Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,034 --> 00:00:04,037
BEHANDLAR ĂMNEN SOM KAN
UPPFATTAS SOM STĂTANDE
2
00:00:04,171 --> 00:00:05,739
KĂNSLIGA TITTARE VARNAS
3
00:00:08,141 --> 00:00:11,378
90-talet.
à rtiondet dÄ porr blir poppis.
4
00:00:12,479 --> 00:00:17,684
Amerikaner ville titta bakom
kulisserna och förstÄ sexakten.
5
00:00:17,818 --> 00:00:21,355
- Vad blir nÀsta chock?
- Mer genialitet.
6
00:00:21,488 --> 00:00:24,658
Aidskrisen tvingar alla
att prata om sex.
7
00:00:24,791 --> 00:00:26,527
KÀmpa pÄ! BekÀmpa aids!
8
00:00:26,660 --> 00:00:32,432
Man tvingas stÀlla olustiga frÄgor
för att man inte ska dö.
9
00:00:33,800 --> 00:00:37,404
- VĂ€nta tills ni gift er!
- Vissa förblir tillknÀppta.
10
00:00:37,538 --> 00:00:42,142
Om jag inte hade min tro...
skulle det leda till dÄliga saker.
11
00:00:42,276 --> 00:00:45,279
Men sÄ tÀnkte inte den hÀr killen.
12
00:00:45,412 --> 00:00:49,449
Jag hade inte sexuella relationer
med den kvinnan.
13
00:00:49,583 --> 00:00:51,385
Monica, titta hit! Monica!
14
00:00:51,518 --> 00:00:55,055
Och det blev
Ärtiondets största sexskandal.
15
00:00:55,189 --> 00:00:59,193
Det degraderade presidentÀmbetet
pÄ ett dittills okÀnt vis.
16
00:01:08,635 --> 00:01:12,472
I början pÄ 90-talet
hÀrjade en mördare.
17
00:01:12,606 --> 00:01:17,244
Vad som orsakar aids Àr okÀnt
och det finns inget botemedel.
18
00:01:17,377 --> 00:01:22,783
NÀr aidsepidemin var som vÀrst dog
tusentals mÀnniskor varje mÄnad.
19
00:01:23,083 --> 00:01:24,685
Man ska komma ihÄg-
20
00:01:24,818 --> 00:01:29,823
- att de flesta som dog
var homosexuella.
21
00:01:30,123 --> 00:01:33,160
Man berÀknar att i slutet av 1992-
22
00:01:33,293 --> 00:01:38,131
- kommer 263 000 amerikaner
att dö av denna sjukdom.
23
00:01:38,265 --> 00:01:40,734
NÀr aids slog till blev alla rÀdda.
24
00:01:41,034 --> 00:01:45,606
Man förlorade tid
genom att inte vilja hjÀlpa bögar.
25
00:01:45,739 --> 00:01:48,408
Det var en bögsjukdom,
de fick fixa det.
26
00:01:48,775 --> 00:01:52,446
Kampanjen har varit hÀtsk.
Homosexuella kallas för:
27
00:01:52,579 --> 00:01:57,451
"En farlig grupp som fördÀrvar barn
och smittar samhÀllet med aids."
28
00:01:57,584 --> 00:02:02,623
Stigmatiserade och negligerade
intog aktivister gatorna.
29
00:02:02,756 --> 00:02:05,225
KÀmpa pÄ! BekÀmpa aids!
30
00:02:05,292 --> 00:02:10,297
Hundratusentals gay mÀn och kvinnor
marscherade för sina rÀttigheter.
31
00:02:10,430 --> 00:02:14,301
Parader tillÀgnades offren
för den dödliga sjukdomen aids.
32
00:02:14,434 --> 00:02:17,404
Det var folk som var gay-
33
00:02:17,538 --> 00:02:21,074
- som ville förÀndra
den allmÀnna uppfattningen.
34
00:02:22,776 --> 00:02:25,412
Efter mÄnga Ärs nonchalerande-
35
00:02:25,546 --> 00:02:29,550
-lovar presidentkandidaten Clinton
att tackla aidskrisen.
36
00:02:29,683 --> 00:02:32,286
Jag ber det amerikanska folket-
37
00:02:32,419 --> 00:02:36,156
- att följa mig pÄ resan
mot 2000-talet.
38
00:02:36,290 --> 00:02:40,394
Att bekÀmpa krisen i vÄrden
och aidsepidemin-
39
00:02:40,527 --> 00:02:43,130
- och alla andra problem vi har-
40
00:02:43,263 --> 00:02:45,566
- och fÄnga den framtid som Àr vÄr.
