All language subtitles for Welcome to Hard Times 1967 Espagnol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:35,000 --> 00:03:36,543 ¡Papá! 2 00:03:36,544 --> 00:03:38,188 ¡Papá! 3 00:03:38,213 --> 00:03:40,605 Ese hombre ha cogido a Flo. 4 00:05:46,706 --> 00:05:47,916 ¡Blue! 5 00:05:47,917 --> 00:05:51,296 Blue, ese hombre está en mi bar. Tienes que sacarlo de ahí. 6 00:05:51,297 --> 00:05:54,426 Tengo existencias en la barra, tengo cristal en las ventanas, 7 00:05:54,427 --> 00:05:56,429 tengo grano y la destilería en el patio. 8 00:05:56,430 --> 00:05:58,740 Nadie sabe lo que es capaz de hacer. 9 00:05:58,809 --> 00:06:01,354 Soy abogado, no la ley. 10 00:06:01,355 --> 00:06:03,200 Le ha pegado a Fee. 11 00:06:03,316 --> 00:06:05,839 Es una pelea, yo no puedo hacer nada. 12 00:06:05,903 --> 00:06:07,572 Tú eres el alcalde. 13 00:06:07,573 --> 00:06:09,158 Sólo de nombre. 14 00:06:09,159 --> 00:06:10,243 Pero tienes que hacer... 15 00:06:10,244 --> 00:06:13,015 Oye, Avery, tengo 49 años. 16 00:06:18,507 --> 00:06:21,694 Si quieres echarlo, échalo tú mismo. 17 00:06:22,680 --> 00:06:25,285 -Me matará. -Tienes razón. 18 00:06:26,394 --> 00:06:28,454 Eres un cobarde, Blue. 19 00:06:31,193 --> 00:06:33,195 La única razón para no tirarte por la ventana 20 00:06:33,196 --> 00:06:35,967 es la misma por la que no me enfrento a ese hombre. 21 00:06:36,410 --> 00:06:38,304 No serviría de nada. 22 00:06:38,705 --> 00:06:40,081 Y ahora vete de aquí. 23 00:06:40,082 --> 00:06:41,429 ¡Blue! 24 00:06:42,169 --> 00:06:43,516 ¡Blue! 25 00:06:43,671 --> 00:06:46,230 Mi padre...Yo... 26 00:06:46,301 --> 00:06:48,312 Creo que se muere. 27 00:07:10,714 --> 00:07:13,008 ¿Sigues diciendo que nos aguantemos 28 00:07:13,009 --> 00:07:14,653 sin hacer nada? 29 00:07:15,220 --> 00:07:16,973 Me quedo con el chico hasta mañana. 30 00:07:16,974 --> 00:07:18,903 ¿Y qué pasará con mi bar?. 31 00:07:19,102 --> 00:07:20,864 Cállate, Avery. 32 00:07:53,113 --> 00:07:55,256 ¿No traes un ataúd, Hanson? 33 00:07:55,534 --> 00:08:00,680 Nunca me hizo uno. Dijo que me haría diez, pero no hizo ni uno. 34 00:08:03,463 --> 00:08:06,769 Cuando cave la fosa, ¿vendrás a leer algo? 35 00:08:08,304 --> 00:08:10,150 ¿Sigue en el salón? 36 00:08:10,683 --> 00:08:12,029 Allí sigue. 37 00:08:38,268 --> 00:08:41,313 Mira Blue, ese hombre no se ocupa de su caballo. 38 00:08:41,314 --> 00:08:44,372 Habría que hacer algo por ese pobre animal. 39 00:08:46,406 --> 00:08:48,382 Se va a encargar él. 40 00:09:15,952 --> 00:09:17,829 Yo te pago, trabajas para mí, Molly. 41 00:09:17,830 --> 00:09:20,886 Y vas a hacer lo que yo te diga, sea lo que sea. 42 00:09:21,502 --> 00:09:24,642 Eres un miserable, eso es lo que eres. 43 00:09:25,092 --> 00:09:27,344 Blue, ¿sabes lo que quiere que haga? 44 00:09:27,345 --> 00:09:30,682 -Quiere que vaya allí. -Molly, no tan alto. 45 00:09:30,683 --> 00:09:33,187 ¿Qué te parece? ¿Verdad que es un miserable? 46 00:09:33,188 --> 00:09:35,482 Tengo existencias en la barra, 47 00:09:35,483 --> 00:09:38,884 mi dinero bajo el mostrador, todo lo que tengo está ahí. 48 00:09:39,030 --> 00:09:41,240 Toma, coge esto. 49 00:09:41,241 --> 00:09:45,664 Entras allí y cuando intente abrazarte, se lo clavas en el cuello. 50 00:09:45,665 --> 00:09:47,262 ¿Entiendes? 51 00:09:47,627 --> 00:09:49,795 No quiero a ese hombre en mi bar. 52 00:09:49,797 --> 00:09:51,690 Quiero que se vaya. 53 00:09:56,516 --> 00:09:59,240 Ese hombre le ha robado el caballo a Hanson. 54 00:10:38,248 --> 00:10:40,888 Ahora puedes volver a tu bar, Avery. 55 00:10:41,796 --> 00:10:44,733 -Me verá. -Vamos. 56 00:11:12,844 --> 00:11:15,948 Llévate a Molly y escóndela donde no pueda encontrarla. 57 00:11:40,053 --> 00:11:42,682 -¿Ezra? -¿Sigue ahí, Blue? 58 00:11:42,683 --> 00:11:43,892 No se ha ido. 59 00:11:43,893 --> 00:11:46,187 Si se hubiera presentado en Richmond 60 00:11:46,188 --> 00:11:48,649 le habría metido una bala entre los ojos. 61 00:11:48,650 --> 00:11:51,042 Yo maté a veinte como él cuando era joven. 62 00:11:52,281 --> 00:11:54,091 He cogido unas balas. 63 00:11:58,540 --> 00:12:00,766 ¿Cuándo pasará la diligencia? 64 00:12:01,504 --> 00:12:04,062 Una semana, tal vez dos. 65 00:12:05,635 --> 00:12:09,097 Vendrán muchos hombres de la mina el sábado por la noche, 66 00:12:09,098 --> 00:12:10,909 ¿qué día es hoy? 67 00:12:11,269 --> 00:12:12,534 Jueves. 68 00:12:13,856 --> 00:12:15,998 Qué tierra ésta, ¿verdad Blue? 69 00:12:16,944 --> 00:12:19,280 Si la sequía o la ventisca no acaban contigo, 70 00:12:19,281 --> 00:12:22,504 un diablo lleno de licor y con un arma en la mano lo hará. 71 00:12:36,558 --> 00:12:39,996 Blue, ese hombre ha cogido mi caballo. 72 00:12:41,149 --> 00:12:42,544 Lo sé. 73 00:12:42,693 --> 00:12:44,800 ¿Y no piensas hacer nada? 74 00:12:44,863 --> 00:12:46,376 No puedo. 75 00:12:46,616 --> 00:12:48,618 Di mejor que no quieres. 76 00:12:48,619 --> 00:12:50,631 Dije que no puedo. 77 00:12:51,249 --> 00:12:54,711 Bien, si tú no vas a hacer nada, yo sí. 78 00:12:54,712 --> 00:12:56,605 Te matará, Hanson. 79 00:14:41,254 --> 00:14:44,607 -¿Y Molly? -En tu oficina. 80 00:14:49,476 --> 00:14:51,617 Ese hombre es un diablo. 81 00:14:56,612 --> 00:14:58,089 ¡Molly! 82 00:14:58,448 --> 00:15:00,175 Molly, ¿dónde estás? 83 00:15:00,743 --> 00:15:03,099 Este caballero quiere verte. 84 00:15:03,122 --> 00:15:04,718 ¡Molly! 85 00:15:10,884 --> 00:15:13,074 ¿Es que nadie va a hacer nada? 86 00:15:15,391 --> 00:15:16,703 Blue, 87 00:15:17,937 --> 00:15:19,271 ¿vas a ir allí? 88 00:15:19,273 --> 00:15:20,189 Contigo. 89 00:15:20,191 --> 00:15:23,403 Cuando entremos ocúpate de que no te quite los ojos de encima. 90 00:15:23,404 --> 00:15:26,294 Yo iré por detrás, lo intentaremos. 91 00:15:27,035 --> 00:15:31,136 ¡No puedo creerlo! ¡Te vas a escudar en una dama! 92 00:15:33,753 --> 00:15:35,839 Ya sé que tú no me consideras una dama, 93 00:15:35,840 --> 00:15:38,760 sólo porque trabajo en ese salón y llevo vestidos llamativos, 94 00:15:38,761 --> 00:15:39,595 ¿crees que...? 95 00:15:39,596 --> 00:15:42,367 ¿He dicho yo eso alguna vez? ¿Te he tratado mal? 96 00:15:43,018 --> 00:15:44,282 No. 97 00:15:44,729 --> 00:15:46,690 Pero lo piensas, lo estás pensando ahora. 98 00:15:46,691 --> 00:15:48,442 Yo no pienso más que en una cosa, Molly, 99 00:15:48,443 --> 00:15:51,333 en echar a ese hombre del pueblo y seguir vivos. 100 00:15:51,448 --> 00:15:53,324 ¿Vas a venir conmigo o no? 101 00:15:53,325 --> 00:15:54,159 ¿Y si no lo hago? 102 00:15:54,160 --> 00:15:57,514 Seguramente me matará antes de cruzar la puerta. 103 00:16:00,003 --> 00:16:02,561 No me das mucho para elegir, ¿verdad Blue? 104 00:16:05,554 --> 00:16:06,865 Vamos. 105 00:16:24,583 --> 00:16:26,228 Vamos allá. 106 00:16:57,510 --> 00:17:00,013 ¡Aquí está Molly..., y Blue! 107 00:17:00,014 --> 00:17:02,934 Vamos, entra Blue. Este caballero os invita a beber. 108 00:17:02,935 --> 00:17:06,189 El caballero os invita, y a todo el mundo. 109 00:17:06,190 --> 00:17:07,650 ¡A todo el pueblo! 110 00:17:07,651 --> 00:17:10,589 ¡El caballero invita a beber a todo el mundo! 111 00:18:35,247 --> 00:18:37,749 ¡Eso es Blue, tú bebe! 112 00:18:37,751 --> 00:18:40,670 Este caballero ha invitado a beber. 113 00:18:40,671 --> 00:18:43,111 La casa se tomará una. 114 00:18:48,559 --> 00:18:49,954 ¡Salud! 115 00:18:53,359 --> 00:18:54,754 ¡Blue! 116 00:20:03,135 --> 00:20:05,345 ¡Maldito seas! 117 00:20:05,346 --> 00:20:08,892 Ojalá el sol te deje tirado en el desierto y no te mueras 118 00:20:08,893 --> 00:20:12,232 hasta que sientas los buitres trepando por tu vientre. 119 00:20:12,233 --> 00:20:15,027 Si te hubiera tenido ante mí en Richmond 120 00:20:15,028 --> 00:20:16,738 te juro que te habría... 121 00:20:16,739 --> 00:20:18,216 Te habría... 122 00:22:09,500 --> 00:22:10,895 ¡Blue! 123 00:22:14,466 --> 00:22:15,860 ¡Blue! 124 00:22:31,284 --> 00:22:33,094 Está viva. 125 00:22:33,454 --> 00:22:35,180 Avisa a John Bear. 126 00:22:59,495 --> 00:23:02,248 Trae la carreta de Major y llévate ese caballo. 127 00:23:02,249 --> 00:23:04,418 Yo enterraré a los muertos. 128 00:23:04,419 --> 00:23:06,145 No tiene sentido, 129 00:23:06,673 --> 00:23:08,946 a menos que pienses quedarte. 130 00:23:09,219 --> 00:23:10,565 Me quedo. 