Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:35,000 --> 00:03:36,543
¡Papá!
2
00:03:36,544 --> 00:03:38,188
¡Papá!
3
00:03:38,213 --> 00:03:40,605
Ese hombre ha cogido a Flo.
4
00:05:46,706 --> 00:05:47,916
¡Blue!
5
00:05:47,917 --> 00:05:51,296
Blue, ese hombre está en mi bar.
Tienes que sacarlo de ahí.
6
00:05:51,297 --> 00:05:54,426
Tengo existencias en la barra,
tengo cristal en las ventanas,
7
00:05:54,427 --> 00:05:56,429
tengo grano y
la destilería en el patio.
8
00:05:56,430 --> 00:05:58,740
Nadie sabe
lo que es capaz de hacer.
9
00:05:58,809 --> 00:06:01,354
Soy abogado, no la ley.
10
00:06:01,355 --> 00:06:03,200
Le ha pegado a Fee.
11
00:06:03,316 --> 00:06:05,839
Es una pelea,
yo no puedo hacer nada.
12
00:06:05,903 --> 00:06:07,572
Tú eres el alcalde.
13
00:06:07,573 --> 00:06:09,158
Sólo de nombre.
14
00:06:09,159 --> 00:06:10,243
Pero tienes que hacer...
15
00:06:10,244 --> 00:06:13,015
Oye, Avery, tengo 49 años.
16
00:06:18,507 --> 00:06:21,694
Si quieres
echarlo, échalo tú mismo.
17
00:06:22,680 --> 00:06:25,285
-Me matará.
-Tienes razón.
18
00:06:26,394 --> 00:06:28,454
Eres un cobarde, Blue.
19
00:06:31,193 --> 00:06:33,195
La única razón para
no tirarte por la ventana
20
00:06:33,196 --> 00:06:35,967
es la misma por la que
no me enfrento a ese hombre.
21
00:06:36,410 --> 00:06:38,304
No serviría de nada.
22
00:06:38,705 --> 00:06:40,081
Y ahora vete de aquí.
23
00:06:40,082 --> 00:06:41,429
¡Blue!
24
00:06:42,169 --> 00:06:43,516
¡Blue!
25
00:06:43,671 --> 00:06:46,230
Mi padre...Yo...
26
00:06:46,301 --> 00:06:48,312
Creo que se muere.
27
00:07:10,714 --> 00:07:13,008
¿Sigues diciendo
que nos aguantemos
28
00:07:13,009 --> 00:07:14,653
sin hacer nada?
29
00:07:15,220 --> 00:07:16,973
Me quedo con el
chico hasta mañana.
30
00:07:16,974 --> 00:07:18,903
¿Y qué pasará con mi bar?.
31
00:07:19,102 --> 00:07:20,864
Cállate, Avery.
32
00:07:53,113 --> 00:07:55,256
¿No traes un ataúd, Hanson?
33
00:07:55,534 --> 00:08:00,680
Nunca me hizo uno. Dijo que me
haría diez, pero no hizo ni uno.
34
00:08:03,463 --> 00:08:06,769
Cuando cave la fosa,
¿vendrás a leer algo?
35
00:08:08,304 --> 00:08:10,150
¿Sigue en el salón?
36
00:08:10,683 --> 00:08:12,029
Allí sigue.
37
00:08:38,268 --> 00:08:41,313
Mira Blue, ese hombre
no se ocupa de su caballo.
38
00:08:41,314 --> 00:08:44,372
Habría que hacer
algo por ese pobre animal.
39
00:08:46,406 --> 00:08:48,382
Se va a encargar él.
40
00:09:15,952 --> 00:09:17,829
Yo te pago,
trabajas para mí, Molly.
41
00:09:17,830 --> 00:09:20,886
Y vas a hacer lo que
yo te diga, sea lo que sea.
42
00:09:21,502 --> 00:09:24,642
Eres un miserable,
eso es lo que eres.
43
00:09:25,092 --> 00:09:27,344
Blue, ¿sabes lo
que quiere que haga?
44
00:09:27,345 --> 00:09:30,682
-Quiere que vaya allí.
-Molly, no tan alto.
45
00:09:30,683 --> 00:09:33,187
¿Qué te parece?
¿Verdad que es un miserable?
46
00:09:33,188 --> 00:09:35,482
Tengo existencias en la barra,
47
00:09:35,483 --> 00:09:38,884
mi dinero bajo el mostrador,
todo lo que tengo está ahí.
48
00:09:39,030 --> 00:09:41,240
Toma, coge esto.
49
00:09:41,241 --> 00:09:45,664
Entras allí y cuando intente
abrazarte, se lo clavas en el cuello.
50
00:09:45,665 --> 00:09:47,262
¿Entiendes?
51
00:09:47,627 --> 00:09:49,795
No quiero a ese hombre en mi bar.
52
00:09:49,797 --> 00:09:51,690
Quiero que se vaya.
53
00:09:56,516 --> 00:09:59,240
Ese hombre le ha
robado el caballo a Hanson.
54
00:10:38,248 --> 00:10:40,888
Ahora puedes
volver a tu bar, Avery.
55
00:10:41,796 --> 00:10:44,733
-Me verá.
-Vamos.
56
00:11:12,844 --> 00:11:15,948
Llévate a Molly y escóndela
donde no pueda encontrarla.
57
00:11:40,053 --> 00:11:42,682
-¿Ezra?
-¿Sigue ahí, Blue?
58
00:11:42,683 --> 00:11:43,892
No se ha ido.
59
00:11:43,893 --> 00:11:46,187
Si se hubiera
presentado en Richmond
60
00:11:46,188 --> 00:11:48,649
le habría metido
una bala entre los ojos.
61
00:11:48,650 --> 00:11:51,042
Yo maté a veinte
como él cuando era joven.
62
00:11:52,281 --> 00:11:54,091
He cogido unas balas.
63
00:11:58,540 --> 00:12:00,766
¿Cuándo pasará la diligencia?
64
00:12:01,504 --> 00:12:04,062
Una semana, tal vez dos.
65
00:12:05,635 --> 00:12:09,097
Vendrán muchos hombres de la
mina el sábado por la noche,
66
00:12:09,098 --> 00:12:10,909
¿qué día es hoy?
67
00:12:11,269 --> 00:12:12,534
Jueves.
68
00:12:13,856 --> 00:12:15,998
Qué tierra ésta, ¿verdad Blue?
69
00:12:16,944 --> 00:12:19,280
Si la sequía o la
ventisca no acaban contigo,
70
00:12:19,281 --> 00:12:22,504
un diablo lleno de licor y
con un arma en la mano lo hará.
71
00:12:36,558 --> 00:12:39,996
Blue, ese hombre
ha cogido mi caballo.
72
00:12:41,149 --> 00:12:42,544
Lo sé.
73
00:12:42,693 --> 00:12:44,800
¿Y no piensas hacer nada?
74
00:12:44,863 --> 00:12:46,376
No puedo.
75
00:12:46,616 --> 00:12:48,618
Di mejor que no quieres.
76
00:12:48,619 --> 00:12:50,631
Dije que no puedo.
77
00:12:51,249 --> 00:12:54,711
Bien, si tú no vas
a hacer nada, yo sí.
78
00:12:54,712 --> 00:12:56,605
Te matará, Hanson.
79
00:14:41,254 --> 00:14:44,607
-¿Y Molly?
-En tu oficina.
80
00:14:49,476 --> 00:14:51,617
Ese hombre es un diablo.
81
00:14:56,612 --> 00:14:58,089
¡Molly!
82
00:14:58,448 --> 00:15:00,175
Molly, ¿dónde estás?
83
00:15:00,743 --> 00:15:03,099
Este caballero quiere verte.
84
00:15:03,122 --> 00:15:04,718
¡Molly!
85
00:15:10,884 --> 00:15:13,074
¿Es que nadie
va a hacer nada?
86
00:15:15,391 --> 00:15:16,703
Blue,
87
00:15:17,937 --> 00:15:19,271
¿vas a ir allí?
88
00:15:19,273 --> 00:15:20,189
Contigo.
89
00:15:20,191 --> 00:15:23,403
Cuando entremos ocúpate de
que no te quite los ojos de encima.
90
00:15:23,404 --> 00:15:26,294
Yo iré por detrás, lo intentaremos.
91
00:15:27,035 --> 00:15:31,136
¡No puedo creerlo!
¡Te vas a escudar en una dama!
92
00:15:33,753 --> 00:15:35,839
Ya sé que tú no
me consideras una dama,
93
00:15:35,840 --> 00:15:38,760
sólo porque trabajo en ese
salón y llevo vestidos llamativos,
94
00:15:38,761 --> 00:15:39,595
¿crees que...?
95
00:15:39,596 --> 00:15:42,367
¿He dicho yo eso alguna vez?
¿Te he tratado mal?
96
00:15:43,018 --> 00:15:44,282
No.
97
00:15:44,729 --> 00:15:46,690
Pero lo piensas, lo
estás pensando ahora.
98
00:15:46,691 --> 00:15:48,442
Yo no pienso más
que en una cosa, Molly,
99
00:15:48,443 --> 00:15:51,333
en echar a ese hombre
del pueblo y seguir vivos.
100
00:15:51,448 --> 00:15:53,324
¿Vas a venir conmigo o no?
101
00:15:53,325 --> 00:15:54,159
¿Y si no lo hago?
102
00:15:54,160 --> 00:15:57,514
Seguramente me matará
antes de cruzar la puerta.
103
00:16:00,003 --> 00:16:02,561
No me das mucho
para elegir, ¿verdad Blue?
104
00:16:05,554 --> 00:16:06,865
Vamos.
105
00:16:24,583 --> 00:16:26,228
Vamos allá.
106
00:16:57,510 --> 00:17:00,013
¡Aquí está Molly..., y Blue!
107
00:17:00,014 --> 00:17:02,934
Vamos, entra Blue.
Este caballero os invita a beber.
108
00:17:02,935 --> 00:17:06,189
El caballero os
invita, y a todo el mundo.
109
00:17:06,190 --> 00:17:07,650
¡A todo el pueblo!
110
00:17:07,651 --> 00:17:10,589
¡El caballero invita
a beber a todo el mundo!
111
00:18:35,247 --> 00:18:37,749
¡Eso es Blue, tú bebe!
112
00:18:37,751 --> 00:18:40,670
Este caballero
ha invitado a beber.
113
00:18:40,671 --> 00:18:43,111
La casa se tomará una.
114
00:18:48,559 --> 00:18:49,954
¡Salud!
115
00:18:53,359 --> 00:18:54,754
¡Blue!
116
00:20:03,135 --> 00:20:05,345
¡Maldito seas!
117
00:20:05,346 --> 00:20:08,892
Ojalá el sol te deje tirado
en el desierto y no te mueras
118
00:20:08,893 --> 00:20:12,232
hasta que sientas los
buitres trepando por tu vientre.
119
00:20:12,233 --> 00:20:15,027
Si te hubiera tenido
ante mí en Richmond
120
00:20:15,028 --> 00:20:16,738
te juro que te habría...
121
00:20:16,739 --> 00:20:18,216
Te habría...
122
00:22:09,500 --> 00:22:10,895
¡Blue!
123
00:22:14,466 --> 00:22:15,860
¡Blue!
124
00:22:31,284 --> 00:22:33,094
Está viva.
125
00:22:33,454 --> 00:22:35,180
Avisa a John Bear.
126
00:22:59,495 --> 00:23:02,248
Trae la carreta de
Major y llévate ese caballo.
127
00:23:02,249 --> 00:23:04,418
Yo enterraré a los muertos.
128
00:23:04,419 --> 00:23:06,145
No tiene sentido,
129
00:23:06,673 --> 00:23:08,946
a menos que pienses quedarte.
