Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,350 --> 00:00:09,360
Haru-kun, I don't want you to go!
2
00:00:08,120 --> 00:00:12,300
Ayase Miharu was
Amakawa Haruto's childhood friend.
3
00:00:09,870 --> 00:00:13,210
Mii-chan, don't cry.
We'll see each other again, okay?
4
00:00:12,800 --> 00:00:15,300
They lived in two apartments
next to each other.
5
00:00:13,590 --> 00:00:16,670
I hate this! Don't go, Haru-kun!
6
00:00:15,300 --> 00:00:17,660
They were always together...
7
00:00:16,670 --> 00:00:21,130
Please. Why? Why are you...
8
00:00:17,660 --> 00:00:21,130
until Haruto's parents divorced
and he had to move away,
9
00:00:21,130 --> 00:00:23,640
When I grow up, I'll come and get you!
10
00:00:21,930 --> 00:00:27,960
Which is why, when they parted,
they were already very special to each other.
11
00:00:24,860 --> 00:00:27,000
So... So, when I do, let's get married!
12
00:00:27,280 --> 00:00:30,380
That way we can always be
together, side by side.
13
00:00:30,380 --> 00:00:34,970
I'll do it! I will! Haru-kun, I'll marry you!
14
00:00:35,550 --> 00:00:38,430
That's the promise they made each other.
15
00:00:41,200 --> 00:00:47,100
Inaba University's Affiliate High School
Entrance Ceremony
16
00:00:42,180 --> 00:00:44,550
And so he worked diligently at his studies.
17
00:00:44,910 --> 00:00:48,860
There was a famous school in the
town where he and Miharu had lived,
18
00:00:48,860 --> 00:00:51,240
and he worked very hard
in order to enroll there.
19
00:00:51,610 --> 00:00:54,360
Inaba High
Hardball Baseball
20
00:00:51,610 --> 00:00:54,360
Chemistry Club
21
00:00:51,610 --> 00:00:54,360
New Members
22
00:00:51,610 --> 00:00:54,360
Inquire Here!
23
00:00:52,360 --> 00:00:54,360
I don't have time to join a club.
24
00:00:55,360 --> 00:00:58,720
I really pushed my father to let me
come back to this neighborhood.
25
00:00:55,360 --> 00:00:59,120
Part-Time Work Permission Form
26
00:00:59,120 --> 00:01:01,660
I have to earn money for
my living expenses myself.
27
00:01:06,860 --> 00:01:08,100
Mii-chan?
28
00:01:08,100 --> 00:01:09,630
Hey, Miharu!
29
00:01:09,630 --> 00:01:11,210
Oh! Takahisa-kun!
30
00:01:11,460 --> 00:01:12,670
Did I keep you waiting?
31
00:01:12,670 --> 00:01:15,880
No, I only just got here.
32
00:01:15,880 --> 00:01:18,680
Really? Well, let's go.
33
00:01:18,680 --> 00:01:21,180
A moment please, Takahisa-kun?
34
00:01:22,730 --> 00:01:26,710
Have you forgotten that
you came here with me?
35
00:01:26,710 --> 00:01:30,770
S-Satsuki-san! No, of course I haven't.
36
00:01:31,030 --> 00:01:34,730
The moment you spotted Miharu-chan,
you ran off on your own.
37
00:01:34,730 --> 00:01:37,350
You're no different than
you were in middle school.
38
00:01:38,680 --> 00:01:41,720
We're keeping Aki and Masato
waiting. We should go.
39
00:01:55,530 --> 00:01:57,810
Oh! Oniichan!
40
00:01:57,810 --> 00:01:58,680
Aki!
41
00:01:59,170 --> 00:02:01,500
It's been a while, Satsuki-neechan!
42
00:02:01,500 --> 00:02:03,680
We haven't seen you lately, Satsuki-san.
43
00:02:03,680 --> 00:02:06,890
Yes, and you've both grown so much!
44
00:02:07,170 --> 00:02:10,520
Satsuki-neechan, you've
gotten even more beautiful!
45
00:02:11,940 --> 00:02:15,210
You say the nicest things, Masato-kun!
