All language subtitles for The.90s.Greatest.S01E03.Sex.in.the.90s.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-NTb_track10_[swe]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,034 --> 00:00:04,037 BEHANDLAR ÄMNEN SOM KAN UPPFATTAS SOM STÖTANDE 2 00:00:04,171 --> 00:00:05,739 KÄNSLIGA TITTARE VARNAS 3 00:00:08,141 --> 00:00:11,378 90-talet. Årtiondet dĂ„ porr blir poppis. 4 00:00:12,479 --> 00:00:17,684 Amerikaner ville titta bakom kulisserna och förstĂ„ sexakten. 5 00:00:17,818 --> 00:00:21,355 - Vad blir nĂ€sta chock? - Mer genialitet. 6 00:00:21,488 --> 00:00:24,658 Aidskrisen tvingar alla att prata om sex. 7 00:00:24,791 --> 00:00:26,527 KĂ€mpa pĂ„! BekĂ€mpa aids! 8 00:00:26,660 --> 00:00:32,432 Man tvingas stĂ€lla olustiga frĂ„gor för att man inte ska dö. 9 00:00:33,800 --> 00:00:37,404 - VĂ€nta tills ni gift er! - Vissa förblir tillknĂ€ppta. 10 00:00:37,538 --> 00:00:42,142 Om jag inte hade min tro... skulle det leda till dĂ„liga saker. 11 00:00:42,276 --> 00:00:45,279 Men sĂ„ tĂ€nkte inte den hĂ€r killen. 12 00:00:45,412 --> 00:00:49,449 Jag hade inte sexuella relationer med den kvinnan. 13 00:00:49,583 --> 00:00:51,385 Monica, titta hit! Monica! 14 00:00:51,518 --> 00:00:55,055 Och det blev Ă„rtiondets största sexskandal. 15 00:00:55,189 --> 00:00:59,193 Det degraderade presidentĂ€mbetet pĂ„ ett dittills okĂ€nt vis. 16 00:01:08,635 --> 00:01:12,472 I början pĂ„ 90-talet hĂ€rjade en mördare. 17 00:01:12,606 --> 00:01:17,244 Vad som orsakar aids Ă€r okĂ€nt och det finns inget botemedel. 18 00:01:17,377 --> 00:01:22,783 NĂ€r aidsepidemin var som vĂ€rst dog tusentals mĂ€nniskor varje mĂ„nad. 19 00:01:23,083 --> 00:01:24,685 Man ska komma ihĂ„g- 20 00:01:24,818 --> 00:01:29,823 - att de flesta som dog var homosexuella. 21 00:01:30,123 --> 00:01:33,160 Man berĂ€knar att i slutet av 1992- 22 00:01:33,293 --> 00:01:38,131 - kommer 263 000 amerikaner att dö av denna sjukdom. 23 00:01:38,265 --> 00:01:40,734 NĂ€r aids slog till blev alla rĂ€dda. 24 00:01:41,034 --> 00:01:45,606 Man förlorade tid genom att inte vilja hjĂ€lpa bögar. 25 00:01:45,739 --> 00:01:48,408 Det var en bögsjukdom, de fick fixa det. 26 00:01:48,775 --> 00:01:52,446 Kampanjen har varit hĂ€tsk. Homosexuella kallas för: 27 00:01:52,579 --> 00:01:57,451 "En farlig grupp som fördĂ€rvar barn och smittar samhĂ€llet med aids." 28 00:01:57,584 --> 00:02:02,623 Stigmatiserade och negligerade intog aktivister gatorna. 29 00:02:02,756 --> 00:02:05,225 KĂ€mpa pĂ„! BekĂ€mpa aids! 30 00:02:05,292 --> 00:02:10,297 Hundratusentals gay mĂ€n och kvinnor marscherade för sina rĂ€ttigheter. 31 00:02:10,430 --> 00:02:14,301 Parader tillĂ€gnades offren för den dödliga sjukdomen aids. 32 00:02:14,434 --> 00:02:17,404 Det var folk som var gay- 33 00:02:17,538 --> 00:02:21,074 - som ville förĂ€ndra den allmĂ€nna uppfattningen. 34 00:02:22,776 --> 00:02:25,412 Efter mĂ„nga Ă„rs nonchalerande- 35 00:02:25,546 --> 00:02:29,550 -lovar presidentkandidaten Clinton att tackla aidskrisen. 36 00:02:29,683 --> 00:02:32,286 Jag ber det amerikanska folket- 37 00:02:32,419 --> 00:02:36,156 - att följa mig pĂ„ resan mot 2000-talet. 