All language subtitles for The.90s.Greatest.S01E05.The.Price.of.Fame.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-NTb_track10_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,870 --> 00:00:04,238 Os anos 90, 2 00:00:04,371 --> 00:00:06,874 a década em que emergiu uma nova ordem mundial 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,343 e a fama é que manda. 4 00:00:09,476 --> 00:00:13,013 O lema era: "Quero-o agora e o dia todo." 5 00:00:13,146 --> 00:00:14,414 Saíamos para entrar no carro 6 00:00:14,548 --> 00:00:17,951 e estavam lá uns 100 tipos com câmaras. 7 00:00:18,318 --> 00:00:20,521 O nosso momento de fama podia ser breve. 8 00:00:20,654 --> 00:00:24,591 Tive os meus dez, 15 minutos no palco e pensava que estava no topo do mundo. 9 00:00:24,725 --> 00:00:28,028 Mas, quando somos famosos, não nos podemos esconder. 10 00:00:28,161 --> 00:00:30,163 Em que estavas a pensar? 11 00:00:31,064 --> 00:00:34,067 E quando a obsessão por celebridades entra em sobrecarga, 12 00:00:34,201 --> 00:00:36,570 deixa um legado trágico. 13 00:00:37,171 --> 00:00:38,872 Ser uma celebridade tem um preço. 14 00:00:39,006 --> 00:00:40,841 Não podemos ligar e desligar. 15 00:00:40,974 --> 00:00:43,510 Há uma linha, devia haver uma linha. 16 00:00:49,416 --> 00:00:52,119 A 24 de abril de 1990, 17 00:00:53,587 --> 00:00:56,156 a NASA lança o telescópio espacial Hubble. 18 00:00:57,090 --> 00:01:00,561 A sua missão é vasculhar a galáxia em busca de estrelas. 19 00:01:01,128 --> 00:01:03,363 Mas podia ter procurado bem mais perto de casa. 20 00:01:06,266 --> 00:01:09,837 Pois a América está prestes a entrar na década dos tabloides, 21 00:01:09,970 --> 00:01:12,639 na qual reinam as celebridades. 22 00:01:12,773 --> 00:01:15,142 Nos anos 90, muitas celebridades tornaram-se alimento 23 00:01:16,643 --> 00:01:17,711 para a nossa obsessão. 24 00:01:18,478 --> 00:01:19,780 As pessoas queriam mais informação. 25 00:01:21,114 --> 00:01:22,683 Mais fotos. Mais vídeos. 26 00:01:23,951 --> 00:01:24,952 Apresentador de Talk Show 27 00:01:25,085 --> 00:01:26,153 Se são ricos, famosos, 28 00:01:26,286 --> 00:01:29,089 se estão bem-vestidos, não nos fartávamos disso. 29 00:01:30,891 --> 00:01:32,693 E não nos fartávamos de um ator britânico 30 00:01:33,026 --> 00:01:34,361 que parecia ter tudo isso. 31 00:01:35,162 --> 00:01:38,732 O Sr. Hugh Grant, um adorável menino britânico bem-parecido. 32 00:01:40,300 --> 00:01:42,636 Era o protagonista das nossas comédias românticas preferidas. 33 00:01:43,003 --> 00:01:44,738 Tinha uma namorada glamorosa, 34 00:01:44,872 --> 00:01:45,873 Fotógrafo de Celebridades 35 00:01:46,006 --> 00:01:47,040 a Elizabeth Hurley, que conhecemos 36 00:01:47,174 --> 00:01:49,810 devido ao vestido Versace sensual com os alfinetes. 37 00:01:50,677 --> 00:01:52,513 Quando vamos ouvir a marcha nupcial? 38 00:01:53,080 --> 00:01:54,815 - Está... - Você... 39 00:01:54,948 --> 00:01:56,350 Sim, vá lá. 40 00:01:56,483 --> 00:01:58,519 Parecia um menino perfeito de Londres 41 00:01:58,652 --> 00:02:00,954 que não podia fazer nada errado. E avançamos... 42 00:02:01,922 --> 00:02:05,092 Em 1995, Hugh Grant é apanhado de calças na mão. 43 00:02:05,225 --> 00:02:06,393 Literalmente, 44 00:02:06,960 --> 00:02:09,863 quando é preso com uma prostituta, Divine Brown. 45 00:02:09,997 --> 00:02:13,934 Ele tinha o pé no travão, 46 00:02:14,067 --> 00:02:16,937 o que fazia ligar e desligar as luzes traseiras, 47 00:02:17,070 --> 00:02:18,906 o que levou os polícias a pensarem: 48 00:02:19,039 --> 00:02:21,675 "Aquilo parece estranho. O que se passa naquele carro?" 49 00:02:22,042 --> 00:02:23,911 Com sangue fresco na água, 50 00:02:24,044 --> 00:02:25,279 a imprensa começou a rondar. 51 00:02:25,412 --> 00:02:26,780 Não tenho nada a dizer. 52 00:02:26,914 --> 00:02:27,915 Como se sente? 53 00:02:28,048 --> 00:02:30,517 Toda a gente presumiu que a relação e a carreira 54 00:02:30,651 --> 00:02:32,119 de Grant estavam terminadas. 55 00:02:32,252 --> 00:02:33,787 Isto não era só um caso extraconjugal. 56 00:02:33,921 --> 00:02:35,255 Blogger de Celebridades 57 00:02:35,389 --> 00:02:37,057 Envolveu uma prostituta. 