Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,468 --> 00:00:02,936
ESTE PROGRAMA PODE CONTER CENAS
2
00:00:03,070 --> 00:00:04,471
SUSCETÍVEIS DE FERIR
3
00:00:04,605 --> 00:00:06,106
A SENSIBILIDADE DOS ESPETADORES.
4
00:00:17,851 --> 00:00:18,852
Os anos 90,
5
00:00:18,986 --> 00:00:21,922
a década em que surge uma nova via rápida.
6
00:00:22,055 --> 00:00:25,025
Foi nos anos 90 que tudo explodiu,
7
00:00:25,158 --> 00:00:26,159
a internet explodiu.
8
00:00:26,760 --> 00:00:27,961
A invenção da internet
9
00:00:28,095 --> 00:00:30,998
é tão importante
quanto a invenção da imprensa.
10
00:00:31,999 --> 00:00:34,434
Foi uma revolução total.
11
00:00:36,336 --> 00:00:38,472
Surpreendentemente,
poucos o conseguiram prever.
12
00:00:38,605 --> 00:00:41,675
Isto não vai pegar, a internet. Nunca.
13
00:00:42,109 --> 00:00:43,544
Ou entender o que iria causar.
14
00:00:43,677 --> 00:00:46,146
Tudo o que fizeste,
eles devem ter visto na internet.
15
00:00:47,748 --> 00:00:50,984
A internet era um recém-nascido,
a chorar, a gritar
16
00:00:51,118 --> 00:00:52,653
e a perturbar o sono de todos.
17
00:00:52,986 --> 00:00:55,923
Mas, de repente, o mundo acordou.
18
00:00:56,056 --> 00:00:57,925
- Querido.
- Boa.
19
00:01:06,066 --> 00:01:07,334
Em 1991,
20
00:01:07,467 --> 00:01:10,170
radicais comunistas
enviam tanques para Moscovo,
21
00:01:10,604 --> 00:01:13,507
mas enquanto o golpe falha
e a União Soviética colapsa,
22
00:01:13,640 --> 00:01:17,110
noutro lugar,
prepara-se outro tipo de revolução.
23
00:01:21,548 --> 00:01:24,885
No início da década,
comunicar resume-se a carregar em botões,
24
00:01:25,018 --> 00:01:26,854
num mundo maioritariamente analógico.
25
00:01:26,987 --> 00:01:30,657
Ainda estávamos a enviar faxes,
ainda estávamos a ligar às pessoas,
26
00:01:30,791 --> 00:01:31,959
ainda deixávamos mensagens,
27
00:01:32,092 --> 00:01:35,028
as pessoas ainda conheciam
as vozes umas das outras.
28
00:01:35,629 --> 00:01:38,565
Computadores pessoais povoam
as secretárias pelo mundo fora,
29
00:01:38,699 --> 00:01:40,667
mas não comunicam entre si.
30
00:01:40,801 --> 00:01:42,803
Com estes computadores,
podias escrever algo num Apple
31
00:01:42,936 --> 00:01:45,172
e algo num PC,
mas não dava para partilhar.
32
00:01:45,305 --> 00:01:48,575
Era necessária
uma tecnologia muito específica
33
00:01:48,709 --> 00:01:51,445
para o fazer. A maioria das pessoas
não tinha acesso a ela.
34
00:01:52,946 --> 00:01:54,748
E tal como as máquinas,
35
00:01:54,882 --> 00:01:57,684
os seus programadores
são também anti-sociais,
36
00:01:58,385 --> 00:02:00,787
ainda largamente confinados
ao seu habitat natural,
37
00:02:00,921 --> 00:02:02,823
em Silicon Valley, na Califórnia.
38
00:02:03,023 --> 00:02:06,193
Comer, tomar banho, ter uma namorada,
39
00:02:06,326 --> 00:02:08,896
ter uma vida social não é importante.
40
00:02:09,029 --> 00:02:10,964
Interfere no tempo de programação.
41
00:02:11,965 --> 00:02:15,936
No fundo da hierarquia social,
eles são algo estranhos.
42
00:02:16,403 --> 00:02:17,871
Mas isso está prestes a mudar.
43
00:02:18,005 --> 00:02:19,339
O que é um nerd?
44
00:02:20,240 --> 00:02:23,210
Nos anos 80, havia um filme chamado
"A Vingança dos Nerds".
45
00:02:23,343 --> 00:02:24,945
Nos anos 90,
46
00:02:25,078 --> 00:02:27,681
a "Vingança dos Nerds"
tornou-se realidade.
47
00:02:28,849 --> 00:02:31,885
Os nerds estão prestes a forjar
um salto quântico na comunicação,
48
00:02:32,019 --> 00:02:35,656
algo nunca visto desde a invenção
do telefone, um século antes.
49
00:02:35,989 --> 00:02:37,824
- Estou?
-Quando, em 1991,
50
00:02:37,958 --> 00:02:40,194
o nerd Tim Berners-Lee,
51
00:02:40,327 --> 00:02:44,198
conseguiu que os computadores
falassem entre si, com a worldwide web.
52
00:02:44,331 --> 00:02:46,533
Tim Berners-Lee criou o HTML,
53
00:02:46,667 --> 00:02:48,569
uma linguagem universal que,
ao ser utilizada,
54
00:02:48,702 --> 00:02:50,904
faria com que o navegador exibisse
os mesmo dados
55
00:02:51,038 --> 00:02:52,739
para toda a gente.
56
00:02:53,140 --> 00:02:56,076
As coisas nunca são perfeitas,
mas foi por pouco.
57
00:02:56,210 --> 00:03:00,414
Na altura, destinava-se apenas
a académicos e funcionários da Defesa.