46
00:02:15,210 --> 00:02:18,780
Okay, as I am your senpai,
today, it's my treat!
47
00:02:18,780 --> 00:02:22,120
Miharu-chan and Takahisa-kun
have entered high school.
48
00:02:22,120 --> 00:02:24,460
Aki-chan has entered middle school.
49
00:02:24,460 --> 00:02:28,830
And Masato-kun has moved up to sixth grade.
In honor of all of that...
50
00:02:29,110 --> 00:02:31,600
Let's have a huge celebration!
51
00:02:31,600 --> 00:02:35,230
Wow, that's awesome! Yay!
Thank you, Satsuki-neechan!
52
00:02:35,230 --> 00:02:37,840
Y-You should show a little more restraint.
53
00:02:45,610 --> 00:02:46,720
Onii—
54
00:03:11,360 --> 00:03:12,290
Aishia?
55
00:03:13,910 --> 00:03:16,460
Haruto, please, help them!
56
00:03:16,780 --> 00:03:17,550
What?
57
00:03:34,420 --> 00:03:37,590
Spirit Chronicles 2
58
00:04:38,080 --> 00:04:38,910
Rio?
59
00:04:41,960 --> 00:04:45,680
J-Just what do you two think you're doing?!
60
00:04:48,660 --> 00:04:52,020
When I Met You in This World, You Were...
61
00:04:52,300 --> 00:04:54,270
Masato, where are we?
62
00:04:54,270 --> 00:04:55,520
Don't ask me.
63
00:04:55,900 --> 00:05:01,280
W-Well, why don't we try to
figure out what this place is?
64
00:05:01,280 --> 00:05:04,280
No Service
65
00:05:01,930 --> 00:05:03,210
No service?
66
00:05:08,870 --> 00:05:11,320
Is this the right direction, Aishia?
67
00:05:11,320 --> 00:05:13,950
Yes. Keep going southeast.
68
00:05:27,550 --> 00:05:30,930
What's this? Did someone
use spatial magic?
69
00:05:39,360 --> 00:05:40,690
This is...
70
00:05:42,290 --> 00:05:44,780
What's going on?
71
00:05:52,990 --> 00:05:53,740
No!
72
00:05:53,740 --> 00:05:54,320
Let go!
73
00:05:54,320 --> 00:05:55,860
No, stop!
74
00:05:55,860 --> 00:05:58,340
What're you doing? Stop! Aki-neechan!
75
00:06:00,620 --> 00:06:03,920
Please! Please let them go.
76
00:06:03,920 --> 00:06:05,310
I'm begging you!
77
00:06:05,440 --> 00:06:08,010
I don't understand what you're saying.
78
00:06:08,010 --> 00:06:08,720
Come on!
79
00:06:08,860 --> 00:06:10,110
You're over here.
80
00:06:10,580 --> 00:06:11,890
Stop this!
81
00:06:11,890 --> 00:06:14,090
What are you planning to
do with Miharu-oneechan?
82
00:06:14,090 --> 00:06:15,390
Miharu-oneechan!
83
00:06:17,410 --> 00:06:19,160
Silence! Keep quiet!
84
00:06:20,340 --> 00:06:23,930
A-Aki-neechan, I think maybe
we shouldn't make a fuss.
85
00:06:23,930 --> 00:06:25,470
What are you saying?
86
00:06:32,910 --> 00:06:33,950
Smoke?
87
00:06:34,670 --> 00:06:35,950
Is someone over there?
88
00:06:53,060 --> 00:06:55,850
Huh? What is it? What's going on?
89
00:07:01,040 --> 00:07:03,420
I'm looking for the person who dropped this.
90
00:07:04,040 --> 00:07:05,290
Do you happen to know anything about it?
91
00:07:05,920 --> 00:07:08,650
What's that? Never seen it before.
92
00:07:11,060 --> 00:07:14,760
Starting a fight in this situation
wouldn't be a smart idea.
93
00:07:15,600 --> 00:07:17,540
I see. Sorry to have bothered you.
94
00:07:19,380 --> 00:07:21,920
Help! Please, help us!
95
00:07:22,390 --> 00:07:23,730
Stop it! Keep quiet!