58 00:02:37,191 --> 00:02:38,792 Porque é que tem de pagar a alguém? 59 00:02:39,092 --> 00:02:40,928 Ele namora com a Elizabeth Hurley. 60 00:02:42,629 --> 00:02:45,432 Mas a sua próxima jogada apanha toda a gente de surpresa. 61 00:02:45,566 --> 00:02:47,334 Senhoras e senhores, Hugh Grant. 62 00:02:52,072 --> 00:02:54,508 Ele decide dar à imprensa o que ela quer, 63 00:02:54,641 --> 00:02:56,510 exposição máxima. 64 00:02:56,643 --> 00:02:58,879 Hugh Grant enfrentou o assunto de frente. 65 00:02:59,012 --> 00:03:01,815 Foi ao "The Tonight Show", com Jay Leno. 66 00:03:02,149 --> 00:03:03,750 Vou começar pela pergunta número um. 67 00:03:06,320 --> 00:03:08,388 Em que estavas a pensar? 68 00:03:12,025 --> 00:03:15,762 É claro que estava toda a gente à espera dos primeiros comentários de Hugh, 69 00:03:15,896 --> 00:03:18,999 só para ver o que ele iria dizer sobre tudo isto. 70 00:03:20,067 --> 00:03:23,470 Deram-me imensas ideias sobre isto. 71 00:03:23,604 --> 00:03:24,905 Estou sempre a ler 72 00:03:25,038 --> 00:03:27,407 novas teorias psicológicas e coisas assim. 73 00:03:29,209 --> 00:03:30,711 Que estava sob pressão, 74 00:03:30,844 --> 00:03:32,913 que me sentia cansado, solitário, 75 00:03:33,046 --> 00:03:35,883 que tinha caído das escadas em criança. 76 00:03:37,117 --> 00:03:38,519 Acho que sabemos, na vida, 77 00:03:39,119 --> 00:03:42,823 o que devemos e o que não devemos fazer. 78 00:03:42,956 --> 00:03:44,992 Eu fiz uma coisa má, foi isso. 79 00:03:45,125 --> 00:03:47,427 Certo, quer dizer... 80 00:03:47,561 --> 00:03:50,297 Hugh Grant lidou com o escândalo 81 00:03:50,430 --> 00:03:52,566 de uma das melhores formas que já vi. 82 00:03:53,367 --> 00:03:56,770 Desculpou-se, foi humilde e engraçado. 83 00:03:57,204 --> 00:03:58,906 Foi uma recuperação muito forte. 84 00:03:59,039 --> 00:04:01,241 Já nem nos lembramos disso quando pensamos nele. 85 00:04:02,776 --> 00:04:05,179 E não foi o único que saiu a rir. 86 00:04:05,312 --> 00:04:09,683 EM AGOSTO DE 1995, ESTREOU A CAMPANHA DE 10 MILHÕES DA ESTEE LAUDER, COM HURLEY. 87 00:04:11,018 --> 00:04:12,819 BROWN GANHOU 1,6 MILHÕES EM ENTREVISTAS E COMPARÊNCIAS. 88 00:04:12,953 --> 00:04:16,123 A Divine Brown ganhou a lotaria. 89 00:04:16,890 --> 00:04:19,893 Acho que ela não sabia quem ele era, na altura, 90 00:04:20,027 --> 00:04:22,296 mas ela ainda está, até hoje, 91 00:04:22,429 --> 00:04:25,032 a ganhar dinheiro com aquele incidente dos anos 90. 92 00:04:26,200 --> 00:04:28,902 Com as fortunas que se ganhavam no jogo da fama, 93 00:04:29,036 --> 00:04:31,104 toda a gente queria o seu pedaço. 94 00:04:31,905 --> 00:04:34,875 E no início da década, um miúdo do Texas 95 00:04:35,008 --> 00:04:36,143 esperava ficar rico. 96 00:04:36,276 --> 00:04:38,145 -Quem são vocês? - Vanilla Ice. 97 00:04:39,646 --> 00:04:41,014 Queria ser famoso, queria tudo 98 00:04:41,148 --> 00:04:44,117 o que a imagem que via na televisão tinha para oferecer. 99 00:04:44,484 --> 00:04:47,855 Robert Van Winkle lançou o seu primeiro single aos 22 anos. 100 00:04:48,088 --> 00:04:49,256 O LADO A ERA UM ÊXITO DOS ANOS 70. 101 00:04:49,389 --> 00:04:50,457 Mas não aconteceu mais nada, 102 00:04:51,124 --> 00:04:53,760 até um DJ ter virado o disco, um ano depois. 103 00:04:54,161 --> 00:04:56,997 Ele tocou o lado B e criou 104 00:04:57,130 --> 00:04:58,398 um enorme... 105 00:05:03,270 --> 00:05:05,639 "ICE ICE BABY" É #1 NOS EUA E VENDE 15 MILHÕES DE CÓPIAS PELO MUNDO. 106 00:05:10,244 --> 00:05:13,480 Espalhou-se pelo mundo tão depressa, ninguém sequer sabia a minha cor. 107 00:05:14,681 --> 00:05:17,417 Podem achar que o nome Vanilla Ice já dizia tudo, 108 00:05:17,551 --> 00:05:18,852 mas, pelos vistos, não. 109 00:05:20,521 --> 00:05:22,189 Na altura, parecia estranho um branco 110 00:05:22,322 --> 00:05:23,323 fingir ser rapper. 111 00:05:24,558 --> 00:05:25,859 Parecia errado. 112 00:05:28,495 --> 00:05:30,998 Boa música é boa música. A música não tem cor. 113 00:05:35,836 --> 00:05:37,171 Ele aproveitou o momento. 114 00:05:37,337 --> 00:05:38,672 Comediante e Apresentador de Talk Show 115 00:05:38,805 --> 00:05:39,907 E adoro o que ele fez, 116 00:05:40,040 --> 00:05:42,376 porque foi uma ovação de pé 117 00:05:42,509 --> 00:05:43,877 à cultura do hip-hop 118 00:05:44,011 --> 00:05:47,614 e a cultura do hip-hop vem do gueto. 