41
00:02:47,801 --> 00:02:52,206
NÀr Clinton tilltrÀder
blir aids Àntligen prioriterat.
42
00:02:53,707 --> 00:02:57,477
- Hur förhindrar man aids?
- Genom att anvÀnda kondom.
43
00:03:00,147 --> 00:03:02,249
HallÄ! Du dÀr! Du och din kvinna!
44
00:03:02,382 --> 00:03:05,352
Vi mÄste prata, man mot kondom.
45
00:03:05,485 --> 00:03:09,489
USA tvingas tala öppet om sex.
46
00:03:20,567 --> 00:03:24,771
Man mÄste stÀlla obehagliga frÄgor
till sin sexpartner.
47
00:03:25,072 --> 00:03:28,742
Man fick frÄga om deras status-
48
00:03:29,042 --> 00:03:33,647
- för om man inte gjorde det
och bara rullade pÄ som vanligt-
49
00:03:33,780 --> 00:03:35,082
- kunde man dö.
50
00:03:38,118 --> 00:03:42,623
NÀr man vÀl börjat
blir folk som besatta av sex.
51
00:03:44,558 --> 00:03:48,061
Madonna skapar Äterigen kontrovers-
52
00:03:48,195 --> 00:03:50,197
- den hÀr gÄngen med en ny bok.
53
00:03:50,330 --> 00:03:55,435
För 50 dollar fÄr man 401 foton,
varav Madonna Àr naken i 75.
54
00:03:55,569 --> 00:04:00,507
Hon poserar med piskor, hundar
och en bensinpump.
55
00:04:02,743 --> 00:04:06,079
Madonnas nya bok heter "Sex"-
56
00:04:06,213 --> 00:04:08,782
- och innehÄller
barnförbjudna bilder.
57
00:04:09,082 --> 00:04:12,619
Varför mÄste hon göra det hÀr?
Varför inte bara sjunga?
58
00:04:12,753 --> 00:04:17,357
Det hÀr Àr... Jag tror inte
att det Àr...passande. Nej.
59
00:04:21,495 --> 00:04:25,599
NĂ€r boken kom ut
var hon och jag fortfarande ett par.
60
00:04:25,732 --> 00:04:29,303
Jag tittade i den och typ:
"SkÀmtar du?!"
61
00:04:29,436 --> 00:04:30,804
"Va?! Va?! Va?!"
62
00:04:31,104 --> 00:04:36,043
Och dÀr var jag, en sida, tvÄ, tre,
fyra, fem, sex sju sidor var jag pÄ.
63
00:04:37,511 --> 00:04:40,781
Jag sa: "Jag vill inte vara med
i den hÀr boken."
64
00:04:41,081 --> 00:04:43,517
Det var slutet pÄ vÄr relation.
Boken.
65
00:04:44,551 --> 00:04:48,055
150 000 EXEMPLAR AV BOKEN
SĂLJS FĂRSTA DAGEN
66
00:04:48,188 --> 00:04:50,490
Madonna Àr kontroversens drottning.
67
00:04:50,624 --> 00:04:55,028
Boken "Sex" blir alla tiders
bÀstsÀljande coffee table book.
68
00:04:56,163 --> 00:04:58,065
Madonna!
69
00:04:59,366 --> 00:05:02,402
Du slutar aldrig förvÄna.
Vad blir nÀsta chock?
70
00:05:02,536 --> 00:05:04,371
Mer genialitet.
71
00:05:04,505 --> 00:05:08,108
Hon har sannerligen
inga höga tankar om sig sjÀlv.
72
00:05:08,242 --> 00:05:10,077
Jag mÄ vara hopplöst ohipp-
73
00:05:10,210 --> 00:05:15,415
- men, Madonna, du har gÄtt för lÄngt
för mig, gumman.
74
00:05:15,549 --> 00:05:17,718
Trots reservationer frÄn vissa...
75
00:05:20,387 --> 00:05:24,525
...leder folks aptit pÄ sex till
att porr blir poppis.
76
00:05:34,268 --> 00:05:37,171
PÄ 90-talet blev underhÄllningen-
77
00:05:37,337 --> 00:05:40,374
- alltmer genomsyrad av porr.
78
00:05:41,508 --> 00:05:45,145
Amerikaner ville titta
bakom kulisserna och förstÄ-
79
00:05:45,279 --> 00:05:49,183
- vad sexakten handlade om.
80
00:05:51,752 --> 00:05:55,589
Du fÄr jobbet.
