All language subtitles for spirit.chronicles.s02.e1.1080p.NF.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,350 --> 00:00:09,360 Haru-kun, I don't want you to go! 2 00:00:08,120 --> 00:00:12,300 Ayase Miharu was Amakawa Haruto's childhood friend. 3 00:00:09,870 --> 00:00:13,210 Mii-chan, don't cry. We'll see each other again, okay? 4 00:00:12,800 --> 00:00:15,300 They lived in two apartments next to each other. 5 00:00:13,590 --> 00:00:16,670 I hate this! Don't go, Haru-kun! 6 00:00:15,300 --> 00:00:17,660 They were always together... 7 00:00:16,670 --> 00:00:21,130 Please. Why? Why are you... 8 00:00:17,660 --> 00:00:21,130 until Haruto's parents divorced and he had to move away, 9 00:00:21,130 --> 00:00:23,640 When I grow up, I'll come and get you! 10 00:00:21,930 --> 00:00:27,960 Which is why, when they parted, they were already very special to each other. 11 00:00:24,860 --> 00:00:27,000 So... So, when I do, let's get married! 12 00:00:27,280 --> 00:00:30,380 That way we can always be together, side by side. 13 00:00:30,380 --> 00:00:34,970 I'll do it! I will! Haru-kun, I'll marry you! 14 00:00:35,550 --> 00:00:38,430 That's the promise they made each other. 15 00:00:41,200 --> 00:00:47,100 Inaba University's Affiliate High School Entrance Ceremony 16 00:00:42,180 --> 00:00:44,550 And so he worked diligently at his studies. 17 00:00:44,910 --> 00:00:48,860 There was a famous school in the town where he and Miharu had lived, 18 00:00:48,860 --> 00:00:51,240 and he worked very hard in order to enroll there. 19 00:00:51,610 --> 00:00:54,360 Inaba High Hardball Baseball 20 00:00:51,610 --> 00:00:54,360 Chemistry Club 21 00:00:51,610 --> 00:00:54,360 New Members 22 00:00:51,610 --> 00:00:54,360 Inquire Here! 23 00:00:52,360 --> 00:00:54,360 I don't have time to join a club. 24 00:00:55,360 --> 00:00:58,720 I really pushed my father to let me come back to this neighborhood. 25 00:00:55,360 --> 00:00:59,120 Part-Time Work Permission Form 26 00:00:59,120 --> 00:01:01,660 I have to earn money for my living expenses myself. 27 00:01:06,860 --> 00:01:08,100 Mii-chan? 28 00:01:08,100 --> 00:01:09,630 Hey, Miharu! 29 00:01:09,630 --> 00:01:11,210 Oh! Takahisa-kun! 30 00:01:11,460 --> 00:01:12,670 Did I keep you waiting? 31 00:01:12,670 --> 00:01:15,880 No, I only just got here. 32 00:01:15,880 --> 00:01:18,680 Really? Well, let's go. 33 00:01:18,680 --> 00:01:21,180 A moment please, Takahisa-kun? 34 00:01:22,730 --> 00:01:26,710 Have you forgotten that you came here with me? 35 00:01:26,710 --> 00:01:30,770 S-Satsuki-san! No, of course I haven't. 36 00:01:31,030 --> 00:01:34,730 The moment you spotted Miharu-chan, you ran off on your own. 37 00:01:34,730 --> 00:01:37,350 You're no different than you were in middle school. 38 00:01:38,680 --> 00:01:41,720 We're keeping Aki and Masato waiting. We should go. 39 00:01:55,530 --> 00:01:57,810 Oh! Oniichan! 40 00:01:57,810 --> 00:01:58,680 Aki! 41 00:01:59,170 --> 00:02:01,500 It's been a while, Satsuki-neechan! 42 00:02:01,500 --> 00:02:03,680 We haven't seen you lately, Satsuki-san. 43 00:02:03,680 --> 00:02:06,890 Yes, and you've both grown so much! 44 00:02:07,170 --> 00:02:10,520 Satsuki-neechan, you've gotten even more beautiful! 