58
00:03:00,547 --> 00:03:03,517
Se alguém entrasse na rede nessa altura
59
00:03:03,650 --> 00:03:06,286
e colocasse algo à venda,
estaria a cometer um crime
60
00:03:06,854 --> 00:03:08,622
e isso teve que mudar.
61
00:03:10,057 --> 00:03:12,960
Para a internet se tornar global
e atingir todo o seu potencial,
62
00:03:13,093 --> 00:03:15,729
era preciso um nerd num lugar de destaque.
63
00:03:17,364 --> 00:03:20,667
O Al Gore foi o primeiro
político americano a perceber isso.
64
00:03:21,001 --> 00:03:23,270
Ao trazermos a revolução digital
65
00:03:23,403 --> 00:03:25,806
para as nossas casas e escolas,
66
00:03:26,373 --> 00:03:30,043
seremos capazes de comunicar ideias
e informação.
67
00:03:30,177 --> 00:03:33,013
O futuro está mesmo nas nossas mãos.
68
00:03:33,380 --> 00:03:34,615
Ele ajudou a aprovar uma lei
69
00:03:34,748 --> 00:03:37,851
que estabeleceu algumas regras
e alguns financiamentos
70
00:03:37,985 --> 00:03:41,221
para o que se tornou na internet comercial
que conhecemos hoje.
71
00:03:42,589 --> 00:03:45,325
Mas o velho Al Gore
dá demasiado crédito a si próprio.
72
00:03:45,459 --> 00:03:46,460
EDIÇÃO DA NOITE
CNN, Março de 1999
73
00:03:46,593 --> 00:03:48,729
Eu tomei a iniciativa de criar a internet.
74
00:03:48,862 --> 00:03:50,731
Quem foi o tipo que criou a internet?
75
00:03:50,864 --> 00:03:52,733
Não foi o Al Gore, nós eliminámo-lo.
76
00:03:52,866 --> 00:03:55,469
O Al Gore reivindicou, talvez,
77
00:03:56,069 --> 00:03:58,505
mais crédito do que merecia.
78
00:03:58,639 --> 00:04:00,641
Foi um mal-entendido político.
79
00:04:00,774 --> 00:04:03,377
O Al Gore esteve muito envolvido
e foi importante
80
00:04:03,510 --> 00:04:05,145
para trazer esta tecnologia
81
00:04:05,279 --> 00:04:08,949
para fora do governo, do exército,
da investigação académica
82
00:04:09,082 --> 00:04:10,217
e entregá-la ao mundo.
83
00:04:13,086 --> 00:04:16,790
Com apoio político
e financiamento de 600 milhões de dólares,
84
00:04:16,924 --> 00:04:20,060
a internet está pronta
para dominar o mundo.
85
00:04:21,161 --> 00:04:24,464
Mas há um nerd que acha
que a web é um desperdício de tempo
86
00:04:25,098 --> 00:04:28,202
e todos sabemos que Bill Gates
nunca se engana, certo?
87
00:04:28,335 --> 00:04:30,671
É ridículo. Não vou usar isto.
88
00:04:30,804 --> 00:04:33,974
Não, alguém está confuso.
Alguém não está a pensar.
89
00:04:34,107 --> 00:04:37,277
Gates não acredita
que irá ganhar dinheiro com a web.
90
00:04:37,411 --> 00:04:39,613
Bill Gates via-a como...
91
00:04:39,746 --> 00:04:41,481
Ele chamou-lhe "socialismo".
92
00:04:42,049 --> 00:04:43,817
Disse: "Como é possível?
93
00:04:43,951 --> 00:04:46,653
"Como é que as pessoas
não são proprietárias do conteúdo?"
94
00:04:46,787 --> 00:04:50,190
Mas, em agosto de 1995,
ele acredita que o seu novo Windows
95
00:04:50,324 --> 00:04:52,726
vai dominar o mundo
96
00:04:53,026 --> 00:04:55,762
e escolhe os melhores
para a demonstração do programa.
97
00:04:56,563 --> 00:05:00,567
Bem-vindo ao Guia do Microsoft Windows 95.
98
00:05:01,001 --> 00:05:03,504
Carregue numa tecla
e vai vê-lo atrás do protetor de ecrã.
99
00:05:04,438 --> 00:05:05,906
Fantástico.
100
00:05:06,039 --> 00:05:08,075
E sem o DOS a atrapalhar.
101
00:05:08,208 --> 00:05:10,344
Isto é um anúncio a papel de cozinha?
102
00:05:10,944 --> 00:05:12,679
Mas o Windows '95
103
00:05:12,813 --> 00:05:15,215
não possui nenhuma forma de aceder à net.
104
00:05:15,349 --> 00:05:19,386
E 15 dias antes de sair, a rival Netscape
105
00:05:19,520 --> 00:05:21,255
mostrou a Bill como se faz,
106
00:05:21,388 --> 00:05:24,091
com o primeirobrowser
de fácil utilização.
107
00:05:24,658 --> 00:05:26,827
Wall Street reconhece os bons negócios.
108
00:05:26,960 --> 00:05:29,830
Ás 11:00h, as ações da empresa
ficaram disponíveis
109
00:05:29,963 --> 00:05:31,965
e Wall Street foi à loucura.
110
00:05:32,099 --> 00:05:34,201
O Bill começou a perceber
111
00:05:34,334 --> 00:05:39,106
que a Netscape era uma concorrente séria.
112
00:05:39,239 --> 00:05:40,841
Era uma ameaça existencial.
113
00:05:41,208 --> 00:05:42,976
A empresa emitiu cinco milhões de ações,
114
00:05:43,110 --> 00:05:45,946
mas os corretores receberam pedidos
para 100 milhões.