130
00:23:09,219 --> 00:23:10,565
Me quedo.
131
00:23:12,515 --> 00:23:15,204
Tú no tienes la culpa
de lo que ha pasado aquí.
132
00:23:15,937 --> 00:23:19,400
Desde que ese hombre entró en el
bar de Avery estábamos perdidos.
133
00:23:19,401 --> 00:23:22,154
Antes de que Fee
fuera allí estábamos perdidos.
134
00:23:22,155 --> 00:23:24,926
Mirar a esos hombres
es como provocarlos.
135
00:23:25,827 --> 00:23:28,498
Vienen con la tierra y no
puedes hacer nada con ellos,
136
00:23:28,499 --> 00:23:32,315
es como el frío,
el viento o el polvo.
137
00:23:32,755 --> 00:23:34,316
Pobre Fee.
138
00:23:34,633 --> 00:23:38,320
Levantó una calle, pero
no pudo levantar un pueblo.
139
00:23:39,057 --> 00:23:41,282
Un pueblo donde hubiera trabajo,
140
00:23:41,728 --> 00:23:43,396
y la vida fuera buena.
141
00:23:43,397 --> 00:23:46,169
No fue culpa
suya, fue nuestra.
142
00:23:47,404 --> 00:23:51,089
Yo antes pensaba que no debía
meterme en los asuntos de los demás.
143
00:23:51,493 --> 00:23:53,552
Estaba equivocado.
144
00:23:53,997 --> 00:23:56,834
Hay que saber
cuándo debe uno marcharse.
145
00:23:56,835 --> 00:23:59,380
Toda mi vida he
estado marchándome, Ezra.
146
00:23:59,381 --> 00:24:03,481
Voy a cumplir cincuenta años y soy un
fracasado porque siempre he hecho igual.
147
00:24:04,179 --> 00:24:06,988
Nunca me obligué
a quedarme en un sitio.
148
00:24:07,477 --> 00:24:10,188
Cuando algo se ponía
mal yo me marchaba.
149
00:24:10,189 --> 00:24:11,857
Daba la espalda.
150
00:24:11,858 --> 00:24:13,735
lniciaba otro camino.
151
00:24:13,736 --> 00:24:17,006
Éste es el último
camino, hasta aquí he llegado.
152
00:24:17,534 --> 00:24:19,463
El pueblo ya no existe.
153
00:24:21,540 --> 00:24:23,896
Hay un pozo
y un cementerio.
154
00:24:24,086 --> 00:24:25,766
Es un comienzo.
155
00:24:34,352 --> 00:24:35,664
Jim.
156
00:24:42,698 --> 00:24:44,010
¡Jimmy!
157
00:24:46,956 --> 00:24:48,183
¿Jimmy?
158
00:24:52,213 --> 00:24:53,525
Jimmy.
159
00:24:59,475 --> 00:25:00,822
¿Adónde vas?
160
00:25:02,646 --> 00:25:05,205
A por el hombre
que mató a mi padre.
161
00:25:05,401 --> 00:25:08,209
¿Crees que podrás
alcanzarlo yendo a pie?
162
00:25:08,531 --> 00:25:10,293
Lo intentaré.
163
00:25:12,161 --> 00:25:14,435
Oye, Jim,
164
00:25:15,417 --> 00:25:19,213
puedes apretar el gatillo
y acabar con ese hombre,
165
00:25:19,214 --> 00:25:21,689
pero en cuanto lo hagas,
166
00:25:22,093 --> 00:25:24,347
otro ocupará su lugar.
167
00:25:24,348 --> 00:25:27,894
Nacen de la tierra,
necesitan poco para crecer.
168
00:25:27,895 --> 00:25:30,168
Cualquier cosa les basta.
169
00:25:30,857 --> 00:25:33,546
Aparecen cuando
menos lo esperas.
170
00:25:34,030 --> 00:25:35,322
Pero nos
vamos a quedar aquí.
171
00:25:35,323 --> 00:25:38,034
Y algún día no vendrá nadie
a Malos Tiempos buscando pelea,
172
00:25:38,035 --> 00:25:40,309
si no para aplacar su sed.
173
00:25:40,831 --> 00:25:43,389
Voy a levantar un pueblo así.
174
00:25:43,878 --> 00:25:48,394
Quiero que seas un hombre bueno, no
un loco que va por ahí matando gente.
175
00:25:49,512 --> 00:25:51,441
Es lo que quería tu padre.
176
00:25:54,019 --> 00:25:55,781
Dame el rifle, Jimmy.
177
00:26:31,577 --> 00:26:33,768
Puedes venir conmigo, hijo.
178
00:26:34,416 --> 00:26:36,558
Haré de ti un comerciante.
179
00:26:38,839 --> 00:26:40,649
Me quedo con Blue.
180
00:26:42,387 --> 00:26:44,113
Como quieras.
181
00:26:45,558 --> 00:26:46,989
Adiós, Blue.
182
00:26:47,478 --> 00:26:48,873
Ezra.
183
00:27:06,216 --> 00:27:08,026
Viene alguien, Blue.
184
00:27:33,759 --> 00:27:35,688
- Hola.
- Hola.
185
00:27:36,847 --> 00:27:38,657
¡Adah!
186
00:27:40,352 --> 00:27:42,438
Te dije que no había
ninguna ciudad por aquí.
187
00:27:42,439 --> 00:27:43,982
Eres un genio, Zar,
188
00:27:43,983 --> 00:27:46,403
pero tampoco veo minas de oro.
189
00:27:46,404 --> 00:27:48,614
¿No hay una mina de
oro por aquellas colinas?
190
00:27:48,615 --> 00:27:50,010
Todo recto.
191
00:27:50,660 --> 00:27:52,037
¿Muy lejos?
192
00:27:52,038 --> 00:27:54,248
-A un día.
-Bien.
193
00:27:54,249 --> 00:27:57,270
Nos quedaremos aquí esta
noche y seguiremos mañana.
194
00:27:58,381 --> 00:27:59,941
Oiga,
195
00:28:01,761 --> 00:28:03,471
¿qué ha pasado?
196
00:28:03,472 --> 00:28:06,492
Un hombre vino a
predicar la doctrina del fuego.
197
00:28:06,977 --> 00:28:10,414
Gracias a eso estoy
yo aquí, es el lado bueno.
198
00:28:10,817 --> 00:28:13,529
Estaba perdido, no
encontraba el camino,
199
00:28:13,530 --> 00:28:16,669
entonces vi un gran
fuego en el horizonte.
200
00:28:17,118 --> 00:28:19,926
-¿Es un pozo?
-Así es.
201
00:28:20,290 --> 00:28:22,682
Mis caballos están sedientos.
202
00:28:22,753 --> 00:28:24,397
Oh, le pagaré.
203
00:28:25,465 --> 00:28:26,812
Venga.
204
00:28:32,518 --> 00:28:33,829
Chicas,
205
00:28:34,646 --> 00:28:37,775
Zar, ¿no puedes permanecer
cinco minutos en un mismo sitio?
206
00:28:37,776 --> 00:28:40,714
Quieres callarte.
¿Qué le parecen?
207
00:28:41,031 --> 00:28:44,243
Muy bien, pero les compro
comida, y whisky, si lleva.
208
00:28:44,245 --> 00:28:46,413
Whisky y mujeres,
ése es mi negocio.
209
00:28:46,414 --> 00:28:47,761
¡Adah!
210
00:28:48,334 --> 00:28:50,671
-¿Sí?
-Da de beber a los caballos.
211
00:28:50,672 --> 00:28:52,517
Blossom, ayúdale tú.
212
00:28:53,134 --> 00:28:55,928
Cuando estemos listos
le invitaré a un trago.
213
00:28:55,929 --> 00:28:58,452
Vamos chicas..., ¡a trabajar!
214
00:29:41,334 --> 00:29:42,681
Blue,
215
00:29:44,714 --> 00:29:46,441
ese hombre,
216
00:29:46,759 --> 00:29:48,902
el que mató a mi padre...
217
00:29:49,931 --> 00:29:52,037
¿crees que volverá?
218
00:29:52,185 --> 00:29:54,771
Aquí ya no tiene
mucho que hacer.
219
00:29:54,772 --> 00:29:56,665
¿Qué pasará si vuelve?
220
00:30:07,333 --> 00:30:09,689
¡Suélteme!
221
00:30:12,800 --> 00:30:13,842
¡No!
222
00:30:13,843 --> 00:30:15,439
¡Blue!
223
00:30:16,681 --> 00:30:19,059
Mis chicas la
encontraron con un salvaje.
224
00:30:19,060 --> 00:30:20,311
Le he pegado.
225
00:30:20,312 --> 00:30:22,898
-Ha hecho bien.
-Más le vale no ir a mi pueblo.
226
00:30:22,899 --> 00:30:25,208
No nos gustan los indios.
227
00:30:25,528 --> 00:30:27,041
Es médico.
228
00:30:28,200 --> 00:30:30,010
¿Ése? ¿Médico?
229
00:30:30,411 --> 00:30:33,681
La señora tiene
quemada la espalda.
230
00:30:34,334 --> 00:30:35,793
Vaya...
231
00:30:35,794 --> 00:30:39,049
La llevaremos a la tienda,
allí podremos curarla mejor.
232
00:30:39,050 --> 00:30:41,135
No me toque.
233
00:30:41,136 --> 00:30:45,035
Blue, quítamelas de
encima, me moriré si me tocan.
234
00:30:45,142 --> 00:30:47,332
¡Vaya agradecimiento!
235
00:30:47,438 --> 00:30:51,539
El problema es que
no la quemaron lo suficiente.
236
00:30:53,072 --> 00:30:56,492
Seguro que ese piel roja le ha
puesto cualquier emplasto asqueroso.
237
00:30:56,493 --> 00:30:59,099
-Será mejor que venga conmigo.
-No.
238
00:31:04,715 --> 00:31:06,192
Yo la curaré.
239
00:31:10,057 --> 00:31:11,736
Es mi mujer.
240
00:31:46,823 --> 00:31:48,004
Blue,
241
00:31:49,911 --> 00:31:51,922
¿por qué lo hiciste?
242
00:31:53,082 --> 00:31:55,308
Decir que era tu mujer.
243
00:31:58,216 --> 00:32:00,406
Me pareció buena idea.
244
00:32:03,891 --> 00:32:07,624
Lo hiciste porque no querías
que descubrieran lo que soy,
245
00:32:09,150 --> 00:32:10,496
¿verdad?
246
00:32:19,916 --> 00:32:22,355
Venimos a disculparnos.
247
00:32:28,764 --> 00:32:31,653
Necesitará algo que ponerse.
248
00:32:33,771 --> 00:32:35,831
Es mi vestido de novia.
249
00:32:36,526 --> 00:32:38,585
Sólo me lo he puesto un día.
250
00:32:39,197 --> 00:32:42,325
El día de mi
boda, hace diez años.
251
00:32:42,326 --> 00:32:44,453
Mi esposo era predicador.
252
00:32:44,454 --> 00:32:46,349
Esa tienda era suya.
253
00:32:49,296 --> 00:32:51,840
No llevo anillo
en el dedo porque
254
00:32:51,841 --> 00:32:53,651
me avergonzaría.
255
00:33:05,029 --> 00:33:07,136
Le sentará mejor a usted.
256
00:33:14,669 --> 00:33:18,486
Es lo menos que
podemos hacer para disculparnos.
257
00:33:35,911 --> 00:33:37,472
Jimmy.
258
00:33:37,997 --> 00:33:39,891
Sí, señor.
259
00:33:42,754 --> 00:33:45,230
Si alguien te
pregunta por tu madre,
260
00:33:47,596 --> 00:33:49,869
se refiere a Molly.