131 00:23:12,515 --> 00:23:15,204 Tú no tienes la culpa de lo que ha pasado aquí. 132 00:23:15,937 --> 00:23:19,400 Desde que ese hombre entró en el bar de Avery estábamos perdidos. 133 00:23:19,401 --> 00:23:22,154 Antes de que Fee fuera allí estábamos perdidos. 134 00:23:22,155 --> 00:23:24,926 Mirar a esos hombres es como provocarlos. 135 00:23:25,827 --> 00:23:28,498 Vienen con la tierra y no puedes hacer nada con ellos, 136 00:23:28,499 --> 00:23:32,315 es como el frío, el viento o el polvo. 137 00:23:32,755 --> 00:23:34,316 Pobre Fee. 138 00:23:34,633 --> 00:23:38,320 Levantó una calle, pero no pudo levantar un pueblo. 139 00:23:39,057 --> 00:23:41,282 Un pueblo donde hubiera trabajo, 140 00:23:41,728 --> 00:23:43,396 y la vida fuera buena. 141 00:23:43,397 --> 00:23:46,169 No fue culpa suya, fue nuestra. 142 00:23:47,404 --> 00:23:51,089 Yo antes pensaba que no debía meterme en los asuntos de los demás. 143 00:23:51,493 --> 00:23:53,552 Estaba equivocado. 144 00:23:53,997 --> 00:23:56,834 Hay que saber cuándo debe uno marcharse. 145 00:23:56,835 --> 00:23:59,380 Toda mi vida he estado marchándome, Ezra. 146 00:23:59,381 --> 00:24:03,481 Voy a cumplir cincuenta años y soy un fracasado porque siempre he hecho igual. 147 00:24:04,179 --> 00:24:06,988 Nunca me obligué a quedarme en un sitio. 148 00:24:07,477 --> 00:24:10,188 Cuando algo se ponía mal yo me marchaba. 149 00:24:10,189 --> 00:24:11,857 Daba la espalda. 150 00:24:11,858 --> 00:24:13,735 lniciaba otro camino. 151 00:24:13,736 --> 00:24:17,006 Éste es el último camino, hasta aquí he llegado. 152 00:24:17,534 --> 00:24:19,463 El pueblo ya no existe. 153 00:24:21,540 --> 00:24:23,896 Hay un pozo y un cementerio. 154 00:24:24,086 --> 00:24:25,766 Es un comienzo. 155 00:24:34,352 --> 00:24:35,664 Jim. 156 00:24:42,698 --> 00:24:44,010 ¡Jimmy! 157 00:24:46,956 --> 00:24:48,183 ¿Jimmy? 158 00:24:52,213 --> 00:24:53,525 Jimmy. 159 00:24:59,475 --> 00:25:00,822 ¿Adónde vas? 160 00:25:02,646 --> 00:25:05,205 A por el hombre que mató a mi padre. 161 00:25:05,401 --> 00:25:08,209 ¿Crees que podrás alcanzarlo yendo a pie? 162 00:25:08,531 --> 00:25:10,293 Lo intentaré. 163 00:25:12,161 --> 00:25:14,435 Oye, Jim, 164 00:25:15,417 --> 00:25:19,213 puedes apretar el gatillo y acabar con ese hombre, 165 00:25:19,214 --> 00:25:21,689 pero en cuanto lo hagas, 166 00:25:22,093 --> 00:25:24,347 otro ocupará su lugar. 167 00:25:24,348 --> 00:25:27,894 Nacen de la tierra, necesitan poco para crecer. 168 00:25:27,895 --> 00:25:30,168 Cualquier cosa les basta. 169 00:25:30,857 --> 00:25:33,546 Aparecen cuando menos lo esperas. 170 00:25:34,030 --> 00:25:35,322 Pero nos vamos a quedar aquí. 171 00:25:35,323 --> 00:25:38,034 Y algún día no vendrá nadie a Malos Tiempos buscando pelea, 172 00:25:38,035 --> 00:25:40,309 si no para aplacar su sed. 173 00:25:40,831 --> 00:25:43,389 Voy a levantar un pueblo así. 174 00:25:43,878 --> 00:25:48,394 Quiero que seas un hombre bueno, no un loco que va por ahí matando gente. 175 00:25:49,512 --> 00:25:51,441 Es lo que quería tu padre. 176 00:25:54,019 --> 00:25:55,781 Dame el rifle, Jimmy. 177 00:26:31,577 --> 00:26:33,768 Puedes venir conmigo, hijo. 178 00:26:34,416 --> 00:26:36,558 Haré de ti un comerciante. 179 00:26:38,839 --> 00:26:40,649 Me quedo con Blue. 180 00:26:42,387 --> 00:26:44,113 Como quieras. 181 00:26:45,558 --> 00:26:46,989 Adiós, Blue. 182 00:26:47,478 --> 00:26:48,873 Ezra. 183 00:27:06,216 --> 00:27:08,026 Viene alguien, Blue. 184 00:27:33,759 --> 00:27:35,688 - Hola. - Hola. 185 00:27:36,847 --> 00:27:38,657 ¡Adah! 186 00:27:40,352 --> 00:27:42,438 Te dije que no había ninguna ciudad por aquí. 187 00:27:42,439 --> 00:27:43,982 Eres un genio, Zar, 188 00:27:43,983 --> 00:27:46,403 pero tampoco veo minas de oro. 189 00:27:46,404 --> 00:27:48,614 ¿No hay una mina de oro por aquellas colinas? 190 00:27:48,615 --> 00:27:50,010 Todo recto. 191 00:27:50,660 --> 00:27:52,037 ¿Muy lejos? 192 00:27:52,038 --> 00:27:54,248 -A un día. -Bien. 193 00:27:54,249 --> 00:27:57,270 Nos quedaremos aquí esta noche y seguiremos mañana. 194 00:27:58,381 --> 00:27:59,941 Oiga, 195 00:28:01,761 --> 00:28:03,471 ¿qué ha pasado? 196 00:28:03,472 --> 00:28:06,492 Un hombre vino a predicar la doctrina del fuego. 197 00:28:06,977 --> 00:28:10,414 Gracias a eso estoy yo aquí, es el lado bueno. 198 00:28:10,817 --> 00:28:13,529 Estaba perdido, no encontraba el camino, 199 00:28:13,530 --> 00:28:16,669 entonces vi un gran fuego en el horizonte. 200 00:28:17,118 --> 00:28:19,926 -¿Es un pozo? -Así es. 201 00:28:20,290 --> 00:28:22,682 Mis caballos están sedientos. 202 00:28:22,753 --> 00:28:24,397 Oh, le pagaré. 203 00:28:25,465 --> 00:28:26,812 Venga. 204 00:28:32,518 --> 00:28:33,829 Chicas, 205 00:28:34,646 --> 00:28:37,775 Zar, ¿no puedes permanecer cinco minutos en un mismo sitio? 206 00:28:37,776 --> 00:28:40,714 Quieres callarte. ¿Qué le parecen? 207 00:28:41,031 --> 00:28:44,243 Muy bien, pero les compro comida, y whisky, si lleva. 208 00:28:44,245 --> 00:28:46,413 Whisky y mujeres, ése es mi negocio. 209 00:28:46,414 --> 00:28:47,761 ¡Adah! 210 00:28:48,334 --> 00:28:50,671 -¿Sí? -Da de beber a los caballos. 211 00:28:50,672 --> 00:28:52,517 Blossom, ayúdale tú. 212 00:28:53,134 --> 00:28:55,928 Cuando estemos listos le invitaré a un trago. 213 00:28:55,929 --> 00:28:58,452 Vamos chicas..., ¡a trabajar! 214 00:29:41,334 --> 00:29:42,681 Blue, 215 00:29:44,714 --> 00:29:46,441 ese hombre, 216 00:29:46,759 --> 00:29:48,902 el que mató a mi padre... 217 00:29:49,931 --> 00:29:52,037 ¿crees que volverá? 218 00:29:52,185 --> 00:29:54,771 Aquí ya no tiene mucho que hacer. 219 00:29:54,772 --> 00:29:56,665 ¿Qué pasará si vuelve? 220 00:30:07,333 --> 00:30:09,689 ¡Suélteme! 221 00:30:12,800 --> 00:30:13,842 ¡No! 222 00:30:13,843 --> 00:30:15,439 ¡Blue! 223 00:30:16,681 --> 00:30:19,059 Mis chicas la encontraron con un salvaje. 224 00:30:19,060 --> 00:30:20,311 Le he pegado. 225 00:30:20,312 --> 00:30:22,898 -Ha hecho bien. -Más le vale no ir a mi pueblo. 226 00:30:22,899 --> 00:30:25,208 No nos gustan los indios. 227 00:30:25,528 --> 00:30:27,041 Es médico. 228 00:30:28,200 --> 00:30:30,010 ¿Ése? ¿Médico? 229 00:30:30,411 --> 00:30:33,681 La señora tiene quemada la espalda. 230 00:30:34,334 --> 00:30:35,793 Vaya... 231 00:30:35,794 --> 00:30:39,049 La llevaremos a la tienda, allí podremos curarla mejor. 232 00:30:39,050 --> 00:30:41,135 No me toque. 233 00:30:41,136 --> 00:30:45,035 Blue, quítamelas de encima, me moriré si me tocan. 234 00:30:45,142 --> 00:30:47,332 ¡Vaya agradecimiento! 235 00:30:47,438 --> 00:30:51,539 El problema es que no la quemaron lo suficiente. 236 00:30:53,072 --> 00:30:56,492 Seguro que ese piel roja le ha puesto cualquier emplasto asqueroso. 237 00:30:56,493 --> 00:30:59,099 -Será mejor que venga conmigo. -No. 238 00:31:04,715 --> 00:31:06,192 Yo la curaré. 239 00:31:10,057 --> 00:31:11,736 Es mi mujer. 240 00:31:46,823 --> 00:31:48,004 Blue, 241 00:31:49,911 --> 00:31:51,922 ¿por qué lo hiciste? 242 00:31:53,082 --> 00:31:55,308 Decir que era tu mujer. 243 00:31:58,216 --> 00:32:00,406 Me pareció buena idea. 244 00:32:03,891 --> 00:32:07,624 Lo hiciste porque no querías que descubrieran lo que soy, 245 00:32:09,150 --> 00:32:10,496 ¿verdad? 246 00:32:19,916 --> 00:32:22,355 Venimos a disculparnos. 247 00:32:28,764 --> 00:32:31,653 Necesitará algo que ponerse. 248 00:32:33,771 --> 00:32:35,831 Es mi vestido de novia. 249 00:32:36,526 --> 00:32:38,585 Sólo me lo he puesto un día. 250 00:32:39,197 --> 00:32:42,325 El día de mi boda, hace diez años. 251 00:32:42,326 --> 00:32:44,453 Mi esposo era predicador. 252 00:32:44,454 --> 00:32:46,349 Esa tienda era suya. 253 00:32:49,296 --> 00:32:51,840 No llevo anillo en el dedo porque 254 00:32:51,841 --> 00:32:53,651 me avergonzaría. 255 00:33:05,029 --> 00:33:07,136 Le sentará mejor a usted. 256 00:33:14,669 --> 00:33:18,486 Es lo menos que podemos hacer para disculparnos. 257 00:33:35,911 --> 00:33:37,472 Jimmy. 258 00:33:37,997 --> 00:33:39,891 Sí, señor. 259 00:33:42,754 --> 00:33:45,230 Si alguien te pregunta por tu madre, 260 00:33:47,596 --> 00:33:49,869 se refiere a Molly. 261 00:34:12,259 --> 00:34:14,450 Usted no me ha dicho la verdad. 262 00:34:15,932 --> 00:34:18,852 Llevo toda la mañana buscando el camino hacia la mina. 263 00:34:18,853 --> 00:34:21,541 Atraviese aquellas rocas, está libre. 