115
00:05:46,613 --> 00:05:49,216
A OPI da Netscape
abriu os olhos a toda a gente
116
00:05:49,349 --> 00:05:50,484
para o valor da internet.
117
00:05:50,617 --> 00:05:53,086
As ações dispararam muito rapidamente.
118
00:05:55,989 --> 00:05:57,090
O homem que pensou que a web
119
00:05:57,224 --> 00:06:00,060
não ia ser bem sucedida,
engolia as suas próprias palavras.
120
00:06:01,895 --> 00:06:03,797
Bill Gates mudou de ideias.
121
00:06:03,931 --> 00:06:07,034
Viu o futuro e percebeu
122
00:06:07,167 --> 00:06:09,870
que a internet ia ser o foco,
123
00:06:10,003 --> 00:06:12,005
não o sistema operativo.
124
00:06:13,106 --> 00:06:16,243
Quatro meses depois,
Bill Gates reuniu as tropas.
125
00:06:16,376 --> 00:06:18,712
Não vamos criar
um departamento de internet.
126
00:06:18,846 --> 00:06:20,013
Para nós, isso é...
127
00:06:20,147 --> 00:06:22,349
É como ter um departamento de eletricidade
128
00:06:22,482 --> 00:06:24,918
ou de software.
129
00:06:25,052 --> 00:06:27,321
A internet está presente
130
00:06:27,454 --> 00:06:29,690
em tudo o que estamos a fazer.
131
00:06:30,090 --> 00:06:32,960
A Microsoft está a focar-se
no seu Internet Explorer
132
00:06:33,093 --> 00:06:35,095
para recuperar terreno à Netscape.
133
00:06:36,697 --> 00:06:40,234
É a luta mais feroz
que o mundo tecnológico já viu.
134
00:06:40,367 --> 00:06:43,070
A única máxima
que parecia invadir a empresa
135
00:06:43,203 --> 00:06:45,038
era competir e ganhar.
136
00:06:45,172 --> 00:06:47,975
Foram batalhas capitalistas sangrentas.
137
00:06:48,542 --> 00:06:51,078
No final de contas, a Netscape é esmagada.
138
00:06:51,211 --> 00:06:52,546
Houve um sentimento
139
00:06:52,679 --> 00:06:55,249
de que a start-up inovadora
140
00:06:55,382 --> 00:06:58,519
foi preterida pela Estrela da Morte.
141
00:06:58,652 --> 00:07:00,187
No final dos anos 90,
142
00:07:00,320 --> 00:07:03,524
A Microsoft tinha capturado
80% do mercado dos browsers.
143
00:07:05,125 --> 00:07:08,061
Enquanto competem
para levar a internet às pessoas,
144
00:07:09,329 --> 00:07:11,064
os nerds descobrem que não há lá ninguém.
145
00:07:11,265 --> 00:07:12,266
Em Dezembro de 1995,
146
00:07:12,399 --> 00:07:14,134
Apenas 0,4% d a população mundial
usa a internet.
147
00:07:14,268 --> 00:07:15,969
O que é a internet, afinal?
148
00:07:16,103 --> 00:07:18,805
Aquele "a" com o círculo à volta?
149
00:07:18,939 --> 00:07:20,607
-"Em".
- Pois, foi o que eu disse.
150
00:07:21,708 --> 00:07:23,510
A Katie pensava que era "sobre".
151
00:07:23,644 --> 00:07:24,878
Sim.
152
00:07:25,412 --> 00:07:28,882
O problema é
que a internet leva o seu tempo.
153
00:07:35,923 --> 00:07:38,492
Era um barulho irritante,
a ligação, não era?
154
00:07:38,625 --> 00:07:39,626
Eu odiava.
155
00:07:39,960 --> 00:07:42,396
E não havia lá grande coisa.
156
00:07:42,529 --> 00:07:44,598
A internet é apenas
157
00:07:45,098 --> 00:07:47,701
um grande espaço à espera de habitantes.
158
00:07:48,168 --> 00:07:51,505
E precisa de motéis,
precisa de lugares para visitar.
159
00:07:52,539 --> 00:07:54,875
Para atrair pessoas para a internet
160
00:07:55,008 --> 00:07:58,612
era preciso um homem,
uma mulher e uma câmara.
161
00:07:58,745 --> 00:08:02,049
Meu Deus, vamos bater, sabes?
162
00:08:03,483 --> 00:08:06,920
Em 1995, as atenções estão viradas
para a praia de Malibu.
163
00:08:11,859 --> 00:08:14,461
Rotulada como a série mais vista da TV,
164
00:08:14,595 --> 00:08:15,729
"Marés Vivas" tem uma audiência semanal
165
00:08:15,863 --> 00:08:18,866
de 1,1 mil milhões de pessoas,
166
00:08:18,999 --> 00:08:20,701
em 148 países.
167
00:08:23,103 --> 00:08:25,372
Havia movimento de certas partes do corpo
168
00:08:25,506 --> 00:08:28,675
e muitos homens viam-na em câmara lenta.
169
00:08:30,477 --> 00:08:33,413
Vou dizer-vos o segredo,
o motivo de ser em câmara lenta.
170
00:08:33,547 --> 00:08:34,882
Nunca revelado antes.
171
00:08:35,549 --> 00:08:38,118
Não tínhamos dinheiro
para acabar a série.
172
00:08:39,119 --> 00:08:42,656
Faltavam sempre seis a oito minutos.
173
00:08:43,524 --> 00:08:44,558
O que fazemos?
