All language subtitles for The.90s.Greatest.S01E06.The.Internet.Revolution.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-NTb_track10_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,468 --> 00:00:02,936 ESTE PROGRAMA PODE CONTER CENAS 2 00:00:03,070 --> 00:00:04,471 SUSCETÍVEIS DE FERIR 3 00:00:04,605 --> 00:00:06,106 A SENSIBILIDADE DOS ESPETADORES. 4 00:00:17,851 --> 00:00:18,852 Os anos 90, 5 00:00:18,986 --> 00:00:21,922 a década em que surge uma nova via rápida. 6 00:00:22,055 --> 00:00:25,025 Foi nos anos 90 que tudo explodiu, 7 00:00:25,158 --> 00:00:26,159 a internet explodiu. 8 00:00:26,760 --> 00:00:27,961 A invenção da internet 9 00:00:28,095 --> 00:00:30,998 é tão importante quanto a invenção da imprensa. 10 00:00:31,999 --> 00:00:34,434 Foi uma revolução total. 11 00:00:36,336 --> 00:00:38,472 Surpreendentemente, poucos o conseguiram prever. 12 00:00:38,605 --> 00:00:41,675 Isto não vai pegar, a internet. Nunca. 13 00:00:42,109 --> 00:00:43,544 Ou entender o que iria causar. 14 00:00:43,677 --> 00:00:46,146 Tudo o que fizeste, eles devem ter visto na internet. 15 00:00:47,748 --> 00:00:50,984 A internet era um recém-nascido, a chorar, a gritar 16 00:00:51,118 --> 00:00:52,653 e a perturbar o sono de todos. 17 00:00:52,986 --> 00:00:55,923 Mas, de repente, o mundo acordou. 18 00:00:56,056 --> 00:00:57,925 - Querido. - Boa. 19 00:01:06,066 --> 00:01:07,334 Em 1991, 20 00:01:07,467 --> 00:01:10,170 radicais comunistas enviam tanques para Moscovo, 21 00:01:10,604 --> 00:01:13,507 mas enquanto o golpe falha e a União Soviética colapsa, 22 00:01:13,640 --> 00:01:17,110 noutro lugar, prepara-se outro tipo de revolução. 23 00:01:21,548 --> 00:01:24,885 No início da década, comunicar resume-se a carregar em botões, 24 00:01:25,018 --> 00:01:26,854 num mundo maioritariamente analógico. 25 00:01:26,987 --> 00:01:30,657 Ainda estávamos a enviar faxes, ainda estávamos a ligar às pessoas, 26 00:01:30,791 --> 00:01:31,959 ainda deixávamos mensagens, 27 00:01:32,092 --> 00:01:35,028 as pessoas ainda conheciam as vozes umas das outras. 28 00:01:35,629 --> 00:01:38,565 Computadores pessoais povoam as secretárias pelo mundo fora, 29 00:01:38,699 --> 00:01:40,667 mas não comunicam entre si. 30 00:01:40,801 --> 00:01:42,803 Com estes computadores, podias escrever algo num Apple 31 00:01:42,936 --> 00:01:45,172 e algo num PC, mas não dava para partilhar. 32 00:01:45,305 --> 00:01:48,575 Era necessária uma tecnologia muito específica 33 00:01:48,709 --> 00:01:51,445 para o fazer. A maioria das pessoas não tinha acesso a ela. 34 00:01:52,946 --> 00:01:54,748 E tal como as máquinas, 35 00:01:54,882 --> 00:01:57,684 os seus programadores são também anti-sociais, 36 00:01:58,385 --> 00:02:00,787 ainda largamente confinados ao seu habitat natural, 37 00:02:00,921 --> 00:02:02,823 em Silicon Valley, na Califórnia. 38 00:02:03,023 --> 00:02:06,193 Comer, tomar banho, ter uma namorada, 39 00:02:06,326 --> 00:02:08,896 ter uma vida social não é importante. 40 00:02:09,029 --> 00:02:10,964 Interfere no tempo de programação. 41 00:02:11,965 --> 00:02:15,936 No fundo da hierarquia social, eles são algo estranhos. 42 00:02:16,403 --> 00:02:17,871 Mas isso está prestes a mudar. 43 00:02:18,005 --> 00:02:19,339 O que é um nerd? 44 00:02:20,240 --> 00:02:23,210 Nos anos 80, havia um filme chamado "A Vingança dos Nerds". 45 00:02:23,343 --> 00:02:24,945 Nos anos 90, 46 00:02:25,078 --> 00:02:27,681 a "Vingança dos Nerds" tornou-se realidade. 47 00:02:28,849 --> 00:02:31,885 Os nerds estão prestes a forjar um salto quântico na comunicação, 48 00:02:32,019 --> 00:02:35,656 algo nunca visto desde a invenção do telefone, um século antes. 49 00:02:35,989 --> 00:02:37,824 - Estou? -Quando, em 1991, 50 00:02:37,958 --> 00:02:40,194 o nerd Tim Berners-Lee, 51 00:02:40,327 --> 00:02:44,198 conseguiu que os computadores falassem entre si, com a worldwide web. 52 00:02:44,331 --> 00:02:46,533 Tim Berners-Lee criou o HTML, 53 00:02:46,667 --> 00:02:48,569 uma linguagem universal que, ao ser utilizada, 54 00:02:48,702 --> 00:02:50,904 faria com que o navegador exibisse os mesmo dados 55 00:02:51,038 --> 00:02:52,739 para toda a gente. 56 00:02:53,140 --> 00:02:56,076 As coisas nunca são perfeitas, mas foi por pouco. 