Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,136 --> 00:00:07,374
Nos anos 90, a verdade andava por aí.
E era bem estranha.
2
00:00:08,075 --> 00:00:09,877
Podemos confiar no Governo?
3
00:00:10,477 --> 00:00:12,012
Podem ter sido os extraterrestres.
4
00:00:12,546 --> 00:00:16,283
- Chega de mentiras!
- OVNI! As pessoas têm o direito de saber!
5
00:00:16,917 --> 00:00:19,720
Conspirações negras inundam
o grande público.
6
00:00:19,853 --> 00:00:24,591
De repente, os americanos começaram a ver
todo o tipo de conspirações à sua volta.
7
00:00:24,725 --> 00:00:26,093
É profecia!
8
00:00:26,994 --> 00:00:28,228
Alguém é o Filho de Deus.
9
00:00:29,129 --> 00:00:32,132
E transformam-se
em atos de terror interno.
10
00:00:32,666 --> 00:00:36,703
Nunca pensei que ele pudesse cometer
um ato tão hediondo
11
00:00:36,837 --> 00:00:38,372
sobre outros americanos.
12
00:00:38,505 --> 00:00:42,109
Enquanto outra ameaça tomou forma,
vinda de um lugar que nem conhecíamos,
13
00:00:42,242 --> 00:00:44,578
mas que, em breve,
nunca mais esqueceríamos.
14
00:00:44,711 --> 00:00:48,215
Ninguém entendeu as implicações do
primeiro atentado ao World Trade Center.
15
00:00:57,824 --> 00:01:02,629
Os Anos 90, a década em que deixámos
de nos preocupar com a União Soviética.
16
00:01:04,198 --> 00:01:05,499
O Muro de Berlim tinha caído.
17
00:01:05,632 --> 00:01:10,170
A Guerra Fria tinha acabado.
Não tínhamos um bom vilão.
18
00:01:10,838 --> 00:01:13,607
Já não tínhamos um inimigo.
Penso que isso...
19
00:01:14,208 --> 00:01:18,712
...abriu-nos, como cultura,
a todo o tipo...
20
00:01:19,079 --> 00:01:20,747
...de ideias conspirativas.
21
00:01:23,016 --> 00:01:24,585
Na ausência de um inimigo real,
22
00:01:24,718 --> 00:01:27,721
focámos a nossa atenção
num candidato improvável.
23
00:01:28,856 --> 00:01:32,426
Com o que nos vamos preocupar a seguir?
E se fosse com aquilo que há no espaço?
24
00:01:34,161 --> 00:01:38,165
Nos Anos 90, a crença em conspirações
de extraterrestres atingiu um novo máximo,
25
00:01:38,665 --> 00:01:41,068
com a ajuda de uma nova forma
de conectar estranhos...
26
00:01:42,069 --> 00:01:43,804
...a sala de conversa da Internet.
27
00:01:45,806 --> 00:01:49,877
As pessoas podiam juntar-se e partilhar
as suas teorias da conspiração.
28
00:01:50,010 --> 00:01:54,715
É tipo, como é que nunca
encontrámos extraterrestres?
29
00:01:54,848 --> 00:01:57,951
Onde estão? Onde se escondem?
O que se passa?
30
00:02:01,088 --> 00:02:03,524
Uma história antiga sobre
um misterioso objeto voador
31
00:02:03,657 --> 00:02:07,327
e o suposto encobrimento
por parte do governo, ganha uma nova vida.
32
00:02:09,830 --> 00:02:13,600
E a cidade de Roswell, no Novo México,
torna-se uma meca para os crentes.
33
00:02:16,170 --> 00:02:17,704
Quando temos algo como Roswell,
34
00:02:17,838 --> 00:02:19,873
é um exemplo clássico disso,
35
00:02:20,007 --> 00:02:24,611
uma história que se espalha rapidamente
por causa da Internet
36
00:02:24,745 --> 00:02:27,948
e todas as pessoas que pensam
ter visto um OVNI em qualquer lado,
37
00:02:28,081 --> 00:02:30,918
podem colocar isso num site de OVNI
38
00:02:31,051 --> 00:02:33,520
e ter alguém a dizer: "Sim, eu também vi."
39
00:02:35,989 --> 00:02:40,994
Em 1997, 64% dos americanos acreditam
que extraterrestres visitaram a terra.
40
00:02:42,029 --> 00:02:45,032
Eu e a minha mãe tivemos encontros
de quarto grau,
41
00:02:45,165 --> 00:02:47,201
também conhecidos como
experiências de rapto.
42
00:02:47,768 --> 00:02:49,469
Fomos submetidas a exames físicos,
43
00:02:49,603 --> 00:02:52,906
leitura da mente e processos reprodutivos.