174
00:08:45,359 --> 00:08:47,895
Um dia, eu disse:
"Põe isso em câmara lenta"
175
00:08:48,629 --> 00:08:50,364
e tornou-se a marca registada da série.
176
00:08:50,497 --> 00:08:53,066
Rimo-nos muito disso até hoje.
177
00:08:54,134 --> 00:08:57,938
Uma das estrelas de "Marés Vivas"
é Pamela Anderson.
178
00:08:58,438 --> 00:09:00,340
A Pamela ficava muito bem
de fato de banho,
179
00:09:00,474 --> 00:09:03,911
mas tinha um certo magnetismo de estrela.
180
00:09:04,878 --> 00:09:06,847
Um magnetismo
que atrairia involuntariamente
181
00:09:06,980 --> 00:09:09,016
mais gente para a internet
do que qualquer outra coisa.
182
00:09:11,318 --> 00:09:14,254
Em 1995, Anderson é casada
com Tommy Lee,
183
00:09:14,388 --> 00:09:15,889
o baterista dos Mötley Crüe.
184
00:09:16,023 --> 00:09:18,892
A Pamela Anderson e o Tommy Lee
estavam sempre nas notícias.
185
00:09:19,459 --> 00:09:20,727
Ao juntarem-se,
186
00:09:20,861 --> 00:09:24,798
foi como se dois mundos se fundissem.
187
00:09:28,135 --> 00:09:30,737
O casal está ocupado
a construir a casa de sonho
188
00:09:30,871 --> 00:09:32,506
em Mulholland Drive,
189
00:09:32,873 --> 00:09:35,943
mas o conto de fadas acaba
quando despedem um empreiteiro.
190
00:09:37,244 --> 00:09:40,814
Como vingança, ele rouba-lhes o cofre
que continha uma cassete
191
00:09:40,948 --> 00:09:43,750
e muda o mundo inteiro com isso.
192
00:09:44,117 --> 00:09:47,087
Começaram a ver a cassete
e o queixo caiu-lhes,
193
00:09:47,221 --> 00:09:50,357
só pensaram em dinheiro.
194
00:09:51,391 --> 00:09:54,461
-Meu Deus!
- Querida.
195
00:09:55,996 --> 00:09:58,565
Pensaram: "Meu Deus,
196
00:09:58,699 --> 00:10:00,767
"saiu-nos o jackpot!".
197
00:10:00,901 --> 00:10:02,703
Um vídeo de sexo
198
00:10:02,836 --> 00:10:05,973
com duas
das maiores celebridades da época.
199
00:10:06,106 --> 00:10:09,343
Meu Deus! Vamos bater, sabes?
200
00:10:10,177 --> 00:10:13,947
Os pornógrafos consideram a cassete
demasiado perigosa para publicar,
201
00:10:14,715 --> 00:10:16,783
e o empreiteiro vira-se
para uma nova fronteira
202
00:10:16,917 --> 00:10:20,254
sem censura e,
aparentemente, sem lei, a internet.
203
00:10:21,255 --> 00:10:23,457
Por causa da natureza global
204
00:10:23,590 --> 00:10:25,959
e descentralizada da internet,
205
00:10:26,093 --> 00:10:28,862
o vídeo espalhou-se rapidamente,
206
00:10:28,996 --> 00:10:31,465
com pouca consciência
207
00:10:31,598 --> 00:10:34,301
de que não tinha sido
208
00:10:34,434 --> 00:10:35,903
legalmente obtido.
209
00:10:36,737 --> 00:10:39,006
O Tommy era, aparentemente,
muito bem dotado.
210
00:10:39,139 --> 00:10:41,842
Conseguia fazer umas habilidades
a conduzir um barco
211
00:10:41,975 --> 00:10:44,811
com certas partes do corpo,
o que não eram para qualquer um
212
00:10:44,945 --> 00:10:47,080
e toda a gente queria ver o vídeo.
213
00:10:47,981 --> 00:10:51,518
A privacidade do casal está a ser invadida
com o clique de um botão.
214
00:10:52,853 --> 00:10:54,855
A Pam e o Tommy estavam doidos
215
00:10:54,988 --> 00:10:57,057
a tentar controlar isto.
216
00:10:57,191 --> 00:10:59,459
Fizeram de tudo
para que não fosse publicado
217
00:10:59,593 --> 00:11:01,228
mas, ainda assim, estava a ser.
218
00:11:01,795 --> 00:11:03,230
A comunicação social aproveita.
219
00:11:03,797 --> 00:11:06,133
Isto foi com a câmara barata do Tommy.
220
00:11:06,934 --> 00:11:08,802
Estás incrível.
221
00:11:09,069 --> 00:11:11,605
- Certo, aposto que sim.
-Estás mesmo.
222
00:11:11,738 --> 00:11:13,807
Pensava que,
se alguém me roubasse algo de casa,
223
00:11:13,941 --> 00:11:15,309
não ficaria impune.
224
00:11:15,876 --> 00:11:18,779
Anderson e Lee moveram uma ação
de dez milhões de dólares
225
00:11:18,912 --> 00:11:21,148
contra todos os que tivessem uma cópia,
226
00:11:22,115 --> 00:11:23,417
mas não havia volta a dar.
227
00:11:23,550 --> 00:11:26,687
Mostrou a força da internet,
logo no início.
228
00:11:26,820 --> 00:11:29,790
Depois de ser publicado,
não há nada que se possa fazer.
229
00:11:29,923 --> 00:11:33,493
O vídeo gera 77 milhões de dólares
em vendas online.
230
00:11:33,861 --> 00:11:35,028
O vídeo foi responsável
231
00:11:35,162 --> 00:11:37,965
por levar mais utilizadores à internet,
nos anos 90,
232
00:11:38,098 --> 00:11:40,000
do que qualquer outro evento.