96
00:07:23,730 --> 00:07:26,940
Neechan! Aki-neechan, are you okay?
97
00:07:26,940 --> 00:07:27,820
Japanese?
98
00:07:28,900 --> 00:07:31,650
Our newest merchandise is
a little noisy, that's all.
99
00:07:33,610 --> 00:07:35,870
The children who just spoke
are the ones I'm looking for.
100
00:07:36,620 --> 00:07:39,120
I heard one of them asking for help.
Exactly what is going on here?
101
00:07:39,480 --> 00:07:41,750
You understand their language?
102
00:07:41,870 --> 00:07:43,230
Kill him!
103
00:07:43,370 --> 00:07:44,980
Hey! Time to get to work!
104
00:07:47,170 --> 00:07:51,240
Their movements are well-organized.
They're used to fighting as a group.
105
00:07:51,240 --> 00:07:53,990
Looks like you mistook
recklessness for courage.
106
00:07:54,260 --> 00:07:57,490
If you want a fight, then I won't hold back.
107
00:08:04,980 --> 00:08:06,080
Photon Bullet!
108
00:08:17,680 --> 00:08:22,080
I wanted to take their leader hostage
and conduct negotiations quickly,
109
00:08:22,080 --> 00:08:23,690
but it seems things won't be that simple.
110
00:08:23,690 --> 00:08:24,940
I have no choice.
111
00:08:38,090 --> 00:08:38,950
You fool!
112
00:08:39,390 --> 00:08:40,390
Fireball!
113
00:08:51,000 --> 00:08:51,780
Gah!
114
00:09:17,130 --> 00:09:19,260
Release the children you've abducted.
115
00:09:19,760 --> 00:09:22,510
The others won't make a move
without your order, am I right?
116
00:09:23,810 --> 00:09:24,680
Do it now!
117
00:09:25,140 --> 00:09:28,980
Release them! Hurry!
118
00:09:33,070 --> 00:09:34,380
Are you all right?
119
00:09:34,620 --> 00:09:36,880
Y-You understand Japanese?
120
00:09:37,270 --> 00:09:40,850
I do, but... I'll explain later.
121
00:09:40,850 --> 00:09:43,490
Are you the only ones who were captured?
122
00:09:43,490 --> 00:09:44,610
Th-There's one more.
123
00:09:44,610 --> 00:09:47,730
They put her in that wagon over there.
124
00:10:06,330 --> 00:10:09,080
I came to help. Are you all right?
125
00:10:11,040 --> 00:10:11,750
How?
126
00:10:13,370 --> 00:10:14,760
Why are you...
127
00:10:16,030 --> 00:10:20,010
Spirit Chronicles 2
128
00:10:16,900 --> 00:10:18,350
here in this place?
129
00:10:24,490 --> 00:10:25,500
Aishia.
130
00:10:26,020 --> 00:10:29,030
I think I've saved the people
you were talking about.
131
00:10:29,030 --> 00:10:31,060
Let's meet up before sundown.
132
00:10:31,370 --> 00:10:32,770
Can you tell where I am?
133
00:10:33,020 --> 00:10:36,610
Yes, I can. I'll bring Celia with me.
134
00:10:36,610 --> 00:10:37,530
Thank you.
135
00:10:37,900 --> 00:10:39,280
It's beautiful!
136
00:10:47,540 --> 00:10:51,030
U-Um, I'm sorry.
May I speak with you a moment?
137
00:10:51,650 --> 00:10:52,930
What is it?
138
00:10:53,420 --> 00:10:57,120
Thank you so much for saving us.
139
00:10:57,120 --> 00:11:01,650
If you hadn't come, I don't know
what would have happened to us.
140
00:11:01,650 --> 00:11:04,810
No, I only did what needed to be done.
141
00:11:04,810 --> 00:11:06,560
And there was something
I wanted to ask you, too.
142
00:11:06,560 --> 00:11:08,160
Something you wanted to ask?
143
00:11:08,820 --> 00:11:09,810
Uh, I mean...
144
00:11:11,010 --> 00:11:17,280
My name is Ayase Miharu.
May I ask what your name is?
