Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,407 --> 00:00:10,878
Os anos 80, a década maior que a vida.
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,679
De loucos.
3
00:00:12,813 --> 00:00:14,281
Onde tudo fica mais pequeno.
4
00:00:14,414 --> 00:00:17,451
Os anos 80 viram a miniaturização
dos aparelhos
5
00:00:17,584 --> 00:00:19,486
de uma forma nunca antes vista.
6
00:00:20,053 --> 00:00:22,689
Um sol nascente
lança uma sombra assustadora.
7
00:00:22,823 --> 00:00:25,959
Os japoneses iam comer
a economia americana.
8
00:00:26,493 --> 00:00:28,328
Os computadores tornam-se pessoais.
9
00:00:28,462 --> 00:00:31,231
A máquina que construímos mudou o mundo.
10
00:00:31,365 --> 00:00:33,967
E um dos mistérios mais confusos
do mundo...
11
00:00:34,101 --> 00:00:35,602
O Cubo de Rubik.
12
00:00:35,736 --> 00:00:36,870
Qual é o objetivo?
13
00:00:37,571 --> 00:00:38,972
... é resolvido por uma criança.
14
00:00:39,106 --> 00:00:41,708
Espreitei-o por dentro
e foi aí que a ficha caiu.
15
00:00:41,842 --> 00:00:44,144
Mas enquanto um muro virtualé derrubado,
16
00:00:44,278 --> 00:00:46,680
um muro real guarda os seus segredos.
17
00:00:46,813 --> 00:00:48,949
Ou saio de Moscovo
com os direitos do Tetris
18
00:00:49,082 --> 00:00:51,418
ou saio sem eles, mas não vou voltar.
19
00:01:07,401 --> 00:01:08,435
No início dos anos 80,
20
00:01:08,569 --> 00:01:11,905
um poder ascendente do Oriente
conquista o mundo.
21
00:01:12,172 --> 00:01:15,475
Os aparelhos japoneses
invadem o mercado americano,
22
00:01:15,609 --> 00:01:16,977
e todos vão às compras.
23
00:01:20,447 --> 00:01:22,850
A cena fixe era japonesa, entende?
24
00:01:22,983 --> 00:01:24,551
As coisas a ter eram japonesas.
25
00:01:24,685 --> 00:01:27,087
Tínhamos o mundo da eletrónica
26
00:01:27,221 --> 00:01:30,490
totalmente dominado
pelas empresas japonesas.
27
00:01:30,624 --> 00:01:34,328
Se querias uma ótima televisão em 1982,
28
00:01:34,461 --> 00:01:36,129
só havia uma escolha.
29
00:01:38,165 --> 00:01:39,867
O Japão desenvolvia a tecnologia.
30
00:01:40,000 --> 00:01:41,735
Não a tínhamos aqui nos Estados Unidos,
31
00:01:41,869 --> 00:01:43,303
tínhamos de a ir buscar algures.
32
00:01:44,705 --> 00:01:47,875
Défice comercial dos EUA com o Japão 1979:
10,8 Mil Milhões de dólares
33
00:01:48,008 --> 00:01:51,011
Défice comercial dos EUA com o Japão 1984:
34 Mil Milhões de dólares
34
00:01:52,479 --> 00:01:56,984
Uma coisa que a tecnologia japonesa
fazia melhor do que ninguém era reduzir.
35
00:01:57,117 --> 00:01:59,186
As coisas estavam mais pequenas
e melhores,
36
00:01:59,319 --> 00:02:00,888
e cada vez mais baratas.
37
00:02:01,321 --> 00:02:03,390
O transístor, o microchip,
38
00:02:03,524 --> 00:02:05,926
muitas coisas que antes só eram acessíveis
39
00:02:06,059 --> 00:02:10,063
às grandes empresas
tornaram-se coisas pessoais.
40
00:02:12,065 --> 00:02:14,768
Em 1980, a gigante tecnológica Sony
41
00:02:14,902 --> 00:02:17,905
lançou um pequeno dispositivo
com um grande impacto,
42
00:02:18,038 --> 00:02:19,039
o Walkman.
43
00:02:20,941 --> 00:02:23,310
O primeiro leitor áudio portátil
produzido em massa
44
00:02:23,443 --> 00:02:25,479
bate novos recordes de vendas nos EUA,
45
00:02:26,446 --> 00:02:29,149
e muda a formacomo vivenciamos o mundo.
46
00:02:29,283 --> 00:02:32,452
Pode ouvir-se música tão alto
que calamos o mundo.
47
00:02:32,586 --> 00:02:35,155
Muitos fazem o seu trabalho
ligados ao seu som favorito.
48
00:02:35,289 --> 00:02:39,493
Os auscultadores portáteis eram o produto
de áudio mais popular de sempre.
49
00:02:40,961 --> 00:02:43,497
Antes, ouvia-se música com outras pessoas.
50
00:02:44,231 --> 00:02:47,134
O que quer que seja que os pais punham,
já estava.
51
00:02:47,267 --> 00:02:48,302
Não havia escolha.
52
00:02:49,002 --> 00:02:52,239
Agora, a aparelhagem doméstica
seguia-o para todo o lado.