44
00:02:53,040 --> 00:02:57,477
Programas de televisão populares
alimentam o fascínio por OVNI.
45
00:02:58,512 --> 00:03:01,915
Hoje temos o psiquiatra
da Universidade de Harvard, John Mack,
46
00:03:02,049 --> 00:03:04,785
que estudou os casos
de cerca de 100 pessoas
47
00:03:04,918 --> 00:03:07,020
que afirmam ter sido raptadas
por extraterrestres.
48
00:03:07,154 --> 00:03:10,157
Como é um rapto extraterrestre típico?
Se existe um rapto típico.
49
00:03:10,290 --> 00:03:12,759
A pessoa é levada por uma luz azul.
50
00:03:12,893 --> 00:03:16,296
Podem ver uma nave espacial, ou não.
Podem ver a sua casa a afastar-se.
51
00:03:16,430 --> 00:03:20,033
São levadas para um ambiente estéril,
52
00:03:20,167 --> 00:03:21,535
luz brilhante.
53
00:03:21,668 --> 00:03:24,137
Há pequenos seres,
com os seus grandes olhos negros.
54
00:03:30,110 --> 00:03:32,412
A legitimidade dada
às conspirações extraterrestres
55
00:03:32,546 --> 00:03:36,917
também inspira uma das séries de televisão
mais icónicas dos Anos 90.
56
00:03:41,655 --> 00:03:44,024
Ao apresentar o Ficheiros Secretos,
57
00:03:44,157 --> 00:03:46,593
usei uma pesquisa científica
58
00:03:46,727 --> 00:03:50,497
que mostrava que um grande segmento
59
00:03:50,631 --> 00:03:52,699
da população americana acreditava
60
00:03:52,833 --> 00:03:55,936
em extraterrestres ou OVNI.
61
00:03:57,437 --> 00:03:59,306
O Ficheiros Secretos era sobre
62
00:03:59,439 --> 00:04:03,610
as coisas que se movem na noite.
Era sobre lobisomens e extraterrestres...
63
00:04:06,813 --> 00:04:09,583
Depois ganhou uma mitologia
muito mais densa.
64
00:04:09,716 --> 00:04:13,520
A ideia de que o governo
conspirava contra nós
65
00:04:13,654 --> 00:04:18,625
e que havia híbridos humanos e alienígenas
e uma potencial invasão a caminho.
66
00:04:21,228 --> 00:04:23,897
Acho que há
uma enorme conspiração aqui, Scully.
67
00:04:24,231 --> 00:04:26,033
Eles têm um OVNI aqui, tenho a certeza,
68
00:04:26,166 --> 00:04:27,801
e farão tudo para mantê-lo em segredo.
69
00:04:27,935 --> 00:04:28,936
Se...
70
00:04:29,336 --> 00:04:31,438
Se... isso fosse verdade...
71
00:04:32,172 --> 00:04:35,275
-...seria um escândalo nacional.
- Não estás a pensar em grande.
72
00:04:35,409 --> 00:04:37,978
Se fosse verdade, seria a confirmação
73
00:04:38,111 --> 00:04:40,147
da existência de vida extraterrestre.
74
00:04:42,149 --> 00:04:46,320
OVNI! OVNI!
As pessoas têm o direito de saber!
75
00:04:47,387 --> 00:04:51,024
O Ficheiros Secretos toca nesta ideia
de que há coisas
76
00:04:51,158 --> 00:04:52,860
que o Governo sabe,
77
00:04:52,993 --> 00:04:55,229
mas que não quer que saibamos.
78
00:04:55,963 --> 00:04:58,632
- Chega de mentiras!
-Chega de mentiras!
79
00:04:58,765 --> 00:04:59,800
Chega de mentiras!
80
00:04:59,933 --> 00:05:01,902
Finalmente, em 1997,
81
00:05:02,035 --> 00:05:05,672
quando as teorias da conspiração
de Roswell atingiram proporções míticas,
82
00:05:05,806 --> 00:05:10,811
o governo conta a verdade sobre uma série
de missões ultrassecretas 50 anos antes.
83
00:05:11,945 --> 00:05:14,481
Muitas das coisas que as pessoas
pensam ter visto
84
00:05:14,615 --> 00:05:18,151
correspondem perfeitamente
aos projetos de pesquisa da Força Aérea.
85
00:05:18,285 --> 00:05:21,388
Estes projetos de pesquisa incluíam
discos voadores
86
00:05:21,522 --> 00:05:23,590
e enormes balões de grande altitude.
87
00:05:23,724 --> 00:05:27,394
Na verdade, isso é o que o governo diz
ter caído no deserto do Novo México.
88
00:05:28,128 --> 00:05:31,098
Estamos muito orgulhosos deste relatório.