57 00:02:56,210 --> 00:03:00,414 Na altura, destinava-se apenas a académicos e funcionários da Defesa. 58 00:03:00,547 --> 00:03:03,517 Se alguém entrasse na rede nessa altura 59 00:03:03,650 --> 00:03:06,286 e colocasse algo à venda, estaria a cometer um crime 60 00:03:06,854 --> 00:03:08,622 e isso teve que mudar. 61 00:03:10,057 --> 00:03:12,960 Para a internet se tornar global e atingir todo o seu potencial, 62 00:03:13,093 --> 00:03:15,729 era preciso um nerd num lugar de destaque. 63 00:03:17,364 --> 00:03:20,667 O Al Gore foi o primeiro político americano a perceber isso. 64 00:03:21,001 --> 00:03:23,270 Ao trazermos a revolução digital 65 00:03:23,403 --> 00:03:25,806 para as nossas casas e escolas, 66 00:03:26,373 --> 00:03:30,043 seremos capazes de comunicar ideias e informação. 67 00:03:30,177 --> 00:03:33,013 O futuro está mesmo nas nossas mãos. 68 00:03:33,380 --> 00:03:34,615 Ele ajudou a aprovar uma lei 69 00:03:34,748 --> 00:03:37,851 que estabeleceu algumas regras e alguns financiamentos 70 00:03:37,985 --> 00:03:41,221 para o que se tornou na internet comercial que conhecemos hoje. 71 00:03:42,589 --> 00:03:45,325 Mas o velho Al Gore dá demasiado crédito a si próprio. 72 00:03:45,459 --> 00:03:46,460 EDIÇÃO DA NOITE CNN, Março de 1999 73 00:03:46,593 --> 00:03:48,729 Eu tomei a iniciativa de criar a internet. 74 00:03:48,862 --> 00:03:50,731 Quem foi o tipo que criou a internet? 75 00:03:50,864 --> 00:03:52,733 Não foi o Al Gore, nós eliminámo-lo. 76 00:03:52,866 --> 00:03:55,469 O Al Gore reivindicou, talvez, 77 00:03:56,069 --> 00:03:58,505 mais crédito do que merecia. 78 00:03:58,639 --> 00:04:00,641 Foi um mal-entendido político. 79 00:04:00,774 --> 00:04:03,377 O Al Gore esteve muito envolvido e foi importante 80 00:04:03,510 --> 00:04:05,145 para trazer esta tecnologia 81 00:04:05,279 --> 00:04:08,949 para fora do governo, do exército, da investigação académica 82 00:04:09,082 --> 00:04:10,217 e entregá-la ao mundo. 83 00:04:13,086 --> 00:04:16,790 Com apoio político e financiamento de 600 milhões de dólares, 84 00:04:16,924 --> 00:04:20,060 a internet está pronta para dominar o mundo. 85 00:04:21,161 --> 00:04:24,464 Mas há um nerd que acha que a web é um desperdício de tempo 86 00:04:25,098 --> 00:04:28,202 e todos sabemos que Bill Gates nunca se engana, certo? 87 00:04:28,335 --> 00:04:30,671 É ridículo. Não vou usar isto. 88 00:04:30,804 --> 00:04:33,974 Não, alguém está confuso. Alguém não está a pensar. 89 00:04:34,107 --> 00:04:37,277 Gates não acredita que irá ganhar dinheiro com a web. 90 00:04:37,411 --> 00:04:39,613 Bill Gates via-a como... 91 00:04:39,746 --> 00:04:41,481 Ele chamou-lhe "socialismo". 92 00:04:42,049 --> 00:04:43,817 Disse: "Como é possível? 93 00:04:43,951 --> 00:04:46,653 "Como é que as pessoas não são proprietárias do conteúdo?" 94 00:04:46,787 --> 00:04:50,190 Mas, em agosto de 1995, ele acredita que o seu novo Windows 95 00:04:50,324 --> 00:04:52,726 vai dominar o mundo 96 00:04:53,026 --> 00:04:55,762 e escolhe os melhores para a demonstração do programa. 97 00:04:56,563 --> 00:05:00,567 Bem-vindo ao Guia do Microsoft Windows 95. 98 00:05:01,001 --> 00:05:03,504 Carregue numa tecla e vai vê-lo atrás do protetor de ecrã. 99 00:05:04,438 --> 00:05:05,906 Fantástico. 100 00:05:06,039 --> 00:05:08,075 E sem o DOS a atrapalhar. 101 00:05:08,208 --> 00:05:10,344 Isto é um anúncio a papel de cozinha? 102 00:05:10,944 --> 00:05:12,679 Mas o Windows '95 103 00:05:12,813 --> 00:05:15,215 não possui nenhuma forma de aceder à net. 104 00:05:15,349 --> 00:05:19,386 E 15 dias antes de sair, a rival Netscape 105 00:05:19,520 --> 00:05:21,255 mostrou a Bill como se faz, 106 00:05:21,388 --> 00:05:24,091 com o primeiro browser de fácil utilização. 107 00:05:24,658 --> 00:05:26,827 Wall Street reconhece os bons negócios. 108 00:05:26,960 --> 00:05:29,830 Ás 11:00h, as ações da empresa ficaram disponíveis 109 00:05:29,963 --> 00:05:31,965 e Wall Street foi à loucura. 110 00:05:32,099 --> 00:05:34,201 O Bill começou a perceber 111 00:05:34,334 --> 00:05:39,106 que a Netscape era uma concorrente séria. 112 00:05:39,239 --> 00:05:40,841 Era uma ameaça existencial. 