264 00:34:21,691 --> 00:34:23,620 ¿A eso le llama camino? 265 00:34:23,861 --> 00:34:25,613 No puedo pasar a caballo, 266 00:34:25,614 --> 00:34:27,407 mucho menos con la carreta. 267 00:34:27,408 --> 00:34:30,662 Hay otro camino, pero tardará unos dos días en subir. 268 00:34:30,663 --> 00:34:32,081 ¿Dos días? 269 00:34:32,082 --> 00:34:34,001 ¡Venga ya Zar! ¡No pierdas el tiempo! 270 00:34:34,002 --> 00:34:36,607 ¡Este sitio me da escalofríos! 271 00:34:37,466 --> 00:34:39,228 ¿Por qué no se queda? 272 00:34:39,886 --> 00:34:41,031 ¿Aquí? 273 00:34:41,555 --> 00:34:44,768 Si no llega al oro, puede que el oro venga a usted. 274 00:34:44,769 --> 00:34:46,662 ¿De qué está hablando? 275 00:34:46,981 --> 00:34:51,461 Los sábados solían bajar los mineros al pueblo a beber y divertirse. 276 00:34:51,821 --> 00:34:55,326 ¿Usted cree que alguien tendrá ganas de venir a un pueblo quemado como éste? 277 00:34:55,327 --> 00:34:57,663 - Lo harán. -¿Cómo lo sabe? 278 00:34:57,664 --> 00:34:59,177 Ahí están. 279 00:35:03,215 --> 00:35:05,986 -¡Adah! -¡Ya los vemos! 280 00:35:06,219 --> 00:35:08,575 ¡Saludad, chicas! ¡Saludad! 281 00:35:19,365 --> 00:35:21,804 ¡Muy bien, así me gusta! 282 00:36:37,112 --> 00:36:38,458 Blue, 283 00:36:38,989 --> 00:36:40,867 la casa invita. 284 00:36:40,868 --> 00:36:44,205 Blue, yo siempre mandaba el correo 285 00:36:44,206 --> 00:36:46,208 con Ezra, pero 286 00:36:46,209 --> 00:36:48,462 como creo que se ha ido, 287 00:36:48,463 --> 00:36:50,689 ¿le daría esto a la diligencia? 288 00:36:50,717 --> 00:36:52,594 Es a dólar la onza. 289 00:36:52,595 --> 00:36:54,179 Yo nunca paso de una onza. 290 00:36:54,180 --> 00:36:55,741 Muchas gracias. 291 00:36:57,936 --> 00:36:59,187 Eh, Blue, 292 00:36:59,188 --> 00:37:01,065 ¿seguirá pasando la diligencia? 293 00:37:01,066 --> 00:37:02,746 Si es rentable... 294 00:37:02,777 --> 00:37:06,000 Los mineros seguirán viniendo, yo me encargo de eso. 295 00:37:07,952 --> 00:37:10,094 ¿No huele lo mismo que yo? 296 00:37:11,958 --> 00:37:13,768 ¡Dinero! 297 00:37:13,836 --> 00:37:15,504 Esto no está muerto. 298 00:37:15,505 --> 00:37:16,923 Seremos vecinos, 299 00:37:16,924 --> 00:37:19,564 porque yo voy a quedarme aquí. 300 00:38:26,116 --> 00:38:27,629 Blue. 301 00:38:30,039 --> 00:38:32,015 ¡Blue! 302 00:39:03,800 --> 00:39:05,065 ¿Adah? 303 00:39:07,932 --> 00:39:09,612 ¿Quién anda ahí? 304 00:39:24,750 --> 00:39:26,145 ¿Quién es? 305 00:39:51,083 --> 00:39:52,596 No lo hagas. 306 00:40:02,017 --> 00:40:03,328 ¿Qué pasa? 307 00:40:04,479 --> 00:40:05,956 ¡Zar! 308 00:40:08,611 --> 00:40:10,504 ¿Está muerto? 309 00:40:11,699 --> 00:40:13,450 Dinero, ¡dinero! 310 00:40:13,451 --> 00:40:15,370 Vino por mi dinero. 311 00:40:15,371 --> 00:40:18,060 -¿Quién era? -No puede verlo. 312 00:40:18,126 --> 00:40:20,137 Usted lo vio, ¿Blue? 313 00:40:20,629 --> 00:40:22,060 Escapó. 314 00:40:22,215 --> 00:40:24,885 Será uno de esos mineros ladrones. 315 00:40:24,886 --> 00:40:26,012 Es probable. 316 00:40:26,013 --> 00:40:27,241 Blue, 317 00:40:28,517 --> 00:40:29,947 el indio. 318 00:40:31,355 --> 00:40:32,605 ¿Qué pasa? 319 00:40:32,606 --> 00:40:35,711 Usted dijo que era médico, puede arreglarme la cabeza. 320 00:40:35,904 --> 00:40:37,797 Yo que usted no lo haría. 321 00:40:39,117 --> 00:40:41,307 ¿Está enfadado porque le pegué? 322 00:40:42,622 --> 00:40:44,266 Yo diría que sí. 323 00:40:44,375 --> 00:40:46,351 Ya se le pasará. 324 00:40:46,754 --> 00:40:48,434 Eso espero. 325 00:40:49,007 --> 00:40:50,853 Señoritas... 326 00:40:54,182 --> 00:40:57,666 Vamos, no os quedéis ahí. Ayudadme a contar el dinero. 327 00:41:20,056 --> 00:41:21,949 ¡Hasta el sábado! 328 00:41:34,286 --> 00:41:37,973 Eh, chico, ¿me frotas la espalda? 329 00:41:44,470 --> 00:41:46,992 ¿No tenías que cortar leña, Jimmy? 330 00:41:47,391 --> 00:41:49,070 Sí, señor. 331 00:41:51,063 --> 00:41:53,122 ¿Me ayuda usted, caballero? 332 00:41:53,149 --> 00:41:55,403 Auténtico jabón de París. 333 00:41:55,404 --> 00:41:58,198 Se lo robé a la mujer del coronel. 334 00:41:58,199 --> 00:41:59,617 ¡Yo no me quedo aquí! 335 00:41:59,618 --> 00:42:02,079 Vosotros podéis freíros en este agujero si queréis, 336 00:42:02,080 --> 00:42:03,706 pero yo no, no señor. 337 00:42:03,707 --> 00:42:05,627 Este sitio es poco para ti, ¿no? 338 00:42:05,628 --> 00:42:07,463 ¡Si me quedo, me moriría! 339 00:42:07,464 --> 00:42:10,235 Y yo te mataré si no cierras la boca. 340 00:42:10,260 --> 00:42:12,387 Yo soy quien da las órdenes aquí. 341 00:42:12,388 --> 00:42:13,866 ¿Está claro? 342 00:42:16,061 --> 00:42:17,705 ¿Está claro? 343 00:42:22,863 --> 00:42:25,005 Pues no lo olvides. 344 00:42:34,507 --> 00:42:37,111 Está decidido, nos quedamos. 345 00:42:37,177 --> 00:42:41,278 Lo primero que tenemos que conseguir es madera para reconstruir el salón. 346 00:42:41,726 --> 00:42:44,396 Hay un pueblo fantasma siete millas al norte. 347 00:42:44,397 --> 00:42:46,441 Bien, iremos con la carreta. 348 00:42:46,442 --> 00:42:48,944 - ¡Adah! -¿Qué quieres? 349 00:42:48,945 --> 00:42:51,005 Engancha los caballos. 350 00:42:51,241 --> 00:42:53,550 ¡Y no tardes todo el día! 351 00:42:54,413 --> 00:42:56,389 ¡Cállate ya! 352 00:42:59,295 --> 00:43:01,105 ¡Me encanta! 353 00:43:05,013 --> 00:43:07,056 Si hay problemas mientras estoy fuera, 354 00:43:07,057 --> 00:43:10,395 coge el carro de Major y vete con Molly hacia el sur, por la pista. 355 00:43:10,396 --> 00:43:11,313 Sí, señor. 356 00:43:11,314 --> 00:43:13,024 -Jimmy. -Sí, señor. 357 00:43:13,026 --> 00:43:15,963 No molestes al indio, podría enfadarse. 358 00:43:16,364 --> 00:43:17,841 Hasta pronto. 359 00:43:39,692 --> 00:43:41,860 Yo soy un hombre de ciudad. 360 00:43:41,862 --> 00:43:43,969 Vine al oeste como granjero. 361 00:43:44,241 --> 00:43:47,536 Pronto descubrí que los granjeros se morían de hambre. 362 00:43:47,538 --> 00:43:50,040 Sólo ganaban dinero los que vendían la tierra, 363 00:43:50,041 --> 00:43:52,420 las vallas, las semillas y los aperos. 364 00:43:52,421 --> 00:43:54,214 Los mineros igual. 365 00:43:54,215 --> 00:43:55,800 No tienen oro, 366 00:43:55,801 --> 00:44:00,281 pero los que venden burros, picos y palas, esos son ricos. 367 00:44:00,391 --> 00:44:03,020 Así que vendí la granja y pensé, 368 00:44:03,021 --> 00:44:06,066 ¿qué más necesitan a parte del juego y del whisky?. 369 00:44:06,067 --> 00:44:07,610 ¿Eh, qué más? 370 00:44:07,611 --> 00:44:10,113 Mujeres, sí eso. 371 00:44:10,114 --> 00:44:11,616 Conocí a Adah, 372 00:44:11,618 --> 00:44:14,329 era viuda y tenía la tienda del predicador. 373 00:44:14,330 --> 00:44:16,332 Y así empecé. 374 00:44:16,333 --> 00:44:18,012 Hábleme de usted. 375 00:44:18,711 --> 00:44:20,557 No hay mucho que contar, 376 00:44:20,631 --> 00:44:23,439 llevé ganado de Texas a Kansas. 377 00:44:23,803 --> 00:44:27,072 Crié toros para Russell y Waddle. 378 00:44:27,266 --> 00:44:30,287 Jugué al póker en Deadwood y Dodge City. 379 00:44:30,939 --> 00:44:32,370 Soy abogado. 380 00:44:32,650 --> 00:44:35,445 Trabajó con cartas y con vacas, qué abogado más raro. 381 00:44:35,446 --> 00:44:38,742 - Hay que vivir de algo. -Me cae bien, Blue. 382 00:44:38,743 --> 00:44:41,580 Creo que tiene olfato para los negocios. 383 00:44:41,581 --> 00:44:44,126 ¿Por qué iba a quedarse sino en un pueblo muerto? 384 00:44:44,127 --> 00:44:45,252 ¿Por qué? 385 00:44:45,253 --> 00:44:46,933 ¡Por dinero! 386 00:44:47,882 --> 00:44:49,110 ¿No? 387 00:44:50,804 --> 00:44:51,901 No. 388 00:45:06,912 --> 00:45:08,497 Esperanza, 389 00:45:08,498 --> 00:45:12,434 los pueblos fantasma siempre tienen nombres llenos de promesas. 390 00:45:13,130 --> 00:45:16,435 Tendremos que buscar un buen nombre para nuestro pueblo. 391 00:45:16,510 --> 00:45:19,097 Le llamaremos como siempre lo hemos llamado, 392 00:45:19,098 --> 00:45:20,909 Malos Tiempos. 393 00:45:47,392 --> 00:45:48,703 ¡Blue! 394 00:45:48,811 --> 00:45:49,854 ¡Blue! 395 00:45:49,855 --> 00:45:51,784 Ha llegado un hombre. 396 00:45:52,943 --> 00:45:54,456 ¡Arre! 397 00:46:25,285 --> 00:46:26,549 Hola, 398 00:46:26,954 --> 00:46:30,142 -me llamo Jenks. -¿Dónde ha encontrado esto? 399 00:46:31,253 --> 00:46:33,631 Estaba abandonado y me lo quedé. 