45 00:02:11,940 --> 00:02:15,210 You say the nicest things, Masato-kun! 46 00:02:15,210 --> 00:02:18,780 Okay, as I am your senpai, today, it's my treat! 47 00:02:18,780 --> 00:02:22,120 Miharu-chan and Takahisa-kun have entered high school. 48 00:02:22,120 --> 00:02:24,460 Aki-chan has entered middle school. 49 00:02:24,460 --> 00:02:28,830 And Masato-kun has moved up to sixth grade. In honor of all of that... 50 00:02:29,110 --> 00:02:31,600 Let's have a huge celebration! 51 00:02:31,600 --> 00:02:35,230 Wow, that's awesome! Yay! Thank you, Satsuki-neechan! 52 00:02:35,230 --> 00:02:37,840 Y-You should show a little more restraint. 53 00:02:45,610 --> 00:02:46,720 Onii— 54 00:03:11,360 --> 00:03:12,290 Aishia? 55 00:03:13,910 --> 00:03:16,460 Haruto, please, help them! 56 00:03:16,780 --> 00:03:17,550 What? 57 00:03:34,420 --> 00:03:37,590 Spirit Chronicles 2 58 00:04:38,080 --> 00:04:38,910 Rio? 59 00:04:41,960 --> 00:04:45,680 J-Just what do you two think you're doing?! 60 00:04:48,660 --> 00:04:52,020 When I Met You in This World, You Were... 61 00:04:52,300 --> 00:04:54,270 Masato, where are we? 62 00:04:54,270 --> 00:04:55,520 Don't ask me. 63 00:04:55,900 --> 00:05:01,280 W-Well, why don't we try to figure out what this place is? 64 00:05:01,280 --> 00:05:04,280 No Service 65 00:05:01,930 --> 00:05:03,210 No service? 66 00:05:08,870 --> 00:05:11,320 Is this the right direction, Aishia? 67 00:05:11,320 --> 00:05:13,950 Yes. Keep going southeast. 68 00:05:27,550 --> 00:05:30,930 What's this? Did someone use spatial magic? 69 00:05:39,360 --> 00:05:40,690 This is... 70 00:05:42,290 --> 00:05:44,780 What's going on? 71 00:05:52,990 --> 00:05:53,740 No! 72 00:05:53,740 --> 00:05:54,320 Let go! 73 00:05:54,320 --> 00:05:55,860 No, stop! 74 00:05:55,860 --> 00:05:58,340 What're you doing? Stop! Aki-neechan! 75 00:06:00,620 --> 00:06:03,920 Please! Please let them go. 76 00:06:03,920 --> 00:06:05,310 I'm begging you! 77 00:06:05,440 --> 00:06:08,010 I don't understand what you're saying. 78 00:06:08,010 --> 00:06:08,720 Come on! 79 00:06:08,860 --> 00:06:10,110 You're over here. 80 00:06:10,580 --> 00:06:11,890 Stop this! 81 00:06:11,890 --> 00:06:14,090 What are you planning to do with Miharu-oneechan? 82 00:06:14,090 --> 00:06:15,390 Miharu-oneechan! 83 00:06:17,410 --> 00:06:19,160 Silence! Keep quiet! 84 00:06:20,340 --> 00:06:23,930 A-Aki-neechan, I think maybe we shouldn't make a fuss. 85 00:06:23,930 --> 00:06:25,470 What are you saying? 86 00:06:32,910 --> 00:06:33,950 Smoke? 87 00:06:34,670 --> 00:06:35,950 Is someone over there? 88 00:06:53,060 --> 00:06:55,850 Huh? What is it? What's going on? 89 00:07:01,040 --> 00:07:03,420 I'm looking for the person who dropped this. 90 00:07:04,040 --> 00:07:05,290 Do you happen to know anything about it? 91 00:07:05,920 --> 00:07:08,650 What's that? Never seen it before. 92 00:07:11,060 --> 00:07:14,760 Starting a fight in this situation wouldn't be a smart idea. 93 00:07:15,600 --> 00:07:17,540 I see. Sorry to have bothered you. 94 00:07:19,380 --> 00:07:21,920 Help! Please, help us! 95 00:07:22,390 --> 00:07:23,730 Stop it! Keep quiet! 96 00:07:23,730 --> 00:07:26,940 Neechan! Aki-neechan, are you okay? 97 00:07:26,940 --> 00:07:27,820 Japanese? 