113 00:05:41,208 --> 00:05:42,976 A empresa emitiu cinco milhões de ações, 114 00:05:43,110 --> 00:05:45,946 mas os corretores receberam pedidos para 100 milhões. 115 00:05:46,613 --> 00:05:49,216 A OPI da Netscape abriu os olhos a toda a gente 116 00:05:49,349 --> 00:05:50,484 para o valor da internet. 117 00:05:50,617 --> 00:05:53,086 As ações dispararam muito rapidamente. 118 00:05:55,989 --> 00:05:57,090 O homem que pensou que a web 119 00:05:57,224 --> 00:06:00,060 não ia ser bem sucedida, engolia as suas próprias palavras. 120 00:06:01,895 --> 00:06:03,797 Bill Gates mudou de ideias. 121 00:06:03,931 --> 00:06:07,034 Viu o futuro e percebeu 122 00:06:07,167 --> 00:06:09,870 que a internet ia ser o foco, 123 00:06:10,003 --> 00:06:12,005 não o sistema operativo. 124 00:06:13,106 --> 00:06:16,243 Quatro meses depois, Bill Gates reuniu as tropas. 125 00:06:16,376 --> 00:06:18,712 Não vamos criar um departamento de internet. 126 00:06:18,846 --> 00:06:20,013 Para nós, isso é... 127 00:06:20,147 --> 00:06:22,349 É como ter um departamento de eletricidade 128 00:06:22,482 --> 00:06:24,918 ou de software. 129 00:06:25,052 --> 00:06:27,321 A internet está presente 130 00:06:27,454 --> 00:06:29,690 em tudo o que estamos a fazer. 131 00:06:30,090 --> 00:06:32,960 A Microsoft está a focar-se no seu Internet Explorer 132 00:06:33,093 --> 00:06:35,095 para recuperar terreno à Netscape. 133 00:06:36,697 --> 00:06:40,234 É a luta mais feroz que o mundo tecnológico já viu. 134 00:06:40,367 --> 00:06:43,070 A única máxima que parecia invadir a empresa 135 00:06:43,203 --> 00:06:45,038 era competir e ganhar. 136 00:06:45,172 --> 00:06:47,975 Foram batalhas capitalistas sangrentas. 137 00:06:48,542 --> 00:06:51,078 No final de contas, a Netscape é esmagada. 138 00:06:51,211 --> 00:06:52,546 Houve um sentimento 139 00:06:52,679 --> 00:06:55,249 de que a start-up inovadora 140 00:06:55,382 --> 00:06:58,519 foi preterida pela Estrela da Morte. 141 00:06:58,652 --> 00:07:00,187 No final dos anos 90, 142 00:07:00,320 --> 00:07:03,524 A Microsoft tinha capturado 80% do mercado dos browsers. 143 00:07:05,125 --> 00:07:08,061 Enquanto competem para levar a internet às pessoas, 144 00:07:09,329 --> 00:07:11,064 os nerds descobrem que não há lá ninguém. 145 00:07:11,265 --> 00:07:12,266 Em Dezembro de 1995, 146 00:07:12,399 --> 00:07:14,134 Apenas 0,4% d a população mundial usa a internet. 147 00:07:14,268 --> 00:07:15,969 O que é a internet, afinal? 148 00:07:16,103 --> 00:07:18,805 Aquele "a" com o círculo à volta? 149 00:07:18,939 --> 00:07:20,607 -"Em". - Pois, foi o que eu disse. 150 00:07:21,708 --> 00:07:23,510 A Katie pensava que era "sobre". 151 00:07:23,644 --> 00:07:24,878 Sim. 152 00:07:25,412 --> 00:07:28,882 O problema é que a internet leva o seu tempo. 153 00:07:35,923 --> 00:07:38,492 Era um barulho irritante, a ligação, não era? 154 00:07:38,625 --> 00:07:39,626 Eu odiava. 155 00:07:39,960 --> 00:07:42,396 E não havia lá grande coisa. 156 00:07:42,529 --> 00:07:44,598 A internet é apenas 157 00:07:45,098 --> 00:07:47,701 um grande espaço à espera de habitantes. 158 00:07:48,168 --> 00:07:51,505 E precisa de motéis, precisa de lugares para visitar. 159 00:07:52,539 --> 00:07:54,875 Para atrair pessoas para a internet 160 00:07:55,008 --> 00:07:58,612 era preciso um homem, uma mulher e uma câmara. 161 00:07:58,745 --> 00:08:02,049 Meu Deus, vamos bater, sabes? 162 00:08:03,483 --> 00:08:06,920 Em 1995, as atenções estão viradas para a praia de Malibu. 163 00:08:11,859 --> 00:08:14,461 Rotulada como a série mais vista da TV, 164 00:08:14,595 --> 00:08:15,729 "Marés Vivas" tem uma audiência semanal 165 00:08:15,863 --> 00:08:18,866 de 1,1 mil milhões de pessoas, 166 00:08:18,999 --> 00:08:20,701 em 148 países. 167 00:08:23,103 --> 00:08:25,372 Havia movimento de certas partes do corpo 168 00:08:25,506 --> 00:08:28,675 e muitos homens viam-na em câmara lenta. 169 00:08:30,477 --> 00:08:33,413 Vou dizer-vos o segredo, o motivo de ser em câmara lenta. 170 00:08:33,547 --> 00:08:34,882 Nunca revelado antes. 171 00:08:35,549 --> 00:08:38,118 Não tínhamos dinheiro para acabar a série. 172 00:08:39,119 --> 00:08:42,656 Faltavam sempre seis a oito minutos. 173 00:08:43,524 --> 00:08:44,558 O que fazemos? 