All language subtitles for They.Were.Five.1936.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]FRSOSTOSOSTO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,164 --> 00:02:23,002 c'est le jour de ma fête comme aujourd'hui 2 00:02:23,098 --> 00:02:24,606 je vais recevoir des fleurs 3 00:02:24,806 --> 00:02:26,604 et des montagnes de fleurs 4 00:02:26,604 --> 00:02:28,146 à ne plus savoir où les mettre 5 00:02:28,146 --> 00:02:29,121 il y en a partout 6 00:02:29,121 --> 00:02:30,275 qu'est-ce qui te faut? 7 00:02:30,275 --> 00:02:31,844 moi, je parle de vraies fleurs 8 00:02:31,844 --> 00:02:34,319 dès qu'il vous font tourner la tête quand on les aspire 9 00:02:34,319 --> 00:02:35,943 pour des richards comme nous 10 00:02:35,943 --> 00:02:37,690 les vraies fleurs, ça ne pousse qu'au cimetière 11 00:02:39,136 --> 00:02:40,388 t'as reçu des cadeaux? 12 00:02:40,388 --> 00:02:41,813 grand-mère m'a pris ??? une robe 13 00:02:41,813 --> 00:02:42,909 et ton fiancé? 14 00:02:43,274 --> 00:02:45,147 je lui ai rien demandé, il n'a pas d'argent 15 00:02:45,147 --> 00:02:47,931 mais c'est que j'ai bien envie d'un poudrier 16 00:02:47,809 --> 00:02:49,599 Dis donc, comment il est ton fiancé? 17 00:02:49,600 --> 00:02:53,214 Moi je l'ai vu, c'est un brun, avec une voix qui chante! 18 00:02:53,215 --> 00:02:55,044 une voix qui chante! 19 00:02:55,385 --> 00:02:58,427 C'est vrai qu'y s'appelle Gonzalez? 20 00:02:58,428 --> 00:03:00,985 Y s'appelle Mario, il est de Barcelone. 21 00:03:00,987 --> 00:03:02,718 Ah, les Italiens. 22 00:03:02,720 --> 00:03:05,492 Y'z'ont des yeux avec de l'or dedans! 23 00:03:05,493 --> 00:03:08,467 Mais Barcelone, c'est pas en Italie! 24 00:03:08,468 --> 00:03:12,223 Ah! Eh ben où est-ce, alors? Au Portugal... 25 00:03:12,508 --> 00:03:14,056 Y va t'épouser? 26 00:03:14,057 --> 00:03:17,043 C’est vrai que les Portugais y-z’ont la plante des pieds toute rose? 27 00:03:17,044 --> 00:03:19,584 En tout cas y sont bruns, c'est des vrais hommes. 28 00:03:19,585 --> 00:03:22,014 Moi j'aime pas les blonds, c'est fade. 29 00:03:22,015 --> 00:03:24,524 Tout le monde sait ça, les blonds c'est pas des hommes. 30 00:03:24,525 --> 00:03:26,955 C'est ton fiancé? C'est lui Mario? 31 00:03:26,956 --> 00:03:31,823 Je parie qu'il t'apporte ton cadeau! Le poudrier? 32 00:03:50,353 --> 00:03:51,719 Bonjour! 33 00:04:02,036 --> 00:04:04,309 Tu viens trop tôt, je finis dans une heure. 34 00:04:04,310 --> 00:04:05,666 Il fallait que je te prévienne tout de suite. 35 00:04:05,667 --> 00:04:07,576 La police m'a encore repéré. 36 00:04:07,577 --> 00:04:09,035 Tu es sûr? 37 00:04:09,036 --> 00:04:10,391 Je les ai entendus. 38 00:04:10,392 --> 00:04:13,183 Ils demandaient après moi dans le bureau du patron. 39 00:04:13,184 --> 00:04:14,995 Je n'ai eu que le temps de partir. 40 00:04:14,996 --> 00:04:16,793 Je ne peux plus rentrer à l'hôtel. 41 00:04:16,794 --> 00:04:17,938 Qu'est-ce que tu vas faire? 42 00:04:17,940 --> 00:04:20,362 Je ne sais pas, je n'ai plus un sou. 43 00:04:20,363 --> 00:04:22,763 Ah! y a des moments... 44 00:04:22,806 --> 00:04:24,526 Si je pouvais t'aider! 45 00:04:26,696 --> 00:04:30,515 Si Jean et Charles peuvent rien pour moi cette fois... 46 00:04:30,516 --> 00:04:32,308 Enfin, on verra bien. 47 00:04:32,309 --> 00:04:37,199 En sortant, passe au petit café, en face de l'hôtel du roi d'Angleterre, 48 00:04:37,200 --> 00:04:41,255 ils te diront où ils m'ont caché. Au revoir. 49 00:04:41,256 --> 00:04:43,654 Je commence à en avoir plein le dos, vous comprenez monsieur! 50 00:04:43,655 --> 00:04:45,098 Et encore je suis poli! 51 00:04:45,099 --> 00:04:47,627 Non mais sans blague, c'est pas un hôtel ici, c'est une écurie! 52 00:04:47,628 --> 00:04:49,713 Qu'est-ce que je dis, une écurie, une porcherie! 53 00:04:49,714 --> 00:04:51,619 Ah si y voyait ça le roi d'Angleterre, alors! 54 00:04:51,620 --> 00:04:53,602 Mais personne vous retient! Allez ailleurs! 55 00:04:53,603 --> 00:04:56,917 Non monsieur, non, mes copains et moi, on restera, vous comprenez. 56 00:04:56,918 --> 00:04:59,127 Y a assez longtemps que vous vous payez nos gueules! 57 00:04:59,128 --> 00:05:00,272 Et vous vous ne payez rien! 58 00:05:00,274 --> 00:05:01,285 On est chômeurs! 59 00:05:01,286 --> 00:05:02,327 C'est toujours les mêmes les chômeurs! 60 00:05:02,328 --> 00:05:04,725 Comme les salauds. Sous prétexte qu'on paie pas, hein! 61 00:05:04,726 --> 00:05:06,598 Vous l'avouez? Et il l'avoue! 62 00:05:06,599 --> 00:05:08,729 Vous croyez que je vais rester longtemps à vous héberger à l'œil? 63 00:05:08,730 --> 00:05:10,605 Je chôme, donc je reste, là! 64 00:05:10,606 --> 00:05:12,292 Tiens bonjour madame Pain! Bonjour, monsieur Jean! 65 00:05:12,293 --> 00:05:15,585 Non mais dites donc vous, c'est Noël que vous attendez pour donner des serviettes propres? 66 00:05:15,586 --> 00:05:16,837 Pas d'argent, pas de serviette! 67 00:05:16,838 --> 00:05:18,089 Nous on est pas comme vous, 68 00:05:18,090 --> 00:05:19,627 on se lave de temps en temps! 69 00:05:19,628 --> 00:05:22,914 Vous allez donner des serviettes propres à madame, et tout de suite, hein! 70 00:05:22,915 --> 00:05:24,688 Voulez-vous me foutre le camp! 71 00:05:24,689 --> 00:05:27,217 Ah pour ça vous êtes bon, hein! pour ça vous êtes bon! 72 00:05:27,218 --> 00:05:29,304 Mais faut bien vous caser dans la tête, 73 00:05:29,305 --> 00:05:31,949 qu'être chômeur c'est pas ce qu'on avait rêvé étant môme, hein! 74 00:05:31,950 --> 00:05:33,306 On les connaît, les chômeurs! 75 00:05:33,307 --> 00:05:35,392 Un tas de feignants qui cherchent du travail 76 00:05:35,393 --> 00:05:36,985 en priant le bon Dieu de pas en trouver, hein! 77 00:05:36,986 --> 00:05:38,589 Bougre de sagouin, va 78 00:05:38,590 --> 00:05:41,938 Mais tout ça, ça va changer monsieur Berteau, ça va changer, vous entendez? 79 00:05:41,939 --> 00:05:43,607 D'abord vous allez déboucher mon évier. 80 00:05:43,609 --> 00:05:45,155 Et puis remplacer les carreaux de ma piaule... 81 00:05:45,156 --> 00:05:46,511 parce que la nuit je m'enrhume les fesses, moi! 82 00:05:46,512 --> 00:05:47,451 Ben donnez-moi de l'argent! 83 00:05:47,452 --> 00:05:49,062 Ah vous manquez de conversation! 84 00:05:49,063 --> 00:05:50,523 Et puis balayer ma chambre! 85 00:05:50,524 --> 00:05:52,296 Et puis nettoyer les escaliers! 86 00:05:52,297 --> 00:05:53,689 Et puis frotter les murs! 87 00:05:53,690 --> 00:05:55,984 Et puis changer mes draps, parce qu'y puent mes draps! 88 00:05:55,985 --> 00:05:58,259 Et puis laisser l'électricité jusqu'à dix heures, hein! 89 00:05:58,260 --> 00:05:59,302 Je suis chez moi! 90 00:05:59,303 --> 00:06:01,262 Ah! Ben c'est dommage, parce que chez vous c'est rudement dégueulasse! 91 00:06:01,263 --> 00:06:04,242 Parfaitement, eh! c'est dégueulasse! 92 00:06:04,243 --> 00:06:05,282 Une voix céleste! 93 00:06:05,283 --> 00:06:06,115 Pignouf! 94 00:06:06,116 --> 00:06:08,515 Je vous ferai expulser, vous m'entendez! 95 00:06:08,516 --> 00:06:10,368 Je vous ferai foutre en prison, vous et vos copains! 96 00:06:10,369 --> 00:06:11,724 Pour ce que ça nous changera! 97 00:06:11,725 --> 00:06:12,976 Tas de feignants! 98 00:06:12,977 --> 00:06:16,418 Ta gueule, bonhomme, ta gueule! 99 00:06:19,488 --> 00:06:22,279 Tu m'as fait peur! Qu'est-ce que tu fais là? 100 00:06:22,281 --> 00:06:24,366 Je ne sais plus où aller. 101 00:06:24,367 --> 00:06:26,844 Si Charles ou toi pouviez me cacher dans votre chambre. 102 00:06:26,846 --> 00:06:27,888 T'es fauché? 103 00:06:27,889 --> 00:06:29,544 Ce ne serait rien! 104 00:06:29,545 --> 00:06:31,968 Mais je suis repéré, j'ai les flics à mes trousses! 105 00:06:31,969 --> 00:06:35,929 Ah t'avais bien besoin de t'occuper de politique en Espagne toi alors! 106 00:06:35,930 --> 00:06:40,420 Et puis c'est pas le moment d'aller demander des faveurs au provloc tu comprends! 107 00:06:40,696 --> 00:06:41,947 Enfin viens au bistrot, 108 00:06:41,948 --> 00:06:44,034 y a Charles et Raymond qui m'attendent, on avisera. 109 00:06:44,035 --> 00:06:46,433 Allez viens. 110 00:06:46,712 --> 00:06:49,159 Langue de veau vinaigrette : 2,75. 111 00:06:49,161 --> 00:06:51,480 Filet de bœuf jardinière : 3,50 112 00:06:51,481 --> 00:06:54,907 Et comme plat du jour: ragoût de mouton aux fayots : 3,25. 113 00:06:54,908 --> 00:07:00,367 Alors je leur mets « le sauté de présalé en sauce aux poissons frais » 114 00:07:00,368 --> 00:07:02,996 C'est plus mondain, ça fait hostellerie. 115 00:07:02,997 --> 00:07:05,083 Tenez le voilà votre menu patron! 116 00:07:05,084 --> 00:07:07,061 C'est t'y du travail d'art, ça? 117 00:07:07,062 --> 00:07:10,257 Non mais mordez-moi ça! C'est t'y du bon boulot! 118 00:07:10,258 --> 00:07:12,692 Ah il sait en faire des trucs avec ses mains le petit bonhomme! 119 00:07:12,693 --> 00:07:14,673 Tout que je vous dis madame, tout! 120 00:07:14,674 --> 00:07:16,961 Tenez ma petite demoiselle, prenez une carte! 121 00:07:16,962 --> 00:07:17,899 Non merci monsieur. 122 00:07:17,900 --> 00:07:20,493 Mais si prenez, je vais vous faire un tour! 123 00:07:20,494 --> 00:07:21,745 Voilà, regardez-la bien! 124 00:07:21,746 --> 00:07:25,187 Bon maintenant mettez-la dans le paquet! 125 00:07:25,254 --> 00:07:28,167 Et voilà. Un, deux, trois, quatre, cinq, 126 00:07:28,168 --> 00:07:30,051 et voilà, le 8 de cœur, c'est ça n'est-ce pas? 127 00:07:30,052 --> 00:07:32,136 Non, c'était le valet de cœur. 128 00:07:32,137 --> 00:07:34,460 Ah vous m'épatez, et ben c'est loupé! 129 00:07:34,461 --> 00:07:37,904 Tant pis, ce sera pour une autre fois. 130 00:07:39,061 --> 00:07:41,093 Ah! écoute, ne fais pas cette tête-là! 131 00:07:41,094 --> 00:07:43,357 Qu'est-ce que t'as, t'as le cafard? Oui!. 132 00:07:43,358 --> 00:07:46,577 Faut te démerder! Le fric ça pousse pas comme ça entre les pavés! 133 00:07:46,578 --> 00:07:48,981 Ah, c'est pas l'argent! 134 00:07:49,097 --> 00:07:50,452 Non, j'ai revu Gina. 135 00:07:50,453 --> 00:07:51,808 Gina? Qui c'est ça? 136 00:07:51,809 --> 00:07:53,373 Ben tu sais bien quoi, ma femme. 137 00:07:53,374 --> 00:07:54,830 Ah oui! 138 00:07:54,831 --> 00:07:56,708 Y a plus d'un an qu'on était séparés, 139 00:07:56,709 --> 00:07:59,973 alors, la revoir comme ça, 140 00:07:59,974 --> 00:08:01,456 ça m'a foutu un coup! 141 00:08:01,457 --> 00:08:02,914 Elle est dans la mouise? 142 00:08:02,916 --> 00:08:05,314 Non, non...Bien nippée, 143 00:08:05,315 --> 00:08:07,513 mieux que de mon temps! 144 00:08:07,514 --> 00:08:08,869 Un bon copain, 145 00:08:08,870 --> 00:08:11,164 ça vaut mieux que toutes les femmes du monde entier et des environs, 146 00:08:11,165 --> 00:08:11,952 t'en fais pas! 147 00:08:11,953 --> 00:08:13,941 Ah, je m'en fais pas, hein! 148 00:08:13,942 --> 00:08:16,589 Ah les femmes, c'est bon une heure! 149 00:08:16,590 --> 00:08:18,618 T'en vois une, elle te plaît. 150 00:08:18,619 --> 00:08:22,260 Tu lui fais du boniment, ça colle. Bon, ben puis après salut, quoi! 151 00:08:22,261 --> 00:08:26,174 Parfaitement! Ainsi moi... 152 00:08:28,566 --> 00:08:31,209 Dis donc môme ça te dérange pas que je m'asseye, non? 153 00:08:31,211 --> 00:08:33,296 Tiens y a ta grand-mère qui vient te chercher là-bas! 154 00:08:33,297 --> 00:08:36,636 Vous êtes un « gentleman »! 155 00:08:36,637 --> 00:08:38,864 Ah! c'est pas tout ça les gars, 156 00:08:38,865 --> 00:08:42,714 mais y a Mario qu'est dans la panade, la police l'a repéré, alors faut qu'on le loge, hein. 157 00:08:42,715 --> 00:08:44,070 Ah ça fait rien, y sont vaches, 158 00:08:44,071 --> 00:08:46,417 y te font la chasse comme si tu avais tué père et mère! 159 00:08:46,418 --> 00:08:48,087 Je suis expulsé d'Espagne, 160 00:08:48,088 --> 00:08:50,382 de Hollande, d'Allemagne! Maintenant la France, 161 00:08:50,383 --> 00:08:51,558 où est-ce qu'ils veulent que j'aille? 162 00:08:51,559 --> 00:08:52,602 Tu vas rester avec nous. 163 00:08:52,603 --> 00:08:54,747 Ah ben dis c'est pas le moment, je viens d'incendier le proprio, moi! 164 00:08:54,748 --> 00:08:56,163 Et chez Huguette y a pas moyen? 165 00:08:56,164 --> 00:08:58,873 Ce serait un drôle de cadeau pour sa fête! 166 00:08:58,874 --> 00:08:59,916 C'est sa fête? 167 00:08:59,917 --> 00:09:01,822 Oui, et j'ai pas le sou. 168 00:09:01,823 --> 00:09:04,013 Oh, mince, on n'y a pas pensé! 169 00:09:04,014 --> 00:09:06,033 On aurait pu lui offrir quelque chose. 170 00:09:06,034 --> 00:09:09,180 Attendez, je vais y acheter des ronds de fleur. 171 00:09:09,181 --> 00:09:11,266 Oh! j'ai une idée! 172 00:09:11,267 --> 00:09:12,370 Va téléphoner! 173 00:09:12,371 --> 00:09:13,414 À qui? 174 00:09:13,415 --> 00:09:14,875 À n'importe qui. Pourquoi faire? 175 00:09:14,876 --> 00:09:16,968 T'occupe pas, arrange-toi, pour attirer le patron, 176 00:09:16,969 --> 00:09:19,054 et dis-lui que l'appareil est détraqué, ce que tu voudras, 177 00:09:19,055 --> 00:09:22,496 mais retiens-le quelques minutes 178 00:09:23,770 --> 00:09:25,542 Alors, ça va pas mieux, non! 179 00:09:25,543 --> 00:09:26,794 Voulez-vous venir une seconde patron, 180 00:09:26,795 --> 00:09:28,612 y a quelque chose au téléphone. Ah, qu'est-ce qu'y a encore! 181 00:09:28,613 --> 00:09:32,063 Voilà, Monsieur! Merci! 182 00:09:44,860 --> 00:09:46,532 Un appareil-photos, 183 00:09:46,712 --> 00:09:49,009 une petite pendulette ou une paire de jumelles, 184 00:09:49,010 --> 00:09:51,959 articles « first class » hein ... 185 00:09:51,960 --> 00:09:53,503 Oh! Un poudrier! 186 00:09:53,607 --> 00:09:56,698 Allons-y pour le poudrier. Alors toi tu tires par ici, et toi par-là! 187 00:09:56,699 --> 00:09:59,902 Allez hop, sur moi, allez, tire! 188 00:09:59,903 --> 00:10:02,101 Allez, tire! 189 00:10:03,346 --> 00:10:07,053 C'est dans la poche, c'est dans la poche, 190 00:10:07,276 --> 00:10:11,411 je te dis que c'est dans la poche. Il y est! 191 00:10:12,020 --> 00:10:13,405 Hop! Allez. Allez. 192 00:10:13,406 --> 00:10:18,209 Doucement, doucement les gars, c'est dans la poche! 193 00:10:18,474 --> 00:10:20,514 Oh, chic, le poudrier! 194 00:10:27,146 --> 00:10:29,529 Allez hop, la pendulette, 195 00:10:33,560 --> 00:10:37,009 c'est ça, encore dans la poche bonhomme! 196 00:10:38,030 --> 00:10:42,256 Voyons, qu'est-ce que vous avez demandé? 197 00:10:42,676 --> 00:10:46,259 Le 4 à Fontenay-sous-Bois! Le 4 à Fontenay-sous-Bois! 198 00:10:46,260 --> 00:10:48,707 Allô mademoiselle? Ah, mademoiselle, 199 00:10:48,708 --> 00:10:51,836 on vous a demandé le 4 à Fontenay-sous-Bois. 200 00:10:51,837 --> 00:10:53,922 Comment? Je l'ai! 201 00:10:53,923 --> 00:10:56,085 Ben vous l'avez, c'est pas plus difficile que ça! 202 00:10:56,086 --> 00:10:59,463 Allô, Rosny-sous-Bois? Ah bon, ce n'est pas Rosny? 203 00:10:59,464 --> 00:11:00,611 C'est une erreur. 204 00:11:00,612 --> 00:11:01,863 Comment, une erreur, une erreur? 205 00:11:01,864 --> 00:11:03,472 Vous avez demandé Fontenay-sous-Bois! 206 00:11:03,473 --> 00:11:04,801 Jamais de la vie, Rosny, Rosny... 207 00:11:04,802 --> 00:11:06,424 Oh zut, ça allait si bien! 208 00:11:06,425 --> 00:11:08,823 Oh, attention! 209 00:11:13,841 --> 00:11:15,765 ah, ça va, la chance? 210 00:11:25,022 --> 00:11:27,048 Alors je paie une tournée. 211 00:11:33,506 --> 00:11:35,130 Huguette! 