Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,870 --> 00:00:04,238
Os anos 90,
2
00:00:04,371 --> 00:00:06,874
a década em que emergiu
uma nova ordem mundial
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,343
e a fama é que manda.
4
00:00:09,476 --> 00:00:13,013
O lema era: "Quero-o agora e o dia todo."
5
00:00:13,146 --> 00:00:14,414
Saíamos para entrar no carro
6
00:00:14,548 --> 00:00:17,951
e estavam lá uns 100 tipos com câmaras.
7
00:00:18,318 --> 00:00:20,521
O nosso momento de fama podia ser breve.
8
00:00:20,654 --> 00:00:24,591
Tive os meus dez, 15 minutos no palco
e pensava que estava no topo do mundo.
9
00:00:24,725 --> 00:00:28,028
Mas, quando somos famosos,
não nos podemos esconder.
10
00:00:28,161 --> 00:00:30,163
Em que estavas a pensar?
11
00:00:31,064 --> 00:00:34,067
E quando a obsessão por celebridades
entra em sobrecarga,
12
00:00:34,201 --> 00:00:36,570
deixa um legado trágico.
13
00:00:37,171 --> 00:00:38,872
Ser uma celebridade tem um preço.
14
00:00:39,006 --> 00:00:40,841
Não podemos ligar e desligar.
15
00:00:40,974 --> 00:00:43,510
Há uma linha, devia haver uma linha.
16
00:00:49,416 --> 00:00:52,119
A 24 de abril de 1990,
17
00:00:53,587 --> 00:00:56,156
a NASA lança o telescópio espacial Hubble.
18
00:00:57,090 --> 00:01:00,561
A sua missão é vasculhar a galáxia
em busca de estrelas.
19
00:01:01,128 --> 00:01:03,363
Mas podia ter procurado
bem mais perto de casa.
20
00:01:06,266 --> 00:01:09,837
Pois a América está prestes
a entrar na década dos tabloides,
21
00:01:09,970 --> 00:01:12,639
na qual reinam as celebridades.
22
00:01:12,773 --> 00:01:15,142
Nos anos 90,
muitas celebridades tornaram-se alimento
23
00:01:16,643 --> 00:01:17,711
para a nossa obsessão.
24
00:01:18,478 --> 00:01:19,780
As pessoas queriam mais informação.
25
00:01:21,114 --> 00:01:22,683
Mais fotos. Mais vídeos.
26
00:01:23,951 --> 00:01:24,952
Apresentador de Talk Show
27
00:01:25,085 --> 00:01:26,153
Se são ricos, famosos,
28
00:01:26,286 --> 00:01:29,089
se estão bem-vestidos,
não nos fartávamos disso.
29
00:01:30,891 --> 00:01:32,693
E não nos fartávamos de um ator britânico
30
00:01:33,026 --> 00:01:34,361
que parecia ter tudo isso.
31
00:01:35,162 --> 00:01:38,732
O Sr. Hugh Grant, um adorável
menino britânico bem-parecido.
32
00:01:40,300 --> 00:01:42,636
Era o protagonista
das nossas comédias românticas preferidas.
33
00:01:43,003 --> 00:01:44,738
Tinha uma namorada glamorosa,
34
00:01:44,872 --> 00:01:45,873
Fotógrafo de Celebridades
35
00:01:46,006 --> 00:01:47,040
a Elizabeth Hurley, que conhecemos
36
00:01:47,174 --> 00:01:49,810
devido ao vestido Versace sensual
com os alfinetes.
37
00:01:50,677 --> 00:01:52,513
Quando vamos ouvir a marcha nupcial?
38
00:01:53,080 --> 00:01:54,815
- Está...
- Você...
39
00:01:54,948 --> 00:01:56,350
Sim, vá lá.
40
00:01:56,483 --> 00:01:58,519
Parecia um menino perfeito de Londres
41
00:01:58,652 --> 00:02:00,954
que não podia fazer nada errado.
E avançamos...
42
00:02:01,922 --> 00:02:05,092
Em 1995, Hugh Grant é apanhado
de calças na mão.
43
00:02:05,225 --> 00:02:06,393
Literalmente,
44
00:02:06,960 --> 00:02:09,863
quando é preso com uma prostituta,
Divine Brown.
45
00:02:09,997 --> 00:02:13,934
Ele tinha o pé no travão,
46
00:02:14,067 --> 00:02:16,937
o que fazia ligar e desligar
as luzes traseiras,
47
00:02:17,070 --> 00:02:18,906
o que levou os polícias a pensarem:
48
00:02:19,039 --> 00:02:21,675
"Aquilo parece estranho.
O que se passa naquele carro?"
49
00:02:22,042 --> 00:02:23,911
Com sangue fresco na água,
50
00:02:24,044 --> 00:02:25,279
a imprensa começou a rondar.
51
00:02:25,412 --> 00:02:26,780
Não tenho nada a dizer.
52
00:02:26,914 --> 00:02:27,915
Como se sente?
53
00:02:28,048 --> 00:02:30,517
Toda a gente presumiu
que a relação e a carreira
54
00:02:30,651 --> 00:02:32,119
de Grant estavam terminadas.
55
00:02:32,252 --> 00:02:33,787
Isto não era
só um caso extraconjugal.
56
00:02:33,921 --> 00:02:35,255
Blogger de Celebridades
57
00:02:35,389 --> 00:02:37,057
Envolveu uma prostituta.
58
00:02:37,191 --> 00:02:38,792
Porque é que tem de pagar a alguém?
59
00:02:39,092 --> 00:02:40,928
Ele namora com a Elizabeth Hurley.
60
00:02:42,629 --> 00:02:45,432
Mas a sua próxima jogada
apanha toda a gente de surpresa.