174 00:08:45,359 --> 00:08:47,895 Um dia, eu disse: "Põe isso em câmara lenta" 175 00:08:48,629 --> 00:08:50,364 e tornou-se a marca registada da série. 176 00:08:50,497 --> 00:08:53,066 Rimo-nos muito disso até hoje. 177 00:08:54,134 --> 00:08:57,938 Uma das estrelas de "Marés Vivas" é Pamela Anderson. 178 00:08:58,438 --> 00:09:00,340 A Pamela ficava muito bem de fato de banho, 179 00:09:00,474 --> 00:09:03,911 mas tinha um certo magnetismo de estrela. 180 00:09:04,878 --> 00:09:06,847 Um magnetismo que atrairia involuntariamente 181 00:09:06,980 --> 00:09:09,016 mais gente para a internet do que qualquer outra coisa. 182 00:09:11,318 --> 00:09:14,254 Em 1995, Anderson é casada com Tommy Lee, 183 00:09:14,388 --> 00:09:15,889 o baterista dos Mötley Crüe. 184 00:09:16,023 --> 00:09:18,892 A Pamela Anderson e o Tommy Lee estavam sempre nas notícias. 185 00:09:19,459 --> 00:09:20,727 Ao juntarem-se, 186 00:09:20,861 --> 00:09:24,798 foi como se dois mundos se fundissem. 187 00:09:28,135 --> 00:09:30,737 O casal está ocupado a construir a casa de sonho 188 00:09:30,871 --> 00:09:32,506 em Mulholland Drive, 189 00:09:32,873 --> 00:09:35,943 mas o conto de fadas acaba quando despedem um empreiteiro. 190 00:09:37,244 --> 00:09:40,814 Como vingança, ele rouba-lhes o cofre que continha uma cassete 191 00:09:40,948 --> 00:09:43,750 e muda o mundo inteiro com isso. 192 00:09:44,117 --> 00:09:47,087 Começaram a ver a cassete e o queixo caiu-lhes, 193 00:09:47,221 --> 00:09:50,357 só pensaram em dinheiro. 194 00:09:51,391 --> 00:09:54,461 -Meu Deus! - Querida. 195 00:09:55,996 --> 00:09:58,565 Pensaram: "Meu Deus, 196 00:09:58,699 --> 00:10:00,767 "saiu-nos o jackpot!". 197 00:10:00,901 --> 00:10:02,703 Um vídeo de sexo 198 00:10:02,836 --> 00:10:05,973 com duas das maiores celebridades da época. 199 00:10:06,106 --> 00:10:09,343 Meu Deus! Vamos bater, sabes? 200 00:10:10,177 --> 00:10:13,947 Os pornógrafos consideram a cassete demasiado perigosa para publicar, 201 00:10:14,715 --> 00:10:16,783 e o empreiteiro vira-se para uma nova fronteira 202 00:10:16,917 --> 00:10:20,254 sem censura e, aparentemente, sem lei, a internet. 203 00:10:21,255 --> 00:10:23,457 Por causa da natureza global 204 00:10:23,590 --> 00:10:25,959 e descentralizada da internet, 205 00:10:26,093 --> 00:10:28,862 o vídeo espalhou-se rapidamente, 206 00:10:28,996 --> 00:10:31,465 com pouca consciência 207 00:10:31,598 --> 00:10:34,301 de que não tinha sido 208 00:10:34,434 --> 00:10:35,903 legalmente obtido. 209 00:10:36,737 --> 00:10:39,006 O Tommy era, aparentemente, muito bem dotado. 210 00:10:39,139 --> 00:10:41,842 Conseguia fazer umas habilidades a conduzir um barco 211 00:10:41,975 --> 00:10:44,811 com certas partes do corpo, o que não eram para qualquer um 212 00:10:44,945 --> 00:10:47,080 e toda a gente queria ver o vídeo. 213 00:10:47,981 --> 00:10:51,518 A privacidade do casal está a ser invadida com o clique de um botão. 214 00:10:52,853 --> 00:10:54,855 A Pam e o Tommy estavam doidos 215 00:10:54,988 --> 00:10:57,057 a tentar controlar isto. 216 00:10:57,191 --> 00:10:59,459 Fizeram de tudo para que não fosse publicado 217 00:10:59,593 --> 00:11:01,228 mas, ainda assim, estava a ser. 218 00:11:01,795 --> 00:11:03,230 A comunicação social aproveita. 219 00:11:03,797 --> 00:11:06,133 Isto foi com a câmara barata do Tommy. 220 00:11:06,934 --> 00:11:08,802 Estás incrível. 221 00:11:09,069 --> 00:11:11,605 - Certo, aposto que sim. -Estás mesmo. 222 00:11:11,738 --> 00:11:13,807 Pensava que, se alguém me roubasse algo de casa, 223 00:11:13,941 --> 00:11:15,309 não ficaria impune. 224 00:11:15,876 --> 00:11:18,779 Anderson e Lee moveram uma ação de dez milhões de dólares 225 00:11:18,912 --> 00:11:21,148 contra todos os que tivessem uma cópia, 226 00:11:22,115 --> 00:11:23,417 mas não havia volta a dar. 227 00:11:23,550 --> 00:11:26,687 Mostrou a força da internet, logo no início. 228 00:11:26,820 --> 00:11:29,790 Depois de ser publicado, não há nada que se possa fazer. 229 00:11:29,923 --> 00:11:33,493 O vídeo gera 77 milhões de dólares em vendas online. 230 00:11:33,861 --> 00:11:35,028 O vídeo foi responsável 231 00:11:35,162 --> 00:11:37,965 por levar mais utilizadores à internet, nos anos 90, 232 00:11:38,098 --> 00:11:40,000 do que qualquer outro evento. 