212 00:11:35,686 --> 00:11:37,885 Bonsoir! Bonsoir! 213 00:11:53,688 --> 00:11:55,878 Mademoiselle Huguette, on vous souhaite une bonne fête. 214 00:11:55,879 --> 00:11:58,277 Tu permets, hein? 215 00:11:58,478 --> 00:11:59,946 Huguette. 216 00:11:59,947 --> 00:12:01,905 Ah ben, allez, à moi hein! 217 00:12:01,906 --> 00:12:03,639 Ben et moi, et moi! 218 00:12:07,096 --> 00:12:08,919 Elle est folle la vieille! 219 00:12:08,920 --> 00:12:10,992 Ma petite Huguette... 220 00:12:10,993 --> 00:12:14,021 on a voulu vous faire un petit cadeau. 221 00:12:14,022 --> 00:12:15,065 Oh, qu'elle est ravissante! 222 00:12:15,066 --> 00:12:16,359 Et puis elle sonne, hein! 223 00:12:16,360 --> 00:12:18,236 Je la mettrai au chevet de mon lit. Oui! 224 00:12:18,238 --> 00:12:19,753 Voilà le mien. 225 00:12:19,754 --> 00:12:20,796 Qu'est-ce que c'est? 226 00:12:20,797 --> 00:12:23,070 C'est... c'est une gomme à effacer! 227 00:12:23,072 --> 00:12:24,884 Oui, je sais bien, 228 00:12:24,885 --> 00:12:26,762 c'est pas épatant, j'aurais voulu faire mieux, 229 00:12:26,763 --> 00:12:28,546 vous offrir un appareil à photos, 230 00:12:28,547 --> 00:12:30,418 seulement, ça s'est pas arrangé. 231 00:12:30,420 --> 00:12:33,026 Mais ça peut tout de même vous servir, si vous faites des taches! 232 00:12:33,027 --> 00:12:34,611 Merci, vous êtes gentil. 233 00:12:34,612 --> 00:12:36,698 Ben voila le mien, on fait pas ce qu'on veut, 234 00:12:36,699 --> 00:12:39,097 moi c'est un rasoir! 235 00:12:40,522 --> 00:12:42,864 Ce sera pour toi quand nous serons mariés! 236 00:12:42,865 --> 00:12:45,382 Ah, tu vois, hein.Voilà! 237 00:12:45,383 --> 00:12:47,783 Voilà! Voilà! 238 00:12:48,101 --> 00:12:49,736 Voilà! 239 00:12:57,040 --> 00:12:58,919 Le poudrier! 240 00:13:05,034 --> 00:13:06,619 Ben qu'est-ce qu'elle a? 241 00:13:06,620 --> 00:13:08,095 qu'est-ce que vous avez? 242 00:13:08,096 --> 00:13:09,737 Ah, vous êtes gentil. 243 00:13:10,049 --> 00:13:11,560 Vous êtes trop gentil. 244 00:13:11,561 --> 00:13:13,313 Si vous saviez! 245 00:13:13,314 --> 00:13:14,357 Et Mario, aussi, 246 00:13:14,358 --> 00:13:17,799 qui ne sait même pas où il va coucher ce soir! 247 00:13:18,457 --> 00:13:22,716 Oh, allons mon petit, vous inquiétez pas, quoi! Allons... 248 00:13:22,717 --> 00:13:25,580 Je vais le prendre avec moi dans ma chambre, là! 249 00:13:25,581 --> 00:13:27,562 Le patron de l'hôtel, il ferme l'électricité à neuf heures! 250 00:13:27,563 --> 00:13:29,260 Eh ben, on rentrera après! 251 00:13:29,261 --> 00:13:31,346 Et puis une fois dans la place, ni vu ni connu je t'embrouille. 252 00:13:31,347 --> 00:13:34,788 Personne y rentre jamais dans ma chambre, pas même un balai! 253 00:13:49,105 --> 00:13:53,069 Mais qui c'est? Les trois mousquetaires! 254 00:14:01,033 --> 00:14:03,118 À combien qu'on la fait? 255 00:14:03,120 --> 00:14:06,560 Oh, ben la bougie tiendra le coup jusqu'à 4000! 256 00:14:07,891 --> 00:14:11,070 Allez, à Mario la donne! 257 00:14:11,071 --> 00:14:14,229 À nous deux Charlot, et puis tâche d'en mettre un bon coup, hein! 258 00:14:14,230 --> 00:14:16,528 Moi, tu sais, pour ce qui est de la veine! 259 00:14:16,529 --> 00:14:18,869 Mais t'as juré de pas gueuler, hein! 260 00:14:18,870 --> 00:14:21,078 Je serai tout ce qu'il y a de bien ici! 261 00:14:21,079 --> 00:14:23,891 Et puis si tu t'embêtes, tu pourras faire l'élevage des araignées! 262 00:14:23,892 --> 00:14:27,013 Le garçon est pas entré depuis trois semaines, alors! 263 00:14:27,014 --> 00:14:28,656 Cœur, vous en voulez ou vous en voulez pas? 264 00:14:28,658 --> 00:14:29,700 Non! Non! 265 00:14:29,701 --> 00:14:31,286 Non! 266 00:14:31,287 --> 00:14:35,387 Je pense au flic qu'attend devant la porte que tu rentres! 267 00:14:35,388 --> 00:14:36,465 Pique! 268 00:14:36,466 --> 00:14:38,477 Sans vous, je me demande ce que je serais devenu! 269 00:14:38,478 --> 00:14:40,144 C'est la parlante alors! 270 00:14:40,145 --> 00:14:42,648 La belote et l'amour, c'est des choses qui se font en silence, 271 00:14:42,649 --> 00:14:44,963 ou le plaisir fout le camp! 272 00:14:44,964 --> 00:14:47,420 Charlot, je joue du 9! 273 00:14:49,693 --> 00:14:50,841 Et je me l'envoie ton 9! 274 00:14:50,842 --> 00:14:52,700 T'as encore mis avec des bigorneaux! 275 00:14:52,701 --> 00:14:53,536 Cœur! 276 00:14:53,537 --> 00:14:54,579 Boucle-la, t'as promis! 277 00:14:54,580 --> 00:14:56,317 Mais t'as appris à l'école maternelle! 278 00:14:56,319 --> 00:14:57,570 Ah! tiens, tu me fais oublier ma tierce! 279 00:14:57,571 --> 00:14:59,234 Oh! Mais il le fait exprès! 280 00:14:59,235 --> 00:15:00,591 Mais bougre d'âne, 281 00:15:00,696 --> 00:15:03,094 quand on est bouché comme ça on joue aux billes 282 00:15:03,095 --> 00:15:04,327 ou on fait de la politique, 283 00:15:04,328 --> 00:15:07,802 mais on touche pas aux cartes! 284 00:15:08,977 --> 00:15:10,333 Crie pas comme ça quoi! 285 00:15:10,438 --> 00:15:12,613 Ce soir c'est pas la peine d'attirer l'attention, sans blague 286 00:15:12,614 --> 00:15:14,757 Je crie, moi? 287 00:15:15,080 --> 00:15:17,320 Tiens, le roi je le tombe! 288 00:15:17,321 --> 00:15:19,307 La reine, je me la tape ... 289 00:15:19,308 --> 00:15:22,118 Et pan, pan, et pan! 290 00:15:22,442 --> 00:15:23,797 Mais gueule pas, quoi! 291 00:15:24,007 --> 00:15:26,774 Mais je lui dis ma façon de voir amicalement! 292 00:15:26,775 --> 00:15:30,408 T'as compris, crème de tourte! 293 00:15:30,792 --> 00:15:31,959 Tiens! 294 00:15:31,960 --> 00:15:35,088 Ah! j'ai pas le cœur à jouer moi, tiens! 295 00:15:35,089 --> 00:15:38,111 Ah! la liberté, c'est rien chouette! 296 00:15:38,112 --> 00:15:39,729 Ah! quelle misère! 297 00:15:44,771 --> 00:15:46,602 Allô! Oui! 298 00:15:47,391 --> 00:15:50,104 Ici le roi d'Angleterre. 299 00:15:50,770 --> 00:15:52,136 Oui. 300 00:15:52,484 --> 00:15:53,850 Eh? 301 00:15:54,841 --> 00:15:56,207 Quoi? 302 00:15:58,428 --> 00:16:01,130 Ah, nous voilà dans le tunnel! Comme des rats! 303 00:16:01,131 --> 00:16:02,654 Comme des aveugles! 304 00:16:02,698 --> 00:16:06,162 Ah, ça me fout le cafard, je vais me coucher! 305 00:16:06,163 --> 00:16:07,958 Ben où est la porte? 306 00:16:07,990 --> 00:16:10,187 Ben quoi bon Dieu, où est la porte? 307 00:16:10,188 --> 00:16:11,231 Ah là là! 308 00:16:11,232 --> 00:16:13,775 m'envoyer comme ça au pied de l'autorité, ça me fera faire des bêtises! 309 00:16:13,776 --> 00:16:15,923 Tu crois que c'est une époque, Charlot? 310 00:16:15,924 --> 00:16:16,967 J'ai pas sommeil, 311 00:16:16,968 --> 00:16:19,164 je veux voir clair! J'ai pas bouffé je veux voir clair, 312 00:16:19,165 --> 00:16:20,524 là je veux! 313 00:16:21,903 --> 00:16:22,946 Qu'est-ce qui se passe? 314 00:16:22,947 --> 00:16:24,222 Cache-toi, cache-toi! 315 00:16:24,223 --> 00:16:25,266 Tu crois que c'est pour moi? 316 00:16:25,267 --> 00:16:26,414 Mais oui sûr, c'est pour toi! 317 00:16:26,415 --> 00:16:29,856 Allez viens, viens ici derrière! 318 00:16:31,589 --> 00:16:33,578 Je vais voir! 319 00:16:35,947 --> 00:16:37,570 Ferme à clé! 320 00:16:52,291 --> 00:16:54,697 Ouvrez, c'est moi! 321 00:16:54,924 --> 00:16:56,804 Monsieur Berteau! 322 00:16:57,424 --> 00:17:01,291 Je vous apporte des draps et des serviettes propres! 323 00:17:01,292 --> 00:17:02,669 C'est un piège! 324 00:17:02,670 --> 00:17:06,681 Je vous dois des excuses, vous êtes de braves gens! 325 00:17:06,682 --> 00:17:08,751 Je veux vous être agréable! 326 00:17:08,752 --> 00:17:10,502 Ah il est somnambule! 327 00:17:10,503 --> 00:17:12,596 Ouvrez donc voyons! 328 00:17:12,907 --> 00:17:14,576 Bon ben allez vous coucher, 329 00:17:14,577 --> 00:17:18,018 vous commencez la typhoïde mon vieux! 330 00:17:21,052 --> 00:17:23,241 Ah Tintin, c'est toi Tintin! 331 00:17:23,243 --> 00:17:26,309 Dis donc mon vieux, tu sais, la Loterie nationale! 332 00:17:26,310 --> 00:17:29,189 Ben ton billet, mon billet! 333 00:17:29,190 --> 00:17:31,035 On a gagné, oui j'ai gagné, 334 00:17:31,036 --> 00:17:33,368 mais toi aussi t'as gagné, on a gagné tous les deux! 335 00:17:33,369 --> 00:17:34,516 Qu'est-ce qui t'arrive? 336 00:17:34,517 --> 00:17:36,414 Comment, comment, tu te souviens pas? 337 00:17:36,415 --> 00:17:38,709 T'as pris un dixième de mon billet avec les copains! 338 00:17:38,710 --> 00:17:40,069 Un dixième, oui. 339 00:17:40,070 --> 00:17:43,077 Eh ben mon vieux, il est sorti! 340 00:17:43,078 --> 00:17:44,121 C'était le tirage de la Loterie nationale? 341 00:17:44,122 --> 00:17:45,819 Ben oui mon vieux, tiens, regarde, 342 00:17:45,820 --> 00:17:48,301 voilà le mousseux non mais qu'est-ce que tu crois, alors? 343 00:17:48,302 --> 00:17:51,861 Mon pote, t'es bon pour cent mille balles! Cent mille balles! 344 00:17:51,862 --> 00:17:53,530 Allez allez, c'est pas des trucs à faire! 345 00:17:53,531 --> 00:17:55,748 Des trucs à faire. Tiens vise mon vieux, 346 00:17:55,749 --> 00:17:59,129 voilà le gagnant, et t'es bon pour un dixième! 347 00:17:59,131 --> 00:18:01,823 Mais c'est ma foi vrai! Oh, Jésus Marie! 348 00:18:01,824 --> 00:18:04,749 Oh, bon Dieu de bon Dieu! 349 00:18:05,950 --> 00:18:08,465 Ouvre-moi Jean, c'est moi Tintin! 350 00:18:08,466 --> 00:18:10,706 Ouvre-moi et tiens-toi bien, hein! 351 00:18:10,707 --> 00:18:13,379 On a gagné cent mille balles! 352 00:18:13,380 --> 00:18:14,423 Oh, dis sans blague! 353 00:18:14,424 --> 00:18:17,130 Jean, vingt mille balles chacun, 354 00:18:17,131 --> 00:18:19,216 notre dixième est sorti à la Loterie! 355 00:18:19,217 --> 00:18:19,848 Sans blague! 356 00:18:19,849 --> 00:18:21,205 Tiens, voilà le mousseux qui monte! 357 00:18:21,206 --> 00:18:24,035 Oh, dis donc, mon pote, Charles, Charles! 358 00:18:24,036 --> 00:18:25,391 Et toi l'enflé, qu'est-ce que t'en dis? 359 00:18:25,392 --> 00:18:27,147 qu'est-ce que t'as encore été boire! 360 00:18:27,148 --> 00:18:27,982 Jean, Hein! 361 00:18:27,983 --> 00:18:30,011 mais tu l'entends. Oh, malheur! 362 00:18:30,012 --> 00:18:32,940 Dix fois dix mille balles! 363 00:18:32,941 --> 00:18:35,920 Vingt fois cinq mille balles! 364 00:18:35,921 --> 00:18:37,590 Charles, donne-moi le billet! 365 00:18:37,591 --> 00:18:39,155 Le billet, le billet, le billet... 366 00:18:39,156 --> 00:18:40,269 Mais je l'ai pas, tu me l'as pas donné! 367 00:18:40,270 --> 00:18:41,212 Jean, Ha! 368 00:18:41,213 --> 00:18:42,358 tu l'as? Quoi? 369 00:18:42,359 --> 00:18:43,505 Le bifton! 370 00:18:43,506 --> 00:18:46,349 T'es cinglé! Quoi tu l'as perdu? 371 00:18:46,350 --> 00:18:47,928 Ah tu nous fais un truc pareil, alors dis-donc! 372 00:18:47,929 --> 00:18:48,657 Allez, amenez les verres, amenez les verres! 373 00:18:48,658 --> 00:18:49,909 Ah, qu'est-ce qu'a le billet, bon Dieu! 374 00:18:49,910 --> 00:18:51,237 Ah, je sais où il est, 375 00:18:51,238 --> 00:18:54,528 je fouille dans ma carrée! 376 00:18:54,754 --> 00:18:59,146 Ah ... Eh ben dis donc ici j'ai qu'un verre et puis trois tasses! 377 00:19:00,558 --> 00:19:03,452 Non, mais eh, vous êtes maboul? 378 00:19:03,453 --> 00:19:06,632 Moi, je suis milliardaire! 379 00:19:07,132 --> 00:19:09,731 Mais qu'est-ce que c'est que celui-là? 380 00:19:09,732 --> 00:19:11,097 Ah, c'est une visite! 381 00:19:11,098 --> 00:19:15,223 Les amis de nos amis sont nos amis! 382 00:19:16,388 --> 00:19:17,634 Et voilà! 383 00:19:17,635 --> 00:19:19,727 Tiens, ça te la coupe, hein! 384 00:19:19,728 --> 00:19:23,036 C'est stupendo, magnifico! 385 00:19:23,079 --> 00:19:24,727 On trinque, hein! 386 00:19:26,443 --> 00:19:28,505 Non mais des fois, les vainqueurs d'abord! 387 00:19:28,506 --> 00:19:29,130 Et alors! 388 00:19:29,131 --> 00:19:32,924 Allez, à tes amours, môme, rentrons ça avant qu'il n'y pleuve! Hop! 389 00:19:32,925 --> 00:19:38,728 Ça y est je l'ai! Je l'ai! Je l'ai! 390 00:19:39,884 --> 00:19:44,324 À nous la grande vie, le caviar et les morues! Je l'ai! 391 00:19:44,325 --> 00:19:47,262 Eh les gars, le voilà! 392 00:19:47,263 --> 00:19:50,717 Oui, oui, c'est bien le numéro! 393 00:19:50,718 --> 00:19:53,116 À l'amour, à Léon Gambetta! 394 00:19:53,117 --> 00:19:55,004 Et à nous! 395 00:19:55,088 --> 00:19:57,604 Y faut prévenir Huguette! 396 00:19:57,605 --> 00:20:01,405 T'as raison, j'y cours et je te la ramène en moins de deux! 397 00:20:01,406 --> 00:20:04,177 Et puis réveille les copains, invite du monde! 398 00:20:04,178 --> 00:20:06,264 Allez debout là-dedans, allez debout là-dedans! 399 00:20:06,265 --> 00:20:08,376 On a gagné à la Loterie, Jean paie le mousseux! 400 00:20:08,377 --> 00:20:11,403 Allez vite, on a gagné à la Loterie! on a gagné! 401 00:20:11,404 --> 00:20:13,177 J'ai gagné? Non, moi! 402 00:20:13,178 --> 00:20:15,006 Qu'est-ce que vous voulez que ça me foute, moi ? 403 00:20:15,007 --> 00:20:17,588 Allez debout, venez vite! 404 00:20:17,589 --> 00:20:22,293 Eh, debout là-dedans! Ceux qui ont soif, rappliquez! 405 00:20:22,295 --> 00:20:25,293 Vous pouvez amener les dames et les moutards, on va boire un coup! 406 00:20:25,294 --> 00:20:28,328 On a gagné, on a gagné! 407 00:20:32,215 --> 00:20:34,613 Eh, toi, va chercher du mousseux de renfort! 408 00:20:34,614 --> 00:20:35,740 Mais combien de bouteilles? 409 00:20:35,741 --> 00:20:37,938 Je sais pas, moi, dix, douze, une douzaine, quoi! 410 00:20:37,939 --> 00:20:39,191 Mais tu crois qu'y en aura assez? 411 00:20:39,192 --> 00:20:42,633 Oh ben oui, quoi, qu'est-ce qu'ils ont bu alors! 412 00:20:51,230 --> 00:20:53,628 Ah ah, ah, monsieur Jacques, content du voyage? 413 00:20:53,629 --> 00:20:55,236 Ah, ne m'en parlez pas, on ne vend plus rien! 414 00:20:55,237 --> 00:20:56,175 Un petit coup de main! 415 00:20:56,176 --> 00:20:58,131 Non non merci, mais qu'est-ce qui se passe? 416 00:20:58,132 --> 00:21:00,833 Ah, une heureuse nouvelle, félicitations! 417 00:21:00,834 --> 00:21:04,172 Allez, montez, y en aura pour tout le monde, 418 00:21:04,173 --> 00:21:06,571 allez-y montez! 419 00:21:08,747 --> 00:21:10,937 Eh dis donc, comment que t'as fait pour gagner? 420 00:21:10,938 --> 00:21:14,044 S'agit d'avoir l'œil et de choisir le bon numéro! 421 00:21:14,045 --> 00:21:14,984 Qu'est-ce qu'il y a, dis-donc? 422 00:21:14,985 --> 00:21:16,653 Mais y z'ont gagné cent mille balles à la loterie! 423 00:21:16,654 --> 00:21:20,095 Y z'en ont de la veine dis-donc! 424 00:21:28,979 --> 00:21:31,429 Ah, Mimile! 425 00:21:40,436 --> 00:21:43,961 Eh, c'en est du qui monte au nez celui-là, hein! 426 00:21:43,962 --> 00:21:46,716 Tiens tiens tiens ce sera ta première cuite, va! 427 00:21:46,717 --> 00:21:49,449 Eh dites-donc, qu'est-ce que vous allez faire maintenant? 428 00:21:49,450 --> 00:21:50,493 Ah je sais pas, 429 00:21:50,494 --> 00:21:52,266 mais en tout cas, je voudrais me payer un carillon Westminster, 430 00:21:52,267 --> 00:21:54,722 ça fait vingt ans que j'en ai envie dites donc! 431 00:21:54,723 --> 00:21:56,833 Moi je vais retourner au pays. 432 00:21:56,834 --> 00:22:00,189 Un petit atelier de menuiserie, c'est tout ce que je demande! 433 00:22:00,190 --> 00:22:03,404 Mais avant tu devrais te payer une petite femme, avec des bas de soie! 434 00:22:03,405 --> 00:22:05,491 Et alors, qu'est-ce qu'elle lui donnera de plus que nous? 435 00:22:05,492 --> 00:22:09,350 De plus, rien, mais du plus ferme! 436 00:22:12,028 --> 00:22:13,968 Oh, adieu Jacques, adieu Jacques! 