All language subtitles for The.90s.Greatest.S01E09.Enemies.Within.and.Without.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-NTb_track10_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,136 --> 00:00:07,374 Nos anos 90, a verdade andava por aí. E era bem estranha. 2 00:00:08,075 --> 00:00:09,877 Podemos confiar no Governo? 3 00:00:10,477 --> 00:00:12,012 Podem ter sido os extraterrestres. 4 00:00:12,546 --> 00:00:16,283 - Chega de mentiras! - OVNI! As pessoas têm o direito de saber! 5 00:00:16,917 --> 00:00:19,720 Conspirações negras inundam o grande público. 6 00:00:19,853 --> 00:00:24,591 De repente, os americanos começaram a ver todo o tipo de conspirações à sua volta. 7 00:00:24,725 --> 00:00:26,093 É profecia! 8 00:00:26,994 --> 00:00:28,228 Alguém é o Filho de Deus. 9 00:00:29,129 --> 00:00:32,132 E transformam-se em atos de terror interno. 10 00:00:32,666 --> 00:00:36,703 Nunca pensei que ele pudesse cometer um ato tão hediondo 11 00:00:36,837 --> 00:00:38,372 sobre outros americanos. 12 00:00:38,505 --> 00:00:42,109 Enquanto outra ameaça tomou forma, vinda de um lugar que nem conhecíamos, 13 00:00:42,242 --> 00:00:44,578 mas que, em breve, nunca mais esqueceríamos. 14 00:00:44,711 --> 00:00:48,215 Ninguém entendeu as implicações do primeiro atentado ao World Trade Center. 15 00:00:57,824 --> 00:01:02,629 Os Anos 90, a década em que deixámos de nos preocupar com a União Soviética. 16 00:01:04,198 --> 00:01:05,499 O Muro de Berlim tinha caído. 17 00:01:05,632 --> 00:01:10,170 A Guerra Fria tinha acabado. Não tínhamos um bom vilão. 18 00:01:10,838 --> 00:01:13,607 Já não tínhamos um inimigo. Penso que isso... 19 00:01:14,208 --> 00:01:18,712 ...abriu-nos, como cultura, a todo o tipo... 20 00:01:19,079 --> 00:01:20,747 ...de ideias conspirativas. 21 00:01:23,016 --> 00:01:24,585 Na ausência de um inimigo real, 22 00:01:24,718 --> 00:01:27,721 focámos a nossa atenção num candidato improvável. 23 00:01:28,856 --> 00:01:32,426 Com o que nos vamos preocupar a seguir? E se fosse com aquilo que há no espaço? 24 00:01:34,161 --> 00:01:38,165 Nos Anos 90, a crença em conspirações de extraterrestres atingiu um novo máximo, 25 00:01:38,665 --> 00:01:41,068 com a ajuda de uma nova forma de conectar estranhos... 26 00:01:42,069 --> 00:01:43,804 ...a sala de conversa da Internet. 27 00:01:45,806 --> 00:01:49,877 As pessoas podiam juntar-se e partilhar as suas teorias da conspiração. 28 00:01:50,010 --> 00:01:54,715 É tipo, como é que nunca encontrámos extraterrestres? 29 00:01:54,848 --> 00:01:57,951 Onde estão? Onde se escondem? O que se passa? 30 00:02:01,088 --> 00:02:03,524 Uma história antiga sobre um misterioso objeto voador 31 00:02:03,657 --> 00:02:07,327 e o suposto encobrimento por parte do governo, ganha uma nova vida. 32 00:02:09,830 --> 00:02:13,600 E a cidade de Roswell, no Novo México, torna-se uma meca para os crentes. 33 00:02:16,170 --> 00:02:17,704 Quando temos algo como Roswell, 34 00:02:17,838 --> 00:02:19,873 é um exemplo clássico disso, 35 00:02:20,007 --> 00:02:24,611 uma história que se espalha rapidamente por causa da Internet 36 00:02:24,745 --> 00:02:27,948 e todas as pessoas que pensam ter visto um OVNI em qualquer lado, 37 00:02:28,081 --> 00:02:30,918 podem colocar isso num site de OVNI 38 00:02:31,051 --> 00:02:33,520 e ter alguém a dizer: "Sim, eu também vi." 39 00:02:35,989 --> 00:02:40,994 Em 1997, 64% dos americanos acreditam que extraterrestres visitaram a terra. 40 00:02:42,029 --> 00:02:45,032 Eu e a minha mãe tivemos encontros de quarto grau, 41 00:02:45,165 --> 00:02:47,201 também conhecidos como experiências de rapto. 