233 00:11:41,435 --> 00:11:43,270 Em 2000, o Guiness nomeia Anderson 234 00:11:43,403 --> 00:11:45,572 como a estrela com mais downloads de sempre. 235 00:11:45,706 --> 00:11:47,741 Quem via a web como algo para o negócio, 236 00:11:47,875 --> 00:11:48,942 ou para a educação, 237 00:11:49,076 --> 00:11:51,745 percebeu de repente: "Também pode ser para diversão." 238 00:11:52,479 --> 00:11:56,149 E os primeiros sites visitados por diversão nos anos 90 foram... 239 00:11:56,750 --> 00:11:58,185 Sites de pornografia, claro. 240 00:11:59,620 --> 00:12:01,722 - Só pornografia. - Muita pornografia, sim. 241 00:12:01,855 --> 00:12:03,423 É escusado dizer. 242 00:12:03,557 --> 00:12:06,026 Acho que se chamava "I Hump Brother". 243 00:12:07,494 --> 00:12:10,797 Houve uma tempestade perfeita da internet a explodir 244 00:12:10,931 --> 00:12:12,766 e a criação do Viagra, ao mesmo tempo. 245 00:12:12,900 --> 00:12:15,169 De repente, toda a gente lá está pela pornografia. 246 00:12:15,302 --> 00:12:17,304 Como se sente hoje, Sr. DeBlow? 247 00:12:18,972 --> 00:12:22,342 Nos anos 90, 80% do tráfego da internet é relacionado com sexo. 248 00:12:23,710 --> 00:12:26,446 A pornografia era e continua a ser 249 00:12:26,580 --> 00:12:28,749 um enorme motor para a internet. 250 00:12:29,116 --> 00:12:31,518 A razão pela qual temos transmissão de vídeo 251 00:12:31,652 --> 00:12:34,922 é porque as pessoas queriam ver vídeos de sexo. 252 00:12:35,255 --> 00:12:37,457 A razão pela qual temos processamento de pagamentos 253 00:12:37,591 --> 00:12:39,927 é porque as pessoas queriam usar cartões de crédito 254 00:12:40,060 --> 00:12:42,362 para comprar vídeos de sexo. 255 00:12:43,597 --> 00:12:45,666 A pornografia pode ter atraído as massas, 256 00:12:45,799 --> 00:12:47,067 mas depois de lá estarem, 257 00:12:47,201 --> 00:12:50,037 as pessoas começaram a querer fazer mais coisas. 258 00:12:50,904 --> 00:12:52,306 Em 1995, a amazon vende o seu primeiro artigo. 259 00:12:52,439 --> 00:12:53,640 Um livro sobre inteligência artificial. 260 00:12:53,774 --> 00:12:55,843 É lançado o primeiro site de encontros, o match.com 261 00:12:55,976 --> 00:12:58,579 e o nytimes.com é publicado. 262 00:12:58,946 --> 00:13:01,481 As pessoas começam a comunicar como nunca. 263 00:13:02,015 --> 00:13:04,451 Com a AT&T World Net, pode enviar emails aos amigos 264 00:13:04,585 --> 00:13:06,787 ou conversar e fazer amigos novos. 265 00:13:07,454 --> 00:13:08,889 Antes desta nova tecnologia, 266 00:13:09,022 --> 00:13:12,759 muita gente só conhecia o sítio onde vivia. 267 00:13:12,893 --> 00:13:14,995 Estavas confinado àquela realidade. 268 00:13:15,762 --> 00:13:17,798 De repente, acendeu-se uma lâmpada. 269 00:13:17,931 --> 00:13:20,601 Deu às pessoas acesso a informação 270 00:13:20,734 --> 00:13:24,638 e a ideias a que elas não tinham acesso antes. 271 00:13:24,972 --> 00:13:27,808 E quando a revolução da internet passou para as escolas, 272 00:13:27,941 --> 00:13:29,877 uma nova geração ficou viciada para a vida. 273 00:13:30,344 --> 00:13:33,447 O Presidente e o Vice-Presidente instalaram hoje cabos 274 00:13:33,580 --> 00:13:35,015 numa escola da Califórnia. 275 00:13:35,382 --> 00:13:37,384 -Só o cor-de-rosa. - Só o cor-de-rosa? 276 00:13:37,518 --> 00:13:38,819 -Sim, só esse. - Eu sabia. 277 00:13:38,952 --> 00:13:41,722 Estavam entre os voluntários menos qualificados, 278 00:13:41,855 --> 00:13:44,424 de 16 mil, em toda a Califórnia, 279 00:13:44,558 --> 00:13:47,861 que trabalham para ligar três mil escolas californianas à internet. 280 00:13:47,995 --> 00:13:50,998 Um dia, a internet da nossa escola falhou 281 00:13:51,131 --> 00:13:52,332 e ficámos loucos. 282 00:13:52,466 --> 00:13:54,801 Foi aí que percebi: "Isto é a sério." 283 00:13:54,935 --> 00:13:58,939 Porque, em apenas um ano letivo, tínhamos ficado viciados. 284 00:14:02,376 --> 00:14:05,579 Mas não demoraria muito até o lado negro da websurgir. 285 00:14:05,712 --> 00:14:08,282 Eles mexeram nas minhas informações e impressões digitais. 286 00:14:09,016 --> 00:14:11,285 Tornar-se-iam os sonhos do domínio da internet 287 00:14:11,418 --> 00:14:12,920 em pesadelos? 