145
00:11:17,280 --> 00:11:20,280
Name? My name is...
146
00:11:22,160 --> 00:11:26,980
I'm in the middle of a certain situation,
so I'm currently going by the name Haruto.
147
00:11:27,600 --> 00:11:28,910
I don't have a family name.
148
00:11:29,270 --> 00:11:30,980
Haruto?
149
00:11:32,170 --> 00:11:33,890
Haruto?
150
00:11:33,890 --> 00:11:34,980
Aki-chan.
151
00:11:38,610 --> 00:11:39,550
Aki?
152
00:11:40,240 --> 00:11:43,490
Haruto had a sister three
years younger than himself.
153
00:11:43,490 --> 00:11:45,680
He never saw her again after that, but...
154
00:11:46,350 --> 00:11:47,490
Is this girl her?
155
00:11:48,050 --> 00:11:50,370
There is a certain resemblance...
156
00:11:50,840 --> 00:11:55,130
but what's more, Mii-chan... or rather, Miharu-san
called her "Aki." That's pretty conclusive.
157
00:11:55,910 --> 00:11:57,690
Um, I...
158
00:11:57,690 --> 00:11:59,660
Oh, sorry.
159
00:11:59,660 --> 00:12:02,730
I was just wondering if there was
something wrong with my name.
160
00:12:03,110 --> 00:12:05,700
I'm sorry. It's nothing.
161
00:12:06,090 --> 00:12:10,700
Hey, Haruto-niichan? What did you mean when
you said you don't have a family name?
162
00:12:11,020 --> 00:12:13,460
Oh, I'm Sendo Masato.
163
00:12:13,460 --> 00:12:15,460
I'm Aki-neechan's little brother.
164
00:12:16,200 --> 00:12:18,830
Amakawa Haruto didn't have a younger brother.
165
00:12:19,280 --> 00:12:21,430
And he doesn't carry the Amakawa family name.
166
00:12:21,830 --> 00:12:26,690
If he's Aki's little brother, then perhaps...
Haruto's mother remarried?
167
00:12:27,890 --> 00:12:29,060
Her little brother.
168
00:12:29,800 --> 00:12:33,230
Then, would Aki-chan's
full name be Sendo Aki?
169
00:12:33,590 --> 00:12:35,620
Oh! Yes, that's right.
170
00:12:36,100 --> 00:12:38,730
I'm sorry for not introducing myself.
171
00:12:38,990 --> 00:12:42,440
Not at all. You were asking why
I don't have a family name, weren't you?
172
00:12:43,990 --> 00:12:45,690
The sun is about to set.
173
00:12:46,060 --> 00:12:48,740
This story is likely to be a long one,
so why don't we go somewhere else?
174
00:12:49,890 --> 00:12:52,830
I'll prepare a spot that's more comfortable.
This way, please.
175
00:13:15,410 --> 00:13:17,210
This seems like a good spot.
176
00:13:18,790 --> 00:13:19,790
Discharge.
177
00:13:25,430 --> 00:13:27,030
Wh-What is that?
178
00:13:30,360 --> 00:13:32,370
It looks like it's just a boulder,
179
00:13:32,660 --> 00:13:35,060
but there's a living space inside.
180
00:13:35,400 --> 00:13:36,510
This way, please.
181
00:13:36,510 --> 00:13:38,210
Rio!
182
00:13:39,270 --> 00:13:40,840
Th-They're flying!
183
00:13:48,780 --> 00:13:51,530
Are you all right? You're not hurt?
184
00:13:51,780 --> 00:13:53,790
Yes, I'm fine, Celia.
185
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
I'm so glad.
186
00:13:57,370 --> 00:14:00,500
You're the ones Aishia was
talking about, aren't you?
187
00:14:00,880 --> 00:14:01,880
You saved them!
188
00:14:02,500 --> 00:14:04,500
Yes. This is Miss Ayase Miharu,
189
00:14:05,260 --> 00:14:09,510
Miss Sendo Aki, and her younger
brother, Master Sendo Masato.
190
00:14:09,880 --> 00:14:13,890
I see. I'm Celia, Celia Claire.