61
00:02:45,566 --> 00:02:47,334
Senhoras e senhores, Hugh Grant.
62
00:02:52,072 --> 00:02:54,508
Ele decide dar à imprensa o que ela quer,
63
00:02:54,641 --> 00:02:56,510
exposição máxima.
64
00:02:56,643 --> 00:02:58,879
Hugh Grant enfrentou o assunto de frente.
65
00:02:59,012 --> 00:03:01,815
Foi ao "The Tonight Show", com Jay Leno.
66
00:03:02,149 --> 00:03:03,750
Vou começar pela pergunta número um.
67
00:03:06,320 --> 00:03:08,388
Em que estavas a pensar?
68
00:03:12,025 --> 00:03:15,762
É claro que estava toda a gente à espera
dos primeiros comentários de Hugh,
69
00:03:15,896 --> 00:03:18,999
só para ver o que ele iria dizer
sobre tudo isto.
70
00:03:20,067 --> 00:03:23,470
Deram-me imensas ideias sobre isto.
71
00:03:23,604 --> 00:03:24,905
Estou sempre a ler
72
00:03:25,038 --> 00:03:27,407
novas teorias psicológicas e coisas assim.
73
00:03:29,209 --> 00:03:30,711
Que estava sob pressão,
74
00:03:30,844 --> 00:03:32,913
que me sentia cansado, solitário,
75
00:03:33,046 --> 00:03:35,883
que tinha caído das escadas em criança.
76
00:03:37,117 --> 00:03:38,519
Acho que sabemos, na vida,
77
00:03:39,119 --> 00:03:42,823
o que devemos
e o que não devemos fazer.
78
00:03:42,956 --> 00:03:44,992
Eu fiz uma coisa má, foi isso.
79
00:03:45,125 --> 00:03:47,427
Certo, quer dizer...
80
00:03:47,561 --> 00:03:50,297
Hugh Grant lidou com o escândalo
81
00:03:50,430 --> 00:03:52,566
de uma das melhores formas que já vi.
82
00:03:53,367 --> 00:03:56,770
Desculpou-se, foi humilde e engraçado.
83
00:03:57,204 --> 00:03:58,906
Foi uma recuperação muito forte.
84
00:03:59,039 --> 00:04:01,241
Já nem nos lembramos disso
quando pensamos nele.
85
00:04:02,776 --> 00:04:05,179
E não foi o único que saiu a rir.
86
00:04:05,312 --> 00:04:09,683
EM AGOSTO DE 1995, ESTREOU A CAMPANHA
DE 10 MILHÕES DA ESTEE LAUDER, COM HURLEY.
87
00:04:11,018 --> 00:04:12,819
BROWN GANHOU 1,6 MILHÕES
EM ENTREVISTAS E COMPARÊNCIAS.
88
00:04:12,953 --> 00:04:16,123
A Divine Brown ganhou a lotaria.
89
00:04:16,890 --> 00:04:19,893
Acho que ela não sabia quem ele era,
na altura,
90
00:04:20,027 --> 00:04:22,296
mas ela ainda está, até hoje,
91
00:04:22,429 --> 00:04:25,032
a ganhar dinheiro
com aquele incidente dos anos 90.
92
00:04:26,200 --> 00:04:28,902
Com as fortunas que se ganhavam
no jogo da fama,
93
00:04:29,036 --> 00:04:31,104
toda a gente queria o seu pedaço.
94
00:04:31,905 --> 00:04:34,875
E no início da década, um miúdo do Texas
95
00:04:35,008 --> 00:04:36,143
esperava ficar rico.
96
00:04:36,276 --> 00:04:38,145
-Quem são vocês?
- Vanilla Ice.
97
00:04:39,646 --> 00:04:41,014
Queria ser famoso, queria tudo
98
00:04:41,148 --> 00:04:44,117
o que a imagem
que via na televisão tinha para oferecer.
99
00:04:44,484 --> 00:04:47,855
Robert Van Winkle
lançou o seu primeiro single aos 22 anos.
100
00:04:48,088 --> 00:04:49,256
O LADO A ERA UM ÊXITO DOS ANOS 70.
101
00:04:49,389 --> 00:04:50,457
Mas não aconteceu mais nada,
102
00:04:51,124 --> 00:04:53,760
até um DJ ter virado o disco,
um ano depois.
103
00:04:54,161 --> 00:04:56,997
Ele tocou o lado B e criou
104
00:04:57,130 --> 00:04:58,398
um enorme...
105
00:05:03,270 --> 00:05:05,639
"ICE ICE BABY" É #1 NOS EUA
E VENDE 15 MILHÕES DE CÓPIAS PELO MUNDO.
106
00:05:10,244 --> 00:05:13,480
Espalhou-se pelo mundo tão depressa,
ninguém sequer sabia a minha cor.
107
00:05:14,681 --> 00:05:17,417
Podem achar
que o nome Vanilla Ice já dizia tudo,
108
00:05:17,551 --> 00:05:18,852
mas, pelos vistos, não.
109
00:05:20,521 --> 00:05:22,189
Na altura, parecia estranho um branco
110
00:05:22,322 --> 00:05:23,323
fingir ser rapper.
111
00:05:24,558 --> 00:05:25,859
Parecia errado.
112
00:05:28,495 --> 00:05:30,998
Boa música é boa música.
A música não tem cor.
113
00:05:35,836 --> 00:05:37,171
Ele aproveitou o momento.
114
00:05:37,337 --> 00:05:38,672
Comediante e Apresentador de Talk Show
115
00:05:38,805 --> 00:05:39,907
E adoro o que ele fez,
116
00:05:40,040 --> 00:05:42,376
porque foi uma ovação de pé
117
00:05:42,509 --> 00:05:43,877
à cultura do hip-hop
118
00:05:44,011 --> 00:05:47,614
e a cultura do hip-hop vem do gueto.
