All language subtitles for The.80s.Greatest.S01E09.Its.a.Small.World.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-NTb_track10_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,407 --> 00:00:10,878 Os anos 80, a década maior que a vida. 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,679 De loucos. 3 00:00:12,813 --> 00:00:14,281 Onde tudo fica mais pequeno. 4 00:00:14,414 --> 00:00:17,451 Os anos 80 viram a miniaturização dos aparelhos 5 00:00:17,584 --> 00:00:19,486 de uma forma nunca antes vista. 6 00:00:20,053 --> 00:00:22,689 Um sol nascente lança uma sombra assustadora. 7 00:00:22,823 --> 00:00:25,959 Os japoneses iam comer a economia americana. 8 00:00:26,493 --> 00:00:28,328 Os computadores tornam-se pessoais. 9 00:00:28,462 --> 00:00:31,231 A máquina que construímos mudou o mundo. 10 00:00:31,365 --> 00:00:33,967 E um dos mistérios mais confusos do mundo... 11 00:00:34,101 --> 00:00:35,602 O Cubo de Rubik. 12 00:00:35,736 --> 00:00:36,870 Qual é o objetivo? 13 00:00:37,571 --> 00:00:38,972 ... é resolvido por uma criança. 14 00:00:39,106 --> 00:00:41,708 Espreitei-o por dentro e foi aí que a ficha caiu. 15 00:00:41,842 --> 00:00:44,144 Mas enquanto um muro virtual é derrubado, 16 00:00:44,278 --> 00:00:46,680 um muro real guarda os seus segredos. 17 00:00:46,813 --> 00:00:48,949 Ou saio de Moscovo com os direitos do Tetris 18 00:00:49,082 --> 00:00:51,418 ou saio sem eles, mas não vou voltar. 19 00:01:07,401 --> 00:01:08,435 No início dos anos 80, 20 00:01:08,569 --> 00:01:11,905 um poder ascendente do Oriente conquista o mundo. 21 00:01:12,172 --> 00:01:15,475 Os aparelhos japoneses invadem o mercado americano, 22 00:01:15,609 --> 00:01:16,977 e todos vão às compras. 23 00:01:20,447 --> 00:01:22,850 A cena fixe era japonesa, entende? 24 00:01:22,983 --> 00:01:24,551 As coisas a ter eram japonesas. 25 00:01:24,685 --> 00:01:27,087 Tínhamos o mundo da eletrónica 26 00:01:27,221 --> 00:01:30,490 totalmente dominado pelas empresas japonesas. 27 00:01:30,624 --> 00:01:34,328 Se querias uma ótima televisão em 1982, 28 00:01:34,461 --> 00:01:36,129 só havia uma escolha. 29 00:01:38,165 --> 00:01:39,867 O Japão desenvolvia a tecnologia. 30 00:01:40,000 --> 00:01:41,735 Não a tínhamos aqui nos Estados Unidos, 31 00:01:41,869 --> 00:01:43,303 tínhamos de a ir buscar algures. 32 00:01:44,705 --> 00:01:47,875 Défice comercial dos EUA com o Japão 1979: 10,8 Mil Milhões de dólares 33 00:01:48,008 --> 00:01:51,011 Défice comercial dos EUA com o Japão 1984: 34 Mil Milhões de dólares 34 00:01:52,479 --> 00:01:56,984 Uma coisa que a tecnologia japonesa fazia melhor do que ninguém era reduzir. 35 00:01:57,117 --> 00:01:59,186 As coisas estavam mais pequenas e melhores, 36 00:01:59,319 --> 00:02:00,888 e cada vez mais baratas. 37 00:02:01,321 --> 00:02:03,390 O transístor, o microchip, 38 00:02:03,524 --> 00:02:05,926 muitas coisas que antes só eram acessíveis 39 00:02:06,059 --> 00:02:10,063 às grandes empresas tornaram-se coisas pessoais. 40 00:02:12,065 --> 00:02:14,768 Em 1980, a gigante tecnológica Sony 41 00:02:14,902 --> 00:02:17,905 lançou um pequeno dispositivo com um grande impacto, 42 00:02:18,038 --> 00:02:19,039 o Walkman. 43 00:02:20,941 --> 00:02:23,310 O primeiro leitor áudio portátil produzido em massa 44 00:02:23,443 --> 00:02:25,479 bate novos recordes de vendas nos EUA, 45 00:02:26,446 --> 00:02:29,149 e muda a forma como vivenciamos o mundo. 46 00:02:29,283 --> 00:02:32,452 Pode ouvir-se música tão alto que calamos o mundo. 47 00:02:32,586 --> 00:02:35,155 Muitos fazem o seu trabalho ligados ao seu som favorito. 48 00:02:35,289 --> 00:02:39,493 Os auscultadores portáteis eram o produto de áudio mais popular de sempre. 49 00:02:40,961 --> 00:02:43,497 Antes, ouvia-se música com outras pessoas. 50 00:02:44,231 --> 00:02:47,134 O que quer que seja que os pais punham, já estava. 51 00:02:47,267 --> 00:02:48,302 Não havia escolha. 