98 00:07:28,900 --> 00:07:31,650 Our newest merchandise is a little noisy, that's all. 99 00:07:33,610 --> 00:07:35,870 The children who just spoke are the ones I'm looking for. 100 00:07:36,620 --> 00:07:39,120 I heard one of them asking for help. Exactly what is going on here? 101 00:07:39,480 --> 00:07:41,750 You understand their language? 102 00:07:41,870 --> 00:07:43,230 Kill him! 103 00:07:43,370 --> 00:07:44,980 Hey! Time to get to work! 104 00:07:47,170 --> 00:07:51,240 Their movements are well-organized. They're used to fighting as a group. 105 00:07:51,240 --> 00:07:53,990 Looks like you mistook recklessness for courage. 106 00:07:54,260 --> 00:07:57,490 If you want a fight, then I won't hold back. 107 00:08:04,980 --> 00:08:06,080 Photon Bullet! 108 00:08:17,680 --> 00:08:22,080 I wanted to take their leader hostage and conduct negotiations quickly, 109 00:08:22,080 --> 00:08:23,690 but it seems things won't be that simple. 110 00:08:23,690 --> 00:08:24,940 I have no choice. 111 00:08:38,090 --> 00:08:38,950 You fool! 112 00:08:39,390 --> 00:08:40,390 Fireball! 113 00:08:51,000 --> 00:08:51,780 Gah! 114 00:09:17,130 --> 00:09:19,260 Release the children you've abducted. 115 00:09:19,760 --> 00:09:22,510 The others won't make a move without your order, am I right? 116 00:09:23,810 --> 00:09:24,680 Do it now! 117 00:09:25,140 --> 00:09:28,980 Release them! Hurry! 118 00:09:33,070 --> 00:09:34,380 Are you all right? 119 00:09:34,620 --> 00:09:36,880 Y-You understand Japanese? 120 00:09:37,270 --> 00:09:40,850 I do, but... I'll explain later. 121 00:09:40,850 --> 00:09:43,490 Are you the only ones who were captured? 122 00:09:43,490 --> 00:09:44,610 Th-There's one more. 123 00:09:44,610 --> 00:09:47,730 They put her in that wagon over there. 124 00:10:06,330 --> 00:10:09,080 I came to help. Are you all right? 125 00:10:11,040 --> 00:10:11,750 How? 126 00:10:13,370 --> 00:10:14,760 Why are you... 127 00:10:16,030 --> 00:10:20,010 Spirit Chronicles 2 128 00:10:16,900 --> 00:10:18,350 here in this place? 129 00:10:24,490 --> 00:10:25,500 Aishia. 130 00:10:26,020 --> 00:10:29,030 I think I've saved the people you were talking about. 131 00:10:29,030 --> 00:10:31,060 Let's meet up before sundown. 132 00:10:31,370 --> 00:10:32,770 Can you tell where I am? 133 00:10:33,020 --> 00:10:36,610 Yes, I can. I'll bring Celia with me. 134 00:10:36,610 --> 00:10:37,530 Thank you. 135 00:10:37,900 --> 00:10:39,280 It's beautiful! 136 00:10:47,540 --> 00:10:51,030 U-Um, I'm sorry. May I speak with you a moment? 137 00:10:51,650 --> 00:10:52,930 What is it? 138 00:10:53,420 --> 00:10:57,120 Thank you so much for saving us. 139 00:10:57,120 --> 00:11:01,650 If you hadn't come, I don't know what would have happened to us. 140 00:11:01,650 --> 00:11:04,810 No, I only did what needed to be done. 141 00:11:04,810 --> 00:11:06,560 And there was something I wanted to ask you, too. 142 00:11:06,560 --> 00:11:08,160 Something you wanted to ask? 143 00:11:08,820 --> 00:11:09,810 Uh, I mean... 144 00:11:11,010 --> 00:11:17,280 My name is Ayase Miharu. May I ask what your name is? 145 00:11:17,280 --> 00:11:20,280 Name? My name is... 146 00:11:22,160 --> 00:11:26,980 I'm in the middle of a certain situation, so I'm currently going by the name Haruto. 