42 00:02:47,768 --> 00:02:49,469 Fomos submetidas a exames físicos, 43 00:02:49,603 --> 00:02:52,906 leitura da mente e processos reprodutivos. 44 00:02:53,040 --> 00:02:57,477 Programas de televisão populares alimentam o fascínio por OVNI. 45 00:02:58,512 --> 00:03:01,915 Hoje temos o psiquiatra da Universidade de Harvard, John Mack, 46 00:03:02,049 --> 00:03:04,785 que estudou os casos de cerca de 100 pessoas 47 00:03:04,918 --> 00:03:07,020 que afirmam ter sido raptadas por extraterrestres. 48 00:03:07,154 --> 00:03:10,157 Como é um rapto extraterrestre típico? Se existe um rapto típico. 49 00:03:10,290 --> 00:03:12,759 A pessoa é levada por uma luz azul. 50 00:03:12,893 --> 00:03:16,296 Podem ver uma nave espacial, ou não. Podem ver a sua casa a afastar-se. 51 00:03:16,430 --> 00:03:20,033 São levadas para um ambiente estéril, 52 00:03:20,167 --> 00:03:21,535 luz brilhante. 53 00:03:21,668 --> 00:03:24,137 Há pequenos seres, com os seus grandes olhos negros. 54 00:03:30,110 --> 00:03:32,412 A legitimidade dada às conspirações extraterrestres 55 00:03:32,546 --> 00:03:36,917 também inspira uma das séries de televisão mais icónicas dos Anos 90. 56 00:03:41,655 --> 00:03:44,024 Ao apresentar o Ficheiros Secretos, 57 00:03:44,157 --> 00:03:46,593 usei uma pesquisa científica 58 00:03:46,727 --> 00:03:50,497 que mostrava que um grande segmento 59 00:03:50,631 --> 00:03:52,699 da população americana acreditava 60 00:03:52,833 --> 00:03:55,936 em extraterrestres ou OVNI. 61 00:03:57,437 --> 00:03:59,306 O Ficheiros Secretos era sobre 62 00:03:59,439 --> 00:04:03,610 as coisas que se movem na noite. Era sobre lobisomens e extraterrestres... 63 00:04:06,813 --> 00:04:09,583 Depois ganhou uma mitologia muito mais densa. 64 00:04:09,716 --> 00:04:13,520 A ideia de que o governo conspirava contra nós 65 00:04:13,654 --> 00:04:18,625 e que havia híbridos humanos e alienígenas e uma potencial invasão a caminho. 66 00:04:21,228 --> 00:04:23,897 Acho que há uma enorme conspiração aqui, Scully. 67 00:04:24,231 --> 00:04:26,033 Eles têm um OVNI aqui, tenho a certeza, 68 00:04:26,166 --> 00:04:27,801 e farão tudo para mantê-lo em segredo. 69 00:04:27,935 --> 00:04:28,936 Se... 70 00:04:29,336 --> 00:04:31,438 Se... isso fosse verdade... 71 00:04:32,172 --> 00:04:35,275 -...seria um escândalo nacional. - Não estás a pensar em grande. 72 00:04:35,409 --> 00:04:37,978 Se fosse verdade, seria a confirmação 73 00:04:38,111 --> 00:04:40,147 da existência de vida extraterrestre. 74 00:04:42,149 --> 00:04:46,320 OVNI! OVNI! As pessoas têm o direito de saber! 75 00:04:47,387 --> 00:04:51,024 O Ficheiros Secretos toca nesta ideia de que há coisas 76 00:04:51,158 --> 00:04:52,860 que o Governo sabe, 77 00:04:52,993 --> 00:04:55,229 mas que não quer que saibamos. 78 00:04:55,963 --> 00:04:58,632 - Chega de mentiras! -Chega de mentiras! 79 00:04:58,765 --> 00:04:59,800 Chega de mentiras! 80 00:04:59,933 --> 00:05:01,902 Finalmente, em 1997, 81 00:05:02,035 --> 00:05:05,672 quando as teorias da conspiração de Roswell atingiram proporções míticas, 82 00:05:05,806 --> 00:05:10,811 o governo conta a verdade sobre uma série de missões ultrassecretas 50 anos antes. 83 00:05:11,945 --> 00:05:14,481 Muitas das coisas que as pessoas pensam ter visto 84 00:05:14,615 --> 00:05:18,151 correspondem perfeitamente aos projetos de pesquisa da Força Aérea. 85 00:05:18,285 --> 00:05:21,388 Estes projetos de pesquisa incluíam discos voadores 86 00:05:21,522 --> 00:05:23,590 e enormes balões de grande altitude. 87 00:05:23,724 --> 00:05:27,394 Na verdade, isso é o que o governo diz ter caído no deserto do Novo México. 