89
00:05:31,231 --> 00:05:35,202
Pensamos, no nosso gabinete,
que isto responde a muitas questões
90
00:05:35,335 --> 00:05:37,871
e responde-lhes logicamente
e com integridade.
91
00:05:38,005 --> 00:05:41,341
A Força Aérea, corajosamente, intitulou
o seu relatório como "Caso Fechado",
92
00:05:41,475 --> 00:05:45,112
mas com a lenda de Roswell,
isso é pouco mais do que um desejo.
93
00:05:46,246 --> 00:05:49,583
Apesar de esta revelação ter feito mossa
nas conspirações de OVNI,
94
00:05:49,716 --> 00:05:52,252
a confiança das pessoas no Governo
já estava desgastada
95
00:05:52,853 --> 00:05:56,990
e tinha sido levada ao limite
por um evento trágico, cinco anos antes.
96
00:06:00,894 --> 00:06:03,230
Waco, no Texas, 1993.
97
00:06:04,464 --> 00:06:07,668
Uma seita religiosa apocalíptica,
chamada Ramo Davidiano,
98
00:06:07,801 --> 00:06:10,237
construiu um complexo
para os seus seguidores.
99
00:06:11,104 --> 00:06:14,041
Quando Cristo se revelar,
será segundo as escrituras!
100
00:06:14,708 --> 00:06:17,945
A maioria entre os 20 e 40 anos,
pertencentes à classe média,
101
00:06:18,078 --> 00:06:22,549
os davidianos acreditavam que o seu líder,
David Koresh, era o novo Messias.
102
00:06:23,016 --> 00:06:24,785
Há 150 Salmos aqui.
103
00:06:26,653 --> 00:06:29,256
Algumas pessoas ficam admiradas
por eu os saber todos.
104
00:06:31,959 --> 00:06:33,493
Alguém é o Filho de Deus.
105
00:06:35,362 --> 00:06:37,464
-Ele é o Filho de Deus?
- Espero que seja.
106
00:06:37,598 --> 00:06:39,466
O que faria por ele?
107
00:06:40,467 --> 00:06:42,135
Amo-o como um irmão.
108
00:06:42,736 --> 00:06:46,507
Koresh manda os homens entregarem
as suas esposas e filhas,
109
00:06:46,640 --> 00:06:49,042
e torna-se pai de muitos filhos
dentro do complexo,
110
00:06:50,110 --> 00:06:52,479
alguns com meninas de apenas 12 anos.
111
00:06:53,046 --> 00:06:55,082
Ele convence-nos de que não faz mal,
112
00:06:55,215 --> 00:06:57,718
de que nos está a fazer um favor
113
00:06:58,051 --> 00:07:02,189
ao tornar-nos esposas dele,
porque ele afirma ser Deus,
114
00:07:02,322 --> 00:07:04,791
e estamos a ter bebés com Deus.
115
00:07:08,695 --> 00:07:13,166
A crença central do Ramo Davidiano
é que o apocalipse está iminente.
116
00:07:13,634 --> 00:07:18,005
Começaram a acumular armas ilegais,
incluindo AK-47...
117
00:07:19,106 --> 00:07:23,177
...levando o direito às armas
e a liberdade religiosa ao limite.
118
00:07:24,511 --> 00:07:28,549
Jesus disse aos apóstolos
para andarem com uma espada? Sim.
119
00:07:29,483 --> 00:07:32,986
É profecia!
Portanto, não haverá desculpas!
120
00:07:34,388 --> 00:07:36,156
Têm mais de 300 armas
e munição penetrante.
121
00:07:36,290 --> 00:07:40,427
A entrega de uma caixa de granadas
espoleta uma investigação em grande escala
122
00:07:40,561 --> 00:07:44,731
por parte do Departamento de Álcool,
Tabaco e Armas de Fogo, a ATF.
123
00:07:45,332 --> 00:07:47,134
Com relatórios de abuso infantil,
124
00:07:47,267 --> 00:07:49,169
decidem invadir o complexo.
125
00:07:50,871 --> 00:07:53,440
28 de fevereiro de 1993
126
00:07:58,111 --> 00:08:00,214
Mas os resultados são catastróficos.
127
00:08:04,985 --> 00:08:09,056
Eles tinham mais poder de fogo do que nós.
Conseguiram atingir-nos através de portas.
128
00:08:09,790 --> 00:08:12,226
Devido a isso,
muitos dos nossos agentes foram feridos.
129
00:08:12,359 --> 00:08:17,364
Quatro agentes da ATF
e cinco davidianos são mortos.
130
00:08:18,165 --> 00:08:21,802
Parecia uma cena da guerra do Vietname,
131
00:08:21,935 --> 00:08:25,639
com o helicóptero médico a chegar
para retirar as pessoas. Foi o caos.