38 00:02:36,290 --> 00:02:40,394 Att bekĂ€mpa krisen i vĂ„rden och aidsepidemin- 39 00:02:40,527 --> 00:02:43,130 - och alla andra problem vi har- 40 00:02:43,263 --> 00:02:45,566 - och fĂ„nga den framtid som Ă€r vĂ„r. 41 00:02:47,801 --> 00:02:52,206 NĂ€r Clinton tilltrĂ€der blir aids Ă€ntligen prioriterat. 42 00:02:53,707 --> 00:02:57,477 - Hur förhindrar man aids? - Genom att anvĂ€nda kondom. 43 00:03:00,147 --> 00:03:02,249 HallĂ„! Du dĂ€r! Du och din kvinna! 44 00:03:02,382 --> 00:03:05,352 Vi mĂ„ste prata, man mot kondom. 45 00:03:05,485 --> 00:03:09,489 USA tvingas tala öppet om sex. 46 00:03:20,567 --> 00:03:24,771 Man mĂ„ste stĂ€lla obehagliga frĂ„gor till sin sexpartner. 47 00:03:25,072 --> 00:03:28,742 Man fick frĂ„ga om deras status- 48 00:03:29,042 --> 00:03:33,647 - för om man inte gjorde det och bara rullade pĂ„ som vanligt- 49 00:03:33,780 --> 00:03:35,082 - kunde man dö. 50 00:03:38,118 --> 00:03:42,623 NĂ€r man vĂ€l börjat blir folk som besatta av sex. 51 00:03:44,558 --> 00:03:48,061 Madonna skapar Ă„terigen kontrovers- 52 00:03:48,195 --> 00:03:50,197 - den hĂ€r gĂ„ngen med en ny bok. 53 00:03:50,330 --> 00:03:55,435 För 50 dollar fĂ„r man 401 foton, varav Madonna Ă€r naken i 75. 54 00:03:55,569 --> 00:04:00,507 Hon poserar med piskor, hundar och en bensinpump. 55 00:04:02,743 --> 00:04:06,079 Madonnas nya bok heter "Sex"- 56 00:04:06,213 --> 00:04:08,782 - och innehĂ„ller barnförbjudna bilder. 57 00:04:09,082 --> 00:04:12,619 Varför mĂ„ste hon göra det hĂ€r? Varför inte bara sjunga? 58 00:04:12,753 --> 00:04:17,357 Det hĂ€r Ă€r... Jag tror inte att det Ă€r...passande. Nej. 59 00:04:21,495 --> 00:04:25,599 NĂ€r boken kom ut var hon och jag fortfarande ett par. 60 00:04:25,732 --> 00:04:29,303 Jag tittade i den och typ: "SkĂ€mtar du?!" 61 00:04:29,436 --> 00:04:30,804 "Va?! Va?! Va?!" 62 00:04:31,104 --> 00:04:36,043 Och dĂ€r var jag, en sida, tvĂ„, tre, fyra, fem, sex sju sidor var jag pĂ„. 63 00:04:37,511 --> 00:04:40,781 Jag sa: "Jag vill inte vara med i den hĂ€r boken." 64 00:04:41,081 --> 00:04:43,517 Det var slutet pĂ„ vĂ„r relation. Boken. 65 00:04:44,551 --> 00:04:48,055 150 000 EXEMPLAR AV BOKEN SÄLJS FÖRSTA DAGEN 66 00:04:48,188 --> 00:04:50,490 Madonna Ă€r kontroversens drottning. 67 00:04:50,624 --> 00:04:55,028 Boken "Sex" blir alla tiders bĂ€stsĂ€ljande coffee table book. 68 00:04:56,163 --> 00:04:58,065 Madonna! 69 00:04:59,366 --> 00:05:02,402 Du slutar aldrig förvĂ„na. Vad blir nĂ€sta chock? 70 00:05:02,536 --> 00:05:04,371 Mer genialitet. 71 00:05:04,505 --> 00:05:08,108 Hon har sannerligen inga höga tankar om sig sjĂ€lv. 72 00:05:08,242 --> 00:05:10,077 Jag mĂ„ vara hopplöst ohipp- 73 00:05:10,210 --> 00:05:15,415 - men, Madonna, du har gĂ„tt för lĂ„ngt för mig, gumman. 74 00:05:15,549 --> 00:05:17,718 Trots reservationer frĂ„n vissa... 75 00:05:20,387 --> 00:05:24,525 ...leder folks aptit pĂ„ sex till att porr blir poppis. 76 00:05:34,268 --> 00:05:37,171 PĂ„ 90-talet blev underhĂ„llningen- 77 00:05:37,337 --> 00:05:40,374 - alltmer genomsyrad av porr. 78 00:05:41,508 --> 00:05:45,145 Amerikaner ville titta bakom kulisserna och förstĂ„- 79 00:05:45,279 --> 00:05:49,183 - vad sexakten handlade om. 80 00:05:51,752 --> 00:05:55,589 Du fĂ„r jobbet. Det dĂ€r Ă€r en enorm ---. 