53
00:02:53,106 --> 00:02:56,009
200 milhões de walkmans vendidos
até à data
54
00:02:56,143 --> 00:03:00,080
Considero os anos 80,
como um grande momento de individualismo,
55
00:03:00,214 --> 00:03:01,949
porque agora, a tua música é só tua,
56
00:03:02,082 --> 00:03:03,483
a pessoa ao lado no autocarro,
57
00:03:03,617 --> 00:03:06,253
pode ter a música dela
e perdemo-nos nos nossos mundos.
58
00:03:09,723 --> 00:03:12,392
Em miúda pensava: "Porque é que o mundo
não tem banda sonora?"
59
00:03:12,526 --> 00:03:15,562
E depois colocava o Walkman e ficava:
"Na verdade, tem."
60
00:03:16,363 --> 00:03:18,565
É como se fosses a estrela
do teu próprio filme.
61
00:03:19,099 --> 00:03:20,234
Mas muita atenção,
62
00:03:20,367 --> 00:03:24,104
estes Walkman eram armas de distração
maciça personalizáveis.
63
00:03:24,571 --> 00:03:27,641
Mohamed Roof tinha os auscultadores
no máximo.
64
00:03:27,774 --> 00:03:29,977
Não ouviu um comboio aproximar-se
e morreu.
65
00:03:30,110 --> 00:03:32,980
Primeiro walkman de CD vendido em 1984.
66
00:03:33,347 --> 00:03:35,682
A única coisa a ter a tocar no teu Walkman
67
00:03:35,816 --> 00:03:37,584
era uma compilação bem escolhida,
68
00:03:38,986 --> 00:03:41,255
gravada, claro, numas cassetes japonesas.
69
00:03:41,989 --> 00:03:44,525
Perdia muito tempo com as compilações,
não minto.
70
00:03:44,925 --> 00:03:47,361
E quando as dávamos a alguém, ficávamos:
71
00:03:47,961 --> 00:03:49,162
"Olha a minha cassete."
72
00:03:49,630 --> 00:03:51,965
De repente, ficamos expostos à música
73
00:03:52,099 --> 00:03:54,034
não através da rádio
nem da cultura de massas,
74
00:03:54,168 --> 00:03:56,136
mas pelos amigos,
pelas nossas redes sociais.
75
00:03:58,772 --> 00:04:01,975
A compilação era como um panfleto áudio.
76
00:04:02,109 --> 00:04:06,079
Havia certas equipas de DJs
que gravavam as suas músicas,
77
00:04:06,213 --> 00:04:10,784
por isso esta era uma forma
de fazerem ouvir o seu som.
78
00:04:12,019 --> 00:04:15,088
Sentados ao almoço,
a trocar cassetes com os amigos,
79
00:04:15,222 --> 00:04:17,658
foi a primeira vez que ouvi hip-hop.
80
00:04:18,025 --> 00:04:20,761
A cassete desempenhou o mais importante
81
00:04:20,894 --> 00:04:24,464
e crucial papel na difusão do hip-hop.
82
00:04:24,998 --> 00:04:28,335
Sem a cassete, acho que o hip-hop
83
00:04:28,468 --> 00:04:30,370
nunca teria saído do Bronx e de Manhattan.
84
00:04:35,008 --> 00:04:37,010
No mesmo ano em que o Walkman
chegou às ruas,
85
00:04:37,144 --> 00:04:40,981
o Japão enviou outro presente
do Oriente, o Pac-Man.
86
00:04:41,815 --> 00:04:43,116
- Que idades tens?
- Catorze.
87
00:04:43,250 --> 00:04:45,185
-Quanto recebes de mesada?
- Sete dólares.
88
00:04:45,319 --> 00:04:46,854
Quanto gastas nas máquinas?
89
00:04:46,987 --> 00:04:48,255
Cerca de cinco.
90
00:04:48,388 --> 00:04:49,857
Em salões de jogos sombrios,
91
00:04:49,990 --> 00:04:53,060
o Pac-Man devora números recorde
de moedas americanas.
92
00:04:53,460 --> 00:04:56,763
O Pac-Man foi jogado mais de
10 mil milhões de vezes no século XX
93
00:04:56,897 --> 00:05:01,201
Antes do Pac-Man, a maioria dos videojogos
envolviam ou espaço ou desporto,
94
00:05:01,335 --> 00:05:04,271
e quase só eram jogados por homens.
95
00:05:04,404 --> 00:05:07,074
O Pac-Man foi o primeiro jogo a surgir
96
00:05:07,207 --> 00:05:08,909
que as mulheres também queriam jogar.
97
00:05:10,511 --> 00:05:14,381
FIM DE JOGO
98
00:05:15,382 --> 00:05:19,119
Esta invasão cultural japonesa
até tinha o seu próprio tema musical.
99
00:05:19,253 --> 00:05:20,287
Virei-me acima e abaixo
100
00:05:20,420 --> 00:05:21,955
Ando às voltas e voltas
101
00:05:22,089 --> 00:05:23,957
Acho que estou a virar japonês
102
00:05:24,091 --> 00:05:25,659
Acho mesmo
103
00:05:26,927 --> 00:05:30,230
Mas uma importação japonesa
não será recebida de braços abertos.