261
00:34:12,259 --> 00:34:14,450
Usted no me ha dicho la verdad.
262
00:34:15,932 --> 00:34:18,852
Llevo toda la mañana
buscando el camino hacia la mina.
263
00:34:18,853 --> 00:34:21,541
Atraviese aquellas
rocas, está libre.
264
00:34:21,691 --> 00:34:23,620
¿A eso le llama camino?
265
00:34:23,861 --> 00:34:25,613
No puedo pasar a caballo,
266
00:34:25,614 --> 00:34:27,407
mucho menos con la carreta.
267
00:34:27,408 --> 00:34:30,662
Hay otro camino, pero
tardará unos dos días en subir.
268
00:34:30,663 --> 00:34:32,081
¿Dos días?
269
00:34:32,082 --> 00:34:34,001
¡Venga ya Zar!
¡No pierdas el tiempo!
270
00:34:34,002 --> 00:34:36,607
¡Este sitio me da escalofríos!
271
00:34:37,466 --> 00:34:39,228
¿Por qué no se queda?
272
00:34:39,886 --> 00:34:41,031
¿Aquí?
273
00:34:41,555 --> 00:34:44,768
Si no llega al oro, puede
que el oro venga a usted.
274
00:34:44,769 --> 00:34:46,662
¿De qué está hablando?
275
00:34:46,981 --> 00:34:51,461
Los sábados solían bajar los mineros
al pueblo a beber y divertirse.
276
00:34:51,821 --> 00:34:55,326
¿Usted cree que alguien tendrá ganas de
venir a un pueblo quemado como éste?
277
00:34:55,327 --> 00:34:57,663
- Lo harán.
-¿Cómo lo sabe?
278
00:34:57,664 --> 00:34:59,177
Ahí están.
279
00:35:03,215 --> 00:35:05,986
-¡Adah!
-¡Ya los vemos!
280
00:35:06,219 --> 00:35:08,575
¡Saludad, chicas! ¡Saludad!
281
00:35:19,365 --> 00:35:21,804
¡Muy bien, así me gusta!
282
00:36:37,112 --> 00:36:38,458
Blue,
283
00:36:38,989 --> 00:36:40,867
la casa invita.
284
00:36:40,868 --> 00:36:44,205
Blue, yo siempre
mandaba el correo
285
00:36:44,206 --> 00:36:46,208
con Ezra, pero
286
00:36:46,209 --> 00:36:48,462
como creo que se ha ido,
287
00:36:48,463 --> 00:36:50,689
¿le daría
esto a la diligencia?
288
00:36:50,717 --> 00:36:52,594
Es a dólar la onza.
289
00:36:52,595 --> 00:36:54,179
Yo nunca paso de una onza.
290
00:36:54,180 --> 00:36:55,741
Muchas gracias.
291
00:36:57,936 --> 00:36:59,187
Eh, Blue,
292
00:36:59,188 --> 00:37:01,065
¿seguirá pasando la diligencia?
293
00:37:01,066 --> 00:37:02,746
Si es rentable...
294
00:37:02,777 --> 00:37:06,000
Los mineros seguirán
viniendo, yo me encargo de eso.
295
00:37:07,952 --> 00:37:10,094
¿No huele lo mismo que yo?
296
00:37:11,958 --> 00:37:13,768
¡Dinero!
297
00:37:13,836 --> 00:37:15,504
Esto no está muerto.
298
00:37:15,505 --> 00:37:16,923
Seremos vecinos,
299
00:37:16,924 --> 00:37:19,564
porque yo voy
a quedarme aquí.
300
00:38:26,116 --> 00:38:27,629
Blue.
301
00:38:30,039 --> 00:38:32,015
¡Blue!
302
00:39:03,800 --> 00:39:05,065
¿Adah?
303
00:39:07,932 --> 00:39:09,612
¿Quién anda ahí?
304
00:39:24,750 --> 00:39:26,145
¿Quién es?
305
00:39:51,083 --> 00:39:52,596
No lo hagas.
306
00:40:02,017 --> 00:40:03,328
¿Qué pasa?
307
00:40:04,479 --> 00:40:05,956
¡Zar!
308
00:40:08,611 --> 00:40:10,504
¿Está muerto?
309
00:40:11,699 --> 00:40:13,450
Dinero, ¡dinero!
310
00:40:13,451 --> 00:40:15,370
Vino por mi dinero.
311
00:40:15,371 --> 00:40:18,060
-¿Quién era?
-No puede verlo.
312
00:40:18,126 --> 00:40:20,137
Usted lo vio, ¿Blue?
313
00:40:20,629 --> 00:40:22,060
Escapó.
314
00:40:22,215 --> 00:40:24,885
Será uno de
esos mineros ladrones.
315
00:40:24,886 --> 00:40:26,012
Es probable.
316
00:40:26,013 --> 00:40:27,241
Blue,
317
00:40:28,517 --> 00:40:29,947
el indio.
318
00:40:31,355 --> 00:40:32,605
¿Qué pasa?
319
00:40:32,606 --> 00:40:35,711
Usted dijo que era médico,
puede arreglarme la cabeza.
320
00:40:35,904 --> 00:40:37,797
Yo que usted no lo haría.
321
00:40:39,117 --> 00:40:41,307
¿Está enfadado
porque le pegué?
322
00:40:42,622 --> 00:40:44,266
Yo diría que sí.
323
00:40:44,375 --> 00:40:46,351
Ya se le pasará.
324
00:40:46,754 --> 00:40:48,434
Eso espero.
325
00:40:49,007 --> 00:40:50,853
Señoritas...
326
00:40:54,182 --> 00:40:57,666
Vamos, no os quedéis ahí.
Ayudadme a contar el dinero.
327
00:41:20,056 --> 00:41:21,949
¡Hasta el sábado!
328
00:41:34,286 --> 00:41:37,973
Eh, chico, ¿me
frotas la espalda?
329
00:41:44,470 --> 00:41:46,992
¿No tenías que
cortar leña, Jimmy?
330
00:41:47,391 --> 00:41:49,070
Sí, señor.
331
00:41:51,063 --> 00:41:53,122
¿Me ayuda usted, caballero?
332
00:41:53,149 --> 00:41:55,403
Auténtico jabón de París.
333
00:41:55,404 --> 00:41:58,198
Se lo robé a la
mujer del coronel.
334
00:41:58,199 --> 00:41:59,617
¡Yo no me quedo aquí!
335
00:41:59,618 --> 00:42:02,079
Vosotros podéis freíros
en este agujero si queréis,
336
00:42:02,080 --> 00:42:03,706
pero yo no, no señor.
337
00:42:03,707 --> 00:42:05,627
Este sitio es
poco para ti, ¿no?
338
00:42:05,628 --> 00:42:07,463
¡Si me quedo, me moriría!
339
00:42:07,464 --> 00:42:10,235
Y yo te mataré
si no cierras la boca.
340
00:42:10,260 --> 00:42:12,387
Yo soy quien da
las órdenes aquí.
341
00:42:12,388 --> 00:42:13,866
¿Está claro?
342
00:42:16,061 --> 00:42:17,705
¿Está claro?
343
00:42:22,863 --> 00:42:25,005
Pues no lo olvides.
344
00:42:34,507 --> 00:42:37,111
Está decidido, nos quedamos.
345
00:42:37,177 --> 00:42:41,278
Lo primero que tenemos que conseguir
es madera para reconstruir el salón.
346
00:42:41,726 --> 00:42:44,396
Hay un pueblo fantasma
siete millas al norte.
347
00:42:44,397 --> 00:42:46,441
Bien, iremos con la carreta.
348
00:42:46,442 --> 00:42:48,944
- ¡Adah!
-¿Qué quieres?
349
00:42:48,945 --> 00:42:51,005
Engancha los caballos.
350
00:42:51,241 --> 00:42:53,550
¡Y no tardes todo el día!
351
00:42:54,413 --> 00:42:56,389
¡Cállate ya!
352
00:42:59,295 --> 00:43:01,105
¡Me encanta!
353
00:43:05,013 --> 00:43:07,056
Si hay problemas
mientras estoy fuera,
354
00:43:07,057 --> 00:43:10,395
coge el carro de Major y vete
con Molly hacia el sur, por la pista.
355
00:43:10,396 --> 00:43:11,313
Sí, señor.
356
00:43:11,314 --> 00:43:13,024
-Jimmy.
-Sí, señor.
357
00:43:13,026 --> 00:43:15,963
No molestes al
indio, podría enfadarse.
358
00:43:16,364 --> 00:43:17,841
Hasta pronto.
359
00:43:39,692 --> 00:43:41,860
Yo soy un hombre de ciudad.
360
00:43:41,862 --> 00:43:43,969
Vine al oeste como granjero.
361
00:43:44,241 --> 00:43:47,536
Pronto descubrí que los
granjeros se morían de hambre.
362
00:43:47,538 --> 00:43:50,040
Sólo ganaban dinero
los que vendían la tierra,
363
00:43:50,041 --> 00:43:52,420
las vallas, las
semillas y los aperos.
364
00:43:52,421 --> 00:43:54,214
Los mineros igual.
365
00:43:54,215 --> 00:43:55,800
No tienen oro,
366
00:43:55,801 --> 00:44:00,281
pero los que venden burros,
picos y palas, esos son ricos.
367
00:44:00,391 --> 00:44:03,020
Así que vendí
la granja y pensé,
368
00:44:03,021 --> 00:44:06,066
¿qué más necesitan a
parte del juego y del whisky?.
369
00:44:06,067 --> 00:44:07,610
¿Eh, qué más?
370
00:44:07,611 --> 00:44:10,113
Mujeres, sí eso.
371
00:44:10,114 --> 00:44:11,616
Conocí a Adah,
372
00:44:11,618 --> 00:44:14,329
era viuda y tenía la
tienda del predicador.
373
00:44:14,330 --> 00:44:16,332
Y así empecé.
374
00:44:16,333 --> 00:44:18,012
Hábleme de usted.
375
00:44:18,711 --> 00:44:20,557
No hay mucho que contar,
376
00:44:20,631 --> 00:44:23,439
llevé ganado
de Texas a Kansas.
377
00:44:23,803 --> 00:44:27,072
Crié toros para
Russell y Waddle.
378
00:44:27,266 --> 00:44:30,287
Jugué al póker en
Deadwood y Dodge City.
379
00:44:30,939 --> 00:44:32,370
Soy abogado.
380
00:44:32,650 --> 00:44:35,445
Trabajó con cartas y con
vacas, qué abogado más raro.
381
00:44:35,446 --> 00:44:38,742
- Hay que vivir de algo.
-Me cae bien, Blue.
382
00:44:38,743 --> 00:44:41,580
Creo que tiene
olfato para los negocios.
383
00:44:41,581 --> 00:44:44,126
¿Por qué iba a quedarse
sino en un pueblo muerto?
384
00:44:44,127 --> 00:44:45,252
¿Por qué?
385
00:44:45,253 --> 00:44:46,933
¡Por dinero!
386
00:44:47,882 --> 00:44:49,110
¿No?
387
00:44:50,804 --> 00:44:51,901
No.
388
00:45:06,912 --> 00:45:08,497
Esperanza,
389
00:45:08,498 --> 00:45:12,434
los pueblos fantasma siempre
tienen nombres llenos de promesas.
390
00:45:13,130 --> 00:45:16,435
Tendremos que buscar un buen
nombre para nuestro pueblo.
391
00:45:16,510 --> 00:45:19,097
Le llamaremos como
siempre lo hemos llamado,
392
00:45:19,098 --> 00:45:20,909
Malos Tiempos.
393
00:45:47,392 --> 00:45:48,703
¡Blue!
394
00:45:48,811 --> 00:45:49,854
¡Blue!
395
00:45:49,855 --> 00:45:51,784
Ha llegado un hombre.