437 00:22:13,969 --> 00:22:16,609 Laissez passer Rothschild, laissez passer Rothschild! 438 00:22:16,610 --> 00:22:19,765 On a gagné vingt mille balles mon pote, te voilà riche! 439 00:22:19,766 --> 00:22:22,086 Ah, je vais pouvoir filer au Canada! 440 00:22:22,087 --> 00:22:24,938 Adieu Paris, adieu la mouise! 441 00:22:24,939 --> 00:22:26,885 Envoyez le pétillant! 442 00:22:26,886 --> 00:22:28,981 Allez envoie-toi-le derrière la Cravate, tu l'as mérité! 443 00:22:28,982 --> 00:22:31,009 Aie pas peur, 444 00:22:31,218 --> 00:22:35,290 j'ai gagné Paris Le Havre amateur y a dix-sept ans! 445 00:22:35,291 --> 00:22:39,753 Qui qui va s'acheter un petit bazar ambulant? C'est Tintin! 446 00:22:39,754 --> 00:22:42,394 T'es au volant, tu te baguenaudes, 447 00:22:42,395 --> 00:22:45,309 tu sers le client à domicile! 448 00:22:45,310 --> 00:22:49,702 Crois-en Tintin, la vie c'est pas de la crotte de bique! 449 00:22:50,725 --> 00:22:53,131 Je demande la parole! 450 00:22:53,663 --> 00:22:56,548 Silence, silence! 451 00:22:57,106 --> 00:23:01,892 Mesdames, messieurs, je suis envoyé par le préfet! 452 00:23:01,893 --> 00:23:03,747 Parfaitement, par le préfet! 453 00:23:03,748 --> 00:23:04,895 Je suis un peu rond, hein, 454 00:23:04,896 --> 00:23:08,182 mais ça ne m'empêche pas d'accomplir mon devoir, carrément! 455 00:23:08,183 --> 00:23:10,789 Mon devoir qui est de boire à la santé des triomph... 456 00:23:10,791 --> 00:23:12,667 des triomflat..., 457 00:23:12,668 --> 00:23:14,546 des triomph... 458 00:23:14,547 --> 00:23:16,445 Y peut pas le dire! 459 00:23:16,446 --> 00:23:18,853 Allez! À la vôtre 460 00:23:20,539 --> 00:23:24,710 Vous serez mariée cette année! Merci! 461 00:23:27,518 --> 00:23:29,890 Oh, c'est merveilleux! 462 00:23:30,667 --> 00:23:32,752 j'ai le cœur qui bat! T'es montée trop vite! 463 00:23:32,753 --> 00:23:34,363 Ah non, c'est pas pour ça! 464 00:23:34,364 --> 00:23:39,897 Et c'est de tout cœur que je dis, et puis, et puis, que je bois, 465 00:23:39,898 --> 00:23:44,127 et que vous dites tous en chœur, et de tout cœur. 466 00:23:44,128 --> 00:23:45,810 et en chœur 467 00:23:45,811 --> 00:23:50,624 Quand un chanteur a bien chanté, 468 00:23:50,625 --> 00:23:54,919 Quand un chanteur a bien chanté, 469 00:23:54,920 --> 00:24:04,006 il faut boire, il faut boire, il faut boire à sa santé 470 00:24:04,007 --> 00:24:06,767 Tant de peur et tant de joie dans une seule journée! 471 00:24:06,768 --> 00:24:10,171 Tu as eu une belle fête, hein! Avec toi, tout s'arrange toujours, 472 00:24:10,172 --> 00:24:13,289 parce que tu es fort et courageux! Parce que je t'aime. 473 00:24:13,291 --> 00:24:14,396 Dis pas ça! 474 00:24:14,397 --> 00:24:17,527 Mais si, parce que je t'aime! 475 00:24:26,883 --> 00:24:29,221 C'est...Oh non, oh non, oh pardon! 476 00:24:29,222 --> 00:24:32,061 Non, non, laisse, laisse, je suis l’aîné!! 477 00:24:32,062 --> 00:24:34,884 Non, mais écoute, moi, Charles, moi j'ai l'habitude alors.. 478 00:24:34,885 --> 00:24:38,337 Et doucement là! Attention hein! 479 00:24:45,254 --> 00:24:47,623 Oh dis, mon sac! Hey! 480 00:24:51,709 --> 00:24:55,318 Pas de blague avec le carbure, allez, sans blague... 481 00:24:55,579 --> 00:24:59,317 Oh, dites-donc les gars, nos godillots sont en pleine détresse. 482 00:24:59,318 --> 00:25:03,492 Je propose qu'on commence par s'acheter une paire de vernis, ça urge! 483 00:25:03,493 --> 00:25:05,930 Tiens, hop, et voilà! 484 00:25:06,767 --> 00:25:10,730 Ah, y en a des chouettes, là! 485 00:25:22,839 --> 00:25:24,574 Ah, ça va, hein! 486 00:25:24,575 --> 00:25:27,946 Vous allez la boucler maintenant, compris? 487 00:25:27,947 --> 00:25:30,126 Alors c'est tout ce que vous avez trouvé? 488 00:25:30,127 --> 00:25:33,333 Toi tu pars au Canada, toi tu retournes au pays, 489 00:25:33,334 --> 00:25:36,132 et puis l'autre, là-bas, il va parcourir les routes! 490 00:25:36,133 --> 00:25:38,665 Et tout ça avec vingt mille francs, hein? 491 00:25:38,667 --> 00:25:40,543 Eh ben! 492 00:25:42,030 --> 00:25:44,734 Et c'est à ça qu'on en est arrivé? 493 00:25:44,735 --> 00:25:48,511 Après avoir sauté ensemble, au premier sou qu'on a, allez hop, 494 00:25:48,512 --> 00:25:51,319 chacun s'en va de son côté! 495 00:25:51,320 --> 00:25:53,712 Eh ben c'était bien la peine! 496 00:25:53,713 --> 00:25:56,885 Je croyais qu'on était des frères! 497 00:25:56,886 --> 00:25:59,574 Ah là là là, c'est-t'y pas malheureux tout de même! 498 00:25:59,575 --> 00:26:03,330 Au fond, voulez-vous que je vous dise, on veut tous la même chose! 499 00:26:03,331 --> 00:26:06,799 La liberté! La liberté dans un petit coin à nous! 500 00:26:06,800 --> 00:26:09,245 Et ben ça, ici ou ailleurs, aucun de nous peut l'avoir seul! 501 00:26:09,246 --> 00:26:12,122 Vous croyez que vous irez loin, avec vos vingt billets? 502 00:26:12,123 --> 00:26:15,354 Mais si on reste unis, on en aura CENT. 503 00:26:15,355 --> 00:26:18,797 vous entendez, cent billets! 504 00:26:19,398 --> 00:26:20,441 Alors cent mille francs, 505 00:26:20,442 --> 00:26:22,527 quand on est des copains comme nous, ben je sais pas moi voyons! 506 00:26:23,964 --> 00:26:27,411 On peut répondre? Vas-y! 507 00:26:27,412 --> 00:26:30,227 Entre hommes, c'est bête, hein, j'ai envie de t'embrasser! 508 00:26:30,229 --> 00:26:31,714 Ah non non non! Alors? 509 00:26:31,715 --> 00:26:33,071 Alors, il a raison, 510 00:26:33,072 --> 00:26:34,845 il faut acheter une bonne ferme, 511 00:26:34,846 --> 00:26:36,931 on aura tout, du poil, de la plume, 512 00:26:36,932 --> 00:26:38,262 on fera du beurre, 513 00:26:38,263 --> 00:26:40,141 et puis pour Noël, on pourra... Ça va, ça va, 514 00:26:40,142 --> 00:26:42,822 une ferme ou autre chose, c'est à voir ça. 515 00:26:42,823 --> 00:26:46,828 Le principal, c'est un petit bout de terrain, avec de l'eau au bord, 516 00:26:46,829 --> 00:26:49,167 histoire d'embêter les poissons! 517 00:26:49,168 --> 00:26:51,063 Alors, ça va? 518 00:26:51,064 --> 00:26:54,221 Moi, pourvu que Huguette en soit et que ça ne soit pas trop près de la gendarmerie! 519 00:26:54,222 --> 00:26:56,437 C'est facile, ça! Et toi! 520 00:26:56,438 --> 00:26:58,106 C'est une bath idée, Jean, 521 00:26:58,107 --> 00:26:59,880 et je regrette de pas l'avoir eue le premier! 522 00:26:59,881 --> 00:27:01,173 Ben c'est vrai, la vie est dure, hein, 523 00:27:01,174 --> 00:27:04,561 à cinq on sera plus forts! Ben y me semble, moi, y me semble! 524 00:27:04,562 --> 00:27:05,917 Ben seulement, y a... 525 00:27:05,918 --> 00:27:08,019 Il reste plus que l'avis de l'ancien! 526 00:27:08,020 --> 00:27:11,269 Ben, y a du pour et du contre! 527 00:27:11,270 --> 00:27:13,355 Mais tu comprends pas que c'est une chose épatante! 528 00:27:13,356 --> 00:27:15,247 Mais si mon petit gars, seulement y a du danger! 529 00:27:15,249 --> 00:27:17,971 Quoi, de la bisbrouille entre nous! Non mais, des fois... 530 00:27:17,972 --> 00:27:21,039 Ah, je dis pas ça!... Alors, tu marches avec ... 531 00:27:21,040 --> 00:27:23,229 Oui, si vous voulez de moi! 532 00:27:23,230 --> 00:27:25,079 Quel salaud celui-là! 533 00:27:25,722 --> 00:27:28,128 Alors, c'est entendu, 534 00:27:28,378 --> 00:27:29,421 de l'eau, 535 00:27:29,422 --> 00:27:31,508 un potager, 536 00:27:31,509 --> 00:27:33,135 et puis une petite maison au milieu... 537 00:27:33,136 --> 00:27:34,502 ça va? 538 00:27:46,423 --> 00:27:50,988 Oh, tout ça c'est pour les capitalistes! Alors qu'est-ce qu'on est nous? 539 00:27:50,989 --> 00:27:54,568 On est même une espèce de banque! Joue pas avec ça, gamin! 540 00:27:54,569 --> 00:27:58,539 Oh ma mère, qu'est-ce qu'il y a comme friture! 541 00:28:00,691 --> 00:28:05,181 Tu es bien? On se croirait à Venise! 542 00:28:18,086 --> 00:28:20,274 Ohé les gars, bloquez les freins, 543 00:28:20,275 --> 00:28:24,246 renversez la vapeur, machine arrière, toute! 544 00:28:24,653 --> 00:28:28,779 Oh eh, dis eh, je nage comme un fer à repasser, moi! 545 00:28:37,680 --> 00:28:40,551 Ah, c'est un vrai château! Y date au moins du Moyen-Âge! 546 00:28:40,552 --> 00:28:43,470 Il a dû brûler! Mais non, c'est un lavoir! 547 00:28:43,471 --> 00:28:48,694 Mais, un lavoir ou un château, quand ça a brûlé, ce qui reste, c'est l'utile. 548 00:28:48,695 --> 00:28:52,172 Ah, c'est gentil, hein! Ah ça, c'est magnifique! 549 00:28:52,173 --> 00:28:54,895 Alors, tu commences à comprendre, hein? 550 00:28:54,896 --> 00:28:56,931 Oh, y a un verger! 551 00:28:57,036 --> 00:29:01,416 Où ça? Là, le pommier, c'est un commencement! 552 00:29:14,131 --> 00:29:18,024 Moi, je fais ma chambre ici, dans la tour! 553 00:29:18,025 --> 00:29:20,583 Ben, où tu vois une tour? 554 00:29:20,584 --> 00:29:22,995 On va en flanquer une ici! 555 00:29:22,996 --> 00:29:26,861 Un château sans tours, c'est pas un château! 556 00:29:47,204 --> 00:29:52,103 Oh la maison, ça m'est égal, puisque tu es là! 557 00:29:52,703 --> 00:29:57,238 C'est drôle, tu dis toujours ce que je pense! 558 00:29:57,239 --> 00:29:59,094 C'est épatant! 559 00:30:00,765 --> 00:30:02,306 Whoa là! 560 00:30:02,307 --> 00:30:04,187 C'est merveilleux! 561 00:30:05,368 --> 00:30:08,305 Eh ben c'est un autodrome, sans blague! 562 00:30:08,306 --> 00:30:10,993 T'en fais pas, les planchers, c'est ma spécialité! 563 00:30:10,994 --> 00:30:14,357 Eh dis, y a de quoi faire un restaurant! 564 00:30:14,358 --> 00:30:17,338 Non mon pote, moi je sais ce qu'on va faire, 565 00:30:17,339 --> 00:30:19,027 on va faire une guinguette! 566 00:30:19,028 --> 00:30:22,084 Un coin pour les amoureux, les sportifs et les pêcheurs à la ligne! 567 00:30:22,085 --> 00:30:25,690 Le paradis de Mimi Pinson et l'Eldorado des chevaliers de la gaule! 568 00:30:25,691 --> 00:30:27,359 Mais l'été on refusera du monde! 569 00:30:27,360 --> 00:30:29,644 Y aura de la musique, de la gaieté et de l'amour! 570 00:30:29,645 --> 00:30:30,688 Et puis l'hiver, 571 00:30:30,689 --> 00:30:34,130 on sera chez nous, peinards comme des rentiers! 572 00:30:34,208 --> 00:30:37,947 On va construire une guinguette et puis on va la construire nous-mêmes! 573 00:30:37,948 --> 00:30:40,763 Le bâtiment, ça nous connaît! Ah ben! ça alors! 574 00:30:40,764 --> 00:30:43,338 Suivez le guide, vous allez voir! 575 00:30:43,339 --> 00:30:45,424 D'abord, on fout ce mur-là par terre 576 00:30:45,425 --> 00:30:47,715 et puis à la place on fait une grande baie, avec une voûte, 577 00:30:47,716 --> 00:30:49,489 parce qu'une voûte, ça fait toujours chic. 578 00:30:49,490 --> 00:30:50,901 Là, l'escalier, 579 00:30:50,902 --> 00:30:53,640 et puis en haut nos chambres, avec du bath petit papier à fleurs 580 00:30:53,641 --> 00:30:56,873 et puis aux fenêtres une petite cretonne aux pommes, tu sais? 581 00:30:56,874 --> 00:31:01,342 Là, hop! Le bar, et puis la caisse! Faut pas oublier la caisse! 582 00:31:01,343 --> 00:31:04,060 J'installerai l'éclairage indirect, comme aux Champs-Elysées! 583 00:31:04,061 --> 00:31:04,788 Bravo bonhomme! 584 00:31:04,790 --> 00:31:08,168 Et puis le comptoir, c'est ma spécialité aussi! Ben c'est vrai dis donc, alors! 585 00:31:08,169 --> 00:31:10,854 Là, à la place de la chaudière, chauffage central dans le coin! 586 00:31:10,855 --> 00:31:13,718 Ah ça c'est l'affaire à Mario! 587 00:31:13,719 --> 00:31:16,415 Bon, dis donc, ce mur-là, par terre! 588 00:31:16,416 --> 00:31:23,298 Là, là, on va faire un petit vivier, un petit vivier hein les gars! 589 00:31:24,431 --> 00:31:26,965 Réserve de truites, langoustines et autres palmipèdes! 590 00:31:26,966 --> 00:31:27,938 Viens voir! 591 00:31:27,939 --> 00:31:30,754 Oh regardez cette vue, les gars, regardez-moi ça! 592 00:31:30,755 --> 00:31:33,738 Et là, là, derrière, la cuisine! Oh, très bien là! 593 00:31:33,739 --> 00:31:35,929 Et puis ici, ici, le dancing! 594 00:31:35,930 --> 00:31:39,137 Ah oui, et puis pas de murs, une belle verrière, une véranda! 595 00:31:39,138 --> 00:31:41,499 Ah, t'as raison Charles, mon vieux, du soleil partout, là-dedans, partout! 596 00:31:41,500 --> 00:31:44,418 Et là ma tour, et sur tout ça une toiture, 597 00:31:44,419 --> 00:31:45,880 ah mes enfants, quelle toiture, 598 00:31:45,881 --> 00:31:48,459 une toiture maison, spécialité Raymond dit Tintin! 599 00:31:48,460 --> 00:31:50,328 Alors, y a plus à y revenir, 600 00:31:50,329 --> 00:31:52,473 on la fait cette guinguette? D'accord! 601 00:31:52,474 --> 00:31:53,829 Et là-bas, au bord de l'eau, 602 00:31:53,830 --> 00:31:58,193 terrasse, avec guéridons, parasols et tout et tout! 603 00:31:58,194 --> 00:32:01,713 C'est une idée faramineuse! 604 00:32:01,714 --> 00:32:04,671 Eh mais, qu'est-ce que ça va coûter tout ça? 605 00:32:04,672 --> 00:32:08,426 Oh la baraque, le terrain, et puis le pommier, 606 00:32:08,427 --> 00:32:09,617 dans les vingt-cinq mille! 607 00:32:09,618 --> 00:32:12,005 Alors ça y est, hein, on est chez nous! 608 00:32:12,006 --> 00:32:15,528 Oh ben oui, on est chez nous! 609 00:32:15,954 --> 00:32:17,944 Comme il fait calme! 610 00:32:20,843 --> 00:32:23,033 « Maison à vendre », 611 00:32:23,034 --> 00:32:27,237 « Prochainement, ouverture d'une guinguette ». 612 00:32:27,238 --> 00:32:36,147 C'est l'amour, qui flotte dans l'air à la ronde, 613 00:32:36,148 --> 00:32:44,026 C'est l'amour, qui fredonne au dehors 614 00:32:44,027 --> 00:32:53,547 C'est l'amour qui rend chaque jour la gaîté 615 00:32:53,548 --> 00:33:07,208 C'est l'amour qui nous rendra la liberté! 616 00:33:09,122 --> 00:33:12,250 Ah ça sent bon les copeaux, tu sais! Ça me manquait, 617 00:33:12,251 --> 00:33:14,229 c'est comme une odeur de printemps! 618 00:33:14,230 --> 00:33:16,316 Moi ce qui me manque, c'est la peinture, 619 00:33:16,317 --> 00:33:20,592 une belle petite couleur bien fraîche à étaler, là, tu sais! 620 00:33:33,866 --> 00:33:36,553 Eh, on l'aura ce soir la lumière? 621 00:33:36,554 --> 00:33:39,999 Quand on travaille pour soi, on tient mieux ses promesses! 622 00:33:40,000 --> 00:33:42,380 Qu'est-ce que vous dites? C'est les clous 623 00:33:42,382 --> 00:33:46,576 Je disais, quand on travaille pour soi, on tient mieux ses promesses! 624 00:33:46,577 --> 00:33:48,796 Mmmm, il sent bon ce bouillon! 625 00:33:48,797 --> 00:33:50,049 J'ai mis des petits oignons! 626 00:33:50,050 --> 00:33:53,130 Ah, vous soignez Mario, et puis nous on en profite! 627 00:33:53,131 --> 00:33:57,461 Les hommes, on les prend par le cœur, et on les garde par l'estomac! 628 00:33:57,462 --> 00:34:01,662 Ah, vous en avez des principes! C'est grand-mère qui m'explique! 629 00:34:01,663 --> 00:34:06,587 Ce que j'étais bête avec mes histoires de voyage et de Canada! 630 00:34:06,588 --> 00:34:10,762 Le bonheur, c'est du travail, c'est une bicoque 631 00:34:10,763 --> 00:34:15,106 avec dedans une petite comme vous. C'est pas ça qui manque! 632 00:34:16,975 --> 00:34:21,603 Si vous en connaissez une, gentille, sérieuse, eh bien pensez à moi! 633 00:34:21,604 --> 00:34:27,235 - Faudrait que je connaisse vos préférences! - Oh, c'est pas compliqué, une comme vous! 634 00:34:29,950 --> 00:34:32,906 Ah, y a pas d'erreur, c'est la vie de château! 635 00:34:32,907 --> 00:34:34,491 Ah tu parles! 636 00:34:34,492 --> 00:34:38,871 Eh, le pot-au-feu était de première, hein Huguette? 