Det dÀr Àr en enorm ---.
81
00:05:55,722 --> 00:06:01,195
Men medan USA surfar pÄ vÄgen
av sexuell frigörelse...
82
00:06:02,629 --> 00:06:07,334
...samlar en grupp sina styrkor
för en strid om sin sjÀl.
83
00:06:07,467 --> 00:06:12,372
Ungdomar vÀljer att avstÄ
tills de gifter sig med den rÀtta.
84
00:06:12,506 --> 00:06:14,975
Anden sÀger: "AvstÄ."
85
00:06:15,108 --> 00:06:18,579
Köttet sÀger: "Ha sex, ha sex."
86
00:06:18,712 --> 00:06:22,382
I alla krig behöver man ett vapen.
87
00:06:22,516 --> 00:06:25,419
Det vapen vi har...
88
00:06:25,552 --> 00:06:27,387
...Ă€r Guds ord.
89
00:06:29,189 --> 00:06:34,161
Ă r 1993 startar kristna ungdomar
en rörelse som trotsar tidsandan.
90
00:06:34,294 --> 00:06:38,332
Kampanjen "Sann kÀrlek vÀntar"
sponsras av baptistkyrkan.
91
00:06:38,465 --> 00:06:42,302
TonÄringar stÄr med sina förÀldrar
inför församlingen-
92
00:06:42,436 --> 00:06:44,538
- och svÀr att avstÄ frÄn sex.
93
00:06:45,606 --> 00:06:51,445
90-talet var en förvirrande tid
för ungdomar som mognade sexuellt.
94
00:06:51,578 --> 00:06:56,149
Man hade aidskrisen, men Àven
ökad tillgÄng till preventivmedel.
95
00:06:56,283 --> 00:06:59,253
Ungdomar fick höra
att sex var farligt-
96
00:06:59,386 --> 00:07:04,091
- och att avge ett löfte var
en handling de kunde utföra-
97
00:07:04,224 --> 00:07:06,059
- det var nÄt de kunde göra.
98
00:07:06,193 --> 00:07:11,532
Om jag inte hade min tro...
skulle det leda till dÄliga saker.
99
00:07:11,665 --> 00:07:16,703
Relationen jag fÄr, sexuellt,
med min fru blir nÄt fint-
100
00:07:17,004 --> 00:07:19,373
- för det blir den enda.
101
00:07:19,506 --> 00:07:23,443
"Sann kÀrlek vÀntar"-kampanjen
kulminerar i en ceremoni-
102
00:07:23,577 --> 00:07:27,748
-som startar en landsomfattande
kampanj för avhÄllsamhet.
103
00:07:28,048 --> 00:07:31,218
TonÄringar skriver under pÄ
att förbli oskulder-
104
00:07:31,351 --> 00:07:34,721
- och planterade 200 000 kort
pÄ The Mall.
105
00:07:35,022 --> 00:07:37,724
De skapade ett fÀlt av avhÄllsamhet.
106
00:07:38,025 --> 00:07:42,296
- VĂ€nta tills ni gifter er!
- Det Àr viktigt att man vÀntar...
107
00:07:42,429 --> 00:07:46,066
...för enligt Bibeln ska man vÀnta
tills man gift sig.
108
00:07:46,200 --> 00:07:49,503
Gör man inte det
fÄr man betala olika pris.
109
00:07:49,670 --> 00:07:53,473
"Sann kÀrlek vÀntar"-rörelsen
och liknande grupper-
110
00:07:53,607 --> 00:07:59,012
- var ett sÀtt att bekÀmpa
vad man pÄ den tiden ansÄg vara-
111
00:07:59,146 --> 00:08:04,184
- ett oacceptabelt förfall
av moraliska och kulturella normer.
112
00:08:06,286 --> 00:08:09,189
Vi litar pÄ Bob! Vi litar pÄ Bob!
113
00:08:09,323 --> 00:08:13,961
à r 1996 bekÀmpar Àven senator
Bob Dole det moraliska förfallet-
114
00:08:14,094 --> 00:08:18,031
-i ett försök att hindra Clinton
frÄn att bli omvald.
115
00:08:18,165 --> 00:08:23,237
Film, tv och reklam tÀnjer stÀndigt
pÄ anstÀndighetens grÀnser-
116
00:08:23,370 --> 00:08:28,442
- och bombarderar vÄra barn
med meningslöst vÄld och sex.
117
00:08:28,575 --> 00:08:32,679
Det blev ett kulturkrig
mot liberalerna-
118
00:08:32,980 --> 00:08:36,116
- fört av republikanerna,
som inte hade makten.