147 00:11:27,600 --> 00:11:28,910 I don't have a family name. 148 00:11:29,270 --> 00:11:30,980 Haruto? 149 00:11:32,170 --> 00:11:33,890 Haruto? 150 00:11:33,890 --> 00:11:34,980 Aki-chan. 151 00:11:38,610 --> 00:11:39,550 Aki? 152 00:11:40,240 --> 00:11:43,490 Haruto had a sister three years younger than himself. 153 00:11:43,490 --> 00:11:45,680 He never saw her again after that, but... 154 00:11:46,350 --> 00:11:47,490 Is this girl her? 155 00:11:48,050 --> 00:11:50,370 There is a certain resemblance... 156 00:11:50,840 --> 00:11:55,130 but what's more, Mii-chan... or rather, Miharu-san called her "Aki." That's pretty conclusive. 157 00:11:55,910 --> 00:11:57,690 Um, I... 158 00:11:57,690 --> 00:11:59,660 Oh, sorry. 159 00:11:59,660 --> 00:12:02,730 I was just wondering if there was something wrong with my name. 160 00:12:03,110 --> 00:12:05,700 I'm sorry. It's nothing. 161 00:12:06,090 --> 00:12:10,700 Hey, Haruto-niichan? What did you mean when you said you don't have a family name? 162 00:12:11,020 --> 00:12:13,460 Oh, I'm Sendo Masato. 163 00:12:13,460 --> 00:12:15,460 I'm Aki-neechan's little brother. 164 00:12:16,200 --> 00:12:18,830 Amakawa Haruto didn't have a younger brother. 165 00:12:19,280 --> 00:12:21,430 And he doesn't carry the Amakawa family name. 166 00:12:21,830 --> 00:12:26,690 If he's Aki's little brother, then perhaps... Haruto's mother remarried? 167 00:12:27,890 --> 00:12:29,060 Her little brother. 168 00:12:29,800 --> 00:12:33,230 Then, would Aki-chan's full name be Sendo Aki? 169 00:12:33,590 --> 00:12:35,620 Oh! Yes, that's right. 170 00:12:36,100 --> 00:12:38,730 I'm sorry for not introducing myself. 171 00:12:38,990 --> 00:12:42,440 Not at all. You were asking why I don't have a family name, weren't you? 172 00:12:43,990 --> 00:12:45,690 The sun is about to set. 173 00:12:46,060 --> 00:12:48,740 This story is likely to be a long one, so why don't we go somewhere else? 174 00:12:49,890 --> 00:12:52,830 I'll prepare a spot that's more comfortable. This way, please. 175 00:13:15,410 --> 00:13:17,210 This seems like a good spot. 176 00:13:18,790 --> 00:13:19,790 Discharge. 177 00:13:25,430 --> 00:13:27,030 Wh-What is that? 178 00:13:30,360 --> 00:13:32,370 It looks like it's just a boulder, 179 00:13:32,660 --> 00:13:35,060 but there's a living space inside. 180 00:13:35,400 --> 00:13:36,510 This way, please. 181 00:13:36,510 --> 00:13:38,210 Rio! 182 00:13:39,270 --> 00:13:40,840 Th-They're flying! 183 00:13:48,780 --> 00:13:51,530 Are you all right? You're not hurt? 184 00:13:51,780 --> 00:13:53,790 Yes, I'm fine, Celia. 185 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 I'm so glad. 186 00:13:57,370 --> 00:14:00,500 You're the ones Aishia was talking about, aren't you? 187 00:14:00,880 --> 00:14:01,880 You saved them! 188 00:14:02,500 --> 00:14:04,500 Yes. This is Miss Ayase Miharu, 189 00:14:05,260 --> 00:14:09,510 Miss Sendo Aki, and her younger brother, Master Sendo Masato. 190 00:14:09,880 --> 00:14:13,890 I see. I'm Celia, Celia Claire. 191 00:14:14,140 --> 00:14:15,370 Pleased to meet you. 192 00:14:17,190 --> 00:14:20,660 This is Professor Celia. She was my teacher and I owe her a lot. 193 00:14:22,090 --> 00:14:24,140 I'm very pleased to meet you. 194 00:14:24,140 --> 00:14:26,880 My name is Ayase Miharu. 