52 00:02:49,002 --> 00:02:52,239 Agora, a aparelhagem doméstica seguia-o para todo o lado. 53 00:02:53,106 --> 00:02:56,009 200 milhões de walkmans vendidos até à data 54 00:02:56,143 --> 00:03:00,080 Considero os anos 80, como um grande momento de individualismo, 55 00:03:00,214 --> 00:03:01,949 porque agora, a tua música é só tua, 56 00:03:02,082 --> 00:03:03,483 a pessoa ao lado no autocarro, 57 00:03:03,617 --> 00:03:06,253 pode ter a música dela e perdemo-nos nos nossos mundos. 58 00:03:09,723 --> 00:03:12,392 Em miúda pensava: "Porque é que o mundo não tem banda sonora?" 59 00:03:12,526 --> 00:03:15,562 E depois colocava o Walkman e ficava: "Na verdade, tem." 60 00:03:16,363 --> 00:03:18,565 É como se fosses a estrela do teu próprio filme. 61 00:03:19,099 --> 00:03:20,234 Mas muita atenção, 62 00:03:20,367 --> 00:03:24,104 estes Walkman eram armas de distração maciça personalizáveis. 63 00:03:24,571 --> 00:03:27,641 Mohamed Roof tinha os auscultadores no máximo. 64 00:03:27,774 --> 00:03:29,977 Não ouviu um comboio aproximar-se e morreu. 65 00:03:30,110 --> 00:03:32,980 Primeiro walkman de CD vendido em 1984. 66 00:03:33,347 --> 00:03:35,682 A única coisa a ter a tocar no teu Walkman 67 00:03:35,816 --> 00:03:37,584 era uma compilação bem escolhida, 68 00:03:38,986 --> 00:03:41,255 gravada, claro, numas cassetes japonesas. 69 00:03:41,989 --> 00:03:44,525 Perdia muito tempo com as compilações, não minto. 70 00:03:44,925 --> 00:03:47,361 E quando as dávamos a alguém, ficávamos: 71 00:03:47,961 --> 00:03:49,162 "Olha a minha cassete." 72 00:03:49,630 --> 00:03:51,965 De repente, ficamos expostos à música 73 00:03:52,099 --> 00:03:54,034 não através da rádio nem da cultura de massas, 74 00:03:54,168 --> 00:03:56,136 mas pelos amigos, pelas nossas redes sociais. 75 00:03:58,772 --> 00:04:01,975 A compilação era como um panfleto áudio. 76 00:04:02,109 --> 00:04:06,079 Havia certas equipas de DJs que gravavam as suas músicas, 77 00:04:06,213 --> 00:04:10,784 por isso esta era uma forma de fazerem ouvir o seu som. 78 00:04:12,019 --> 00:04:15,088 Sentados ao almoço, a trocar cassetes com os amigos, 79 00:04:15,222 --> 00:04:17,658 foi a primeira vez que ouvi hip-hop. 80 00:04:18,025 --> 00:04:20,761 A cassete desempenhou o mais importante 81 00:04:20,894 --> 00:04:24,464 e crucial papel na difusão do hip-hop. 82 00:04:24,998 --> 00:04:28,335 Sem a cassete, acho que o hip-hop 83 00:04:28,468 --> 00:04:30,370 nunca teria saído do Bronx e de Manhattan. 84 00:04:35,008 --> 00:04:37,010 No mesmo ano em que o Walkman chegou às ruas, 85 00:04:37,144 --> 00:04:40,981 o Japão enviou outro presente do Oriente, o Pac-Man. 86 00:04:41,815 --> 00:04:43,116 - Que idades tens? - Catorze. 87 00:04:43,250 --> 00:04:45,185 -Quanto recebes de mesada? - Sete dólares. 88 00:04:45,319 --> 00:04:46,854 Quanto gastas nas máquinas? 89 00:04:46,987 --> 00:04:48,255 Cerca de cinco. 90 00:04:48,388 --> 00:04:49,857 Em salões de jogos sombrios, 91 00:04:49,990 --> 00:04:53,060 o Pac-Man devora números recorde de moedas americanas. 92 00:04:53,460 --> 00:04:56,763 O Pac-Man foi jogado mais de 10 mil milhões de vezes no século XX 93 00:04:56,897 --> 00:05:01,201 Antes do Pac-Man, a maioria dos videojogos envolviam ou espaço ou desporto, 94 00:05:01,335 --> 00:05:04,271 e quase só eram jogados por homens. 95 00:05:04,404 --> 00:05:07,074 O Pac-Man foi o primeiro jogo a surgir 96 00:05:07,207 --> 00:05:08,909 que as mulheres também queriam jogar. 97 00:05:10,511 --> 00:05:14,381 FIM DE JOGO 98 00:05:15,382 --> 00:05:19,119 Esta invasão cultural japonesa até tinha o seu próprio tema musical. 99 00:05:19,253 --> 00:05:20,287 Virei-me acima e abaixo 100 00:05:20,420 --> 00:05:21,955 Ando às voltas e voltas 101 00:05:22,089 --> 00:05:23,957 Acho que estou a virar japonês 102 00:05:24,091 --> 00:05:25,659 Acho mesmo 103 00:05:26,927 --> 00:05:30,230 Mas uma importação japonesa não será recebida de braços abertos. 