400 00:46:33,632 --> 00:46:34,757 ¿Ha mirado dentro? 401 00:46:34,758 --> 00:46:36,760 No, aún no. 402 00:46:36,761 --> 00:46:39,307 Es del enterrador, ¿ha enterrado a alguien? 403 00:46:39,308 --> 00:46:40,809 No, nunca. 404 00:46:40,810 --> 00:46:43,415 Pues encontrará su primer cliente dentro. 405 00:46:55,082 --> 00:46:57,307 El cementerio está en el llano. 406 00:46:58,003 --> 00:47:01,440 -Si no le importa, señor... -Me importa. 407 00:47:01,843 --> 00:47:03,237 Acavar. 408 00:47:17,575 --> 00:47:20,596 Yo pensaba que sería de algún circo. 409 00:48:10,534 --> 00:48:12,870 Hola Blue, decían que estabas muerto. 410 00:48:12,871 --> 00:48:15,345 Te dirían lo mismo del pueblo. 411 00:48:16,418 --> 00:48:19,308 Baja, te invito a una copa.Te presentaré. 412 00:48:19,340 --> 00:48:21,759 Oye, no puedo quedarme mucho. 413 00:48:21,760 --> 00:48:24,115 Tengo algunos encargos que hacerte. 414 00:48:24,430 --> 00:48:25,723 La verdad, yo no sé nada. 415 00:48:25,724 --> 00:48:27,768 La compañía se enteró de lo que ocurrió, 416 00:48:27,770 --> 00:48:31,668 quieren que les digas si vale la pena seguir pasando por Malos Tiempos. 417 00:48:32,026 --> 00:48:35,711 Por aquí viene mucha gente, el pueblo crece como la espuma. 418 00:48:36,408 --> 00:48:37,993 Eso me gusta de ti, 419 00:48:37,994 --> 00:48:42,344 aunque colgaras de un risco por los dedos, dirías que estabas escalando. 420 00:48:43,669 --> 00:48:44,980 Ayúdame. 421 00:48:51,849 --> 00:48:54,435 Lo mismo le pasó hace unos años a Kingsville. 422 00:48:54,436 --> 00:48:56,731 Kingsville, Kansas, era antes así. 423 00:48:56,732 --> 00:48:58,358 Ahora pasa el tren. 424 00:48:58,359 --> 00:48:59,318 Pon un trago. 425 00:48:59,319 --> 00:49:00,945 Un salvaje pasó por allí, 426 00:49:00,946 --> 00:49:03,032 en tres días mató a veinte personas, 427 00:49:03,033 --> 00:49:05,076 quemó el hotel y rompió las tiendas. 428 00:49:05,077 --> 00:49:08,165 Tapó puertas y ventanas dela cárcel y le prendió fuego, 429 00:49:08,166 --> 00:49:10,522 al sheriff lo quemó vivo. 430 00:49:10,545 --> 00:49:12,213 Arrasó el pueblo entero. 431 00:49:12,214 --> 00:49:13,726 ¿Y qué hay del tren? 432 00:49:14,008 --> 00:49:16,637 Al verano siguiente tendieron una vía que pasaba justo por 433 00:49:16,638 --> 00:49:18,056 medio de la que todavía quedaba, 434 00:49:18,057 --> 00:49:21,493 si vas ahora por allí, no verás más que un mar de hierba. 435 00:49:21,687 --> 00:49:23,480 Eso no va a pasar en Malos Tiempos, 436 00:49:23,481 --> 00:49:26,361 aquí tenemos el espíritu de la vida, ¿no es verdad, chicas? 437 00:49:26,362 --> 00:49:27,738 -Sí. -Claro que sí. 438 00:49:27,739 --> 00:49:29,907 Casi lo olvido, tengo un pasajero ahí. 439 00:49:29,908 --> 00:49:31,910 Voy a buscarlo. Toma otro trago, Avery. 440 00:49:31,911 --> 00:49:33,955 Gracias, Blue. Si no te importa. 441 00:49:33,956 --> 00:49:36,515 ¡Adah! Desengancha los caballos. 442 00:49:56,659 --> 00:49:57,923 ¿Ezra? 443 00:49:59,204 --> 00:50:01,624 Soy lsaac, el hermano de Ezra. 444 00:50:01,625 --> 00:50:03,137 ¿Dónde está? 445 00:50:03,836 --> 00:50:05,232 Se fue. 446 00:50:06,216 --> 00:50:07,693 ¿Se fue? 447 00:50:08,678 --> 00:50:10,179 Pero él sabía que iba a venir, 448 00:50:10,180 --> 00:50:13,434 le escribí hace seis meses, le dije que pensaba venir. 449 00:50:13,435 --> 00:50:15,938 Cuando una carta cae por estas tierras, Sr. Maple, 450 00:50:15,939 --> 00:50:18,129 puede ir a cualquier sitio. 451 00:50:18,318 --> 00:50:20,211 Quizá él no la recibió. 452 00:50:22,282 --> 00:50:23,282 No está bien. 453 00:50:23,283 --> 00:50:25,178 Ven cuando quieras, 454 00:50:25,579 --> 00:50:27,508 eso me dijo al irse. 455 00:50:27,541 --> 00:50:27,623 Ven cuando quieras, hay sitio para los dos. 456 00:50:27,624 --> 00:50:30,210 Ven cuando quieras, hay sitio para los dos. 457 00:50:30,211 --> 00:50:32,057 Sitio hay de sobra. 458 00:50:32,381 --> 00:50:34,509 Le decía que mamá había muerto y 459 00:50:34,510 --> 00:50:37,614 que cuando vendiera la tienda, vendría aquí. 460 00:50:38,182 --> 00:50:40,518 Pues aquí estoy, y Ezra se ha ido. 461 00:50:40,519 --> 00:50:40,643 ¿Y qué piensa hacer ahora? 462 00:50:40,644 --> 00:50:42,288 ¿Y qué piensa hacer ahora? 463 00:50:42,981 --> 00:50:44,958 Pues no lo sé. 464 00:50:45,820 --> 00:50:47,629 Buscar a mi hermano. 465 00:50:49,825 --> 00:50:52,286 Puede usted pasarse la vida buscando. 466 00:50:52,287 --> 00:50:53,163 La montaña a un lado, el desierto a otro, 467 00:50:53,164 --> 00:50:55,167 La montaña a un lado, el desierto a otro, 468 00:50:55,168 --> 00:50:57,726 miles de caminos posibles. 469 00:50:57,922 --> 00:51:01,259 Yo en su caso me establecería y lo dejaría en manos del destino. 470 00:51:01,260 --> 00:51:03,866 Ezra terminará encontrándole. 471 00:51:06,060 --> 00:51:06,184 ¿Aquí? 472 00:51:06,185 --> 00:51:07,227 ¿Aquí? 473 00:51:07,228 --> 00:51:09,453 ¿Ve lo que va en la diligencia? 474 00:51:09,481 --> 00:51:11,567 Es genero para la tienda de Ezra. 475 00:51:11,568 --> 00:51:14,506 Cómpreselo a Alfie, y véndalo por el doble. 476 00:51:14,865 --> 00:51:16,876 Necesitamos una tienda. 477 00:51:17,118 --> 00:51:18,703 Y la necesidad crecerá al compás del pueblo. 478 00:51:18,704 --> 00:51:20,466 Y la necesidad crecerá al compás del pueblo. 479 00:51:20,665 --> 00:51:22,559 ¿Qué dice, Sr. Maple? 480 00:51:23,546 --> 00:51:25,557 Bueno, pues... 481 00:51:26,884 --> 00:51:27,717 Blue, 482 00:51:27,718 --> 00:51:29,512 empiezo a entender lo que dijiste antes, 483 00:51:29,513 --> 00:51:31,723 hay un espíritu de vida en esta tierra, ¡sí, señor! 484 00:51:31,724 --> 00:51:32,391 hay un espíritu de vida en esta tierra, ¡sí, señor! 485 00:51:32,392 --> 00:51:33,852 ¡Un espíritu de vida! 486 00:51:33,853 --> 00:51:35,730 Este es el hermano de Ezra Maple, 487 00:51:35,731 --> 00:51:37,608 quiere quedarse con el género. 488 00:51:37,609 --> 00:51:39,694 Bueno, si el precio es razonable. 489 00:51:39,695 --> 00:51:43,298 Siendo el hermano de Ezra, le costará exactamente 490 00:51:43,327 --> 00:51:44,673 nada. 491 00:51:45,371 --> 00:51:47,727 -¿Nada? -Ya está pagado. 492 00:51:48,084 --> 00:51:50,294 Y tengo más género que no he podido traer ahora, 493 00:51:50,295 --> 00:51:51,838 lo traeré la próxima vez. 494 00:51:51,839 --> 00:51:54,760 Harina, carne de vaca, café, sardinas, de todo. 495 00:51:54,761 --> 00:51:57,900 A descargar. Échame una mano, Blue. 496 00:52:06,070 --> 00:52:07,880 ¿Te veremos pronto? 497 00:52:07,990 --> 00:52:10,179 Cuenta con ello. 498 00:53:00,697 --> 00:53:01,365 Lo encontré entre las cenizas. 499 00:53:01,366 --> 00:53:03,211 Lo encontré entre las cenizas. 500 00:53:04,078 --> 00:53:06,553 Lo pondré dónde pueda verlo bien. 501 00:53:07,296 --> 00:53:09,392 Para no olvidarlo. 502 00:53:17,641 --> 00:53:20,478 No importa cuántos puedas convencer para que se queden, 503 00:53:20,479 --> 00:53:23,916 eso no te servirá de nada cuando ese hombre vuelva. 504 00:53:27,239 --> 00:53:28,966 Y volverá. 505 00:54:43,526 --> 00:54:44,025 Hasta pronto chicas, lo he pasado bien, ¡bien! 506 00:54:44,027 --> 00:54:46,195 Hasta pronto chicas, lo he pasado bien, ¡bien! 507 00:54:46,196 --> 00:54:48,657 Nos has prometido que ibas a volver, ¿de acuerdo? 508 00:54:48,658 --> 00:54:50,369 Que no se te olvide, te estaremos esperando. 509 00:54:50,370 --> 00:54:52,014 Tranquilas chicas. 510 00:54:52,373 --> 00:54:54,384 -Adiós. - ¡Adiós! 511 00:55:20,321 --> 00:55:22,586 ¿Utiliza alguna vez ese revólver para otra cosa 512 00:55:22,587 --> 00:55:23,212 ¿Utiliza alguna vez ese revólver para otra cosa 513 00:55:23,213 --> 00:55:24,753 que no sea engrasarlo, Sr.Jenks? 514 00:55:24,753 --> 00:55:28,113 -Sí, señora. -¿Por ejemplo? 515 00:55:28,947 --> 00:55:31,489 Puedo dar en el blanco que usted quiera. 516 00:55:32,269 --> 00:55:33,746 ¿Es cierto? 517 00:55:34,481 --> 00:55:35,105 Sí, señora. 518 00:55:35,107 --> 00:55:36,168 Sí, señora. 519 00:55:38,365 --> 00:55:42,002 Allí hay un molino de viento con las aspas girando. 520 00:55:42,308 --> 00:55:45,679 Siempre hay una que apunta directamente al cielo. 521 00:55:55,577 --> 00:55:59,124 Veo el cuello de una botella que sale de aquel montón de basura. 522 00:56:03,231 --> 00:56:04,962 ¿Aquélla lata? 523 00:56:09,141 --> 00:56:10,674 Aquel madero. 