195 00:14:27,820 --> 00:14:28,950 Um... 196 00:14:29,570 --> 00:14:32,450 They don't speak Strahlian. 197 00:14:33,200 --> 00:14:34,950 Oh, I see. 198 00:14:35,350 --> 00:14:36,320 Celia? 199 00:14:45,590 --> 00:14:47,340 What are you doing? 200 00:14:56,840 --> 00:14:59,290 Aishia, what are you doing? 201 00:14:59,290 --> 00:15:01,210 What? Why... 202 00:15:02,240 --> 00:15:03,760 Strahlian? 203 00:15:03,760 --> 00:15:06,050 I formed a temporary path between you two. 204 00:15:06,050 --> 00:15:09,520 For the present, I can interpret for you. 205 00:15:09,520 --> 00:15:12,730 Aishia... You can do that? 206 00:15:12,730 --> 00:15:15,300 I can do it because you understand the languages, Haruto. 207 00:15:15,300 --> 00:15:17,310 If you don't, then I can't. 208 00:15:17,310 --> 00:15:18,810 I see. 209 00:15:18,810 --> 00:15:21,480 Haruto, I'm hungry. 210 00:15:21,480 --> 00:15:23,060 Oh. Yes, you're right. 211 00:15:23,320 --> 00:15:26,010 Everyone, please come inside. 212 00:15:27,610 --> 00:15:30,030 Oh, it's lovely! 213 00:15:31,630 --> 00:15:32,780 It's so big! 214 00:15:37,060 --> 00:15:41,290 Even better than the size, this place has a bath. Please feel free to make use of it. 215 00:15:41,570 --> 00:15:44,030 There's a bath here? Yay! 216 00:15:44,030 --> 00:15:46,290 Masato! You're getting way too excited. 217 00:15:57,980 --> 00:16:01,730 Then Haruto-san's name is actually Rio-san, is that right? 218 00:16:01,980 --> 00:16:06,670 And Aishia-san is Rio-san's bond spirit? 219 00:16:06,670 --> 00:16:08,910 Yes, that's what they told me. 220 00:16:08,910 --> 00:16:15,370 Though, I've only just met Aishia today, so I don't know any of the details. 221 00:16:15,370 --> 00:16:16,580 Pardon me for joining you. 222 00:16:17,720 --> 00:16:20,500 Miharu-oneechan, what were you talking about? 223 00:16:20,770 --> 00:16:24,410 She said that Aishia-san isn't a human. She's a spirit. 224 00:16:24,410 --> 00:16:26,490 What? A-A spirit?! 225 00:16:26,490 --> 00:16:30,010 So that's why she can do simultaneous interpretation! 226 00:16:30,460 --> 00:16:33,150 Y-Yes, probably. 227 00:16:36,390 --> 00:16:41,810 So, basically, we came to a fantasy RPG world? 228 00:16:41,810 --> 00:16:46,480 I didn't really play many games like that in my last life, so I'm not sure, 229 00:16:47,130 --> 00:16:49,440 but I think that sounds about right. 230 00:16:50,040 --> 00:16:53,650 It's just that, unlike a game, there's no reset button here. 231 00:16:53,990 --> 00:16:59,160 Oh. So if you hadn't shown up, Rio-niichan, things would've been really bad for us? 232 00:16:59,660 --> 00:17:02,920 Yes. You would have become slaves. 233 00:17:03,630 --> 00:17:05,060 I see. 234 00:17:05,600 --> 00:17:09,130 The bath was wonderful! Thank you, Haruto-san. 235 00:17:09,420 --> 00:17:11,090 I'm glad to hear it. 236 00:17:11,940 --> 00:17:16,580 Rio, I hadn't used a bath like that before, 237 00:17:16,580 --> 00:17:18,990 but it felt amazing and I had a lot of fun! 238 00:17:18,990 --> 00:17:20,510 Rio, why don't you take one, too? 239 00:17:21,180 --> 00:17:23,480 No, I'll take one after we eat. 240 00:17:28,270 --> 00:17:29,230 What are those clothes? 