644 01:13:26,532 --> 01:13:28,492 That's not true! It's slander! 645 01:13:28,701 --> 01:13:31,870 I found the spring with my watch. 646 01:13:32,038 --> 01:13:33,914 You were there, with your mother. 647 01:13:34,123 --> 01:13:37,209 - Tell the truth! - In less than an hour? 648 01:13:38,419 --> 01:13:40,796 The spring could've said like God to Pascal: 649 01:13:41,005 --> 01:13:44,007 "You wouldn't look for me unless you'd already found me." 650 01:13:44,217 --> 01:13:45,717 To hell with Pascal! 651 01:13:45,885 --> 01:13:49,763 I only met him once. He was so rude I slapped him! 652 01:13:49,931 --> 01:13:52,057 Go on, laugh. But it's true! 653 01:13:52,225 --> 01:13:54,267 Here's what we have... 654 01:13:54,435 --> 01:13:58,021 She denies what she saw, but believes what she didn't see. 655 01:13:59,357 --> 01:14:01,608 Who saw us block up that spring? 656 01:14:06,697 --> 01:14:08,907 Who saw us block it up? 657 01:14:09,659 --> 01:14:11,451 I saw you. 658 01:14:14,205 --> 01:14:15,705 I saw you both. 659 01:14:17,500 --> 01:14:20,544 Liar! What did you see, idiot? 660 01:14:20,711 --> 01:14:23,130 You never knew left from right! 661 01:14:23,297 --> 01:14:26,299 In the army, they had to mark each hand! 662 01:14:26,467 --> 01:14:29,511 He never understood, so they sent him home. 663 01:14:29,762 --> 01:14:31,346 I planned it that way! 664 01:14:31,514 --> 01:14:35,308 It was hard, but it worked. The major was suspicious... 665 01:14:35,518 --> 01:14:39,062 We're not interested in that. Tell us what you saw. 666 01:14:39,230 --> 01:14:41,940 He saw nothing. He was dreaming! 667 01:14:42,108 --> 01:14:42,983 I never dream! 668 01:14:43,651 --> 01:14:45,735 It was nine or ten years ago. 669 01:14:45,903 --> 01:14:49,030 - See? He's being vague. - It was after Bouffigue died. 670 01:14:49,740 --> 01:14:51,700 I was at Romarins, hunting. 671 01:14:51,868 --> 01:14:56,163 Partridge drank from a puddle near the empty farmhouse, 672 01:14:56,747 --> 01:14:58,498 I picked the lock... 673 01:14:58,666 --> 01:15:02,419 Very nice! Breaking into a dead man's house! 674 01:15:02,587 --> 01:15:05,213 Bouffigue put in two attic windows 675 01:15:05,423 --> 01:15:07,257 to shoot thrush. 676 01:15:07,466 --> 01:15:11,720 - First, I took a nap. - You see, he slept. He was dreaming. 677 01:15:11,888 --> 01:15:13,388 It was no dream! 678 01:15:14,974 --> 01:15:18,602 All of a sudden, the sound of a pickaxe woke me up. 679 01:15:19,478 --> 01:15:24,149 Through the windows, I saw him digging while the other watched. 680 01:15:25,860 --> 01:15:27,861 I didn't dare move. 681 01:15:28,154 --> 01:15:30,030 The water gushed from the hole, 682 01:15:30,198 --> 01:15:32,407 but they blocked it with cement! 683 01:15:36,746 --> 01:15:39,080 Why didn't you tell her father? 684 01:15:39,916 --> 01:15:41,541 It wasn't my business. 685 01:15:41,709 --> 01:15:44,711 But now God is punishing them, and us. 686 01:15:44,879 --> 01:15:46,171 It's my business now! 687 01:15:48,507 --> 01:15:52,010 Let's imagine he's telling the truth... 688 01:15:52,178 --> 01:15:55,597 It's not true, but if it were... 689 01:15:56,599 --> 01:15:59,851 I'm willing to give her the spring, 690 01:16:00,019 --> 01:16:04,397 the carnations, the farm, the gold, the Soubeyran fortune, my life. 691 01:16:04,565 --> 01:16:07,817 You know that. I told you so in the hills. 