524 00:56:21,972 --> 00:56:24,266 Es agradable descubrir a un hombre en este pueblo 525 00:56:24,267 --> 00:56:26,185 que sabe manejar un arma como usted, Sr. Jenks. 526 00:56:26,187 --> 00:56:27,480 que sabe manejar un arma como usted, Sr. Jenks. 527 00:56:27,481 --> 00:56:29,125 Gracias. 528 00:57:02,369 --> 00:57:05,477 Los días se acortan y el viento ya es frío. 529 00:57:06,376 --> 00:57:09,183 ¿Frío como yo, eso piensas, Blue? 530 00:57:10,006 --> 00:57:11,549 No tienes que quedarte conmigo. 531 00:57:11,550 --> 00:57:14,986 Puedes hacer la maleta, volver la espalda y marcharte. 532 00:57:15,138 --> 00:57:16,265 Eso te gustaría, ¿verdad? 533 00:57:16,266 --> 00:57:17,225 Te gustaría que huyera. 534 00:57:17,226 --> 00:57:17,767 Eso lo haces muy bien. 535 00:57:17,768 --> 00:57:18,560 Eso lo haces muy bien. 536 00:57:18,561 --> 00:57:21,534 Hago bien muchas cosas, dame la oportunidad. 537 00:57:22,066 --> 00:57:24,193 ¿Cómo la que tú me diste en el salón de Avery, 538 00:57:24,194 --> 00:57:27,299 dejando que ese hombre me pusiera las manos encima? 539 00:57:27,408 --> 00:57:29,004 Hice lo que pude. 540 00:57:29,703 --> 00:57:30,287 Y yo tengo que perdonar y olvidar, ¿no? 541 00:57:30,288 --> 00:57:32,347 Y yo tengo que perdonar y olvidar, ¿no? 542 00:57:33,542 --> 00:57:36,018 Podríamos darle un hogar a Jimmy. 543 00:57:37,049 --> 00:57:39,092 ¿Estás pensando en el chico, alcalde? 544 00:57:39,093 --> 00:57:43,075 ¿O piensas en dormir solo en las noches de invierno en una cama fría? 545 00:57:44,692 --> 00:57:46,729 ¿Sabes lo que deberías hacer? 546 00:57:46,730 --> 00:57:50,748 Conseguirte un caballo, marcharte de aquí y olvidar que me has conocido. 547 00:57:52,155 --> 00:57:53,751 Ojalá pudiera. 548 00:57:55,494 --> 00:57:56,328 ¿Es que acaso significo algo para ti? 549 00:57:56,329 --> 00:57:58,008 ¿Es que acaso significo algo para ti? 550 00:57:58,874 --> 00:58:00,793 Sólo aspiro a demostrarte que me importas. 551 00:58:00,794 --> 00:58:02,805 No preguntes por qué. 552 00:58:03,339 --> 00:58:05,259 Sé que nunca seré un hombre ante mis ojos, 553 00:58:05,260 --> 00:58:07,319 y no lo soy ante los tuyos. 554 00:58:11,561 --> 00:58:14,784 Dijiste que eras mi marido, y eso no lo olvido. 555 00:58:16,398 --> 00:58:19,043 Aléjate de mí antes de que sea tarde. 556 00:58:19,732 --> 00:58:22,388 No voy a seguir huyendo. 557 00:58:22,912 --> 00:58:24,473 Eso se acabó. 558 00:58:27,377 --> 00:58:29,567 Eres un loco, Blue. 559 00:58:31,216 --> 00:58:33,228 Siempre fuiste un loco. 560 00:59:08,554 --> 00:59:10,235 Ya está aquí el invierno. 561 00:59:10,236 --> 00:59:12,212 No me diga... 562 00:59:15,829 --> 00:59:18,498 ¿Podría dar me algo de whisky, Zar? 563 00:59:18,499 --> 00:59:20,793 El chico tiene acatarrado el pecho. 564 00:59:20,794 --> 00:59:22,462 Aquí tiene. 565 00:59:22,463 --> 00:59:23,840 Una botella no. 566 00:59:23,841 --> 00:59:26,219 Cójala, ¿para qué quiero tanto whisky? 567 00:59:26,220 --> 00:59:28,222 Los mineros tampoco vendrán esta semana, 568 00:59:28,223 --> 00:59:29,644 la nieve ha borrado el camino. 569 00:59:29,644 --> 00:59:31,017 No hay clientes, 570 00:59:31,018 --> 00:59:33,105 excepto ese gorrón de Jenks. 571 00:59:33,106 --> 00:59:35,775 Sólo sabe sacarle brillo al revolver. 572 00:59:35,776 --> 00:59:38,613 Y Maple, ¡vaya comerciante! 573 00:59:38,614 --> 00:59:41,088 Quiere que le paguen en dinero. 574 00:59:41,201 --> 00:59:43,641 Va a ser un invierno muy malo. 575 00:59:43,706 --> 00:59:45,123 Muchas gracias. 576 00:59:45,125 --> 00:59:46,471 De nada. 577 01:00:50,852 --> 01:00:53,327 Vámonos de este sitio, Blue. 578 01:00:53,649 --> 01:00:55,609 En cuanto el chico esté bien, buscaremos otro, 579 01:00:55,610 --> 01:00:56,235 En cuanto el chico esté bien, buscaremos otro, 580 01:00:56,236 --> 01:00:58,212 los tres. 581 01:00:59,616 --> 01:01:02,745 Blue, te lo suplico. Vámonos de aquí. 582 01:01:02,746 --> 01:01:04,093 No puedo. 583 01:01:04,791 --> 01:01:06,584 Aquí nos protegerás, 584 01:01:06,585 --> 01:01:08,128 cuidarás de nosotros... como la última vez. 585 01:01:08,129 --> 01:01:09,642 cuidarás de nosotros... como la última vez. 586 01:01:09,840 --> 01:01:12,594 El gran alcalde Blue, rápido con las armas, 587 01:01:12,595 --> 01:01:15,699 teniéndole al lado no hay que preocuparse de nada. 588 01:01:16,226 --> 01:01:18,451 Tenías razón en una cosa, 589 01:01:18,771 --> 01:01:21,626 tan seguro como que el verano sigue al invierno. 590 01:01:21,651 --> 01:01:23,711 Ese hombre volverá. 591 01:01:23,779 --> 01:01:26,824 Lo sé igual que tú, una ciudad grande no atrae a ese tipo de hombre. 592 01:01:26,825 --> 01:01:30,892 Donde los negocios marchan ellos no pueden hacer nada, los destruyen. 593 01:01:32,001 --> 01:01:34,309 ¿Sabes por qué vino aquí, Molly? 594 01:01:34,379 --> 01:01:35,880 Le invitamos. 595 01:01:35,881 --> 01:01:37,633 Estábamos esperándole. 596 01:01:37,634 --> 01:01:42,199 Gente que se iba uno tras otro si saber muy bien por qué. 597 01:01:43,101 --> 01:01:46,869 Si huimos ahora, seguiremos huyendo hasta que no haya esperanza. 598 01:01:47,858 --> 01:01:49,704 ¿No lo entiendes, Molly? 599 01:01:51,865 --> 01:01:54,506 Entiendo que no cambiarás, Blue. 600 01:01:54,828 --> 01:01:58,810 Siempre te esconderás en las palabras y las faldas de una mujer. 601 01:02:20,869 --> 01:02:21,953 ¡Blue! 602 01:02:21,954 --> 01:02:23,349 ¡Blue! 603 01:02:23,540 --> 01:02:25,875 lntenté decírselo a Zar y los otros, 604 01:02:25,877 --> 01:02:28,268 pero nome hicieron caso. 605 01:02:29,591 --> 01:02:31,401 ¿De qué habla? 606 01:02:32,012 --> 01:02:33,888 Tengo un calendario. 607 01:02:33,889 --> 01:02:35,683 He ido tachando los días, 608 01:02:35,684 --> 01:02:38,324 y según mis cuentas... 609 01:02:38,938 --> 01:02:39,940 ¿Qué? 610 01:02:39,941 --> 01:02:42,360 Digo que, según mis cuentas, 611 01:02:42,361 --> 01:02:44,467 hoy es Navidad. 612 01:04:01,986 --> 01:04:05,089 Por la Navidad y mejores tiempos para el mundo. 613 01:04:05,116 --> 01:04:06,593 Amén. 614 01:04:11,710 --> 01:04:13,638 ¿Usted no bebe, Zar?. 615 01:04:14,829 --> 01:04:16,549 Yo lo celebraré 616 01:04:16,550 --> 01:04:18,693 en primavera. 617 01:04:20,640 --> 01:04:22,747 Cántenos otra, Adah. 618 01:05:28,956 --> 01:05:31,375 Tiene una bonita voz, señorita Adah. 619 01:05:31,376 --> 01:05:33,435 ¿Bonita voz? 620 01:05:33,463 --> 01:05:36,676 Parecíais una manada de coyotes aullando a la luna. 621 01:05:36,677 --> 01:05:38,762 Sobre todo tú, lsaac. 622 01:05:38,763 --> 01:05:41,933 Cantando eres casi tan humano como haciendo negocios. 623 01:05:41,934 --> 01:05:44,076 Dinero, siempre dinero. 624 01:05:44,271 --> 01:05:45,940 Soy un comerciante honrado, 625 01:05:45,941 --> 01:05:48,712 sólo busco un honrado beneficio. 626 01:05:48,946 --> 01:05:51,073 Otros no pueden decir eso. 627 01:05:51,074 --> 01:05:54,177 Ya, tú y tus honrados negocios. 628 01:05:54,537 --> 01:05:56,790 Yo no quería quedarme aquí. 629 01:05:56,791 --> 01:05:59,753 Me engañaron, sí señor, me engañaron. 630 01:05:59,754 --> 01:06:02,799 No era un buen sitio para Ezra, y no lo es para mí. 631 01:06:02,800 --> 01:06:05,442 ¿Nunca tenía frío en Vermont, lsaac? 632 01:06:06,432 --> 01:06:08,573 Éste es un invierno suave. 633 01:06:09,019 --> 01:06:13,566 Puede que así sea, pero es mi primer y último invierno aquí, se lo a seguro. 634 01:06:13,567 --> 01:06:15,710 ¿Por qué no te vas? 635 01:06:15,738 --> 01:06:17,448 Claro que me iré, 636 01:06:17,449 --> 01:06:21,597 no os preocupéis, cuando venga la diligencia os diré adiós a todos. 637 01:06:22,081 --> 01:06:24,140 Si es que viene. 638 01:06:29,217 --> 01:06:31,027 Jenks tiene razón, 639 01:06:32,221 --> 01:06:34,056 no va a venir. 640 01:06:34,058 --> 01:06:37,115 Moriremos todos antes de que aparezca. 641 01:06:38,231 --> 01:06:40,692 Usted no tiene espíritu de vida, lsaac. 642 01:06:40,693 --> 01:06:42,487 ¡Menuda vida! 643 01:06:42,488 --> 01:06:44,616 ¡Llamar a esto vida! 644 01:06:44,617 --> 01:06:46,326 Estamos tan enterrados como esos muertos 645 01:06:46,328 --> 01:06:47,620 que hay en el cementerio, en el llano, 646 01:06:47,621 --> 01:06:48,997 la diferencia es... 647 01:06:48,998 --> 01:06:51,009 que no lo sabemos. 648 01:06:52,169 --> 01:06:54,015 Estamos muertos. 649 01:09:22,448 --> 01:09:26,679 COMESTlBLES 650 01:12:09,919 --> 01:12:13,224 Esos caballos llevaban todo el invierno sin moverse. 