132
00:08:26,006 --> 00:08:27,574
Foi muito perturbador.
133
00:08:30,377 --> 00:08:33,914
124 membros do culto permaneceram
dentro do complexo,
134
00:08:34,047 --> 00:08:36,583
incluindo o seu líder, David Koresh.
135
00:08:36,717 --> 00:08:39,753
ATF, vocês estão errados.
136
00:08:40,487 --> 00:08:43,590
Se querem falar comigo,
então venham falar comigo.
137
00:08:43,724 --> 00:08:46,894
Vêm com armas apontadas às minhas esposas
e aos meus filhos,
138
00:08:47,027 --> 00:08:50,197
porra, estarei à porta quando aparecerem.
139
00:08:51,565 --> 00:08:55,302
Com a escalada do conflito,
o FBI assume o comando.
140
00:08:55,435 --> 00:08:57,738
Recebi um telefonema
do escritório federal,
141
00:08:57,871 --> 00:08:59,306
e eles disseram: "Bob, faz a mala.
142
00:08:59,439 --> 00:09:01,708
"Tens de ir para Waco."
143
00:09:03,043 --> 00:09:06,680
Bob Ricks e a sua equipa tentam negociar
um acordo pacífico,
144
00:09:06,813 --> 00:09:08,949
mas Koresh recusa entregar-se,
145
00:09:09,082 --> 00:09:12,119
alegando estar à espera
de instruções de Deus.
146
00:09:14,288 --> 00:09:17,424
À medida que a notícia do impasse
entre o culto e o FBI se espalha,
147
00:09:17,558 --> 00:09:20,794
chegam espetadores
de todos os cantos do globo.
148
00:09:22,162 --> 00:09:24,898
Tínhamos mais de 2000 membros
da imprensa presentes.
149
00:09:25,032 --> 00:09:29,269
Na verdade, eram tantos,
que criaram a sua própria cidade.
150
00:09:31,438 --> 00:09:35,909
Para alguns dos peregrinos, David Koresh
e os seus seguidores tornaram-se heróis,
151
00:09:36,043 --> 00:09:39,079
enfrentando de forma corajosa
um governo descontrolado.
152
00:09:39,880 --> 00:09:41,782
É o que vos digo,
por vezes temos de nos armar
153
00:09:41,915 --> 00:09:44,952
contra este tipo de Gestapo...
154
00:09:45,085 --> 00:09:46,153
-E matá-los.
- Não vou...
155
00:09:46,286 --> 00:09:47,921
Quando vêm a nossa casa,
156
00:09:48,055 --> 00:09:49,590
vamos deixá-los entrar e disparar?
157
00:09:49,723 --> 00:09:52,926
As pessoas assistiam todas as noites
para ver o que ia acontecer.
158
00:09:55,195 --> 00:09:57,130
"Como é que isto vai acabar?"
159
00:10:00,067 --> 00:10:04,304
Com as negociações paradas,
os agentes trazem mais equipamento.
160
00:10:05,405 --> 00:10:08,542
Com o impasse entre os davidianos e o FBI
161
00:10:08,675 --> 00:10:10,544
a passar de dias para semanas,
162
00:10:10,677 --> 00:10:13,480
o FBI corta o abastecimento de água
e eletricidade do complexo
163
00:10:13,614 --> 00:10:16,517
para forçar os membros do culto a sair.
164
00:10:17,150 --> 00:10:20,687
Mas Koresh e os seus leais seguidores
recusam ceder.
165
00:10:21,154 --> 00:10:23,924
Esta é a hora do fim,
as profecias estão a ser cumpridas
166
00:10:24,057 --> 00:10:26,693
como está escrito no Livro do Apocalipse.
167
00:10:27,194 --> 00:10:29,363
Já vi e estive envolvida
em muitas religiões,
168
00:10:29,496 --> 00:10:31,832
e são todas falsas, são todas tretas.
169
00:10:31,965 --> 00:10:34,067
Isto é a verdade,
eu sei que isto é a verdade.
170
00:10:34,635 --> 00:10:37,905
A verdadeira preocupação era
quantas pessoas poderia ele matar,
171
00:10:38,038 --> 00:10:42,109
para causar um incidente,
para nos fazer atacar e sermos mortos?
172
00:10:42,476 --> 00:10:43,477
Amas o papá?
173
00:10:46,046 --> 00:10:48,715
Vamos ficar bem
porque é Deus que nos guia.
174
00:10:51,051 --> 00:10:55,756
19 de abril de 1993
175
00:10:55,889 --> 00:10:58,759
Após 51 dias de negociações falhadas,
176
00:10:59,193 --> 00:11:02,696
o FBI injeta gás lacrimogéneo
nos edifícios.