191
00:14:14,140 --> 00:14:15,370
Pleased to meet you.
192
00:14:17,190 --> 00:14:20,660
This is Professor Celia. She was
my teacher and I owe her a lot.
193
00:14:22,090 --> 00:14:24,140
I'm very pleased to meet you.
194
00:14:24,140 --> 00:14:26,880
My name is Ayase Miharu.
195
00:14:27,820 --> 00:14:28,950
Um...
196
00:14:29,570 --> 00:14:32,450
They don't speak Strahlian.
197
00:14:33,200 --> 00:14:34,950
Oh, I see.
198
00:14:35,350 --> 00:14:36,320
Celia?
199
00:14:45,590 --> 00:14:47,340
What are you doing?
200
00:14:56,840 --> 00:14:59,290
Aishia, what are you doing?
201
00:14:59,290 --> 00:15:01,210
What? Why...
202
00:15:02,240 --> 00:15:03,760
Strahlian?
203
00:15:03,760 --> 00:15:06,050
I formed a temporary path between you two.
204
00:15:06,050 --> 00:15:09,520
For the present, I can interpret for you.
205
00:15:09,520 --> 00:15:12,730
Aishia... You can do that?
206
00:15:12,730 --> 00:15:15,300
I can do it because you understand
the languages, Haruto.
207
00:15:15,300 --> 00:15:17,310
If you don't, then I can't.
208
00:15:17,310 --> 00:15:18,810
I see.
209
00:15:18,810 --> 00:15:21,480
Haruto, I'm hungry.
210
00:15:21,480 --> 00:15:23,060
Oh. Yes, you're right.
211
00:15:23,320 --> 00:15:26,010
Everyone, please come inside.
212
00:15:27,610 --> 00:15:30,030
Oh, it's lovely!
213
00:15:31,630 --> 00:15:32,780
It's so big!
214
00:15:37,060 --> 00:15:41,290
Even better than the size, this place has a bath.
Please feel free to make use of it.
215
00:15:41,570 --> 00:15:44,030
There's a bath here? Yay!
216
00:15:44,030 --> 00:15:46,290
Masato! You're getting way too excited.
217
00:15:57,980 --> 00:16:01,730
Then Haruto-san's name is
actually Rio-san, is that right?
218
00:16:01,980 --> 00:16:06,670
And Aishia-san is Rio-san's bond spirit?
219
00:16:06,670 --> 00:16:08,910
Yes, that's what they told me.
220
00:16:08,910 --> 00:16:15,370
Though, I've only just met Aishia today,
so I don't know any of the details.
221
00:16:15,370 --> 00:16:16,580
Pardon me for joining you.
222
00:16:17,720 --> 00:16:20,500
Miharu-oneechan, what were you talking about?
223
00:16:20,770 --> 00:16:24,410
She said that Aishia-san isn't
a human. She's a spirit.
224
00:16:24,410 --> 00:16:26,490
What? A-A spirit?!
225
00:16:26,490 --> 00:16:30,010
So that's why she can do
simultaneous interpretation!
226
00:16:30,460 --> 00:16:33,150
Y-Yes, probably.
227
00:16:36,390 --> 00:16:41,810
So, basically, we came
to a fantasy RPG world?
228
00:16:41,810 --> 00:16:46,480
I didn't really play many games like
that in my last life, so I'm not sure,
229
00:16:47,130 --> 00:16:49,440
but I think that sounds about right.
230
00:16:50,040 --> 00:16:53,650
It's just that, unlike a game,
there's no reset button here.
231
00:16:53,990 --> 00:16:59,160
Oh. So if you hadn't shown up, Rio-niichan,
things would've been really bad for us?
232
00:16:59,660 --> 00:17:02,920
Yes. You would have become slaves.
233
00:17:03,630 --> 00:17:05,060
I see.
234
00:17:05,600 --> 00:17:09,130
The bath was wonderful!
Thank you, Haruto-san.
235
00:17:09,420 --> 00:17:11,090
I'm glad to hear it.
236
00:17:11,940 --> 00:17:16,580
Rio, I hadn't used a bath like that before,
237
00:17:16,580 --> 00:17:18,990
but it felt amazing and I had a lot of fun!