119
00:08:36,250 --> 00:08:41,054
Men Clinton karisma
gör det svÄrt för USA att sÀga nej.
120
00:08:41,188 --> 00:08:44,992
Warren Rudman sa att
demokraterna nu Àr moderata partiet.
121
00:08:45,125 --> 00:08:49,696
Jag tycker att demokraterna
nu Àven Àr det moderna partiet.
122
00:08:51,031 --> 00:08:55,068
Den 5 november
vinner Clinton stort-
123
00:08:55,202 --> 00:09:00,374
-omedveten om att han snart blir
inblandad i Ärtiondets sexskandal.
124
00:09:05,746 --> 00:09:09,049
Monica Lewinsky pÄbörjade
sin praktik i Vita huset-
125
00:09:09,349 --> 00:09:13,654
- nÀr hon fyllde 22 Är i juli 1995.
126
00:09:13,787 --> 00:09:15,756
Hon var mycket duktig-
127
00:09:15,889 --> 00:09:18,792
- och fick nÄgra mÄnader senare
heltidsjobb.
128
00:09:20,561 --> 00:09:23,931
I Vita huset lade presidenten mÀrke
till Lewinsky-
129
00:09:24,064 --> 00:09:27,868
-och de inledde
en farlig förbindelse.
130
00:09:29,069 --> 00:09:34,808
Monica Lewinskys och Bill Clintons
relation bestod av ett 20-tal möten-
131
00:09:34,942 --> 00:09:36,944
- och orÀkneliga telefonsamtal-
132
00:09:37,077 --> 00:09:39,813
- samtliga med presidenten
som uppringare.
133
00:09:39,947 --> 00:09:44,117
De höll relationen hemlig
ganska lÀnge.
134
00:09:44,418 --> 00:09:48,055
Men Bill Clintons förflutna
ska snart sluka hans framtid.
135
00:09:48,188 --> 00:09:51,058
En före detta statsanstÀlld,
Paula Jones-
136
00:09:51,191 --> 00:09:54,461
-stÀmmer presidenten
för sexuella trakasserier.
137
00:09:54,595 --> 00:09:57,731
Han strök med handen
uppför benen pÄ mig.
138
00:09:57,865 --> 00:10:00,033
Jag knuffade bort honom och gick.
139
00:10:01,034 --> 00:10:02,669
Paula Jones juristteam-
140
00:10:02,803 --> 00:10:07,140
-ber kvinnor som jobbat med
presidenten att trÀda fram.
141
00:10:07,441 --> 00:10:12,412
Bill Clinton Àr sÀker pÄ att
hans affÀr med Monica Àr hemlig-
142
00:10:12,546 --> 00:10:16,450
-men vet inte att Monica
har berÀttat allt för Linda Tripp-
143
00:10:16,583 --> 00:10:19,653
- som spelat in deras samtal.
144
00:10:19,786 --> 00:10:21,221
Vi hade inte sex.
145
00:10:21,522 --> 00:10:24,024
- Vad skulle du kalla det?
- Vi hÄnglade!
146
00:10:24,157 --> 00:10:26,927
FÄr man orgasm Àr det att ha sex.
147
00:10:27,060 --> 00:10:29,863
- Nej, det Àr det inte.
- Jo, det Àr det.
148
00:10:31,965 --> 00:10:34,868
Tripp Àr inte den vÀn
hon sÀger sig vara.
149
00:10:35,002 --> 00:10:38,939
Hon lÀcker information till pressen
och utredare.
150
00:10:39,072 --> 00:10:43,443
- Monica!
- Monica, titta hit! Monica!
151
00:10:43,577 --> 00:10:47,047
PĂ„ bara en natt blir
Monica Lewinsky ett hushÄllsnamn.
152
00:10:47,181 --> 00:10:49,616
Hade du sex med presidenten?
153
00:10:49,750 --> 00:10:52,686
Och alla pratar
om presidentens sexliv.
154
00:10:52,819 --> 00:10:54,721
Man Àr chockad i Vita huset-
155
00:10:54,855 --> 00:10:58,825
-över anklagelser om tjÀnstefel
av presidenten i Vita huset.
156
00:10:58,959 --> 00:11:01,895
Det finns inspelningar
av Monica Lewinsky-
157
00:11:02,029 --> 00:11:06,166
- dÀr hon hÀvdar att hon hade
en affÀr med presidenten i 1,5 Är.
158
00:11:07,467 --> 00:11:09,536
Clinton vÀnder sig till en man-
159
00:11:09,670 --> 00:11:12,673
-vars fall orsakades av
en sexskandal.