88 00:05:28,128 --> 00:05:31,098 Estamos muito orgulhosos deste relatório. 89 00:05:31,231 --> 00:05:35,202 Pensamos, no nosso gabinete, que isto responde a muitas questões 90 00:05:35,335 --> 00:05:37,871 e responde-lhes logicamente e com integridade. 91 00:05:38,005 --> 00:05:41,341 A Força Aérea, corajosamente, intitulou o seu relatório como "Caso Fechado", 92 00:05:41,475 --> 00:05:45,112 mas com a lenda de Roswell, isso é pouco mais do que um desejo. 93 00:05:46,246 --> 00:05:49,583 Apesar de esta revelação ter feito mossa nas conspirações de OVNI, 94 00:05:49,716 --> 00:05:52,252 a confiança das pessoas no Governo já estava desgastada 95 00:05:52,853 --> 00:05:56,990 e tinha sido levada ao limite por um evento trágico, cinco anos antes. 96 00:06:00,894 --> 00:06:03,230 Waco, no Texas, 1993. 97 00:06:04,464 --> 00:06:07,668 Uma seita religiosa apocalíptica, chamada Ramo Davidiano, 98 00:06:07,801 --> 00:06:10,237 construiu um complexo para os seus seguidores. 99 00:06:11,104 --> 00:06:14,041 Quando Cristo se revelar, será segundo as escrituras! 100 00:06:14,708 --> 00:06:17,945 A maioria entre os 20 e 40 anos, pertencentes à classe média, 101 00:06:18,078 --> 00:06:22,549 os davidianos acreditavam que o seu líder, David Koresh, era o novo Messias. 102 00:06:23,016 --> 00:06:24,785 Há 150 Salmos aqui. 103 00:06:26,653 --> 00:06:29,256 Algumas pessoas ficam admiradas por eu os saber todos. 104 00:06:31,959 --> 00:06:33,493 Alguém é o Filho de Deus. 105 00:06:35,362 --> 00:06:37,464 -Ele é o Filho de Deus? - Espero que seja. 106 00:06:37,598 --> 00:06:39,466 O que faria por ele? 107 00:06:40,467 --> 00:06:42,135 Amo-o como um irmão. 108 00:06:42,736 --> 00:06:46,507 Koresh manda os homens entregarem as suas esposas e filhas, 109 00:06:46,640 --> 00:06:49,042 e torna-se pai de muitos filhos dentro do complexo, 110 00:06:50,110 --> 00:06:52,479 alguns com meninas de apenas 12 anos. 111 00:06:53,046 --> 00:06:55,082 Ele convence-nos de que não faz mal, 112 00:06:55,215 --> 00:06:57,718 de que nos está a fazer um favor 113 00:06:58,051 --> 00:07:02,189 ao tornar-nos esposas dele, porque ele afirma ser Deus, 114 00:07:02,322 --> 00:07:04,791 e estamos a ter bebés com Deus. 115 00:07:08,695 --> 00:07:13,166 A crença central do Ramo Davidiano é que o apocalipse está iminente. 116 00:07:13,634 --> 00:07:18,005 Começaram a acumular armas ilegais, incluindo AK-47... 117 00:07:19,106 --> 00:07:23,177 ...levando o direito às armas e a liberdade religiosa ao limite. 118 00:07:24,511 --> 00:07:28,549 Jesus disse aos apóstolos para andarem com uma espada? Sim. 119 00:07:29,483 --> 00:07:32,986 É profecia! Portanto, não haverá desculpas! 120 00:07:34,388 --> 00:07:36,156 Têm mais de 300 armas e munição penetrante. 121 00:07:36,290 --> 00:07:40,427 A entrega de uma caixa de granadas espoleta uma investigação em grande escala 122 00:07:40,561 --> 00:07:44,731 por parte do Departamento de Álcool, Tabaco e Armas de Fogo, a ATF. 123 00:07:45,332 --> 00:07:47,134 Com relatórios de abuso infantil, 124 00:07:47,267 --> 00:07:49,169 decidem invadir o complexo. 125 00:07:50,871 --> 00:07:53,440 28 de fevereiro de 1993 126 00:07:58,111 --> 00:08:00,214 Mas os resultados são catastróficos. 127 00:08:04,985 --> 00:08:09,056 Eles tinham mais poder de fogo do que nós. Conseguiram atingir-nos através de portas. 128 00:08:09,790 --> 00:08:12,226 Devido a isso, muitos dos nossos agentes foram feridos. 129 00:08:12,359 --> 00:08:17,364 Quatro agentes da ATF e cinco davidianos são mortos. 130 00:08:18,165 --> 00:08:21,802 Parecia uma cena da guerra do Vietname, 131 00:08:21,935 --> 00:08:25,639 com o helicóptero médico a chegar para retirar as pessoas. Foi o caos. 132 00:08:26,006 --> 00:08:27,574 Foi muito perturbador. 