81 00:05:55,722 --> 00:06:01,195 Men medan USA surfar pĂ„ vĂ„gen av sexuell frigörelse... 82 00:06:02,629 --> 00:06:07,334 ...samlar en grupp sina styrkor för en strid om sin sjĂ€l. 83 00:06:07,467 --> 00:06:12,372 Ungdomar vĂ€ljer att avstĂ„ tills de gifter sig med den rĂ€tta. 84 00:06:12,506 --> 00:06:14,975 Anden sĂ€ger: "AvstĂ„." 85 00:06:15,108 --> 00:06:18,579 Köttet sĂ€ger: "Ha sex, ha sex." 86 00:06:18,712 --> 00:06:22,382 I alla krig behöver man ett vapen. 87 00:06:22,516 --> 00:06:25,419 Det vapen vi har... 88 00:06:25,552 --> 00:06:27,387 ...Ă€r Guds ord. 89 00:06:29,189 --> 00:06:34,161 År 1993 startar kristna ungdomar en rörelse som trotsar tidsandan. 90 00:06:34,294 --> 00:06:38,332 Kampanjen "Sann kĂ€rlek vĂ€ntar" sponsras av baptistkyrkan. 91 00:06:38,465 --> 00:06:42,302 TonĂ„ringar stĂ„r med sina förĂ€ldrar inför församlingen- 92 00:06:42,436 --> 00:06:44,538 - och svĂ€r att avstĂ„ frĂ„n sex. 93 00:06:45,606 --> 00:06:51,445 90-talet var en förvirrande tid för ungdomar som mognade sexuellt. 94 00:06:51,578 --> 00:06:56,149 Man hade aidskrisen, men Ă€ven ökad tillgĂ„ng till preventivmedel. 95 00:06:56,283 --> 00:06:59,253 Ungdomar fick höra att sex var farligt- 96 00:06:59,386 --> 00:07:04,091 - och att avge ett löfte var en handling de kunde utföra- 97 00:07:04,224 --> 00:07:06,059 - det var nĂ„t de kunde göra. 98 00:07:06,193 --> 00:07:11,532 Om jag inte hade min tro... skulle det leda till dĂ„liga saker. 99 00:07:11,665 --> 00:07:16,703 Relationen jag fĂ„r, sexuellt, med min fru blir nĂ„t fint- 100 00:07:17,004 --> 00:07:19,373 - för det blir den enda. 101 00:07:19,506 --> 00:07:23,443 "Sann kĂ€rlek vĂ€ntar"-kampanjen kulminerar i en ceremoni- 102 00:07:23,577 --> 00:07:27,748 -som startar en landsomfattande kampanj för avhĂ„llsamhet. 103 00:07:28,048 --> 00:07:31,218 TonĂ„ringar skriver under pĂ„ att förbli oskulder- 104 00:07:31,351 --> 00:07:34,721 - och planterade 200 000 kort pĂ„ The Mall. 105 00:07:35,022 --> 00:07:37,724 De skapade ett fĂ€lt av avhĂ„llsamhet. 106 00:07:38,025 --> 00:07:42,296 - VĂ€nta tills ni gifter er! - Det Ă€r viktigt att man vĂ€ntar... 107 00:07:42,429 --> 00:07:46,066 ...för enligt Bibeln ska man vĂ€nta tills man gift sig. 108 00:07:46,200 --> 00:07:49,503 Gör man inte det fĂ„r man betala olika pris. 109 00:07:49,670 --> 00:07:53,473 "Sann kĂ€rlek vĂ€ntar"-rörelsen och liknande grupper- 110 00:07:53,607 --> 00:07:59,012 - var ett sĂ€tt att bekĂ€mpa vad man pĂ„ den tiden ansĂ„g vara- 111 00:07:59,146 --> 00:08:04,184 - ett oacceptabelt förfall av moraliska och kulturella normer. 112 00:08:06,286 --> 00:08:09,189 Vi litar pĂ„ Bob! Vi litar pĂ„ Bob! 113 00:08:09,323 --> 00:08:13,961 År 1996 bekĂ€mpar Ă€ven senator Bob Dole det moraliska förfallet- 114 00:08:14,094 --> 00:08:18,031 -i ett försök att hindra Clinton frĂ„n att bli omvald. 115 00:08:18,165 --> 00:08:23,237 Film, tv och reklam tĂ€njer stĂ€ndigt pĂ„ anstĂ€ndighetens grĂ€nser- 116 00:08:23,370 --> 00:08:28,442 - och bombarderar vĂ„ra barn med meningslöst vĂ„ld och sex. 117 00:08:28,575 --> 00:08:32,679 Det blev ett kulturkrig mot liberalerna- 118 00:08:32,980 --> 00:08:36,116 - fört av republikanerna, som inte hade makten. 