104 00:05:40,574 --> 00:05:44,945 No início dos anos 80, os EUA ainda estão nas garras de uma crise de combustível. 105 00:05:47,781 --> 00:05:49,116 BOMBAS FECHADAS 106 00:05:49,249 --> 00:05:51,885 Os preços quase triplicaram em apenas dois anos. 107 00:05:52,019 --> 00:05:55,289 Preço de petróleo de barril em 1978: 13 dólares 108 00:05:55,422 --> 00:05:57,524 Preço de petróleo de barril em 1980: 36 dólares 109 00:05:57,658 --> 00:05:59,326 De repente, pela primeira vez na vida, 110 00:05:59,459 --> 00:06:02,296 os americanos prestavam atenção ao que pagavam nas bombas. 111 00:06:03,096 --> 00:06:06,166 Os carros americanos pareciam mal concebidos para o seu tempo. 112 00:06:06,300 --> 00:06:09,203 Ainda estão presos na grande, ousada 113 00:06:09,336 --> 00:06:12,239 bonita visão da estrada aberta do que era a América. 114 00:06:13,006 --> 00:06:16,076 Carros pesados não foram feitos para uma crise de combustível, 115 00:06:16,210 --> 00:06:18,345 nem para muitos quilómetros ao litro. 116 00:06:18,478 --> 00:06:22,416 E adivinhem que oferece a cura perfeita para esta condição crónica. 117 00:06:22,549 --> 00:06:25,552 Os carros japoneses eram elegantes, 118 00:06:25,686 --> 00:06:27,754 eram interessantes, eram novos, 119 00:06:27,888 --> 00:06:29,323 e eficientes no combustível. 120 00:06:29,456 --> 00:06:31,992 O Toyota, o Datsun ou o Honda têm melhor construção 121 00:06:32,125 --> 00:06:35,295 que o carro americano comparável e são mais baratos. 122 00:06:36,063 --> 00:06:39,266 Mas os pequenos carros japoneses atiçam grandes medos. 123 00:06:39,399 --> 00:06:44,071 Tinha-se a ideia que o Japão Lda., estava a tirar-nos os empregos 124 00:06:44,238 --> 00:06:45,939 e o futuro do mundo era o Japão. 125 00:06:46,840 --> 00:06:49,443 Douglas Fraser e os Mecânicos Unidos 126 00:06:49,576 --> 00:06:50,711 estavam preocupados 127 00:06:50,844 --> 00:06:54,515 com uma enchente de carros japoneses despejada nos Estados Unidos. 128 00:06:54,648 --> 00:06:57,718 Havia tanto medo, era uma loucura, 129 00:06:57,851 --> 00:07:00,687 e parecia que os japoneses 130 00:07:00,821 --> 00:07:04,691 iam comer a economia americana, 131 00:07:04,825 --> 00:07:06,326 em pouco tempo. 132 00:07:06,460 --> 00:07:10,297 O número de carros americanos caiu 50% entre 1978 e 1982. 133 00:07:10,430 --> 00:07:14,234 À medida que os carros chegavam, sentimentos antijaponês desencadeavam. 134 00:07:14,368 --> 00:07:16,670 Era mais provável um carro japonês ser destruído 135 00:07:16,803 --> 00:07:18,505 do que comprado por mecânicos, 136 00:07:18,639 --> 00:07:20,707 que perderam emprego para a concorrência externa. 137 00:07:20,841 --> 00:07:23,977 A América funciona melhor com mentalidade de herói, 138 00:07:24,111 --> 00:07:25,612 por isso precisam de vilões. 139 00:07:25,746 --> 00:07:28,215 Esse papel calhou ao Japão. 140 00:07:28,348 --> 00:07:29,950 De repente podemos dizer: 141 00:07:30,083 --> 00:07:33,120 "Não são as nossas políticas pobres que encerram as fábricas, 142 00:07:33,253 --> 00:07:35,689 são as malvadas empresas japonesas." 143 00:07:36,490 --> 00:07:39,693 Mas o consumidor americano é o derradeiro juiz 144 00:07:39,826 --> 00:07:41,528 e eles querem o que querem. 145 00:07:42,095 --> 00:07:44,097 Quando o sol se põe no século XX, 146 00:07:44,231 --> 00:07:47,000 o Japão é o líder mundial de produção de carros. 147 00:07:48,368 --> 00:07:53,040 Mas nunca subestimem a aptidão americana para inventar o futuro pensando em grande, 148 00:07:53,841 --> 00:07:55,976 ou, neste caso, pequeno. 149 00:07:56,543 --> 00:08:00,147 A máquina que construímos mudou o mundo. 150 00:08:03,483 --> 00:08:06,486 No início da década, os escritórios usam máquinas de escrever, 151 00:08:06,620 --> 00:08:08,589 papel químico e tinta corretora. 152 00:08:09,790 --> 00:08:12,960 A maioria dos computadores são gigantes pesados e impessoais. 