238
00:17:18,990 --> 00:17:20,510
Rio, why don't you take one, too?
239
00:17:21,180 --> 00:17:23,480
No, I'll take one after we eat.
240
00:17:28,270 --> 00:17:29,230
What are those clothes?
241
00:17:29,590 --> 00:17:31,730
Aki lent them to me.
242
00:17:31,730 --> 00:17:35,990
She said it would be odd to change back
into a wedding dress after our bath.
243
00:17:36,870 --> 00:17:37,990
I see.
244
00:17:38,230 --> 00:17:43,730
These clothes are so easy to move in and so
nice against the skin. They surprised me!
245
00:17:43,730 --> 00:17:45,690
I've never seen this fabric before.
246
00:17:45,690 --> 00:17:49,080
I just bought these for my
school's entrance ceremony today,
247
00:17:49,080 --> 00:17:51,640
so they aren't dirty or anything.
I think they should be all right.
248
00:17:52,120 --> 00:17:56,310
I see. She says that she
likes them very much.
249
00:17:56,990 --> 00:17:59,430
But if none of you have a
change of clothes later,
250
00:17:59,430 --> 00:18:00,540
that will cause problems, won't it?
251
00:18:01,080 --> 00:18:04,350
Tomorrow, let's go and buy
some daily necessities.
252
00:18:05,010 --> 00:18:08,710
Oh, but we don't have any money.
253
00:18:08,710 --> 00:18:13,520
Don't worry. I can manage the
cost of some everyday items.
254
00:18:13,520 --> 00:18:16,280
But Rio, where will you go to buy them?
255
00:18:16,710 --> 00:18:18,780
What do you think of going to Amande?
256
00:18:19,100 --> 00:18:24,290
Amande! Then, do you think we could
exchange my wedding dress for money, too?
257
00:18:24,520 --> 00:18:29,580
You really don't need to worry about money.
Please rest easy on that account.
258
00:18:30,140 --> 00:18:32,390
Now, why don't we go and eat?
259
00:18:32,390 --> 00:18:33,550
Yes, you're right.
260
00:18:34,140 --> 00:18:37,050
My! Rio, did you make all of this?
261
00:18:37,290 --> 00:18:38,240
Yes.
262
00:18:38,590 --> 00:18:40,860
Now, everyone, let's eat.
263
00:18:45,350 --> 00:18:46,660
I see.
264
00:18:46,660 --> 00:18:49,170
Piecing all of your accounts together,
265
00:18:49,170 --> 00:18:52,590
it sounds like you got caught up in a
phenomenon caused by summoning magic.
266
00:18:52,590 --> 00:18:54,980
That's likely how you came to this world.
267
00:18:55,360 --> 00:18:59,740
Will it be impossible for
us to return to Earth?
268
00:19:00,060 --> 00:19:02,220
I don't know the answer to that.
269
00:19:02,730 --> 00:19:07,500
The situation is too different from
my being reborn into this world.
270
00:19:08,140 --> 00:19:11,980
Haruto-san, you died in a traffic
accident as a university student.
271
00:19:11,980 --> 00:19:17,030
Then, those memories came back to
you as a child in this world, right?
272
00:19:17,510 --> 00:19:22,010
Yes, which is why I don't think my
experience will be of much help to you.
273
00:19:22,360 --> 00:19:25,680
Rio, may I speak, too?
274
00:19:25,680 --> 00:19:27,090
Yes, of course.
275
00:19:27,420 --> 00:19:33,270
Given all of your accounts,
those six pillars of light we saw,
276
00:19:33,880 --> 00:19:38,300
and the events of this year,
Year 1,000 of the Holy Era,
277
00:19:38,690 --> 00:19:43,160
this may all have something to do
with the legend of the Six Wise Gods.
278
00:19:43,380 --> 00:19:46,830
Yes, I had the same thought.
279
00:19:46,830 --> 00:19:49,740
A thousand years after the Divine-Demon War,
280
00:19:49,740 --> 00:19:52,230
six sacred stones will glow
in different colors...
281
00:19:52,230 --> 00:19:55,360
and pillars of light will
soar into the heavens.