233
00:11:41,435 --> 00:11:43,270
Em 2000, o Guiness nomeia Anderson
234
00:11:43,403 --> 00:11:45,572
como a estrela
com mais downloads de sempre.
235
00:11:45,706 --> 00:11:47,741
Quem via a web
como algo para o negócio,
236
00:11:47,875 --> 00:11:48,942
ou para a educação,
237
00:11:49,076 --> 00:11:51,745
percebeu de repente:
"Também pode ser para diversão."
238
00:11:52,479 --> 00:11:56,149
E os primeiros sites visitados
por diversão nos anos 90 foram...
239
00:11:56,750 --> 00:11:58,185
Sites de pornografia, claro.
240
00:11:59,620 --> 00:12:01,722
- Só pornografia.
- Muita pornografia, sim.
241
00:12:01,855 --> 00:12:03,423
É escusado dizer.
242
00:12:03,557 --> 00:12:06,026
Acho que se chamava "I Hump Brother".
243
00:12:07,494 --> 00:12:10,797
Houve uma tempestade perfeita
da internet a explodir
244
00:12:10,931 --> 00:12:12,766
e a criação do Viagra, ao mesmo tempo.
245
00:12:12,900 --> 00:12:15,169
De repente,
toda a gente lá está pela pornografia.
246
00:12:15,302 --> 00:12:17,304
Como se sente hoje, Sr. DeBlow?
247
00:12:18,972 --> 00:12:22,342
Nos anos 90, 80% do tráfego da internet
é relacionado com sexo.
248
00:12:23,710 --> 00:12:26,446
A pornografia era e continua a ser
249
00:12:26,580 --> 00:12:28,749
um enorme motor para a internet.
250
00:12:29,116 --> 00:12:31,518
A razão pela qual temos
transmissão de vídeo
251
00:12:31,652 --> 00:12:34,922
é porque as pessoas
queriam ver vídeos de sexo.
252
00:12:35,255 --> 00:12:37,457
A razão pela qual
temos processamento de pagamentos
253
00:12:37,591 --> 00:12:39,927
é porque as pessoas queriam
usar cartões de crédito
254
00:12:40,060 --> 00:12:42,362
para comprar vídeos de sexo.
255
00:12:43,597 --> 00:12:45,666
A pornografia pode ter atraído as massas,
256
00:12:45,799 --> 00:12:47,067
mas depois de lá estarem,
257
00:12:47,201 --> 00:12:50,037
as pessoas começaram
a querer fazer mais coisas.
258
00:12:50,904 --> 00:12:52,306
Em 1995, a amazon vende
o seu primeiro artigo.
259
00:12:52,439 --> 00:12:53,640
Um livro sobre inteligência artificial.
260
00:12:53,774 --> 00:12:55,843
É lançado o primeiro site de encontros,
o match.com
261
00:12:55,976 --> 00:12:58,579
e o nytimes.com é publicado.
262
00:12:58,946 --> 00:13:01,481
As pessoas começam a comunicar como nunca.
263
00:13:02,015 --> 00:13:04,451
Com a AT&T World Net,
pode enviar emails aos amigos
264
00:13:04,585 --> 00:13:06,787
ou conversar e fazer amigos novos.
265
00:13:07,454 --> 00:13:08,889
Antes desta nova tecnologia,
266
00:13:09,022 --> 00:13:12,759
muita gente só conhecia
o sítio onde vivia.
267
00:13:12,893 --> 00:13:14,995
Estavas confinado àquela realidade.
268
00:13:15,762 --> 00:13:17,798
De repente, acendeu-se uma lâmpada.
269
00:13:17,931 --> 00:13:20,601
Deu às pessoas acesso a informação
270
00:13:20,734 --> 00:13:24,638
e a ideias
a que elas não tinham acesso antes.
271
00:13:24,972 --> 00:13:27,808
E quando a revolução da internet
passou para as escolas,
272
00:13:27,941 --> 00:13:29,877
uma nova geração
ficou viciada para a vida.
273
00:13:30,344 --> 00:13:33,447
O Presidente e o Vice-Presidente
instalaram hoje cabos
274
00:13:33,580 --> 00:13:35,015
numa escola da Califórnia.
275
00:13:35,382 --> 00:13:37,384
-Só o cor-de-rosa.
- Só o cor-de-rosa?
276
00:13:37,518 --> 00:13:38,819
-Sim, só esse.
- Eu sabia.
277
00:13:38,952 --> 00:13:41,722
Estavam entre os voluntários
menos qualificados,
278
00:13:41,855 --> 00:13:44,424
de 16 mil, em toda a Califórnia,
279
00:13:44,558 --> 00:13:47,861
que trabalham para ligar
três mil escolas californianas à internet.
280
00:13:47,995 --> 00:13:50,998
Um dia, a internet da nossa escola falhou
281
00:13:51,131 --> 00:13:52,332
e ficámos loucos.
282
00:13:52,466 --> 00:13:54,801
Foi aí que percebi: "Isto é a sério."
283
00:13:54,935 --> 00:13:58,939
Porque, em apenas um ano letivo,
tínhamos ficado viciados.
284
00:14:02,376 --> 00:14:05,579
Mas não demoraria muito
até o lado negro dawebsurgir.
285
00:14:05,712 --> 00:14:08,282
Eles mexeram nas minhas informações
e impressões digitais.
286
00:14:09,016 --> 00:14:11,285
Tornar-se-iam os sonhos
do domínio da internet
287
00:14:11,418 --> 00:14:12,920
em pesadelos?