637 00:34:38,872 --> 00:34:43,476 Eh, mais qu'est-ce qu'y te raconte de si intéressant? 638 00:34:43,477 --> 00:34:45,337 On disait rien! 639 00:34:45,338 --> 00:34:47,572 On dit rien, on entend rien. 640 00:34:47,573 --> 00:34:48,829 Ah, c'est beau l'amour! 641 00:34:48,830 --> 00:34:51,599 Moi j'aime mieux la belote, et puis on l'a bien mérité! 642 00:34:51,600 --> 00:34:54,711 Ah non, non, y a une chose qu'on n'a pas encore trouvée! 643 00:34:54,712 --> 00:34:56,586 Quoi? Eh ben le nom de la maison! 644 00:34:56,587 --> 00:34:57,836 Ah oui oui oui.... 645 00:34:57,837 --> 00:34:59,869 Je prends un coup de rouge et je te dis ça, attends! 646 00:34:59,870 --> 00:35:00,389 Allez! 647 00:35:00,599 --> 00:35:01,984 Les Lilas Blancs, moi, j'aimerais assez! 648 00:35:01,985 --> 00:35:04,270 Ah mais non, mais y a pas de lilas!. 649 00:35:04,271 --> 00:35:07,214 Non, quelque chose de rigolo, 650 00:35:07,215 --> 00:35:10,486 « Le cochon vert »! C'est toi le cochon? 651 00:35:10,487 --> 00:35:14,502 Non, non, ben alors, « L'œuf à la coque », 652 00:35:14,503 --> 00:35:18,161 ou alors « Le goujon récalcitrant »! 653 00:35:18,681 --> 00:35:22,692 Non, il faut trouver un nom pour dire qu'on est propriétaires! 654 00:35:22,693 --> 00:35:24,907 Voilà! Et puis qu'on l'a faite avec nos mains! 655 00:35:24,908 --> 00:35:27,204 Oui, et puis qu'on est bien dedans! 656 00:35:27,205 --> 00:35:28,976 Alors ça y est! Quoi? 657 00:35:28,977 --> 00:35:32,799 « Le bœuf mironton »! Ça signifie tout ça? 658 00:35:32,800 --> 00:35:36,767 Non, mais c'est bon à manger! 659 00:35:36,938 --> 00:35:41,430 Et un nom de femme, hein? Ah non, ça fout la poisse! 660 00:35:42,967 --> 00:35:44,540 Eh les gars, eh! 661 00:35:45,158 --> 00:35:47,295 « Au fil de l'eau » 662 00:35:48,299 --> 00:35:51,664 Non, non, ça va faire penser aux noyés. 663 00:35:51,665 --> 00:35:54,948 Eh, Huguette, vous n'avez pas une idée, vous? 664 00:35:54,949 --> 00:35:56,908 Huguette! Monsieur Charles? 665 00:35:56,909 --> 00:35:58,695 Ceux-là, alors! 666 00:35:58,696 --> 00:36:01,878 On est en train de chercher un nom pour la maison! 667 00:36:01,879 --> 00:36:03,649 C'est difficile. 668 00:36:04,947 --> 00:36:06,307 Le paradis! 669 00:36:06,308 --> 00:36:11,066 Le paradis, le paradis, à qui ça plaît ça? À moi! 670 00:36:11,067 --> 00:36:13,696 Et il aurait dit l'enfer, ça t'aurait plu aussi, alors! 671 00:36:13,697 --> 00:36:15,859 Des fois qu'y seraient ensemble! 672 00:36:15,860 --> 00:36:18,948 Ils sont gentils mais un peu bêtes! 673 00:36:21,091 --> 00:36:23,391 Ah, ma petite cocotte faut t'en aller, parce que c'est l'heure de ton train! 674 00:36:23,393 --> 00:36:23,912 Déjà! 675 00:36:23,913 --> 00:36:27,408 Eh oui, et on a promis à ta grand-mère que tu rentrerais tous les soirs. Allez hop! 676 00:36:27,409 --> 00:36:30,751 Je vais te conduire à la gare! Oui, ben alors grouillez-vous, hein, 677 00:36:30,752 --> 00:36:32,371 parce que les baisers, ça allonge la route! 678 00:36:32,372 --> 00:36:34,207 Voilà je suis prête, 679 00:36:34,209 --> 00:36:36,346 Bonsoir! A demain! 680 00:36:36,867 --> 00:36:38,027 Au revoir. À demain. 681 00:36:38,028 --> 00:36:40,077 A demain à grand-mère. 682 00:36:40,078 --> 00:36:45,494 Eh ben tu te chauffes les côtelettes toi! Ben du moment que je suis pépère, dis donc! 683 00:36:45,495 --> 00:36:47,267 Eh, vous n'êtes pas malins, 684 00:36:47,268 --> 00:36:48,937 pour la maison, il n'y a qu'un seul nom, 685 00:36:48,938 --> 00:36:51,506 « Chez nous »! Ah! Bonsoir! 686 00:36:51,507 --> 00:36:53,112 « Chez nous » 687 00:36:53,113 --> 00:36:54,979 Eh oui, ça veut tout dire! 688 00:36:54,980 --> 00:36:57,244 Alors ça y est, hein, on l'appellera « Chez nous »? 689 00:36:57,245 --> 00:36:59,121 Voté! D'accord! 690 00:36:59,329 --> 00:37:01,097 Dis, mais pour quand l'ouverture? Mais d'ici un mois! 691 00:37:01,098 --> 00:37:04,373 D'ici un mois, mais ce sera Pâques! Eh ben on l'ouvrira le jour de Pâques! 692 00:37:04,374 --> 00:37:06,235 Oh, ce sera bath! Ah dis donc, je voudrais y être, moi! 693 00:37:06,236 --> 00:37:08,948 Ah je m'y vois déjà, et je m'occupe de la limonade, hein! 694 00:37:08,950 --> 00:37:12,324 Et un ballon au quatre, et deux tomates au huit! 695 00:37:12,325 --> 00:37:15,495 Et deux demis bien tirés sans faux-col au douze! 696 00:37:15,496 --> 00:37:18,058 Et un demi jambon au cinq! 697 00:37:18,059 --> 00:37:21,801 Et deux Picon grenadine à l'os! 698 00:37:22,141 --> 00:37:24,424 Et en avant la musique! 699 00:37:33,002 --> 00:37:36,658 Tiens, le train Huguette! 700 00:37:37,262 --> 00:37:39,705 Ah, on va se pagnoter! 701 00:38:01,620 --> 00:38:05,277 Le patron s'il vous plaît! 702 00:38:06,671 --> 00:38:08,182 Le patron c'est moi. 703 00:38:08,183 --> 00:38:10,685 Enfin, moi et puis les autres. 704 00:38:10,686 --> 00:38:11,729 Ici, c'est une république 705 00:38:11,730 --> 00:38:14,713 où tous les citoyens sont présidents, ma petite dame! 706 00:38:14,714 --> 00:38:17,168 On m'a dit que Charles Billot avait acheté la maison. 707 00:38:17,169 --> 00:38:19,563 Ah, Charlot, c'est un de nos présidents! 708 00:38:19,564 --> 00:38:22,099 Eh attention, vous approchez pas, c'est du frais! 709 00:38:22,100 --> 00:38:25,552 Faut pas transformer vos lapins en astrakan! 710 00:38:25,553 --> 00:38:27,070 Merci. 711 00:38:27,071 --> 00:38:28,941 Alors il est propriétaire! 712 00:38:28,942 --> 00:38:31,464 On est en société anonyme, vous comprenez! 713 00:38:31,465 --> 00:38:33,240 Ah non pas très bien! 714 00:38:33,362 --> 00:38:35,249 Enfin je vais le chercher.. 715 00:38:35,250 --> 00:38:37,183 Ah, le veinard! 716 00:38:41,294 --> 00:38:42,754 Eh Charlot, 717 00:38:42,755 --> 00:38:46,196 y a une dame qui demande le président Billot! 718 00:38:47,039 --> 00:38:51,186 Moi, c'est Jean, comme ça se prononce! 719 00:38:51,187 --> 00:38:52,615 Dites-donc, 720 00:38:52,616 --> 00:38:54,763 je vais en griller une petite dehors, 721 00:38:54,764 --> 00:38:56,849 alors si des fois vous voulez me voir en sortant, 722 00:38:56,850 --> 00:39:00,291 je suis devant le château, hein! 723 00:39:03,681 --> 00:39:07,021 Qu'est-ce qui y a, qu'est-ce qu'on me veut? 724 00:39:10,054 --> 00:39:11,697 C'est toi? 725 00:39:15,075 --> 00:39:18,519 Ça fait plaisir de te voir! 726 00:39:21,622 --> 00:39:23,709 Ben tu m'embrasses pas? 727 00:39:28,600 --> 00:39:30,052 Qu'est-ce que tu veux? 728 00:39:30,053 --> 00:39:34,537 Ben, depuis le temps, je voulais savoir comment t'allais! 729 00:39:35,289 --> 00:39:40,252 Ben maintenant que t'as vu, tu peux te barrer! 730 00:39:40,253 --> 00:39:43,473 Ton copain est plus gentil! 731 00:39:43,482 --> 00:39:47,074 Quand il saura qui tu es, 732 00:39:47,075 --> 00:39:49,215 et puis ce que tu vaux! 733 00:39:54,898 --> 00:39:56,881 Je t'ai fait du mal? 734 00:39:57,545 --> 00:39:58,905 Non! 735 00:39:59,405 --> 00:40:01,083 tant que ça? 736 00:40:01,359 --> 00:40:03,887 Allez, c'est pas la peine d'en parler, va, qu'est-ce que tu veux? 737 00:40:03,888 --> 00:40:07,948 Ça m'embête de te le demander si on n'est pas des amis! 738 00:40:07,949 --> 00:40:10,750 Je veux...Je veux ma part! 739 00:40:10,751 --> 00:40:12,526 Ta part? 740 00:40:12,718 --> 00:40:16,632 T'as gagné à la loterie, je suis ta femme! 741 00:40:17,314 --> 00:40:19,193 Eh! ben... 742 00:40:20,969 --> 00:40:25,144 Eh ben mon petit fallait pas t'en aller, personne t'a chassée! 743 00:40:25,145 --> 00:40:28,259 Aujourd'hui, il est trop tard! 744 00:40:28,260 --> 00:40:30,392 Tu n'as pas changé! 745 00:40:30,420 --> 00:40:32,818 Au premier mot que j'ai dit, un homme, un vrai, 746 00:40:32,819 --> 00:40:34,395 m'aurait flanquée dehors! 747 00:40:34,396 --> 00:40:36,261 Mais toi! 748 00:40:36,262 --> 00:40:37,468 Allez va-t-en Gina! 749 00:40:37,470 --> 00:40:38,943 Allez, donne-moi deux mille francs! 750 00:40:38,944 --> 00:40:39,987 Quoi, si tu refuses, 751 00:40:39,988 --> 00:40:43,429 c'est le commissaire, l'huissier et tout le branle-bas! Alors, 752 00:40:43,760 --> 00:40:47,099 deux mille francs, pas plus! 753 00:40:47,411 --> 00:40:50,855 Je les paierai comme il faut! 754 00:40:51,338 --> 00:40:53,944 Mais non, tout ce qu'on a gagné on l'a mis ensemble, 755 00:40:53,945 --> 00:40:56,766 alors on a acheté du bois, des briques, des tuiles. 756 00:40:56,767 --> 00:41:02,014 Vous avez bien une petite réserve! Ah oui mais ça on peut pas y toucher! 757 00:41:02,015 --> 00:41:04,311 Veux-tu venir me voir demain, chez moi, 758 00:41:04,312 --> 00:41:05,885 je t'attendrai! 759 00:41:05,886 --> 00:41:09,044 Rue de Douai, au 16! Au deuxième, 760 00:41:09,045 --> 00:41:12,933 t'auras qu'à rentrer, la clé sera sur la porte! 761 00:41:22,802 --> 00:41:24,262 Donnez! Ah non, c'est pas lourd! 762 00:41:24,263 --> 00:41:24,785 Mais si, donnez! 763 00:41:24,786 --> 00:41:25,933 Ah non je vous promets, c'est pas lourd du tout! 764 00:41:25,934 --> 00:41:28,332 Mais laissez-moi! Non! 765 00:41:38,757 --> 00:41:40,776 Viens un peu par ici! 766 00:41:51,230 --> 00:41:53,108 Il fait beau, hein, ce matin! 767 00:41:53,109 --> 00:41:54,639 Oui. 768 00:41:56,251 --> 00:41:57,294 Écoute mon petit gars, 769 00:41:57,295 --> 00:42:00,872 ce qui arrive, c'est tout naturel et personne peut t'en vouloir, 770 00:42:00,873 --> 00:42:02,412 Mais... 771 00:42:03,292 --> 00:42:06,797 La petite Huguette, tu la trouves gentille Oui! 772 00:42:06,798 --> 00:42:08,477 C'est tout? 773 00:42:09,376 --> 00:42:11,023 Parce que... 774 00:42:11,025 --> 00:42:12,351 Elle est pas pour toi! 775 00:42:12,352 --> 00:42:13,812 Mais je n'ai rien dit ni rien fait.. 776 00:42:13,813 --> 00:42:16,451 Non, non, on te reproche rien, 777 00:42:16,452 --> 00:42:17,495 seulement tu penses bien. 778 00:42:17,496 --> 00:42:20,001 que si une chose comme ça arrivait, ce serait la fin de tout! 779 00:42:20,002 --> 00:42:21,836 Y a qu'un truc qui doit compter, 780 00:42:21,837 --> 00:42:23,816 c'est la maison qu'on doit finir! 781 00:42:23,818 --> 00:42:26,513 Alors pense à ça, et puis 782 00:42:26,514 --> 00:42:28,603 regarde ailleurs, hein? 783 00:42:30,441 --> 00:42:31,884 Tu m'en veux? 784 00:42:31,885 --> 00:42:34,886 Penses-tu, t'es un chic type! 785 00:42:34,887 --> 00:42:36,775 Ferme les yeux, 786 00:42:37,516 --> 00:42:39,336 et pense au jour de Pâques! 787 00:42:39,337 --> 00:42:43,442 Rien ne doit nous empêcher d'être prêts, t'entends, rien! 788 00:42:58,968 --> 00:43:01,882 C'est le déluge qui recommence! 789 00:43:01,883 --> 00:43:05,192 Tu parles, y a quatre mille ans qu'on était tranquilles! 790 00:43:05,193 --> 00:43:08,002 Alors, tu l'as conduite à la gare? Oui! 791 00:43:08,003 --> 00:43:11,452 Ouille ouille, qu'est-ce qu'y tombe 792 00:43:27,958 --> 00:43:31,923 Qu'est-ce qui se passe? Y a le feu? 793 00:43:38,354 --> 00:43:42,968 Eh les gars, on attaque le château, je vais voir là-haut! 794 00:43:53,893 --> 00:43:56,415 Au secours, au secours, 795 00:43:56,416 --> 00:43:59,649 c'est la toiture qui met les voiles! 796 00:43:59,650 --> 00:44:03,612 L'eau rentre partout, tout va être esquinté! 797 00:44:03,658 --> 00:44:07,293 Oh les vaches, elles se débinent, 798 00:44:08,376 --> 00:44:12,890 nous sommes fichus! Du bon travail! 799 00:44:29,571 --> 00:44:32,016 Jean, là là! 800 00:44:33,894 --> 00:44:37,339 Faut les empêcher de partir! 801 00:44:43,006 --> 00:44:46,972 Je les retiendrai bien de force! 802 00:44:49,727 --> 00:44:51,005 Eh les gars. 803 00:44:51,006 --> 00:44:53,620 couchez-vous, couchez-vous dessus, 804 00:44:53,621 --> 00:44:57,474 comme ça elles oseront pas se débiner! 805 00:44:58,321 --> 00:44:59,930 Ohé du canot, 806 00:44:59,931 --> 00:45:02,916 vous tenez bon? L'ennemi approche! 807 00:45:02,917 --> 00:45:05,874 Faites avancer l'artillerie, feu! 808 00:45:05,875 --> 00:45:07,309 Touché! 809 00:45:07,310 --> 00:45:20,448 La victoire, en chantant, nous ouvre la barrière, la liberté guide nos pas. 810 00:45:27,290 --> 00:45:29,160 Mario! 811 00:45:50,374 --> 00:45:52,192 Oh, vous n'avez pas honte? 812 00:45:52,193 --> 00:45:54,037 Debout, debout, il est 9 heures! 813 00:45:54,038 --> 00:45:55,907 Qu'est-ce que c'est? 814 00:45:55,908 --> 00:45:58,703 Debout debout, voulez-vous vous lever, allons, allons, allons! 815 00:45:58,704 --> 00:46:01,986 Allez debout, allez debout, je tire les couvertures! 816 00:46:01,987 --> 00:46:03,810 Faites pas ça, on est tout nu! Quoi? 817 00:46:03,811 --> 00:46:06,049 Qu'est-ce qu'il y a, les tuiles s'en vont? 818 00:46:06,050 --> 00:46:08,360 Quoi, encore l'orage, ça recommence? 819 00:46:08,361 --> 00:46:10,446 Oh, quelle horreur, mais vous avez bu! 820 00:46:10,447 --> 00:46:13,888 Oui, on a pris un bain, toute la nuit, sur le toit! 821 00:46:14,288 --> 00:46:17,384 On t'expliquera, fais-nous vite du café bien chaud, hein? 822 00:46:17,385 --> 00:46:18,428 Tu as pris froid? 823 00:46:18,429 --> 00:46:20,943 Ma petite Huguette, si vous vous grouillez pas, on se lève, hein! 824 00:46:20,944 --> 00:46:22,897 Attention, un, 825 00:46:23,324 --> 00:46:25,142 deux et.. 826 00:46:25,449 --> 00:46:27,119 trois! 827 00:46:27,589 --> 00:46:29,320 Où est Jacques? 828 00:46:45,149 --> 00:46:48,183 Brr, dis, c'est encore tout humide! 829 00:46:48,184 --> 00:46:49,933 Venez vite! 830 00:46:51,378 --> 00:46:52,936 Qu'est-ce qui y a encore? 831 00:46:52,937 --> 00:46:55,512 Qu'est-ce que c'est que cette photo? 832 00:46:55,513 --> 00:46:56,748 Ben quoi? 833 00:46:56,749 --> 00:46:57,791 Jacques! 834 00:46:57,793 --> 00:46:59,391 Jacques! 835 00:46:59,392 --> 00:47:00,958 « Mes amis, 836 00:47:00,959 --> 00:47:03,350 depuis toujours je veux partir, 837 00:47:03,351 --> 00:47:05,664 c'est une chose qui est plus forte que moi. 838 00:47:05,665 --> 00:47:07,388 Pardonnez-moi, 839 00:47:07,397 --> 00:47:09,590 oubliez-moi, 840 00:47:09,688 --> 00:47:13,133 continuez comme vous avez commencé, dans l'enthousiasme, 841 00:47:13,134 --> 00:47:15,230 vous verrez comme il sera beau, 842 00:47:15,231 --> 00:47:17,235 le jour de Pâques! 843 00:47:17,236 --> 00:47:21,415 Je vous embrasse, mes quatre frères ». 844 00:47:26,437 --> 00:47:28,246 Ah ça alors! 845 00:47:29,963 --> 00:47:31,564 C'est drôle, 846 00:47:31,920 --> 00:47:35,940 y a pas deux jours il me disait qu'il ne voulait plus partir! 847 00:47:35,941 --> 00:47:38,322 C'était un bon petit gars! 848 00:47:38,323 --> 00:47:39,689 Oui. 849 00:47:39,854 --> 00:47:42,115 Oui, et si joyeux à l'ouvrage! 850 00:47:42,116 --> 00:47:45,311 Vous parlez comme s'il était mort! 851 00:47:45,312 --> 00:47:48,244 Mais regardez-moi ce désastre! 852 00:47:48,245 --> 00:47:50,384 Oh dis donc, regarde ça là-haut! 853 00:47:50,385 --> 00:47:52,204 C'est ce madrier-là qu'a tout foutu en l'air, pardi! 854 00:47:52,205 --> 00:47:53,142 Ben il était là! 855 00:47:53,143 --> 00:47:57,312 Et la porte, c'est toi Tintin qui l'a mal attachée! 856 00:47:57,499 --> 00:47:58,908 Eh ben mon vieux! 857 00:47:58,969 --> 00:48:01,275 Allez, allez les gars, faut se secouer, quoi! 858 00:48:01,276 --> 00:48:04,520 Un ami de perdu, c'est triste mais enfin. 859 00:48:04,521 --> 00:48:07,649 On est encore quatre! Et on s'aime bien! 860 00:48:07,650 --> 00:48:08,964 Et ben allez au travail, quoi! 861 00:48:08,965 --> 00:48:11,676 Mais va falloir un supplément pour réparer tous les dégâts, 862 00:48:11,677 --> 00:48:14,561 la toiture, la verrière... 