133 00:08:30,377 --> 00:08:33,914 124 membros do culto permaneceram dentro do complexo, 134 00:08:34,047 --> 00:08:36,583 incluindo o seu líder, David Koresh. 135 00:08:36,717 --> 00:08:39,753 ATF, vocês estão errados. 136 00:08:40,487 --> 00:08:43,590 Se querem falar comigo, então venham falar comigo. 137 00:08:43,724 --> 00:08:46,894 Vêm com armas apontadas às minhas esposas e aos meus filhos, 138 00:08:47,027 --> 00:08:50,197 porra, estarei à porta quando aparecerem. 139 00:08:51,565 --> 00:08:55,302 Com a escalada do conflito, o FBI assume o comando. 140 00:08:55,435 --> 00:08:57,738 Recebi um telefonema do escritório federal, 141 00:08:57,871 --> 00:08:59,306 e eles disseram: "Bob, faz a mala. 142 00:08:59,439 --> 00:09:01,708 "Tens de ir para Waco." 143 00:09:03,043 --> 00:09:06,680 Bob Ricks e a sua equipa tentam negociar um acordo pacífico, 144 00:09:06,813 --> 00:09:08,949 mas Koresh recusa entregar-se, 145 00:09:09,082 --> 00:09:12,119 alegando estar à espera de instruções de Deus. 146 00:09:14,288 --> 00:09:17,424 À medida que a notícia do impasse entre o culto e o FBI se espalha, 147 00:09:17,558 --> 00:09:20,794 chegam espetadores de todos os cantos do globo. 148 00:09:22,162 --> 00:09:24,898 Tínhamos mais de 2000 membros da imprensa presentes. 149 00:09:25,032 --> 00:09:29,269 Na verdade, eram tantos, que criaram a sua própria cidade. 150 00:09:31,438 --> 00:09:35,909 Para alguns dos peregrinos, David Koresh e os seus seguidores tornaram-se heróis, 151 00:09:36,043 --> 00:09:39,079 enfrentando de forma corajosa um governo descontrolado. 152 00:09:39,880 --> 00:09:41,782 É o que vos digo, por vezes temos de nos armar 153 00:09:41,915 --> 00:09:44,952 contra este tipo de Gestapo... 154 00:09:45,085 --> 00:09:46,153 -E matá-los. - Não vou... 155 00:09:46,286 --> 00:09:47,921 Quando vêm a nossa casa, 156 00:09:48,055 --> 00:09:49,590 vamos deixá-los entrar e disparar? 157 00:09:49,723 --> 00:09:52,926 As pessoas assistiam todas as noites para ver o que ia acontecer. 158 00:09:55,195 --> 00:09:57,130 "Como é que isto vai acabar?" 159 00:10:00,067 --> 00:10:04,304 Com as negociações paradas, os agentes trazem mais equipamento. 160 00:10:05,405 --> 00:10:08,542 Com o impasse entre os davidianos e o FBI 161 00:10:08,675 --> 00:10:10,544 a passar de dias para semanas, 162 00:10:10,677 --> 00:10:13,480 o FBI corta o abastecimento de água e eletricidade do complexo 163 00:10:13,614 --> 00:10:16,517 para forçar os membros do culto a sair. 164 00:10:17,150 --> 00:10:20,687 Mas Koresh e os seus leais seguidores recusam ceder. 165 00:10:21,154 --> 00:10:23,924 Esta é a hora do fim, as profecias estão a ser cumpridas 166 00:10:24,057 --> 00:10:26,693 como está escrito no Livro do Apocalipse. 167 00:10:27,194 --> 00:10:29,363 Já vi e estive envolvida em muitas religiões, 168 00:10:29,496 --> 00:10:31,832 e são todas falsas, são todas tretas. 169 00:10:31,965 --> 00:10:34,067 Isto é a verdade, eu sei que isto é a verdade. 170 00:10:34,635 --> 00:10:37,905 A verdadeira preocupação era quantas pessoas poderia ele matar, 171 00:10:38,038 --> 00:10:42,109 para causar um incidente, para nos fazer atacar e sermos mortos? 172 00:10:42,476 --> 00:10:43,477 Amas o papá? 173 00:10:46,046 --> 00:10:48,715 Vamos ficar bem porque é Deus que nos guia. 174 00:10:51,051 --> 00:10:55,756 19 de abril de 1993 175 00:10:55,889 --> 00:10:58,759 Após 51 dias de negociações falhadas, 176 00:10:59,193 --> 00:11:02,696 o FBI injeta gás lacrimogéneo nos edifícios. 177 00:11:03,397 --> 00:11:05,465 Demos-lhes vários ultimatos. 