288
00:14:13,053 --> 00:14:15,889
Segunda-feira, os investidores perderam
300 mil milhões de dólares.
289
00:14:16,023 --> 00:14:18,825
As grandes derrotadas foram
as famosas ações da internet.
290
00:14:19,860 --> 00:14:21,595
Estava falido.
291
00:14:24,231 --> 00:14:27,601
Em meados dos anos 90,
toda a gente tem o bichinho da internet.
292
00:14:27,968 --> 00:14:30,771
Depois de começar a crescer,
pegou como fogo na floresta
293
00:14:30,904 --> 00:14:33,907
e todas as famílias compravam modems.
294
00:14:34,474 --> 00:14:36,076
Mas sabíamos o real significado
295
00:14:36,210 --> 00:14:37,744
de estar ligado à internet?
296
00:14:37,878 --> 00:14:40,848
Como vamos organizar-nos, como sociedade.
297
00:14:40,981 --> 00:14:42,749
Este é o teu toque de despertar.
298
00:14:42,883 --> 00:14:44,885
Esta questão não deixou
Hollywood indiferente.
299
00:14:45,786 --> 00:14:49,623
Em 1995, são lançados seis filmes sobre
a paranóia da internet.
300
00:14:49,957 --> 00:14:54,428
Um deles, em particular, alimenta-se
do medo em relação ao alcance da internet.
301
00:14:56,763 --> 00:14:59,867
Vivemos na era da informação.
302
00:15:00,300 --> 00:15:03,470
Tudo sobre nós está codificado algures,
303
00:15:03,604 --> 00:15:04,605
A REDE
304
00:15:04,738 --> 00:15:06,874
numa complexa rede de informação.
305
00:15:07,441 --> 00:15:09,009
"A Rede" é sobre uma programadora
306
00:15:09,142 --> 00:15:12,846
que acidentalmente descobre
que existe uma força obscura,
307
00:15:12,980 --> 00:15:15,983
uma empresa que controla
a Bolsa de Valores de Nova Iorque
308
00:15:16,116 --> 00:15:17,584
e o aeroporto de Los Angeles.
309
00:15:18,218 --> 00:15:19,853
Pode controlar toda a vida dela.
310
00:15:19,987 --> 00:15:22,489
Eles mexeram nas minhas informações
e impressões digitais.
311
00:15:22,623 --> 00:15:23,790
O filme tem uma mensagem clara.
312
00:15:23,924 --> 00:15:27,461
Há demasiada informação na internet,
tornando-nos a todos vulneráveis.
313
00:15:27,594 --> 00:15:30,097
Dá-nos a disquete
e devolvemos-te a tua vida.
314
00:15:30,230 --> 00:15:32,866
Refletia, realmente,
algo que se estava a passar.
315
00:15:33,000 --> 00:15:35,869
Vimos esta gigante mudança tecnológica
316
00:15:36,003 --> 00:15:37,271
e não a compreendemos.
317
00:15:37,404 --> 00:15:40,807
Sandra Bullock é apanhada na Rede.
318
00:15:42,676 --> 00:15:43,677
A REDE
319
00:15:43,810 --> 00:15:45,312
Esses filmes criaram
320
00:15:45,445 --> 00:15:49,116
uma versão algo exagerada
de piratas informáticos assustadores,
321
00:15:49,483 --> 00:15:51,952
mas, na verdade, foi isso que aconteceu.
322
00:15:52,085 --> 00:15:54,688
Temos que estar cientes do cibercrime.
323
00:15:54,821 --> 00:15:57,057
Eles estavam a prever
alguns dos maiores problemas
324
00:15:57,191 --> 00:15:58,725
com que lidamos atualmente.
325
00:16:01,862 --> 00:16:03,530
Sem medo do lado obscuro da web,
326
00:16:03,664 --> 00:16:07,301
surgiu um novo tipo de investidor
para capitalizar o seu potencial.
327
00:16:08,168 --> 00:16:10,270
Os investidores não têm mãos a medir
328
00:16:10,404 --> 00:16:12,739
e a bolha começa a crescer.
329
00:16:13,106 --> 00:16:15,742
Foi literalmente assim:
"Vamos dar muito dinheiro
330
00:16:15,876 --> 00:16:18,312
"a alguém que nunca ganhou nenhum,
331
00:16:18,445 --> 00:16:20,447
"mas que tem uma ideia
que pode vir a ganhá-lo
332
00:16:20,581 --> 00:16:24,251
"neste novo mundo, com esta tecnologia,
sem sustentação nenhuma."
333
00:16:24,384 --> 00:16:26,587
Por exemplo, em 1995,
334
00:16:26,720 --> 00:16:28,856
dois jovens criam o theglobe.com,
335
00:16:28,989 --> 00:16:31,291
um site que não faz nem vende nada,
336
00:16:31,425 --> 00:16:34,561
a não ser a possibilidade
de conversar e publicar mensagens.
337
00:16:35,195 --> 00:16:38,832
Ouvimos falar de dois tipos de Stanford
que criaram uma coisa chamada Yahoo!
338
00:16:38,966 --> 00:16:40,434
Por isso, começámos o The Globe,
339
00:16:40,567 --> 00:16:42,803
que foi uma das primeiras redes socais.
340
00:16:43,203 --> 00:16:44,872
O seutimingé perfeito.
341
00:16:45,105 --> 00:16:46,807
Num piscar de olhos, os investidores
342
00:16:46,940 --> 00:16:49,076
aplicam 20 milhões de dólares na empresa
343
00:16:49,209 --> 00:16:51,545
e isso significa "Olá, Wall Street".