241 00:17:29,590 --> 00:17:31,730 Aki lent them to me. 242 00:17:31,730 --> 00:17:35,990 She said it would be odd to change back into a wedding dress after our bath. 243 00:17:36,870 --> 00:17:37,990 I see. 244 00:17:38,230 --> 00:17:43,730 These clothes are so easy to move in and so nice against the skin. They surprised me! 245 00:17:43,730 --> 00:17:45,690 I've never seen this fabric before. 246 00:17:45,690 --> 00:17:49,080 I just bought these for my school's entrance ceremony today, 247 00:17:49,080 --> 00:17:51,640 so they aren't dirty or anything. I think they should be all right. 248 00:17:52,120 --> 00:17:56,310 I see. She says that she likes them very much. 249 00:17:56,990 --> 00:17:59,430 But if none of you have a change of clothes later, 250 00:17:59,430 --> 00:18:00,540 that will cause problems, won't it? 251 00:18:01,080 --> 00:18:04,350 Tomorrow, let's go and buy some daily necessities. 252 00:18:05,010 --> 00:18:08,710 Oh, but we don't have any money. 253 00:18:08,710 --> 00:18:13,520 Don't worry. I can manage the cost of some everyday items. 254 00:18:13,520 --> 00:18:16,280 But Rio, where will you go to buy them? 255 00:18:16,710 --> 00:18:18,780 What do you think of going to Amande? 256 00:18:19,100 --> 00:18:24,290 Amande! Then, do you think we could exchange my wedding dress for money, too? 257 00:18:24,520 --> 00:18:29,580 You really don't need to worry about money. Please rest easy on that account. 258 00:18:30,140 --> 00:18:32,390 Now, why don't we go and eat? 259 00:18:32,390 --> 00:18:33,550 Yes, you're right. 260 00:18:34,140 --> 00:18:37,050 My! Rio, did you make all of this? 261 00:18:37,290 --> 00:18:38,240 Yes. 262 00:18:38,590 --> 00:18:40,860 Now, everyone, let's eat. 263 00:18:45,350 --> 00:18:46,660 I see. 264 00:18:46,660 --> 00:18:49,170 Piecing all of your accounts together, 265 00:18:49,170 --> 00:18:52,590 it sounds like you got caught up in a phenomenon caused by summoning magic. 266 00:18:52,590 --> 00:18:54,980 That's likely how you came to this world. 267 00:18:55,360 --> 00:18:59,740 Will it be impossible for us to return to Earth? 268 00:19:00,060 --> 00:19:02,220 I don't know the answer to that. 269 00:19:02,730 --> 00:19:07,500 The situation is too different from my being reborn into this world. 270 00:19:08,140 --> 00:19:11,980 Haruto-san, you died in a traffic accident as a university student. 271 00:19:11,980 --> 00:19:17,030 Then, those memories came back to you as a child in this world, right? 272 00:19:17,510 --> 00:19:22,010 Yes, which is why I don't think my experience will be of much help to you. 273 00:19:22,360 --> 00:19:25,680 Rio, may I speak, too? 274 00:19:25,680 --> 00:19:27,090 Yes, of course. 275 00:19:27,420 --> 00:19:33,270 Given all of your accounts, those six pillars of light we saw, 276 00:19:33,880 --> 00:19:38,300 and the events of this year, Year 1,000 of the Holy Era, 277 00:19:38,690 --> 00:19:43,160 this may all have something to do with the legend of the Six Wise Gods. 278 00:19:43,380 --> 00:19:46,830 Yes, I had the same thought. 279 00:19:46,830 --> 00:19:49,740 A thousand years after the Divine-Demon War, 280 00:19:49,740 --> 00:19:52,230 six sacred stones will glow in different colors... 