178 00:11:05,599 --> 00:11:07,467 Vamos continuar a gaseá-los 179 00:11:07,601 --> 00:11:10,504 e a tornar o ambiente deles tão desconfortável quanto possível 180 00:11:10,637 --> 00:11:12,105 até que saiam do complexo. 181 00:11:13,106 --> 00:11:14,508 Um incêndio deflagra. 182 00:11:16,043 --> 00:11:19,479 Chamas enormes no topo do edifício. 183 00:11:20,113 --> 00:11:22,749 Enormes nuvens de fumo negro. 184 00:11:24,051 --> 00:11:27,487 Conseguíamos sentir ondas de calor a um quilómetro de distância... 185 00:11:28,789 --> 00:11:32,092 ...atravessavam o campo e chegavam até onde estávamos. 186 00:11:32,226 --> 00:11:34,995 O resto acontece em direto na televisão. 187 00:11:42,002 --> 00:11:45,205 Não vemos ninguém a sair do complexo. 188 00:11:48,976 --> 00:11:53,947 25 crianças e 50 adultos, incluindo Koresh, morrem no complexo. 189 00:11:54,948 --> 00:11:59,920 Basicamente, o governo dos Estados Unidos instigou um ato terrorista 190 00:12:00,053 --> 00:12:02,990 contra os seus próprios cidadãos. Isso é errado. 191 00:12:04,091 --> 00:12:08,095 A investigação concluiu que o incêndio foi provocado pelos davidianos. 192 00:12:08,228 --> 00:12:10,497 Questões sobre o fim do Rancho Apocalipse 193 00:12:10,631 --> 00:12:12,833 continuarão por meses e talvez anos. 194 00:12:12,966 --> 00:12:15,836 Podemos nunca saber a verdade, a maioria dos membros morreu, 195 00:12:15,969 --> 00:12:18,438 e, até agora, só ouvimos uma versão, 196 00:12:18,572 --> 00:12:20,240 a versão do governo federal. 197 00:12:23,076 --> 00:12:28,081 Muitos culpam as autoridades pelas mortes, alimentando a paranoia antigoverno. 198 00:12:29,016 --> 00:12:32,986 Havia cada vez mais movimentos de extrema-direita, as milícias, 199 00:12:33,120 --> 00:12:36,790 que capitalizavam o sentimento antigoverno. 200 00:12:37,558 --> 00:12:39,359 É a liberdade religiosa, 201 00:12:39,960 --> 00:12:41,028 a liberdade de expressão, 202 00:12:41,695 --> 00:12:43,096 o direito às armas. 203 00:12:44,097 --> 00:12:45,499 Eles não fizeram mal a ninguém. 204 00:12:45,632 --> 00:12:47,835 Porque é que o governo fez o que fez? 205 00:12:48,869 --> 00:12:51,572 Retiraram-lhe os seus direitos. Isso foi o principal. 206 00:12:52,105 --> 00:12:54,441 Retiraram-lhe os direitos e fazem isso todos os dias. 207 00:12:55,042 --> 00:12:58,545 Se o governo continua a alienar as pessoas dos seus direitos, 208 00:12:58,679 --> 00:13:01,448 a guerra é inevitável, a revolução é inevitável. 209 00:13:02,749 --> 00:13:05,953 Para muitos conspiracionistas, Waco alimentava a ideia 210 00:13:06,086 --> 00:13:08,488 de que uma rede sinistra comandava o mundo. 211 00:13:09,957 --> 00:13:12,192 Michelle Rauch lembra-se de ter entrevistado 212 00:13:12,326 --> 00:13:15,963 uma das muitas pessoas que se dirigiram a Waco para testemunhar o impasse. 213 00:13:16,430 --> 00:13:21,435 Ele era contra o que estavam a fazer ao David Koresh. 214 00:13:22,035 --> 00:13:26,273 Opunha-se muito à forma como o complexo foi invadido. 215 00:13:27,274 --> 00:13:29,543 Alguém me disse que muitas pessoas ficariam assustadas 216 00:13:29,676 --> 00:13:31,345 com algo deste género. 217 00:13:32,312 --> 00:13:34,615 Ele tinha medo do governo. 218 00:13:34,748 --> 00:13:39,119 Tinha medo do governo que, na opinião dele, 219 00:13:39,253 --> 00:13:42,890 queria controlar a vida dos americanos. 220 00:13:43,524 --> 00:13:45,158 Vendo o governo como o inimigo, 221 00:13:45,292 --> 00:13:49,363 este espetador perpetraria, em breve, uma terrível vingança. 222 00:13:52,566 --> 00:13:55,936 O Edifício Alfred P. Murrah, no centro de Oklahoma, 223 00:13:56,069 --> 00:13:58,539 19 de abril de 1995. 