153 00:08:15,729 --> 00:08:20,267 A IBM decide tentar algo diferente e construir um computador pessoal. 154 00:08:20,400 --> 00:08:23,437 A IBM na verdade começou um departamento um pouco secretamente 155 00:08:23,570 --> 00:08:24,938 para fazer um produto de consumo 156 00:08:25,072 --> 00:08:27,808 o que foi uma grande intuição dizer: 157 00:08:27,941 --> 00:08:30,377 "Este mercado vai ser de muito sucesso." 158 00:08:31,678 --> 00:08:33,814 A IBM não é a primeira a criar o computador pessoal. 159 00:08:33,947 --> 00:08:35,916 A Apple e outros fizeram-no antes. 160 00:08:37,818 --> 00:08:40,621 Mas a IBM é o primeiro peso-pesado da indústria a tentar, 161 00:08:41,088 --> 00:08:43,957 e é tudo confidencial para os 12 engenheiros na Flórida 162 00:08:44,091 --> 00:08:45,259 incumbidos de o fazer. 163 00:08:46,660 --> 00:08:49,296 Tínhamos um nome de código, Bolota, 164 00:08:49,429 --> 00:08:52,499 a pequena semente de onde o poderoso carvalho nasce, 165 00:08:52,633 --> 00:08:55,035 por isso alguém entendeu que isto era importante. 166 00:08:55,769 --> 00:08:58,739 Sabíamos que acabaríamos com um na nossa secretária, 167 00:08:58,872 --> 00:08:59,873 mas histórico? 168 00:09:00,274 --> 00:09:03,644 Não pensávamos em mudar a história. 169 00:09:04,845 --> 00:09:08,182 Em três meses, tivemos de passar do papel 170 00:09:08,315 --> 00:09:12,352 para o equipamento físico 171 00:09:12,486 --> 00:09:14,421 onde se podiam colocar programas. 172 00:09:14,555 --> 00:09:17,257 Contra todas as expetativas, a equipa conseguiu. 173 00:09:17,391 --> 00:09:20,727 A IBM pensava em como fazer o computador mais útil 174 00:09:20,861 --> 00:09:22,829 e, como uma boa ideia leva a outra, 175 00:09:22,963 --> 00:09:27,201 começou a ficar mais pequeno, mais rápido e mais fácil de usar. 176 00:09:28,035 --> 00:09:31,138 Custando cerca de 5 mil dólares na moeda atual, 177 00:09:31,271 --> 00:09:34,708 o PC IBM não era necessariamente acessível. 178 00:09:34,842 --> 00:09:36,844 Mas era amigo do utilizador. 179 00:09:37,544 --> 00:09:39,847 A máquina não era a melhor do mundo, 180 00:09:39,980 --> 00:09:41,882 não era a mais rápida, 181 00:09:42,249 --> 00:09:44,818 mas tornou-se na norma da indústria. 182 00:09:44,952 --> 00:09:47,354 A grande questão tornou-se: "É compatível com PC?" 183 00:09:48,488 --> 00:09:50,824 O PC transformou o local de trabalho. 184 00:09:51,758 --> 00:09:54,194 Fora as penosas máquinas de escrever e os ditados 185 00:09:54,828 --> 00:09:58,599 e entram processadores de texto e folhas de cálculo para fazer o trabalho duro. 186 00:09:58,966 --> 00:10:01,902 O número de pequenos negócios dispara. 187 00:10:02,035 --> 00:10:03,971 Entrei na minha lavandaria 188 00:10:04,838 --> 00:10:06,006 e ali estava... 189 00:10:06,139 --> 00:10:07,207 Era um PC da IBM, 190 00:10:07,341 --> 00:10:08,909 e ele disse: "Olhe o que pode fazer," 191 00:10:09,042 --> 00:10:13,780 e lá estava o senhor da lavandaria a demonstrar-me o meu produto. 192 00:10:13,914 --> 00:10:16,617 Foi um daqueles momentos que não se esquece. 193 00:10:16,750 --> 00:10:19,553 Vendas previstas nos primeiros 5 anos: 250 mil 194 00:10:19,686 --> 00:10:21,755 Vendas reais nos primeiros 5 anos: 3 milhões 195 00:10:21,889 --> 00:10:23,023 Acho que ficámos chocados, 196 00:10:23,156 --> 00:10:25,526 mesmo que não tentássemos ser humildes. 197 00:10:25,659 --> 00:10:26,860 Não podíamos prevê-lo. 198 00:10:28,161 --> 00:10:31,064 Mas enquanto a IBM construía as peças do computador, 199 00:10:31,198 --> 00:10:32,833 conhecidas por componentes, 200 00:10:32,966 --> 00:10:35,469 subcontratava a conceção do interface do utilizador, 201 00:10:35,602 --> 00:10:39,907 o programa, a uma pequena companhia chamada Microsoft, 202 00:10:40,207 --> 00:10:43,944 gerida por Bill Gates, que desistiu da universidade. 203 00:10:44,077 --> 00:10:47,581 Gates toma uma aparentemente louca decisão de negócios. 