119
00:05:47,748 --> 00:05:49,816
Vem do bairro,
120
00:05:49,950 --> 00:05:51,718
vem das ruas
121
00:05:51,852 --> 00:05:55,122
e não me interessa
quem a leva para o mundo.
122
00:05:56,790 --> 00:05:58,392
Mas nem todos gostam.
123
00:05:58,525 --> 00:05:59,927
Em miúdo, odiávamos o Vanilla Ice.
124
00:06:00,060 --> 00:06:01,061
Membro da Outlawz Posse
125
00:06:01,195 --> 00:06:03,096
Achávamo-lo muito foleiro...
126
00:06:03,230 --> 00:06:05,065
Era mais foleiro do que o Hammer.
127
00:06:06,066 --> 00:06:07,334
Ice tem a fama,
128
00:06:07,467 --> 00:06:10,170
tem o dinheiro e agora tem a miúda...
129
00:06:11,238 --> 00:06:12,973
E que miúda.
130
00:06:13,106 --> 00:06:15,609
A Madonna veio ao meu concerto
e convidou-me para sair.
131
00:06:16,043 --> 00:06:17,578
Ela é assim, agressiva.
132
00:06:17,711 --> 00:06:19,713
Era o tipo de miúda que fazia isso.
133
00:06:19,847 --> 00:06:22,916
- Isto é um prémio, Smash Hits.
- Sim?
134
00:06:23,050 --> 00:06:25,185
- A sério?
- Sim, é verdadeiro.
135
00:06:25,319 --> 00:06:28,655
Para a artista feminina
mais atraente, certo?
136
00:06:30,057 --> 00:06:32,359
Mas o casal de celebridades
está tão na moda em 1991,
137
00:06:32,492 --> 00:06:34,394
que não podem namorar como gente normal
138
00:06:34,528 --> 00:06:37,030
e a crescente máquina da fama
segue-os para todo o lado.
139
00:06:37,965 --> 00:06:39,867
Ela arranjava-se à avozinha, de propósito,
140
00:06:40,000 --> 00:06:42,803
usava roupa de avó
e ninguém suspeitava que era ela.
141
00:06:42,936 --> 00:06:44,538
E eu parecia um avozinho
142
00:06:44,671 --> 00:06:46,340
ou um pescador estranho.
143
00:06:46,473 --> 00:06:49,309
Parecia um pescador,
com um grande bigode e óculos,
144
00:06:49,443 --> 00:06:52,479
a ir ao cinema, à noite. Mas resultava.
145
00:06:52,646 --> 00:06:54,047
CURTIDOS E BETINHOS
146
00:06:54,181 --> 00:06:55,415
E, ao estilo dos anos 90,
147
00:06:55,549 --> 00:06:57,951
segue-se o obrigatório papel num filme.
148
00:06:58,318 --> 00:06:59,353
Vou-me embora.
149
00:07:00,387 --> 00:07:01,722
Pensava que íamos embora.
150
00:07:01,855 --> 00:07:04,157
Por este desempenho, Ice recebe um prémio.
151
00:07:04,291 --> 00:07:06,860
O que vais fazer? Universitária.
152
00:07:06,994 --> 00:07:09,563
Dos Razzies, para pior estrela nova.
153
00:07:09,696 --> 00:07:13,667
Não sei. A faculdade
não começa esta noite, espertinho.
154
00:07:19,373 --> 00:07:20,440
Então, vamos.
155
00:07:24,111 --> 00:07:26,180
O filme é um desastre
e o single novo corre mal.
156
00:07:29,116 --> 00:07:31,985
A carreira do Vanilla Ice
começa a derreter.
157
00:07:32,853 --> 00:07:35,656
Ele era um palhaço. Era meio tolo.
158
00:07:35,789 --> 00:07:36,790
Atriz e Comediante
159
00:07:36,924 --> 00:07:39,226
Ninguém levava o Vanilla Ice a sério,
que eu saiba.
160
00:07:39,359 --> 00:07:41,028
Ele era uma espécie de
161
00:07:41,161 --> 00:07:43,397
moda passageira.
162
00:07:47,568 --> 00:07:50,070
À medida que a máquina da fama
avança para a próxima moda,
163
00:07:50,204 --> 00:07:52,506
Vanilla Ice torna-se uma piada.
164
00:07:54,174 --> 00:07:55,409
Pronto, parem
165
00:07:56,076 --> 00:07:58,111
Enquanto aperto os cordões
166
00:07:58,445 --> 00:08:00,414
Isto acontece em todos os concertos
167
00:08:00,547 --> 00:08:02,850
Tenho de aprender a fazer um laço
168
00:08:04,151 --> 00:08:07,120
Nos anos 90,
a fome sem precedentes por celebridades
169
00:08:07,254 --> 00:08:09,857
é impulsionada por uma explosão
de canais por cabo,
170
00:08:09,990 --> 00:08:11,525
todos a lutar pelas audiências.
171
00:08:12,359 --> 00:08:13,694
E, em 1991,
172
00:08:13,827 --> 00:08:14,962
um canal improvável
173
00:08:15,095 --> 00:08:17,898
está prestes a tornar-se
"televisão obrigatória".
174
00:08:18,031 --> 00:08:20,934
Isto é um circo. É uma desgraça nacional.
175
00:08:21,068 --> 00:08:24,004
E, uma mulher,
uma celebridade muito relutante.
176
00:08:24,137 --> 00:08:28,108
O nome por que foi referido
foi Long Dong Silver.