224 00:13:58,672 --> 00:14:00,507 Um enorme carro-bomba explodiu no exterior 225 00:14:00,641 --> 00:14:03,410 de um grande edifício federal no centro de Oklahoma City. 226 00:14:05,012 --> 00:14:07,181 O edifício albergava escritórios do governo local, 227 00:14:07,314 --> 00:14:10,817 incluindo o gabinete local da ATF. 228 00:14:14,154 --> 00:14:17,024 Enquanto os investigadores tentam perceber a destruição, 229 00:14:17,157 --> 00:14:20,360 a data começa a assumir uma importância sinistra. 230 00:14:21,128 --> 00:14:25,032 O meu agente assistente diz: "Bob, sabes que dia é hoje?" 231 00:14:26,033 --> 00:14:30,237 E eu disse: "Como assim?" Ele diz: "Hoje é 19 de abril." 232 00:14:32,105 --> 00:14:36,376 Dezanove de abril é o aniversário do assalto final em Waco. 233 00:14:38,312 --> 00:14:41,582 O Bombista de Oklahoma deixou para trás provas cruciais, 234 00:14:41,715 --> 00:14:45,018 e Timothy McVeigh, o mesmo homem que assistiu aos acontecimentos em Waco, 235 00:14:45,152 --> 00:14:47,487 foi acusado dois dias depois. 236 00:14:49,122 --> 00:14:53,393 Nunca pensaria que alguém, mesmo com pontos de vista diferentes dos meus, 237 00:14:53,527 --> 00:14:58,465 pudesse cometer um ato tão hediondo sobre outros americanos. 238 00:15:00,167 --> 00:15:05,038 McVeigh, um veterano da Guerra do Golfo, justificou o ataque como um ato de revolta 239 00:15:05,172 --> 00:15:08,242 contra um governo que ele via como tirânico. 240 00:15:09,109 --> 00:15:12,913 Penso que o efeito geral do atentado de Oklahoma City 241 00:15:13,046 --> 00:15:15,582 foi iluminar alguns destes 242 00:15:15,716 --> 00:15:19,186 cantos mais escuros da sociedade americana. 243 00:15:19,319 --> 00:15:22,122 Foi um alerta para muitos americanos. 244 00:15:23,557 --> 00:15:26,760 Enquanto o país se tenta conciliar com a tragédia, 245 00:15:26,894 --> 00:15:29,563 o presidente Bill Clinton representa o luto nacional 246 00:15:29,696 --> 00:15:31,932 e voa para Oklahoma City. 247 00:15:33,267 --> 00:15:35,435 Perderam demasiado, 248 00:15:36,370 --> 00:15:38,772 mas não perderam tudo... 249 00:15:39,973 --> 00:15:43,310 ...e, certamente, não perderam a América. 250 00:15:44,178 --> 00:15:46,446 Achei que ele foi muito sincero. 251 00:15:47,080 --> 00:15:49,883 Falou connosco como um de nós. 252 00:15:50,150 --> 00:15:54,588 Se alguém pensa que os americanos são, na sua maioria, maus e egoístas, 253 00:15:54,721 --> 00:15:56,557 deveria vir a Oklahoma. 254 00:16:00,294 --> 00:16:03,964 Penso que foi um momento de viragem, porque o Bill Clinton conseguiu dizer: 255 00:16:04,097 --> 00:16:06,900 "Na verdade, o governo não é um grupo de pessoas 256 00:16:07,034 --> 00:16:09,136 que conspira contra vocês, que são maus. 257 00:16:09,269 --> 00:16:11,638 São funcionários públicos honestos, 258 00:16:11,772 --> 00:16:15,075 e 168 foram mortos hoje neste ataque." 259 00:16:16,210 --> 00:16:20,614 O discurso de Bill Clinton ajuda a unir uma nação dividida. 260 00:16:21,548 --> 00:16:24,985 Mas enquanto a nação lambe as feridas de ataques terroristas internos, 261 00:16:25,118 --> 00:16:29,523 um inimigo muito mais aterrorizador toma forma no exterior. 262 00:16:33,227 --> 00:16:37,664 Nos Anos 90, enquanto os americanos se debatiam com o extremismo interno, 263 00:16:37,798 --> 00:16:42,069 outra conspiração muito maior desenvolvia-se fora do radar. 264 00:16:43,403 --> 00:16:45,672 World Trade Center 2, Nova Iorque, 265 00:16:45,806 --> 00:16:48,976 26 de fevereiro de 1993. 266 00:16:49,109 --> 00:16:50,744 Uma explosão ao início desta tarde 267 00:16:50,878 --> 00:16:53,547 destruiu a cave do World Trade Center. 