119 00:05:47,748 --> 00:05:49,816 Vem do bairro, 120 00:05:49,950 --> 00:05:51,718 vem das ruas 121 00:05:51,852 --> 00:05:55,122 e não me interessa quem a leva para o mundo. 122 00:05:56,790 --> 00:05:58,392 Mas nem todos gostam. 123 00:05:58,525 --> 00:05:59,927 Em miúdo, odiávamos o Vanilla Ice. 124 00:06:00,060 --> 00:06:01,061 Membro da Outlawz Posse 125 00:06:01,195 --> 00:06:03,096 Achávamo-lo muito foleiro... 126 00:06:03,230 --> 00:06:05,065 Era mais foleiro do que o Hammer. 127 00:06:06,066 --> 00:06:07,334 Ice tem a fama, 128 00:06:07,467 --> 00:06:10,170 tem o dinheiro e agora tem a miúda... 129 00:06:11,238 --> 00:06:12,973 E que miúda. 130 00:06:13,106 --> 00:06:15,609 A Madonna veio ao meu concerto e convidou-me para sair. 131 00:06:16,043 --> 00:06:17,578 Ela é assim, agressiva. 132 00:06:17,711 --> 00:06:19,713 Era o tipo de miúda que fazia isso. 133 00:06:19,847 --> 00:06:22,916 - Isto é um prémio, Smash Hits. - Sim? 134 00:06:23,050 --> 00:06:25,185 - A sério? - Sim, é verdadeiro. 135 00:06:25,319 --> 00:06:28,655 Para a artista feminina mais atraente, certo? 136 00:06:30,057 --> 00:06:32,359 Mas o casal de celebridades está tão na moda em 1991, 137 00:06:32,492 --> 00:06:34,394 que não podem namorar como gente normal 138 00:06:34,528 --> 00:06:37,030 e a crescente máquina da fama segue-os para todo o lado. 139 00:06:37,965 --> 00:06:39,867 Ela arranjava-se à avozinha, de propósito, 140 00:06:40,000 --> 00:06:42,803 usava roupa de avó e ninguém suspeitava que era ela. 141 00:06:42,936 --> 00:06:44,538 E eu parecia um avozinho 142 00:06:44,671 --> 00:06:46,340 ou um pescador estranho. 143 00:06:46,473 --> 00:06:49,309 Parecia um pescador, com um grande bigode e óculos, 144 00:06:49,443 --> 00:06:52,479 a ir ao cinema, à noite. Mas resultava. 145 00:06:52,646 --> 00:06:54,047 CURTIDOS E BETINHOS 146 00:06:54,181 --> 00:06:55,415 E, ao estilo dos anos 90, 147 00:06:55,549 --> 00:06:57,951 segue-se o obrigatório papel num filme. 148 00:06:58,318 --> 00:06:59,353 Vou-me embora. 149 00:07:00,387 --> 00:07:01,722 Pensava que íamos embora. 150 00:07:01,855 --> 00:07:04,157 Por este desempenho, Ice recebe um prémio. 151 00:07:04,291 --> 00:07:06,860 O que vais fazer? Universitária. 152 00:07:06,994 --> 00:07:09,563 Dos Razzies, para pior estrela nova. 153 00:07:09,696 --> 00:07:13,667 Não sei. A faculdade não começa esta noite, espertinho. 154 00:07:19,373 --> 00:07:20,440 Então, vamos. 155 00:07:24,111 --> 00:07:26,180 O filme é um desastre e o single novo corre mal. 156 00:07:29,116 --> 00:07:31,985 A carreira do Vanilla Ice começa a derreter. 157 00:07:32,853 --> 00:07:35,656 Ele era um palhaço. Era meio tolo. 158 00:07:35,789 --> 00:07:36,790 Atriz e Comediante 159 00:07:36,924 --> 00:07:39,226 Ninguém levava o Vanilla Ice a sério, que eu saiba. 160 00:07:39,359 --> 00:07:41,028 Ele era uma espécie de 161 00:07:41,161 --> 00:07:43,397 moda passageira. 162 00:07:47,568 --> 00:07:50,070 À medida que a máquina da fama avança para a próxima moda, 163 00:07:50,204 --> 00:07:52,506 Vanilla Ice torna-se uma piada. 164 00:07:54,174 --> 00:07:55,409 Pronto, parem 165 00:07:56,076 --> 00:07:58,111 Enquanto aperto os cordões 166 00:07:58,445 --> 00:08:00,414 Isto acontece em todos os concertos 167 00:08:00,547 --> 00:08:02,850 Tenho de aprender a fazer um laço 168 00:08:04,151 --> 00:08:07,120 Nos anos 90, a fome sem precedentes por celebridades 169 00:08:07,254 --> 00:08:09,857 é impulsionada por uma explosão de canais por cabo, 170 00:08:09,990 --> 00:08:11,525 todos a lutar pelas audiências. 171 00:08:12,359 --> 00:08:13,694 E, em 1991, 172 00:08:13,827 --> 00:08:14,962 um canal improvável 173 00:08:15,095 --> 00:08:17,898 está prestes a tornar-se "televisão obrigatória". 174 00:08:18,031 --> 00:08:20,934 Isto é um circo. É uma desgraça nacional. 175 00:08:21,068 --> 00:08:24,004 E, uma mulher, uma celebridade muito relutante. 176 00:08:24,137 --> 00:08:28,108 O nome por que foi referido foi Long Dong Silver. 