177
00:08:30,777 --> 00:08:32,813
Em outubro de 1991,
178
00:08:32,946 --> 00:08:35,182
o Juiz Clarence Thomas,
nomeado para o Supremo Tribunal
179
00:08:35,315 --> 00:08:38,151
enfrenta acusações de assédio sexual
180
00:08:38,585 --> 00:08:40,954
por parte de uma ex-funcionária,
Anita Hill.
181
00:08:42,222 --> 00:08:43,390
Olhou para a lata e perguntou:
182
00:08:43,524 --> 00:08:46,093
"Quem pôs pelos púbicos
na minha Coca-Cola?"
183
00:08:46,426 --> 00:08:50,230
Referiu-se ao tamanho do seu pénis
como sendo maior do que o normal
184
00:08:50,364 --> 00:08:52,900
e também falou, em algumas ocasiões,
185
00:08:53,033 --> 00:08:56,069
dos prazeres que tinha dado a mulheres,
186
00:08:57,371 --> 00:08:58,672
com sexo oral.
187
00:08:58,805 --> 00:09:01,675
Milhões de americanos
sintonizam-se para ver as audiências,
188
00:09:01,808 --> 00:09:04,144
martelo a martelo, na C-SPAN.
189
00:09:05,412 --> 00:09:06,980
Isto é uma palhaçada.
190
00:09:07,114 --> 00:09:08,916
Acho que é nojento.
191
00:09:09,049 --> 00:09:12,286
Isto é um circo. É uma desgraça nacional.
192
00:09:12,853 --> 00:09:14,988
Uma mistura explosiva de raça,
193
00:09:15,122 --> 00:09:16,256
sexo e política,
194
00:09:16,390 --> 00:09:18,792
nunca antes vista na televisão em direto.
195
00:09:18,926 --> 00:09:20,027
30% DOS LARES VEEM AS AUDIÊNCIAS.
196
00:09:20,160 --> 00:09:21,828
As audiências foram um espetáculo.
197
00:09:21,995 --> 00:09:22,996
Escritora e Jornalista
198
00:09:23,130 --> 00:09:25,832
Todos se juntavam
para assistir às audiências,
199
00:09:25,966 --> 00:09:27,401
Escritor e Jornalista
200
00:09:27,534 --> 00:09:30,103
colados à televisão
como se fosse uma peça de teatro.
201
00:09:30,237 --> 00:09:33,974
Ele usou o nome
por que tinha sido referido
202
00:09:34,107 --> 00:09:35,976
no material pornográfico.
203
00:09:36,109 --> 00:09:37,211
Lembra-se qual foi?
204
00:09:37,744 --> 00:09:38,946
Lembro.
205
00:09:39,446 --> 00:09:41,281
O nome por que foi referido
206
00:09:41,415 --> 00:09:43,917
foi Long Dong Silver.
207
00:09:44,985 --> 00:09:47,321
O depoimento da Anita Hill
chocou muita gente
208
00:09:47,454 --> 00:09:48,655
Escritor
209
00:09:48,889 --> 00:09:52,893
porque ela dava nome a um problema
que muitos sabiam que existia,
210
00:09:53,026 --> 00:09:55,195
mas não tinham um nome para ele,
211
00:09:55,329 --> 00:09:57,164
que era assédio sexual.
212
00:09:57,798 --> 00:10:00,067
A nomeação de Clarence Thomas da Geórgia
213
00:10:00,200 --> 00:10:01,435
está confirmada.
214
00:10:02,236 --> 00:10:03,871
Apesar das alegações,
215
00:10:04,004 --> 00:10:06,974
Clarence Thomas
torna-se Juiz do Supremo Tribunal.
216
00:10:07,107 --> 00:10:09,610
Foi a votação mais renhida em 103 anos.
217
00:10:09,743 --> 00:10:11,144
THOMAS É CONFIRMADO
COM 52 VOTOS CONTRA 48.
218
00:10:12,012 --> 00:10:14,381
Enquanto Anita Hill é queimada
pelo brilho intenso
219
00:10:14,515 --> 00:10:16,016
dos holofotes da imprensa.
220
00:10:16,517 --> 00:10:19,353
Ela foi muito depreciada na imprensa.
221
00:10:19,486 --> 00:10:21,622
Muitos não acreditaram nela.
222
00:10:21,755 --> 00:10:23,757
Ela estava disposta a expor-se
223
00:10:23,891 --> 00:10:25,192
e achei que isso foi fantástico,
224
00:10:26,026 --> 00:10:27,995
heroico e corajoso.
225
00:10:29,196 --> 00:10:32,699
A cobertura implacável significa
que o problema do assédio sexual
226
00:10:32,833 --> 00:10:35,035
vem finalmente ao de cima.
227
00:10:35,169 --> 00:10:36,603
ENTRE 1991 E 1996
AS DENÚNCIAS DE ASSÉDIO SEXUAL
228
00:10:36,737 --> 00:10:38,572
NO TRABALHO
MAIS DO QUE DUPLICAM.
229
00:10:38,705 --> 00:10:40,974
Às vezes, é preciso um escândalo
230
00:10:41,108 --> 00:10:42,543
Denunciante no "Escândalo Tailbook"
231
00:10:42,676 --> 00:10:45,712
para as pessoas se indignarem
ao ponto de fazerem algo.
232
00:10:45,846 --> 00:10:49,283
Apesar do custo elevado
que pode estar envolvido,
233
00:10:49,416 --> 00:10:52,152
vale a pena revelar a verdade.
234
00:10:52,286 --> 00:10:54,254
Ela pagou caro por isso,
mas era necessário
235
00:10:54,388 --> 00:10:56,156
Ativista e Escritor
236
00:10:56,290 --> 00:10:59,026
porque, agora,
as pessoas falam disso regularmente,
237
00:10:59,159 --> 00:11:00,494
de uma forma que não faziam.