396
00:45:52,943 --> 00:45:54,456
¡Arre!
397
00:46:25,285 --> 00:46:26,549
Hola,
398
00:46:26,954 --> 00:46:30,142
-me llamo Jenks.
-¿Dónde ha encontrado esto?
399
00:46:31,253 --> 00:46:33,631
Estaba abandonado
y me lo quedé.
400
00:46:33,632 --> 00:46:34,757
¿Ha mirado dentro?
401
00:46:34,758 --> 00:46:36,760
No, aún no.
402
00:46:36,761 --> 00:46:39,307
Es del enterrador,
¿ha enterrado a alguien?
403
00:46:39,308 --> 00:46:40,809
No, nunca.
404
00:46:40,810 --> 00:46:43,415
Pues encontrará su
primer cliente dentro.
405
00:46:55,082 --> 00:46:57,307
El cementerio
está en el llano.
406
00:46:58,003 --> 00:47:01,440
-Si no le importa, señor...
-Me importa.
407
00:47:01,843 --> 00:47:03,237
Acavar.
408
00:47:17,575 --> 00:47:20,596
Yo pensaba que
sería de algún circo.
409
00:48:10,534 --> 00:48:12,870
Hola Blue, decían
que estabas muerto.
410
00:48:12,871 --> 00:48:15,345
Te dirían lo mismo del pueblo.
411
00:48:16,418 --> 00:48:19,308
Baja, te invito a
una copa.Te presentaré.
412
00:48:19,340 --> 00:48:21,759
Oye, no puedo quedarme mucho.
413
00:48:21,760 --> 00:48:24,115
Tengo algunos
encargos que hacerte.
414
00:48:24,430 --> 00:48:25,723
La verdad, yo no sé nada.
415
00:48:25,724 --> 00:48:27,768
La compañía se
enteró de lo que ocurrió,
416
00:48:27,770 --> 00:48:31,668
quieren que les digas si vale la pena
seguir pasando por Malos Tiempos.
417
00:48:32,026 --> 00:48:35,711
Por aquí viene mucha gente,
el pueblo crece como la espuma.
418
00:48:36,408 --> 00:48:37,993
Eso me gusta de ti,
419
00:48:37,994 --> 00:48:42,344
aunque colgaras de un risco por los
dedos, dirías que estabas escalando.
420
00:48:43,669 --> 00:48:44,980
Ayúdame.
421
00:48:51,849 --> 00:48:54,435
Lo mismo le pasó
hace unos años a Kingsville.
422
00:48:54,436 --> 00:48:56,731
Kingsville, Kansas, era antes así.
423
00:48:56,732 --> 00:48:58,358
Ahora pasa el tren.
424
00:48:58,359 --> 00:48:59,318
Pon un trago.
425
00:48:59,319 --> 00:49:00,945
Un salvaje pasó por allí,
426
00:49:00,946 --> 00:49:03,032
en tres días
mató a veinte personas,
427
00:49:03,033 --> 00:49:05,076
quemó el hotel y
rompió las tiendas.
428
00:49:05,077 --> 00:49:08,165
Tapó puertas y ventanas
dela cárcel y le prendió fuego,
429
00:49:08,166 --> 00:49:10,522
al sheriff lo quemó vivo.
430
00:49:10,545 --> 00:49:12,213
Arrasó el pueblo entero.
431
00:49:12,214 --> 00:49:13,726
¿Y qué hay del tren?
432
00:49:14,008 --> 00:49:16,637
Al verano siguiente tendieron
una vía que pasaba justo por
433
00:49:16,638 --> 00:49:18,056
medio de la que
todavía quedaba,
434
00:49:18,057 --> 00:49:21,493
si vas ahora por allí, no verás
más que un mar de hierba.
435
00:49:21,687 --> 00:49:23,480
Eso no va a pasar
en Malos Tiempos,
436
00:49:23,481 --> 00:49:26,361
aquí tenemos el espíritu de
la vida, ¿no es verdad, chicas?
437
00:49:26,362 --> 00:49:27,738
-Sí.
-Claro que sí.
438
00:49:27,739 --> 00:49:29,907
Casi lo olvido,
tengo un pasajero ahí.
439
00:49:29,908 --> 00:49:31,910
Voy a buscarlo.
Toma otro trago, Avery.
440
00:49:31,911 --> 00:49:33,955
Gracias, Blue.
Si no te importa.
441
00:49:33,956 --> 00:49:36,515
¡Adah!
Desengancha los caballos.
442
00:49:56,659 --> 00:49:57,923
¿Ezra?
443
00:49:59,204 --> 00:50:01,624
Soy lsaac,
el hermano de Ezra.
444
00:50:01,625 --> 00:50:03,137
¿Dónde está?
445
00:50:03,836 --> 00:50:05,232
Se fue.
446
00:50:06,216 --> 00:50:07,693
¿Se fue?
447
00:50:08,678 --> 00:50:10,179
Pero él sabía que iba a venir,
448
00:50:10,180 --> 00:50:13,434
le escribí hace seis meses,
le dije que pensaba venir.
449
00:50:13,435 --> 00:50:15,938
Cuando una carta cae
por estas tierras, Sr. Maple,
450
00:50:15,939 --> 00:50:18,129
puede ir a cualquier sitio.
451
00:50:18,318 --> 00:50:20,211
Quizá él no la recibió.
452
00:50:22,282 --> 00:50:23,282
No está bien.
453
00:50:23,283 --> 00:50:25,178
Ven cuando quieras,
454
00:50:25,579 --> 00:50:27,508
eso me dijo al irse.
455
00:50:27,541 --> 00:50:27,623
Ven cuando quieras, hay sitio para los dos.
456
00:50:27,624 --> 00:50:30,210
Ven cuando quieras,
hay sitio para los dos.
457
00:50:30,211 --> 00:50:32,057
Sitio hay de sobra.
458
00:50:32,381 --> 00:50:34,509
Le decía que
mamá había muerto y
459
00:50:34,510 --> 00:50:37,614
que cuando vendiera
la tienda, vendría aquí.
460
00:50:38,182 --> 00:50:40,518
Pues aquí estoy,
y Ezra se ha ido.
461
00:50:40,519 --> 00:50:40,643
¿Y qué piensa hacer ahora?
462
00:50:40,644 --> 00:50:42,288
¿Y qué piensa hacer ahora?
463
00:50:42,981 --> 00:50:44,958
Pues no lo sé.
464
00:50:45,820 --> 00:50:47,629
Buscar a mi hermano.
465
00:50:49,825 --> 00:50:52,286
Puede usted
pasarse la vida buscando.
466
00:50:52,287 --> 00:50:53,163
La montaña a un
lado, el desierto a otro,
467
00:50:53,164 --> 00:50:55,167
La montaña a un
lado, el desierto a otro,
468
00:50:55,168 --> 00:50:57,726
miles de caminos posibles.
469
00:50:57,922 --> 00:51:01,259
Yo en su caso me establecería y
lo dejaría en manos del destino.
470
00:51:01,260 --> 00:51:03,866
Ezra terminará encontrándole.
471
00:51:06,060 --> 00:51:06,184
¿Aquí?
472
00:51:06,185 --> 00:51:07,227
¿Aquí?
473
00:51:07,228 --> 00:51:09,453
¿Ve lo que va en la diligencia?
474
00:51:09,481 --> 00:51:11,567
Es genero para
la tienda de Ezra.
475
00:51:11,568 --> 00:51:14,506
Cómpreselo a Alfie,
y véndalo por el doble.
476
00:51:14,865 --> 00:51:16,876
Necesitamos una tienda.
477
00:51:17,118 --> 00:51:18,703
Y la necesidad
crecerá al compás del pueblo.
478
00:51:18,704 --> 00:51:20,466
Y la necesidad
crecerá al compás del pueblo.
479
00:51:20,665 --> 00:51:22,559
¿Qué dice, Sr. Maple?
480
00:51:23,546 --> 00:51:25,557
Bueno, pues...
481
00:51:26,884 --> 00:51:27,717
Blue,
482
00:51:27,718 --> 00:51:29,512
empiezo a entender
lo que dijiste antes,
483
00:51:29,513 --> 00:51:31,723
hay un espíritu de vida
en esta tierra, ¡sí, señor!
484
00:51:31,724 --> 00:51:32,391
hay un espíritu de vida
en esta tierra, ¡sí, señor!
485
00:51:32,392 --> 00:51:33,852
¡Un espíritu de vida!
486
00:51:33,853 --> 00:51:35,730
Este es el
hermano de Ezra Maple,
487
00:51:35,731 --> 00:51:37,608
quiere quedarse
con el género.
488
00:51:37,609 --> 00:51:39,694
Bueno, si el
precio es razonable.
489
00:51:39,695 --> 00:51:43,298
Siendo el hermano de
Ezra, le costará exactamente
490
00:51:43,327 --> 00:51:44,673
nada.
491
00:51:45,371 --> 00:51:47,727
-¿Nada?
-Ya está pagado.
492
00:51:48,084 --> 00:51:50,294
Y tengo más género
que no he podido traer ahora,
493
00:51:50,295 --> 00:51:51,838
lo traeré la próxima vez.
494
00:51:51,839 --> 00:51:54,760
Harina, carne de vaca,
café, sardinas, de todo.
495
00:51:54,761 --> 00:51:57,900
A descargar.
Échame una mano, Blue.
496
00:52:06,070 --> 00:52:07,880
¿Te veremos pronto?
497
00:52:07,990 --> 00:52:10,179
Cuenta con ello.
498
00:53:00,697 --> 00:53:01,365
Lo encontré
entre las cenizas.
499
00:53:01,366 --> 00:53:03,211
Lo encontré
entre las cenizas.
500
00:53:04,078 --> 00:53:06,553
Lo pondré dónde
pueda verlo bien.
501
00:53:07,296 --> 00:53:09,392
Para no olvidarlo.
502
00:53:17,641 --> 00:53:20,478
No importa cuántos puedas
convencer para que se queden,
503
00:53:20,479 --> 00:53:23,916
eso no te servirá de nada
cuando ese hombre vuelva.
504
00:53:27,239 --> 00:53:28,966
Y volverá.
505
00:54:43,526 --> 00:54:44,025
Hasta pronto chicas,
lo he pasado bien, ¡bien!
506
00:54:44,027 --> 00:54:46,195
Hasta pronto chicas,
lo he pasado bien, ¡bien!
507
00:54:46,196 --> 00:54:48,657
Nos has prometido
que ibas a volver, ¿de acuerdo?
508
00:54:48,658 --> 00:54:50,369
Que no se te olvide,
te estaremos esperando.
509
00:54:50,370 --> 00:54:52,014
Tranquilas chicas.
510
00:54:52,373 --> 00:54:54,384
-Adiós.
- ¡Adiós!
511
00:55:20,321 --> 00:55:22,586
¿Utiliza alguna vez
ese revólver para otra cosa
512
00:55:22,587 --> 00:55:23,212
¿Utiliza alguna vez
ese revólver para otra cosa
513
00:55:23,213 --> 00:55:24,753
que no sea
engrasarlo, Sr.Jenks?
514
00:55:24,753 --> 00:55:28,113
-Sí, señora.
-¿Por ejemplo?
515
00:55:28,947 --> 00:55:31,489
Puedo dar en el
blanco que usted quiera.
516
00:55:32,269 --> 00:55:33,746
¿Es cierto?
517
00:55:34,481 --> 00:55:35,105
Sí, señora.
518
00:55:35,107 --> 00:55:36,168
Sí, señora.
519
00:55:38,365 --> 00:55:42,002
Allí hay un molino de
viento con las aspas girando.
520
00:55:42,308 --> 00:55:45,679
Siempre hay una que
apunta directamente al cielo.