177 00:08:30,777 --> 00:08:32,813 Em outubro de 1991, 178 00:08:32,946 --> 00:08:35,182 o Juiz Clarence Thomas, nomeado para o Supremo Tribunal 179 00:08:35,315 --> 00:08:38,151 enfrenta acusações de assédio sexual 180 00:08:38,585 --> 00:08:40,954 por parte de uma ex-funcionária, Anita Hill. 181 00:08:42,222 --> 00:08:43,390 Olhou para a lata e perguntou: 182 00:08:43,524 --> 00:08:46,093 "Quem pôs pelos púbicos na minha Coca-Cola?" 183 00:08:46,426 --> 00:08:50,230 Referiu-se ao tamanho do seu pénis como sendo maior do que o normal 184 00:08:50,364 --> 00:08:52,900 e também falou, em algumas ocasiões, 185 00:08:53,033 --> 00:08:56,069 dos prazeres que tinha dado a mulheres, 186 00:08:57,371 --> 00:08:58,672 com sexo oral. 187 00:08:58,805 --> 00:09:01,675 Milhões de americanos sintonizam-se para ver as audiências, 188 00:09:01,808 --> 00:09:04,144 martelo a martelo, na C-SPAN. 189 00:09:05,412 --> 00:09:06,980 Isto é uma palhaçada. 190 00:09:07,114 --> 00:09:08,916 Acho que é nojento. 191 00:09:09,049 --> 00:09:12,286 Isto é um circo. É uma desgraça nacional. 192 00:09:12,853 --> 00:09:14,988 Uma mistura explosiva de raça, 193 00:09:15,122 --> 00:09:16,256 sexo e política, 194 00:09:16,390 --> 00:09:18,792 nunca antes vista na televisão em direto. 195 00:09:18,926 --> 00:09:20,027 30% DOS LARES VEEM AS AUDIÊNCIAS. 196 00:09:20,160 --> 00:09:21,828 As audiências foram um espetáculo. 197 00:09:21,995 --> 00:09:22,996 Escritora e Jornalista 198 00:09:23,130 --> 00:09:25,832 Todos se juntavam para assistir às audiências, 199 00:09:25,966 --> 00:09:27,401 Escritor e Jornalista 200 00:09:27,534 --> 00:09:30,103 colados à televisão como se fosse uma peça de teatro. 201 00:09:30,237 --> 00:09:33,974 Ele usou o nome por que tinha sido referido 202 00:09:34,107 --> 00:09:35,976 no material pornográfico. 203 00:09:36,109 --> 00:09:37,211 Lembra-se qual foi? 204 00:09:37,744 --> 00:09:38,946 Lembro. 205 00:09:39,446 --> 00:09:41,281 O nome por que foi referido 206 00:09:41,415 --> 00:09:43,917 foi Long Dong Silver. 207 00:09:44,985 --> 00:09:47,321 O depoimento da Anita Hill chocou muita gente 208 00:09:47,454 --> 00:09:48,655 Escritor 209 00:09:48,889 --> 00:09:52,893 porque ela dava nome a um problema que muitos sabiam que existia, 210 00:09:53,026 --> 00:09:55,195 mas não tinham um nome para ele, 211 00:09:55,329 --> 00:09:57,164 que era assédio sexual. 212 00:09:57,798 --> 00:10:00,067 A nomeação de Clarence Thomas da Geórgia 213 00:10:00,200 --> 00:10:01,435 está confirmada. 214 00:10:02,236 --> 00:10:03,871 Apesar das alegações, 215 00:10:04,004 --> 00:10:06,974 Clarence Thomas torna-se Juiz do Supremo Tribunal. 216 00:10:07,107 --> 00:10:09,610 Foi a votação mais renhida em 103 anos. 217 00:10:09,743 --> 00:10:11,144 THOMAS É CONFIRMADO COM 52 VOTOS CONTRA 48. 218 00:10:12,012 --> 00:10:14,381 Enquanto Anita Hill é queimada pelo brilho intenso 219 00:10:14,515 --> 00:10:16,016 dos holofotes da imprensa. 220 00:10:16,517 --> 00:10:19,353 Ela foi muito depreciada na imprensa. 221 00:10:19,486 --> 00:10:21,622 Muitos não acreditaram nela. 222 00:10:21,755 --> 00:10:23,757 Ela estava disposta a expor-se 223 00:10:23,891 --> 00:10:25,192 e achei que isso foi fantástico, 224 00:10:26,026 --> 00:10:27,995 heroico e corajoso. 225 00:10:29,196 --> 00:10:32,699 A cobertura implacável significa que o problema do assédio sexual 226 00:10:32,833 --> 00:10:35,035 vem finalmente ao de cima. 227 00:10:35,169 --> 00:10:36,603 ENTRE 1991 E 1996 AS DENÚNCIAS DE ASSÉDIO SEXUAL 228 00:10:36,737 --> 00:10:38,572 NO TRABALHO MAIS DO QUE DUPLICAM. 229 00:10:38,705 --> 00:10:40,974 Às vezes, é preciso um escândalo 230 00:10:41,108 --> 00:10:42,543 Denunciante no "Escândalo Tailbook" 231 00:10:42,676 --> 00:10:45,712 para as pessoas se indignarem ao ponto de fazerem algo. 232 00:10:45,846 --> 00:10:49,283 Apesar do custo elevado que pode estar envolvido, 233 00:10:49,416 --> 00:10:52,152 vale a pena revelar a verdade. 234 00:10:52,286 --> 00:10:54,254 Ela pagou caro por isso, mas era necessário 235 00:10:54,388 --> 00:10:56,156 Ativista e Escritor 236 00:10:56,290 --> 00:10:59,026 porque, agora, as pessoas falam disso regularmente, 237 00:10:59,159 --> 00:11:00,494 de uma forma que não faziam. 