288 00:14:13,053 --> 00:14:15,889 Segunda-feira, os investidores perderam 300 mil milhões de dólares. 289 00:14:16,023 --> 00:14:18,825 As grandes derrotadas foram as famosas ações da internet. 290 00:14:19,860 --> 00:14:21,595 Estava falido. 291 00:14:24,231 --> 00:14:27,601 Em meados dos anos 90, toda a gente tem o bichinho da internet. 292 00:14:27,968 --> 00:14:30,771 Depois de começar a crescer, pegou como fogo na floresta 293 00:14:30,904 --> 00:14:33,907 e todas as famílias compravam modems. 294 00:14:34,474 --> 00:14:36,076 Mas sabíamos o real significado 295 00:14:36,210 --> 00:14:37,744 de estar ligado à internet? 296 00:14:37,878 --> 00:14:40,848 Como vamos organizar-nos, como sociedade. 297 00:14:40,981 --> 00:14:42,749 Este é o teu toque de despertar. 298 00:14:42,883 --> 00:14:44,885 Esta questão não deixou Hollywood indiferente. 299 00:14:45,786 --> 00:14:49,623 Em 1995, são lançados seis filmes sobre a paranóia da internet. 300 00:14:49,957 --> 00:14:54,428 Um deles, em particular, alimenta-se do medo em relação ao alcance da internet. 301 00:14:56,763 --> 00:14:59,867 Vivemos na era da informação. 302 00:15:00,300 --> 00:15:03,470 Tudo sobre nós está codificado algures, 303 00:15:03,604 --> 00:15:04,605 A REDE 304 00:15:04,738 --> 00:15:06,874 numa complexa rede de informação. 305 00:15:07,441 --> 00:15:09,009 "A Rede" é sobre uma programadora 306 00:15:09,142 --> 00:15:12,846 que acidentalmente descobre que existe uma força obscura, 307 00:15:12,980 --> 00:15:15,983 uma empresa que controla a Bolsa de Valores de Nova Iorque 308 00:15:16,116 --> 00:15:17,584 e o aeroporto de Los Angeles. 309 00:15:18,218 --> 00:15:19,853 Pode controlar toda a vida dela. 310 00:15:19,987 --> 00:15:22,489 Eles mexeram nas minhas informações e impressões digitais. 311 00:15:22,623 --> 00:15:23,790 O filme tem uma mensagem clara. 312 00:15:23,924 --> 00:15:27,461 Há demasiada informação na internet, tornando-nos a todos vulneráveis. 313 00:15:27,594 --> 00:15:30,097 Dá-nos a disquete e devolvemos-te a tua vida. 314 00:15:30,230 --> 00:15:32,866 Refletia, realmente, algo que se estava a passar. 315 00:15:33,000 --> 00:15:35,869 Vimos esta gigante mudança tecnológica 316 00:15:36,003 --> 00:15:37,271 e não a compreendemos. 317 00:15:37,404 --> 00:15:40,807 Sandra Bullock é apanhada na Rede. 318 00:15:42,676 --> 00:15:43,677 A REDE 319 00:15:43,810 --> 00:15:45,312 Esses filmes criaram 320 00:15:45,445 --> 00:15:49,116 uma versão algo exagerada de piratas informáticos assustadores, 321 00:15:49,483 --> 00:15:51,952 mas, na verdade, foi isso que aconteceu. 322 00:15:52,085 --> 00:15:54,688 Temos que estar cientes do cibercrime. 323 00:15:54,821 --> 00:15:57,057 Eles estavam a prever alguns dos maiores problemas 324 00:15:57,191 --> 00:15:58,725 com que lidamos atualmente. 325 00:16:01,862 --> 00:16:03,530 Sem medo do lado obscuro da web, 326 00:16:03,664 --> 00:16:07,301 surgiu um novo tipo de investidor para capitalizar o seu potencial. 327 00:16:08,168 --> 00:16:10,270 Os investidores não têm mãos a medir 328 00:16:10,404 --> 00:16:12,739 e a bolha começa a crescer. 329 00:16:13,106 --> 00:16:15,742 Foi literalmente assim: "Vamos dar muito dinheiro 330 00:16:15,876 --> 00:16:18,312 "a alguém que nunca ganhou nenhum, 331 00:16:18,445 --> 00:16:20,447 "mas que tem uma ideia que pode vir a ganhá-lo 332 00:16:20,581 --> 00:16:24,251 "neste novo mundo, com esta tecnologia, sem sustentação nenhuma." 333 00:16:24,384 --> 00:16:26,587 Por exemplo, em 1995, 334 00:16:26,720 --> 00:16:28,856 dois jovens criam o theglobe.com, 335 00:16:28,989 --> 00:16:31,291 um site que não faz nem vende nada, 336 00:16:31,425 --> 00:16:34,561 a não ser a possibilidade de conversar e publicar mensagens. 337 00:16:35,195 --> 00:16:38,832 Ouvimos falar de dois tipos de Stanford que criaram uma coisa chamada Yahoo! 338 00:16:38,966 --> 00:16:40,434 Por isso, começámos o The Globe, 339 00:16:40,567 --> 00:16:42,803 que foi uma das primeiras redes socais. 340 00:16:43,203 --> 00:16:44,872 O seu timingé perfeito. 341 00:16:45,105 --> 00:16:46,807 Num piscar de olhos, os investidores 342 00:16:46,940 --> 00:16:49,076 aplicam 20 milhões de dólares na empresa 343 00:16:49,209 --> 00:16:51,545 e isso significa "Olá, Wall Street". 