238
00:11:01,828 --> 00:11:05,032
A cobertura implacável
significa que o problema do assédio sexual
239
00:11:05,165 --> 00:11:07,401
vem finalmente ao de cima.
240
00:11:08,035 --> 00:11:11,271
Anita Hill é apanhada no fogo cruzado
da sede dos tabloides
241
00:11:11,405 --> 00:11:13,040
por escândalo e rumores.
242
00:11:13,173 --> 00:11:15,943
Vi um grande aumento da procura
por fotografias de celebridades,
243
00:11:16,076 --> 00:11:18,412
especialmente no final dos anos 90.
244
00:11:19,046 --> 00:11:22,049
A Internet veio...
crescimento exponencial.
245
00:11:22,916 --> 00:11:24,084
E, nos anos 90,
246
00:11:24,218 --> 00:11:27,754
a tecnologia dá-nos ainda mais formas
de saciarmos a fome por celebridades.
247
00:11:27,921 --> 00:11:29,289
Atriz
248
00:11:29,423 --> 00:11:31,825
Nos anos 90,
os paparazzi fotografavam as pessoas
249
00:11:31,959 --> 00:11:33,827
quando saíam das suas casas.
250
00:11:34,461 --> 00:11:35,529
Atriz
251
00:11:35,796 --> 00:11:36,797
Saíamos para entrar no carro
252
00:11:37,130 --> 00:11:39,132
e estavam lá uns 100 tipos com câmaras.
253
00:11:39,566 --> 00:11:43,036
Éramos sempre ameaçados com a exposição.
254
00:11:43,337 --> 00:11:46,106
Ator e Ativista da Paz
255
00:11:46,240 --> 00:11:47,908
Era alimentado pela nossa curiosidade.
256
00:11:49,710 --> 00:11:51,311
E não há nada mais apetecível
257
00:11:51,445 --> 00:11:54,748
do que uma jovem glamorosa,
membro da Família Real Britânica.
258
00:11:55,749 --> 00:11:58,151
Começou tudo
com um romance de conto de fadas.
259
00:11:58,986 --> 00:12:01,522
Uma educadora de infância
com pais divorciados,
260
00:12:01,655 --> 00:12:03,590
cortejada pelo herdeiro do trono inglês.
261
00:12:03,790 --> 00:12:04,958
CERCA DE 750 MILHÕES DE PESSOAS
262
00:12:05,092 --> 00:12:06,293
ASSISTIRAM AO CASAMENTO
DE DIANA E CARLOS.
263
00:12:06,426 --> 00:12:08,896
A Princesa Diana foi
o primeiro membro da Família Real
264
00:12:09,029 --> 00:12:11,999
a levar com a era dos fotógrafos
265
00:12:12,566 --> 00:12:15,035
e das passadeiras vermelhas.
Nunca se tinha visto isso.
266
00:12:15,769 --> 00:12:19,439
A Diana estava muito consciente
de como era vista
267
00:12:19,573 --> 00:12:22,910
e muito sintonizada
com o poder da imprensa
268
00:12:23,043 --> 00:12:25,012
e em como podia usá-lo a seu favor.
269
00:12:26,213 --> 00:12:29,850
Diana chama a atenção para causas
que lhe são queridas.
270
00:12:31,518 --> 00:12:33,053
Há uma foto dela
271
00:12:33,187 --> 00:12:36,156
a apertar a mão de alguém com SIDA.
272
00:12:36,890 --> 00:12:39,593
Foi um grande momento.
273
00:12:40,127 --> 00:12:42,029
O seu apoio público quebra tabus
274
00:12:42,162 --> 00:12:44,498
e muda dramaticamente a perceção pública.
275
00:12:44,631 --> 00:12:48,669
Ela percebeu que tinha uma voz
e queria ser ouvida.
276
00:12:49,770 --> 00:12:51,171
Mas após 14 anos,
277
00:12:51,305 --> 00:12:54,274
o casamento de Carlos e Di
desfaz-se em infidelidade
278
00:12:54,408 --> 00:12:55,509
e escândalo público.
279
00:12:56,009 --> 00:12:59,012
Havia uma história grandiosa
de uma princesa num castelo
280
00:12:59,146 --> 00:13:01,215
e também havia o lado vulgar de:
281
00:13:01,348 --> 00:13:03,116
"Meu Deus! O que se passa?"
282
00:13:03,483 --> 00:13:06,520
São Jerry Springer e Montel Williams
283
00:13:06,653 --> 00:13:08,755
com sotaques de classe alta
e roupas melhores.
284
00:13:11,124 --> 00:13:14,561
Em 1995,
Diana decide tentar assumir o controlo
285
00:13:14,695 --> 00:13:18,165
e concorda contar tudo
ao jornalista Martin Bashir.
286
00:13:18,632 --> 00:13:20,200
Para garantir o máximo de impacto,
287
00:13:20,334 --> 00:13:24,004
é vital que a entrevista seja conduzida
em sigilo completo.
288
00:13:24,137 --> 00:13:26,206
Eu estava de serviço quase todos os dias.
289
00:13:26,874 --> 00:13:28,275
Um domingo, a princesa disse:
290
00:13:28,408 --> 00:13:29,476
Mordomo da Princesa Diana
291
00:13:29,610 --> 00:13:31,945
"Porque não vai para casa,
passar tempo com a sua família?"
292
00:13:32,079 --> 00:13:33,680
E achei isso muito estranho.