521
00:55:55,577 --> 00:55:59,124
Veo el cuello de una botella que
sale de aquel montón de basura.
522
00:56:03,231 --> 00:56:04,962
¿Aquélla lata?
523
00:56:09,141 --> 00:56:10,674
Aquel madero.
524
00:56:21,972 --> 00:56:24,266
Es agradable descubrir a
un hombre en este pueblo
525
00:56:24,267 --> 00:56:26,185
que sabe manejar un
arma como usted, Sr. Jenks.
526
00:56:26,187 --> 00:56:27,480
que sabe manejar un
arma como usted, Sr. Jenks.
527
00:56:27,481 --> 00:56:29,125
Gracias.
528
00:57:02,369 --> 00:57:05,477
Los días se
acortan y el viento ya es frío.
529
00:57:06,376 --> 00:57:09,183
¿Frío como yo,
eso piensas, Blue?
530
00:57:10,006 --> 00:57:11,549
No tienes que
quedarte conmigo.
531
00:57:11,550 --> 00:57:14,986
Puedes hacer la maleta,
volver la espalda y marcharte.
532
00:57:15,138 --> 00:57:16,265
Eso te gustaría, ¿verdad?
533
00:57:16,266 --> 00:57:17,225
Te gustaría que huyera.
534
00:57:17,226 --> 00:57:17,767
Eso lo haces muy bien.
535
00:57:17,768 --> 00:57:18,560
Eso lo haces muy bien.
536
00:57:18,561 --> 00:57:21,534
Hago bien muchas
cosas, dame la oportunidad.
537
00:57:22,066 --> 00:57:24,193
¿Cómo la que tú
me diste en el salón de Avery,
538
00:57:24,194 --> 00:57:27,299
dejando que ese hombre
me pusiera las manos encima?
539
00:57:27,408 --> 00:57:29,004
Hice lo que pude.
540
00:57:29,703 --> 00:57:30,287
Y yo tengo que
perdonar y olvidar, ¿no?
541
00:57:30,288 --> 00:57:32,347
Y yo tengo que
perdonar y olvidar, ¿no?
542
00:57:33,542 --> 00:57:36,018
Podríamos darle
un hogar a Jimmy.
543
00:57:37,049 --> 00:57:39,092
¿Estás pensando
en el chico, alcalde?
544
00:57:39,093 --> 00:57:43,075
¿O piensas en dormir solo en las
noches de invierno en una cama fría?
545
00:57:44,692 --> 00:57:46,729
¿Sabes lo que deberías hacer?
546
00:57:46,730 --> 00:57:50,748
Conseguirte un caballo, marcharte de
aquí y olvidar que me has conocido.
547
00:57:52,155 --> 00:57:53,751
Ojalá pudiera.
548
00:57:55,494 --> 00:57:56,328
¿Es que acaso
significo algo para ti?
549
00:57:56,329 --> 00:57:58,008
¿Es que acaso
significo algo para ti?
550
00:57:58,874 --> 00:58:00,793
Sólo aspiro a
demostrarte que me importas.
551
00:58:00,794 --> 00:58:02,805
No preguntes por qué.
552
00:58:03,339 --> 00:58:05,259
Sé que nunca seré
un hombre ante mis ojos,
553
00:58:05,260 --> 00:58:07,319
y no lo soy ante los tuyos.
554
00:58:11,561 --> 00:58:14,784
Dijiste que eras mi
marido, y eso no lo olvido.
555
00:58:16,398 --> 00:58:19,043
Aléjate de mí
antes de que sea tarde.
556
00:58:19,732 --> 00:58:22,388
No voy a seguir huyendo.
557
00:58:22,912 --> 00:58:24,473
Eso se acabó.
558
00:58:27,377 --> 00:58:29,567
Eres un loco, Blue.
559
00:58:31,216 --> 00:58:33,228
Siempre fuiste un loco.
560
00:59:08,554 --> 00:59:10,235
Ya está aquí el invierno.
561
00:59:10,236 --> 00:59:12,212
No me diga...
562
00:59:15,829 --> 00:59:18,498
¿Podría dar me
algo de whisky, Zar?
563
00:59:18,499 --> 00:59:20,793
El chico tiene
acatarrado el pecho.
564
00:59:20,794 --> 00:59:22,462
Aquí tiene.
565
00:59:22,463 --> 00:59:23,840
Una botella no.
566
00:59:23,841 --> 00:59:26,219
Cójala, ¿para qué
quiero tanto whisky?
567
00:59:26,220 --> 00:59:28,222
Los mineros tampoco
vendrán esta semana,
568
00:59:28,223 --> 00:59:29,644
la nieve
ha borrado el camino.
569
00:59:29,644 --> 00:59:31,017
No hay clientes,
570
00:59:31,018 --> 00:59:33,105
excepto ese
gorrón de Jenks.
571
00:59:33,106 --> 00:59:35,775
Sólo sabe sacarle
brillo al revolver.
572
00:59:35,776 --> 00:59:38,613
Y Maple,
¡vaya comerciante!
573
00:59:38,614 --> 00:59:41,088
Quiere que le
paguen en dinero.
574
00:59:41,201 --> 00:59:43,641
Va a ser un
invierno muy malo.
575
00:59:43,706 --> 00:59:45,123
Muchas gracias.
576
00:59:45,125 --> 00:59:46,471
De nada.
577
01:00:50,852 --> 01:00:53,327
Vámonos de
este sitio, Blue.
578
01:00:53,649 --> 01:00:55,609
En cuanto el chico
esté bien, buscaremos otro,
579
01:00:55,610 --> 01:00:56,235
En cuanto el chico
esté bien, buscaremos otro,
580
01:00:56,236 --> 01:00:58,212
los tres.
581
01:00:59,616 --> 01:01:02,745
Blue, te lo suplico.
Vámonos de aquí.
582
01:01:02,746 --> 01:01:04,093
No puedo.
583
01:01:04,791 --> 01:01:06,584
Aquí nos protegerás,
584
01:01:06,585 --> 01:01:08,128
cuidarás de nosotros...
como la última vez.
585
01:01:08,129 --> 01:01:09,642
cuidarás de nosotros...
como la última vez.
586
01:01:09,840 --> 01:01:12,594
El gran alcalde Blue,
rápido con las armas,
587
01:01:12,595 --> 01:01:15,699
teniéndole al lado no hay
que preocuparse de nada.
588
01:01:16,226 --> 01:01:18,451
Tenías razón en una cosa,
589
01:01:18,771 --> 01:01:21,626
tan seguro como que
el verano sigue al invierno.
590
01:01:21,651 --> 01:01:23,711
Ese hombre volverá.
591
01:01:23,779 --> 01:01:26,824
Lo sé igual que tú, una ciudad
grande no atrae a ese tipo de hombre.
592
01:01:26,825 --> 01:01:30,892
Donde los negocios marchan ellos
no pueden hacer nada, los destruyen.
593
01:01:32,001 --> 01:01:34,309
¿Sabes por qué
vino aquí, Molly?
594
01:01:34,379 --> 01:01:35,880
Le invitamos.
595
01:01:35,881 --> 01:01:37,633
Estábamos esperándole.
596
01:01:37,634 --> 01:01:42,199
Gente que se iba uno tras
otro si saber muy bien por qué.
597
01:01:43,101 --> 01:01:46,869
Si huimos ahora, seguiremos
huyendo hasta que no haya esperanza.
598
01:01:47,858 --> 01:01:49,704
¿No lo entiendes, Molly?
599
01:01:51,865 --> 01:01:54,506
Entiendo que
no cambiarás, Blue.
600
01:01:54,828 --> 01:01:58,810
Siempre te esconderás en las
palabras y las faldas de una mujer.
601
01:02:20,869 --> 01:02:21,953
¡Blue!
602
01:02:21,954 --> 01:02:23,349
¡Blue!
603
01:02:23,540 --> 01:02:25,875
lntenté decírselo
a Zar y los otros,
604
01:02:25,877 --> 01:02:28,268
pero nome hicieron caso.
605
01:02:29,591 --> 01:02:31,401
¿De qué habla?
606
01:02:32,012 --> 01:02:33,888
Tengo un calendario.
607
01:02:33,889 --> 01:02:35,683
He ido tachando los días,
608
01:02:35,684 --> 01:02:38,324
y según mis cuentas...
609
01:02:38,938 --> 01:02:39,940
¿Qué?
610
01:02:39,941 --> 01:02:42,360
Digo que, según mis cuentas,
611
01:02:42,361 --> 01:02:44,467
hoy es Navidad.
612
01:04:01,986 --> 01:04:05,089
Por la Navidad y mejores
tiempos para el mundo.
613
01:04:05,116 --> 01:04:06,593
Amén.
614
01:04:11,710 --> 01:04:13,638
¿Usted no bebe, Zar?.
615
01:04:14,829 --> 01:04:16,549
Yo lo celebraré
616
01:04:16,550 --> 01:04:18,693
en primavera.
617
01:04:20,640 --> 01:04:22,747
Cántenos otra, Adah.
618
01:05:28,956 --> 01:05:31,375
Tiene una bonita
voz, señorita Adah.
619
01:05:31,376 --> 01:05:33,435
¿Bonita voz?
620
01:05:33,463 --> 01:05:36,676
Parecíais una manada
de coyotes aullando a la luna.
621
01:05:36,677 --> 01:05:38,762
Sobre todo tú, lsaac.
622
01:05:38,763 --> 01:05:41,933
Cantando eres casi tan
humano como haciendo negocios.
623
01:05:41,934 --> 01:05:44,076
Dinero, siempre dinero.
624
01:05:44,271 --> 01:05:45,940
Soy un comerciante honrado,
625
01:05:45,941 --> 01:05:48,712
sólo busco un
honrado beneficio.
626
01:05:48,946 --> 01:05:51,073
Otros no pueden decir eso.
627
01:05:51,074 --> 01:05:54,177
Ya, tú y tus
honrados negocios.
628
01:05:54,537 --> 01:05:56,790
Yo no quería quedarme aquí.
629
01:05:56,791 --> 01:05:59,753
Me engañaron, sí
señor, me engañaron.
630
01:05:59,754 --> 01:06:02,799
No era un buen sitio
para Ezra, y no lo es para mí.
631
01:06:02,800 --> 01:06:05,442
¿Nunca tenía
frío en Vermont, lsaac?
632
01:06:06,432 --> 01:06:08,573
Éste es un invierno suave.
633
01:06:09,019 --> 01:06:13,566
Puede que así sea, pero es mi primer y
último invierno aquí, se lo a seguro.
634
01:06:13,567 --> 01:06:15,710
¿Por qué no te vas?
635
01:06:15,738 --> 01:06:17,448
Claro que me iré,
636
01:06:17,449 --> 01:06:21,597
no os preocupéis, cuando venga
la diligencia os diré adiós a todos.
637
01:06:22,081 --> 01:06:24,140
Si es que viene.
638
01:06:29,217 --> 01:06:31,027
Jenks tiene razón,
639
01:06:32,221 --> 01:06:34,056
no va a venir.
640
01:06:34,058 --> 01:06:37,115
Moriremos todos
antes de que aparezca.
641
01:06:38,231 --> 01:06:40,692
Usted no tiene
espíritu de vida, lsaac.
642
01:06:40,693 --> 01:06:42,487
¡Menuda vida!
643
01:06:42,488 --> 01:06:44,616
¡Llamar a esto vida!
644
01:06:44,617 --> 01:06:46,326
Estamos tan
enterrados como esos muertos
645
01:06:46,328 --> 01:06:47,620
que hay en el
cementerio, en el llano,
646
01:06:47,621 --> 01:06:48,997
la diferencia es...
647
01:06:48,998 --> 01:06:51,009
que no lo sabemos.