104
00:05:40,574 --> 00:05:44,945
No início dos anos 80, os EUA ainda estão
nas garras de uma crise de combustível.
105
00:05:47,781 --> 00:05:49,116
BOMBAS FECHADAS
106
00:05:49,249 --> 00:05:51,885
Os preços quase triplicaram
em apenas dois anos.
107
00:05:52,019 --> 00:05:55,289
Preço de petróleo de barril em 1978:
13 dólares
108
00:05:55,422 --> 00:05:57,524
Preço de petróleo de barril em 1980:
36 dólares
109
00:05:57,658 --> 00:05:59,326
De repente, pela primeira vez na vida,
110
00:05:59,459 --> 00:06:02,296
os americanos prestavam atenção
ao que pagavam nas bombas.
111
00:06:03,096 --> 00:06:06,166
Os carros americanos pareciam
mal concebidos para o seu tempo.
112
00:06:06,300 --> 00:06:09,203
Ainda estão presos na grande, ousada
113
00:06:09,336 --> 00:06:12,239
bonita visão da estrada aberta
do que era a América.
114
00:06:13,006 --> 00:06:16,076
Carros pesados não foram feitos
para uma crise de combustível,
115
00:06:16,210 --> 00:06:18,345
nem para muitos quilómetros ao litro.
116
00:06:18,478 --> 00:06:22,416
E adivinhem que oferece a cura perfeita
para esta condição crónica.
117
00:06:22,549 --> 00:06:25,552
Os carros japoneses eram elegantes,
118
00:06:25,686 --> 00:06:27,754
eram interessantes, eram novos,
119
00:06:27,888 --> 00:06:29,323
e eficientes no combustível.
120
00:06:29,456 --> 00:06:31,992
O Toyota, o Datsun ou o Honda
têm melhor construção
121
00:06:32,125 --> 00:06:35,295
que o carro americano comparável
e são mais baratos.
122
00:06:36,063 --> 00:06:39,266
Mas os pequenos carros japoneses
atiçam grandes medos.
123
00:06:39,399 --> 00:06:44,071
Tinha-se a ideia que o Japão Lda.,
estava a tirar-nos os empregos
124
00:06:44,238 --> 00:06:45,939
e o futuro do mundo era o Japão.
125
00:06:46,840 --> 00:06:49,443
Douglas Fraser
e os Mecânicos Unidos
126
00:06:49,576 --> 00:06:50,711
estavam preocupados
127
00:06:50,844 --> 00:06:54,515
com uma enchente de carros japoneses
despejada nos Estados Unidos.
128
00:06:54,648 --> 00:06:57,718
Havia tanto medo, era uma loucura,
129
00:06:57,851 --> 00:07:00,687
e parecia que os japoneses
130
00:07:00,821 --> 00:07:04,691
iam comer a economia americana,
131
00:07:04,825 --> 00:07:06,326
em pouco tempo.
132
00:07:06,460 --> 00:07:10,297
O número de carros americanos caiu
50% entre 1978 e 1982.
133
00:07:10,430 --> 00:07:14,234
À medida que os carros chegavam,
sentimentos antijaponês desencadeavam.
134
00:07:14,368 --> 00:07:16,670
Era mais provável um carro japonês
ser destruído
135
00:07:16,803 --> 00:07:18,505
do que comprado por mecânicos,
136
00:07:18,639 --> 00:07:20,707
que perderam emprego
para a concorrência externa.
137
00:07:20,841 --> 00:07:23,977
A América funciona melhor
com mentalidade de herói,
138
00:07:24,111 --> 00:07:25,612
por isso precisam de vilões.
139
00:07:25,746 --> 00:07:28,215
Esse papel calhou ao Japão.
140
00:07:28,348 --> 00:07:29,950
De repente podemos dizer:
141
00:07:30,083 --> 00:07:33,120
"Não são as nossas políticas pobres
que encerram as fábricas,
142
00:07:33,253 --> 00:07:35,689
são as malvadas empresas japonesas."
143
00:07:36,490 --> 00:07:39,693
Mas o consumidor americano
é o derradeiro juiz
144
00:07:39,826 --> 00:07:41,528
e eles querem o que querem.
145
00:07:42,095 --> 00:07:44,097
Quando o sol se põe no século XX,
146
00:07:44,231 --> 00:07:47,000
o Japão é o líder mundial
de produção de carros.
147
00:07:48,368 --> 00:07:53,040
Mas nunca subestimem a aptidão americana
para inventar o futuro pensando em grande,
148
00:07:53,841 --> 00:07:55,976
ou, neste caso, pequeno.
149
00:07:56,543 --> 00:08:00,147
A máquina que construímos mudou o mundo.
150
00:08:03,483 --> 00:08:06,486
No início da década,
os escritórios usam máquinas de escrever,
151
00:08:06,620 --> 00:08:08,589
papel químico e tinta corretora.
152
00:08:09,790 --> 00:08:12,960
A maioria dos computadores
são gigantes pesados e impessoais.
153
00:08:15,729 --> 00:08:20,267
A IBM decide tentar algo diferente
e construir um computador pessoal.