692 01:16:08,402 --> 01:16:11,613 I love you more than anything. 693 01:16:12,281 --> 01:16:13,573 Listen... 694 01:16:15,243 --> 01:16:17,035 Listen to me, Manon. 695 01:16:18,454 --> 01:16:22,165 I see you and talk to you constantly. 696 01:16:23,042 --> 01:16:24,960 My food has lost its taste, 697 01:16:25,127 --> 01:16:27,379 sleep has been a torment... 698 01:16:27,546 --> 01:16:30,548 If you don't want me, I'll die or go crazy. 699 01:16:31,092 --> 01:16:33,468 Shut up, idiot. Let's go. 700 01:16:36,222 --> 01:16:39,349 Just think about it. 701 01:16:40,059 --> 01:16:42,352 What a thrilling mixture... 702 01:16:42,728 --> 01:16:47,649 My remorse for the harm I've done and the joy I can bring you. 703 01:16:47,942 --> 01:16:51,861 Don't you know how I'll slave for you, my love? 704 01:16:52,029 --> 01:16:53,863 Make him go! 705 01:17:00,913 --> 01:17:03,331 Don't be a fool! Get up! 706 01:17:03,499 --> 01:17:06,459 Think, Manon! Just think. 707 01:17:06,627 --> 01:17:09,212 My love will kill me and nobody will care! 708 01:17:09,380 --> 01:17:11,131 Galinette, come on home! 709 01:17:11,299 --> 01:17:15,969 No! It's all your fault! I lost everything because of you! 710 01:17:17,179 --> 01:17:19,431 If I'd known. 711 01:17:23,185 --> 01:17:24,519 Galinette, my boy! 712 01:17:27,857 --> 01:17:32,569 I'll stay. Since you're all against him, I'll defend him. 713 01:17:32,945 --> 01:17:34,696 That won't be easy. 714 01:17:35,156 --> 01:17:39,617 You know there was never a spring at Romarins, just a puddle. 715 01:17:41,620 --> 01:17:44,122 But I found the real spring! 716 01:17:45,833 --> 01:17:50,837 Those of you born here like me, admit there was no spring. 717 01:17:53,841 --> 01:17:55,842 Listen carefully. 718 01:17:56,010 --> 01:17:59,721 If you knew there was one and didn't tell the hunchback, 719 01:18:00,264 --> 01:18:02,182 then you're to blame for his death. 720 01:18:04,477 --> 01:18:06,895 - The old bastard! - You knew? 721 01:18:07,063 --> 01:18:08,980 Of course. We all knew. 722 01:18:09,148 --> 01:18:13,318 But we didn't dare denounce them to defend an outsider. 723 01:18:13,486 --> 01:18:16,321 They hated my grandmother, so took it out on her son. 724 01:18:16,530 --> 01:18:18,198 Who's your grandmother? 725 01:18:18,407 --> 01:18:22,577 Florette. They never forgave her for marrying a man from Crespin. 726 01:18:23,120 --> 01:18:25,830 Florette was your grandmother? 727 01:18:26,540 --> 01:18:30,627 The hunchback was Florette's son? 728 01:19:34,233 --> 01:19:37,610 Papet wants to see you and the mayor. 729 01:19:41,282 --> 01:19:42,824 Papet wants to see you. 730 01:19:42,992 --> 01:19:44,492 - You, too. - Me? 731 01:19:44,660 --> 01:19:47,454 He said to hurry. He said you'll be glad. 732 01:19:47,621 --> 01:19:50,790 - Where is he? - At Romarins, waiting for you. 733 01:19:50,958 --> 01:19:52,667 What's wrong? 734 01:20:56,524 --> 01:20:58,233 Put him on the table. 735 01:21:07,826 --> 01:21:09,369 Put him here. 736 01:21:42,403 --> 01:21:44,237 Go to the village. 737 01:21:46,657 --> 01:21:50,076 Tell the deaf one to bring candles from the church. 738 01:21:51,954 --> 01:21:54,122 At least six big ones. 739 01:21:59,253 --> 01:22:03,256 And the linen sheet his grandmother wove. 740 01:22:09,430 --> 01:22:11,848 Pamphile, prepare the box. 741 01:22:13,851 --> 01:22:16,519 There are oak boards in the attic. 