204 00:10:47,714 --> 00:10:50,117 Em vez de vender o seu programa Microsoft à IBM 205 00:10:50,250 --> 00:10:51,652 por uma pequena fortuna, 206 00:10:51,785 --> 00:10:55,756 Gates vende-lhes a licença por 50 mil dólares. 207 00:10:56,190 --> 00:10:58,125 Sabem onde isto vai dar, certo? 208 00:10:58,258 --> 00:11:00,894 Por muito que a IBM nos pudesse vencer no mercado... 209 00:11:01,028 --> 00:11:03,397 Não era a IBM, era a Microsoft. 210 00:11:04,364 --> 00:11:08,635 Bill Gates está disposto a garantir que o seu acordo com a IBM não é exclusivo. 211 00:11:09,803 --> 00:11:12,105 A Microsoft fornecia o sistema operativo à IBM, 212 00:11:12,239 --> 00:11:15,175 mas eles forneciam-no à Sanyo, e à Sony, e à Hitachi, 213 00:11:15,309 --> 00:11:16,977 e todas as empresas do mundo. 214 00:11:17,110 --> 00:11:21,548 Uma das coisas que era chave para as pessoas adotarem os computadores 215 00:11:21,682 --> 00:11:23,817 e tornarem-nos mais comerciais era o Windows, 216 00:11:23,951 --> 00:11:26,820 essa tecnologia da Microsoft que tornava muito mais fácil 217 00:11:26,954 --> 00:11:27,988 para se entender: 218 00:11:28,555 --> 00:11:30,924 "Porque tenho este naco de metal na minha secretária?" 219 00:11:31,525 --> 00:11:35,495 A Microsoft limpa tudo e um novo império americano nasce. 220 00:11:35,629 --> 00:11:39,600 Em 1993, a Microsoft tem mais de 90% do mercado mundial de PCs. 221 00:11:42,669 --> 00:11:45,572 A Time substitui a Pessoa do Ano de 1982 222 00:11:45,706 --> 00:11:47,774 pela Máquina do Ano. 223 00:11:47,908 --> 00:11:51,311 Quando passei de escrever numa máquina de escrever 224 00:11:51,445 --> 00:11:53,380 para escrever num computador, 225 00:11:53,514 --> 00:11:56,250 para mim como escritor, foi como ir à lua. 226 00:11:56,783 --> 00:11:58,151 Revolucionou, literalmente, 227 00:11:58,285 --> 00:12:00,087 não só a forma de comunicarmos, 228 00:12:00,220 --> 00:12:01,622 mas a forma de gerir negócios. 229 00:12:02,022 --> 00:12:03,857 Como tantas coisas nos anos 80, 230 00:12:03,991 --> 00:12:06,393 o poder passava de grandes instituições centralizadas 231 00:12:06,527 --> 00:12:07,995 e estava a ser descentralizado 232 00:12:08,128 --> 00:12:11,965 e as pessoas assumiam o controlo do seu próprio trabalho, das suas vidas. 233 00:12:13,267 --> 00:12:17,804 O computador dá à economia americana o combustível de que tanto precisa 234 00:12:17,938 --> 00:12:20,674 e impulsiona um pequeno local chamado Silicon Valley 235 00:12:20,807 --> 00:12:22,309 para o palco mundial. 236 00:12:22,442 --> 00:12:24,011 A tecnologia com 0,8% do PIB nos EUA. 237 00:12:24,144 --> 00:12:26,914 Em 2010, a indústria tecnológica atinge os 5% do PIB nos EUA. 238 00:12:27,047 --> 00:12:31,285 Os sistemas computacionais e a Internet que surgiria pouco depois 239 00:12:31,418 --> 00:12:35,289 eram verdadeiras forças motrizes em tornar o mundo mais pequeno 240 00:12:35,422 --> 00:12:36,990 e a aproximar as pessoas. 241 00:12:37,791 --> 00:12:40,894 Mas em 1981, é um dispositivo muito menos tecnológico 242 00:12:41,028 --> 00:12:43,797 que unirá o mundo em frustração. 243 00:12:43,931 --> 00:12:44,998 Preparar, comecem. 244 00:12:48,635 --> 00:12:51,972 Toda a gente fala sobre uma coisa, 245 00:12:52,105 --> 00:12:54,942 como diabo resolver o Cubo de Rubik. 246 00:12:55,075 --> 00:12:57,778 Nunca terminei um Cubo de Rubik na vida. 247 00:12:57,911 --> 00:13:01,882 Quem inventou isto tem de ser o cromo mais cromo de todos. 248 00:13:02,015 --> 00:13:03,750 Deixam-me incrivelmente ansioso. 249 00:13:03,884 --> 00:13:05,152 - Um Cubo de Rubik, certo? - Sim. 250 00:13:06,153 --> 00:13:07,721 Nunca dominei estas coisas. 251 00:13:08,288 --> 00:13:12,793 Mas porquê alinhar as cores certas neste cubo é loucamente difícil? 252 00:13:12,926 --> 00:13:15,796 A razão, há apenas uma resposta correta 253 00:13:15,929 --> 00:13:19,867 e mais de 43 milhões de biliões de respostas erradas. 