160
00:11:12,806 --> 00:11:14,808
Han sa: "Vad kan jag göra?"
161
00:11:15,008 --> 00:11:19,146
Jag sa: "Amerikanska folket Àr
oerhört förlÄtande."
162
00:11:19,446 --> 00:11:22,082
"Du mÄste gÄ ut med sanningen"-
163
00:11:22,216 --> 00:11:27,454
-"du kan inte lÄtsas som ingenting.
De kastar ut dig för lögnerna"-
164
00:11:27,588 --> 00:11:29,723
-"men inte för Àktenskapsbrott."
165
00:11:29,857 --> 00:11:32,693
Men presidenten nekar
till anklagelserna.
166
00:11:32,826 --> 00:11:37,631
Jag hade inte sexuella relationer
med den kvinnan.
167
00:11:37,764 --> 00:11:39,566
Miss Lewinsky.
168
00:11:41,502 --> 00:11:43,871
Men Kenneth Starr, Äklagaren...
169
00:11:44,004 --> 00:11:46,640
Mr Starr, varsÄgod.
170
00:11:46,773 --> 00:11:49,910
...har fÄtt det ultimata beviset.
171
00:11:50,043 --> 00:11:52,246
En av miss Lewinskys klÀnningar-
172
00:11:52,546 --> 00:11:58,085
-flÀckad av en kroppsvÀtska
frÄn presidenten.
173
00:11:58,218 --> 00:12:01,688
Nu behöver Starrs team
ett matchande dna-prov.
174
00:12:01,822 --> 00:12:05,993
Bob Bittman har den otacksamma
uppgiften att skaffa ett.
175
00:12:06,126 --> 00:12:09,396
Presidenten kom med sin advokat-
176
00:12:09,530 --> 00:12:15,135
- och Vita huset lÀkare,
som tog ett blodprov.
177
00:12:15,435 --> 00:12:19,940
Vi kunde tydligt se
att han var arg.
178
00:12:20,073 --> 00:12:23,143
Han var USA:s president-
179
00:12:23,443 --> 00:12:26,747
- och vi skulle ta hans dna-
180
00:12:26,880 --> 00:12:30,884
- för att matcha det mot
en flÀck pÄ en 20-Ärings klÀnning.
181
00:12:32,119 --> 00:12:35,055
NĂ€r han inser att Starr har honom-
182
00:12:35,189 --> 00:12:39,993
-försvarar presidenten sig
i ett tal till nationen.
183
00:12:40,127 --> 00:12:41,595
Fem sekunder.
184
00:12:43,530 --> 00:12:45,632
Denna eftermiddag, i detta rum-
185
00:12:45,766 --> 00:12:49,937
- vittnade jag inför jurister
och Ätalsjuryn.
186
00:12:50,070 --> 00:12:53,941
Jag hade en relation med
miss Lewinsky som var opassande.
187
00:12:54,074 --> 00:12:56,476
Det var fel.
188
00:12:56,610 --> 00:13:01,248
Det utgjorde en missbedömning
och ett personligt misslyckande-
189
00:13:01,481 --> 00:13:04,651
- för vilka jag ensam bÀr ansvaret.
190
00:13:06,653 --> 00:13:10,424
Fast besluten att bevisa
att det lÄg mer bakom-
191
00:13:10,557 --> 00:13:12,459
- gör Starr sitt nÀsta drag.
192
00:13:13,493 --> 00:13:18,599
Mitt jobb Àr att samla och utvÀrdera
fakta och komma Ät sanningen.
193
00:13:19,800 --> 00:13:22,035
Den 11 september 1998-
194
00:13:22,169 --> 00:13:27,641
-överlÀmnar Starr en rapport
pÄ 445 sidor till underhuset-
195
00:13:27,774 --> 00:13:32,980
-som innehÄller detaljer om
presidentens affÀr med Lewinsky.
196
00:13:35,482 --> 00:13:37,951
Inom tvÄ veckor
Àr bÄde Starrs rapport
197
00:13:38,085 --> 00:13:41,221
-och Clintons vittnesmÄl
offentligt publicerade.
198
00:13:41,522 --> 00:13:46,660
Om Monica Lewinsky sÀger att ni
anvÀnde en cigarr som sexuell hjÀlp-
199
00:13:46,793 --> 00:13:51,732
- ljuger hon dÄ?
Ja, nej, eller vill ni inte svara?
200
00:13:51,865 --> 00:13:54,434
Jag hÀnvisar till
tidigare uttalande.