863 00:48:14,562 --> 00:48:17,049 Fais ton compte, dis combien il te faut. 864 00:48:17,050 --> 00:48:21,016 Quoi, la réserve est là pour ça, pas vrai? 865 00:48:21,957 --> 00:48:24,836 Eh ... Pleure pas va, tu vas l'avoir ton crédit! 866 00:48:24,837 --> 00:48:27,934 Combien que tu veux, quatorze cents? Oui! 867 00:48:27,935 --> 00:48:29,501 Voilà! 868 00:48:33,816 --> 00:48:36,556 Ben y manque deux billets! Quoi, tu es sûr? 869 00:48:36,557 --> 00:48:38,013 Y en avait onze! 870 00:48:38,014 --> 00:48:41,075 Personne a pris d'argent là-dedans? Pour qui tu nous prends? 871 00:48:41,076 --> 00:48:42,119 C'est vrai! 872 00:48:42,120 --> 00:48:44,088 S'ils y sont plus c'est que quelqu'un les a pris, non? 873 00:48:44,089 --> 00:48:46,178 Alors, qui? C'est moi! 874 00:48:47,911 --> 00:48:49,271 Pour quoi faire? 875 00:48:50,413 --> 00:48:53,536 J'aurais dû vous le dire plus tôt, 876 00:48:53,537 --> 00:48:55,920 je les ai donnés à ma femme, 877 00:48:55,921 --> 00:48:59,725 oui, tu sais, celle qu'est venue, là l'autre jour, que tu as vu! 878 00:48:59,726 --> 00:49:03,587 Elle m'a dit que c'était son droit, 879 00:49:03,589 --> 00:49:05,546 ah, j'aurais pas dû! 880 00:49:07,805 --> 00:49:09,788 C'est arrivé comme ça! 881 00:49:10,228 --> 00:49:13,742 Deux mille balles d'un coup pour une gonzesse! 882 00:49:13,743 --> 00:49:16,086 Enfin c'est notre réserve! 883 00:49:16,087 --> 00:49:17,662 La dernière, 884 00:49:17,663 --> 00:49:19,484 pour parer aux coups durs! 885 00:49:19,485 --> 00:49:21,594 Tu le savais bien, non? 886 00:49:21,595 --> 00:49:23,343 T'as eu tort, mon vieux, 887 00:49:23,344 --> 00:49:24,491 il suffit pas de le dire, 888 00:49:24,492 --> 00:49:27,085 cet argent-là il nous le faut pour la maison! 889 00:49:27,086 --> 00:49:29,073 Allez, tu vas aller chez elle et puis tu vas le reprendre! 890 00:49:29,074 --> 00:49:30,323 Quoi? 891 00:49:30,324 --> 00:49:32,373 Où elle habite? 892 00:49:34,202 --> 00:49:37,954 16 rue de Douai, mais une chose comme ça je peux pas la faire! 893 00:49:37,955 --> 00:49:40,714 Mais cet argent-là c'est sacré Charlot, allons! 894 00:49:40,715 --> 00:49:43,655 Je peux pas, je peux pas! 895 00:49:43,656 --> 00:49:46,058 C'est ton dernier mot? 896 00:49:46,730 --> 00:49:48,879 je peux pas! Bon! 897 00:49:48,880 --> 00:49:52,323 Bon. Bon, ben c'est moi qui irait! 898 00:49:53,335 --> 00:49:57,039 Entrez madame Palut, entrez! 899 00:49:57,980 --> 00:50:00,028 Non mais en voilà des manières, donc! 900 00:50:00,029 --> 00:50:01,657 Ben on frappe avant d'entrer! 901 00:50:01,658 --> 00:50:04,262 Ben j'ai frappé! On dit qui on est! 902 00:50:04,263 --> 00:50:05,612 Ben, je suis Jean quoi! 903 00:50:06,551 --> 00:50:09,848 Vous voyez pas que je suis en chemise! 904 00:50:09,849 --> 00:50:11,414 Et alors? 905 00:50:12,902 --> 00:50:14,850 Bonjour, Gina, ça va! 906 00:50:14,851 --> 00:50:17,896 J'ai pas de rouge et je suis pas coiffée! 907 00:50:17,897 --> 00:50:21,344 T'es belle tout de même, va! 908 00:50:23,185 --> 00:50:25,265 Bonjour! Bonjour, qui? 909 00:50:25,648 --> 00:50:27,267 Bonjour, Jean. 910 00:50:30,367 --> 00:50:32,330 Dis donc, ça coûte cher une liquette comme ça? 911 00:50:32,331 --> 00:50:33,476 Elle est pas payée! 912 00:50:33,477 --> 00:50:35,043 À la bonne heure! 913 00:50:35,165 --> 00:50:38,536 Allez, retourne-toi que je me donne un coup de peigne! 914 00:50:38,537 --> 00:50:40,938 C'est nécessaire pour causer? 915 00:50:40,939 --> 00:50:44,801 Je peux pas être moche devant toi! 916 00:50:53,921 --> 00:50:56,723 C'est toi ça? Tu me reconnais? 917 00:50:56,724 --> 00:50:58,838 Eh ben, t'es bien balancée! 918 00:50:58,839 --> 00:51:01,153 C'est pour ça que tu m'as dit de me retourner? 919 00:51:01,154 --> 00:51:02,649 T'es bête! 920 00:51:02,650 --> 00:51:06,580 Oh ben dis donc, tu te fais photographier dans des drôles de costumes alors! 921 00:51:06,581 --> 00:51:08,180 C'est mon métier! 922 00:51:08,181 --> 00:51:10,082 Tu fais des cartes transparentes! 923 00:51:10,083 --> 00:51:12,580 Non mais, pour qui me prends-tu, 924 00:51:12,581 --> 00:51:14,172 je suis une artiste moi, 925 00:51:14,173 --> 00:51:15,885 je pose pour les photographes! 926 00:51:15,886 --> 00:51:19,957 Y doit pas s'embêter le photographe! 927 00:51:25,068 --> 00:51:26,424 Dis donc, 928 00:51:26,946 --> 00:51:30,387 y a longtemps que c'est fini, Charles et toi? 929 00:51:30,402 --> 00:51:32,899 Dans les quatorze mois! 930 00:51:33,317 --> 00:51:35,597 Ça n'allait pas? 931 00:51:35,598 --> 00:51:39,043 Une bêtise que j'avais faite! 932 00:51:39,523 --> 00:51:41,375 C'est un brave type! 933 00:51:41,376 --> 00:51:43,133 Un pauvre type! 934 00:51:43,134 --> 00:51:44,980 Il t'aimait bien! 935 00:51:44,981 --> 00:51:46,860 Eh ben pas moi! 936 00:51:52,629 --> 00:51:55,542 Et l'argent qu'il t'a donné, où tu l'as mis? 937 00:51:55,543 --> 00:51:57,427 Non mais! 938 00:52:03,078 --> 00:52:07,045 Entre nous je suis venu le chercher! 939 00:52:07,125 --> 00:52:09,843 Je te le dis tout de suite pour qu'il y ait pas de surprise! 940 00:52:09,844 --> 00:52:12,242 Ah ah! 941 00:52:16,099 --> 00:52:20,049 Y a rien d'autre ici qui te ferait plaisir? 942 00:52:20,050 --> 00:52:21,537 Si! 943 00:52:21,538 --> 00:52:24,425 Te gêne pas, prends-le! C'est ce que je ferai, 944 00:52:24,426 --> 00:52:27,311 seulement donne-moi le pognon avant! 945 00:52:27,312 --> 00:52:29,704 Tu peux te fouiller! 946 00:52:35,240 --> 00:52:38,209 Allons, ce serait dommage de faire du mal à des beaux bras comme ça! 947 00:52:38,210 --> 00:52:39,698 Allez, lâchez-moi! 948 00:52:39,699 --> 00:52:42,216 Écoute, je suis bon garçon, mais faut pas me contrarier! 949 00:52:42,217 --> 00:52:43,837 Ah, si tu crois que tu me fais peur! 950 00:52:43,838 --> 00:52:46,796 L'argent qu'il t'a donné, c'est à moi, c'est à nous! 951 00:52:46,797 --> 00:52:48,361 Ah, t'es aussi radin que lui! 952 00:52:48,362 --> 00:52:49,189 Oui eh ben t'occupe pas, 953 00:52:49,190 --> 00:52:50,128 je te demande pas ton avis, 954 00:52:50,129 --> 00:52:51,798 ça c'est des choses que tu peux pas comprendre. 955 00:52:51,799 --> 00:52:52,869 Allez, passez à la caisse! 956 00:52:52,871 --> 00:52:55,479 Va-t-en ou je crie! Eh ben, essaie donc un peu! 957 00:52:55,480 --> 00:52:57,402 Sale brute! Quoi? 958 00:52:57,403 --> 00:52:58,969 Passez à la caisse! 959 00:53:00,347 --> 00:53:03,870 Y a le toit de notre maison qu'est crevé, t'entends l'artiste, 960 00:53:03,871 --> 00:53:06,950 le toit de notre maison, une maison qui s’appelle « Chez Nous », 961 00:53:06,951 --> 00:53:09,363 alors donne-moi l’argent, t’as compris? Non, laisse-moi, laisse-moi! 962 00:53:09,364 --> 00:53:11,450 Je veux que tu me donnes l’argent, tu m’entends, 963 00:53:11,451 --> 00:53:13,657 je suis pas venu ici pour rien! 964 00:53:13,658 --> 00:53:16,848 Donne-moi l'argent, tu m'entends? 965 00:53:16,849 --> 00:53:18,710 Tu penses si je la connais, 966 00:53:18,711 --> 00:53:20,379 pour avoir de l'argent, elle ferait n'importe quoi, 967 00:53:20,380 --> 00:53:22,433 alors pour le rendre, macache! 968 00:53:22,434 --> 00:53:26,400 Raison de plus pour pas lui en donner! 969 00:53:29,207 --> 00:53:31,407 Y ragage du pinagard? 970 00:53:31,408 --> 00:53:33,087 Du ragouge ou du blaganc? 971 00:53:33,088 --> 00:53:34,636 Du ragouge! 972 00:53:34,995 --> 00:53:37,004 Du gragos quitagage! 973 00:53:37,005 --> 00:53:38,879 Qu'est-ce que vous dites? 974 00:53:38,880 --> 00:53:40,548 Vous parlez pas javanais? Non! 975 00:53:40,549 --> 00:53:42,159 Qu'est-ce qu'on vous a appris à l'école? 976 00:53:42,160 --> 00:53:44,991 Oh, apprenez-moi! Le javanais c'est difficile 977 00:53:44,992 --> 00:53:47,544 il faut avoir la bosse! Une petite bosse derrière la nuque, là. 978 00:53:47,545 --> 00:53:49,837 Vous l'avez? Il me semble! 979 00:53:49,838 --> 00:53:51,527 En forme de fer à cheval? Je l'ai! 980 00:53:51,528 --> 00:53:52,882 Mario, j'ai la bosse! 981 00:53:52,883 --> 00:53:54,449 Oh oui! 982 00:53:54,684 --> 00:53:58,548 Amour, ça se dit comment? Amagour! 983 00:53:58,549 --> 00:54:00,115 Amagour! 984 00:54:00,599 --> 00:54:03,834 Et ce qu'on peut dire de plus gentil en javanais, qu'est-ce que c'est? 985 00:54:03,835 --> 00:54:06,045 Tagada! Ça veut dire quoi? 986 00:54:06,046 --> 00:54:09,556 Oh, en français y a pas de mot, ça veut tout dire 987 00:54:09,557 --> 00:54:11,157 Tagada! 988 00:54:11,472 --> 00:54:15,056 Y a un peu d'accent, mais ça passera à l'usage! 989 00:54:26,716 --> 00:54:29,456 Pas de coquard? Pas d'œil au beurre noir? 990 00:54:29,457 --> 00:54:31,179 Qu'est-ce qu'elle a dit? 991 00:54:31,180 --> 00:54:34,624 Oh, ce que les femmes disent ou rien! 992 00:54:34,625 --> 00:54:36,768 Voilà ce qui restait! 993 00:54:39,761 --> 00:54:41,431 Allez les enfants au boulot! 994 00:54:41,432 --> 00:54:42,892 Encore beaucoup de journées comme ça, 995 00:54:42,893 --> 00:54:46,334 et on sera jamais prêt pour jour de Pâques! 996 00:54:51,773 --> 00:54:53,443 Hé, Jean. 997 00:54:53,757 --> 00:54:56,829 Si tu voyais le paysage d'ici! 998 00:54:56,830 --> 00:54:59,231 un vrai village suisse. 999 00:54:59,936 --> 00:55:02,136 Eh Jean, tu me donnes un coup de main? 1000 00:55:02,137 --> 00:55:04,016 Oui, je viens. 1001 00:55:39,011 --> 00:55:41,202 Eh, dites, un gendarme! 1002 00:55:42,536 --> 00:55:44,309 Il arrive par ici! 1003 00:55:44,310 --> 00:55:45,891 Oh, ça recommence! 1004 00:55:45,893 --> 00:55:47,769 C'est peut-être pas pour toi, mais faut être prudent, 1005 00:55:47,770 --> 00:55:51,211 va par-là, cache-toi! Oui. 1006 00:56:03,733 --> 00:56:04,715 Salut. 1007 00:56:04,915 --> 00:56:06,610 Tiens, bonjour. 1008 00:56:06,810 --> 00:56:08,971 Si c'est pour boire le coup c'est un petit peu trop tôt! 1009 00:56:09,436 --> 00:56:13,472 Ah non, pour ça on viendra un autre jour! Excusez! 1010 00:56:13,473 --> 00:56:17,972 C’est-t’y un de vous, Mario Alpmer? 1011 00:56:17,973 --> 00:56:20,375 Mario comment? Alpmer. 1012 00:56:22,315 --> 00:56:23,872 On connaît pas, hein! Non! 1013 00:56:23,873 --> 00:56:28,216 Un petit brun, pas mal, avec une moustache! 1014 00:56:28,217 --> 00:56:31,087 Ma fille a vu sa photo, elle avait les larmes aux yeux, 1015 00:56:31,088 --> 00:56:32,366 c’est une sensible! 1016 00:56:32,367 --> 00:56:34,646 C'est pour elle que vous venez le chercher? 1017 00:56:34,647 --> 00:56:37,039 Pensez-vous, elle est mariée! 1018 00:56:37,040 --> 00:56:40,669 Même qu'elle m'a donné deux petits-enfants, Marius et Octavie! 1019 00:56:40,670 --> 00:56:42,121 Marius, c'est le garçon! 1020 00:56:42,122 --> 00:56:43,791 Ah c'est le... Et ils ressemblent à leur grand-père? 1021 00:56:43,792 --> 00:56:44,968 Ah, ne m'en parlez pas! 1022 00:56:44,969 --> 00:56:47,922 Le brigadier me dit toujours : Antomarchi. 1023 00:56:47,923 --> 00:56:49,733 Antomarchi, c'est mon nom 1024 00:56:49,734 --> 00:56:52,550 Antomarchi, les grands-pères comme vous, 1025 00:56:52,551 --> 00:56:57,034 ils sont plus le père que les pères! 1026 00:57:02,681 --> 00:57:05,081 Alors, pas de Mario ici! 1027 00:57:05,160 --> 00:57:06,829 Pas de Mario! 1028 00:57:06,830 --> 00:57:08,858 C'est un peu drôle! Ça vous ennuie? 1029 00:57:08,859 --> 00:57:10,846 Moi, je m'en fous! 1030 00:57:10,847 --> 00:57:15,621 Pas de Mario! Qu'il se débrouille à Paris! 1031 00:57:16,276 --> 00:57:18,321 Oh le beau zinc! 1032 00:57:19,548 --> 00:57:21,304 Oh que c'est beau à toucher! 1033 00:57:21,305 --> 00:57:23,323 C'est du fini ça hein! 1034 00:57:23,324 --> 00:57:25,616 Vous êtes un connaisseur, vous! 1035 00:57:25,617 --> 00:57:28,722 Seulement il est dur à mettre en place! Je vais vous donner un coup de main! 1036 00:57:28,723 --> 00:57:30,256 Non, non, vous donnez pas la peine! 1037 00:57:30,257 --> 00:57:33,802 Je n'ai rien à faire, et puis je prends du ventre! Mais je suis costaud, hein! 1038 00:57:33,803 --> 00:57:38,335 Alors on boit un coup après! Voilà! Allez allons-y! 1039 00:57:41,378 --> 00:57:43,256 Mario! 1040 00:58:01,817 --> 00:58:03,242 Allez, où est-il? 1041 00:58:03,243 --> 00:58:04,844 Je vous assure. 1042 00:58:04,845 --> 00:58:06,619 Me voilà! 1043 00:58:14,729 --> 00:58:17,651 Oui, je sais ce que c'est, faites vite avant que la petite n'arrive. 1044 00:58:17,652 --> 00:58:22,150 C’est un arrêt d’expulsion. Vous avez quarante-huit heures. 1045 00:58:22,545 --> 00:58:24,842 Oui, après samedi soir. 1046 00:58:24,843 --> 00:58:26,626 Oh, zut, alors! 1047 00:58:27,245 --> 00:58:30,064 Je voulais vous faire une surprise dimanche. Laquelle? 1048 00:58:30,065 --> 00:58:32,509 La bâtisse est presque terminée! 1049 00:58:32,510 --> 00:58:35,002 On plante le drapeau sur le toit. 1050 00:58:35,003 --> 00:58:38,977 Alors, j'ai invité les anciens copains de l'usine à venir en pique-nique. 1051 00:58:38,978 --> 00:58:41,294 Oh! il faut qu'il soit là! 1052 00:58:41,295 --> 00:58:44,278 Oh! oui, monsieur le gendarme! 1053 00:58:44,279 --> 00:58:45,435 Alors... 1054 00:58:45,436 --> 00:58:47,393 Dimanche soir! Oui! 1055 00:58:47,394 --> 00:58:50,571 Bon! mais ne me faites pas d'ennuis, hein. 1056 00:58:50,572 --> 00:58:54,017 La terre est à tout le monde, bien sûr, mais la loi est la loi! 1057 00:58:54,018 --> 00:58:56,078 Surtout pour un gendarme. 1058 00:58:56,079 --> 00:58:57,713 Pas un mot! C'est la fiancée! 1059 00:58:57,714 --> 00:59:01,334 Bonjour tous. Bonjour, Huguette. 1060 00:59:01,335 --> 00:59:04,674 Eh, petit! Regardez-moi ça. 1061 00:59:06,619 --> 00:59:11,125 Le gendarme, il est venu tout exprès pour nous apporter la licence! 1062 00:59:11,126 --> 00:59:12,476 Et puis ça, c'est des choses qui s'arrosent hein les gars! 1063 00:59:12,477 --> 00:59:13,991 Oui, ah ça d'accord! 1064 00:59:13,992 --> 00:59:18,316 Dites, on compte sur vous dimanche, avec la fille et les mômes, 1065 00:59:18,317 --> 00:59:21,039 on sera contents de faire leur connaissance! 1066 00:59:21,040 --> 00:59:23,658 J'en connais qui voudraient bien être à votre place! 1067 00:59:23,659 --> 00:59:26,517 Ah on peut le dire, il est verni 1068 00:59:26,518 --> 00:59:29,852 C'est le gendarme qui a mis le bar en place 1069 00:59:29,853 --> 00:59:32,758 Tu parles d'un bon gendarme! Oui! 1070 00:59:32,759 --> 00:59:36,383 Eh ben! il se trompe le bon gendarme, messieurs-dames au plaisir. 1071 00:59:36,384 --> 00:59:39,107 Eh! ne vous en allez pas monsieur le gendarme, voilà le pinard! 1072 00:59:39,108 --> 00:59:41,104 Oh! excusez, je n'ai plus le temps, ce sera pour dimanche. 1073 00:59:41,105 --> 00:59:44,105 Alors, sans faute! On compte sur vous. 1074 00:59:44,107 --> 00:59:46,821 Avec la famille. Oui! 1075 00:59:47,650 --> 00:59:49,885 Il est drôle le gendarme! 1076 00:59:49,886 --> 00:59:51,442 Il nous a raconté... 1077 00:59:51,443 --> 00:59:54,123 Ne te donne pas tant de mal! Du mal! 1078 00:59:54,124 --> 00:59:56,220 Tu vas partir, hein? Tu es folle? 1079 00:59:56,221 --> 00:59:57,661 Non, je suis sûre! 1080 00:59:57,662 --> 01:00:02,298 ça m'est égal, l'important je pars avec toi! 1081 01:00:28,715 --> 01:00:30,262 Mais, qu'est-ce qui t'amène? 1082 01:00:30,263 --> 01:00:33,224 Eh bien... Gina me l'avait dit... 1083 01:00:33,225 --> 01:00:36,225 ... tu sais pour pour les 500 francs qui restaient... 