344 00:16:51,678 --> 00:16:54,014 Ligaram-nos do banco e disseram: "Não vão acreditar, 345 00:16:55,082 --> 00:16:57,251 "mas a empresa vai ser cotada em bolsa. Vai disparar." 346 00:16:57,384 --> 00:17:00,354 A Globe.com entrou hoje na bolsa com a venda de três milhões de ações. 347 00:17:00,487 --> 00:17:02,856 Vimos os corretores todos lá. 348 00:17:02,990 --> 00:17:06,426 Diziam-nos: "Parece que vai abrir a 20 dólares cada ação." 349 00:17:06,560 --> 00:17:07,961 "Meu Deus! A sério?" 350 00:17:09,663 --> 00:17:10,831 "Não, vai abrir a 50." 351 00:17:10,964 --> 00:17:12,733 Mais um milhão. Sim, Compaq. 352 00:17:12,866 --> 00:17:13,867 "Não, vai abrir a 60." 353 00:17:14,001 --> 00:17:16,503 - Oitenta e sete. - 150, 35... 354 00:17:16,637 --> 00:17:18,405 - Noventa e sete. - Mais 250. 355 00:17:18,939 --> 00:17:22,676 As nossas ações foram de nove para 97 dólares de um dia para o outro. 356 00:17:23,911 --> 00:17:26,146 No final do dia, a empresa valia mil milhões de dólares 357 00:17:26,280 --> 00:17:28,182 e eu e o meu sócio valíamos 100 milhões cada. 358 00:17:28,315 --> 00:17:32,920 A globe.com regista o maior lucro inicial numa OPI. 359 00:17:33,320 --> 00:17:36,156 Se a Walmart estivesse a negociar nas mesmas cifras, 360 00:17:36,290 --> 00:17:38,025 teria uma capitalização de mercado 361 00:17:38,158 --> 00:17:40,861 de 72 biliões de dólares. 362 00:17:40,994 --> 00:17:42,029 Naquela noite, 363 00:17:42,162 --> 00:17:45,232 fui com uns amigos a um sítio chamado Spy Bar. 364 00:17:45,866 --> 00:17:48,435 Trouxeram muito álcool 365 00:17:48,569 --> 00:17:51,038 e, claro, no final da noite, a conta ficou para mim. 366 00:17:51,171 --> 00:17:54,241 Toda a gente presumiu que eu pagaria, e paguei. 367 00:17:54,942 --> 00:17:57,878 O engraçado é que eu não tinha esse dinheiro na conta. 368 00:17:58,011 --> 00:17:59,079 Não tinha ganho nada. 369 00:17:59,646 --> 00:18:01,248 Como a maioria das start-ups da internet, 370 00:18:01,381 --> 00:18:04,484 o valor da theglobe.com apenas existia no papel, 371 00:18:04,618 --> 00:18:07,454 ou melhor, num código de zeros e uns. 372 00:18:08,255 --> 00:18:10,657 Mas o Grinch estava atento e avisou. 373 00:18:10,791 --> 00:18:14,161 Como saber quando a exuberância irracional 374 00:18:14,294 --> 00:18:17,431 inflacionou indevidamente o valor dos ativos? 375 00:18:17,564 --> 00:18:21,168 Em algum momento, a empresa tem de começar a dar lucro. 376 00:18:21,735 --> 00:18:23,237 As receitas foram de zero a cinco milhões, 377 00:18:23,370 --> 00:18:24,838 de 18 milhões a 40 milhões. 378 00:18:24,972 --> 00:18:28,842 Estávamos a crescer imenso, mas também estávamos a perder 40 milhões ao ano. 379 00:18:29,209 --> 00:18:30,878 Por mais que sejas valorizado, 380 00:18:31,011 --> 00:18:32,913 se não há lucro, não adianta. 381 00:18:33,046 --> 00:18:36,884 Quando Wall Street percebe isso, a bolha rebenta. 382 00:18:37,017 --> 00:18:39,086 ...14 mil, 2002... 383 00:18:39,219 --> 00:18:41,922 Segunda-feira, os investidores perderam 300 mil milhões de dólares. 384 00:18:42,055 --> 00:18:44,525 As grandes derrotadas foram as famosas ações da internet. 385 00:18:44,658 --> 00:18:45,726 Estão sobrevalorizadas, 386 00:18:45,859 --> 00:18:47,895 tornaram-se demasiado onerosas, vendam-nas. 387 00:18:48,028 --> 00:18:50,764 As ações continuaram a descer, sem parar, durante o ano seguinte, 388 00:18:50,898 --> 00:18:52,399 até valerem um dólar cada uma. 389 00:18:52,533 --> 00:18:54,735 Um ano mais tarde, não valiam nada. 390 00:18:54,868 --> 00:18:56,870 A implosão da internet continua. 391 00:18:57,004 --> 00:18:58,972 Estava falido. 392 00:18:59,973 --> 00:19:01,375 Nos negócios, podemos perder a cabeça, 393 00:19:01,508 --> 00:19:03,210 fazer coisas parvas, mas não para sempre. 394 00:19:03,343 --> 00:19:05,279 De repente, a fonte secou. 395 00:19:05,412 --> 00:19:09,249 O novo investimento parou e houve muitas consequências 396 00:19:09,383 --> 00:19:11,919 ao nível do desemprego. 397 00:19:12,686 --> 00:19:16,190 Quase metade das Star-Ups da internet do final dos anos 90 colapsaram. 398 00:19:17,524 --> 00:19:20,360 Como em qualquer corrida ao ouro, a esperança é eterna. 399 00:19:20,494 --> 00:19:24,231 Em Silicon Valley, há outra start-upcom grandes sonhos. 