201
00:13:54,568 --> 00:13:56,136
Detaljerna Àr svÄrsmÀlta.
202
00:13:56,436 --> 00:14:00,240
De Àr inget för den klenmodige
och absolut inte för barn.
203
00:14:00,541 --> 00:14:03,544
Nationen Àr redan berusad
av sexuella bilder-
204
00:14:03,677 --> 00:14:08,415
-och det dröjer inte förrÀn den
gammalmodiga pressen hakar pÄ.
205
00:14:08,549 --> 00:14:11,185
Ă klagaren skildrar
minst 13 tillfÀllen-
206
00:14:11,485 --> 00:14:14,755
- dÄ han vidrört henne
pÄ ytterst intima sÀtt.
207
00:14:14,888 --> 00:14:17,090
Man hÀvdar Àven att sex pÄgick-
208
00:14:17,391 --> 00:14:21,061
- medan presidenten talade i telefon
med tre kongressmÀn.
209
00:14:21,728 --> 00:14:23,430
Det blev allt grövre.
210
00:14:23,564 --> 00:14:28,669
Man kan inte sudda bort minnet av-
211
00:14:28,802 --> 00:14:33,473
- vad vi alla tvingades visualisera.
Det hÀr var presidenten.
212
00:14:35,075 --> 00:14:39,213
Det faktum
att medierna tvingades rapportera-
213
00:14:39,513 --> 00:14:45,419
- denna tarvliga affÀr,
ofta i ganska explicita termer-
214
00:14:46,119 --> 00:14:49,623
- representerar en annan grÀns-
215
00:14:49,756 --> 00:14:54,461
- för hur vi talar om sexualitet
i USA.
216
00:14:55,462 --> 00:14:59,032
För första gÄngen nÄnsin
riskerar en president riksrÀtt-
217
00:14:59,166 --> 00:15:02,669
-för sina försök att dölja
sina sexuella aktiviteter.
218
00:15:02,803 --> 00:15:05,639
NÀr tÀnker man
att det inte Àr vÀrt det-
219
00:15:05,772 --> 00:15:08,175
- och funderar pÄ att avgÄ?
220
00:15:08,642 --> 00:15:12,613
Aldrig. Jag tÀnker fortsÀtta
att gÄ till jobbet-
221
00:15:12,746 --> 00:15:15,148
- och göra vad jag anstÀlldes
att göra-
222
00:15:15,449 --> 00:15:18,018
- och försöka fÄ goda resultat.
223
00:15:18,151 --> 00:15:24,024
Det var som om Clinton
mÄste pekas ut för övertrÀdelsen.
224
00:15:24,625 --> 00:15:27,094
Han mÄste betala priset.
225
00:15:27,394 --> 00:15:31,398
Det degraderade presidentÀmbetet
pÄ ett dittills okÀnt vis.
226
00:15:31,865 --> 00:15:35,669
Och det Àr bara början.
227
00:15:35,802 --> 00:15:37,204
- Monica!
- Monica!
228
00:15:37,504 --> 00:15:40,107
Har du planer för Alla hjÀrtans dag?
229
00:15:40,407 --> 00:15:42,976
President Clinton
stÀlls inför riksrÀtt-
230
00:15:43,110 --> 00:15:48,482
-och hans team försöker
underminera Monica Lewinsky.
231
00:15:48,615 --> 00:15:52,586
Pressen hungrar efter detaljer
och vÀgrar slÀppa Àmnet.
232
00:15:52,719 --> 00:15:55,122
Hon Àr kvinnan som Àr i centrum-
233
00:15:55,422 --> 00:15:58,425
- men vad vet vi egentligen
om Monica Lewinsky?
234
00:15:58,559 --> 00:16:01,895
Nu börjar portrÀttet framtrÀda,
av en unga kvinna-
235
00:16:02,029 --> 00:16:04,798
- som verkar omvÀxlande slug
och patetisk-
236
00:16:04,932 --> 00:16:08,502
- manipulativ för sin Älder
och oerhört naiv.
237
00:16:08,635 --> 00:16:12,372
Det genomgÄende temat
tycks dock vara besatthet.
238
00:16:12,506 --> 00:16:16,376
HÀtskheten i deras försvar var
anmÀrkningsvÀrd.
239
00:16:16,510 --> 00:16:20,180
Lewinsky var en stalkare,
en knÀppis besatt av Clinton-
240
00:16:20,480 --> 00:16:23,417
- och var troligen psykiskt sjuk.
241
00:16:23,550 --> 00:16:25,519
Monica, vill du kommentera?