254 00:13:20,000 --> 00:13:23,537 Se começasse a rodar isto uma vez a cada segundo 255 00:13:23,670 --> 00:13:26,139 desde o momento que o universo foi criado, 256 00:13:26,273 --> 00:13:27,708 ainda não teria terminado. 257 00:13:30,911 --> 00:13:33,013 Então, um rebelde britânico de 12 anos 258 00:13:33,146 --> 00:13:36,116 decide enfrentar o cubo e o mundo... 259 00:13:36,984 --> 00:13:38,018 fazendo batota. 260 00:13:41,522 --> 00:13:45,459 Espreitei-o por dentro para ver como funcionava e foi aí que a ficha caiu. 261 00:13:46,226 --> 00:13:49,229 Patrick vê que as seis peças centrais estão ligadas. 262 00:13:49,363 --> 00:13:51,899 Agora sabia que seria capaz de resolvê-lo. 263 00:13:52,966 --> 00:13:54,568 E se começar pelos cantos, 264 00:13:54,701 --> 00:13:57,838 tudo o resto acabará por se alinhar. 265 00:13:58,205 --> 00:14:00,807 Procura-se sempre o caminho, a pista, 266 00:14:00,941 --> 00:14:03,844 e tudo se encaixou depois disso. 267 00:14:06,680 --> 00:14:10,117 Patrick vende a sua solução aos amigos, por 50 cêntimos a cópia. 268 00:14:10,918 --> 00:14:13,887 Uma editora sabe disto, e oito meses mais tarde, 269 00:14:14,021 --> 00:14:18,091 Patrick é o mais novo autor a entrar na lista de mais vendidos do New York Times. 270 00:14:18,225 --> 00:14:19,893 TU CONSEGUES FAZER O CUBO 271 00:14:20,027 --> 00:14:23,197 Tu Consegues Fazer o Cubo tornou-se o livro mais rapidamente vendido 272 00:14:23,330 --> 00:14:24,831 desde O Amante da Lady Chatterley. 273 00:14:24,965 --> 00:14:27,835 Patrick torna-se presença constante na televisão. 274 00:14:27,968 --> 00:14:30,771 É importante lembrar que uma peça do canto 275 00:14:30,904 --> 00:14:32,940 só pode ser uma peça do canto. 276 00:14:33,941 --> 00:14:37,144 Digressão do livro, sessões de autógrafos, entrevistas na rádio. 277 00:14:37,277 --> 00:14:39,446 Pensei que venderia uns milhares de cópias 278 00:14:39,580 --> 00:14:41,515 mas em vez disso vendeu 1,5 milhões. 279 00:14:42,916 --> 00:14:45,953 O Cubo de Rubik é um fenómeno global. 280 00:14:46,086 --> 00:14:50,157 Isto é indicativo do que se passava nos anos 80. 281 00:14:50,290 --> 00:14:54,094 Todas estas coisas que as pessoas consideravam muito importantes 282 00:14:54,228 --> 00:14:56,563 estavam de certo modo a tornar o mundo mais pequeno. 283 00:14:59,900 --> 00:15:01,869 As pessoas ligam-se mais do que nunca, 284 00:15:02,002 --> 00:15:04,805 mas há um convidado que ainda não se juntou à festa. 285 00:15:05,339 --> 00:15:08,709 A Rússia estava tão afastada culturalmente quanto era possível. 286 00:15:09,843 --> 00:15:12,779 Seria preciso um pequeno jogo a trazer a Rússia do frio, 287 00:15:13,981 --> 00:15:16,383 mas adquiri-lo não seria fácil. 288 00:15:16,850 --> 00:15:18,752 Era definitivamente uma possibilidade 289 00:15:18,886 --> 00:15:21,488 que eu iria acabar num gulag, não sabia. 290 00:15:24,725 --> 00:15:28,862 Nos anos 80, pequenas engenhocas e jogos punham o mundo a falar. 291 00:15:29,963 --> 00:15:32,866 Mas há uma superpotência que ainda não quer jogar, 292 00:15:33,300 --> 00:15:35,836 até uma nova engenhoca entrar em cena. 293 00:15:38,872 --> 00:15:40,774 Aqui chegou o Game Boy aos EUA, 294 00:15:40,908 --> 00:15:44,511 um aparelho portátil a pilhas, e pensem só, 295 00:15:44,645 --> 00:15:46,780 cada miúdo vai receber um de presente de Natal. 296 00:15:46,914 --> 00:15:48,949 O Game Boy é lançado em Abril de 1989. 297 00:15:49,082 --> 00:15:52,553 Era muito fixe. Como crianças, podíamos levá-lo no autocarro connosco, 298 00:15:52,686 --> 00:15:54,054 podíamos jogá-lo a toda a hora. 299 00:15:54,188 --> 00:15:58,825 Para o bem e para o mal, o nosso mundo encolheu para dentro daquele pequeno ecrã. 300 00:16:00,060 --> 00:16:02,629 E o novo produto da Nintendo cria um mercado 301 00:16:02,763 --> 00:16:04,131 que ninguém sabia que existia. 302 00:16:04,264 --> 00:16:07,434 O Game Boy foi uma espécie de primeira ama virtual. 