238 00:11:01,828 --> 00:11:05,032 A cobertura implacável significa que o problema do assédio sexual 239 00:11:05,165 --> 00:11:07,401 vem finalmente ao de cima. 240 00:11:08,035 --> 00:11:11,271 Anita Hill é apanhada no fogo cruzado da sede dos tabloides 241 00:11:11,405 --> 00:11:13,040 por escândalo e rumores. 242 00:11:13,173 --> 00:11:15,943 Vi um grande aumento da procura por fotografias de celebridades, 243 00:11:16,076 --> 00:11:18,412 especialmente no final dos anos 90. 244 00:11:19,046 --> 00:11:22,049 A Internet veio... crescimento exponencial. 245 00:11:22,916 --> 00:11:24,084 E, nos anos 90, 246 00:11:24,218 --> 00:11:27,754 a tecnologia dá-nos ainda mais formas de saciarmos a fome por celebridades. 247 00:11:27,921 --> 00:11:29,289 Atriz 248 00:11:29,423 --> 00:11:31,825 Nos anos 90, os paparazzi fotografavam as pessoas 249 00:11:31,959 --> 00:11:33,827 quando saíam das suas casas. 250 00:11:34,461 --> 00:11:35,529 Atriz 251 00:11:35,796 --> 00:11:36,797 Saíamos para entrar no carro 252 00:11:37,130 --> 00:11:39,132 e estavam lá uns 100 tipos com câmaras. 253 00:11:39,566 --> 00:11:43,036 Éramos sempre ameaçados com a exposição. 254 00:11:43,337 --> 00:11:46,106 Ator e Ativista da Paz 255 00:11:46,240 --> 00:11:47,908 Era alimentado pela nossa curiosidade. 256 00:11:49,710 --> 00:11:51,311 E não há nada mais apetecível 257 00:11:51,445 --> 00:11:54,748 do que uma jovem glamorosa, membro da Família Real Britânica. 258 00:11:55,749 --> 00:11:58,151 Começou tudo com um romance de conto de fadas. 259 00:11:58,986 --> 00:12:01,522 Uma educadora de infância com pais divorciados, 260 00:12:01,655 --> 00:12:03,590 cortejada pelo herdeiro do trono inglês. 261 00:12:03,790 --> 00:12:04,958 CERCA DE 750 MILHÕES DE PESSOAS 262 00:12:05,092 --> 00:12:06,293 ASSISTIRAM AO CASAMENTO DE DIANA E CARLOS. 263 00:12:06,426 --> 00:12:08,896 A Princesa Diana foi o primeiro membro da Família Real 264 00:12:09,029 --> 00:12:11,999 a levar com a era dos fotógrafos 265 00:12:12,566 --> 00:12:15,035 e das passadeiras vermelhas. Nunca se tinha visto isso. 266 00:12:15,769 --> 00:12:19,439 A Diana estava muito consciente de como era vista 267 00:12:19,573 --> 00:12:22,910 e muito sintonizada com o poder da imprensa 268 00:12:23,043 --> 00:12:25,012 e em como podia usá-lo a seu favor. 269 00:12:26,213 --> 00:12:29,850 Diana chama a atenção para causas que lhe são queridas. 270 00:12:31,518 --> 00:12:33,053 Há uma foto dela 271 00:12:33,187 --> 00:12:36,156 a apertar a mão de alguém com SIDA. 272 00:12:36,890 --> 00:12:39,593 Foi um grande momento. 273 00:12:40,127 --> 00:12:42,029 O seu apoio público quebra tabus 274 00:12:42,162 --> 00:12:44,498 e muda dramaticamente a perceção pública. 275 00:12:44,631 --> 00:12:48,669 Ela percebeu que tinha uma voz e queria ser ouvida. 276 00:12:49,770 --> 00:12:51,171 Mas após 14 anos, 277 00:12:51,305 --> 00:12:54,274 o casamento de Carlos e Di desfaz-se em infidelidade 278 00:12:54,408 --> 00:12:55,509 e escândalo público. 279 00:12:56,009 --> 00:12:59,012 Havia uma história grandiosa de uma princesa num castelo 280 00:12:59,146 --> 00:13:01,215 e também havia o lado vulgar de: 281 00:13:01,348 --> 00:13:03,116 "Meu Deus! O que se passa?" 282 00:13:03,483 --> 00:13:06,520 São Jerry Springer e Montel Williams 283 00:13:06,653 --> 00:13:08,755 com sotaques de classe alta e roupas melhores. 284 00:13:11,124 --> 00:13:14,561 Em 1995, Diana decide tentar assumir o controlo 285 00:13:14,695 --> 00:13:18,165 e concorda contar tudo ao jornalista Martin Bashir. 286 00:13:18,632 --> 00:13:20,200 Para garantir o máximo de impacto, 287 00:13:20,334 --> 00:13:24,004 é vital que a entrevista seja conduzida em sigilo completo. 288 00:13:24,137 --> 00:13:26,206 Eu estava de serviço quase todos os dias. 289 00:13:26,874 --> 00:13:28,275 Um domingo, a princesa disse: 290 00:13:28,408 --> 00:13:29,476 Mordomo da Princesa Diana 291 00:13:29,610 --> 00:13:31,945 "Porque não vai para casa, passar tempo com a sua família?" 292 00:13:32,079 --> 00:13:33,680 E achei isso muito estranho. 