282
00:19:55,970 --> 00:20:00,420
Heroes clad in powerful and divine raiment
will return from outside of Strahl.
283
00:20:00,810 --> 00:20:05,340
And in place of the six wisest gods,
they shall lead all of humanity.
284
00:20:06,570 --> 00:20:11,940
Still, I can't imagine that these
are the heroes the legend spoke of.
285
00:20:12,450 --> 00:20:13,900
What do you think?
286
00:20:13,900 --> 00:20:16,900
Yes, you're right.
287
00:20:17,830 --> 00:20:18,880
Um...
288
00:20:18,880 --> 00:20:19,810
Yes?
289
00:20:19,810 --> 00:20:23,430
We were with some other people
right before we came to this world.
290
00:20:23,430 --> 00:20:28,660
Satsuki-san and Takahisa-kun. Do you
think they came to this world, too?
291
00:20:28,910 --> 00:20:30,900
I don't know.
292
00:20:30,900 --> 00:20:34,920
I think it's a possibility,
but I can't say for certain.
293
00:20:35,170 --> 00:20:36,920
I see.
294
00:20:37,760 --> 00:20:40,420
You're worried about them, aren't you?
295
00:20:40,420 --> 00:20:47,610
Yes. We were fortunate that you came
to save us, Haruto-san. So we're safe...
296
00:20:47,610 --> 00:20:51,680
but our sense of "normal"
carries no meaning in this world.
297
00:21:00,580 --> 00:21:03,780
Haruto, I'm sleepy. Let's go to bed.
298
00:21:03,780 --> 00:21:05,410
Huh? Wait.
299
00:21:05,410 --> 00:21:07,160
Wait just a minute, Aishia.
300
00:21:07,520 --> 00:21:11,790
I can't take it anymore.
I've used too much power today.
301
00:21:16,830 --> 00:21:20,590
J-Just what do you two think you're doing?!
302
00:21:20,590 --> 00:21:22,590
Replenishing my magic.
303
00:21:22,810 --> 00:21:26,340
No, no, no! You shouldn't be doing that!
304
00:21:26,570 --> 00:21:27,840
Why?
305
00:21:28,070 --> 00:21:29,850
Why? Because...
306
00:21:29,850 --> 00:21:32,850
I always do this. I sleep with Haruto.
307
00:21:33,210 --> 00:21:34,120
What?!
308
00:21:35,000 --> 00:21:38,230
No, Professor, there's a reason for this.
309
00:21:38,470 --> 00:21:40,720
Haruto, let's hurry up and go to bed.
310
00:21:41,280 --> 00:21:42,950
W-Wait right there!
311
00:21:42,950 --> 00:21:45,130
R-Rio hasn't...
312
00:21:45,130 --> 00:21:46,740
Rio hasn't had a bath yet!
313
00:21:47,120 --> 00:21:48,740
What? That's what she's upset about?
314
00:21:49,170 --> 00:21:50,490
E-Excuse me.
315
00:21:50,490 --> 00:21:53,750
We'll tidy up here.
316
00:21:53,750 --> 00:21:55,500
Oh, you don't have to!
317
00:21:55,770 --> 00:21:58,780
Come on, Masato! You help, too!
318
00:21:58,780 --> 00:22:00,000
Huh? Right.
319
00:22:00,300 --> 00:22:03,000
It's all right! Please, just leave it!
320
00:22:03,000 --> 00:22:04,280
Rio!
321
00:22:05,030 --> 00:22:06,030
No, it's really just...
322
00:22:06,570 --> 00:22:08,950
Please, just listen to me!
323
00:23:39,980 --> 00:23:44,980
Next Time
324
00:23:39,980 --> 00:23:44,980
Shopping in Another World
325
00:23:40,860 --> 00:23:42,600
"Shopping in Another World."
326
00:23:44,980 --> 00:23:50,250
Spirit Chronicles 2
327
00:23:44,980 --> 00:23:50,250
It's so long!
328
00:23:44,980 --> 00:23:50,250
Meow.
329
00:23:44,980 --> 00:23:50,250
Illustration: Minazuki Futago
23267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.