177
00:11:03,397 --> 00:11:05,465
Demos-lhes vários ultimatos.
178
00:11:05,599 --> 00:11:07,467
Vamos continuar a gaseá-los
179
00:11:07,601 --> 00:11:10,504
e a tornar o ambiente deles
tão desconfortável quanto possível
180
00:11:10,637 --> 00:11:12,105
até que saiam do complexo.
181
00:11:13,106 --> 00:11:14,508
Um incêndio deflagra.
182
00:11:16,043 --> 00:11:19,479
Chamas enormes no topo do edifício.
183
00:11:20,113 --> 00:11:22,749
Enormes nuvens de fumo negro.
184
00:11:24,051 --> 00:11:27,487
Conseguíamos sentir ondas de calor
a um quilómetro de distância...
185
00:11:28,789 --> 00:11:32,092
...atravessavam o campo
e chegavam até onde estávamos.
186
00:11:32,226 --> 00:11:34,995
O resto acontece em direto na televisão.
187
00:11:42,002 --> 00:11:45,205
Não vemos ninguém a sair do complexo.
188
00:11:48,976 --> 00:11:53,947
25 crianças e 50 adultos,
incluindo Koresh, morrem no complexo.
189
00:11:54,948 --> 00:11:59,920
Basicamente, o governo dos Estados Unidos
instigou um ato terrorista
190
00:12:00,053 --> 00:12:02,990
contra os seus próprios cidadãos.
Isso é errado.
191
00:12:04,091 --> 00:12:08,095
A investigação concluiu que o incêndio
foi provocado pelos davidianos.
192
00:12:08,228 --> 00:12:10,497
Questões sobre o fim do Rancho Apocalipse
193
00:12:10,631 --> 00:12:12,833
continuarão por meses e talvez anos.
194
00:12:12,966 --> 00:12:15,836
Podemos nunca saber a verdade,
a maioria dos membros morreu,
195
00:12:15,969 --> 00:12:18,438
e, até agora, só ouvimos uma versão,
196
00:12:18,572 --> 00:12:20,240
a versão do governo federal.
197
00:12:23,076 --> 00:12:28,081
Muitos culpam as autoridades pelas mortes,
alimentando a paranoia antigoverno.
198
00:12:29,016 --> 00:12:32,986
Havia cada vez mais movimentos
de extrema-direita, as milícias,
199
00:12:33,120 --> 00:12:36,790
que capitalizavam
o sentimento antigoverno.
200
00:12:37,558 --> 00:12:39,359
É a liberdade religiosa,
201
00:12:39,960 --> 00:12:41,028
a liberdade de expressão,
202
00:12:41,695 --> 00:12:43,096
o direito às armas.
203
00:12:44,097 --> 00:12:45,499
Eles não fizeram mal a ninguém.
204
00:12:45,632 --> 00:12:47,835
Porque é que o governo fez o que fez?
205
00:12:48,869 --> 00:12:51,572
Retiraram-lhe os seus direitos.
Isso foi o principal.
206
00:12:52,105 --> 00:12:54,441
Retiraram-lhe os direitos
e fazem isso todos os dias.
207
00:12:55,042 --> 00:12:58,545
Se o governo continua a alienar
as pessoas dos seus direitos,
208
00:12:58,679 --> 00:13:01,448
a guerra é inevitável,
a revolução é inevitável.
209
00:13:02,749 --> 00:13:05,953
Para muitos conspiracionistas,
Waco alimentava a ideia
210
00:13:06,086 --> 00:13:08,488
de que uma rede sinistra
comandava o mundo.
211
00:13:09,957 --> 00:13:12,192
Michelle Rauch lembra-se
de ter entrevistado
212
00:13:12,326 --> 00:13:15,963
uma das muitas pessoas que se dirigiram
a Waco para testemunhar o impasse.
213
00:13:16,430 --> 00:13:21,435
Ele era contra o que estavam a fazer
ao David Koresh.
214
00:13:22,035 --> 00:13:26,273
Opunha-se muito à forma como
o complexo foi invadido.
215
00:13:27,274 --> 00:13:29,543
Alguém me disse
que muitas pessoas ficariam assustadas
216
00:13:29,676 --> 00:13:31,345
com algo deste género.
217
00:13:32,312 --> 00:13:34,615
Ele tinha medo do governo.
218
00:13:34,748 --> 00:13:39,119
Tinha medo do governo que,
na opinião dele,
219
00:13:39,253 --> 00:13:42,890
queria controlar a vida dos americanos.
220
00:13:43,524 --> 00:13:45,158
Vendo o governo como o inimigo,
221
00:13:45,292 --> 00:13:49,363
este espetador perpetraria, em breve,
uma terrível vingança.