303 00:16:07,901 --> 00:16:10,437 Esta ideia de que se tiver dois minutos de sobra, 304 00:16:10,571 --> 00:16:12,105 posso perder-me num aparelho. 305 00:16:13,006 --> 00:16:15,742 E o único jogo em que todos se perdem... 306 00:16:16,210 --> 00:16:17,244 o Tetris. 307 00:16:18,045 --> 00:16:21,849 Parece tão simples mas é tão difícil. 308 00:16:22,382 --> 00:16:24,484 O Tetris é sobre construir muros, 309 00:16:24,618 --> 00:16:27,888 uma expressão perfeita do império que o desenvolveu pela primeira vez. 310 00:16:28,488 --> 00:16:30,524 Não foi os Estados Unidos nem o Japão, 311 00:16:30,991 --> 00:16:32,459 mas a União Soviética. 312 00:16:33,994 --> 00:16:36,997 O Tetris era o icónico jogo soviético. 313 00:16:37,130 --> 00:16:40,634 Olhava-se para ele e era... Tresandava a sovietismo. 314 00:16:40,767 --> 00:16:42,970 Então, como escapou o Tetris da Rússia? 315 00:16:44,004 --> 00:16:45,138 Em 1988, 316 00:16:45,272 --> 00:16:48,775 o criador de jogos Henk Rogers vê uma versão preliminar de Tetris 317 00:16:48,909 --> 00:16:50,277 licenciado para PC, 318 00:16:50,410 --> 00:16:54,815 mas acha que funcionaria ainda melhor no Game Boy que será lançado brevemente. 319 00:16:54,948 --> 00:16:58,852 O Tetris tem formas quadradas muito simples 320 00:16:58,986 --> 00:17:01,622 que são bastante visíveis naquele pequeno ecrã 321 00:17:01,755 --> 00:17:04,625 e pensei, "Esta é a máquina perfeita para o Tetris." 322 00:17:05,392 --> 00:17:07,828 Rogers sabe que será uma combinação arrasadora. 323 00:17:08,462 --> 00:17:10,964 Só precisa da licença para juntar os dois 324 00:17:11,098 --> 00:17:12,666 antes que alguém o faça. 325 00:17:12,900 --> 00:17:14,835 Mas há um grande problema, 326 00:17:15,669 --> 00:17:17,938 os direitos são detidos por uma agência governamental 327 00:17:18,505 --> 00:17:20,741 no coração do império malvado. 328 00:17:26,547 --> 00:17:29,516 Nos anos 80, todos os dias, o mundo inteiro acordava 329 00:17:29,650 --> 00:17:31,852 num aperto desta grande luta 330 00:17:31,985 --> 00:17:33,787 entre os EUA e a União Soviética, 331 00:17:33,921 --> 00:17:36,757 preocupados que uma guerra termonuclear pudesse rebentar. 332 00:17:37,558 --> 00:17:39,326 Mas sob pressão para reformar, 333 00:17:39,459 --> 00:17:42,763 o Presidente Gorbachev introduziu liberdade de expressão limitada 334 00:17:43,197 --> 00:17:45,365 e maior abertura a comercializar com o Ocidente. 335 00:17:45,499 --> 00:17:48,035 Era honesto sobre as falhas da economia. 336 00:17:48,602 --> 00:17:51,805 As pessoas costumam pensar que a Perestroika, a reestruturação, 337 00:17:51,939 --> 00:17:54,908 como sendo uma espécie de fator que precipitou 338 00:17:55,042 --> 00:17:57,511 o colapso da economia soviética, mas não era o objetivo. 339 00:17:57,644 --> 00:17:59,913 O objetivo era salvar o sistema, 340 00:18:00,047 --> 00:18:02,516 e reformá-lo, e dessa forma preservá-lo. 341 00:18:03,350 --> 00:18:06,119 Mas as novas reformas não significam que era fácil no terreno. 342 00:18:06,620 --> 00:18:09,823 Para a maioria dos Ocidentais, a Rússia ainda era um local assustador. 343 00:18:10,691 --> 00:18:12,125 Mas isso não impede Rogers. 344 00:18:12,259 --> 00:18:14,261 Dois dias depois, estava num avião para Moscovo. 345 00:18:14,394 --> 00:18:17,197 Sem dados do contacto e sem plano, 346 00:18:17,331 --> 00:18:21,702 Rogers parte à procura da misteriosa agência dona do Tetris. 347 00:18:21,835 --> 00:18:25,239 Chegando a Moscovo era verdadeiramente estranho e assustador. 348 00:18:26,940 --> 00:18:29,910 Olhem aqui para fora. Isto é Moscovo. 349 00:18:31,945 --> 00:18:33,113 Parece bastante cinzento. 350 00:18:33,981 --> 00:18:35,315 É por ser bastante cinzento. 351 00:18:36,250 --> 00:18:38,919 Parecia ser como estar numa prisão gigantesca. 352 00:18:42,556 --> 00:18:44,491 Com apenas um intérprete a seu lado, 353 00:18:44,625 --> 00:18:48,529 Rogers parte para a agência que detém os valiosos direitos. 