742 01:22:18,522 --> 01:22:20,940 The ones I'd set by for myself. 743 01:22:21,108 --> 01:22:24,277 I know. You're the one who ordered them. 744 01:22:29,408 --> 01:22:30,867 Use them for him. 745 01:22:35,164 --> 01:22:37,290 The rest of you, please, 746 01:22:38,500 --> 01:22:40,668 say he fell from a tree. 747 01:22:42,421 --> 01:22:47,216 Keep this a secret for three days until he's buried. 748 01:22:49,678 --> 01:22:52,889 Or the priest won't give him a proper funeral. 749 01:22:57,102 --> 01:22:58,978 Go now. 750 01:22:59,355 --> 01:23:03,149 - I'll stay with you. - There's no need. 751 01:23:18,332 --> 01:23:20,958 She could have married him anyhow 752 01:23:21,126 --> 01:23:25,129 and had her revenge by driving him crazy. 753 01:24:09,633 --> 01:24:12,343 Papet, I'm leaving because ί can't go on. 754 01:24:12,511 --> 01:24:17,140 It's not the carnations, it's because of my love. 755 01:24:17,433 --> 01:24:19,517 I realize she'll never want me. 756 01:24:19,685 --> 01:24:23,813 I suspected it because her ribbon caused an abscess. 757 01:24:24,273 --> 01:24:28,568 And when I told her in public I wanted to marry her, 758 01:24:28,902 --> 01:24:31,362 she spat at me in rage. 759 01:24:31,530 --> 01:24:34,574 What's more, she fled towards the teacher. 760 01:24:35,200 --> 01:24:39,245 When he talks to her, she lowers her eyes. 761 01:24:39,413 --> 01:24:43,040 When he stops, she can't wait for him to go on. 762 01:24:43,751 --> 01:24:47,003 And he takes her love for granted. 763 01:24:47,588 --> 01:24:51,132 He's unaware of his happiness, but ί know my misery. 764 01:24:51,300 --> 01:24:54,635 I can't stand it, I'd like to kill him. 765 01:24:55,345 --> 01:25:00,433 But that would hurt her, and I'd never hurt her. 766 01:25:01,018 --> 01:25:03,853 I leave her my farm and all that's hidden, 767 01:25:04,021 --> 01:25:07,857 you know what I mean, to the left of the fireplace. 768 01:25:08,692 --> 01:25:12,361 Don't make any trouble. It's not her fault or yours. 769 01:25:12,529 --> 01:25:14,280 It's fate. 770 01:25:14,907 --> 01:25:20,286 Have a Mass said for me. Up there, I'll need to explain about the spring. 771 01:25:21,538 --> 01:25:23,122 Adieu, my Papet. 772 01:25:23,290 --> 01:25:27,794 I'm sorry to leave you, but I can't stay. 773 01:26:05,290 --> 01:26:06,624 You know? 774 01:26:08,460 --> 01:26:09,710 I know. 775 01:26:12,214 --> 01:26:13,923 What will you do? 776 01:26:16,593 --> 01:26:18,261 I don't know. 777 01:26:19,346 --> 01:26:23,641 We won't go back to that house. Too many bad memories. 778 01:26:24,810 --> 01:26:28,145 I'd see him hanging where my swing used to be. 779 01:26:28,897 --> 01:26:30,940 And smell his odour in the house. 780 01:26:32,693 --> 01:26:34,694 Will you join the procession? 781 01:26:37,781 --> 01:26:43,160 If you're convinced that the water won't come back, you should go. 782 01:26:44,955 --> 01:26:49,375 If your father could bring back their spring, 783 01:26:49,543 --> 01:26:51,043 what would he do? 784 01:26:52,087 --> 01:26:55,673 He'd have liked to be their friend. 