648
01:06:52,169 --> 01:06:54,015
Estamos muertos.
649
01:09:22,448 --> 01:09:26,679
COMESTlBLES
650
01:12:09,919 --> 01:12:13,224
Esos caballos llevaban
todo el invierno sin moverse.
651
01:12:14,801 --> 01:12:16,065
¡Blue!
652
01:12:19,017 --> 01:12:20,393
Buenos días, señoritas.
653
01:12:20,394 --> 01:12:21,686
Tiene que hacer algo.
654
01:12:21,687 --> 01:12:23,606
Bert Albany va a
lograr que lo maten.
655
01:12:23,607 --> 01:12:24,190
¿Quién?
656
01:12:24,191 --> 01:12:25,024
Bert Albany.
657
01:12:25,025 --> 01:12:26,902
El joven minero que le
daba las cartas a usted.
658
01:12:26,903 --> 01:12:29,877
-Está cortejando a Blossom.
-¿A Blossom?
659
01:12:31,327 --> 01:12:32,578
No es ninguna broma.
660
01:12:32,579 --> 01:12:34,080
Si Zar se entera, lo matará.
661
01:12:34,081 --> 01:12:35,332
Está loco por ella.
662
01:12:35,333 --> 01:12:37,168
Ni que su padre
tuviera un ferrocarril.
663
01:12:37,169 --> 01:12:40,215
El sábado no permitió
que nadie se acercara a ella.
664
01:12:40,216 --> 01:12:43,512
Pagó por ella, se la llevó
al campo y le cogió la mano.
665
01:12:43,513 --> 01:12:46,182
-¿La mano?
- Lo vi con mis propios ojos.
666
01:12:46,183 --> 01:12:48,312
Cuando se acabó el tiempo,
volvió con ella al salón,
667
01:12:48,313 --> 01:12:50,189
pagó más dinero y
se volvieron a marchar.
668
01:12:50,190 --> 01:12:51,942
Lleva una
semana haciéndolo.
669
01:12:51,943 --> 01:12:53,361
¿Y su trabajo en la mina?
670
01:12:53,362 --> 01:12:54,362
¡Se ha despedido!
671
01:12:54,363 --> 01:12:56,532
- ¡Se ha vuelto loco!
-¡De remate!
672
01:12:56,533 --> 01:12:58,327
No sabemos lo
que puede hacer,
673
01:12:58,328 --> 01:13:00,455
nunca había visto a
nadie tan enamorado.
674
01:13:00,456 --> 01:13:01,958
Ahora mismo están juntos,
675
01:13:01,959 --> 01:13:03,668
se pega a ella
como un niño enfermo.
676
01:13:03,669 --> 01:13:05,671
Ese infeliz no
sabe lo que hace.
677
01:13:05,672 --> 01:13:08,468
¿Y qué tiene de malo
que le haya cogido cariño?
678
01:13:08,469 --> 01:13:11,890
Blue, hay cariños
y hay cariños.
679
01:13:11,891 --> 01:13:14,769
Ella es una niña, no
entiende nada de amores.
680
01:13:14,770 --> 01:13:17,482
Si Zar los descubre,
los matará a los dos.
681
01:13:17,483 --> 01:13:19,026
Zar no es su amo.
682
01:13:19,027 --> 01:13:21,196
Le pagó cien
dólares a su padre.
683
01:13:21,197 --> 01:13:23,742
Pobrecilla, puede
pasar cualquier cosa.
684
01:13:23,743 --> 01:13:25,754
Blue, tiene que hacer algo.
685
01:13:25,871 --> 01:13:27,540
¿Qué voy a hacer?.
686
01:13:27,541 --> 01:13:29,334
Hable con Zar.
687
01:13:29,335 --> 01:13:30,210
Prepare el terreno.
688
01:13:30,211 --> 01:13:33,423
Sería mucho peor si
lo descubriera él mismo.
689
01:13:33,424 --> 01:13:35,186
¿Va a hacerlo?
690
01:13:35,928 --> 01:13:37,656
Por favor.
691
01:13:39,017 --> 01:13:40,447
Lo intentaré.
692
01:13:40,728 --> 01:13:41,937
¡Lo mataré!
693
01:13:41,938 --> 01:13:43,856
¡Le juro que lo mataré!
694
01:13:43,857 --> 01:13:46,403
Oiga, Zar, ¿qué le importa
una chinita más o menos?
695
01:13:46,404 --> 01:13:49,365
Dentro de unos meses tendrá
el mayor salón de esta zona.
696
01:13:49,367 --> 01:13:50,617
¿Salón?
697
01:13:50,618 --> 01:13:51,744
Tendré un hotel.
698
01:13:51,745 --> 01:13:55,666
De dos pisos, con
ventanas de verdad y espejos.
699
01:13:55,667 --> 01:13:58,630
En ese momento podrá
tener las mujeres que quiera.
700
01:13:58,631 --> 01:14:01,818
Esto será una
ciudad, una gran ciudad.
701
01:14:02,512 --> 01:14:03,609
Blue,
702
01:14:04,223 --> 01:14:06,497
dígale al chico
que no lo mataré.
703
01:14:07,164 --> 01:14:09,418
Eso es lo más sensato.
704
01:14:09,815 --> 01:14:11,921
Si la quiere que se la lleve.
705
01:14:12,110 --> 01:14:14,004
Trescientos dólares.
706
01:14:14,530 --> 01:14:16,887
¡Trescientos dólares!
707
01:14:18,329 --> 01:14:20,388
¡Yo no tengo tanto dinero!
708
01:14:20,415 --> 01:14:22,876
Zar dice que
puedes trabajar con él.
709
01:14:22,877 --> 01:14:24,754
-¿De qué?
-De camarero.
710
01:14:24,755 --> 01:14:26,382
Dos dólares al día.
711
01:14:26,383 --> 01:14:28,489
Pero me llevará casi un año.
712
01:14:28,595 --> 01:14:30,571
Es mejor que nunca.
713
01:15:13,529 --> 01:15:14,925
Ya basta.
714
01:15:15,074 --> 01:15:16,801
Eso lo digo yo.
715
01:15:39,362 --> 01:15:42,002
¿Por qué no te pegas
con los de tu tamaño?
716
01:16:15,920 --> 01:16:17,921
¿Te has pegado con un hombre?
717
01:16:17,923 --> 01:16:19,602
No había remedio.
718
01:16:21,136 --> 01:16:23,243
Molly te llama cobarde.
719
01:16:26,186 --> 01:16:28,031
¿Y tú qué piensas?
720
01:16:28,314 --> 01:16:29,910
Antes sí,
721
01:16:30,692 --> 01:16:32,372
pero ahora
722
01:16:32,988 --> 01:16:34,798
no lo tengo claro.
723
01:16:47,803 --> 01:16:50,408
Apuesto a que nunca
has visto una gran ciudad.
724
01:16:50,724 --> 01:16:53,495
Molly ha trabajado en
Nueva York, ¿sabías eso?
725
01:16:54,772 --> 01:16:56,107
Es una gran ciudad
726
01:16:56,108 --> 01:16:57,943
con casas de
piedra todas en fila
727
01:16:57,944 --> 01:16:59,570
y calles pavimentadas.
728
01:16:59,571 --> 01:17:03,554
Hermosos carruajes
tirados por briosos caballos.
729
01:17:04,120 --> 01:17:07,875
Todas las mañanas me daban
un vestido negro para ponerme,
730
01:17:07,876 --> 01:17:10,879
un delantal blanco y
un gorrito para el pelo.
731
01:17:10,880 --> 01:17:14,318
Tan almidonada
como una monja, así iba.
732
01:17:15,179 --> 01:17:17,849
Y aquella casa, tú
nunca has visto nada igual,
733
01:17:17,850 --> 01:17:20,538
había quince habitaciones.
734
01:17:20,896 --> 01:17:23,419
Cada una con sus muebles.
735
01:17:23,693 --> 01:17:27,425
Suelos brillantes, alfombras...
736
01:17:28,658 --> 01:17:30,410
Y las camas.
737
01:17:30,411 --> 01:17:34,014
Poníamos unas
sábanas impecables.
738
01:17:36,838 --> 01:17:39,174
Damas hermosas,
739
01:17:39,175 --> 01:17:41,781
caballeros elegantes.
740
01:17:43,182 --> 01:17:45,111
-Molly.
-Sí.
741
01:17:46,603 --> 01:17:48,710
Tú, yo y Blue,
742
01:17:49,274 --> 01:17:51,381
¿vamos a seguir juntos?
743
01:17:51,487 --> 01:17:52,584
¿O no?
744
01:17:53,656 --> 01:17:55,158
No lo sé.
745
01:17:55,159 --> 01:17:57,052
A mí me gustaría.
746
01:17:58,497 --> 01:18:01,305
No siempre
tenemos lo que queremos.
747
01:18:01,502 --> 01:18:03,811
Mi padre decía eso.
748
01:18:04,465 --> 01:18:08,945
Se lo decía a Flo cuando se quejaba
y no quería trabajar en el salón.
749
01:18:10,725 --> 01:18:12,867
¿Mi padre quería a Flo?
750
01:18:14,481 --> 01:18:15,875
Mucho.
751
01:18:17,485 --> 01:18:19,129
¿Tú quieres a Blue?
752
01:18:23,411 --> 01:18:24,972
Le necesito.
753
01:18:26,124 --> 01:18:28,100
No lo demuestras.
754
01:18:29,337 --> 01:18:30,733
Lo sé.
755
01:18:31,424 --> 01:18:32,819
¿Por qué?
756
01:18:33,511 --> 01:18:36,264
Vamos Jimmy,
tú no lo entenderías.
757
01:18:36,265 --> 01:18:39,487
Parte de ti quiere em
pezar una nueva vida,
758
01:18:40,040 --> 01:18:43,204
y otra siempre
está recordando,
759
01:18:43,401 --> 01:18:45,294
y te destroza.
760
01:18:46,572 --> 01:18:49,177
Eso le decía
Flo a mi padre.
761
01:18:49,827 --> 01:18:51,455
Yo la oía hablar
762
01:18:51,456 --> 01:18:53,562
y llorar por la noche.
763
01:18:54,502 --> 01:18:56,431
¿Te pasa a ti eso?
764
01:18:59,092 --> 01:19:00,653
Algo así.
765
01:19:04,601 --> 01:19:06,327
Lo siento.
766
01:19:07,981 --> 01:19:09,993
Yo también, Jimmy.
767
01:19:10,485 --> 01:19:12,592
Ahora a dormir.
768
01:19:14,158 --> 01:19:16,003
Sí, mamá.
769
01:19:40,074 --> 01:19:41,254
Blue.
770
01:19:43,161 --> 01:19:44,556
Sí.
771
01:19:46,792 --> 01:19:49,267
Esa chica china del salón,
772
01:19:50,256 --> 01:19:54,238
dicen que Bert Albany
quiere casarse con ella.
773
01:19:55,097 --> 01:19:56,693
Eso he oído.
774
01:19:57,892 --> 01:20:00,913
¿Y qué pasa con los
hombres que ha estado?
775
01:20:02,942 --> 01:20:05,631
Si él la quiere,
eso no importa.
776
01:20:08,325 --> 01:20:10,600
No le importa a él,
777
01:20:11,456 --> 01:20:13,385
¿pero...y a ella?
778
01:20:16,213 --> 01:20:19,519
¿Crees que podrá
olvidarlo un sólo momento?
779
01:20:38,666 --> 01:20:40,060
Molly.
780
01:20:48,181 --> 01:20:51,201
Yo no puedo
mirarte a la cara, Blue.
781
01:21:57,790 --> 01:21:58,832
Buenos días.
782
01:21:58,833 --> 01:22:00,061
Hola.
783
01:22:00,669 --> 01:22:01,878
¿En qué podemos servirle?