222
00:13:52,566 --> 00:13:55,936
O Edifício Alfred P. Murrah,
no centro de Oklahoma,
223
00:13:56,069 --> 00:13:58,539
19 de abril de 1995.
224
00:13:58,672 --> 00:14:00,507
Um enorme carro-bomba explodiu no exterior
225
00:14:00,641 --> 00:14:03,410
de um grande edifício federal
no centro de Oklahoma City.
226
00:14:05,012 --> 00:14:07,181
O edifício albergava
escritórios do governo local,
227
00:14:07,314 --> 00:14:10,817
incluindo o gabinete local da ATF.
228
00:14:14,154 --> 00:14:17,024
Enquanto os investigadores tentam
perceber a destruição,
229
00:14:17,157 --> 00:14:20,360
a data começa a assumir
uma importância sinistra.
230
00:14:21,128 --> 00:14:25,032
O meu agente assistente diz:
"Bob, sabes que dia é hoje?"
231
00:14:26,033 --> 00:14:30,237
E eu disse: "Como assim?"
Ele diz: "Hoje é 19 de abril."
232
00:14:32,105 --> 00:14:36,376
Dezanove de abril é o aniversário
do assalto final em Waco.
233
00:14:38,312 --> 00:14:41,582
O Bombista de Oklahoma
deixou para trás provas cruciais,
234
00:14:41,715 --> 00:14:45,018
e Timothy McVeigh, o mesmo homem
que assistiu aos acontecimentos em Waco,
235
00:14:45,152 --> 00:14:47,487
foi acusado dois dias depois.
236
00:14:49,122 --> 00:14:53,393
Nunca pensaria que alguém, mesmo
com pontos de vista diferentes dos meus,
237
00:14:53,527 --> 00:14:58,465
pudesse cometer um ato tão hediondo
sobre outros americanos.
238
00:15:00,167 --> 00:15:05,038
McVeigh, um veterano da Guerra do Golfo,
justificou o ataque como um ato de revolta
239
00:15:05,172 --> 00:15:08,242
contra um governo que ele via
como tirânico.
240
00:15:09,109 --> 00:15:12,913
Penso que o efeito geral
do atentado de Oklahoma City
241
00:15:13,046 --> 00:15:15,582
foi iluminar alguns destes
242
00:15:15,716 --> 00:15:19,186
cantos mais escuros
da sociedade americana.
243
00:15:19,319 --> 00:15:22,122
Foi um alerta para muitos americanos.
244
00:15:23,557 --> 00:15:26,760
Enquanto o país se tenta conciliar
com a tragédia,
245
00:15:26,894 --> 00:15:29,563
o presidente Bill Clinton
representa o luto nacional
246
00:15:29,696 --> 00:15:31,932
e voa para Oklahoma City.
247
00:15:33,267 --> 00:15:35,435
Perderam demasiado,
248
00:15:36,370 --> 00:15:38,772
mas não perderam tudo...
249
00:15:39,973 --> 00:15:43,310
...e, certamente, não perderam a América.
250
00:15:44,178 --> 00:15:46,446
Achei que ele foi muito sincero.
251
00:15:47,080 --> 00:15:49,883
Falou connosco como um de nós.
252
00:15:50,150 --> 00:15:54,588
Se alguém pensa que os americanos são,
na sua maioria, maus e egoístas,
253
00:15:54,721 --> 00:15:56,557
deveria vir a Oklahoma.
254
00:16:00,294 --> 00:16:03,964
Penso que foi um momento de viragem,
porque o Bill Clinton conseguiu dizer:
255
00:16:04,097 --> 00:16:06,900
"Na verdade, o governo
não é um grupo de pessoas
256
00:16:07,034 --> 00:16:09,136
que conspira contra vocês, que são maus.
257
00:16:09,269 --> 00:16:11,638
São funcionários públicos honestos,
258
00:16:11,772 --> 00:16:15,075
e 168 foram mortos hoje neste ataque."
259
00:16:16,210 --> 00:16:20,614
O discurso de Bill Clinton ajuda a unir
uma nação dividida.
260
00:16:21,548 --> 00:16:24,985
Mas enquanto a nação lambe as feridas
de ataques terroristas internos,
261
00:16:25,118 --> 00:16:29,523
um inimigo muito mais aterrorizador
toma forma no exterior.
262
00:16:33,227 --> 00:16:37,664
Nos Anos 90, enquanto os americanos
se debatiam com o extremismo interno,
263
00:16:37,798 --> 00:16:42,069
outra conspiração muito maior
desenvolvia-se fora do radar.
264
00:16:43,403 --> 00:16:45,672
World Trade Center 2, Nova Iorque,
265
00:16:45,806 --> 00:16:48,976
26 de fevereiro de 1993.