119 00:08:36,250 --> 00:08:41,054 Men Clinton karisma gör det svĂ„rt för USA att sĂ€ga nej. 120 00:08:41,188 --> 00:08:44,992 Warren Rudman sa att demokraterna nu Ă€r moderata partiet. 121 00:08:45,125 --> 00:08:49,696 Jag tycker att demokraterna nu Ă€ven Ă€r det moderna partiet. 122 00:08:51,031 --> 00:08:55,068 Den 5 november vinner Clinton stort- 123 00:08:55,202 --> 00:09:00,374 -omedveten om att han snart blir inblandad i Ă„rtiondets sexskandal. 124 00:09:05,746 --> 00:09:09,049 Monica Lewinsky pĂ„började sin praktik i Vita huset- 125 00:09:09,349 --> 00:09:13,654 - nĂ€r hon fyllde 22 Ă„r i juli 1995. 126 00:09:13,787 --> 00:09:15,756 Hon var mycket duktig- 127 00:09:15,889 --> 00:09:18,792 - och fick nĂ„gra mĂ„nader senare heltidsjobb. 128 00:09:20,561 --> 00:09:23,931 I Vita huset lade presidenten mĂ€rke till Lewinsky- 129 00:09:24,064 --> 00:09:27,868 -och de inledde en farlig förbindelse. 130 00:09:29,069 --> 00:09:34,808 Monica Lewinskys och Bill Clintons relation bestod av ett 20-tal möten- 131 00:09:34,942 --> 00:09:36,944 - och orĂ€kneliga telefonsamtal- 132 00:09:37,077 --> 00:09:39,813 - samtliga med presidenten som uppringare. 133 00:09:39,947 --> 00:09:44,117 De höll relationen hemlig ganska lĂ€nge. 134 00:09:44,418 --> 00:09:48,055 Men Bill Clintons förflutna ska snart sluka hans framtid. 135 00:09:48,188 --> 00:09:51,058 En före detta statsanstĂ€lld, Paula Jones- 136 00:09:51,191 --> 00:09:54,461 -stĂ€mmer presidenten för sexuella trakasserier. 137 00:09:54,595 --> 00:09:57,731 Han strök med handen uppför benen pĂ„ mig. 138 00:09:57,865 --> 00:10:00,033 Jag knuffade bort honom och gick. 139 00:10:01,034 --> 00:10:02,669 Paula Jones juristteam- 140 00:10:02,803 --> 00:10:07,140 -ber kvinnor som jobbat med presidenten att trĂ€da fram. 141 00:10:07,441 --> 00:10:12,412 Bill Clinton Ă€r sĂ€ker pĂ„ att hans affĂ€r med Monica Ă€r hemlig- 142 00:10:12,546 --> 00:10:16,450 -men vet inte att Monica har berĂ€ttat allt för Linda Tripp- 143 00:10:16,583 --> 00:10:19,653 - som spelat in deras samtal. 144 00:10:19,786 --> 00:10:21,221 Vi hade inte sex. 145 00:10:21,522 --> 00:10:24,024 - Vad skulle du kalla det? - Vi hĂ„nglade! 146 00:10:24,157 --> 00:10:26,927 FĂ„r man orgasm Ă€r det att ha sex. 147 00:10:27,060 --> 00:10:29,863 - Nej, det Ă€r det inte. - Jo, det Ă€r det. 148 00:10:31,965 --> 00:10:34,868 Tripp Ă€r inte den vĂ€n hon sĂ€ger sig vara. 149 00:10:35,002 --> 00:10:38,939 Hon lĂ€cker information till pressen och utredare. 150 00:10:39,072 --> 00:10:43,443 - Monica! - Monica, titta hit! Monica! 151 00:10:43,577 --> 00:10:47,047 PĂ„ bara en natt blir Monica Lewinsky ett hushĂ„llsnamn. 152 00:10:47,181 --> 00:10:49,616 Hade du sex med presidenten? 153 00:10:49,750 --> 00:10:52,686 Och alla pratar om presidentens sexliv. 154 00:10:52,819 --> 00:10:54,721 Man Ă€r chockad i Vita huset- 155 00:10:54,855 --> 00:10:58,825 -över anklagelser om tjĂ€nstefel av presidenten i Vita huset. 156 00:10:58,959 --> 00:11:01,895 Det finns inspelningar av Monica Lewinsky- 157 00:11:02,029 --> 00:11:06,166 - dĂ€r hon hĂ€vdar att hon hade en affĂ€r med presidenten i 1,5 Ă„r. 158 00:11:07,467 --> 00:11:09,536 Clinton vĂ€nder sig till en man- 159 00:11:09,670 --> 00:11:12,673 -vars fall orsakades av en sexskandal. 