651 01:12:14,801 --> 01:12:16,065 ¡Blue! 652 01:12:19,017 --> 01:12:20,393 Buenos días, señoritas. 653 01:12:20,394 --> 01:12:21,686 Tiene que hacer algo. 654 01:12:21,687 --> 01:12:23,606 Bert Albany va a lograr que lo maten. 655 01:12:23,607 --> 01:12:24,190 ¿Quién? 656 01:12:24,191 --> 01:12:25,024 Bert Albany. 657 01:12:25,025 --> 01:12:26,902 El joven minero que le daba las cartas a usted. 658 01:12:26,903 --> 01:12:29,877 -Está cortejando a Blossom. -¿A Blossom? 659 01:12:31,327 --> 01:12:32,578 No es ninguna broma. 660 01:12:32,579 --> 01:12:34,080 Si Zar se entera, lo matará. 661 01:12:34,081 --> 01:12:35,332 Está loco por ella. 662 01:12:35,333 --> 01:12:37,168 Ni que su padre tuviera un ferrocarril. 663 01:12:37,169 --> 01:12:40,215 El sábado no permitió que nadie se acercara a ella. 664 01:12:40,216 --> 01:12:43,512 Pagó por ella, se la llevó al campo y le cogió la mano. 665 01:12:43,513 --> 01:12:46,182 -¿La mano? - Lo vi con mis propios ojos. 666 01:12:46,183 --> 01:12:48,312 Cuando se acabó el tiempo, volvió con ella al salón, 667 01:12:48,313 --> 01:12:50,189 pagó más dinero y se volvieron a marchar. 668 01:12:50,190 --> 01:12:51,942 Lleva una semana haciéndolo. 669 01:12:51,943 --> 01:12:53,361 ¿Y su trabajo en la mina? 670 01:12:53,362 --> 01:12:54,362 ¡Se ha despedido! 671 01:12:54,363 --> 01:12:56,532 - ¡Se ha vuelto loco! -¡De remate! 672 01:12:56,533 --> 01:12:58,327 No sabemos lo que puede hacer, 673 01:12:58,328 --> 01:13:00,455 nunca había visto a nadie tan enamorado. 674 01:13:00,456 --> 01:13:01,958 Ahora mismo están juntos, 675 01:13:01,959 --> 01:13:03,668 se pega a ella como un niño enfermo. 676 01:13:03,669 --> 01:13:05,671 Ese infeliz no sabe lo que hace. 677 01:13:05,672 --> 01:13:08,468 ¿Y qué tiene de malo que le haya cogido cariño? 678 01:13:08,469 --> 01:13:11,890 Blue, hay cariños y hay cariños. 679 01:13:11,891 --> 01:13:14,769 Ella es una niña, no entiende nada de amores. 680 01:13:14,770 --> 01:13:17,482 Si Zar los descubre, los matará a los dos. 681 01:13:17,483 --> 01:13:19,026 Zar no es su amo. 682 01:13:19,027 --> 01:13:21,196 Le pagó cien dólares a su padre. 683 01:13:21,197 --> 01:13:23,742 Pobrecilla, puede pasar cualquier cosa. 684 01:13:23,743 --> 01:13:25,754 Blue, tiene que hacer algo. 685 01:13:25,871 --> 01:13:27,540 ¿Qué voy a hacer?. 686 01:13:27,541 --> 01:13:29,334 Hable con Zar. 687 01:13:29,335 --> 01:13:30,210 Prepare el terreno. 688 01:13:30,211 --> 01:13:33,423 Sería mucho peor si lo descubriera él mismo. 689 01:13:33,424 --> 01:13:35,186 ¿Va a hacerlo? 690 01:13:35,928 --> 01:13:37,656 Por favor. 691 01:13:39,017 --> 01:13:40,447 Lo intentaré. 692 01:13:40,728 --> 01:13:41,937 ¡Lo mataré! 693 01:13:41,938 --> 01:13:43,856 ¡Le juro que lo mataré! 694 01:13:43,857 --> 01:13:46,403 Oiga, Zar, ¿qué le importa una chinita más o menos? 695 01:13:46,404 --> 01:13:49,365 Dentro de unos meses tendrá el mayor salón de esta zona. 696 01:13:49,367 --> 01:13:50,617 ¿Salón? 697 01:13:50,618 --> 01:13:51,744 Tendré un hotel. 698 01:13:51,745 --> 01:13:55,666 De dos pisos, con ventanas de verdad y espejos. 699 01:13:55,667 --> 01:13:58,630 En ese momento podrá tener las mujeres que quiera. 700 01:13:58,631 --> 01:14:01,818 Esto será una ciudad, una gran ciudad. 701 01:14:02,512 --> 01:14:03,609 Blue, 702 01:14:04,223 --> 01:14:06,497 dígale al chico que no lo mataré. 703 01:14:07,164 --> 01:14:09,418 Eso es lo más sensato. 704 01:14:09,815 --> 01:14:11,921 Si la quiere que se la lleve. 705 01:14:12,110 --> 01:14:14,004 Trescientos dólares. 706 01:14:14,530 --> 01:14:16,887 ¡Trescientos dólares! 707 01:14:18,329 --> 01:14:20,388 ¡Yo no tengo tanto dinero! 708 01:14:20,415 --> 01:14:22,876 Zar dice que puedes trabajar con él. 709 01:14:22,877 --> 01:14:24,754 -¿De qué? -De camarero. 710 01:14:24,755 --> 01:14:26,382 Dos dólares al día. 711 01:14:26,383 --> 01:14:28,489 Pero me llevará casi un año. 712 01:14:28,595 --> 01:14:30,571 Es mejor que nunca. 713 01:15:13,529 --> 01:15:14,925 Ya basta. 714 01:15:15,074 --> 01:15:16,801 Eso lo digo yo. 715 01:15:39,362 --> 01:15:42,002 ¿Por qué no te pegas con los de tu tamaño? 716 01:16:15,920 --> 01:16:17,921 ¿Te has pegado con un hombre? 717 01:16:17,923 --> 01:16:19,602 No había remedio. 718 01:16:21,136 --> 01:16:23,243 Molly te llama cobarde. 719 01:16:26,186 --> 01:16:28,031 ¿Y tú qué piensas? 720 01:16:28,314 --> 01:16:29,910 Antes sí, 721 01:16:30,692 --> 01:16:32,372 pero ahora 722 01:16:32,988 --> 01:16:34,798 no lo tengo claro. 723 01:16:47,803 --> 01:16:50,408 Apuesto a que nunca has visto una gran ciudad. 724 01:16:50,724 --> 01:16:53,495 Molly ha trabajado en Nueva York, ¿sabías eso? 725 01:16:54,772 --> 01:16:56,107 Es una gran ciudad 726 01:16:56,108 --> 01:16:57,943 con casas de piedra todas en fila 727 01:16:57,944 --> 01:16:59,570 y calles pavimentadas. 728 01:16:59,571 --> 01:17:03,554 Hermosos carruajes tirados por briosos caballos. 729 01:17:04,120 --> 01:17:07,875 Todas las mañanas me daban un vestido negro para ponerme, 730 01:17:07,876 --> 01:17:10,879 un delantal blanco y un gorrito para el pelo. 731 01:17:10,880 --> 01:17:14,318 Tan almidonada como una monja, así iba. 732 01:17:15,179 --> 01:17:17,849 Y aquella casa, tú nunca has visto nada igual, 733 01:17:17,850 --> 01:17:20,538 había quince habitaciones. 734 01:17:20,896 --> 01:17:23,419 Cada una con sus muebles. 735 01:17:23,693 --> 01:17:27,425 Suelos brillantes, alfombras... 736 01:17:28,658 --> 01:17:30,410 Y las camas. 737 01:17:30,411 --> 01:17:34,014 Poníamos unas sábanas impecables. 738 01:17:36,838 --> 01:17:39,174 Damas hermosas, 739 01:17:39,175 --> 01:17:41,781 caballeros elegantes. 740 01:17:43,182 --> 01:17:45,111 -Molly. -Sí. 741 01:17:46,603 --> 01:17:48,710 Tú, yo y Blue, 742 01:17:49,274 --> 01:17:51,381 ¿vamos a seguir juntos? 743 01:17:51,487 --> 01:17:52,584 ¿O no? 744 01:17:53,656 --> 01:17:55,158 No lo sé. 745 01:17:55,159 --> 01:17:57,052 A mí me gustaría. 746 01:17:58,497 --> 01:18:01,305 No siempre tenemos lo que queremos. 747 01:18:01,502 --> 01:18:03,811 Mi padre decía eso. 748 01:18:04,465 --> 01:18:08,945 Se lo decía a Flo cuando se quejaba y no quería trabajar en el salón. 749 01:18:10,725 --> 01:18:12,867 ¿Mi padre quería a Flo? 750 01:18:14,481 --> 01:18:15,875 Mucho. 751 01:18:17,485 --> 01:18:19,129 ¿Tú quieres a Blue? 752 01:18:23,411 --> 01:18:24,972 Le necesito. 753 01:18:26,124 --> 01:18:28,100 No lo demuestras. 754 01:18:29,337 --> 01:18:30,733 Lo sé. 755 01:18:31,424 --> 01:18:32,819 ¿Por qué? 756 01:18:33,511 --> 01:18:36,264 Vamos Jimmy, tú no lo entenderías. 757 01:18:36,265 --> 01:18:39,487 Parte de ti quiere em pezar una nueva vida, 758 01:18:40,040 --> 01:18:43,204 y otra siempre está recordando, 759 01:18:43,401 --> 01:18:45,294 y te destroza. 760 01:18:46,572 --> 01:18:49,177 Eso le decía Flo a mi padre. 761 01:18:49,827 --> 01:18:51,455 Yo la oía hablar 762 01:18:51,456 --> 01:18:53,562 y llorar por la noche. 763 01:18:54,502 --> 01:18:56,431 ¿Te pasa a ti eso? 764 01:18:59,092 --> 01:19:00,653 Algo así. 765 01:19:04,601 --> 01:19:06,327 Lo siento. 766 01:19:07,981 --> 01:19:09,993 Yo también, Jimmy. 767 01:19:10,485 --> 01:19:12,592 Ahora a dormir. 768 01:19:14,158 --> 01:19:16,003 Sí, mamá. 769 01:19:40,074 --> 01:19:41,254 Blue. 770 01:19:43,161 --> 01:19:44,556 Sí. 771 01:19:46,792 --> 01:19:49,267 Esa chica china del salón, 772 01:19:50,256 --> 01:19:54,238 dicen que Bert Albany quiere casarse con ella. 773 01:19:55,097 --> 01:19:56,693 Eso he oído. 774 01:19:57,892 --> 01:20:00,913 ¿Y qué pasa con los hombres que ha estado? 775 01:20:02,942 --> 01:20:05,631 Si él la quiere, eso no importa. 776 01:20:08,325 --> 01:20:10,600 No le importa a él, 777 01:20:11,456 --> 01:20:13,385 ¿pero...y a ella? 778 01:20:16,213 --> 01:20:19,519 ¿Crees que podrá olvidarlo un sólo momento? 779 01:20:38,666 --> 01:20:40,060 Molly. 780 01:20:48,181 --> 01:20:51,201 Yo no puedo mirarte a la cara, Blue. 781 01:21:57,790 --> 01:21:58,832 Buenos días. 782 01:21:58,833 --> 01:22:00,061 Hola. 783 01:22:00,669 --> 01:22:01,878 ¿En qué podemos servirle? 784 01:22:01,879 --> 01:22:03,255 Es al contrario. 785 01:22:03,256 --> 01:22:06,094 Me llamo Brown, Oficina del Gobernador. 