268 00:16:53,680 --> 00:16:55,315 Nuvens de fuligem subiram pelas escadas 269 00:16:55,449 --> 00:16:58,852 até ao topo das torres de 110 andares. 270 00:17:00,187 --> 00:17:03,757 Seis pessoas morreram. Mil pessoas ficaram feridas. 271 00:17:05,425 --> 00:17:08,495 Torna-se claro que os atacantes esperavam derrubar a torre norte 272 00:17:08,629 --> 00:17:11,632 contra a torre sul, explodindo os seus alicerces. 273 00:17:12,533 --> 00:17:16,537 Estruturalmente, aquele edifício é suportado por quatro grandes colunas. 274 00:17:16,670 --> 00:17:18,505 Ao destruí-las, 275 00:17:19,106 --> 00:17:21,308 seria como partir as pernas 276 00:17:21,441 --> 00:17:23,343 duma cadeira. 277 00:17:23,477 --> 00:17:26,780 A explosão teve origem numa bomba de 600 quilos, 278 00:17:26,914 --> 00:17:29,883 carregada numa carrinha e estacionada na garagem subterrânea. 279 00:17:30,017 --> 00:17:31,618 Pareceu ser um acontecimento único. 280 00:17:31,752 --> 00:17:36,056 Talvez aquilo devesse ter feito soar os alarmes. 281 00:17:36,890 --> 00:17:37,891 Como morreu pouca gente, 282 00:17:38,025 --> 00:17:42,129 não foi visto como parte de um potencial padrão de ataques. 283 00:17:42,930 --> 00:17:45,232 Os investigadores analisam os fragmentos 284 00:17:45,365 --> 00:17:48,635 e ligam a carrinha a um serviço de aluguer em Nova Jérsia. 285 00:17:49,636 --> 00:17:51,104 Segundo fontes do FBI, 286 00:17:51,238 --> 00:17:54,141 ao analisarem os recibos de estacionamento, encontraram um 287 00:17:54,274 --> 00:17:55,976 que os levou a uma agência de aluguer. 288 00:17:56,109 --> 00:18:00,247 Descobriram que estava ligada a um grupo fundamentalista muçulmano. 289 00:18:01,348 --> 00:18:03,717 Os quatro bombistas, que frequentavam uma mesquita 290 00:18:03,851 --> 00:18:07,588 conhecida por radicalizar os seus membros, foram presos e condenados. 291 00:18:08,589 --> 00:18:11,992 Mas as autoridades são incapazes de ver a conspiração maior. 292 00:18:12,759 --> 00:18:16,063 Caímos numa falsa sensação de segurança. 293 00:18:16,196 --> 00:18:20,234 Deveríamos ter estado mais atentos ao terrorismo extremista islâmico. 294 00:18:21,268 --> 00:18:25,172 Ninguém entendeu as implicações daquele primeiro ataque ao World Trade Center. 295 00:18:25,906 --> 00:18:30,010 Não perceberam que havia um rasto que levava até ao Médio Oriente. 296 00:18:34,948 --> 00:18:38,452 Três anos depois, uma visita presidencial de rotina a Manila, 297 00:18:38,585 --> 00:18:42,055 capital das Filipinas, quase acaba em tragédia. 298 00:18:43,490 --> 00:18:46,093 O presidente Clinton atravessou meio mundo, 299 00:18:46,226 --> 00:18:48,829 para se reunir com líderes cujas nações representam 300 00:18:48,962 --> 00:18:50,931 metade da economia mundial. 301 00:18:51,064 --> 00:18:53,834 A segurança será apertada para a visita do presidente. 302 00:18:53,967 --> 00:18:55,969 Com reuniões a toda a hora, 303 00:18:56,103 --> 00:18:58,939 o presidente apressa-se para acompanhar a sua agenda extenuante. 304 00:18:59,640 --> 00:19:03,177 Mas escondido, outro temporizador começa a contagem regressiva. 305 00:19:03,944 --> 00:19:06,947 Os Serviços Secretos recebem um relatório 306 00:19:07,080 --> 00:19:10,284 onde havia algumas informações que incluíam as palavras 307 00:19:10,417 --> 00:19:12,085 "uma ponte" e "casamento". 308 00:19:12,653 --> 00:19:15,189 O percurso do presidente atravessava uma ponte, 309 00:19:15,322 --> 00:19:19,393 mas foi a palavra "casamento" que alertou os Serviços Secretos. 310 00:19:19,526 --> 00:19:23,630 Em linguagem terrorista, "casamento" pode significar assassinato. 