293 00:13:35,883 --> 00:13:37,985 Supostamente, íamos mostrar 294 00:13:38,118 --> 00:13:40,020 um sistema de Hi-Fi novo à princesa, 295 00:13:40,153 --> 00:13:41,321 Operador de Câmara 296 00:13:41,455 --> 00:13:43,657 por isso, três pessoas a chegarem 297 00:13:43,991 --> 00:13:46,059 com caixas de cartão, numa carrinha, 298 00:13:46,193 --> 00:13:48,896 não pareceriam uma equipa de televisão. 299 00:13:49,296 --> 00:13:51,331 Não estava lá ninguém, nem criados, ninguém. 300 00:13:53,166 --> 00:13:55,936 Milhões de telespectadores no mundo viram a entrevista da BBC 301 00:13:56,069 --> 00:13:58,005 com a princesa de 34 anos. 302 00:13:58,639 --> 00:14:01,041 Éramos três neste casamento, 303 00:14:01,175 --> 00:14:02,509 por isso, era gente a mais. 304 00:14:04,311 --> 00:14:07,381 E com um marido que tinha uma relação com outra pessoa? 305 00:14:07,514 --> 00:14:09,917 Um marido que amava outra pessoa, sim. 306 00:14:10,050 --> 00:14:12,786 Acredita mesmo que estavam a travar uma campanha contra si? 307 00:14:12,920 --> 00:14:14,221 Sim, absolutamente. 308 00:14:14,354 --> 00:14:16,723 Eu era uma esposa separada do Príncipe de Gales, 309 00:14:16,857 --> 00:14:18,025 era um problema, ponto final. 310 00:14:18,158 --> 00:14:20,093 Nunca acontecera. "O que fazemos com ela?" 311 00:14:21,161 --> 00:14:23,263 Não a podemos enviar para algum lado, 312 00:14:23,397 --> 00:14:24,898 e não fazer campanha contra ela? 313 00:14:25,032 --> 00:14:27,000 Ela não irá calmamente. O problema é esse. 314 00:14:27,134 --> 00:14:28,602 Lutarei até ao fim, 315 00:14:28,735 --> 00:14:31,672 porque acredito que tenho um papel para cumprir. 316 00:14:32,973 --> 00:14:34,641 E tenho dois filhos para criar. 317 00:14:37,211 --> 00:14:39,112 Caiu como uma bomba. 318 00:14:39,246 --> 00:14:40,714 Nenhum membro da Família Real 319 00:14:40,848 --> 00:14:43,550 alguma vez tinha dado uma entrevista tão íntima 320 00:14:43,684 --> 00:14:45,853 e pessoal. 321 00:14:45,986 --> 00:14:48,055 Diana até admite episódios 322 00:14:48,188 --> 00:14:50,157 de depressão e automutilação. 323 00:14:50,290 --> 00:14:52,759 Tive bulimia durante vários anos 324 00:14:53,293 --> 00:14:55,395 e isso é como uma doença secreta. 325 00:14:55,529 --> 00:14:57,097 Infligimo-la a nós mesmos, 326 00:14:57,231 --> 00:14:59,333 porque a nossa autoestima está em baixo 327 00:14:59,466 --> 00:15:01,869 e achamos que não somos dignos nem valiosos. 328 00:15:02,002 --> 00:15:03,871 A Família Real não reagiu, 329 00:15:04,004 --> 00:15:05,973 ao contrário de toda a Inglaterra, 330 00:15:06,106 --> 00:15:07,941 com Diana a ser chamada, esta manhã, 331 00:15:08,075 --> 00:15:10,511 de tudo, desde "digna e corajosa" 332 00:15:10,644 --> 00:15:12,746 a "vingativa e instável". 333 00:15:12,880 --> 00:15:16,783 Ao expor-se, ela achou que estava a ganhar amigos, 334 00:15:16,917 --> 00:15:19,253 a ganhar o apoio do mundo exterior. 335 00:15:19,386 --> 00:15:21,021 A Rainha, a nível pessoal, 336 00:15:21,154 --> 00:15:23,423 via Diana com muita simpatia e compreensão, 337 00:15:23,557 --> 00:15:27,294 mas ao cometer aquele ato calculado de vandalismo 338 00:15:27,427 --> 00:15:29,229 contra a Família Real, ultrapassou um limite. 339 00:15:29,363 --> 00:15:31,665 Segurança Privado da Princesa Diana 1987 - 1996 340 00:15:31,798 --> 00:15:34,501 Como se diz alívio na Grã-Bretanha, esta manhã? 341 00:15:34,635 --> 00:15:37,004 Divórcio. 342 00:15:37,437 --> 00:15:39,773 DIANA RECEBE QUASE 30 MILHÕES DE DÓLARES COM O ACORDO DE DIVÓRCIO 343 00:15:39,907 --> 00:15:41,942 E PERDE O SEU TÍTULO REAL. 344 00:15:42,075 --> 00:15:43,677 Pouco tempo após a entrevista, 345 00:15:44,044 --> 00:15:47,014 a Rainha escreveu ao Príncipe e à Princesa 346 00:15:47,147 --> 00:15:48,916 e disse-lhes que deviam finalizar o divórcio 347 00:15:49,049 --> 00:15:50,050 sem mais demora. 348 00:15:50,951 --> 00:15:52,986 Diana pode estar livre dos laços do casamento, 349 00:15:55,088 --> 00:15:57,057 mas não pode fugir à sua fama. 350 00:15:57,824 --> 00:15:59,993 Acho que ser uma celebridade tem um preço. 351 00:16:00,127 --> 00:16:02,229 Não podemos ligar e desligar. 352 00:16:02,996 --> 00:16:04,398 É como deixar um vampiro entrar. 353 00:16:04,531 --> 00:16:06,433 Depois de entrar, vai voltar. 