160 00:11:12,806 --> 00:11:14,808 Han sa: "Vad kan jag göra?" 161 00:11:15,008 --> 00:11:19,146 Jag sa: "Amerikanska folket Ă€r oerhört förlĂ„tande." 162 00:11:19,446 --> 00:11:22,082 "Du mĂ„ste gĂ„ ut med sanningen"- 163 00:11:22,216 --> 00:11:27,454 -"du kan inte lĂ„tsas som ingenting. De kastar ut dig för lögnerna"- 164 00:11:27,588 --> 00:11:29,723 -"men inte för Ă€ktenskapsbrott." 165 00:11:29,857 --> 00:11:32,693 Men presidenten nekar till anklagelserna. 166 00:11:32,826 --> 00:11:37,631 Jag hade inte sexuella relationer med den kvinnan. 167 00:11:37,764 --> 00:11:39,566 Miss Lewinsky. 168 00:11:41,502 --> 00:11:43,871 Men Kenneth Starr, Ă„klagaren... 169 00:11:44,004 --> 00:11:46,640 Mr Starr, varsĂ„god. 170 00:11:46,773 --> 00:11:49,910 ...har fĂ„tt det ultimata beviset. 171 00:11:50,043 --> 00:11:52,246 En av miss Lewinskys klĂ€nningar- 172 00:11:52,546 --> 00:11:58,085 -flĂ€ckad av en kroppsvĂ€tska frĂ„n presidenten. 173 00:11:58,218 --> 00:12:01,688 Nu behöver Starrs team ett matchande dna-prov. 174 00:12:01,822 --> 00:12:05,993 Bob Bittman har den otacksamma uppgiften att skaffa ett. 175 00:12:06,126 --> 00:12:09,396 Presidenten kom med sin advokat- 176 00:12:09,530 --> 00:12:15,135 - och Vita huset lĂ€kare, som tog ett blodprov. 177 00:12:15,435 --> 00:12:19,940 Vi kunde tydligt se att han var arg. 178 00:12:20,073 --> 00:12:23,143 Han var USA:s president- 179 00:12:23,443 --> 00:12:26,747 - och vi skulle ta hans dna- 180 00:12:26,880 --> 00:12:30,884 - för att matcha det mot en flĂ€ck pĂ„ en 20-Ă„rings klĂ€nning. 181 00:12:32,119 --> 00:12:35,055 NĂ€r han inser att Starr har honom- 182 00:12:35,189 --> 00:12:39,993 -försvarar presidenten sig i ett tal till nationen. 183 00:12:40,127 --> 00:12:41,595 Fem sekunder. 184 00:12:43,530 --> 00:12:45,632 Denna eftermiddag, i detta rum- 185 00:12:45,766 --> 00:12:49,937 - vittnade jag inför jurister och Ă„talsjuryn. 186 00:12:50,070 --> 00:12:53,941 Jag hade en relation med miss Lewinsky som var opassande. 187 00:12:54,074 --> 00:12:56,476 Det var fel. 188 00:12:56,610 --> 00:13:01,248 Det utgjorde en missbedömning och ett personligt misslyckande- 189 00:13:01,481 --> 00:13:04,651 - för vilka jag ensam bĂ€r ansvaret. 190 00:13:06,653 --> 00:13:10,424 Fast besluten att bevisa att det lĂ„g mer bakom- 191 00:13:10,557 --> 00:13:12,459 - gör Starr sitt nĂ€sta drag. 192 00:13:13,493 --> 00:13:18,599 Mitt jobb Ă€r att samla och utvĂ€rdera fakta och komma Ă„t sanningen. 193 00:13:19,800 --> 00:13:22,035 Den 11 september 1998- 194 00:13:22,169 --> 00:13:27,641 -överlĂ€mnar Starr en rapport pĂ„ 445 sidor till underhuset- 195 00:13:27,774 --> 00:13:32,980 -som innehĂ„ller detaljer om presidentens affĂ€r med Lewinsky. 196 00:13:35,482 --> 00:13:37,951 Inom tvĂ„ veckor Ă€r bĂ„de Starrs rapport 197 00:13:38,085 --> 00:13:41,221 -och Clintons vittnesmĂ„l offentligt publicerade. 198 00:13:41,522 --> 00:13:46,660 Om Monica Lewinsky sĂ€ger att ni anvĂ€nde en cigarr som sexuell hjĂ€lp- 199 00:13:46,793 --> 00:13:51,732 - ljuger hon dĂ„? Ja, nej, eller vill ni inte svara? 200 00:13:51,865 --> 00:13:54,434 Jag hĂ€nvisar till tidigare uttalande. 