785 01:26:57,676 --> 01:27:00,511 For his sake, do what he would have done. 786 01:29:42,424 --> 01:29:44,717 You think this procession will help? 787 01:29:44,885 --> 01:29:46,177 You never know. 788 01:29:46,344 --> 01:29:50,723 I wonder how I'd feel if their prayers brought the water back. 789 01:29:50,891 --> 01:29:53,893 I would feel obliged to go to confession. 790 01:29:54,061 --> 01:29:55,770 That's what worries me. 791 01:29:55,937 --> 01:29:59,148 I know several fools who'd think like you 792 01:29:59,316 --> 01:30:01,734 and I'd surely lose the elections. 793 01:30:02,569 --> 01:30:05,780 Miracles can be very convincing. 794 01:30:32,641 --> 01:30:34,558 Something's happening. 795 01:30:35,894 --> 01:30:37,561 Stop! 796 01:30:40,023 --> 01:30:42,858 It's gurgling. 797 01:30:43,693 --> 01:30:45,486 The pipe's murmuring. 798 01:30:53,036 --> 01:30:55,371 A miracle! 799 01:31:00,335 --> 01:31:01,752 Kneel! 800 01:31:04,381 --> 01:31:07,216 Kneel, everybody! 801 01:31:09,719 --> 01:31:14,223 It's not a miracle! It's just a coincidence. 802 01:35:47,831 --> 01:35:50,082 I recognized your step. 803 01:35:50,834 --> 01:35:53,794 Your ear is as sharp as an eye. 804 01:35:53,962 --> 01:35:57,047 Ears can't replace eyes, César. 805 01:35:57,215 --> 01:36:00,259 No, they can't replace them. 806 01:36:24,826 --> 01:36:27,911 Belly dancing is all very well, 807 01:36:28,079 --> 01:36:31,123 but you did a stupid thing over in Africa. 808 01:36:32,792 --> 01:36:34,126 I did? 809 01:36:34,836 --> 01:36:39,798 I said a stupid thing, but it was almost a crime. 810 01:36:42,886 --> 01:36:45,888 I don't know what stupid thing you mean. 811 01:36:47,182 --> 01:36:49,725 When I got wounded, I was about to be promoted. 812 01:36:49,934 --> 01:36:51,894 I don't mean that. 813 01:36:52,854 --> 01:36:56,190 I'm talking about a letter you received. 814 01:36:57,442 --> 01:36:58,817 What letter? 815 01:36:58,985 --> 01:37:03,155 One that deserved an answer... 816 01:37:03,781 --> 01:37:06,617 An answer that you never wrote. 817 01:37:08,870 --> 01:37:10,704 A letter from whom? 818 01:37:10,914 --> 01:37:15,626 You don't want to say it because you think I don't know. 819 01:37:17,045 --> 01:37:20,214 - I swear, Delphine. - Don't swear, you sinner! 820 01:37:21,257 --> 01:37:25,135 I'm sorry for reminding you of something unpleasant. 821 01:37:26,387 --> 01:37:27,930 Unpleasant? 822 01:37:29,182 --> 01:37:35,354 From here, I see the church and the cross of the steeple. 823 01:37:37,232 --> 01:37:40,609 I swear on that cross that I received no letter. 824 01:37:42,737 --> 01:37:45,364 Except from my father and Anglade. 825 01:37:46,449 --> 01:37:50,077 In that case, it's a tragedy. 826 01:37:52,080 --> 01:37:53,330 Why? 827 01:37:55,458 --> 01:37:58,919 Swear again that you're not lying to me. 828 01:38:00,255 --> 01:38:03,715 I swear it. Who wrote to me? 829 01:38:06,261 --> 01:38:07,135 Florette. 830 01:38:13,768 --> 01:38:15,269 Florette Camoins? 831 01:38:15,979 --> 01:38:18,313 There was no other Florette. 832 01:38:24,612 --> 01:38:25,946 Are you sure? 833 01:38:27,657 --> 01:38:30,784 I gave the letter to the postman myself. 834 01:38:35,164 --> 01:38:39,501 I'd never have forgotten a letter from her. 835 01:38:43,006 --> 01:38:46,967 I still have two faded notes she wrote me... 836 01:38:48,803 --> 01:38:50,929 and the comb from her hair. 837 01:38:54,517 --> 01:38:55,934 It's true. 838 01:38:57,937 --> 01:39:01,773 When I came back, she'd left the village. 