293
00:13:35,883 --> 00:13:37,985
Supostamente, íamos mostrar
294
00:13:38,118 --> 00:13:40,020
um sistema de Hi-Fi novo à princesa,
295
00:13:40,153 --> 00:13:41,321
Operador de Câmara
296
00:13:41,455 --> 00:13:43,657
por isso, três pessoas a chegarem
297
00:13:43,991 --> 00:13:46,059
com caixas de cartão, numa carrinha,
298
00:13:46,193 --> 00:13:48,896
não pareceriam uma equipa de televisão.
299
00:13:49,296 --> 00:13:51,331
Não estava lá ninguém,
nem criados, ninguém.
300
00:13:53,166 --> 00:13:55,936
Milhões de telespectadores no mundo
viram a entrevista da BBC
301
00:13:56,069 --> 00:13:58,005
com a princesa de 34 anos.
302
00:13:58,639 --> 00:14:01,041
Éramos três neste casamento,
303
00:14:01,175 --> 00:14:02,509
por isso, era gente a mais.
304
00:14:04,311 --> 00:14:07,381
E com um marido que tinha
uma relação com outra pessoa?
305
00:14:07,514 --> 00:14:09,917
Um marido que amava outra pessoa, sim.
306
00:14:10,050 --> 00:14:12,786
Acredita mesmo que estavam a travar
uma campanha contra si?
307
00:14:12,920 --> 00:14:14,221
Sim, absolutamente.
308
00:14:14,354 --> 00:14:16,723
Eu era uma esposa separada
do Príncipe de Gales,
309
00:14:16,857 --> 00:14:18,025
era um problema, ponto final.
310
00:14:18,158 --> 00:14:20,093
Nunca acontecera. "O que fazemos com ela?"
311
00:14:21,161 --> 00:14:23,263
Não a podemos enviar para algum lado,
312
00:14:23,397 --> 00:14:24,898
e não fazer campanha contra ela?
313
00:14:25,032 --> 00:14:27,000
Ela não irá calmamente. O problema é esse.
314
00:14:27,134 --> 00:14:28,602
Lutarei até ao fim,
315
00:14:28,735 --> 00:14:31,672
porque acredito
que tenho um papel para cumprir.
316
00:14:32,973 --> 00:14:34,641
E tenho dois filhos para criar.
317
00:14:37,211 --> 00:14:39,112
Caiu como uma bomba.
318
00:14:39,246 --> 00:14:40,714
Nenhum membro da Família Real
319
00:14:40,848 --> 00:14:43,550
alguma vez tinha dado
uma entrevista tão íntima
320
00:14:43,684 --> 00:14:45,853
e pessoal.
321
00:14:45,986 --> 00:14:48,055
Diana até admite episódios
322
00:14:48,188 --> 00:14:50,157
de depressão e automutilação.
323
00:14:50,290 --> 00:14:52,759
Tive bulimia durante vários anos
324
00:14:53,293 --> 00:14:55,395
e isso é como uma doença secreta.
325
00:14:55,529 --> 00:14:57,097
Infligimo-la a nós mesmos,
326
00:14:57,231 --> 00:14:59,333
porque a nossa autoestima está em baixo
327
00:14:59,466 --> 00:15:01,869
e achamos
que não somos dignos nem valiosos.
328
00:15:02,002 --> 00:15:03,871
A Família Real não reagiu,
329
00:15:04,004 --> 00:15:05,973
ao contrário de toda a Inglaterra,
330
00:15:06,106 --> 00:15:07,941
com Diana a ser chamada, esta manhã,
331
00:15:08,075 --> 00:15:10,511
de tudo, desde "digna e corajosa"
332
00:15:10,644 --> 00:15:12,746
a "vingativa e instável".
333
00:15:12,880 --> 00:15:16,783
Ao expor-se,
ela achou que estava a ganhar amigos,
334
00:15:16,917 --> 00:15:19,253
a ganhar o apoio do mundo exterior.
335
00:15:19,386 --> 00:15:21,021
A Rainha, a nível pessoal,
336
00:15:21,154 --> 00:15:23,423
via Diana com muita simpatia
e compreensão,
337
00:15:23,557 --> 00:15:27,294
mas ao cometer
aquele ato calculado de vandalismo
338
00:15:27,427 --> 00:15:29,229
contra a Família Real,
ultrapassou um limite.
339
00:15:29,363 --> 00:15:31,665
Segurança Privado da Princesa Diana
1987 - 1996
340
00:15:31,798 --> 00:15:34,501
Como se diz alívio na Grã-Bretanha,
esta manhã?
341
00:15:34,635 --> 00:15:37,004
Divórcio.
342
00:15:37,437 --> 00:15:39,773
DIANA RECEBE QUASE 30 MILHÕES DE DÓLARES
COM O ACORDO DE DIVÓRCIO
343
00:15:39,907 --> 00:15:41,942
E PERDE O SEU TÍTULO REAL.
344
00:15:42,075 --> 00:15:43,677
Pouco tempo após a entrevista,
345
00:15:44,044 --> 00:15:47,014
a Rainha escreveu ao Príncipe e à Princesa
346
00:15:47,147 --> 00:15:48,916
e disse-lhes
que deviam finalizar o divórcio
347
00:15:49,049 --> 00:15:50,050
sem mais demora.
348
00:15:50,951 --> 00:15:52,986
Diana pode estar livre
dos laços do casamento,
349
00:15:55,088 --> 00:15:57,057
mas não pode fugir à sua fama.
350
00:15:57,824 --> 00:15:59,993
Acho que ser uma celebridade tem um preço.
351
00:16:00,127 --> 00:16:02,229
Não podemos ligar e desligar.
352
00:16:02,996 --> 00:16:04,398
É como deixar um vampiro entrar.
353
00:16:04,531 --> 00:16:06,433
Depois de entrar, vai voltar.