400 00:19:24,598 --> 00:19:27,467 Em 1999, coloca um anúncio para um chef. 401 00:19:28,168 --> 00:19:29,636 Quando fui entrevistado, 402 00:19:29,770 --> 00:19:31,638 lembro-me de ver um tipo 403 00:19:31,772 --> 00:19:35,108 a sair do elevador numa daquelas bolas saltitonas, 404 00:19:35,242 --> 00:19:36,643 com pegas. 405 00:19:36,777 --> 00:19:40,347 E o tipo passa por mim. Interessante. 406 00:19:40,480 --> 00:19:43,450 Saí da entrevista a pensar que os tipos eram doidos. 407 00:19:43,584 --> 00:19:47,020 Mas este ex-chef dos Grateful Dead não se deixa intimidar. 408 00:19:47,321 --> 00:19:50,257 Disseram-me: "Cozinha o que quiseres, com o coração, 409 00:19:50,390 --> 00:19:51,892 "cozinha o que achas que devemos comer." 410 00:19:52,025 --> 00:19:54,928 Os donos acham que comida gratuita e brinquedos 411 00:19:55,062 --> 00:19:57,364 vão manter os funcionários felizes e motivados. 412 00:19:58,298 --> 00:20:00,968 Isso e uma pequena parte das ações. 413 00:20:01,101 --> 00:20:02,102 Liguei ao meu pai e disse: 414 00:20:02,236 --> 00:20:03,770 "Preciso que me emprestes dinheiro 415 00:20:03,904 --> 00:20:05,639 "para compra ações." 416 00:20:05,772 --> 00:20:06,907 Mas ele estava cético. 417 00:20:07,241 --> 00:20:09,343 O pai do Charlie não era o único cético. 418 00:20:09,743 --> 00:20:11,645 Em breve, isso mudará, 419 00:20:11,778 --> 00:20:14,648 porque a empresa chama-se Google. 420 00:20:15,883 --> 00:20:19,253 Quando Tim Berners-Lee inventou a web em 1991, 421 00:20:19,720 --> 00:20:21,555 montou a estrutura que temos hoje, 422 00:20:21,688 --> 00:20:23,290 sites e nomes. 423 00:20:23,824 --> 00:20:25,192 Mas não lhe ocorreu 424 00:20:25,325 --> 00:20:27,528 ter uma forma de os procurar porque não havia muitos. 425 00:20:28,095 --> 00:20:30,697 Número de nomes de domínios registados: 1995: 120 000 426 00:20:30,831 --> 00:20:32,933 1998: 2 Milhões 427 00:20:33,066 --> 00:20:34,801 Todos dizem que podemos procurar na web 428 00:20:34,935 --> 00:20:37,337 e encontrar coisas, 429 00:20:37,471 --> 00:20:40,174 mas eu não encontro nada. 430 00:20:41,608 --> 00:20:44,478 Havia sites como o Yahoo! e o AOL 431 00:20:44,611 --> 00:20:47,114 que tinham um diretório com todo o tipos de sites 432 00:20:47,247 --> 00:20:50,817 e podíamos navegar dessa forma, mas era difícil. 433 00:20:50,951 --> 00:20:53,320 Mas a Google viu um mapa para o futuro. 434 00:20:53,453 --> 00:20:56,356 Quanto mais popular for a página, mais acima aparece. 435 00:20:56,490 --> 00:20:57,558 Simples, certo? 436 00:20:57,691 --> 00:20:59,893 Porque é que a malta dos 40 e tal não o fez? 437 00:21:00,027 --> 00:21:03,197 Porque estávamos toldados pela convenção 438 00:21:03,330 --> 00:21:05,065 e eles viram um caminho novo. 439 00:21:05,399 --> 00:21:07,768 Em 2004, as ações de Charlie valem 26 milhões. 440 00:21:07,901 --> 00:21:10,571 O meu pai adora a Google como um Deus. 441 00:21:12,172 --> 00:21:14,107 Telecomunicações do mundo por internet: 1993: 1% 442 00:21:14,241 --> 00:21:15,809 2000: 51% 443 00:21:15,943 --> 00:21:18,045 2007: 97% 444 00:21:18,579 --> 00:21:22,082 Nos anos 90, o mundo como o conhecemos estava a começar. 445 00:21:22,749 --> 00:21:25,853 Tens um antigo império Soviético frágil, 446 00:21:25,986 --> 00:21:27,254 a colapsar e a dissolver-se 447 00:21:27,387 --> 00:21:31,158 em simultâneo com este milagre desmaterializado 448 00:21:31,291 --> 00:21:33,861 que nos liga a todos, a internet. 449 00:21:34,561 --> 00:21:35,762 O que engrandeceu a internet 450 00:21:35,896 --> 00:21:37,731 foi o facto de ser livre. Não há regras. 451 00:21:37,865 --> 00:21:40,234 Mas isso significa que não havia segurança 452 00:21:40,367 --> 00:21:43,403 e ainda estamos a viver com as consequências disso. 453 00:21:44,004 --> 00:21:47,841 Reunimo-nos num espaço que tinha algo para todos. 454 00:21:48,642 --> 00:21:51,578 E uma vez lá, ninguém quer sair. 455 00:21:52,012 --> 00:21:54,014 Antes da banda larga éramos muito conscientes: 456 00:21:54,147 --> 00:21:55,916 "Vou à internet agora." 457 00:21:56,049 --> 00:21:57,784 Hoje em dia é tipo: "Nunca saio de lá." 458 00:21:57,885 --> 00:21:59,887 Legendas: Cláudia Nogueira 38435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.