839 01:39:03,776 --> 01:39:06,987 She was married to the blacksmith in Crespin. 840 01:39:09,949 --> 01:39:12,242 And she already had a child. 841 01:39:12,660 --> 01:39:16,580 How could that letter have been lost? 842 01:39:17,290 --> 01:39:20,334 Over there, we moved from place to place. 843 01:39:21,544 --> 01:39:25,464 Sometimes our food and ammunition didn't reach us. 844 01:39:27,592 --> 01:39:30,802 Some letters may have been lost too. 845 01:39:33,681 --> 01:39:36,099 But if I had received that letter, 846 01:39:37,810 --> 01:39:40,145 I would still know it by heart. 847 01:39:40,688 --> 01:39:44,524 If that's true, it's dreadful! 848 01:39:52,116 --> 01:39:55,744 - You think she loved me? - You old fool! 849 01:39:58,998 --> 01:40:01,375 She never told me so. 850 01:40:02,919 --> 01:40:06,630 Not even after what happened between us one night, 851 01:40:07,465 --> 01:40:09,091 in Anglade's barn. 852 01:40:09,634 --> 01:40:11,927 That's how she was. 853 01:40:13,346 --> 01:40:18,100 In her letter, she told you she was pregnant. 854 01:40:20,103 --> 01:40:21,269 What? 855 01:40:22,063 --> 01:40:22,938 Yes. 856 01:40:24,232 --> 01:40:27,567 You had left three weeks before. 857 01:40:28,236 --> 01:40:33,407 She told you if you wrote to her father, promising to marry her, 858 01:40:33,574 --> 01:40:35,325 she would wait for you. 859 01:40:37,537 --> 01:40:40,956 She could have shown your letter to the whole village, 860 01:40:41,290 --> 01:40:44,543 so no one would have dared to make fun of her. 861 01:40:46,671 --> 01:40:47,713 Are you sure? 862 01:40:49,799 --> 01:40:52,008 The poor girl couldn't sleep. 863 01:40:52,260 --> 01:40:56,555 She tried to get rid of the baby with diabolic potions. 864 01:40:57,348 --> 01:41:00,767 She jumped from rocks in the hills. 865 01:41:00,935 --> 01:41:02,936 But the child held on. 866 01:41:04,021 --> 01:41:06,106 Then she started hating you. 867 01:41:06,983 --> 01:41:09,234 She went to a dance in Aubagne, 868 01:41:09,402 --> 01:41:12,362 where she met the blacksmith from Crespin. 869 01:41:12,947 --> 01:41:14,906 So she left the village 870 01:41:15,825 --> 01:41:19,369 and no one ever knew when the child was born. 871 01:41:27,253 --> 01:41:29,087 Was it born alive? 872 01:41:30,465 --> 01:41:31,423 Yes. 873 01:41:32,008 --> 01:41:32,966 Alive. 874 01:41:34,552 --> 01:41:36,845 But a hunchback. 875 01:41:55,364 --> 01:41:57,866 I hear Clairette coming back. 876 01:41:58,117 --> 01:42:00,368 Come on over, my girl. 877 01:42:00,661 --> 01:42:03,455 It's getting chilly. 878 01:42:03,623 --> 01:42:06,458 I'd rather sit by the fireside. 879 01:42:10,171 --> 01:42:12,380 Adieu, César. 880 01:42:14,258 --> 01:42:19,095 Don't worry. I never told anyone. 881 01:42:21,057 --> 01:42:23,600 I'm going to pray for you. 882 01:44:48,287 --> 01:44:50,830 What's wrong, Papet? Are you ill? 883 01:44:50,998 --> 01:44:52,916 Don't stay out here. 884 01:44:53,918 --> 01:44:56,294 - Shall I call a doctor? - No. 885 01:44:56,462 --> 01:44:58,380 I could call to Ombrées. 886 01:44:58,547 --> 01:45:01,841 No, thank you. I know what's wrong with me. 887 01:45:03,469 --> 01:45:06,471 Lean on me. I'll walk you home. 888 01:45:24,615 --> 01:45:27,951 My friend, I don't believe you're about to die. 889 01:45:29,704 --> 01:45:31,746 But I believe I am. 890 01:45:33,165 --> 01:45:35,709 I know I'll die tonight. 