1084 01:00:36,226 --> 01:00:40,046 Alors, je...J'étais venu comme ça, quoi... 1085 01:00:41,062 --> 01:00:43,046 C'est ici que tu viens tous les jours après le boulot! 1086 01:00:43,047 --> 01:00:44,402 Mais non, penses-tu... 1087 01:00:44,403 --> 01:00:45,446 Non, j'étais venu voir! 1088 01:00:45,447 --> 01:00:48,888 bien que je ne crois pas du tout à ses promesses! 1089 01:00:49,444 --> 01:00:51,235 Y a combien de temps que ça dure tous les deux? 1090 01:00:51,236 --> 01:00:54,029 Mais enfin puisque je te dis que Non mais Gina c'est ma femme, tu sais! 1091 01:00:54,030 --> 01:00:56,847 Enfin, c'est fini depuis longtemps! Mais ça c'est mon affaire! 1092 01:00:56,848 --> 01:01:00,296 Est-ce que c'est ma faute si elle veut plus de toi? 1093 01:01:02,914 --> 01:01:05,941 Qu'est-ce qui-te l'a dit? 1094 01:01:06,753 --> 01:01:11,739 Ah oui, les « boniments »! 1095 01:01:11,740 --> 01:01:17,204 L'amitié, la maison, bourrage de crâne, va! 1096 01:01:17,205 --> 01:01:19,970 La femme d'un copain c'est toujours bon à prendre! 1097 01:01:19,971 --> 01:01:23,778 T'es comme les autres, tiens! Mais non, c'est pas vrai, Charlot! 1098 01:01:23,779 --> 01:01:27,615 Tu sais très bien que si Gina était encore ta femme, je serais pas ici! 1099 01:01:27,616 --> 01:01:28,972 Allons, 1100 01:01:29,390 --> 01:01:31,813 y a des choses entre nous qui valent mieux qu'une femme, non? 1101 01:01:31,814 --> 01:01:33,147 Quoi? 1102 01:01:33,148 --> 01:01:34,714 Quoi! 1103 01:01:36,175 --> 01:01:38,431 Sais-tu à cause de qui Jacques est parti au Canada? 1104 01:01:38,432 --> 01:01:41,563 À cause de qui? À cause de Huguette! 1105 01:01:44,880 --> 01:01:46,828 Ah, alors ça! 1106 01:01:48,866 --> 01:01:53,365 Eh ben, fais comme lui, laisse-moi la place! 1107 01:01:53,366 --> 01:01:55,034 Eh ben t'as qu'à le demander mon vieux, 1108 01:01:55,035 --> 01:01:57,272 tente ta chance auprès de Gina, t'es libre! 1109 01:01:57,273 --> 01:01:57,794 Seulement alors 1110 01:01:57,795 --> 01:01:59,568 viens plus me parler de tes papiers de mairie, 1111 01:01:59,569 --> 01:02:01,925 de ton alliance et de tout ça, hein, compris? 1112 01:02:01,926 --> 01:02:03,700 Allez au revoir! 1113 01:02:13,722 --> 01:02:15,604 Tu te sauves? Non non, Charles est là-haut 1114 01:02:15,605 --> 01:02:18,003 Charles? Oui. 1115 01:02:18,621 --> 01:02:20,519 Ah, je veux pas le voir! 1116 01:02:20,520 --> 01:02:22,443 Tu parles d'une scène! 1117 01:02:22,965 --> 01:02:24,991 Viens avec moi! Mais non, mais non! 1118 01:02:24,992 --> 01:02:26,858 Je lui dirai devant toi 1119 01:02:26,859 --> 01:02:27,795 Mais, non, non! 1120 01:02:27,796 --> 01:02:30,667 Vas-y, tâcher de lui faire comprendre qu'il n'y a rien à faire, que 1121 01:02:30,668 --> 01:02:34,358 Que depuis un an, tu as arrangé ta vie, et puis voilà! 1122 01:02:34,359 --> 01:02:35,970 Je te jure que je ne reviendrai pas! 1123 01:02:35,971 --> 01:02:40,464 Non, écoute, ne sois pas méchante, il fait pitié! 1124 01:02:41,372 --> 01:02:45,530 Tu m'embrasses pas! Voyons, il est là-haut, quoi! 1125 01:02:46,549 --> 01:02:51,074 Tu reviens demain, hein? Oui, demain. 1126 01:02:52,267 --> 01:02:53,832 Tiens, Charlot! 1127 01:02:53,833 --> 01:02:55,599 Ah, j'avais envie de te voir! 1128 01:02:55,600 --> 01:02:57,848 Ça me fera toujours plaisir de te dire bonjour! 1129 01:02:57,849 --> 01:02:59,860 Viens, on va prendre un verre à une terrasse, on sera mieux! 1130 01:02:59,861 --> 01:03:01,110 Non, non, on est bien ici! 1131 01:03:01,111 --> 01:03:03,608 Oh, l'air des chambres de femme, c'est pas bon pour les hommes! 1132 01:03:03,609 --> 01:03:07,161 Non écoute, je veux pas de voisins! 1133 01:03:14,473 --> 01:03:17,796 Y faut que je te parle sérieusement. 1134 01:03:17,797 --> 01:03:21,508 Ah, tu sais que t'es encore plus belle qu'avant! 1135 01:03:21,509 --> 01:03:23,597 Ça commence mal! 1136 01:03:24,302 --> 01:03:27,537 Mes sentiments, tu les connais! 1137 01:03:28,035 --> 01:03:29,914 Non, écoute, écoute. 1138 01:03:31,271 --> 01:03:33,316 Malgré ... 1139 01:03:33,317 --> 01:03:35,971 tout le mal que tu m'as fait, eh ben ... 1140 01:03:35,972 --> 01:03:37,328 Non! 1141 01:03:37,794 --> 01:03:40,217 Quoi, non, attends, tu sais pas ce que je vais dire! 1142 01:03:40,218 --> 01:03:43,216 Mais si, mais c'est pas possible! 1143 01:03:43,218 --> 01:03:44,810 Je suis pas méchante! 1144 01:03:44,811 --> 01:03:47,522 on n'a pas été heureux déjà une fois, alors, 1145 01:03:47,523 --> 01:03:49,043 on le sera encore moins maintenant! 1146 01:03:49,044 --> 01:03:50,610 Pourquoi? 1147 01:03:50,710 --> 01:03:52,511 Y a des raisons. 1148 01:03:52,512 --> 01:03:54,077 Des raisons? 1149 01:03:55,048 --> 01:03:57,031 Y a quelqu'un! 1150 01:03:57,281 --> 01:03:58,693 Y a quelqu'un! 1151 01:04:01,436 --> 01:04:02,548 Qui? 1152 01:04:02,549 --> 01:04:05,446 Mais qu'est-ce que ça peut te faire? 1153 01:04:05,447 --> 01:04:09,152 Allez viens, on va aller boire un verre ensemble! 1154 01:04:14,681 --> 01:04:17,169 Eh ben qu'est-ce que t'as? 1155 01:04:17,170 --> 01:04:18,735 Rien! 1156 01:04:31,253 --> 01:04:35,739 Viens vite, viens vite allez! 1157 01:04:38,110 --> 01:04:39,179 Eh, Marie! 1158 01:04:39,180 --> 01:04:41,163 Je viens! Mais qu'est-ce qu'elle fait? 1159 01:04:41,164 --> 01:04:46,070 C'est sa mère qui lui a dit de profiter de la campagne! 1160 01:04:46,495 --> 01:04:49,956 Et notez que j'aime pas le vin! Sans blague! 1161 01:04:49,958 --> 01:04:53,393 Mais non, moi, je bois pas pour moi, moi, je bois pour les autres! 1162 01:04:53,394 --> 01:04:56,776 À leur santé, pour que ça leur porte chance! 1163 01:04:56,777 --> 01:05:00,380 Par dévouement! Voilà, moi, le vin me dégoûte! 1164 01:05:00,382 --> 01:05:02,069 Un petit coup? Non, merci, non! 1165 01:05:02,070 --> 01:05:05,929 Alors, à votre santé naturellement! 1166 01:05:07,651 --> 01:05:10,899 Dis, grand-père! Quoi, quoi Marius? 1167 01:05:10,900 --> 01:05:12,673 Oh, encore! Bon, 1168 01:05:12,883 --> 01:05:14,983 mais fais attention qu'il ne vienne pas de gendarme, hein? 1169 01:05:14,984 --> 01:05:18,115 Allez! Viens mon petit, viens! 1170 01:05:42,674 --> 01:05:45,492 Le papier, c'est moi qui l'ai posé! 1171 01:05:45,493 --> 01:05:48,728 Les rideaux, c'est moi qui les ai faits! 1172 01:05:49,515 --> 01:05:51,394 Mes pauvres petits! 1173 01:05:52,547 --> 01:05:53,868 Excusez-moi! 1174 01:05:53,869 --> 01:05:57,305 Mes pauvres jambes sont bien fatiguées. 1175 01:05:57,306 --> 01:05:59,395 Que de monde! 1176 01:05:59,847 --> 01:06:03,001 Il y en a tout de même des braves gens! 1177 01:06:03,002 --> 01:06:05,716 Elle ne sait pas encore que tu pars! 1178 01:06:05,717 --> 01:06:08,369 Je n'ai pas encore osé lui dire. 1179 01:06:08,370 --> 01:06:09,782 Elle est si vieille. 1180 01:06:09,783 --> 01:06:12,185 Pour du boulot, c'est du boulot! 1181 01:06:12,186 --> 01:06:15,203 Et du qui fait honneur à vos amis! 1182 01:06:15,204 --> 01:06:17,250 Moi, je suis fier de vous, 1183 01:06:17,251 --> 01:06:20,709 aussi je vais boire le coup. Oh, excuse, hein! 1184 01:06:20,710 --> 01:06:26,425 Le coup de l'amitié, et de la liberté, et de la République! 1185 01:06:27,303 --> 01:06:29,259 Félicitations! Merci! 1186 01:06:29,260 --> 01:06:32,586 Ah bien sûr, vous n'avez plus le sourire comme autrefois, hein! 1187 01:06:32,587 --> 01:06:35,266 Être propriétaire, c'est une lourde charge! 1188 01:06:35,267 --> 01:06:38,546 Vous verrez, les chômeurs connaissent pas leur bonheur! 1189 01:06:38,547 --> 01:06:40,617 Ne faites pas cette tête-à! 1190 01:06:40,618 --> 01:06:44,509 Oui oh, je sais bien, vous n'êtes pas gai, ça, je suis payé pour le savoir! 1191 01:06:44,510 --> 01:06:47,012 Mais dans le commerce, il faut avoir le sourire! 1192 01:06:47,013 --> 01:06:49,025 Tout ça, c'est des futurs clients! 1193 01:06:49,026 --> 01:06:52,299 Il a raison, c'est jour de fête! 1194 01:06:52,300 --> 01:06:54,882 Faut se secouer! Eh, où est la musique? 1195 01:06:54,884 --> 01:06:57,556 Tiens, elle pêche à la ligne! 1196 01:06:57,557 --> 01:06:59,332 Grand-mère. 1197 01:07:00,509 --> 01:07:04,892 Je dois te dire une chose très grave. 1198 01:07:06,070 --> 01:07:07,740 Une chose... 1199 01:07:08,184 --> 01:07:10,480 qui va te faire pleurer. 1200 01:07:12,714 --> 01:07:14,697 Je sais déjà. Non! Grand-mère. 1201 01:07:14,698 --> 01:07:16,373 Mais si! 1202 01:07:16,503 --> 01:07:19,426 Hier au soir j'ai deviné. 1203 01:07:19,427 --> 01:07:21,412 J'étais jeune. 1204 01:07:21,563 --> 01:07:23,299 tu peux partir avec lui. 1205 01:07:24,354 --> 01:07:25,885 Tu veux bien! 1206 01:07:26,672 --> 01:07:30,641 Je ne voudrais pas que ce soit la même chose! 1207 01:07:31,470 --> 01:07:33,871 J'étais comme toi! 1208 01:07:36,406 --> 01:07:38,599 Approche, Mario! 1209 01:07:40,019 --> 01:07:42,418 Vous vous mariez dès que vous serez tranquille, hein? 1210 01:07:42,419 --> 01:07:45,527 On ne demande rien d'autre. 1211 01:07:45,528 --> 01:07:48,972 Donne-moi ta main, petite. 1212 01:07:50,193 --> 01:07:51,655 Voilà! 1213 01:07:52,744 --> 01:07:56,128 La note que je voulais vous donner le jour de votre mariage. 1214 01:07:56,129 --> 01:07:59,051 je l'ai mis là dans mon sac. 1215 01:07:59,061 --> 01:08:00,619 Pour vous. 1216 01:08:00,785 --> 01:08:02,672 ça vous aidera. 1217 01:08:03,383 --> 01:08:06,811 Oh elle sera heureuse, je vous le jure. Mais! J'en suis sûre. 1218 01:08:06,812 --> 01:08:09,121 Mais toi grand-mère? 1219 01:08:09,122 --> 01:08:11,001 Si tu es heureuse, 1220 01:08:11,271 --> 01:08:13,046 t’inquiète pas! 1221 01:08:13,561 --> 01:08:15,448 Et maintenant soyez gais, 1222 01:08:15,449 --> 01:08:19,729 Vous partez ce soir pour votre voyage de noces! 1223 01:08:22,007 --> 01:08:26,244 Du lundi jusqu'au samedi pour gagner des radis 1224 01:08:26,245 --> 01:08:30,321 Quand on a fait sans entrain son boulot quotidien 1225 01:08:30,322 --> 01:08:35,590 Subi le propriétaire, le percepteur, la boulangère 1226 01:08:35,592 --> 01:08:38,227 Et trimbalé sa vie de chien, 1227 01:08:38,229 --> 01:08:40,350 Le dimanche vivement, on file à Nogent, 1228 01:08:40,351 --> 01:08:45,153 Alors brusquement, tout paraît charmant. 1229 01:08:45,154 --> 01:08:51,764 Quand on se promène au bord de l’eau 1230 01:08:51,765 --> 01:08:55,984 Comme tout est beau, quel renouveau! 1231 01:08:55,985 --> 01:08:59,925 Paris au loin nous semble une prison 1232 01:08:59,926 --> 01:09:03,800 On a le cœur plein de chansons. 1233 01:09:03,801 --> 01:09:07,854 L’odeur des fleurs nous met tout à l’envers 1234 01:09:07,855 --> 01:09:11,774 Et le bonheur nous sourit pour pas cher. 1235 01:09:11,775 --> 01:09:15,759 Chagrins et peines de la semaine, 1236 01:09:15,760 --> 01:09:19,895 Tout est noyé dans le bleu, dans le vert. 1237 01:09:19,896 --> 01:09:26,071 Un seul dimanche au bord de l’eau 1238 01:09:26,072 --> 01:09:30,107 Au trémolo des petits oiseaux, 1239 01:09:30,109 --> 01:09:33,974 Suffit pour que tous les jours semblent beaux, 1240 01:09:33,975 --> 01:09:38,771 Quand on se promène au bord de l’eau. 1241 01:09:40,124 --> 01:09:43,064 Bravo! Voilà un autre. 1242 01:09:43,065 --> 01:09:47,373 J'connais des gens cafardeux Qui tout l'temps s'font des cheveux 1243 01:09:47,374 --> 01:09:51,425 Et rêvent de filer ailleurs Dans un monde meilleur. 1244 01:09:51,426 --> 01:09:55,480 Ils dépensent des tas d'oseille Pour découvrir des merveilles. 1245 01:09:55,481 --> 01:09:59,199 Ben moi, ça m' fait mal au cœur... Car y a pas besoin 1246 01:09:59,200 --> 01:10:02,141 Pour trouver un coin Où l'on se trouve bien, 1247 01:10:02,142 --> 01:10:04,358 De chercher si loin... 1248 01:10:04,359 --> 01:10:06,493 Tous ensemble au chœur! 1249 01:10:06,493 --> 01:10:13,172 Quand on s' promène au bord de l'eau, 1250 01:10:13,173 --> 01:10:17,344 Comme tout est beau... Quel renouveau... 1251 01:10:17,345 --> 01:10:20,786 Paris au loin nous semble une prison, 1252 01:10:20,787 --> 01:10:25,375 On a le cœur plein de chansons. 1253 01:10:25,376 --> 01:10:29,026 L'odeur des fleurs Nous met tout à l'envers 1254 01:10:29,027 --> 01:10:32,781 Et le bonheur Nous saoule pour pas cher. 1255 01:10:32,782 --> 01:10:36,431 Chagrins et peines De la semaine, 1256 01:10:36,432 --> 01:10:39,977 Tout est noyé dans le bleu, dans le vert... 1257 01:10:39,978 --> 01:10:45,922 Un seul dimanche au bord de l'eau, 1258 01:10:45,923 --> 01:10:50,302 Aux trémolos Des petits oiseaux, 1259 01:10:50,303 --> 01:10:59,583 Suffit pour que tous les jours semblent beaux Quand on s' promène au bord de l'eau. 1260 01:11:03,733 --> 01:11:07,177 Et maintenant, une petite java! 1261 01:11:22,333 --> 01:11:26,812 Non non non, un danseur, un danseur! 1262 01:11:28,331 --> 01:11:32,810 Hommes avec les femmes et les femmes avec les hommes. 1263 01:11:45,945 --> 01:11:48,347 Oyez! Oyez! 1264 01:11:49,825 --> 01:11:51,280 Citoyens! 1265 01:11:51,281 --> 01:11:53,389 Raymond dit « Tintin » 1266 01:11:53,390 --> 01:11:57,329 va planter sur le toit de cette maison qui est la vôtre 1267 01:11:57,330 --> 01:12:00,359 le drapeau des travailleurs! 1268 01:12:00,360 --> 01:12:02,758 Bravo! 1269 01:12:05,231 --> 01:12:09,923 Vous tous, avec vos parents, vos amis et connaissances, 1270 01:12:09,924 --> 01:12:12,755 on vous attend le jour de Pâques! 1271 01:12:12,756 --> 01:12:15,717 Le jour de Pâques, c'est l'ouverture! 1272 01:12:15,718 --> 01:12:19,318 On fera des crêpes! Y aura du boudin! 1273 01:12:19,319 --> 01:12:23,286 Qu'on se le dise! En avant la musique! 1274 01:12:36,648 --> 01:12:38,004 Votre ami. Quoi? 1275 01:12:38,213 --> 01:12:41,654 Votre ami là-bas. Quoi? 1276 01:12:55,941 --> 01:12:58,343 C'est l'heure du train! 1277 01:12:58,839 --> 01:13:00,404 Quoi? 1278 01:13:01,651 --> 01:13:04,053 Ah oui, tu pars! 1279 01:13:04,975 --> 01:13:07,376 Tu pars toi aussi. 1280 01:13:10,305 --> 01:13:14,788 Alors on est plus que tous les deux. 1281 01:13:25,468 --> 01:13:27,661 Adieu Raymond. 1282 01:13:32,028 --> 01:13:34,848 Vas-y-va, je veille. 1283 01:13:48,302 --> 01:13:52,160 Adieu Jean! 1284 01:14:07,581 --> 01:14:10,138 ... J'avais tant de choses à te dire! 1285 01:14:10,139 --> 01:14:13,365 Allez, allez, allez, allez. 1286 01:14:17,789 --> 01:14:21,233 Embrassez Charles pour moi. 1287 01:14:25,368 --> 01:14:29,334 On t'oubliera jamais, Jean, tu sais! 1288 01:14:30,525 --> 01:14:32,402 Tagada 1289 01:14:38,133 --> 01:14:40,429 Bonne chance, mon gars! 1290 01:15:30,282 --> 01:15:32,057 Allô mademoiselle, 1291 01:15:32,223 --> 01:15:35,982 Donnez-moi Paris, Pigalle 27-42! 1292 01:15:44,517 --> 01:15:46,040 Allô? 1293 01:15:46,041 --> 01:15:47,924 Pigalle 27-42! 1294 01:16:05,345 --> 01:16:08,685 Je peux pas venir, je t'expliquerai... 1295 01:16:08,686 --> 01:16:10,846 Ouais... 1296 01:16:10,847 --> 01:16:15,343 J'ai pas le temps de discuter... Allez bonsoir. 1297 01:16:31,793 --> 01:16:33,984 Ah, j'ai fait vite hein? 1298 01:16:34,020 --> 01:16:37,005 Non mais, t'as de la fleur d'oranger? 1299 01:16:37,006 --> 01:16:38,815 Ça te donne des idées? 1300 01:16:38,816 --> 01:16:42,104 Oh, je crois pas aux miracles! Allez grouille-toi qu'on se trotte! 1301 01:16:42,105 --> 01:16:43,464 Y a encore une pause! Quoi? 1302 01:16:43,465 --> 01:16:44,706 Mais ce sera pas long, va! 1303 01:16:44,707 --> 01:16:46,506 Eh ben, c'est gai! 1304 01:16:46,507 --> 01:16:50,578 Eh! T'as de quoi me faire des rentes? Alors!... 