266
00:16:49,109 --> 00:16:50,744
Uma explosão ao início desta tarde
267
00:16:50,878 --> 00:16:53,547
destruiu a cave do World Trade Center.
268
00:16:53,680 --> 00:16:55,315
Nuvens de fuligem subiram pelas escadas
269
00:16:55,449 --> 00:16:58,852
até ao topo das torres de 110 andares.
270
00:17:00,187 --> 00:17:03,757
Seis pessoas morreram.
Mil pessoas ficaram feridas.
271
00:17:05,425 --> 00:17:08,495
Torna-se claro que os atacantes
esperavam derrubar a torre norte
272
00:17:08,629 --> 00:17:11,632
contra a torre sul,
explodindo os seus alicerces.
273
00:17:12,533 --> 00:17:16,537
Estruturalmente, aquele edifício
é suportado por quatro grandes colunas.
274
00:17:16,670 --> 00:17:18,505
Ao destruí-las,
275
00:17:19,106 --> 00:17:21,308
seria como partir as pernas
276
00:17:21,441 --> 00:17:23,343
duma cadeira.
277
00:17:23,477 --> 00:17:26,780
A explosão teve origem
numa bomba de 600 quilos,
278
00:17:26,914 --> 00:17:29,883
carregada numa carrinha
e estacionada na garagem subterrânea.
279
00:17:30,017 --> 00:17:31,618
Pareceu ser um acontecimento único.
280
00:17:31,752 --> 00:17:36,056
Talvez aquilo devesse
ter feito soar os alarmes.
281
00:17:36,890 --> 00:17:37,891
Como morreu pouca gente,
282
00:17:38,025 --> 00:17:42,129
não foi visto como parte
de um potencial padrão de ataques.
283
00:17:42,930 --> 00:17:45,232
Os investigadores analisam os fragmentos
284
00:17:45,365 --> 00:17:48,635
e ligam a carrinha a um serviço de aluguer
em Nova Jérsia.
285
00:17:49,636 --> 00:17:51,104
Segundo fontes do FBI,
286
00:17:51,238 --> 00:17:54,141
ao analisarem os recibos
de estacionamento, encontraram um
287
00:17:54,274 --> 00:17:55,976
que os levou a uma agência de aluguer.
288
00:17:56,109 --> 00:18:00,247
Descobriram que estava ligada
a um grupo fundamentalista muçulmano.
289
00:18:01,348 --> 00:18:03,717
Os quatro bombistas,
que frequentavam uma mesquita
290
00:18:03,851 --> 00:18:07,588
conhecida por radicalizar os seus membros,
foram presos e condenados.
291
00:18:08,589 --> 00:18:11,992
Mas as autoridades são incapazes
de ver a conspiração maior.
292
00:18:12,759 --> 00:18:16,063
Caímos numa falsa sensação de segurança.
293
00:18:16,196 --> 00:18:20,234
Deveríamos ter estado mais atentos
ao terrorismo extremista islâmico.
294
00:18:21,268 --> 00:18:25,172
Ninguém entendeu as implicações daquele
primeiro ataque ao World Trade Center.
295
00:18:25,906 --> 00:18:30,010
Não perceberam que havia um rasto
que levava até ao Médio Oriente.
296
00:18:34,948 --> 00:18:38,452
Três anos depois, uma visita presidencial
de rotina a Manila,
297
00:18:38,585 --> 00:18:42,055
capital das Filipinas,
quase acaba em tragédia.
298
00:18:43,490 --> 00:18:46,093
O presidente Clinton atravessou
meio mundo,
299
00:18:46,226 --> 00:18:48,829
para se reunir com líderes
cujas nações representam
300
00:18:48,962 --> 00:18:50,931
metade da economia mundial.
301
00:18:51,064 --> 00:18:53,834
A segurança será apertada
para a visita do presidente.
302
00:18:53,967 --> 00:18:55,969
Com reuniões a toda a hora,
303
00:18:56,103 --> 00:18:58,939
o presidente apressa-se para acompanhar
a sua agenda extenuante.
304
00:18:59,640 --> 00:19:03,177
Mas escondido, outro temporizador
começa a contagem regressiva.
305
00:19:03,944 --> 00:19:06,947
Os Serviços Secretos recebem um relatório
306
00:19:07,080 --> 00:19:10,284
onde havia algumas informações
que incluíam as palavras
307
00:19:10,417 --> 00:19:12,085
"uma ponte" e "casamento".
308
00:19:12,653 --> 00:19:15,189
O percurso do presidente
atravessava uma ponte,
309
00:19:15,322 --> 00:19:19,393
mas foi a palavra "casamento"
que alertou os Serviços Secretos.
310
00:19:19,526 --> 00:19:23,630
Em linguagem terrorista,
"casamento" pode significar assassinato.