354 00:18:51,298 --> 00:18:52,833 Mas o seu guia avisa-o 355 00:18:52,966 --> 00:18:55,636 que não poderá entrar sem marcação. 356 00:18:55,769 --> 00:18:57,738 Estando lá com visto de turista, 357 00:18:57,871 --> 00:19:00,073 a única coisa que me era permitido fazer 358 00:19:00,207 --> 00:19:01,975 era tirar fotografias de Moscovo. 359 00:19:02,109 --> 00:19:03,877 Era definitivamente uma possibilidade 360 00:19:04,011 --> 00:19:06,647 que eu iria acabar num gulag, não sabia. 361 00:19:06,980 --> 00:19:09,283 Henk Rogers arrisca. 362 00:19:10,684 --> 00:19:13,921 Ou saio de Moscovo com os direitos do Tetris 363 00:19:14,054 --> 00:19:16,089 ou saio sem eles, mas não vou voltar. 364 00:19:17,391 --> 00:19:19,426 Rogers ilude para entrar no edifício, 365 00:19:20,327 --> 00:19:23,564 e finalmente encontra o homem que controla o Tetris. 366 00:19:24,198 --> 00:19:26,133 Um deles é o criador do jogo. 367 00:19:26,266 --> 00:19:28,502 Este é o Sr. Alexey Pajitnov. 368 00:19:29,169 --> 00:19:32,873 Ele é o autor do Tetris. 369 00:19:33,006 --> 00:19:36,109 Uma aliança inesperada é formada entre o Oriente e o Ocidente. 370 00:19:36,743 --> 00:19:38,979 Tornamo-nos amigos quase de imediato. 371 00:19:39,880 --> 00:19:42,683 Sou o primeiro criador de jogos de outro lado qualquer 372 00:19:42,816 --> 00:19:44,051 com quem ele fala. 373 00:19:44,184 --> 00:19:46,820 Foi a primeira pessoa que conheci 374 00:19:46,954 --> 00:19:49,957 que podia considerar verdadeiramente meu colega. 375 00:19:50,858 --> 00:19:54,328 E juntos, Alexey e Henk conseguem o acordo. 376 00:19:54,962 --> 00:19:58,432 Sabem o que têm e o mundo está prestes a concordar. 377 00:20:01,101 --> 00:20:04,338 Venderam-se mais de 35 milhões de unidades do Game Boy com o Tetris. 378 00:20:06,707 --> 00:20:08,609 Milhões de americanos ficaram viciados. 379 00:20:08,742 --> 00:20:10,143 Não havia escapatória. 380 00:20:13,113 --> 00:20:15,883 Atinge um centro de puro prazer 381 00:20:16,016 --> 00:20:18,218 e esse centro de puro prazer nos humanos 382 00:20:18,352 --> 00:20:20,487 é criar ordem do caos, 383 00:20:20,988 --> 00:20:23,290 e isso é um instinto básico que todos têm, 384 00:20:23,423 --> 00:20:24,925 por isso construímos coisas. 385 00:20:25,459 --> 00:20:27,060 O Tetris é um daqueles jogos raros 386 00:20:27,194 --> 00:20:30,163 que foi um dos clássicos de todos os tempos, como o Monopólio. 387 00:20:30,731 --> 00:20:32,933 Penso que a maioria dos americanos pensavam no Tetris 388 00:20:33,066 --> 00:20:34,635 como parte da sua cultura popular. 389 00:20:35,435 --> 00:20:37,304 O Tetris foi feito pelos russos, 390 00:20:37,437 --> 00:20:41,275 comercializado pelos japoneses e vendido nos Estados Unidos. 391 00:20:41,408 --> 00:20:44,111 Em suma, isso é o globalismo dos anos 80. 392 00:20:51,785 --> 00:20:55,122 Os anos 80 diminuíram a tecnologia e revolucionaram as nossas vidas. 393 00:20:56,390 --> 00:21:00,460 Dos anos 80, todas estas tendências, vídeos, música, 394 00:21:00,594 --> 00:21:03,864 comunicações, computadores, e agora não vivemos sem eles. 395 00:21:03,997 --> 00:21:07,768 Desde a aparelhagem de bolso que nos rebentava a mente e os tímpanos 396 00:21:08,402 --> 00:21:11,104 ao computador do tamanho da mão que derrubou muros 397 00:21:11,238 --> 00:21:13,140 muito antes daquele em Berlim ter caído. 398 00:21:14,908 --> 00:21:16,743 Estes aparelhos moldaram as nossas vidas 399 00:21:16,877 --> 00:21:18,645 e permitiram-nos trazer os média 400 00:21:18,779 --> 00:21:21,782 e ideias de outros locais e vivenciar algo de longe. 401 00:21:21,915 --> 00:21:26,153 Todos ficamos mais ligados num novo mundo conectado. 402 00:21:26,286 --> 00:21:29,823 Vivemos num mundo mais pequeno e mais inteligente do que costumávamos. 403 00:21:29,957 --> 00:21:31,959 Legendas: Pedro Barbosa 35453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.