154
00:08:20,400 --> 00:08:23,437
A IBM na verdade começou um departamento
um pouco secretamente
155
00:08:23,570 --> 00:08:24,938
para fazer um produto de consumo
156
00:08:25,072 --> 00:08:27,808
o que foi uma grande intuição dizer:
157
00:08:27,941 --> 00:08:30,377
"Este mercado vai ser de muito sucesso."
158
00:08:31,678 --> 00:08:33,814
A IBM não é a primeira
a criar o computador pessoal.
159
00:08:33,947 --> 00:08:35,916
A Apple e outros fizeram-no antes.
160
00:08:37,818 --> 00:08:40,621
Mas a IBM é o primeiro peso-pesado
da indústria a tentar,
161
00:08:41,088 --> 00:08:43,957
e é tudo confidencial
para os 12 engenheiros na Flórida
162
00:08:44,091 --> 00:08:45,259
incumbidos de o fazer.
163
00:08:46,660 --> 00:08:49,296
Tínhamos um nome de código, Bolota,
164
00:08:49,429 --> 00:08:52,499
a pequena semente
de onde o poderoso carvalho nasce,
165
00:08:52,633 --> 00:08:55,035
por isso alguém entendeu
que isto era importante.
166
00:08:55,769 --> 00:08:58,739
Sabíamos que acabaríamos
com um na nossa secretária,
167
00:08:58,872 --> 00:08:59,873
mas histórico?
168
00:09:00,274 --> 00:09:03,644
Não pensávamos em mudar a história.
169
00:09:04,845 --> 00:09:08,182
Em três meses, tivemos de passar do papel
170
00:09:08,315 --> 00:09:12,352
para o equipamento físico
171
00:09:12,486 --> 00:09:14,421
onde se podiam colocar programas.
172
00:09:14,555 --> 00:09:17,257
Contra todas as expetativas,
a equipa conseguiu.
173
00:09:17,391 --> 00:09:20,727
A IBM pensava em como fazer
o computadormais útil
174
00:09:20,861 --> 00:09:22,829
e, como uma boa ideia leva a outra,
175
00:09:22,963 --> 00:09:27,201
começou a ficar mais pequeno,
mais rápido e mais fácil de usar.
176
00:09:28,035 --> 00:09:31,138
Custando cerca de 5 mil dólares
na moeda atual,
177
00:09:31,271 --> 00:09:34,708
o PC IBM não era
necessariamente acessível.
178
00:09:34,842 --> 00:09:36,844
Mas era amigo do utilizador.
179
00:09:37,544 --> 00:09:39,847
A máquina não era a melhor do mundo,
180
00:09:39,980 --> 00:09:41,882
não era a mais rápida,
181
00:09:42,249 --> 00:09:44,818
mas tornou-se na norma da indústria.
182
00:09:44,952 --> 00:09:47,354
A grande questão tornou-se:
"É compatível com PC?"
183
00:09:48,488 --> 00:09:50,824
O PC transformou o local de trabalho.
184
00:09:51,758 --> 00:09:54,194
Fora as penosas máquinas de escrever
e os ditados
185
00:09:54,828 --> 00:09:58,599
e entram processadores de texto e folhas
de cálculo para fazer o trabalho duro.
186
00:09:58,966 --> 00:10:01,902
O número de pequenos negócios dispara.
187
00:10:02,035 --> 00:10:03,971
Entrei na minha lavandaria
188
00:10:04,838 --> 00:10:06,006
e ali estava...
189
00:10:06,139 --> 00:10:07,207
Era um PC da IBM,
190
00:10:07,341 --> 00:10:08,909
e ele disse: "Olhe o que pode fazer,"
191
00:10:09,042 --> 00:10:13,780
e lá estava o senhor da lavandaria
a demonstrar-me o meu produto.
192
00:10:13,914 --> 00:10:16,617
Foi um daqueles momentos
que não se esquece.
193
00:10:16,750 --> 00:10:19,553
Vendas previstas nos primeiros 5 anos:
250 mil
194
00:10:19,686 --> 00:10:21,755
Vendas reais nos primeiros 5 anos:
3 milhões
195
00:10:21,889 --> 00:10:23,023
Acho que ficámos chocados,
196
00:10:23,156 --> 00:10:25,526
mesmo que não tentássemosser humildes.
197
00:10:25,659 --> 00:10:26,860
Não podíamos prevê-lo.
198
00:10:28,161 --> 00:10:31,064
Mas enquanto a IBM construía
as peças do computador,
199
00:10:31,198 --> 00:10:32,833
conhecidas por componentes,
200
00:10:32,966 --> 00:10:35,469
subcontratava a conceção
do interface do utilizador,
201
00:10:35,602 --> 00:10:39,907
o programa, a uma pequena companhia
chamada Microsoft,
202
00:10:40,207 --> 00:10:43,944
gerida por Bill Gates,
que desistiu da universidade.
203
00:10:44,077 --> 00:10:47,581
Gates toma uma aparentemente louca
decisão de negócios.