201 00:13:54,568 --> 00:13:56,136 Detaljerna Ă€r svĂ„rsmĂ€lta. 202 00:13:56,436 --> 00:14:00,240 De Ă€r inget för den klenmodige och absolut inte för barn. 203 00:14:00,541 --> 00:14:03,544 Nationen Ă€r redan berusad av sexuella bilder- 204 00:14:03,677 --> 00:14:08,415 -och det dröjer inte förrĂ€n den gammalmodiga pressen hakar pĂ„. 205 00:14:08,549 --> 00:14:11,185 Åklagaren skildrar minst 13 tillfĂ€llen- 206 00:14:11,485 --> 00:14:14,755 - dĂ„ han vidrört henne pĂ„ ytterst intima sĂ€tt. 207 00:14:14,888 --> 00:14:17,090 Man hĂ€vdar Ă€ven att sex pĂ„gick- 208 00:14:17,391 --> 00:14:21,061 - medan presidenten talade i telefon med tre kongressmĂ€n. 209 00:14:21,728 --> 00:14:23,430 Det blev allt grövre. 210 00:14:23,564 --> 00:14:28,669 Man kan inte sudda bort minnet av- 211 00:14:28,802 --> 00:14:33,473 - vad vi alla tvingades visualisera. Det hĂ€r var presidenten. 212 00:14:35,075 --> 00:14:39,213 Det faktum att medierna tvingades rapportera- 213 00:14:39,513 --> 00:14:45,419 - denna tarvliga affĂ€r, ofta i ganska explicita termer- 214 00:14:46,119 --> 00:14:49,623 - representerar en annan grĂ€ns- 215 00:14:49,756 --> 00:14:54,461 - för hur vi talar om sexualitet i USA. 216 00:14:55,462 --> 00:14:59,032 För första gĂ„ngen nĂ„nsin riskerar en president riksrĂ€tt- 217 00:14:59,166 --> 00:15:02,669 -för sina försök att dölja sina sexuella aktiviteter. 218 00:15:02,803 --> 00:15:05,639 NĂ€r tĂ€nker man att det inte Ă€r vĂ€rt det- 219 00:15:05,772 --> 00:15:08,175 - och funderar pĂ„ att avgĂ„? 220 00:15:08,642 --> 00:15:12,613 Aldrig. Jag tĂ€nker fortsĂ€tta att gĂ„ till jobbet- 221 00:15:12,746 --> 00:15:15,148 - och göra vad jag anstĂ€lldes att göra- 222 00:15:15,449 --> 00:15:18,018 - och försöka fĂ„ goda resultat. 223 00:15:18,151 --> 00:15:24,024 Det var som om Clinton mĂ„ste pekas ut för övertrĂ€delsen. 224 00:15:24,625 --> 00:15:27,094 Han mĂ„ste betala priset. 225 00:15:27,394 --> 00:15:31,398 Det degraderade presidentĂ€mbetet pĂ„ ett dittills okĂ€nt vis. 226 00:15:31,865 --> 00:15:35,669 Och det Ă€r bara början. 227 00:15:35,802 --> 00:15:37,204 - Monica! - Monica! 228 00:15:37,504 --> 00:15:40,107 Har du planer för Alla hjĂ€rtans dag? 229 00:15:40,407 --> 00:15:42,976 President Clinton stĂ€lls inför riksrĂ€tt- 230 00:15:43,110 --> 00:15:48,482 -och hans team försöker underminera Monica Lewinsky. 231 00:15:48,615 --> 00:15:52,586 Pressen hungrar efter detaljer och vĂ€grar slĂ€ppa Ă€mnet. 232 00:15:52,719 --> 00:15:55,122 Hon Ă€r kvinnan som Ă€r i centrum- 233 00:15:55,422 --> 00:15:58,425 - men vad vet vi egentligen om Monica Lewinsky? 234 00:15:58,559 --> 00:16:01,895 Nu börjar portrĂ€ttet framtrĂ€da, av en unga kvinna- 235 00:16:02,029 --> 00:16:04,798 - som verkar omvĂ€xlande slug och patetisk- 236 00:16:04,932 --> 00:16:08,502 - manipulativ för sin Ă„lder och oerhört naiv. 237 00:16:08,635 --> 00:16:12,372 Det genomgĂ„ende temat tycks dock vara besatthet. 238 00:16:12,506 --> 00:16:16,376 HĂ€tskheten i deras försvar var anmĂ€rkningsvĂ€rd. 239 00:16:16,510 --> 00:16:20,180 Lewinsky var en stalkare, en knĂ€ppis besatt av Clinton- 240 00:16:20,480 --> 00:16:23,417 - och var troligen psykiskt sjuk. 241 00:16:23,550 --> 00:16:25,519 Monica, vill du kommentera? 