784
01:22:01,879 --> 01:22:03,255
Es al contrario.
785
01:22:03,256 --> 01:22:06,094
Me llamo Brown,
Oficina del Gobernador.
786
01:22:06,095 --> 01:22:09,515
Cada vez que alguien funda
un pueblo en este territorio,
787
01:22:09,516 --> 01:22:12,655
me llaman a la
oficina y me hacen venir.
788
01:22:12,896 --> 01:22:15,649
No les importa que
yo sufra de reumatismo,
789
01:22:15,650 --> 01:22:17,987
ni que esté mayor
para montar en mula.
790
01:22:17,988 --> 01:22:19,781
Si alguien
encuentra un yacimiento,
791
01:22:19,782 --> 01:22:20,908
es un pueblo.
792
01:22:20,909 --> 01:22:22,911
Si hay hierba,
es un pueblo.
793
01:22:22,912 --> 01:22:25,206
Si cava un
pozo, es un pueblo.
794
01:22:25,207 --> 01:22:27,377
Y yo tengo
que legalizarlos.
795
01:22:27,378 --> 01:22:29,630
El yacimiento se
acaba, la hierba se muere,
796
01:22:29,631 --> 01:22:32,760
el pozo se seca y todo
el mundo se va a otro sitio.
797
01:22:32,761 --> 01:22:34,846
Un nuevo viaje para mí.
798
01:22:34,847 --> 01:22:37,059
Nadie se
establece en esta tierra.
799
01:22:37,060 --> 01:22:39,582
Todos se van
donde les lleva el viento.
800
01:22:39,605 --> 01:22:42,108
No puedes llevar la
ley a un montón de rocas.
801
01:22:42,109 --> 01:22:44,797
No puedes crear
una sociedad de la arena.
802
01:22:46,658 --> 01:22:49,596
A veces creo que
los indios son mejores.
803
01:22:50,288 --> 01:22:53,178
-¿Cómo se llama el sitio?
-Malos Tiempos.
804
01:22:55,130 --> 01:22:57,688
Van a necesitar
un Oficial de Paz.
805
01:22:59,428 --> 01:23:00,858
Usted mismo.
806
01:23:01,431 --> 01:23:02,223
¿Yo?
807
01:23:02,224 --> 01:23:04,226
Es el único que lleva armas.
808
01:23:04,227 --> 01:23:05,907
¿Ha matado a alguien?
809
01:23:07,274 --> 01:23:09,109
Sí, señor. Lo reconozco.
810
01:23:09,110 --> 01:23:10,505
Bien.
811
01:23:13,157 --> 01:23:14,636
Póngase esto.
812
01:23:15,078 --> 01:23:16,579
Le nombro Sheriff Ayudante.
813
01:23:16,580 --> 01:23:19,849
Veinticinco dólares al
año por años vencidos.
814
01:23:19,918 --> 01:23:22,808
Ya puede sacar dinero
para hacer una cárcel.
815
01:23:23,173 --> 01:23:25,051
Si coge vivo
a un malhechor,
816
01:23:25,052 --> 01:23:28,191
escriba al Capitolio, le
enviaremos a un juez.
817
01:23:30,727 --> 01:23:32,620
La carta de la ciudad.
818
01:23:32,897 --> 01:23:34,733
Y las hojas del censo.
819
01:23:34,734 --> 01:23:38,502
Petición de constitución, que
la firmen todos cuando puedan.
820
01:23:39,532 --> 01:23:42,552
Pero... Pero señor,
yo no sé leer ni escribir.
821
01:23:44,249 --> 01:23:46,522
¿Y usted?
¿Usted sabe leer?
822
01:23:46,752 --> 01:23:48,812
Claro, es abogado.
823
01:23:50,091 --> 01:23:51,402
Ayúdeme.
824
01:24:08,411 --> 01:24:11,265
Buena suerte,
les hará falta.
825
01:24:59,700 --> 01:25:01,201
¿Te preocupa algo, alcalde?
826
01:25:01,202 --> 01:25:04,206
No me gusta que el chico
vaya con Jenks, es un salvaje.
827
01:25:04,207 --> 01:25:05,750
Eso crees tú.
828
01:25:05,751 --> 01:25:08,024
Ayer le tiró
una piedra a Jessie.
829
01:25:08,130 --> 01:25:09,297
Espero que le diera.
830
01:25:09,298 --> 01:25:11,523
Molly, es hijo de Fee.
831
01:25:11,677 --> 01:25:13,763
Te diré lo que
te molesta, Blue.
832
01:25:13,764 --> 01:25:16,809
Su cariño hacia James,
le respeta a él y no a ti.
833
01:25:16,810 --> 01:25:19,083
Y eso duele, ¿verdad?
834
01:25:19,689 --> 01:25:23,127
Si supieras manejar un arma
podrías enseñarle hombría.
835
01:25:23,196 --> 01:25:25,041
Eso no es hombría.
836
01:25:28,370 --> 01:25:30,595
¿Y tú cómo lo sabes?
837
01:25:30,999 --> 01:25:33,937
¿Qué sabes tú lo
que es ser un hombre?
838
01:25:54,995 --> 01:25:56,805
¿Qué te pasa, Blue?
839
01:25:57,082 --> 01:25:59,376
¿Tu esposa te crea
muchos problemas?
840
01:25:59,377 --> 01:26:00,461
Yo creo que sí.
841
01:26:00,462 --> 01:26:02,736
O la esposa o el hígado.
842
01:26:03,342 --> 01:26:05,469
Tú tampoco estás bien.
843
01:26:05,470 --> 01:26:06,804
¡Eh, Blue!
844
01:26:06,805 --> 01:26:07,764
¡Blue!
845
01:26:07,765 --> 01:26:09,934
Blue, le he
buscado por todas partes.
846
01:26:09,935 --> 01:26:12,458
Tengo aquí
algo muy importante.
847
01:26:12,690 --> 01:26:16,319
Mire, dice que una empresa de Denver
tiene una perforadora de vapor.
848
01:26:16,320 --> 01:26:18,614
Por trescientos
dólares, van a dónde sea,
849
01:26:18,615 --> 01:26:19,950
y cavan un pozo.
850
01:26:19,951 --> 01:26:21,161
¿Y qué?
851
01:26:21,162 --> 01:26:24,051
Voy a escribirles
para tener mi propio pozo.
852
01:26:24,333 --> 01:26:26,606
Y así no tendrá
que comprarme el agua.
853
01:26:27,045 --> 01:26:28,254
Vamos, Blue,
854
01:26:28,255 --> 01:26:29,715
se lo digo cara a cara,
855
01:26:29,716 --> 01:26:32,720
no quiero que piense que
hago nada a sus espaldas.
856
01:26:32,721 --> 01:26:34,848
Además, yo no
venderé el agua a nadie.
857
01:26:34,849 --> 01:26:35,850
Palabra de honor.
858
01:26:35,851 --> 01:26:37,644
-¿Honor?.
-¡Tú, cállate!
859
01:26:37,645 --> 01:26:38,771
¡Blue!
860
01:26:38,772 --> 01:26:39,953
¡Blue!
861
01:26:40,901 --> 01:26:42,819
Ha pasado algo
que debe saber.
862
01:26:42,820 --> 01:26:45,114
El capataz de la mina me
ha comprado algo de comida,
863
01:26:45,116 --> 01:26:47,994
una sartén, una caja de
balas, cerillas y una manta.
864
01:26:47,995 --> 01:26:49,913
Pregunté a dónde iba.
865
01:26:49,914 --> 01:26:52,877
Me ha dicho que se va
porque van a cerrar la mina.
866
01:26:52,878 --> 01:26:54,671
¿Cerrar la mina?
867
01:26:54,672 --> 01:26:56,518
Blue, mira.
868
01:27:28,600 --> 01:27:29,580
Blue,
869
01:27:30,395 --> 01:27:32,075
¿estás dormido?
870
01:27:32,398 --> 01:27:33,793
No.
871
01:27:35,903 --> 01:27:38,674
¿Qué te preocupa tanto
que no te deja dormir?.
872
01:27:41,746 --> 01:27:43,640
Van a cerrar la mina.
873
01:27:44,125 --> 01:27:47,526
No pueden pagar las
nóminas y los mineros se van.
874
01:27:49,634 --> 01:27:51,740
Olvídate de la mina.
875
01:27:52,764 --> 01:27:55,203
Ven, quiero
decirte algo.
876
01:27:58,439 --> 01:27:59,704
Blue.
877
01:28:24,897 --> 01:28:27,502
¡Jimmy! ¡Jimmy!
878
01:28:30,615 --> 01:28:32,241
Está bien, hijo.
879
01:28:32,242 --> 01:28:34,384
Tenía una pesadilla.
880
01:28:34,537 --> 01:28:36,299
Vuelve a la cama.
881
01:28:44,386 --> 01:28:46,263
¿Por qué has hecho eso?
¿De dónde ha sacado el rifle?
882
01:28:46,264 --> 01:28:47,975
-Se lo he comprado.
-¿Por qué?
883
01:28:47,976 --> 01:28:50,645
Si yo le digo una
palabra él te partiría en dos.
884
01:28:50,646 --> 01:28:52,731
Es hijo de Fee, fue
el único que se enfrentó
885
01:28:52,733 --> 01:28:54,150
a ese hombre,
¡no lo olvides!
886
01:28:54,151 --> 01:28:55,546
Por eso lo mató.
887
01:28:55,737 --> 01:28:57,447
Jimmy no morirá,
yo le enseñaré.
888
01:28:57,448 --> 01:28:59,951
-Es sólo un muchacho.
-Ya crecerá.
889
01:28:59,952 --> 01:29:01,579
Me estoy
preparando para mandar
890
01:29:01,580 --> 01:29:04,434
a ese hombre
directamente al infierno.
891
01:29:27,036 --> 01:29:28,681
¿Por qué paramos?
892
01:29:28,789 --> 01:29:30,791
Tengo algo
que decirte, Jimmy.
893
01:29:30,792 --> 01:29:33,754
Te he traído aquí porque no
quiero que nadie nos moleste.
894
01:29:33,755 --> 01:29:37,109
Lo que tengo que decirte
es privado, entre tú y yo.
895
01:29:38,263 --> 01:29:39,740
Mira ahí,
896
01:29:40,683 --> 01:29:43,786
no es la gran ciudad
que tu padre soñaba.
897
01:29:44,146 --> 01:29:46,871
No se ve en ella
la marca de un hombre.
898
01:29:47,193 --> 01:29:49,863
Es solamente un
montón de maderas viejas,
899
01:29:49,864 --> 01:29:52,408
pero si él pudiera
verla diría que está bien.
900
01:29:52,409 --> 01:29:54,286
¿Cómo sabes lo
que mi padre diría?
901
01:29:54,287 --> 01:29:56,977
Hablábamos mucho, sé
lo que tu padre valoraba.
902
01:29:58,211 --> 01:30:01,563
Cuando murió, yo me dije:
'' Me encargaré de su hijo,
903
01:30:02,008 --> 01:30:04,530
le enseñaré lo
que él me enseñó.''
904
01:30:05,680 --> 01:30:10,161
No es algo que se pueda aprender
en un día o en una semana.
905
01:30:10,480 --> 01:30:12,373
Tienes que trabajar.
906
01:30:12,441 --> 01:30:14,547
Es como ser carpintero.
907
01:30:16,239 --> 01:30:19,076
Yo creía esta reducándote
como tu padre habría hecho,
908
01:30:19,077 --> 01:30:20,756
pero me equivocaba.
909
01:30:21,372 --> 01:30:25,140
Debí cogerte mucho antes y
hablarte como ahora te hablo.
910
01:30:25,628 --> 01:30:28,591
No puedes ir por la vida
como Molly quiere que vayas.