204
00:10:47,714 --> 00:10:50,117
Em vez de vender
o seu programa Microsoft à IBM
205
00:10:50,250 --> 00:10:51,652
por uma pequena fortuna,
206
00:10:51,785 --> 00:10:55,756
Gates vende-lhes a licença
por 50 mil dólares.
207
00:10:56,190 --> 00:10:58,125
Sabem onde isto vai dar, certo?
208
00:10:58,258 --> 00:11:00,894
Por muito que a IBM
nos pudesse vencer no mercado...
209
00:11:01,028 --> 00:11:03,397
Não era a IBM, era a Microsoft.
210
00:11:04,364 --> 00:11:08,635
Bill Gates está disposto a garantir que
o seu acordo com a IBM não é exclusivo.
211
00:11:09,803 --> 00:11:12,105
A Microsoft
fornecia o sistema operativo à IBM,
212
00:11:12,239 --> 00:11:15,175
mas eles forneciam-no à Sanyo, e à Sony,
e à Hitachi,
213
00:11:15,309 --> 00:11:16,977
e todas as empresas do mundo.
214
00:11:17,110 --> 00:11:21,548
Uma das coisas que era chave
para as pessoas adotarem os computadores
215
00:11:21,682 --> 00:11:23,817
e tornarem-nos mais comerciais
era o Windows,
216
00:11:23,951 --> 00:11:26,820
essa tecnologia da Microsoft
que tornava muito mais fácil
217
00:11:26,954 --> 00:11:27,988
para se entender:
218
00:11:28,555 --> 00:11:30,924
"Porque tenho este naco de metal
na minha secretária?"
219
00:11:31,525 --> 00:11:35,495
A Microsoft limpa tudo
e um novo império americano nasce.
220
00:11:35,629 --> 00:11:39,600
Em 1993, a Microsoft tem mais de 90%
do mercado mundial de PCs.
221
00:11:42,669 --> 00:11:45,572
A Time substitui a Pessoa do Ano de 1982
222
00:11:45,706 --> 00:11:47,774
pela Máquina do Ano.
223
00:11:47,908 --> 00:11:51,311
Quando passei de escrever
numa máquina de escrever
224
00:11:51,445 --> 00:11:53,380
para escrever num computador,
225
00:11:53,514 --> 00:11:56,250
para mim como escritor, foi como ir à lua.
226
00:11:56,783 --> 00:11:58,151
Revolucionou, literalmente,
227
00:11:58,285 --> 00:12:00,087
não só a forma de comunicarmos,
228
00:12:00,220 --> 00:12:01,622
mas a forma de gerir negócios.
229
00:12:02,022 --> 00:12:03,857
Como tantas coisas nos anos 80,
230
00:12:03,991 --> 00:12:06,393
o poder passava
de grandes instituições centralizadas
231
00:12:06,527 --> 00:12:07,995
e estava a ser descentralizado
232
00:12:08,128 --> 00:12:11,965
e as pessoas assumiam o controlo
do seu próprio trabalho, das suas vidas.
233
00:12:13,267 --> 00:12:17,804
O computador dá à economia americana
o combustível de que tanto precisa
234
00:12:17,938 --> 00:12:20,674
e impulsiona um pequeno local
chamado Silicon Valley
235
00:12:20,807 --> 00:12:22,309
para o palco mundial.
236
00:12:22,442 --> 00:12:24,011
A tecnologia
com 0,8% do PIB nos EUA.
237
00:12:24,144 --> 00:12:26,914
Em 2010, a indústria tecnológica
atinge os 5% do PIB nos EUA.
238
00:12:27,047 --> 00:12:31,285
Os sistemas computacionais e a Internet
que surgiria pouco depois
239
00:12:31,418 --> 00:12:35,289
eram verdadeiras forças motrizes
em tornar o mundo mais pequeno
240
00:12:35,422 --> 00:12:36,990
e a aproximar as pessoas.
241
00:12:37,791 --> 00:12:40,894
Mas em 1981, é um dispositivo
muito menos tecnológico
242
00:12:41,028 --> 00:12:43,797
que unirá o mundo em frustração.
243
00:12:43,931 --> 00:12:44,998
Preparar, comecem.
244
00:12:48,635 --> 00:12:51,972
Toda a gente fala sobre uma coisa,
245
00:12:52,105 --> 00:12:54,942
como diabo resolver o Cubo de Rubik.
246
00:12:55,075 --> 00:12:57,778
Nunca terminei um Cubo de Rubik na vida.
247
00:12:57,911 --> 00:13:01,882
Quem inventou isto
tem de ser o cromo mais cromo de todos.
248
00:13:02,015 --> 00:13:03,750
Deixam-me incrivelmente ansioso.
249
00:13:03,884 --> 00:13:05,152
- Um Cubo de Rubik, certo?
- Sim.
250
00:13:06,153 --> 00:13:07,721
Nunca dominei estas coisas.
251
00:13:08,288 --> 00:13:12,793
Mas porquê alinhar as cores certas
neste cubo é loucamente difícil?
252
00:13:12,926 --> 00:13:15,796
A razão, há apenas uma resposta correta
253
00:13:15,929 --> 00:13:19,867
e mais de 43 milhões de biliões
de respostas erradas.