311
00:19:27,167 --> 00:19:31,972
Quando foram procurar, encontraram
uma enorme bomba debaixo da ponte
312
00:19:32,105 --> 00:19:34,775
que podia explodir
toda a comitiva presidencial.
313
00:19:36,543 --> 00:19:39,780
O chefe dos Serviços Secretos disse:
"Sr. Presidente, vamos por outro lado."
314
00:19:40,747 --> 00:19:45,018
O presidente chega em segurança,
mas este não foi um incidente isolado.
315
00:19:46,053 --> 00:19:47,054
Vídeo da Al Qaeda
316
00:19:47,187 --> 00:19:49,790
Os investigadores depressa ligam
os terroristas à Al-Qaeda,
317
00:19:49,923 --> 00:19:53,527
um grupo responsável pelo ataque
ao World Trade Center em 1993...
318
00:19:54,895 --> 00:19:57,664
...e a um homem chamado Osama Bin Laden.
319
00:19:57,798 --> 00:20:00,434
Isto deve provar que encaramos
este problema
320
00:20:00,567 --> 00:20:02,469
de forma muito séria, por nós,
321
00:20:02,603 --> 00:20:04,972
e pelos amigos da liberdade
em todo o mundo,
322
00:20:05,105 --> 00:20:06,640
e continuamos a enfrentá-lo.
323
00:20:08,609 --> 00:20:10,944
A CIA decidiu
324
00:20:11,078 --> 00:20:13,947
que o Bin Laden era a maior ameaça
325
00:20:14,081 --> 00:20:16,316
e criou uma equipa especial
326
00:20:16,450 --> 00:20:18,685
para o procurar, para o vigiar.
327
00:20:18,819 --> 00:20:22,222
Foi a primeira vez que a CIA
se concentrou num indivíduo.
328
00:20:23,624 --> 00:20:24,992
À medida que o nome se espalha
329
00:20:25,125 --> 00:20:27,961
para lá do estreito confinamento
da comunidade de inteligência...
330
00:20:28,962 --> 00:20:31,965
...em 1997, dois jornalistas da CNN
331
00:20:32,099 --> 00:20:35,269
decidem correr o risco
de tentar entrevistá-lo.
332
00:20:35,402 --> 00:20:38,705
Ele escolheu-nos, e seria
a sua primeira entrevista em televisão.
333
00:20:38,839 --> 00:20:42,609
Colocaram-nos umas vendas.
334
00:20:42,743 --> 00:20:45,812
Fomos transferidos
para um veículo todo o terreno,
335
00:20:45,946 --> 00:20:48,148
no qual fomos transportados
para as montanhas.
336
00:20:48,282 --> 00:20:51,318
Acabámos por chegar à cabana de um pastor.
337
00:20:51,451 --> 00:20:55,222
Puxaram a cortina que servia de porta,
e ali estava o homem.
338
00:20:58,926 --> 00:21:02,196
E uma das primeiras perguntas que fiz foi:
339
00:21:02,329 --> 00:21:05,499
"Vocês declararam guerra
contra a América?"
340
00:21:06,900 --> 00:21:10,070
E ele disse: "Sim, declarámos guerra
contra a América."
341
00:21:10,204 --> 00:21:12,439
Pode dizer-nos porquê?
342
00:21:12,573 --> 00:21:17,211
Declarámos uma jihad, uma guerra santa
contra o governo dos Estados Unidos,
343
00:21:17,344 --> 00:21:20,647
por ser injusto, criminoso e tirânico.
344
00:21:20,781 --> 00:21:22,916
Ele não mencionou Hollywood ou...
345
00:21:23,050 --> 00:21:26,053
...a Madonna, ou drogas, ou álcool, ou...
346
00:21:26,186 --> 00:21:29,122
...homossexualidade, ou feminismo,
ou qualquer questão cultural
347
00:21:29,256 --> 00:21:31,425
como parte do seu criticismo
aos Estados Unidos.
348
00:21:31,558 --> 00:21:33,627
Foi uma diatribe de uma hora
349
00:21:33,760 --> 00:21:35,562
contra a política externa dos EUA.
350
00:21:35,696 --> 00:21:37,564
Quais são os seus planos futuros?
351
00:21:37,698 --> 00:21:41,268
Vão vê-los e ouvir falar deles
nas notícias.
352
00:21:42,569 --> 00:21:43,904
Se Deus quiser.
353
00:21:45,539 --> 00:21:47,908
Depois da entrevista, pensei,
isto é muito interessante,
354
00:21:48,041 --> 00:21:50,277
mas como vai atacar os Estados Unidos
a partir daqui?
355
00:21:51,945 --> 00:21:54,448
Descobriríamos muito em breve.
356
00:21:57,851 --> 00:21:59,853
Legendas: Hugo Ferreira
32635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.