242
00:16:25,652 --> 00:16:28,522
Pressen fokuserade pÄ Lewinsky-
243
00:16:28,655 --> 00:16:33,727
- för hon var den som vi skenbarligen
kunde fÄ veta mer om.
244
00:16:33,861 --> 00:16:36,563
Hon utmÄlades som piffig
och grÄtmild-
245
00:16:36,697 --> 00:16:41,401
- med djupa urringningar
och kortkorta kjolar.
246
00:16:43,403 --> 00:16:46,006
Hon Àr besatt av denne man-
247
00:16:46,139 --> 00:16:50,043
- för han gav henne lagom.
Han rörde vid hennes hÄr-
248
00:16:50,177 --> 00:16:55,616
- sa att han hade kul med henne,
att han gladdes Ät deras tid ihop.
249
00:16:55,749 --> 00:16:59,119
Det Àr allt en person
med tvÄngstankar behöver höra.
250
00:16:59,419 --> 00:17:02,155
Monica behandlades som en slinka-
251
00:17:02,456 --> 00:17:06,493
- som om hon hade initierat
allt som hÀnde mellan dem.
252
00:17:06,627 --> 00:17:11,598
Det utesluter tanken
pÄ ett ömsesidigt förhÄllande-
253
00:17:11,732 --> 00:17:15,102
- att de bÄda gick med pÄ det
som vuxna mÀnniskor.
254
00:17:15,469 --> 00:17:16,537
DAGEN ĂR HĂR
255
00:17:16,670 --> 00:17:20,941
I december 1998 pÄbörjas
processen mot presidenten.
256
00:17:22,042 --> 00:17:26,446
Go morgon.
Historia skapas inför vÄra ögon.
257
00:17:26,580 --> 00:17:30,150
RÀttegÄngen som kan kosta
presidenten jobbet har börjat.
258
00:17:30,450 --> 00:17:32,085
En handling - mened-
259
00:17:32,386 --> 00:17:37,724
- som bevisligen Àr fullkomligt orÀtt
i juridisk mening.
260
00:17:39,593 --> 00:17:43,664
Efter fem veckor
avkunnar senaten domen.
261
00:17:43,797 --> 00:17:46,033
William Jefferson Clinton-
262
00:17:46,166 --> 00:17:49,703
-Ă€r icke skyldig
pÄ första Ätalspunkten.
263
00:17:49,837 --> 00:17:54,007
Bill Clinton gÄr ur skandalen
skakad, upprörd-
264
00:17:54,141 --> 00:17:56,610
- men fortfarande som president.
265
00:17:56,743 --> 00:18:01,381
Starr bevisade att Clinton ljög
och begick mened-
266
00:18:01,515 --> 00:18:03,083
- sÄ Starr vann.
267
00:18:03,383 --> 00:18:06,987
Men i allmÀnhetens ögon
förlorade han och Clinton vann.
268
00:18:07,754 --> 00:18:11,458
Intima detaljer ur president
Clintons sexliv avslöjades...
269
00:18:11,592 --> 00:18:15,429
Sperman pÄ klÀnningen
matchar presidentens...
270
00:18:15,562 --> 00:18:18,832
Starka vindar blÄser fortfarande
i Gulfregionen-
271
00:18:18,966 --> 00:18:22,669
-ungefÀr som Monica blÄste
presid...
272
00:18:22,803 --> 00:18:25,539
SjÀlva presidentÀmbetet
hade blivit...
273
00:18:25,672 --> 00:18:29,176
...ett slags...som jag sÀger:
överbefÀl-underhÄllaren.
274
00:18:29,476 --> 00:18:33,046
Det blev en bÀttre story
och gjorde honom mer spÀnnande:
275
00:18:33,180 --> 00:18:36,984
"Killen som hÄnglade
med en praktikant i Ovala rummet."
276
00:18:37,117 --> 00:18:39,920
Clintons popularitet
skjuter i höjden-
277
00:18:40,053 --> 00:18:45,125
-och 90-talet slutar med en seger
för gammalmodig manschauvinism.
278
00:18:45,425 --> 00:18:48,595
Han hyllades.
Hans sexualitet var beundransvÀrd-
279
00:18:48,729 --> 00:18:51,498
- hennes var skamlig och klandervÀrd.
280
00:18:51,632 --> 00:18:55,469
Clinton-Lewinsky-skandalen
var inte nÄn lysande stund-
281
00:18:55,602 --> 00:18:57,571
- för kvinnorÀttskÀmpar i USA.