254
00:13:20,000 --> 00:13:23,537
Se começasse a rodar isto
uma vez a cada segundo
255
00:13:23,670 --> 00:13:26,139
desde o momento que o universo foi criado,
256
00:13:26,273 --> 00:13:27,708
ainda não teria terminado.
257
00:13:30,911 --> 00:13:33,013
Então, um rebelde britânico de 12 anos
258
00:13:33,146 --> 00:13:36,116
decide enfrentar o cubo e o mundo...
259
00:13:36,984 --> 00:13:38,018
fazendo batota.
260
00:13:41,522 --> 00:13:45,459
Espreitei-o por dentro para ver
como funcionava e foi aí que a ficha caiu.
261
00:13:46,226 --> 00:13:49,229
Patrick vê que as seis peças centrais
estão ligadas.
262
00:13:49,363 --> 00:13:51,899
Agora sabia que seria capaz de resolvê-lo.
263
00:13:52,966 --> 00:13:54,568
E se começar pelos cantos,
264
00:13:54,701 --> 00:13:57,838
tudo o resto acabará por se alinhar.
265
00:13:58,205 --> 00:14:00,807
Procura-se sempre o caminho, a pista,
266
00:14:00,941 --> 00:14:03,844
e tudo se encaixou depois disso.
267
00:14:06,680 --> 00:14:10,117
Patrick vende a sua solução aos amigos,
por 50 cêntimos a cópia.
268
00:14:10,918 --> 00:14:13,887
Uma editora sabe disto,
e oito meses mais tarde,
269
00:14:14,021 --> 00:14:18,091
Patrick é o mais novo autor a entrar na
lista de mais vendidos do New York Times.
270
00:14:18,225 --> 00:14:19,893
TU CONSEGUES FAZER O CUBO
271
00:14:20,027 --> 00:14:23,197
Tu Consegues Fazer o Cubo tornou-se
o livro mais rapidamente vendido
272
00:14:23,330 --> 00:14:24,831
desde O Amante da Lady Chatterley.
273
00:14:24,965 --> 00:14:27,835
Patrick torna-se presença constante
na televisão.
274
00:14:27,968 --> 00:14:30,771
É importante lembrar que uma peça do canto
275
00:14:30,904 --> 00:14:32,940
só pode ser uma peça do canto.
276
00:14:33,941 --> 00:14:37,144
Digressão do livro, sessões de autógrafos,
entrevistas na rádio.
277
00:14:37,277 --> 00:14:39,446
Pensei que venderia uns milhares de cópias
278
00:14:39,580 --> 00:14:41,515
mas em vez disso vendeu 1,5 milhões.
279
00:14:42,916 --> 00:14:45,953
O Cubo de Rubik é um fenómeno global.
280
00:14:46,086 --> 00:14:50,157
Isto é indicativo do que se passava
nos anos 80.
281
00:14:50,290 --> 00:14:54,094
Todas estas coisas que as pessoas
consideravam muito importantes
282
00:14:54,228 --> 00:14:56,563
estavam de certo modo
a tornar o mundo mais pequeno.
283
00:14:59,900 --> 00:15:01,869
As pessoas ligam-se mais do que nunca,
284
00:15:02,002 --> 00:15:04,805
mas há um convidado
que ainda não se juntou à festa.
285
00:15:05,339 --> 00:15:08,709
A Rússia estava tão afastada
culturalmente quanto era possível.
286
00:15:09,843 --> 00:15:12,779
Seria preciso um pequeno jogo
a trazer a Rússia do frio,
287
00:15:13,981 --> 00:15:16,383
mas adquiri-lo não seria fácil.
288
00:15:16,850 --> 00:15:18,752
Era definitivamente uma possibilidade
289
00:15:18,886 --> 00:15:21,488
que eu iria acabar num gulag, não sabia.
290
00:15:24,725 --> 00:15:28,862
Nos anos 80, pequenas engenhocas e jogos
punham o mundo a falar.
291
00:15:29,963 --> 00:15:32,866
Mas há uma superpotência
que ainda não quer jogar,
292
00:15:33,300 --> 00:15:35,836
até uma nova engenhoca entrar em cena.
293
00:15:38,872 --> 00:15:40,774
Aqui chegou o Game Boy aos EUA,
294
00:15:40,908 --> 00:15:44,511
um aparelho portátil a pilhas,
e pensem só,
295
00:15:44,645 --> 00:15:46,780
cada miúdo vai receber um
de presente de Natal.
296
00:15:46,914 --> 00:15:48,949
O Game Boy é lançado em Abril de 1989.
297
00:15:49,082 --> 00:15:52,553
Era muito fixe. Como crianças,
podíamos levá-lo no autocarro connosco,
298
00:15:52,686 --> 00:15:54,054
podíamos jogá-lo a toda a hora.
299
00:15:54,188 --> 00:15:58,825
Para o bem e para o mal, o nosso mundo
encolheu para dentro daquele pequeno ecrã.
300
00:16:00,060 --> 00:16:02,629
E o novo produto da Nintendo
cria um mercado
301
00:16:02,763 --> 00:16:04,131
que ninguém sabia que existia.
302
00:16:04,264 --> 00:16:07,434
O Game Boy foi uma espécie
de primeira ama virtual.