891 01:45:35,876 --> 01:45:37,961 What makes you think so? 892 01:45:40,006 --> 01:45:43,049 I'll die because I no longer want to live. 893 01:45:46,429 --> 01:45:48,471 Hurry and confess me. 894 01:45:49,473 --> 01:45:51,599 You'll see, I have a lot to say. 895 01:45:51,767 --> 01:45:54,519 You know that suicide is a mortal sin. 896 01:45:59,025 --> 01:46:01,443 I won't need to kill myself. 897 01:46:02,528 --> 01:46:04,529 I'll simply pass away. 898 01:46:53,454 --> 01:46:57,332 Dear God, please don't let her baby be a hunchback. 899 01:47:01,670 --> 01:47:03,797 Dear little Manon, 900 01:47:04,882 --> 01:47:09,219 the notary will tell you that I'm leaving you my whole estate. 901 01:47:09,887 --> 01:47:13,348 It may surprise you, but it's the truth. 902 01:47:14,892 --> 01:47:18,269 The notary will give you all the documents... 903 01:47:19,188 --> 01:47:21,940 because your father was my son. 904 01:47:22,441 --> 01:47:26,027 He was the Soubeyran I'd hoped for all my life... 905 01:47:26,195 --> 01:47:28,905 whom ί let die little by little 906 01:47:29,073 --> 01:47:31,449 because I didn't know who he was. 907 01:47:33,035 --> 01:47:38,248 If I had told him about the spring, he'd still be playing his harmonica 908 01:47:39,083 --> 01:47:42,502 and you'd all be living in our family home. 909 01:47:44,380 --> 01:47:46,047 No one knows about it, 910 01:47:46,215 --> 01:47:48,967 but I'm too ashamed to face anyone. 911 01:47:49,593 --> 01:47:51,052 Even the trees. 912 01:47:52,763 --> 01:47:57,392 In the village, only one person knows. She'll tell you everything. 913 01:47:57,560 --> 01:48:00,311 ίt's Delphine, the old blind woman. 914 01:48:01,188 --> 01:48:04,732 She'll explain that it's all because of Africa. 915 01:48:06,360 --> 01:48:11,656 I don't deserve to kiss you and I've never dared to speak to you, 916 01:48:12,116 --> 01:48:15,410 but maybe now you can forgive me 917 01:48:15,911 --> 01:48:19,664 and even say a little prayer for poor Ugolin... 918 01:48:20,124 --> 01:48:21,457 and poor old me. 919 01:48:23,711 --> 01:48:26,171 I even pity myself. 920 01:48:39,226 --> 01:48:43,354 Out of sheer spite, I never went near him. 921 01:48:43,939 --> 01:48:47,609 I never knew his voice, or his face. 922 01:48:48,152 --> 01:48:53,114 I never saw his eyes, that might have been like his mother's. 923 01:48:53,282 --> 01:48:57,452 I only saw his hump and the pain I caused him. 924 01:48:59,330 --> 01:49:02,081 Now you understand why ί want to die. 925 01:49:02,833 --> 01:49:05,585 Because next to my torments, 926 01:49:06,212 --> 01:49:08,630 even hell would be a pleasure. 927 01:49:10,174 --> 01:49:13,968 Besides, I'll see him up there. I'm not afraid of him. 928 01:49:14,845 --> 01:49:17,639 Now he knows he's a Soubeyran, 929 01:49:17,806 --> 01:49:20,475 I can't be blamed for him being a hunchback. 930 01:49:20,643 --> 01:49:23,561 He understands it was all a foolish mistake. 931 01:49:24,188 --> 01:49:29,067 I'm sure that instead of accusing me, he'll defend me. 932 01:49:31,278 --> 01:49:33,488 Adieu, my darling girl. 933 01:49:34,114 --> 01:49:36,616 Your grandfather, César Soubeyran. 934 01:53:31,810 --> 01:53:34,520 Subtitling: HIVENTY 70407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.