242 00:16:25,652 --> 00:16:28,522 Pressen fokuserade pĂ„ Lewinsky- 243 00:16:28,655 --> 00:16:33,727 - för hon var den som vi skenbarligen kunde fĂ„ veta mer om. 244 00:16:33,861 --> 00:16:36,563 Hon utmĂ„lades som piffig och grĂ„tmild- 245 00:16:36,697 --> 00:16:41,401 - med djupa urringningar och kortkorta kjolar. 246 00:16:43,403 --> 00:16:46,006 Hon Ă€r besatt av denne man- 247 00:16:46,139 --> 00:16:50,043 - för han gav henne lagom. Han rörde vid hennes hĂ„r- 248 00:16:50,177 --> 00:16:55,616 - sa att han hade kul med henne, att han gladdes Ă„t deras tid ihop. 249 00:16:55,749 --> 00:16:59,119 Det Ă€r allt en person med tvĂ„ngstankar behöver höra. 250 00:16:59,419 --> 00:17:02,155 Monica behandlades som en slinka- 251 00:17:02,456 --> 00:17:06,493 - som om hon hade initierat allt som hĂ€nde mellan dem. 252 00:17:06,627 --> 00:17:11,598 Det utesluter tanken pĂ„ ett ömsesidigt förhĂ„llande- 253 00:17:11,732 --> 00:17:15,102 - att de bĂ„da gick med pĂ„ det som vuxna mĂ€nniskor. 254 00:17:15,469 --> 00:17:16,537 DAGEN ÄR HÄR 255 00:17:16,670 --> 00:17:20,941 I december 1998 pĂ„börjas processen mot presidenten. 256 00:17:22,042 --> 00:17:26,446 Go morgon. Historia skapas inför vĂ„ra ögon. 257 00:17:26,580 --> 00:17:30,150 RĂ€ttegĂ„ngen som kan kosta presidenten jobbet har börjat. 258 00:17:30,450 --> 00:17:32,085 En handling - mened- 259 00:17:32,386 --> 00:17:37,724 - som bevisligen Ă€r fullkomligt orĂ€tt i juridisk mening. 260 00:17:39,593 --> 00:17:43,664 Efter fem veckor avkunnar senaten domen. 261 00:17:43,797 --> 00:17:46,033 William Jefferson Clinton- 262 00:17:46,166 --> 00:17:49,703 -Ă€r icke skyldig pĂ„ första Ă„talspunkten. 263 00:17:49,837 --> 00:17:54,007 Bill Clinton gĂ„r ur skandalen skakad, upprörd- 264 00:17:54,141 --> 00:17:56,610 - men fortfarande som president. 265 00:17:56,743 --> 00:18:01,381 Starr bevisade att Clinton ljög och begick mened- 266 00:18:01,515 --> 00:18:03,083 - sĂ„ Starr vann. 267 00:18:03,383 --> 00:18:06,987 Men i allmĂ€nhetens ögon förlorade han och Clinton vann. 268 00:18:07,754 --> 00:18:11,458 Intima detaljer ur president Clintons sexliv avslöjades... 269 00:18:11,592 --> 00:18:15,429 Sperman pĂ„ klĂ€nningen matchar presidentens... 270 00:18:15,562 --> 00:18:18,832 Starka vindar blĂ„ser fortfarande i Gulfregionen- 271 00:18:18,966 --> 00:18:22,669 -ungefĂ€r som Monica blĂ„ste presid... 272 00:18:22,803 --> 00:18:25,539 SjĂ€lva presidentĂ€mbetet hade blivit... 273 00:18:25,672 --> 00:18:29,176 ...ett slags...som jag sĂ€ger: överbefĂ€l-underhĂ„llaren. 274 00:18:29,476 --> 00:18:33,046 Det blev en bĂ€ttre story och gjorde honom mer spĂ€nnande: 275 00:18:33,180 --> 00:18:36,984 "Killen som hĂ„nglade med en praktikant i Ovala rummet." 276 00:18:37,117 --> 00:18:39,920 Clintons popularitet skjuter i höjden- 277 00:18:40,053 --> 00:18:45,125 -och 90-talet slutar med en seger för gammalmodig manschauvinism. 278 00:18:45,425 --> 00:18:48,595 Han hyllades. Hans sexualitet var beundransvĂ€rd- 279 00:18:48,729 --> 00:18:51,498 - hennes var skamlig och klandervĂ€rd. 280 00:18:51,632 --> 00:18:55,469 Clinton-Lewinsky-skandalen var inte nĂ„n lysande stund- 281 00:18:55,602 --> 00:18:57,571 - för kvinnorĂ€ttskĂ€mpar i USA. 282 00:19:02,576 --> 00:19:05,145 USA:s medelĂ„lders mĂ€n fĂ„r Ă€nnu en boost- 283 00:19:05,445 --> 00:19:09,383 -denna gĂ„ng frĂ„n lĂ€kemedelssektorn- 284 00:19:09,516 --> 00:19:15,022 -nĂ€r Clintons gamla rival Bob Dole kampanjar för Viagra. 