1305 01:16:50,653 --> 01:16:53,454 Eh ben t'en fais une drôle de bille! 1306 01:16:53,455 --> 01:16:56,067 Ah, y a des moments où j'en ai marre! 1307 01:16:56,068 --> 01:16:57,554 De moi? 1308 01:16:57,658 --> 01:17:00,320 De toi, de lui, de moi! 1309 01:17:01,538 --> 01:17:03,722 On est plus que deux dans la maison comprends-tu? 1310 01:17:03,723 --> 01:17:07,873 Et là où ça chantait dans tous les coins et bien maintenant c'est le silence! 1311 01:17:07,874 --> 01:17:09,934 Et quel silence! 1312 01:17:09,935 --> 01:17:11,204 Ma foi, 1313 01:17:11,205 --> 01:17:14,663 t'as tout! La maison, la femme! oui! 1314 01:17:14,664 --> 01:17:18,691 Et quelque chose en plus, quelque chose comme des remords! 1315 01:17:18,692 --> 01:17:20,362 Des quoi? 1316 01:17:20,426 --> 01:17:22,586 Un affranchi comme toi! 1317 01:17:22,587 --> 01:17:24,989 Où as-tu appris ça? 1318 01:17:25,415 --> 01:17:29,141 Ah, cette camaraderie qui avait entre nous... c'était... 1319 01:17:29,142 --> 01:17:31,576 je ne sais pas, moi, c'était... 1320 01:17:31,577 --> 01:17:34,122 c’est comme une odeur du pain. 1321 01:17:34,123 --> 01:17:37,967 Et donc, moi, je suis ta brioche. c'est mieux. 1322 01:17:37,968 --> 01:17:39,741 Si je te disais que la plus belle nuit de ma vie, 1323 01:17:39,742 --> 01:17:41,592 je l'ai passé à grelotter sur un toit! 1324 01:17:41,593 --> 01:17:43,678 Eh ben! c'est gentil pour celle qu'on a passé ensemble. 1325 01:17:43,679 --> 01:17:46,620 Ah! c'est pas la même chose! 1326 01:17:46,621 --> 01:17:49,648 Crache-donc dessus! tu veux que je te dise? 1327 01:17:49,649 --> 01:17:53,263 Avec tes amis, ta maison, tu commences à me courir! 1328 01:17:53,264 --> 01:17:54,724 Et ton Charlot, je te le donne! 1329 01:17:54,725 --> 01:17:56,971 Dans le genre andouille on fait pas mieux! 1330 01:17:56,972 --> 01:17:58,162 Ouais. 1331 01:17:58,163 --> 01:18:00,842 tu comprends rien! Note ça, hein! 1332 01:18:00,843 --> 01:18:04,675 Les chialeurs, les frères à longue figure, c'est pas mon genre! 1333 01:18:04,676 --> 01:18:08,481 Dans la vie y a les forts, et les poires. 1334 01:18:08,482 --> 01:18:11,400 Et qu'est-ce que tu fais des morues? 1335 01:18:12,823 --> 01:18:14,057 Dis donc! 1336 01:18:14,059 --> 01:18:18,369 Des pauvres pétasses qui comprennent rien à rien et qui bavent sur tout! 1337 01:18:18,370 --> 01:18:20,770 Tu me fais plus peur! 1338 01:18:21,820 --> 01:18:23,951 Des copains ça vaut mieux que toi, va! 1339 01:18:23,952 --> 01:18:27,874 Eh ben retournes-y, le cocu t'attend! 1340 01:18:37,435 --> 01:18:39,835 Ah, je te croyais pas un homme! 1341 01:18:39,836 --> 01:18:42,131 Alors, c'est pour demain? 1342 01:18:42,132 --> 01:18:45,093 Le travail d'abord! Excusez-moi! 1343 01:18:45,094 --> 01:18:46,659 Je suis prête! 1344 01:18:58,936 --> 01:19:00,895 Te donne pas tant de mal, va, on n'ouvrira pas! 1345 01:19:00,896 --> 01:19:05,404 Quoi? On ouvrira dans deux jours, le jour de Pâques, hein! 1346 01:19:05,405 --> 01:19:06,762 Non! 1347 01:19:08,122 --> 01:19:09,653 Toi et moi. 1348 01:19:09,871 --> 01:19:13,837 Y vaut mieux qu’on se sépare. 1349 01:19:15,910 --> 01:19:17,850 Nous deux, pourquoi? 1350 01:19:19,630 --> 01:19:21,510 Tu le sais bien! 1351 01:19:22,127 --> 01:19:26,111 puisque Gina et toi, c'est fini pour de bon! 1352 01:19:26,112 --> 01:19:27,261 Je pourrais le supporter 1353 01:19:27,262 --> 01:19:29,897 si je savais rien d’elle 1354 01:19:29,898 --> 01:19:31,777 Si elle était... 1355 01:19:32,300 --> 01:19:35,748 Si elle était comme morte 1356 01:19:35,880 --> 01:19:39,869 Mais tous les jours avec toi, je sais qu'elle est vivante. 1357 01:19:39,870 --> 01:19:41,713 et bien vivante 1358 01:19:41,714 --> 01:19:44,116 Je dis jamais rien. 1359 01:19:44,177 --> 01:19:47,587 Bien sûr, chaque fois que tu sors, t’as une raison. 1360 01:19:47,588 --> 01:19:50,469 Des courses, des trucs à rapporter, 1361 01:19:50,470 --> 01:19:52,915 le billard, la belote... 1362 01:19:54,409 --> 01:19:55,452 Mais quand tu rentres, 1363 01:19:55,453 --> 01:19:57,760 c’est toujours le même parfum que tu ramènes, 1364 01:19:57,761 --> 01:19:59,771 alors je peux plus! Charlot! 1365 01:19:59,772 --> 01:20:00,815 Tiens, 1366 01:20:00,816 --> 01:20:03,452 quand tu rentres et que tu fais la tête, eh ben, je suis content. 1367 01:20:03,453 --> 01:20:05,070 Malgré moi! hein! 1368 01:20:05,071 --> 01:20:06,426 Et quand tu reviens et que t'es de bonne humeur, 1369 01:20:06,427 --> 01:20:10,181 et je sais pourquoi, alors j'ai envie de.. 1370 01:20:10,252 --> 01:20:12,913 te flanquer quelque chose à la figure, je peux plus 1371 01:20:12,914 --> 01:20:14,149 Charlot, quoi! 1372 01:20:14,150 --> 01:20:17,555 Il n'y a pas de colère ni d'injures dans ce que je te dis, tu comprends! 1373 01:20:17,556 --> 01:20:22,016 Mais... il vaut mieux qu'on aille chacun de notre coté! 1374 01:20:22,017 --> 01:20:25,166 Et ceux qui sont partis, et Tintin qui est mort... 1375 01:20:25,167 --> 01:20:29,334 Alors on va les trahir, comme ça! 1376 01:20:29,335 --> 01:20:32,549 C'est la faute à personne, hein! 1377 01:20:32,550 --> 01:20:34,221 Regarde-moi! 1378 01:20:35,213 --> 01:20:38,902 Ne plus jamais revoir Gina ça te serait égal! 1379 01:20:38,903 --> 01:20:40,573 Ah maintenant oui! 1380 01:20:40,575 --> 01:20:41,941 Mais... 1381 01:20:42,411 --> 01:20:43,977 Là-dedans... 1382 01:20:44,334 --> 01:20:46,214 et là-dedans, 1383 01:20:46,875 --> 01:20:48,979 y a plus rien pour elle? 1384 01:20:48,980 --> 01:20:50,547 Maintenant non! 1385 01:20:50,843 --> 01:20:53,383 Si je te disais : Gina et moi c'est fini? 1386 01:20:53,384 --> 01:20:55,576 Je te croirai pas! 1387 01:20:57,692 --> 01:20:58,896 Si je te le disais? 1388 01:20:58,897 --> 01:21:03,073 Chaque fois que je te verrai partir, je penserai que tu y retournes! 1389 01:21:03,074 --> 01:21:06,286 Écoute, on a construit une maison, c’est quelque chose hein! 1390 01:21:06,287 --> 01:21:08,497 Eh ben on va faire encore mieux! 1391 01:21:08,498 --> 01:21:12,169 Est-ce-que Gina c’est une femme digne pour nous? Non! 1392 01:21:12,170 --> 01:21:14,466 Eh ben on va la trouver tous les deux, 1393 01:21:14,467 --> 01:21:16,325 oui, tous les deux, 1394 01:21:16,439 --> 01:21:19,046 et puis on va lui dire qu’elle peut aller courir ailleurs, t’entends? 1395 01:21:19,047 --> 01:21:21,445 Tous les deux! 1396 01:21:22,234 --> 01:21:24,556 Après tu me croiras! 1397 01:21:24,557 --> 01:21:26,539 tu ferais ça! 1398 01:21:26,853 --> 01:21:28,425 Quoi! 1399 01:21:28,951 --> 01:21:31,842 Allez on va se mettre sur notre trente-et-un et puis on liquide ça tout de suite! 1400 01:21:31,843 --> 01:21:33,201 Messieurs. 1401 01:21:34,436 --> 01:21:37,193 Vous ne me reconnaissez pas? 1402 01:21:37,194 --> 01:21:40,713 Nous nous sommes déjà vus chez le notaire. 1403 01:21:40,714 --> 01:21:42,437 Gaston Jubette. 1404 01:21:43,464 --> 01:21:46,594 Ah, l'ancien propriétaire! Oui! 1405 01:21:46,596 --> 01:21:47,954 Alors! 1406 01:21:48,154 --> 01:21:51,393 on vous l'a arrangée votre bicoque. 1407 01:21:51,394 --> 01:21:53,273 C'est pas mal! 1408 01:21:53,961 --> 01:21:57,404 On aurait pu faire mieux! 1409 01:22:06,873 --> 01:22:08,230 C'est quoi? 1410 01:22:08,849 --> 01:22:10,728 C'est l'enseigne, oui! 1411 01:22:11,986 --> 01:22:13,551 « Chez nous »! 1412 01:22:14,074 --> 01:22:16,850 Avec des mains entrelacées! 1413 01:22:16,851 --> 01:22:18,406 C'est naïf, 1414 01:22:18,407 --> 01:22:19,686 mais c'est gentil! 1415 01:22:19,687 --> 01:22:22,206 C'est pas gentil, c'est beau! 1416 01:22:22,207 --> 01:22:23,842 Si vous voulez! 1417 01:22:23,843 --> 01:22:25,686 Malheureusement, 1418 01:22:25,688 --> 01:22:28,905 « Chez nous », c'est impossible! 1419 01:22:28,906 --> 01:22:30,236 Pourquoi? 1420 01:22:30,237 --> 01:22:33,598 Ça dit bien ce que ça veut dire! 1421 01:22:33,599 --> 01:22:35,024 Justement! 1422 01:22:35,025 --> 01:22:38,909 Ça n'est pas accueillant, pas commercial! 1423 01:22:38,910 --> 01:22:40,891 À la place des mains entrelacées, 1424 01:22:40,892 --> 01:22:44,246 mettez donc le numéro de téléphone! 1425 01:22:44,247 --> 01:22:47,482 Et pour le nom, il n'y a qu'à changer une lettre : 1426 01:22:47,483 --> 01:22:48,581 Mettez 1427 01:22:48,582 --> 01:22:50,251 « Chez vous »! 1428 01:22:50,252 --> 01:22:54,039 Mais... ça voudrait dire juste le contraire! 1429 01:22:54,040 --> 01:22:56,023 Mais je ne discute pas, 1430 01:22:56,024 --> 01:22:59,328 j'y tiens, un point c'est tout! 1431 01:23:06,907 --> 01:23:10,554 Et d'abord de quoi vous mêlez-vous, hein? Oui, 1432 01:23:10,555 --> 01:23:14,430 La maison, on l'a payé, elle est à nous! 1433 01:23:14,431 --> 01:23:16,231 Vous l'avez payé... 1434 01:23:16,232 --> 01:23:19,998 mais moi, je l'ai presque rachetée. 1435 01:23:22,613 --> 01:23:24,287 Il est de cintré! 1436 01:23:24,862 --> 01:23:28,494 Je ne vous l'ai pas dit pour ne pas ralentir votre enthousiasme... 1437 01:23:28,495 --> 01:23:30,143 Mais à vos amis 1438 01:23:30,144 --> 01:23:34,937 M. Mario, M. Jacques et M. Raymond, 1439 01:23:34,938 --> 01:23:38,409 j’ai prêté cinq mille francs sur leur part! 1440 01:23:38,410 --> 01:23:42,057 Si dans trois mois cette somme ne m’est pas remboursée, 1441 01:23:42,058 --> 01:23:44,092 les parts m’appartiennent. 1442 01:23:44,093 --> 01:23:45,862 Et voyez! 1443 01:23:45,864 --> 01:23:48,265 Tout est en règle. 1444 01:23:57,394 --> 01:23:58,959 Cinq mille francs! 1445 01:23:58,960 --> 01:24:01,975 Trois fois cinq mille francs, 1446 01:24:01,977 --> 01:24:04,004 que j'ai sortis comptant! 1447 01:24:04,005 --> 01:24:08,168 Ne vous tourmentez pas messieurs, je deviendrai chef de l'entreprise! 1448 01:24:08,169 --> 01:24:12,037 Non, M. Jubette, non! Les parts vous ne les aurez jamais! 1449 01:24:12,038 --> 01:24:14,855 On vendra plutôt notre chemise pour vous rembourser, vous entendez? 1450 01:24:14,856 --> 01:24:17,986 Comprenez bien que j'ai rendu service à ces braves jeunes gens! 1451 01:24:17,987 --> 01:24:21,241 Oui, en essayant de racheter à ces malheureux pour 5000 francs ce qu'ils avaient payé douze, 1452 01:24:21,242 --> 01:24:23,014 et sans compter le boulot qu'ils avaient fait, hein? 1453 01:24:23,015 --> 01:24:24,490 Mais c'est eux qui sont venus me trouver. 1454 01:24:24,491 --> 01:24:25,841 Et vous avez le culot de vous montrer ici! 1455 01:24:25,842 --> 01:24:29,117 Ici! Mais ici, ce sera chez moi! 1456 01:24:29,118 --> 01:24:32,015 Alors qu'est-ce que vous attendez pour prendre une truelle, ou un pinceau! 1457 01:24:32,016 --> 01:24:34,599 Y a la cave à bétonner, et les waters qui ont pas fini de peindre! 1458 01:24:34,600 --> 01:24:37,065 Pardon, mais je ne suis pas, je ne suis pas ouvrier, moi, je. 1459 01:24:37,066 --> 01:24:39,432 Alors votre place est pas ici! Vous allez déguerpir! 1460 01:24:39,433 --> 01:24:41,877 Oui, parce que sans ça y a des pieds d'ouvrier qui vont vous botter les fesses! 1461 01:24:41,878 --> 01:24:44,622 Ah mais alors là, je n'admets pas... Ah vous n'admettez pas! 1462 01:24:44,623 --> 01:24:46,396 Vous allez vous débiner où je lâche les chiens! 1463 01:24:46,397 --> 01:24:47,494 Foutez-moi le camp, hein 1464 01:24:47,495 --> 01:24:50,344 non mais sans blague! Mes papiers, mon chapeau! 1465 01:24:50,345 --> 01:24:52,805 Les papiers, le chapeau! 1466 01:24:52,807 --> 01:24:55,853 Tiens les voilà, les papiers, et voilà le pébroque! 1467 01:24:55,854 --> 01:24:59,194 Non mais tu te rends-compte! 1468 01:25:01,574 --> 01:25:03,983 Mais quand même, ça fait rien dis donc! 1469 01:25:03,984 --> 01:25:07,028 Jacques et Mario, je comprends, ils avaient besoin d'argent! 1470 01:25:07,029 --> 01:25:08,429 Mais Raymond! 1471 01:25:08,430 --> 01:25:11,518 Comme ça, sans rien nous dire! 1472 01:25:11,519 --> 01:25:14,885 Bon! Est-ce qu'on sait ce qu'y traînait derrière lui? 1473 01:25:14,886 --> 01:25:16,241 Enfin, en tout cas on est chez nous! 1474 01:25:16,242 --> 01:25:19,683 Et maintenant y a plus qu'une chose à faire, hein? Allez viens Charlot! 1475 01:25:21,613 --> 01:25:22,804 Qui c'est? 1476 01:25:22,805 --> 01:25:25,102 C'est nous! Qui nous? 1477 01:25:31,984 --> 01:25:33,873 Bonjour! Bonjour! 1478 01:25:37,171 --> 01:25:38,335 Voilà! 1479 01:25:38,336 --> 01:25:41,717 on est venus tous les deux pour te dire gentiment que 1480 01:25:41,718 --> 01:25:43,496 tes grâces, 1481 01:25:43,627 --> 01:25:45,270 tes charmes, 1482 01:25:45,271 --> 01:25:47,045 tes papouilles, 1483 01:25:47,770 --> 01:25:50,640 à partir d'aujourd'hui on s'en passera! 1484 01:25:50,641 --> 01:25:52,519 Hein Charlot? Parfaitement, 1485 01:25:52,520 --> 01:25:55,909 la rue de Douai, pour nous maintenant, c'est sens interdit, des deux côtés! Hein? 1486 01:25:55,910 --> 01:25:59,354 N'est-ce pas Jeannot? Ouais! 1487 01:26:00,420 --> 01:26:05,534 Dis-donc, on va boire un verre? Ah oui, ça s'arrose! 1488 01:26:05,641 --> 01:26:08,042 Adieu! Adieu môme! 1489 01:26:16,267 --> 01:26:17,419 Tas de voyous! 1490 01:26:17,420 --> 01:26:19,721 Tas de sales voyous! 1491 01:26:23,712 --> 01:26:26,115 Alors tu me crois maintenant? Si tu le regrettes pas! 1492 01:26:26,116 --> 01:26:28,515 Mais non! 1493 01:26:30,066 --> 01:26:33,152 Et maintenant que c'est fait, je peux te le dire, hein! 1494 01:26:33,153 --> 01:26:35,153 Eh ben cette femme-là j'y tenais, 1495 01:26:35,154 --> 01:26:37,033 et pis salement! 1496 01:26:37,329 --> 01:26:39,799 Alors c'est toi qui va me détester? 1497 01:26:39,800 --> 01:26:41,783 Un mauvais moment à passer et puis voilà! 1498 01:26:41,784 --> 01:26:47,316 Vous n'êtes que des sagouins, et vous me le paierez, tas de voyous! 1499 01:27:35,470 --> 01:27:37,271 Fins prêts! 1500 01:27:39,360 --> 01:27:41,553 Patron, voilà le menu! 1501 01:27:43,258 --> 01:27:44,755 Bien, bien! 1502 01:27:44,756 --> 01:27:46,339 Ça fait riche, hein? 1503 01:27:46,340 --> 01:27:49,579 Il manque la patte de Tintin! C'était un as! 1504 01:27:49,580 --> 01:27:50,509 Eh oui. 1505 01:27:50,510 --> 01:27:52,850 Eh oui, enfin ça va, ça va! 1506 01:27:52,851 --> 01:27:55,616 Et surtout n'économisez pas le beurre, que tout le monde soit content! 1507 01:27:55,617 --> 01:27:58,015 Soyez tranquille patron! 1508 01:27:58,071 --> 01:27:59,440 T'as entendu? 1509 01:27:59,441 --> 01:28:03,133 « Patron, voilà le menu » 1510 01:28:03,462 --> 01:28:05,863 Hey, le premier client. 1511 01:28:06,377 --> 01:28:08,779 M. Jean? C'est moi! 1512 01:28:09,039 --> 01:28:13,286 Tu me connais? Ah! Je suis le frère à Tintin! 1513 01:28:13,287 --> 01:28:15,276 Tintin qui est mort. 1514 01:28:16,320 --> 01:28:18,611 Ah! mon vieux, c'est gentil, ça! 1515 01:28:18,612 --> 01:28:21,684 Tiens, pose ton paquet Viens, mon gars 1516 01:28:21,685 --> 01:28:23,878 Je vous apporte ça. 1517 01:28:24,054 --> 01:28:27,908 N'est-ce pas Tintin qui voulait vous faire une surprise, le jour de l'inauguration? 1518 01:28:27,909 --> 01:28:30,606 Alors, il m'avait commandé ça! 1519 01:28:30,607 --> 01:28:33,889 et alors en souvenir de mon frangin, eh ben! je vous l'apporte! 1520 01:28:33,890 --> 01:28:36,708 Oh! Qu'est-ce que c'est? 1521 01:28:43,352 --> 01:28:45,771 Un carillon Westminster. 1522 01:28:46,007 --> 01:28:48,883 Mon rêve de quand j'étais gosse. 