303
00:16:07,901 --> 00:16:10,437
Esta ideia de que se tiver
dois minutos de sobra,
304
00:16:10,571 --> 00:16:12,105
posso perder-me num aparelho.
305
00:16:13,006 --> 00:16:15,742
E o único jogo em que todos se perdem...
306
00:16:16,210 --> 00:16:17,244
o Tetris.
307
00:16:18,045 --> 00:16:21,849
Parece tão simples mas é tão difícil.
308
00:16:22,382 --> 00:16:24,484
O Tetris é sobre construir muros,
309
00:16:24,618 --> 00:16:27,888
uma expressão perfeita do império
que o desenvolveu pela primeira vez.
310
00:16:28,488 --> 00:16:30,524
Não foi os Estados Unidos nem o Japão,
311
00:16:30,991 --> 00:16:32,459
mas a União Soviética.
312
00:16:33,994 --> 00:16:36,997
O Tetris era o icónico jogo soviético.
313
00:16:37,130 --> 00:16:40,634
Olhava-se para ele e era...
Tresandava a sovietismo.
314
00:16:40,767 --> 00:16:42,970
Então, como escapou o Tetris da Rússia?
315
00:16:44,004 --> 00:16:45,138
Em 1988,
316
00:16:45,272 --> 00:16:48,775
o criador de jogos Henk Rogers
vê uma versão preliminar de Tetris
317
00:16:48,909 --> 00:16:50,277
licenciado para PC,
318
00:16:50,410 --> 00:16:54,815
mas acha que funcionaria ainda melhor
no Game Boy que será lançado brevemente.
319
00:16:54,948 --> 00:16:58,852
O Tetris tem formas quadradas
muito simples
320
00:16:58,986 --> 00:17:01,622
que são bastante visíveis
naquele pequeno ecrã
321
00:17:01,755 --> 00:17:04,625
e pensei,
"Esta é a máquina perfeita para o Tetris."
322
00:17:05,392 --> 00:17:07,828
Rogers sabe que será
uma combinação arrasadora.
323
00:17:08,462 --> 00:17:10,964
Só precisa da licença para juntar os dois
324
00:17:11,098 --> 00:17:12,666
antes que alguém o faça.
325
00:17:12,900 --> 00:17:14,835
Mas há um grande problema,
326
00:17:15,669 --> 00:17:17,938
os direitos são detidos
por uma agência governamental
327
00:17:18,505 --> 00:17:20,741
no coração do império malvado.
328
00:17:26,547 --> 00:17:29,516
Nos anos 80, todos os dias,
o mundo inteiro acordava
329
00:17:29,650 --> 00:17:31,852
num aperto desta grande luta
330
00:17:31,985 --> 00:17:33,787
entre os EUA e a União Soviética,
331
00:17:33,921 --> 00:17:36,757
preocupados que uma guerra termonuclear
pudesse rebentar.
332
00:17:37,558 --> 00:17:39,326
Mas sob pressão para reformar,
333
00:17:39,459 --> 00:17:42,763
o Presidente Gorbachev
introduziu liberdade de expressão limitada
334
00:17:43,197 --> 00:17:45,365
e maior abertura a comercializar
com o Ocidente.
335
00:17:45,499 --> 00:17:48,035
Era honesto sobre as falhas da economia.
336
00:17:48,602 --> 00:17:51,805
As pessoas costumam pensar
que a Perestroika, a reestruturação,
337
00:17:51,939 --> 00:17:54,908
como sendo uma espécie de fator
que precipitou
338
00:17:55,042 --> 00:17:57,511
o colapso da economia soviética,
mas não era o objetivo.
339
00:17:57,644 --> 00:17:59,913
O objetivo era salvar o sistema,
340
00:18:00,047 --> 00:18:02,516
e reformá-lo, e dessa forma preservá-lo.
341
00:18:03,350 --> 00:18:06,119
Mas as novas reformas não significam
que era fácil no terreno.
342
00:18:06,620 --> 00:18:09,823
Para a maioria dos Ocidentais,
a Rússia ainda era um local assustador.
343
00:18:10,691 --> 00:18:12,125
Mas isso não impede Rogers.
344
00:18:12,259 --> 00:18:14,261
Dois dias depois,
estava num avião para Moscovo.
345
00:18:14,394 --> 00:18:17,197
Sem dados do contacto e sem plano,
346
00:18:17,331 --> 00:18:21,702
Rogers parte à procura
da misteriosa agência dona do Tetris.
347
00:18:21,835 --> 00:18:25,239
Chegando a Moscovo
era verdadeiramente estranho e assustador.
348
00:18:26,940 --> 00:18:29,910
Olhem aqui para fora. Isto é Moscovo.
349
00:18:31,945 --> 00:18:33,113
Parece bastante cinzento.
350
00:18:33,981 --> 00:18:35,315
É por ser bastante cinzento.
351
00:18:36,250 --> 00:18:38,919
Parecia ser como estar
numa prisão gigantesca.
352
00:18:42,556 --> 00:18:44,491
Com apenas um intérprete a seu lado,
353
00:18:44,625 --> 00:18:48,529
Rogers parte para a agência
que detém os valiosos direitos.