285 00:19:15,155 --> 00:19:17,491 NĂ€r jag fick prostatacancer- 286 00:19:17,624 --> 00:19:20,794 - fokuserade jag frĂ€mst pĂ„ att bli av med cancern. 287 00:19:20,928 --> 00:19:24,698 Men jag var Ă€ven orolig för biverkningar av operationen- 288 00:19:24,831 --> 00:19:26,967 - som erektionsproblem. 289 00:19:27,100 --> 00:19:28,502 POTENSPILLRET 290 00:19:28,635 --> 00:19:34,741 Det var vad Viagra behövde: nĂ„n som kĂ„ta, gamla, vita mĂ€n- 291 00:19:34,875 --> 00:19:37,477 -kunde se upp till och köpa produkten. 292 00:19:38,946 --> 00:19:41,114 Viagra var rena önskedrömmen- 293 00:19:41,415 --> 00:19:46,086 -och sĂ€kerstĂ€llde tillvĂ€xten för Pfizer och dess aktieĂ€gare. 294 00:19:47,421 --> 00:19:51,058 Den rakryggade pensionĂ€ren mĂ„ ha förlorat valet Ă„r 1996- 295 00:19:51,191 --> 00:19:55,662 -men med hjĂ€lp av Viagra kunde han upprĂ€tthĂ„lla erektionen. 296 00:19:55,796 --> 00:20:01,401 PĂ„ en presskonferens i New York bekrĂ€ftade hans fru att det funkar. 297 00:20:01,535 --> 00:20:04,104 Det Ă€r en fantastisk medicin. Okej? 298 00:20:07,741 --> 00:20:12,212 I slutet av 90-talet var det inte bara gubbar som hade kul. 299 00:20:12,513 --> 00:20:14,948 Den dĂ„liga nyheten Ă€r: du Ă€r avskedad. 300 00:20:15,082 --> 00:20:18,519 Den goda nyheten Ă€r... Nu kan jag --- dig. 301 00:20:20,888 --> 00:20:26,460 USA:s sexuella frihet kulminerar i 90-talets populĂ€raste serie. 302 00:20:27,995 --> 00:20:31,999 "Sex and the City" var början pĂ„ en ny vĂ„g av feminism. 303 00:20:32,132 --> 00:20:37,738 De talade om sex, om pengar, de talade om viljan att bli rik- 304 00:20:37,871 --> 00:20:42,476 - om att göra slut - allt som kvinnor gĂ„r igenom- 305 00:20:42,609 --> 00:20:45,112 - men som ingen vĂ„gat tala högt om. 306 00:20:45,679 --> 00:20:47,047 Han Ă€r bisexuell. 307 00:20:47,181 --> 00:20:50,817 Det kunde jag ha berĂ€ttat. Han ville ju Ă„ka skridskor! 308 00:20:50,951 --> 00:20:52,686 Jisses... 309 00:20:52,819 --> 00:20:56,156 Jag Ă€r trisexuell, jag testar allt en gĂ„ng. 310 00:20:56,456 --> 00:21:00,260 Sex utanför Ă€ktenskapet blev alltmer normaliserat- 311 00:21:00,561 --> 00:21:04,831 - sĂ„ kvinnor fick nya möjligheter och val- 312 00:21:04,965 --> 00:21:07,801 - och identitet Ă€n de tidigare haft. 313 00:21:08,802 --> 00:21:12,673 "Sex and the City" tog över den fackla- 314 00:21:12,806 --> 00:21:15,776 - som Madonna hade tĂ€nt. 315 00:21:15,909 --> 00:21:18,545 Det representerade kvinnors sexualitet- 316 00:21:18,679 --> 00:21:22,182 - och kvinnors makt pĂ„ att mycket attraktivt sĂ€tt. 317 00:21:24,785 --> 00:21:30,724 90-talet. Vissa surfade pĂ„ en vĂ„g av sexuell frigörelse. 318 00:21:32,526 --> 00:21:34,461 Halleluja! 319 00:21:36,563 --> 00:21:38,465 Vissa ville inte ens testa. 320 00:21:38,599 --> 00:21:41,435 Sex innan Ă€ktenskap Ă€r inte Ă€kta. 321 00:21:42,202 --> 00:21:47,841 Men alla talade om sex och USA förĂ€ndrades för alltid. 322 00:21:56,083 --> 00:21:58,085 Text: Sylvia Ziegler 28092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.