354
00:16:09,036 --> 00:16:10,237
Em 1997,
355
00:16:10,804 --> 00:16:12,906
entre rumores de que
a Princesa Diana pode voltar a casar
356
00:16:13,040 --> 00:16:15,375
com o namorado novo, Dodi Fayed,
357
00:16:15,509 --> 00:16:17,978
a atenção da imprensa atinge o pico.
358
00:16:18,111 --> 00:16:20,013
A Princesa Diana era realmente
359
00:16:20,147 --> 00:16:22,916
a celebridade mais procurada do mundo.
360
00:16:23,050 --> 00:16:24,785
Ela não podia ir a nenhum lado
361
00:16:24,918 --> 00:16:27,688
sem ondas de paparazzi a seguirem-na.
362
00:16:27,988 --> 00:16:31,158
Os paparazzi perseguiam Diana diariamente.
363
00:16:32,192 --> 00:16:35,662
Perseguiam-na pelas ruas de Londres.
364
00:16:35,796 --> 00:16:37,431
Trepavam-lhe para o carro.
365
00:16:38,131 --> 00:16:40,934
Com os paparazzi a ganharem
até um milhão de dólares por foto,
366
00:16:41,068 --> 00:16:44,972
a Princesa de Gales tornou-se conhecida
por "Princesa de Vendas".
367
00:16:46,173 --> 00:16:48,175
Para os tabloides,
ela era carne para canhão.
368
00:16:48,308 --> 00:16:50,244
Conheço fotógrafos que ganhavam a vida
369
00:16:50,377 --> 00:16:53,113
a seguirem-na constantemente,
e só faziam isso.
370
00:16:53,680 --> 00:16:55,983
A 30 de agosto de 1997,
371
00:16:56,116 --> 00:16:59,920
Diana e Dodi Fayed
estão no Hotel Ritz, em Paris.
372
00:17:01,121 --> 00:17:03,991
Logo depois da meia-noite,
ao tentar despistar os paparazzi,
373
00:17:04,424 --> 00:17:05,692
o carro deles tem um acidente.
374
00:17:07,628 --> 00:17:11,164
- O CARRO IA A 100 KM/
- H,
O DOBRO DO PERMITIDO.
375
00:17:13,333 --> 00:17:16,003
SE DIANA USASSE CINTO,
PROVAVELMENTE TERIA SOBREVIVIDO.
376
00:17:16,136 --> 00:17:18,805
Todos nos lembramos de onde estávamos
quando soubemos.
377
00:17:19,473 --> 00:17:21,074
A Princesa Diana morreu.
378
00:17:23,210 --> 00:17:24,278
Sentia-se a sintonia,
379
00:17:24,711 --> 00:17:26,914
sentia-se as pessoas a ligarem
380
00:17:27,047 --> 00:17:29,917
e a mandarem mensagens nos seus pagers.
381
00:17:30,050 --> 00:17:31,451
"Estás a ver isto?"
382
00:17:31,585 --> 00:17:33,020
Temos o ator Tom Cruise...
383
00:17:33,153 --> 00:17:35,789
Chocado, um dos amigos de Diana
liga para a CNN
384
00:17:35,923 --> 00:17:37,324
e fala em direto.
385
00:17:37,457 --> 00:17:39,626
Estive naquele mesmo túnel,
386
00:17:39,760 --> 00:17:40,827
a ser perseguido por paparazzi.
387
00:17:40,961 --> 00:17:44,031
É assédio. A que ponto chegou o mundo?
388
00:17:44,164 --> 00:17:45,365
É nojento.
389
00:17:45,999 --> 00:17:47,367
A Princesa Di morreu
390
00:17:48,535 --> 00:17:50,070
e quem devemos culpar?
391
00:17:52,272 --> 00:17:54,875
O motorista do carro, os paparazzi
392
00:17:55,209 --> 00:17:57,778
ou as revistas e jornais
que compram estas fotos
393
00:17:57,911 --> 00:17:59,746
e transformam fotógrafos em caçadores?
394
00:18:00,681 --> 00:18:03,383
Reservei um voo matinal para Paris
395
00:18:03,517 --> 00:18:06,820
e garanti que ela estava segura
até o Príncipe Carlos chegar,
396
00:18:06,954 --> 00:18:08,088
até as irmãs chegarem,
397
00:18:08,922 --> 00:18:10,524
e a podermos levar para casa.
398
00:18:14,561 --> 00:18:17,831
Alguém tinha de dizer algo, naquela manhã,
399
00:18:17,965 --> 00:18:19,533
e eu e a minha família
400
00:18:19,766 --> 00:18:20,901
Primeiro-ministro do Reino Unido,
1997-2007
401
00:18:21,034 --> 00:18:22,703
preparávamo-nos para ir à missa,
402
00:18:22,836 --> 00:18:24,271
e eu anotei umas ideias
403
00:18:24,404 --> 00:18:27,508
na parte de trás de um envelope.
404
00:18:28,509 --> 00:18:32,079
As pessoas de todo o lado,
não só aqui, na Grã-Bretanha,
405
00:18:33,447 --> 00:18:35,883
viam-na como parte do povo.
406
00:18:36,650 --> 00:18:38,552
Ela era a Princesa do povo.
407
00:18:39,853 --> 00:18:42,155
A frase "a Princesa do povo" foi...
408
00:18:43,457 --> 00:18:46,126
Parecia natural,
a forma certa de a descrever.
409
00:18:49,229 --> 00:18:52,065
A morte de Diana toma proporções míticas.
410
00:18:52,533 --> 00:18:53,534
A princesa torna-se mártir e santa.