354
00:18:51,298 --> 00:18:52,833
Mas o seu guia avisa-o
355
00:18:52,966 --> 00:18:55,636
que não poderá entrar sem marcação.
356
00:18:55,769 --> 00:18:57,738
Estando lá com visto de turista,
357
00:18:57,871 --> 00:19:00,073
a única coisa que me era permitido fazer
358
00:19:00,207 --> 00:19:01,975
era tirar fotografias de Moscovo.
359
00:19:02,109 --> 00:19:03,877
Era definitivamente uma possibilidade
360
00:19:04,011 --> 00:19:06,647
que eu iria acabar num gulag, não sabia.
361
00:19:06,980 --> 00:19:09,283
Henk Rogers arrisca.
362
00:19:10,684 --> 00:19:13,921
Ou saio de Moscovo
com os direitos do Tetris
363
00:19:14,054 --> 00:19:16,089
ou saio sem eles, mas não vou voltar.
364
00:19:17,391 --> 00:19:19,426
Rogers ilude para entrar no edifício,
365
00:19:20,327 --> 00:19:23,564
e finalmente encontra o homem
que controla o Tetris.
366
00:19:24,198 --> 00:19:26,133
Um deles é o criador do jogo.
367
00:19:26,266 --> 00:19:28,502
Este é o Sr. Alexey Pajitnov.
368
00:19:29,169 --> 00:19:32,873
Ele é o autor do Tetris.
369
00:19:33,006 --> 00:19:36,109
Uma aliança inesperada é formada
entre o Oriente e o Ocidente.
370
00:19:36,743 --> 00:19:38,979
Tornamo-nos amigos quase de imediato.
371
00:19:39,880 --> 00:19:42,683
Sou o primeiro criador de jogos
de outro lado qualquer
372
00:19:42,816 --> 00:19:44,051
com quem ele fala.
373
00:19:44,184 --> 00:19:46,820
Foi a primeira pessoa que conheci
374
00:19:46,954 --> 00:19:49,957
que podia considerar
verdadeiramente meu colega.
375
00:19:50,858 --> 00:19:54,328
E juntos, Alexey e Henk
conseguem o acordo.
376
00:19:54,962 --> 00:19:58,432
Sabem o que têm
e o mundo está prestes a concordar.
377
00:20:01,101 --> 00:20:04,338
Venderam-se mais de 35 milhões
de unidades do Game Boy com o Tetris.
378
00:20:06,707 --> 00:20:08,609
Milhões de americanos ficaram viciados.
379
00:20:08,742 --> 00:20:10,143
Não havia escapatória.
380
00:20:13,113 --> 00:20:15,883
Atinge um centro de puro prazer
381
00:20:16,016 --> 00:20:18,218
e esse centro de puro prazer nos humanos
382
00:20:18,352 --> 00:20:20,487
é criar ordem do caos,
383
00:20:20,988 --> 00:20:23,290
e isso é um instinto básico que todos têm,
384
00:20:23,423 --> 00:20:24,925
por isso construímos coisas.
385
00:20:25,459 --> 00:20:27,060
O Tetris é um daqueles jogos raros
386
00:20:27,194 --> 00:20:30,163
que foi um dos clássicos
de todos os tempos, como o Monopólio.
387
00:20:30,731 --> 00:20:32,933
Penso que a maioria dos americanos
pensavam no Tetris
388
00:20:33,066 --> 00:20:34,635
como parte da sua cultura popular.
389
00:20:35,435 --> 00:20:37,304
O Tetris foi feito pelos russos,
390
00:20:37,437 --> 00:20:41,275
comercializado pelos japoneses
e vendido nos Estados Unidos.
391
00:20:41,408 --> 00:20:44,111
Em suma, isso é o globalismo dos anos 80.
392
00:20:51,785 --> 00:20:55,122
Os anos 80 diminuíram a tecnologia
e revolucionaram as nossas vidas.
393
00:20:56,390 --> 00:21:00,460
Dos anos 80, todas estas tendências,
vídeos, música,
394
00:21:00,594 --> 00:21:03,864
comunicações, computadores,
e agora não vivemos sem eles.
395
00:21:03,997 --> 00:21:07,768
Desde a aparelhagem de bolso
que nos rebentava a mente e os tímpanos
396
00:21:08,402 --> 00:21:11,104
ao computador do tamanho da mão
que derrubou muros
397
00:21:11,238 --> 00:21:13,140
muito antes daquele em Berlim ter caído.
398
00:21:14,908 --> 00:21:16,743
Estes aparelhos moldaram as nossas vidas
399
00:21:16,877 --> 00:21:18,645
e permitiram-nos trazer os média
400
00:21:18,779 --> 00:21:21,782
e ideias de outros locais
e vivenciar algo de longe.
401
00:21:21,915 --> 00:21:26,153
Todos ficamos mais ligados
num novo mundo conectado.
402
00:21:26,286 --> 00:21:29,823
Vivemos num mundo mais pequeno
e mais inteligente do que costumávamos.
403
00:21:29,957 --> 00:21:31,959
Legendas: Pedro Barbosa
35453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.