354 00:16:09,036 --> 00:16:10,237 Em 1997, 355 00:16:10,804 --> 00:16:12,906 entre rumores de que a Princesa Diana pode voltar a casar 356 00:16:13,040 --> 00:16:15,375 com o namorado novo, Dodi Fayed, 357 00:16:15,509 --> 00:16:17,978 a atenção da imprensa atinge o pico. 358 00:16:18,111 --> 00:16:20,013 A Princesa Diana era realmente 359 00:16:20,147 --> 00:16:22,916 a celebridade mais procurada do mundo. 360 00:16:23,050 --> 00:16:24,785 Ela não podia ir a nenhum lado 361 00:16:24,918 --> 00:16:27,688 sem ondas de paparazzi a seguirem-na. 362 00:16:27,988 --> 00:16:31,158 Os paparazzi perseguiam Diana diariamente. 363 00:16:32,192 --> 00:16:35,662 Perseguiam-na pelas ruas de Londres. 364 00:16:35,796 --> 00:16:37,431 Trepavam-lhe para o carro. 365 00:16:38,131 --> 00:16:40,934 Com os paparazzi a ganharem até um milhão de dólares por foto, 366 00:16:41,068 --> 00:16:44,972 a Princesa de Gales tornou-se conhecida por "Princesa de Vendas". 367 00:16:46,173 --> 00:16:48,175 Para os tabloides, ela era carne para canhão. 368 00:16:48,308 --> 00:16:50,244 Conheço fotógrafos que ganhavam a vida 369 00:16:50,377 --> 00:16:53,113 a seguirem-na constantemente, e só faziam isso. 370 00:16:53,680 --> 00:16:55,983 A 30 de agosto de 1997, 371 00:16:56,116 --> 00:16:59,920 Diana e Dodi Fayed estão no Hotel Ritz, em Paris. 372 00:17:01,121 --> 00:17:03,991 Logo depois da meia-noite, ao tentar despistar os paparazzi, 373 00:17:04,424 --> 00:17:05,692 o carro deles tem um acidente. 374 00:17:07,628 --> 00:17:11,164 - O CARRO IA A 100 KM/ - H, O DOBRO DO PERMITIDO. 375 00:17:13,333 --> 00:17:16,003 SE DIANA USASSE CINTO, PROVAVELMENTE TERIA SOBREVIVIDO. 376 00:17:16,136 --> 00:17:18,805 Todos nos lembramos de onde estávamos quando soubemos. 377 00:17:19,473 --> 00:17:21,074 A Princesa Diana morreu. 378 00:17:23,210 --> 00:17:24,278 Sentia-se a sintonia, 379 00:17:24,711 --> 00:17:26,914 sentia-se as pessoas a ligarem 380 00:17:27,047 --> 00:17:29,917 e a mandarem mensagens nos seus pagers. 381 00:17:30,050 --> 00:17:31,451 "Estás a ver isto?" 382 00:17:31,585 --> 00:17:33,020 Temos o ator Tom Cruise... 383 00:17:33,153 --> 00:17:35,789 Chocado, um dos amigos de Diana liga para a CNN 384 00:17:35,923 --> 00:17:37,324 e fala em direto. 385 00:17:37,457 --> 00:17:39,626 Estive naquele mesmo túnel, 386 00:17:39,760 --> 00:17:40,827 a ser perseguido por paparazzi. 387 00:17:40,961 --> 00:17:44,031 É assédio. A que ponto chegou o mundo? 388 00:17:44,164 --> 00:17:45,365 É nojento. 389 00:17:45,999 --> 00:17:47,367 A Princesa Di morreu 390 00:17:48,535 --> 00:17:50,070 e quem devemos culpar? 391 00:17:52,272 --> 00:17:54,875 O motorista do carro, os paparazzi 392 00:17:55,209 --> 00:17:57,778 ou as revistas e jornais que compram estas fotos 393 00:17:57,911 --> 00:17:59,746 e transformam fotógrafos em caçadores? 394 00:18:00,681 --> 00:18:03,383 Reservei um voo matinal para Paris 395 00:18:03,517 --> 00:18:06,820 e garanti que ela estava segura até o Príncipe Carlos chegar, 396 00:18:06,954 --> 00:18:08,088 até as irmãs chegarem, 397 00:18:08,922 --> 00:18:10,524 e a podermos levar para casa. 398 00:18:14,561 --> 00:18:17,831 Alguém tinha de dizer algo, naquela manhã, 399 00:18:17,965 --> 00:18:19,533 e eu e a minha família 400 00:18:19,766 --> 00:18:20,901 Primeiro-ministro do Reino Unido, 1997-2007 401 00:18:21,034 --> 00:18:22,703 preparávamo-nos para ir à missa, 402 00:18:22,836 --> 00:18:24,271 e eu anotei umas ideias 403 00:18:24,404 --> 00:18:27,508 na parte de trás de um envelope. 404 00:18:28,509 --> 00:18:32,079 As pessoas de todo o lado, não só aqui, na Grã-Bretanha, 405 00:18:33,447 --> 00:18:35,883 viam-na como parte do povo. 406 00:18:36,650 --> 00:18:38,552 Ela era a Princesa do povo. 407 00:18:39,853 --> 00:18:42,155 A frase "a Princesa do povo" foi... 408 00:18:43,457 --> 00:18:46,126 Parecia natural, a forma certa de a descrever. 409 00:18:49,229 --> 00:18:52,065 A morte de Diana toma proporções míticas. 410 00:18:52,533 --> 00:18:53,534 A princesa torna-se mártir e santa. 411 00:18:58,305 --> 00:19:01,108 As pessoas viam nos canais de notícias 412 00:19:01,241 --> 00:19:03,677 como os outros se comportavam, e diziam a si mesmas: 413 00:19:03,810 --> 00:19:05,312 Escritor 414 00:19:05,445 --> 00:19:08,015 "Sabem que mais? Também me sinto assim. 