411
00:18:58,305 --> 00:19:01,108
As pessoas viam nos canais de notícias
412
00:19:01,241 --> 00:19:03,677
como os outros se comportavam,
e diziam a si mesmas:
413
00:19:03,810 --> 00:19:05,312
Escritor
414
00:19:05,445 --> 00:19:08,015
"Sabem que mais? Também me sinto assim.
415
00:19:08,148 --> 00:19:09,816
"Vou dirigir-me
416
00:19:09,950 --> 00:19:12,719
"ao Palácio de Kensington
e levar um ramo de flores."
417
00:19:12,853 --> 00:19:15,856
Depois, outra pessoa também vê isso
nas notícias e diz:
418
00:19:15,989 --> 00:19:18,425
"Estão a fazê-lo.
Vou levar lá os meus filhos para ver."
419
00:19:18,559 --> 00:19:21,028
E isso só podia acontecer nos anos 90.
420
00:19:21,995 --> 00:19:25,232
Nunca esquecerei as montanhas de peluches,
depois de ela morrer.
421
00:19:25,365 --> 00:19:26,667
Humorista Político
422
00:19:26,800 --> 00:19:28,869
Foi a coisa mais estranha
423
00:19:29,002 --> 00:19:30,804
que aconteceu durante a década,
424
00:19:30,938 --> 00:19:32,272
ursos de peluche!
425
00:19:32,406 --> 00:19:34,107
Porquê ursos de peluche?
426
00:19:34,241 --> 00:19:37,110
Que forma de homenagear alguém!
427
00:19:42,082 --> 00:19:45,419
QUASE 11 MIL TONELADAS DE FLORES
SÃO DEIXADAS PELO PÚBLICO
428
00:19:45,552 --> 00:19:48,956
NOS PALÁCIOS REAIS DE LONDRES.
429
00:19:49,089 --> 00:19:52,993
Estou muito perturbado.
Muito traumatizado.
430
00:19:53,126 --> 00:19:56,430
Uma perda terrível.
Não só para o povo britânico.
431
00:19:57,331 --> 00:19:59,466
É uma grande perda para o mundo.
432
00:20:00,033 --> 00:20:03,136
Cresci com a Princesa Diana.
Vi-a casar-se.
433
00:20:03,270 --> 00:20:04,872
Vi-a ter dois filhos lindos.
434
00:20:05,005 --> 00:20:06,974
E senti que cresci com ela.
435
00:20:07,107 --> 00:20:08,108
Para Diana,
espero que estejas feliz
436
00:20:08,242 --> 00:20:09,476
Adoro-te para sempre
437
00:20:09,776 --> 00:20:12,246
A Família Real quer um funeral privado,
438
00:20:12,813 --> 00:20:15,883
mas o povo britânico
exige que seja público.
439
00:20:17,284 --> 00:20:18,852
Como o povo
440
00:20:19,119 --> 00:20:23,156
sentia uma perda e um luto intensos
441
00:20:23,524 --> 00:20:24,591
com a morte de Diana,
442
00:20:24,725 --> 00:20:26,260
havia o risco de uma quebra
443
00:20:26,393 --> 00:20:29,329
entre a Família Real, de um lado,
e o povo, do outro.
444
00:20:31,765 --> 00:20:34,535
A Rainha é forçada
a dar ao povo o que ele quer.
445
00:20:34,668 --> 00:20:35,736
Com Profunda Simpatia
Lamento muito
446
00:20:35,869 --> 00:20:40,174
Acredito que há lições
que podemos tirar da sua vida
447
00:20:40,374 --> 00:20:43,710
e da reação extraordinária e comovente
à sua morte.
448
00:20:45,212 --> 00:20:49,082
Partilho da vossa determinação
em estimar a sua memória.
449
00:20:52,186 --> 00:20:54,955
Quando o caixão é levado
para a Abadia de Westminster,
450
00:20:55,088 --> 00:20:58,525
os jovens filhos de Diana,
William e Harry, juntam-se ao cortejo.
451
00:21:01,128 --> 00:21:04,097
O funeral de Diana é visto
por 2,5 mil milhões de pessoas,
452
00:21:04,231 --> 00:21:07,034
mais de 40% da população mundial.
453
00:21:09,002 --> 00:21:10,537
Mas a maior história da década
454
00:21:10,671 --> 00:21:12,973
teve um preço terrível.
455
00:21:13,106 --> 00:21:15,375
De todas as ironias sobre Diana,
talvez esta seja a maior.
456
00:21:15,509 --> 00:21:17,077
Irmão de Diana
457
00:21:17,211 --> 00:21:20,981
Uma rapariga com o nome
da deusa antiga da caça
458
00:21:21,114 --> 00:21:22,382
foi, no final,
459
00:21:22,516 --> 00:21:25,118
a pessoa mais caçada da era moderna.
460
00:21:29,122 --> 00:21:31,491
Os anos 90
foram o olho de um furacão cultural.
461
00:21:32,092 --> 00:21:34,995
Uma espiral contínua
de notícias de tabloide.
462
00:21:36,496 --> 00:21:39,700
Em que nem a morte
do maior ícone da década
463
00:21:39,833 --> 00:21:42,669
saciaria a nossa fome
por histórias sobre celebridades.
464
00:21:42,803 --> 00:21:44,638
No final, acho mesmo,
465
00:21:44,771 --> 00:21:46,473
foram pessoas como nós que a mataram,
466
00:21:46,607 --> 00:21:48,909
porque a imprensa perseguiu-a
467
00:21:49,042 --> 00:21:51,545
e a imprensa só faz jornais para nós,
468
00:21:51,678 --> 00:21:53,113
porque queremos saber tudo.
469
00:21:53,247 --> 00:21:54,781
No final, fomos nós que a matámos.
470
00:21:54,915 --> 00:21:57,050
Legendas: Ana Braga
37417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.