282
00:19:02,576 --> 00:19:05,145
USA:s medelÄlders mÀn fÄr
Ă€nnu en boost-
283
00:19:05,445 --> 00:19:09,383
-denna gÄng
frÄn lÀkemedelssektorn-
284
00:19:09,516 --> 00:19:15,022
-nÀr Clintons gamla rival Bob Dole
kampanjar för Viagra.
285
00:19:15,155 --> 00:19:17,491
NĂ€r jag fick prostatacancer-
286
00:19:17,624 --> 00:19:20,794
- fokuserade jag frÀmst pÄ
att bli av med cancern.
287
00:19:20,928 --> 00:19:24,698
Men jag var Àven orolig för
biverkningar av operationen-
288
00:19:24,831 --> 00:19:26,967
- som erektionsproblem.
289
00:19:27,100 --> 00:19:28,502
POTENSPILLRET
290
00:19:28,635 --> 00:19:34,741
Det var vad Viagra behövde:
nÄn som kÄta, gamla, vita mÀn-
291
00:19:34,875 --> 00:19:37,477
-kunde se upp till
och köpa produkten.
292
00:19:38,946 --> 00:19:41,114
Viagra var rena önskedrömmen-
293
00:19:41,415 --> 00:19:46,086
-och sÀkerstÀllde tillvÀxten
för Pfizer och dess aktieÀgare.
294
00:19:47,421 --> 00:19:51,058
Den rakryggade pensionÀren
mÄ ha förlorat valet Är 1996-
295
00:19:51,191 --> 00:19:55,662
-men med hjÀlp av Viagra
kunde han upprÀtthÄlla erektionen.
296
00:19:55,796 --> 00:20:01,401
PĂ„ en presskonferens i New York
bekrÀftade hans fru att det funkar.
297
00:20:01,535 --> 00:20:04,104
Det Àr en fantastisk medicin. Okej?
298
00:20:07,741 --> 00:20:12,212
I slutet av 90-talet var det
inte bara gubbar som hade kul.
299
00:20:12,513 --> 00:20:14,948
Den dÄliga nyheten Àr:
du Àr avskedad.
300
00:20:15,082 --> 00:20:18,519
Den goda nyheten Àr...
Nu kan jag --- dig.
301
00:20:20,888 --> 00:20:26,460
USA:s sexuella frihet kulminerar
i 90-talets populÀraste serie.
302
00:20:27,995 --> 00:20:31,999
"Sex and the City" var början pÄ
en ny vÄg av feminism.
303
00:20:32,132 --> 00:20:37,738
De talade om sex, om pengar,
de talade om viljan att bli rik-
304
00:20:37,871 --> 00:20:42,476
- om att göra slut -
allt som kvinnor gÄr igenom-
305
00:20:42,609 --> 00:20:45,112
- men som ingen vÄgat tala högt om.
306
00:20:45,679 --> 00:20:47,047
Han Àr bisexuell.
307
00:20:47,181 --> 00:20:50,817
Det kunde jag ha berÀttat.
Han ville ju Äka skridskor!
308
00:20:50,951 --> 00:20:52,686
Jisses...
309
00:20:52,819 --> 00:20:56,156
Jag Àr trisexuell,
jag testar allt en gÄng.
310
00:20:56,456 --> 00:21:00,260
Sex utanför Àktenskapet
blev alltmer normaliserat-
311
00:21:00,561 --> 00:21:04,831
- sÄ kvinnor fick nya möjligheter
och val-
312
00:21:04,965 --> 00:21:07,801
- och identitet Àn de tidigare haft.
313
00:21:08,802 --> 00:21:12,673
"Sex and the City" tog över
den fackla-
314
00:21:12,806 --> 00:21:15,776
- som Madonna hade tÀnt.
315
00:21:15,909 --> 00:21:18,545
Det representerade
kvinnors sexualitet-
316
00:21:18,679 --> 00:21:22,182
- och kvinnors makt
pÄ att mycket attraktivt sÀtt.
317
00:21:24,785 --> 00:21:30,724
90-talet. Vissa surfade
pÄ en vÄg av sexuell frigörelse.
318
00:21:32,526 --> 00:21:34,461
Halleluja!
319
00:21:36,563 --> 00:21:38,465
Vissa ville inte ens testa.
320
00:21:38,599 --> 00:21:41,435
Sex innan Àktenskap Àr inte Àkta.
321
00:21:42,202 --> 00:21:47,841
Men alla talade om sex
och USA förÀndrades för alltid.
322
00:21:56,083 --> 00:21:58,085
Text: Sylvia Ziegler
28092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.