415 00:19:08,148 --> 00:19:09,816 "Vou dirigir-me 416 00:19:09,950 --> 00:19:12,719 "ao Palácio de Kensington e levar um ramo de flores." 417 00:19:12,853 --> 00:19:15,856 Depois, outra pessoa também vê isso nas notícias e diz: 418 00:19:15,989 --> 00:19:18,425 "Estão a fazê-lo. Vou levar lá os meus filhos para ver." 419 00:19:18,559 --> 00:19:21,028 E isso só podia acontecer nos anos 90. 420 00:19:21,995 --> 00:19:25,232 Nunca esquecerei as montanhas de peluches, depois de ela morrer. 421 00:19:25,365 --> 00:19:26,667 Humorista Político 422 00:19:26,800 --> 00:19:28,869 Foi a coisa mais estranha 423 00:19:29,002 --> 00:19:30,804 que aconteceu durante a década, 424 00:19:30,938 --> 00:19:32,272 ursos de peluche! 425 00:19:32,406 --> 00:19:34,107 Porquê ursos de peluche? 426 00:19:34,241 --> 00:19:37,110 Que forma de homenagear alguém! 427 00:19:42,082 --> 00:19:45,419 QUASE 11 MIL TONELADAS DE FLORES SÃO DEIXADAS PELO PÚBLICO 428 00:19:45,552 --> 00:19:48,956 NOS PALÁCIOS REAIS DE LONDRES. 429 00:19:49,089 --> 00:19:52,993 Estou muito perturbado. Muito traumatizado. 430 00:19:53,126 --> 00:19:56,430 Uma perda terrível. Não só para o povo britânico. 431 00:19:57,331 --> 00:19:59,466 É uma grande perda para o mundo. 432 00:20:00,033 --> 00:20:03,136 Cresci com a Princesa Diana. Vi-a casar-se. 433 00:20:03,270 --> 00:20:04,872 Vi-a ter dois filhos lindos. 434 00:20:05,005 --> 00:20:06,974 E senti que cresci com ela. 435 00:20:07,107 --> 00:20:08,108 Para Diana, espero que estejas feliz 436 00:20:08,242 --> 00:20:09,476 Adoro-te para sempre 437 00:20:09,776 --> 00:20:12,246 A Família Real quer um funeral privado, 438 00:20:12,813 --> 00:20:15,883 mas o povo britânico exige que seja público. 439 00:20:17,284 --> 00:20:18,852 Como o povo 440 00:20:19,119 --> 00:20:23,156 sentia uma perda e um luto intensos 441 00:20:23,524 --> 00:20:24,591 com a morte de Diana, 442 00:20:24,725 --> 00:20:26,260 havia o risco de uma quebra 443 00:20:26,393 --> 00:20:29,329 entre a Família Real, de um lado, e o povo, do outro. 444 00:20:31,765 --> 00:20:34,535 A Rainha é forçada a dar ao povo o que ele quer. 445 00:20:34,668 --> 00:20:35,736 Com Profunda Simpatia Lamento muito 446 00:20:35,869 --> 00:20:40,174 Acredito que há lições que podemos tirar da sua vida 447 00:20:40,374 --> 00:20:43,710 e da reação extraordinária e comovente à sua morte. 448 00:20:45,212 --> 00:20:49,082 Partilho da vossa determinação em estimar a sua memória. 449 00:20:52,186 --> 00:20:54,955 Quando o caixão é levado para a Abadia de Westminster, 450 00:20:55,088 --> 00:20:58,525 os jovens filhos de Diana, William e Harry, juntam-se ao cortejo. 451 00:21:01,128 --> 00:21:04,097 O funeral de Diana é visto por 2,5 mil milhões de pessoas, 452 00:21:04,231 --> 00:21:07,034 mais de 40% da população mundial. 453 00:21:09,002 --> 00:21:10,537 Mas a maior história da década 454 00:21:10,671 --> 00:21:12,973 teve um preço terrível. 455 00:21:13,106 --> 00:21:15,375 De todas as ironias sobre Diana, talvez esta seja a maior. 456 00:21:15,509 --> 00:21:17,077 Irmão de Diana 457 00:21:17,211 --> 00:21:20,981 Uma rapariga com o nome da deusa antiga da caça 458 00:21:21,114 --> 00:21:22,382 foi, no final, 459 00:21:22,516 --> 00:21:25,118 a pessoa mais caçada da era moderna. 460 00:21:29,122 --> 00:21:31,491 Os anos 90 foram o olho de um furacão cultural. 461 00:21:32,092 --> 00:21:34,995 Uma espiral contínua de notícias de tabloide. 462 00:21:36,496 --> 00:21:39,700 Em que nem a morte do maior ícone da década 463 00:21:39,833 --> 00:21:42,669 saciaria a nossa fome por histórias sobre celebridades. 464 00:21:42,803 --> 00:21:44,638 No final, acho mesmo, 465 00:21:44,771 --> 00:21:46,473 foram pessoas como nós que a mataram, 466 00:21:46,607 --> 00:21:48,909 porque a imprensa perseguiu-a 467 00:21:49,042 --> 00:21:51,545 e a imprensa só faz jornais para nós, 468 00:21:51,678 --> 00:21:53,113 porque queremos saber tudo. 469 00:21:53,247 --> 00:21:54,781 No final, fomos nós que a matámos. 470 00:21:54,915 --> 00:21:57,050 Legendas: Ana Braga 37417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.