311 00:19:27,167 --> 00:19:31,972 Quando foram procurar, encontraram uma enorme bomba debaixo da ponte 312 00:19:32,105 --> 00:19:34,775 que podia explodir toda a comitiva presidencial. 313 00:19:36,543 --> 00:19:39,780 O chefe dos Serviços Secretos disse: "Sr. Presidente, vamos por outro lado." 314 00:19:40,747 --> 00:19:45,018 O presidente chega em segurança, mas este não foi um incidente isolado. 315 00:19:46,053 --> 00:19:47,054 Vídeo da Al Qaeda 316 00:19:47,187 --> 00:19:49,790 Os investigadores depressa ligam os terroristas à Al-Qaeda, 317 00:19:49,923 --> 00:19:53,527 um grupo responsável pelo ataque ao World Trade Center em 1993... 318 00:19:54,895 --> 00:19:57,664 ...e a um homem chamado Osama Bin Laden. 319 00:19:57,798 --> 00:20:00,434 Isto deve provar que encaramos este problema 320 00:20:00,567 --> 00:20:02,469 de forma muito séria, por nós, 321 00:20:02,603 --> 00:20:04,972 e pelos amigos da liberdade em todo o mundo, 322 00:20:05,105 --> 00:20:06,640 e continuamos a enfrentá-lo. 323 00:20:08,609 --> 00:20:10,944 A CIA decidiu 324 00:20:11,078 --> 00:20:13,947 que o Bin Laden era a maior ameaça 325 00:20:14,081 --> 00:20:16,316 e criou uma equipa especial 326 00:20:16,450 --> 00:20:18,685 para o procurar, para o vigiar. 327 00:20:18,819 --> 00:20:22,222 Foi a primeira vez que a CIA se concentrou num indivíduo. 328 00:20:23,624 --> 00:20:24,992 À medida que o nome se espalha 329 00:20:25,125 --> 00:20:27,961 para lá do estreito confinamento da comunidade de inteligência... 330 00:20:28,962 --> 00:20:31,965 ...em 1997, dois jornalistas da CNN 331 00:20:32,099 --> 00:20:35,269 decidem correr o risco de tentar entrevistá-lo. 332 00:20:35,402 --> 00:20:38,705 Ele escolheu-nos, e seria a sua primeira entrevista em televisão. 333 00:20:38,839 --> 00:20:42,609 Colocaram-nos umas vendas. 334 00:20:42,743 --> 00:20:45,812 Fomos transferidos para um veículo todo o terreno, 335 00:20:45,946 --> 00:20:48,148 no qual fomos transportados para as montanhas. 336 00:20:48,282 --> 00:20:51,318 Acabámos por chegar à cabana de um pastor. 337 00:20:51,451 --> 00:20:55,222 Puxaram a cortina que servia de porta, e ali estava o homem. 338 00:20:58,926 --> 00:21:02,196 E uma das primeiras perguntas que fiz foi: 339 00:21:02,329 --> 00:21:05,499 "Vocês declararam guerra contra a América?" 340 00:21:06,900 --> 00:21:10,070 E ele disse: "Sim, declarámos guerra contra a América." 341 00:21:10,204 --> 00:21:12,439 Pode dizer-nos porquê? 342 00:21:12,573 --> 00:21:17,211 Declarámos uma jihad, uma guerra santa contra o governo dos Estados Unidos, 343 00:21:17,344 --> 00:21:20,647 por ser injusto, criminoso e tirânico. 344 00:21:20,781 --> 00:21:22,916 Ele não mencionou Hollywood ou... 345 00:21:23,050 --> 00:21:26,053 ...a Madonna, ou drogas, ou álcool, ou... 346 00:21:26,186 --> 00:21:29,122 ...homossexualidade, ou feminismo, ou qualquer questão cultural 347 00:21:29,256 --> 00:21:31,425 como parte do seu criticismo aos Estados Unidos. 348 00:21:31,558 --> 00:21:33,627 Foi uma diatribe de uma hora 349 00:21:33,760 --> 00:21:35,562 contra a política externa dos EUA. 350 00:21:35,696 --> 00:21:37,564 Quais são os seus planos futuros? 351 00:21:37,698 --> 00:21:41,268 Vão vê-los e ouvir falar deles nas notícias. 352 00:21:42,569 --> 00:21:43,904 Se Deus quiser. 353 00:21:45,539 --> 00:21:47,908 Depois da entrevista, pensei, isto é muito interessante, 354 00:21:48,041 --> 00:21:50,277 mas como vai atacar os Estados Unidos a partir daqui? 355 00:21:51,945 --> 00:21:54,448 Descobriríamos muito em breve. 356 00:21:57,851 --> 00:21:59,853 Legendas: Hugo Ferreira 32635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.