344
00:16:51,678 --> 00:16:54,014
Ligaram-nos do banco e disseram:
"Não vão acreditar,
345
00:16:55,082 --> 00:16:57,251
"mas a empresa vai ser cotada em bolsa.
Vai disparar."
346
00:16:57,384 --> 00:17:00,354
A Globe.com entrou hoje na bolsa
com a venda de três milhões de ações.
347
00:17:00,487 --> 00:17:02,856
Vimos os corretores todos lá.
348
00:17:02,990 --> 00:17:06,426
Diziam-nos: "Parece que vai abrir
a 20 dólares cada ação."
349
00:17:06,560 --> 00:17:07,961
"Meu Deus! A sério?"
350
00:17:09,663 --> 00:17:10,831
"Não, vai abrir a 50."
351
00:17:10,964 --> 00:17:12,733
Mais um milhão. Sim, Compaq.
352
00:17:12,866 --> 00:17:13,867
"Não, vai abrir a 60."
353
00:17:14,001 --> 00:17:16,503
- Oitenta e sete.
- 150, 35...
354
00:17:16,637 --> 00:17:18,405
- Noventa e sete.
- Mais 250.
355
00:17:18,939 --> 00:17:22,676
As nossas ações foram de nove
para 97 dólares de um dia para o outro.
356
00:17:23,911 --> 00:17:26,146
No final do dia,
a empresa valia mil milhões de dólares
357
00:17:26,280 --> 00:17:28,182
e eu e o meu sócio
valíamos 100 milhões cada.
358
00:17:28,315 --> 00:17:32,920
A globe.com regista
o maior lucro inicial numa OPI.
359
00:17:33,320 --> 00:17:36,156
Se a Walmart estivesse a negociar
nas mesmas cifras,
360
00:17:36,290 --> 00:17:38,025
teria uma capitalização de mercado
361
00:17:38,158 --> 00:17:40,861
de 72 biliões de dólares.
362
00:17:40,994 --> 00:17:42,029
Naquela noite,
363
00:17:42,162 --> 00:17:45,232
fui com uns amigos a um sítio
chamado Spy Bar.
364
00:17:45,866 --> 00:17:48,435
Trouxeram muito álcool
365
00:17:48,569 --> 00:17:51,038
e, claro, no final da noite,
a conta ficou para mim.
366
00:17:51,171 --> 00:17:54,241
Toda a gente presumiu
que eu pagaria, e paguei.
367
00:17:54,942 --> 00:17:57,878
O engraçado é que
eu não tinha esse dinheiro na conta.
368
00:17:58,011 --> 00:17:59,079
Não tinha ganho nada.
369
00:17:59,646 --> 00:18:01,248
Como a maioria das start-ups da internet,
370
00:18:01,381 --> 00:18:04,484
o valor da theglobe.com
apenas existia no papel,
371
00:18:04,618 --> 00:18:07,454
ou melhor, num código de zeros e uns.
372
00:18:08,255 --> 00:18:10,657
Mas o Grinch estava atento e avisou.
373
00:18:10,791 --> 00:18:14,161
Como saber quando a exuberância irracional
374
00:18:14,294 --> 00:18:17,431
inflacionou indevidamente
o valor dos ativos?
375
00:18:17,564 --> 00:18:21,168
Em algum momento,
a empresa tem de começar a dar lucro.
376
00:18:21,735 --> 00:18:23,237
As receitas foram de zero a cinco milhões,
377
00:18:23,370 --> 00:18:24,838
de 18 milhões a 40 milhões.
378
00:18:24,972 --> 00:18:28,842
Estávamos a crescer imenso, mas também
estávamos a perder 40 milhões ao ano.
379
00:18:29,209 --> 00:18:30,878
Por mais que sejas valorizado,
380
00:18:31,011 --> 00:18:32,913
se não há lucro, não adianta.
381
00:18:33,046 --> 00:18:36,884
Quando Wall Street percebe isso,
a bolha rebenta.
382
00:18:37,017 --> 00:18:39,086
...14 mil, 2002...
383
00:18:39,219 --> 00:18:41,922
Segunda-feira, os investidores perderam
300 mil milhões de dólares.
384
00:18:42,055 --> 00:18:44,525
As grandes derrotadas foram
as famosas ações da internet.
385
00:18:44,658 --> 00:18:45,726
Estão sobrevalorizadas,
386
00:18:45,859 --> 00:18:47,895
tornaram-se demasiado onerosas,
vendam-nas.
387
00:18:48,028 --> 00:18:50,764
As ações continuaram a descer,
sem parar, durante o ano seguinte,
388
00:18:50,898 --> 00:18:52,399
até valerem um dólar cada uma.
389
00:18:52,533 --> 00:18:54,735
Um ano mais tarde, não valiam nada.
390
00:18:54,868 --> 00:18:56,870
A implosão da internet continua.
391
00:18:57,004 --> 00:18:58,972
Estava falido.
392
00:18:59,973 --> 00:19:01,375
Nos negócios, podemos perder a cabeça,
393
00:19:01,508 --> 00:19:03,210
fazer coisas parvas, mas não para sempre.
394
00:19:03,343 --> 00:19:05,279
De repente, a fonte secou.
395
00:19:05,412 --> 00:19:09,249
O novo investimento parou
e houve muitas consequências
396
00:19:09,383 --> 00:19:11,919
ao nível do desemprego.
397
00:19:12,686 --> 00:19:16,190
Quase metade das Star-Ups da internet
do final dos anos 90 colapsaram.
398
00:19:17,524 --> 00:19:20,360
Como em qualquer corrida ao ouro,
a esperança é eterna.
399
00:19:20,494 --> 00:19:24,231
Em Silicon Valley,
há outrastart-upcom grandes sonhos.