786 01:22:06,095 --> 01:22:09,515 Cada vez que alguien funda un pueblo en este territorio, 787 01:22:09,516 --> 01:22:12,655 me llaman a la oficina y me hacen venir. 788 01:22:12,896 --> 01:22:15,649 No les importa que yo sufra de reumatismo, 789 01:22:15,650 --> 01:22:17,987 ni que esté mayor para montar en mula. 790 01:22:17,988 --> 01:22:19,781 Si alguien encuentra un yacimiento, 791 01:22:19,782 --> 01:22:20,908 es un pueblo. 792 01:22:20,909 --> 01:22:22,911 Si hay hierba, es un pueblo. 793 01:22:22,912 --> 01:22:25,206 Si cava un pozo, es un pueblo. 794 01:22:25,207 --> 01:22:27,377 Y yo tengo que legalizarlos. 795 01:22:27,378 --> 01:22:29,630 El yacimiento se acaba, la hierba se muere, 796 01:22:29,631 --> 01:22:32,760 el pozo se seca y todo el mundo se va a otro sitio. 797 01:22:32,761 --> 01:22:34,846 Un nuevo viaje para mí. 798 01:22:34,847 --> 01:22:37,059 Nadie se establece en esta tierra. 799 01:22:37,060 --> 01:22:39,582 Todos se van donde les lleva el viento. 800 01:22:39,605 --> 01:22:42,108 No puedes llevar la ley a un montón de rocas. 801 01:22:42,109 --> 01:22:44,797 No puedes crear una sociedad de la arena. 802 01:22:46,658 --> 01:22:49,596 A veces creo que los indios son mejores. 803 01:22:50,288 --> 01:22:53,178 -¿Cómo se llama el sitio? -Malos Tiempos. 804 01:22:55,130 --> 01:22:57,688 Van a necesitar un Oficial de Paz. 805 01:22:59,428 --> 01:23:00,858 Usted mismo. 806 01:23:01,431 --> 01:23:02,223 ¿Yo? 807 01:23:02,224 --> 01:23:04,226 Es el único que lleva armas. 808 01:23:04,227 --> 01:23:05,907 ¿Ha matado a alguien? 809 01:23:07,274 --> 01:23:09,109 Sí, señor. Lo reconozco. 810 01:23:09,110 --> 01:23:10,505 Bien. 811 01:23:13,157 --> 01:23:14,636 Póngase esto. 812 01:23:15,078 --> 01:23:16,579 Le nombro Sheriff Ayudante. 813 01:23:16,580 --> 01:23:19,849 Veinticinco dólares al año por años vencidos. 814 01:23:19,918 --> 01:23:22,808 Ya puede sacar dinero para hacer una cárcel. 815 01:23:23,173 --> 01:23:25,051 Si coge vivo a un malhechor, 816 01:23:25,052 --> 01:23:28,191 escriba al Capitolio, le enviaremos a un juez. 817 01:23:30,727 --> 01:23:32,620 La carta de la ciudad. 818 01:23:32,897 --> 01:23:34,733 Y las hojas del censo. 819 01:23:34,734 --> 01:23:38,502 Petición de constitución, que la firmen todos cuando puedan. 820 01:23:39,532 --> 01:23:42,552 Pero... Pero señor, yo no sé leer ni escribir. 821 01:23:44,249 --> 01:23:46,522 ¿Y usted? ¿Usted sabe leer? 822 01:23:46,752 --> 01:23:48,812 Claro, es abogado. 823 01:23:50,091 --> 01:23:51,402 Ayúdeme. 824 01:24:08,411 --> 01:24:11,265 Buena suerte, les hará falta. 825 01:24:59,700 --> 01:25:01,201 ¿Te preocupa algo, alcalde? 826 01:25:01,202 --> 01:25:04,206 No me gusta que el chico vaya con Jenks, es un salvaje. 827 01:25:04,207 --> 01:25:05,750 Eso crees tú. 828 01:25:05,751 --> 01:25:08,024 Ayer le tiró una piedra a Jessie. 829 01:25:08,130 --> 01:25:09,297 Espero que le diera. 830 01:25:09,298 --> 01:25:11,523 Molly, es hijo de Fee. 831 01:25:11,677 --> 01:25:13,763 Te diré lo que te molesta, Blue. 832 01:25:13,764 --> 01:25:16,809 Su cariño hacia James, le respeta a él y no a ti. 833 01:25:16,810 --> 01:25:19,083 Y eso duele, ¿verdad? 834 01:25:19,689 --> 01:25:23,127 Si supieras manejar un arma podrías enseñarle hombría. 835 01:25:23,196 --> 01:25:25,041 Eso no es hombría. 836 01:25:28,370 --> 01:25:30,595 ¿Y tú cómo lo sabes? 837 01:25:30,999 --> 01:25:33,937 ¿Qué sabes tú lo que es ser un hombre? 838 01:25:54,995 --> 01:25:56,805 ¿Qué te pasa, Blue? 839 01:25:57,082 --> 01:25:59,376 ¿Tu esposa te crea muchos problemas? 840 01:25:59,377 --> 01:26:00,461 Yo creo que sí. 841 01:26:00,462 --> 01:26:02,736 O la esposa o el hígado. 842 01:26:03,342 --> 01:26:05,469 Tú tampoco estás bien. 843 01:26:05,470 --> 01:26:06,804 ¡Eh, Blue! 844 01:26:06,805 --> 01:26:07,764 ¡Blue! 845 01:26:07,765 --> 01:26:09,934 Blue, le he buscado por todas partes. 846 01:26:09,935 --> 01:26:12,458 Tengo aquí algo muy importante. 847 01:26:12,690 --> 01:26:16,319 Mire, dice que una empresa de Denver tiene una perforadora de vapor. 848 01:26:16,320 --> 01:26:18,614 Por trescientos dólares, van a dónde sea, 849 01:26:18,615 --> 01:26:19,950 y cavan un pozo. 850 01:26:19,951 --> 01:26:21,161 ¿Y qué? 851 01:26:21,162 --> 01:26:24,051 Voy a escribirles para tener mi propio pozo. 852 01:26:24,333 --> 01:26:26,606 Y así no tendrá que comprarme el agua. 853 01:26:27,045 --> 01:26:28,254 Vamos, Blue, 854 01:26:28,255 --> 01:26:29,715 se lo digo cara a cara, 855 01:26:29,716 --> 01:26:32,720 no quiero que piense que hago nada a sus espaldas. 856 01:26:32,721 --> 01:26:34,848 Además, yo no venderé el agua a nadie. 857 01:26:34,849 --> 01:26:35,850 Palabra de honor. 858 01:26:35,851 --> 01:26:37,644 -¿Honor?. -¡Tú, cállate! 859 01:26:37,645 --> 01:26:38,771 ¡Blue! 860 01:26:38,772 --> 01:26:39,953 ¡Blue! 861 01:26:40,901 --> 01:26:42,819 Ha pasado algo que debe saber. 862 01:26:42,820 --> 01:26:45,114 El capataz de la mina me ha comprado algo de comida, 863 01:26:45,116 --> 01:26:47,994 una sartén, una caja de balas, cerillas y una manta. 864 01:26:47,995 --> 01:26:49,913 Pregunté a dónde iba. 865 01:26:49,914 --> 01:26:52,877 Me ha dicho que se va porque van a cerrar la mina. 866 01:26:52,878 --> 01:26:54,671 ¿Cerrar la mina? 867 01:26:54,672 --> 01:26:56,518 Blue, mira. 868 01:27:28,600 --> 01:27:29,580 Blue, 869 01:27:30,395 --> 01:27:32,075 ¿estás dormido? 870 01:27:32,398 --> 01:27:33,793 No. 871 01:27:35,903 --> 01:27:38,674 ¿Qué te preocupa tanto que no te deja dormir?. 872 01:27:41,746 --> 01:27:43,640 Van a cerrar la mina. 873 01:27:44,125 --> 01:27:47,526 No pueden pagar las nóminas y los mineros se van. 874 01:27:49,634 --> 01:27:51,740 Olvídate de la mina. 875 01:27:52,764 --> 01:27:55,203 Ven, quiero decirte algo. 876 01:27:58,439 --> 01:27:59,704 Blue. 877 01:28:24,897 --> 01:28:27,502 ¡Jimmy! ¡Jimmy! 878 01:28:30,615 --> 01:28:32,241 Está bien, hijo. 879 01:28:32,242 --> 01:28:34,384 Tenía una pesadilla. 880 01:28:34,537 --> 01:28:36,299 Vuelve a la cama. 881 01:28:44,386 --> 01:28:46,263 ¿Por qué has hecho eso? ¿De dónde ha sacado el rifle? 882 01:28:46,264 --> 01:28:47,975 -Se lo he comprado. -¿Por qué? 883 01:28:47,976 --> 01:28:50,645 Si yo le digo una palabra él te partiría en dos. 884 01:28:50,646 --> 01:28:52,731 Es hijo de Fee, fue el único que se enfrentó 885 01:28:52,733 --> 01:28:54,150 a ese hombre, ¡no lo olvides! 886 01:28:54,151 --> 01:28:55,546 Por eso lo mató. 887 01:28:55,737 --> 01:28:57,447 Jimmy no morirá, yo le enseñaré. 888 01:28:57,448 --> 01:28:59,951 -Es sólo un muchacho. -Ya crecerá. 889 01:28:59,952 --> 01:29:01,579 Me estoy preparando para mandar 890 01:29:01,580 --> 01:29:04,434 a ese hombre directamente al infierno. 891 01:29:27,036 --> 01:29:28,681 ¿Por qué paramos? 892 01:29:28,789 --> 01:29:30,791 Tengo algo que decirte, Jimmy. 893 01:29:30,792 --> 01:29:33,754 Te he traído aquí porque no quiero que nadie nos moleste. 894 01:29:33,755 --> 01:29:37,109 Lo que tengo que decirte es privado, entre tú y yo. 895 01:29:38,263 --> 01:29:39,740 Mira ahí, 896 01:29:40,683 --> 01:29:43,786 no es la gran ciudad que tu padre soñaba. 897 01:29:44,146 --> 01:29:46,871 No se ve en ella la marca de un hombre. 898 01:29:47,193 --> 01:29:49,863 Es solamente un montón de maderas viejas, 899 01:29:49,864 --> 01:29:52,408 pero si él pudiera verla diría que está bien. 900 01:29:52,409 --> 01:29:54,286 ¿Cómo sabes lo que mi padre diría? 901 01:29:54,287 --> 01:29:56,977 Hablábamos mucho, sé lo que tu padre valoraba. 902 01:29:58,211 --> 01:30:01,563 Cuando murió, yo me dije: '' Me encargaré de su hijo, 903 01:30:02,008 --> 01:30:04,530 le enseñaré lo que él me enseñó.'' 904 01:30:05,680 --> 01:30:10,161 No es algo que se pueda aprender en un día o en una semana. 905 01:30:10,480 --> 01:30:12,373 Tienes que trabajar. 906 01:30:12,441 --> 01:30:14,547 Es como ser carpintero. 907 01:30:16,239 --> 01:30:19,076 Yo creía esta reducándote como tu padre habría hecho, 908 01:30:19,077 --> 01:30:20,756 pero me equivocaba. 909 01:30:21,372 --> 01:30:25,140 Debí cogerte mucho antes y hablarte como ahora te hablo. 910 01:30:25,628 --> 01:30:28,591 No puedes ir por la vida como Molly quiere que vayas. 