911
01:30:28,592 --> 01:30:30,176
Te estoy
hablando claro, Jimmy,
912
01:30:30,177 --> 01:30:31,678
no vas a acabar bien.
913
01:30:31,679 --> 01:30:33,869
Dejarás de
ser el hijo de Fee.
914
01:30:35,059 --> 01:30:37,271
Está bien que
quieras a Molly,
915
01:30:37,272 --> 01:30:40,484
ella no puede dejarde sufrir, pero
no permitiré que te lo contagie.
916
01:30:40,485 --> 01:30:43,886
Mi padre tenía
agallas, no fue un cobarde.
917
01:30:43,990 --> 01:30:46,452
Tu padre no cometió más
que un solo error en su vida,
918
01:30:46,453 --> 01:30:48,163
y fue enfrentarse
a un pistolero.
919
01:30:48,164 --> 01:30:52,347
Será mejor que no hables de esa
forma de mi padre, era un valiente.
920
01:30:56,928 --> 01:31:00,329
He hablado con Maple,
necesita un dependiente.
921
01:31:00,975 --> 01:31:02,727
Tendrás un trabajo fijo.
922
01:31:02,728 --> 01:31:06,664
Aprenderás a leer y a escribir, y
te harás un hombre de provecho.
923
01:31:07,069 --> 01:31:09,175
- Llegará un día en que...
- ¡Jimmy!
924
01:31:10,991 --> 01:31:12,504
¡Jimmy!
925
01:31:12,827 --> 01:31:13,869
Tengo que irme.
926
01:31:13,870 --> 01:31:16,145
¿Eres el niño
mimado de mamá?
927
01:31:16,584 --> 01:31:19,337
¿Qué tengo que hacer para
arrancarte el hechizo de esa mujer?.
928
01:31:19,338 --> 01:31:21,349
Suéltame.
929
01:31:21,424 --> 01:31:23,899
¡Jimmy! Espera, Jimmy.
930
01:31:31,648 --> 01:31:34,372
AGUA GRATlS
931
01:31:45,963 --> 01:31:47,423
Creía que éramos amigos.
932
01:31:47,424 --> 01:31:51,136
Le dije que iba a abrir un pozo y
ahora usted da el agua gratis.
933
01:31:51,137 --> 01:31:53,098
Usted dijo que
sería sólo para su uso.
934
01:31:53,099 --> 01:31:55,853
No sé lo que intenta
hacer, Blue. Per ose lo advierto,
935
01:31:55,854 --> 01:31:58,376
cuando me
enfado soy peligroso.
936
01:31:58,816 --> 01:32:01,194
Zar, usted va a
mandar perforar un pozo,
937
01:32:01,195 --> 01:32:04,491
puede contratar media docena de
hombres para hacer un molino de viento.
938
01:32:04,492 --> 01:32:07,579
Piense también en un par de
trabajos más que pueda pagar.
939
01:32:07,580 --> 01:32:09,457
Le ha sacado bastante
rendimiento a su negocio.
940
01:32:09,458 --> 01:32:11,019
¡Eh, Blue!
941
01:32:11,419 --> 01:32:13,004
-Tengo que hablar con usted...
- Los mineros se gastan
942
01:32:13,005 --> 01:32:14,924
el dinero y no
siguen ganándolo.
943
01:32:14,925 --> 01:32:16,301
¿Y eso es malo?
944
01:32:16,302 --> 01:32:17,261
Tal vez.
945
01:32:17,262 --> 01:32:19,473
Hay gente que vive
de la paga de los mineros.
946
01:32:19,474 --> 01:32:22,352
No se puede seguir
así, hay que invertir.
947
01:32:22,353 --> 01:32:24,523
Como hombre de
negocios usted lo sabe.
948
01:32:24,524 --> 01:32:26,985
Yo he invertido hasta el
último centavo en mi tienda.
949
01:32:26,986 --> 01:32:29,447
Yo no pienso dar mi
whisky a cambio de nada.
950
01:32:29,448 --> 01:32:33,035
Si no quieren gastarse aquí la paga,
que se vayan a otro sitio a gastarla.
951
01:32:33,036 --> 01:32:36,541
Puede darle trabajo a esos hombres,
así podrán pagarle lo que les venda.
952
01:32:36,542 --> 01:32:39,045
Eso no tiene
sentido, es una locura.
953
01:32:39,046 --> 01:32:41,507
Ya dije que
llegaríamos a esto, lo sabía.
954
01:32:41,508 --> 01:32:42,801
Si no me
hubiera quedado aquí,
955
01:32:42,802 --> 01:32:45,222
ya habría encontrado a
Ezra, estaría con mi hermano.
956
01:32:45,223 --> 01:32:47,809
No le oí quejarse cuando
las cosas iban bien, lsaac.
957
01:32:47,810 --> 01:32:50,772
¿Y qué pasa con mi hotel?
¿De dónde vendrán los clientes.
958
01:32:50,773 --> 01:32:52,733
¿Qué quieren que haga?
¿Quieren que vuelva a abrir la mina?
959
01:32:52,734 --> 01:32:54,570
¿Qué pague las nóminas?
960
01:32:54,571 --> 01:32:57,616
Si tan hartos están carguen
las carretas y márchense.
961
01:32:57,617 --> 01:32:59,202
¿Marcharnos?
962
01:32:59,203 --> 01:33:02,556
¿No tienen ojos?
Miren este pueblo, está muerto.
963
01:33:02,959 --> 01:33:04,639
Váyanse ya.
964
01:33:07,424 --> 01:33:10,094
¿Y éste es el alcalde Blue?
965
01:33:10,095 --> 01:33:12,849
Alas personas a las que él
convenció para que se quedaran
966
01:33:12,850 --> 01:33:17,033
en este agujero, ahora les dice
que hagan las maletas y se vayan.
967
01:33:19,693 --> 01:33:21,040
Blue,
968
01:33:22,322 --> 01:33:24,762
¿sabes lo más triste de todo?
969
01:33:26,412 --> 01:33:29,469
No ha nacido nunca
un niño en este pueblo.
970
01:33:30,543 --> 01:33:32,556
Y no va a nacer.
971
01:35:31,776 --> 01:35:33,752
Ha vuelto.
972
01:35:35,657 --> 01:35:38,243
Molly, por el amor de Dios,
¿quieres que vuelva a pasar?.
973
01:35:38,244 --> 01:35:40,497
Coge al chico
y marchaos de aquí.
974
01:35:40,498 --> 01:35:42,807
No te acerques, alcalde.
975
01:35:42,918 --> 01:35:46,686
Puedes estar orgullosa de la forma
en que lo has hechizado, míralo.
976
01:35:47,759 --> 01:35:50,304
Yo me rindo, no os
quiero a ninguno de los dos.
977
01:35:50,305 --> 01:35:52,057
No me habéis traído
más que desgracias.
978
01:35:52,058 --> 01:35:53,642
Lamento el día en
que te conocí, Molly.
979
01:35:53,643 --> 01:35:56,498
Te juro que maldigo el
momento en que me fijé en ti.
980
01:35:56,982 --> 01:35:59,109
¿Y tú qué crees que
estás haciendo, hijo?
981
01:35:59,110 --> 01:36:01,363
¿Crees que a
ella le importas algo?
982
01:36:01,364 --> 01:36:03,241
Ella piensa tanto
en ti como en mí.
983
01:36:03,242 --> 01:36:07,425
No le importaría que te metieras el
cañón en la boca y apretaras el gatillo.
984
01:36:07,707 --> 01:36:10,210
Díselo, Molly, dile que
es un loco si se queda aquí.
985
01:36:10,211 --> 01:36:12,900
Tiene la mitad de
sentido común que su padre.
986
01:36:13,216 --> 01:36:16,219
Vamos, Jimmy, vete de aquí
mientras puedas, no la necesitas.
987
01:36:16,220 --> 01:36:16,303
No eres el primero
al que ha engañado.
988
01:36:16,304 --> 01:36:18,431
No eres el primero
al que ha engañado.
989
01:36:18,432 --> 01:36:19,780
¡Blue!
990
01:36:19,935 --> 01:36:21,365
Blue.
991
01:36:21,771 --> 01:36:22,813
Blue.
992
01:36:22,814 --> 01:36:25,233
Ese hombre
ha matado a Jessie.
993
01:36:25,234 --> 01:36:27,821
Ha prendido fuego
al salón... ¡Mira, mira!
994
01:36:27,822 --> 01:36:29,574
¿Qué vamos a hacer?.
995
01:36:29,575 --> 01:36:30,868
Corre,
996
01:36:30,869 --> 01:36:34,970
con el rabo entre las piernas, como
todos los hombres de este pueblo.
997
01:36:35,960 --> 01:36:39,183
-Tal como yo lo veo...
-Tú no ves nada.
998
01:36:39,800 --> 01:36:41,927
¿Tienes idea de lo que
ese hombre me hizo?
999
01:36:41,928 --> 01:36:43,137
¿Tienes idea?
1000
01:36:43,138 --> 01:36:45,974
Acaba con él,
Jenks, acaba con él.
1001
01:36:45,975 --> 01:36:47,810
Te prometo lo
mejor si lo haces,
1002
01:36:47,811 --> 01:36:51,149
yo puedo hacer por ti más que
todas las mujeres del salón juntas,
1003
01:36:51,151 --> 01:36:52,693
¿me crees?
1004
01:36:52,694 --> 01:36:55,299
¡Mátalo, Jenks! ¡Mátalo!
1005
01:36:56,116 --> 01:36:57,659
Tú eres de Blue.
1006
01:36:57,660 --> 01:36:59,672
¡No soy de nadie!
1007
01:37:05,381 --> 01:37:07,440
No seas loco, Jenks.
1008
01:37:44,859 --> 01:37:46,621
¡Eh, tú!
1009
01:37:46,987 --> 01:37:48,834
¿Estás ahí dentro?
1010
01:37:49,284 --> 01:37:50,761
Vamos.
1011
01:37:51,036 --> 01:37:52,829
Vamos, sal.
1012
01:37:52,830 --> 01:37:53,976
¡Blue!
1013
01:38:58,058 --> 01:38:59,738
Ahí lo tienes.
1014
01:39:00,395 --> 01:39:03,534
¿Ya estás a gusto?
¿Esto es lo que querías?
1015
01:39:35,701 --> 01:39:38,840
- ¡Molly!
- ¡Jimmy! ¡Jimmy!
1016
01:40:00,614 --> 01:40:02,626
Cógeme, Blue.
1017
01:40:07,333 --> 01:40:08,894
Blue...
1018
01:40:56,870 --> 01:40:58,705
Me han salido
más canas, Blue.
1019
01:40:58,706 --> 01:41:03,222
Hemos cruzado cien millas de territorio
salvaje con Ezra Maple al frente.
1020
01:41:03,254 --> 01:41:04,923
¿Ezra? ¿Ha vuelto?
1021
01:41:04,924 --> 01:41:08,428
Acabo de dejarle en la tienda de
su hermano, junto con el pagador.
1022
01:41:08,429 --> 01:41:09,430
¿Qué pagador?.
1023
01:41:09,431 --> 01:41:13,080
Sí, ha venido desde Denver
con las nóminas de los mineros.
1024
01:41:13,145 --> 01:41:16,795
Los mineros vienen hacia
aquí, no creo que tarden.
1025
01:41:31,048 --> 01:41:33,885
Tú lo dijiste Blue,
aquí hay espíritu de vida.
1026
01:41:33,886 --> 01:41:36,138
Sí señor, ¡espíritu de vida!
1027
01:41:36,140 --> 01:41:37,599
¡Vámonos!
1028
01:41:37,600 --> 01:41:39,362
¡Arre caballo!
72887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.