281 00:19:52,230 --> 00:19:55,360 and pillars of light will soar into the heavens. 282 00:19:55,970 --> 00:20:00,420 Heroes clad in powerful and divine raiment will return from outside of Strahl. 283 00:20:00,810 --> 00:20:05,340 And in place of the six wisest gods, they shall lead all of humanity. 284 00:20:06,570 --> 00:20:11,940 Still, I can't imagine that these are the heroes the legend spoke of. 285 00:20:12,450 --> 00:20:13,900 What do you think? 286 00:20:13,900 --> 00:20:16,900 Yes, you're right. 287 00:20:17,830 --> 00:20:18,880 Um... 288 00:20:18,880 --> 00:20:19,810 Yes? 289 00:20:19,810 --> 00:20:23,430 We were with some other people right before we came to this world. 290 00:20:23,430 --> 00:20:28,660 Satsuki-san and Takahisa-kun. Do you think they came to this world, too? 291 00:20:28,910 --> 00:20:30,900 I don't know. 292 00:20:30,900 --> 00:20:34,920 I think it's a possibility, but I can't say for certain. 293 00:20:35,170 --> 00:20:36,920 I see. 294 00:20:37,760 --> 00:20:40,420 You're worried about them, aren't you? 295 00:20:40,420 --> 00:20:47,610 Yes. We were fortunate that you came to save us, Haruto-san. So we're safe... 296 00:20:47,610 --> 00:20:51,680 but our sense of "normal" carries no meaning in this world. 297 00:21:00,580 --> 00:21:03,780 Haruto, I'm sleepy. Let's go to bed. 298 00:21:03,780 --> 00:21:05,410 Huh? Wait. 299 00:21:05,410 --> 00:21:07,160 Wait just a minute, Aishia. 300 00:21:07,520 --> 00:21:11,790 I can't take it anymore. I've used too much power today. 301 00:21:16,830 --> 00:21:20,590 J-Just what do you two think you're doing?! 302 00:21:20,590 --> 00:21:22,590 Replenishing my magic. 303 00:21:22,810 --> 00:21:26,340 No, no, no! You shouldn't be doing that! 304 00:21:26,570 --> 00:21:27,840 Why? 305 00:21:28,070 --> 00:21:29,850 Why? Because... 306 00:21:29,850 --> 00:21:32,850 I always do this. I sleep with Haruto. 307 00:21:33,210 --> 00:21:34,120 What?! 308 00:21:35,000 --> 00:21:38,230 No, Professor, there's a reason for this. 309 00:21:38,470 --> 00:21:40,720 Haruto, let's hurry up and go to bed. 310 00:21:41,280 --> 00:21:42,950 W-Wait right there! 311 00:21:42,950 --> 00:21:45,130 R-Rio hasn't... 312 00:21:45,130 --> 00:21:46,740 Rio hasn't had a bath yet! 313 00:21:47,120 --> 00:21:48,740 What? That's what she's upset about? 314 00:21:49,170 --> 00:21:50,490 E-Excuse me. 315 00:21:50,490 --> 00:21:53,750 We'll tidy up here. 316 00:21:53,750 --> 00:21:55,500 Oh, you don't have to! 317 00:21:55,770 --> 00:21:58,780 Come on, Masato! You help, too! 318 00:21:58,780 --> 00:22:00,000 Huh? Right. 319 00:22:00,300 --> 00:22:03,000 It's all right! Please, just leave it! 320 00:22:03,000 --> 00:22:04,280 Rio! 321 00:22:05,030 --> 00:22:06,030 No, it's really just... 322 00:22:06,570 --> 00:22:08,950 Please, just listen to me! 323 00:23:39,980 --> 00:23:44,980 Next Time 324 00:23:39,980 --> 00:23:44,980 Shopping in Another World 325 00:23:40,860 --> 00:23:42,600 "Shopping in Another World." 326 00:23:44,980 --> 00:23:50,250 Spirit Chronicles 2 327 00:23:44,980 --> 00:23:50,250 It's so long! 328 00:23:44,980 --> 00:23:50,250 Meow. 329 00:23:44,980 --> 00:23:50,250 Illustration: Minazuki Futago 23267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.