911 01:30:28,592 --> 01:30:30,176 Te estoy hablando claro, Jimmy, 912 01:30:30,177 --> 01:30:31,678 no vas a acabar bien. 913 01:30:31,679 --> 01:30:33,869 Dejarás de ser el hijo de Fee. 914 01:30:35,059 --> 01:30:37,271 Está bien que quieras a Molly, 915 01:30:37,272 --> 01:30:40,484 ella no puede dejarde sufrir, pero no permitiré que te lo contagie. 916 01:30:40,485 --> 01:30:43,886 Mi padre tenía agallas, no fue un cobarde. 917 01:30:43,990 --> 01:30:46,452 Tu padre no cometió más que un solo error en su vida, 918 01:30:46,453 --> 01:30:48,163 y fue enfrentarse a un pistolero. 919 01:30:48,164 --> 01:30:52,347 Será mejor que no hables de esa forma de mi padre, era un valiente. 920 01:30:56,928 --> 01:31:00,329 He hablado con Maple, necesita un dependiente. 921 01:31:00,975 --> 01:31:02,727 Tendrás un trabajo fijo. 922 01:31:02,728 --> 01:31:06,664 Aprenderás a leer y a escribir, y te harás un hombre de provecho. 923 01:31:07,069 --> 01:31:09,175 - Llegará un día en que... - ¡Jimmy! 924 01:31:10,991 --> 01:31:12,504 ¡Jimmy! 925 01:31:12,827 --> 01:31:13,869 Tengo que irme. 926 01:31:13,870 --> 01:31:16,145 ¿Eres el niño mimado de mamá? 927 01:31:16,584 --> 01:31:19,337 ¿Qué tengo que hacer para arrancarte el hechizo de esa mujer?. 928 01:31:19,338 --> 01:31:21,349 Suéltame. 929 01:31:21,424 --> 01:31:23,899 ¡Jimmy! Espera, Jimmy. 930 01:31:31,648 --> 01:31:34,372 AGUA GRATlS 931 01:31:45,963 --> 01:31:47,423 Creía que éramos amigos. 932 01:31:47,424 --> 01:31:51,136 Le dije que iba a abrir un pozo y ahora usted da el agua gratis. 933 01:31:51,137 --> 01:31:53,098 Usted dijo que sería sólo para su uso. 934 01:31:53,099 --> 01:31:55,853 No sé lo que intenta hacer, Blue. Per ose lo advierto, 935 01:31:55,854 --> 01:31:58,376 cuando me enfado soy peligroso. 936 01:31:58,816 --> 01:32:01,194 Zar, usted va a mandar perforar un pozo, 937 01:32:01,195 --> 01:32:04,491 puede contratar media docena de hombres para hacer un molino de viento. 938 01:32:04,492 --> 01:32:07,579 Piense también en un par de trabajos más que pueda pagar. 939 01:32:07,580 --> 01:32:09,457 Le ha sacado bastante rendimiento a su negocio. 940 01:32:09,458 --> 01:32:11,019 ¡Eh, Blue! 941 01:32:11,419 --> 01:32:13,004 -Tengo que hablar con usted... - Los mineros se gastan 942 01:32:13,005 --> 01:32:14,924 el dinero y no siguen ganándolo. 943 01:32:14,925 --> 01:32:16,301 ¿Y eso es malo? 944 01:32:16,302 --> 01:32:17,261 Tal vez. 945 01:32:17,262 --> 01:32:19,473 Hay gente que vive de la paga de los mineros. 946 01:32:19,474 --> 01:32:22,352 No se puede seguir así, hay que invertir. 947 01:32:22,353 --> 01:32:24,523 Como hombre de negocios usted lo sabe. 948 01:32:24,524 --> 01:32:26,985 Yo he invertido hasta el último centavo en mi tienda. 949 01:32:26,986 --> 01:32:29,447 Yo no pienso dar mi whisky a cambio de nada. 950 01:32:29,448 --> 01:32:33,035 Si no quieren gastarse aquí la paga, que se vayan a otro sitio a gastarla. 951 01:32:33,036 --> 01:32:36,541 Puede darle trabajo a esos hombres, así podrán pagarle lo que les venda. 952 01:32:36,542 --> 01:32:39,045 Eso no tiene sentido, es una locura. 953 01:32:39,046 --> 01:32:41,507 Ya dije que llegaríamos a esto, lo sabía. 954 01:32:41,508 --> 01:32:42,801 Si no me hubiera quedado aquí, 955 01:32:42,802 --> 01:32:45,222 ya habría encontrado a Ezra, estaría con mi hermano. 956 01:32:45,223 --> 01:32:47,809 No le oí quejarse cuando las cosas iban bien, lsaac. 957 01:32:47,810 --> 01:32:50,772 ¿Y qué pasa con mi hotel? ¿De dónde vendrán los clientes. 958 01:32:50,773 --> 01:32:52,733 ¿Qué quieren que haga? ¿Quieren que vuelva a abrir la mina? 959 01:32:52,734 --> 01:32:54,570 ¿Qué pague las nóminas? 960 01:32:54,571 --> 01:32:57,616 Si tan hartos están carguen las carretas y márchense. 961 01:32:57,617 --> 01:32:59,202 ¿Marcharnos? 962 01:32:59,203 --> 01:33:02,556 ¿No tienen ojos? Miren este pueblo, está muerto. 963 01:33:02,959 --> 01:33:04,639 Váyanse ya. 964 01:33:07,424 --> 01:33:10,094 ¿Y éste es el alcalde Blue? 965 01:33:10,095 --> 01:33:12,849 Alas personas a las que él convenció para que se quedaran 966 01:33:12,850 --> 01:33:17,033 en este agujero, ahora les dice que hagan las maletas y se vayan. 967 01:33:19,693 --> 01:33:21,040 Blue, 968 01:33:22,322 --> 01:33:24,762 ¿sabes lo más triste de todo? 969 01:33:26,412 --> 01:33:29,469 No ha nacido nunca un niño en este pueblo. 970 01:33:30,543 --> 01:33:32,556 Y no va a nacer. 971 01:35:31,776 --> 01:35:33,752 Ha vuelto. 972 01:35:35,657 --> 01:35:38,243 Molly, por el amor de Dios, ¿quieres que vuelva a pasar?. 973 01:35:38,244 --> 01:35:40,497 Coge al chico y marchaos de aquí. 974 01:35:40,498 --> 01:35:42,807 No te acerques, alcalde. 975 01:35:42,918 --> 01:35:46,686 Puedes estar orgullosa de la forma en que lo has hechizado, míralo. 976 01:35:47,759 --> 01:35:50,304 Yo me rindo, no os quiero a ninguno de los dos. 977 01:35:50,305 --> 01:35:52,057 No me habéis traído más que desgracias. 978 01:35:52,058 --> 01:35:53,642 Lamento el día en que te conocí, Molly. 979 01:35:53,643 --> 01:35:56,498 Te juro que maldigo el momento en que me fijé en ti. 980 01:35:56,982 --> 01:35:59,109 ¿Y tú qué crees que estás haciendo, hijo? 981 01:35:59,110 --> 01:36:01,363 ¿Crees que a ella le importas algo? 982 01:36:01,364 --> 01:36:03,241 Ella piensa tanto en ti como en mí. 983 01:36:03,242 --> 01:36:07,425 No le importaría que te metieras el cañón en la boca y apretaras el gatillo. 984 01:36:07,707 --> 01:36:10,210 Díselo, Molly, dile que es un loco si se queda aquí. 985 01:36:10,211 --> 01:36:12,900 Tiene la mitad de sentido común que su padre. 986 01:36:13,216 --> 01:36:16,219 Vamos, Jimmy, vete de aquí mientras puedas, no la necesitas. 987 01:36:16,220 --> 01:36:16,303 No eres el primero al que ha engañado. 988 01:36:16,304 --> 01:36:18,431 No eres el primero al que ha engañado. 989 01:36:18,432 --> 01:36:19,780 ¡Blue! 990 01:36:19,935 --> 01:36:21,365 Blue. 991 01:36:21,771 --> 01:36:22,813 Blue. 992 01:36:22,814 --> 01:36:25,233 Ese hombre ha matado a Jessie. 993 01:36:25,234 --> 01:36:27,821 Ha prendido fuego al salón... ¡Mira, mira! 994 01:36:27,822 --> 01:36:29,574 ¿Qué vamos a hacer?. 995 01:36:29,575 --> 01:36:30,868 Corre, 996 01:36:30,869 --> 01:36:34,970 con el rabo entre las piernas, como todos los hombres de este pueblo. 997 01:36:35,960 --> 01:36:39,183 -Tal como yo lo veo... -Tú no ves nada. 998 01:36:39,800 --> 01:36:41,927 ¿Tienes idea de lo que ese hombre me hizo? 999 01:36:41,928 --> 01:36:43,137 ¿Tienes idea? 1000 01:36:43,138 --> 01:36:45,974 Acaba con él, Jenks, acaba con él. 1001 01:36:45,975 --> 01:36:47,810 Te prometo lo mejor si lo haces, 1002 01:36:47,811 --> 01:36:51,149 yo puedo hacer por ti más que todas las mujeres del salón juntas, 1003 01:36:51,151 --> 01:36:52,693 ¿me crees? 1004 01:36:52,694 --> 01:36:55,299 ¡Mátalo, Jenks! ¡Mátalo! 1005 01:36:56,116 --> 01:36:57,659 Tú eres de Blue. 1006 01:36:57,660 --> 01:36:59,672 ¡No soy de nadie! 1007 01:37:05,381 --> 01:37:07,440 No seas loco, Jenks. 1008 01:37:44,859 --> 01:37:46,621 ¡Eh, tú! 1009 01:37:46,987 --> 01:37:48,834 ¿Estás ahí dentro? 1010 01:37:49,284 --> 01:37:50,761 Vamos. 1011 01:37:51,036 --> 01:37:52,829 Vamos, sal. 1012 01:37:52,830 --> 01:37:53,976 ¡Blue! 1013 01:38:58,058 --> 01:38:59,738 Ahí lo tienes. 1014 01:39:00,395 --> 01:39:03,534 ¿Ya estás a gusto? ¿Esto es lo que querías? 1015 01:39:35,701 --> 01:39:38,840 - ¡Molly! - ¡Jimmy! ¡Jimmy! 1016 01:40:00,614 --> 01:40:02,626 Cógeme, Blue. 1017 01:40:07,333 --> 01:40:08,894 Blue... 1018 01:40:56,870 --> 01:40:58,705 Me han salido más canas, Blue. 1019 01:40:58,706 --> 01:41:03,222 Hemos cruzado cien millas de territorio salvaje con Ezra Maple al frente. 1020 01:41:03,254 --> 01:41:04,923 ¿Ezra? ¿Ha vuelto? 1021 01:41:04,924 --> 01:41:08,428 Acabo de dejarle en la tienda de su hermano, junto con el pagador. 1022 01:41:08,429 --> 01:41:09,430 ¿Qué pagador?. 1023 01:41:09,431 --> 01:41:13,080 Sí, ha venido desde Denver con las nóminas de los mineros. 1024 01:41:13,145 --> 01:41:16,795 Los mineros vienen hacia aquí, no creo que tarden. 1025 01:41:31,048 --> 01:41:33,885 Tú lo dijiste Blue, aquí hay espíritu de vida. 1026 01:41:33,886 --> 01:41:36,138 Sí señor, ¡espíritu de vida! 1027 01:41:36,140 --> 01:41:37,599 ¡Vámonos! 1028 01:41:37,600 --> 01:41:39,362 ¡Arre caballo! 72887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.