400
00:19:24,598 --> 00:19:27,467
Em 1999, coloca um anúncio para um chef.
401
00:19:28,168 --> 00:19:29,636
Quando fui entrevistado,
402
00:19:29,770 --> 00:19:31,638
lembro-me de ver um tipo
403
00:19:31,772 --> 00:19:35,108
a sair do elevador
numa daquelas bolas saltitonas,
404
00:19:35,242 --> 00:19:36,643
com pegas.
405
00:19:36,777 --> 00:19:40,347
E o tipo passa por mim. Interessante.
406
00:19:40,480 --> 00:19:43,450
Saí da entrevista a pensar
que os tipos eram doidos.
407
00:19:43,584 --> 00:19:47,020
Mas este ex-chef dos Grateful Dead
não se deixa intimidar.
408
00:19:47,321 --> 00:19:50,257
Disseram-me: "Cozinha o que quiseres,
com o coração,
409
00:19:50,390 --> 00:19:51,892
"cozinha o que achas que devemos comer."
410
00:19:52,025 --> 00:19:54,928
Os donos acham
que comida gratuita e brinquedos
411
00:19:55,062 --> 00:19:57,364
vão manter os funcionários
felizes e motivados.
412
00:19:58,298 --> 00:20:00,968
Isso e uma pequena parte das ações.
413
00:20:01,101 --> 00:20:02,102
Liguei ao meu pai e disse:
414
00:20:02,236 --> 00:20:03,770
"Preciso que me emprestes dinheiro
415
00:20:03,904 --> 00:20:05,639
"para compra ações."
416
00:20:05,772 --> 00:20:06,907
Mas ele estava cético.
417
00:20:07,241 --> 00:20:09,343
O pai do Charlie não era o único cético.
418
00:20:09,743 --> 00:20:11,645
Em breve, isso mudará,
419
00:20:11,778 --> 00:20:14,648
porque a empresa chama-se Google.
420
00:20:15,883 --> 00:20:19,253
Quando Tim Berners-Lee inventou
a web em 1991,
421
00:20:19,720 --> 00:20:21,555
montou a estrutura que temos hoje,
422
00:20:21,688 --> 00:20:23,290
sites e nomes.
423
00:20:23,824 --> 00:20:25,192
Mas não lhe ocorreu
424
00:20:25,325 --> 00:20:27,528
ter uma forma de os procurar
porque não havia muitos.
425
00:20:28,095 --> 00:20:30,697
Número de nomes de domínios registados:
1995: 120 000
426
00:20:30,831 --> 00:20:32,933
1998: 2 Milhões
427
00:20:33,066 --> 00:20:34,801
Todos dizem que podemos procurar na web
428
00:20:34,935 --> 00:20:37,337
e encontrar coisas,
429
00:20:37,471 --> 00:20:40,174
mas eu não encontro nada.
430
00:20:41,608 --> 00:20:44,478
Havia sites como o Yahoo! e o AOL
431
00:20:44,611 --> 00:20:47,114
que tinham um diretório
com todo o tipos de sites
432
00:20:47,247 --> 00:20:50,817
e podíamos navegar dessa forma,
mas era difícil.
433
00:20:50,951 --> 00:20:53,320
Mas a Google viu um mapa para o futuro.
434
00:20:53,453 --> 00:20:56,356
Quanto mais popular for a página,
mais acima aparece.
435
00:20:56,490 --> 00:20:57,558
Simples, certo?
436
00:20:57,691 --> 00:20:59,893
Porque é que a malta dos 40 e tal
não o fez?
437
00:21:00,027 --> 00:21:03,197
Porque estávamos toldados pela convenção
438
00:21:03,330 --> 00:21:05,065
e eles viram um caminho novo.
439
00:21:05,399 --> 00:21:07,768
Em 2004,
as ações de Charlie valem 26 milhões.
440
00:21:07,901 --> 00:21:10,571
O meu pai adora a Google como um Deus.
441
00:21:12,172 --> 00:21:14,107
Telecomunicações do mundo por internet:
1993: 1%
442
00:21:14,241 --> 00:21:15,809
2000: 51%
443
00:21:15,943 --> 00:21:18,045
2007: 97%
444
00:21:18,579 --> 00:21:22,082
Nos anos 90, o mundo
como o conhecemos estava a começar.
445
00:21:22,749 --> 00:21:25,853
Tens um antigo império Soviético frágil,
446
00:21:25,986 --> 00:21:27,254
a colapsar e a dissolver-se
447
00:21:27,387 --> 00:21:31,158
em simultâneo
com este milagre desmaterializado
448
00:21:31,291 --> 00:21:33,861
que nos liga a todos, a internet.
449
00:21:34,561 --> 00:21:35,762
O que engrandeceu a internet
450
00:21:35,896 --> 00:21:37,731
foi o facto de ser livre. Não há regras.
451
00:21:37,865 --> 00:21:40,234
Mas isso significa
que não havia segurança
452
00:21:40,367 --> 00:21:43,403
e ainda estamos a viver
com as consequências disso.
453
00:21:44,004 --> 00:21:47,841
Reunimo-nos num espaço
que tinha algo para todos.
454
00:21:48,642 --> 00:21:51,578
E uma vez lá, ninguém quer sair.
455
00:21:52,012 --> 00:21:54,014
Antes da banda larga
éramos muito conscientes:
456
00:21:54,147 --> 00:21:55,916
"Vou à internet agora."
457
00:21:56,049 --> 00:21:57,784
Hoje em dia é tipo: "Nunca saio de lá."
458
00:21:57,885 --> 00:21:59,887
Legendas: Cláudia Nogueira
38435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.