1523 01:28:48,884 --> 01:28:52,120 Oh! Mon vieux Tintin, va! 1524 01:28:52,121 --> 01:28:53,164 Mon petit gars! 1525 01:28:53,165 --> 01:28:55,433 Oh! Vous savez, moi, je suis dans l'horlogerie, alors... 1526 01:28:55,434 --> 01:28:59,253 « Chez nous » , Oh quelle idée charmante, d'avoir appelé ça « Chez nous » 1527 01:28:59,254 --> 01:29:02,014 n'est-ce pas Alfred! Mais, oui, ma bonne amie! 1528 01:29:02,015 --> 01:29:04,070 C'est une idée qui m'est venue comme ça! 1529 01:29:04,071 --> 01:29:07,515 Vous êtes un vrai poète, Jubette. 1530 01:29:07,569 --> 01:29:11,145 Et le coup d'oeil est ravissant. 1531 01:29:11,146 --> 01:29:14,384 Oui, j'ai fait une peu d'architecture dans le temps, ça m'a servi. 1532 01:29:14,385 --> 01:29:15,428 Vous avez raison, 1533 01:29:15,429 --> 01:29:19,126 l'instruction et l'éducation, voilà la vraie aristocratie, 1534 01:29:19,127 --> 01:29:22,945 n'est-ce pas Alfred? Mais oui ma bonne amie! 1535 01:29:22,946 --> 01:29:25,480 Vraiment toutes mes félicitations vous savez, 1536 01:29:25,481 --> 01:29:28,401 on ne peut pas rêver d'un coin plus charmant que ce coin-là! 1537 01:29:28,402 --> 01:29:30,361 C'est arrangé avec un goût! 1538 01:29:30,362 --> 01:29:32,207 Attends, là! 1539 01:29:32,453 --> 01:29:35,897 Là, comme ça, il est droit! 1540 01:29:35,942 --> 01:29:37,777 C'est un cadeau qui vient de loin! 1541 01:29:37,778 --> 01:29:39,856 Oui, de chez les morts! 1542 01:29:39,857 --> 01:29:41,358 Bonjour, mes amis, 1543 01:29:41,359 --> 01:29:45,042 vous dérangez pas, vous dérangez pas! je fais visiter, 1544 01:29:45,043 --> 01:29:46,617 vous permettez? 1545 01:29:46,689 --> 01:29:51,373 Tenez, retenez-nous donc une table de un, 2,3,4,5,6,7, huit couverts, huit! 1546 01:29:51,374 --> 01:29:56,828 Mes amis et moi, nous voulons être vos premiers clients. À tout à l'heure! 1547 01:29:59,381 --> 01:30:01,056 Il a compris! 1548 01:30:01,766 --> 01:30:03,278 Et comment. 1549 01:30:03,279 --> 01:30:05,364 Allez, mon petit, viens on va prendre quelque chose, va! 1550 01:30:05,365 --> 01:30:08,806 Avec plaisir, monsieur Jean. 1551 01:30:11,128 --> 01:30:12,201 Qu'est-ce que tu prends? 1552 01:30:12,401 --> 01:30:14,693 Ben! Si vous permettez je prendrai une tomate. 1553 01:30:14,694 --> 01:30:18,366 Ah! Comme Tintin. Ah! Touch fait comme lui. 1554 01:30:18,367 --> 01:30:22,193 Le premier verre c'est juste pour boire à son souvenir, hein! 1555 01:30:35,083 --> 01:30:38,094 Hé, les gars! bloquez les freins. 1556 01:30:38,095 --> 01:30:42,147 Renversez la vapeur, machine arrière! 1557 01:31:42,691 --> 01:31:44,463 Un instant, nous sommes débordés, 1558 01:31:44,464 --> 01:31:47,212 tenez! passez par là, vous aurez une petite place quand même 1559 01:31:47,213 --> 01:31:50,021 Ah, grand-mère. Ah comme vous êtes content! 1560 01:31:50,022 --> 01:31:51,273 On pourrait pas espérer mieux, 1561 01:31:51,274 --> 01:31:54,297 allez-y, il y a une petite place pour vous à l'intérieur. 1562 01:31:54,298 --> 01:31:57,264 Ah! c'est beau tout ça, dis donc! Regardez tout ce qu'on a fait, hein! 1563 01:31:57,266 --> 01:32:01,158 Spécialité de la maison recommandée pour les sportifs! 1564 01:32:01,204 --> 01:32:04,065 Et ça s’appelle comment? Le jour de Pâques. 1565 01:32:04,066 --> 01:32:05,928 Goûtez-moi ça, un peu 1566 01:32:06,251 --> 01:32:08,826 Oh, vous permettez, c'est notre vieille! 1567 01:32:08,827 --> 01:32:12,324 Ah! on va vous servir un petit quelque chose. Non merci, vous savez que ne prend jamais rien. 1568 01:32:12,325 --> 01:32:13,785 Comment ça va grand-mère? 1569 01:32:13,786 --> 01:32:16,495 Bonjour, j'ai des nouvelles des petits! 1570 01:32:16,496 --> 01:32:17,643 Y vont bien? Oui... 1571 01:32:17,644 --> 01:32:20,370 ils ont trouvé du travail et ils sont en règle! 1572 01:32:20,371 --> 01:32:22,456 Ils se marient dans dix jours! 1573 01:32:22,457 --> 01:32:24,468 Ils comptent sur vous comme témoins! 1574 01:32:24,469 --> 01:32:26,347 Je comprends, on mettra la clé sous la porte! hein! 1575 01:32:26,348 --> 01:32:29,510 Et naturellement pour tous les deux des choses et des choses! 1576 01:32:29,511 --> 01:32:31,804 Oh, ne vous dérangez pas pour moi, c'est pas la peine! 1577 01:32:31,805 --> 01:32:32,950 Non, non, non. 1578 01:32:32,951 --> 01:32:34,308 Ah, ça fait plaisir! 1579 01:32:34,309 --> 01:32:36,710 Dis donc, regarde. 1580 01:32:40,960 --> 01:32:42,003 Sans blague! 1581 01:32:42,004 --> 01:32:44,695 Et avec un beau petit homme bien couvert d'écailles! 1582 01:32:44,696 --> 01:32:45,852 Elle a de l'estomac! 1583 01:32:45,853 --> 01:32:48,638 Ça, c'est pour nous montrer qu'elle venait tant qu'elle veut des hommes!! 1584 01:32:48,639 --> 01:32:50,877 Eh bien, c'est loupé, tu comprends? Oui! 1585 01:32:50,878 --> 01:32:54,978 Tout va bien, mesdames et messieurs! vous êtres contents, oui, ça va! 1586 01:33:01,864 --> 01:33:03,220 Eh patron, He! 1587 01:33:03,221 --> 01:33:05,911 alors, on y va? Allez vas-y, hop, allez! 1588 01:33:05,912 --> 01:33:07,931 Mesdames et Messieurs. 1589 01:33:10,393 --> 01:33:12,687 La direction, ne reculant devant aucun sacrifice, 1590 01:33:12,688 --> 01:33:14,716 a le plaisir de vous présenter 1591 01:33:14,718 --> 01:33:19,483 le jazz du roi d'Angleterre exclusivement composé de lauréats du conservatoire, 1592 01:33:19,484 --> 01:33:24,459 les rois de la valse et de la java! Et en avant la musique, allez-y les gars! 1593 01:33:27,336 --> 01:33:29,285 La première danse? 1594 01:33:29,286 --> 01:33:31,338 Il y a longtemps qu'elle est retenue! 1595 01:33:31,339 --> 01:33:33,087 Grand-mère... 1596 01:33:33,088 --> 01:33:36,437 A vous l'honneur! Mais si! mais si! allez, venez! 1597 01:33:36,438 --> 01:33:40,676 Alors pas trop vite, hein? Mais non, mais non, venez! 1598 01:34:09,979 --> 01:34:13,646 Ah, si les petits pouvaient nous voir! 1599 01:34:13,647 --> 01:34:16,336 Alors, on y va! Oh! fiche-moi la paix! 1600 01:34:16,337 --> 01:34:21,230 Commande-toi une fine! Oh! Garçon, une fine. 1601 01:34:21,600 --> 01:34:26,045 Ah, j'ai trop peiné, la tête me tourne! 1602 01:34:26,046 --> 01:34:30,534 Eh ben! Venez vous reposer grand-mère, venez, venez... 1603 01:34:34,364 --> 01:34:37,723 Allez, place à la jeunesse, en avant le roi d'Angleterre!... 1604 01:34:37,724 --> 01:34:41,168 Allez, allons-y les potes! 1605 01:34:54,260 --> 01:34:55,790 Dis donc... 1606 01:34:55,790 --> 01:34:59,044 Les pistolets de ses yeux sont chargés. 1607 01:34:59,044 --> 01:35:01,398 Il aussi est chargé. 1608 01:35:01,398 --> 01:35:04,013 Elle cherche des histoires. 1609 01:35:04,013 --> 01:35:06,524 Ouais, c'est le bon jour, ça lui revient ??? 1610 01:35:06,524 --> 01:35:09,457 La citadelle est impregnable ??? 1611 01:35:19,213 --> 01:35:20,674 Qu'est-ce que tu m'offres? 1612 01:35:20,674 --> 01:35:21,531 Rien. 1613 01:35:22,269 --> 01:35:24,280 Tu m'aimes toujours? 1614 01:35:24,292 --> 01:35:25,649 Non! 1615 01:35:26,598 --> 01:35:28,686 Dis-le moi en face! 1616 01:35:29,238 --> 01:35:31,496 Dis-moi en face : y a plus rien entre nous! 1617 01:35:31,497 --> 01:35:33,627 Y a plus rien entre nous! 1618 01:35:33,628 --> 01:35:34,954 Dans les yeux! 1619 01:35:38,251 --> 01:35:40,614 Y a plus rien entre nous! 1620 01:35:41,909 --> 01:35:43,875 Bon, ça va! 1621 01:35:58,963 --> 01:36:02,289 Et deux demis bien tirés! Bon! 1622 01:36:02,290 --> 01:36:04,063 Dites-donc patron, y a plus de serviettes! 1623 01:36:04,064 --> 01:36:06,243 Bon, je monte à la réserve. 1624 01:36:41,929 --> 01:36:44,713 Qu'est-ce que tu viens faire là, toi? C'est en bas les lavabos! 1625 01:36:44,714 --> 01:36:46,010 Charles. Quoi? 1626 01:36:46,547 --> 01:36:47,590 Je vais me tuer! 1627 01:36:47,591 --> 01:36:50,392 Ah! Pas ici, hein, c'est tout blanc c'est tout propre! 1628 01:36:50,393 --> 01:36:52,246 Blague pas, c'est comme je te le dis! 1629 01:36:52,247 --> 01:36:53,289 Oui, ben, méfie-toi, 1630 01:36:53,290 --> 01:36:56,060 des fois quand on se jette à l'eau ou par la fenêtre, on y reste! 1631 01:36:56,061 --> 01:36:57,839 Eh ben! c'est-ce que je veux! 1632 01:36:57,840 --> 01:37:00,931 Allez, aller, laisse-moi, je veux pas qu'on nous voit ensemble. 1633 01:37:04,539 --> 01:37:06,210 Eh ben quoi, 1634 01:37:06,322 --> 01:37:08,002 allez allez voyons, 1635 01:37:10,239 --> 01:37:12,326 qu'est-ce que tu as? 1636 01:37:14,773 --> 01:37:16,270 On a soif, grand-mère? 1637 01:37:16,271 --> 01:37:18,505 Non, je vais partir. Déjà! 1638 01:37:18,506 --> 01:37:20,267 Mais ça fait que commencer! 1639 01:37:20,268 --> 01:37:24,287 Trop de gaieté autour de moi, ça me fait un peu mal. 1640 01:37:24,288 --> 01:37:25,897 Je comprends ça. 1641 01:37:25,898 --> 01:37:28,086 Mais je suis bien contente pour vous, vous savez! 1642 01:37:28,087 --> 01:37:30,047 Ah, merci, grand-mère. 1643 01:37:30,048 --> 01:37:33,493 Faut dire au revoir à M. Charles. Il est là! 1644 01:37:33,494 --> 01:37:35,124 Je le cherche depuis dix minutes. 1645 01:37:35,125 --> 01:37:38,039 et il est si occupé. 1646 01:37:42,372 --> 01:37:47,695 Pour le mariage des petits, vous viendrez, je peux écrire? 1647 01:37:48,782 --> 01:37:50,938 Pour le mariage, entendu? 1648 01:37:50,939 --> 01:37:52,294 Oh! mais je comprends! 1649 01:37:52,295 --> 01:37:54,736 Même si on devait y aller à pied, grand-mère, voyons! 1650 01:37:54,737 --> 01:37:56,576 Au revoir, grand-mère, au revoir... 1651 01:37:56,577 --> 01:38:00,300 Qu'est-ce que tu veux, j'ai toujours été une incomprise, 1652 01:38:00,301 --> 01:38:02,596 t'aurais pas dû me laisser partir! 1653 01:38:02,597 --> 01:38:07,254 Ah mais, t'es partie sans rien demander, et puis t'avais pas laissé d'adresse. 1654 01:38:07,255 --> 01:38:10,517 Y a qu'un homme que j'ai aimé, c'est toi, 1655 01:38:10,518 --> 01:38:13,656 tout le reste c'est des bêtises! 1656 01:38:13,657 --> 01:38:17,376 Mais quand on s'est aimé comme nous, c'est des choses qu'on doit comprendre! 1657 01:38:17,377 --> 01:38:20,473 Mais rue de Douai, je t'ai proposé de reprendre notre vie! 1658 01:38:20,474 --> 01:38:23,127 J'ai refusé à cause de Jean! 1659 01:38:23,128 --> 01:38:26,706 J'avais peur, mais j'aurais bien voulu! 1660 01:38:26,707 --> 01:38:32,051 Ah oui! Évidemment, tout ça se serait arrangé! 1661 01:38:32,052 --> 01:38:34,391 Mais il est pas trop tard! 1662 01:38:34,393 --> 01:38:37,521 Toi et moi, c'est Jean qui nous a manœuvrés, tu comprends! 1663 01:38:37,522 --> 01:38:38,673 Il pense qu'à lui! 1664 01:38:38,674 --> 01:38:40,849 Tiens, la scène que vous êtes venus me faire avant-hier, 1665 01:38:40,850 --> 01:38:43,399 c'est une idée de lui, hein? Oui! 1666 01:38:43,401 --> 01:38:47,853 Ah! Je connais bien ton grand cœur Non, laisse-moi. 1667 01:38:48,889 --> 01:38:51,741 Il savait bien qu'un jour ou l'autre je sois réunie avec toi 1668 01:38:51,742 --> 01:38:54,065 Ah! Non, j'ai pas dis ça, voyons, laisse-moi! 1669 01:38:54,066 --> 01:38:57,076 Il a créé des problèmes entre nous pour empêcher cela. 1670 01:38:57,077 --> 01:38:59,529 Mais non, mais non, voyons, mais non. 1671 01:38:59,530 --> 01:39:02,437 Jean est pas comme ça! Ah, penses-tu! 1672 01:39:02,438 --> 01:39:06,701 Tiens, quand je l'ai flanqué dehors, chez le photographe, y te l'a peut-être dit, hein? 1673 01:39:06,702 --> 01:39:09,243 Non Non? Ah, tu vois! 1674 01:39:11,047 --> 01:39:12,402 Le bonheur, pour nous, 1675 01:39:12,508 --> 01:39:15,666 et bien, c'est ce qu'on a connu dans le petit atelier de la rue Damrémont. 1676 01:39:15,667 --> 01:39:17,538 Ah, ça oui! 1677 01:39:17,904 --> 01:39:20,844 Cette guinguette-là, c'est pas ton affaire! 1678 01:39:20,845 --> 01:39:23,802 Jacques et Mario, y sont partis sans se gêner, eux! 1679 01:39:23,803 --> 01:39:25,889 Parce qu'un couvreur est tombé du toit, 1680 01:39:25,890 --> 01:39:28,984 mais c'est pas une raison pour nous empêcher de vivre! 1681 01:39:28,985 --> 01:39:32,116 Et tu laisses ça sans répondre! 1682 01:39:35,861 --> 01:39:38,888 Allez allez, te laisse pas faire, hein, je suis avec toi! 1683 01:39:38,889 --> 01:39:41,873 Qu'est-ce que t'attends pour lui flanquer des gifles? 1684 01:39:41,874 --> 01:39:43,569 Ah! tu vois bien qu'il est jaloux! 1685 01:39:43,570 --> 01:39:44,690 Oh, toi! 1686 01:39:44,691 --> 01:39:46,018 Ah doucement, hein, c'est ma femme! 1687 01:39:46,019 --> 01:39:47,351 Ah, t'entends! 1688 01:39:47,352 --> 01:39:49,437 Je vois clair dans ton jeu, moi! Elle t'a repris, hein? 1689 01:39:49,438 --> 01:39:51,493 Elle ment pas, elle, comme toi.. 1690 01:39:51,494 --> 01:39:53,755 Charles, prends garde. J'ai tout compris! 1691 01:39:53,756 --> 01:39:56,413 Ah, j'y ai mis le temps! Ah, imbécile que j'étais, 1692 01:39:56,414 --> 01:39:58,144 tu voulais tout garder pour toi, hein? Charles, 1693 01:39:58,145 --> 01:39:59,811 Tu voulais rester tout seul! Charles! 1694 01:39:59,812 --> 01:40:01,898 C'est toi qui a persuadé le môme Jacques de s'en aller, 1695 01:40:01,899 --> 01:40:03,520 j'en suis sûr maintenant, je t'ai vu lui parler! 1696 01:40:03,521 --> 01:40:06,567 Et qui est-ce qui a décidé Raymond à aller planter le drapeau? Toi! 1697 01:40:06,568 --> 01:40:06,942 Non! 1698 01:40:06,943 --> 01:40:08,925 Et qui est-ce qui a dénoncé Mario? hein? 1699 01:40:08,926 --> 01:40:10,884 Qui est-ce qui l'a fait expulser, C'est toi! 1700 01:40:10,885 --> 01:40:13,965 Et qui est-ce qui a voulu chasser tout le monde pour rester tout seul et garder tout? 1701 01:40:13,966 --> 01:40:16,653 Et dis un peu que ce n'est pas toi. 1702 01:40:16,654 --> 01:40:19,081 Ah! pense, ce qu'il osera, un lâche. 1703 01:40:19,082 --> 01:40:20,751 Un salaud et un lâche! 1704 01:40:20,960 --> 01:40:23,164 Mario, tu les as tous 1705 01:40:23,165 --> 01:40:26,919 Maintenant, c'est moi qui te gêne, mais tire donc! 1706 01:40:28,383 --> 01:40:32,452 Au secours, au secours, au secours! 1707 01:40:36,240 --> 01:40:38,642 Au secours, il l'a tué! 1708 01:40:44,745 --> 01:40:47,650 Il a tiré à bout portant, il est fou, 1709 01:40:47,651 --> 01:40:51,303 il veut tuer tout le monde! 1710 01:40:53,667 --> 01:40:57,633 Mais c'est un fou, il est armé! 1711 01:41:16,569 --> 01:41:18,550 Dis donc, maintiens la foule, 1712 01:41:18,551 --> 01:41:20,710 et attention aux coups de pétard, ça peut faire mal. 1713 01:41:20,711 --> 01:41:22,490 Ah, quel métier! 1714 01:41:47,117 --> 01:41:50,560 Qu'est-ce que vous avez fait? 1715 01:41:50,588 --> 01:41:52,989 C'était une belle idée, 1716 01:41:53,285 --> 01:41:55,112 Où est Charles? 1717 01:41:55,113 --> 01:41:57,305 Où est votre ami? 1718 01:41:57,758 --> 01:42:00,159 C'était une belle idée, 1719 01:42:00,571 --> 01:42:02,980 une belle idée qu'on avait eue. 1720 01:42:02,981 --> 01:42:06,424 Pourquoi vous avez fait ça? 1721 01:42:06,705 --> 01:42:09,682 C'était trop beau pour réussir! 1722 01:42:09,683 --> 01:42:11,353 Peut-être. 1723 01:42:11,467 --> 01:42:14,311 Y en a qui ont de la chance! 1724 01:42:14,312 --> 01:42:16,404 et pas des autres! 1725 01:42:17,595 --> 01:42:19,265 Allez. 1726 01:42:19,789 --> 01:42:22,050 Vous venez avec moi. 1727 01:42:22,051 --> 01:42:23,834 Bien sûr. 1728 01:42:24,014 --> 01:42:27,235 Quand c'est fini, c'est fini! 1729 01:42:27,236 --> 01:42:31,201 C'était une belle idée... 1730 01:43:02,050 --> 01:43:04,133 Fin. 1731 01:43:36,444 --> 01:43:39,120 French subtitles re-synch: serdar202@KG 2017 124562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.