Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,838 --> 00:00:06,173
Estamos em meados dos anos 80,
2
00:00:07,641 --> 00:00:10,978
onde o dinheiro não fala, grita.
3
00:00:11,111 --> 00:00:12,379
Esbanjava-se dinheiro.
4
00:00:12,513 --> 00:00:13,947
Foi fantástico.
5
00:00:14,081 --> 00:00:16,483
Gastar dinheiro tornou-se
o novo passatempo nacional.
6
00:00:16,617 --> 00:00:17,684
Quero este.
7
00:00:17,818 --> 00:00:21,421
E o melhor é que
podíamos pagarmais tarde.
8
00:00:21,555 --> 00:00:23,524
O crédito mudou tudo.
9
00:00:24,057 --> 00:00:25,526
Ofereceram-me crédito e aceitei.
10
00:00:26,093 --> 00:00:29,963
Neste novo mundo,o marketing transformou
os jeans em génios.
11
00:00:30,097 --> 00:00:33,634
Calvin Klein vendia sexo.
12
00:00:34,134 --> 00:00:36,069
Não deixava nada à imaginação.
13
00:00:36,436 --> 00:00:38,272
Os anunciantes podiam
vender de tudo.
14
00:00:39,072 --> 00:00:40,874
O que podia correr mal?
15
00:00:41,108 --> 00:00:43,977
- O que se passa, Wilbur?
- Mudaram-me a Coca-Cola.
16
00:00:54,054 --> 00:00:58,992
Em meados dos anos 80, o crédito imediato
gera um frenesim de gastos em todo o país.
17
00:01:00,227 --> 00:01:02,596
Basta mostrar o cartão de crédito
e pagar mais tarde,
18
00:01:02,729 --> 00:01:04,064
compre agora, pague depois.
19
00:01:04,198 --> 00:01:05,666
Com que frequência come fora?
20
00:01:06,033 --> 00:01:07,234
Pelo menos, três vezes por semana.
21
00:01:08,068 --> 00:01:11,405
- Tem capacidade financeira para isso?
- Para que serve o plástico?
22
00:01:16,276 --> 00:01:18,478
Mas não foi assim que a década começou.
23
00:01:19,279 --> 00:01:22,249
Em 1980, a Américaestava
em plena recessão.
24
00:01:23,116 --> 00:01:25,853
As taxas de juro eram
as mais altas numa década,
25
00:01:25,986 --> 00:01:27,988
e oito milhões de pessoas
estavam desempregadas.
26
00:01:28,121 --> 00:01:31,091
As taxas de inflação subiam drasticamente,
27
00:01:31,225 --> 00:01:34,561
as pessoas sentiam
que não conseguiam avançar
28
00:01:34,695 --> 00:01:37,631
e a economia dos EUA tinha recuado.
29
00:01:37,764 --> 00:01:39,933
Na época, para o americano médio,
30
00:01:40,067 --> 00:01:42,436
ter um cartão de crédito era impossível.
31
00:01:44,004 --> 00:01:48,108
Para ter um cartão de crédito,
há que ser muito especial.
32
00:01:50,177 --> 00:01:54,348
Em 1950, o Diners Clubintroduziu
o primeiro cartão de crédito,
33
00:01:54,481 --> 00:01:56,116
estritamente para a elite.
34
00:01:56,250 --> 00:01:59,987
Ter um cartão do Diners Club,
significava que éramos dignos de crédito.
35
00:02:00,654 --> 00:02:03,824
Grandes bancos, como o Citibank,
em Nova Iorque, seguiram o exemplo,
36
00:02:03,957 --> 00:02:06,593
emitindo cartões de crédito
para clientes selecionados.
37
00:02:07,361 --> 00:02:10,163
As pessoas mais abastadas
tinham crédito à disposição.
38
00:02:10,597 --> 00:02:12,733
Mas em 1980, esta linha de negócios
39
00:02:12,866 --> 00:02:15,869
custou uma fortunaao Citibank
e a outras entidadesbancárias.
40
00:02:16,937 --> 00:02:18,572
Enquanto a inflação disparava,
41
00:02:18,705 --> 00:02:19,740
1980 - Inflação Eua: 14%
42
00:02:19,873 --> 00:02:23,243
as leis estaduais limitavam os juros
a cobrar sobre os cartões de crédito.
43
00:02:23,844 --> 00:02:28,549
Perdiam cerca de 300 mil dólares por dia
44
00:02:28,682 --> 00:02:30,117
devido a esta discrepância.
45
00:02:30,751 --> 00:02:32,519
O Citibank está a falir.
46
00:02:33,320 --> 00:02:35,389
Tem de sair de Nova Iorque.
47
00:02:36,557 --> 00:02:40,894
Walter Wriston,
o CEO do Citibank na época,
48
00:02:41,028 --> 00:02:42,963
começou a procurar opções.
49
00:02:43,096 --> 00:02:47,935
Ele começou a procurar os locais
onde não havia limites às taxas de juro.
50
00:02:48,068 --> 00:02:49,269
Iniciemos um diálogo.
51
00:02:49,837 --> 00:02:52,639
Apresentamos uma cidade
chamada Sioux Falls,no Dakota do Sul,
52
00:02:52,773 --> 00:02:53,841
Bem-Vindo Ao DAKOTA DO SUL
Governador: William J. Janklow
53
00:02:53,974 --> 00:02:56,043
um estado mais conhecidopela pecuária
54
00:02:57,211 --> 00:02:58,979
do que pelo mercado de ações.
55
00:02:59,112 --> 00:03:03,717
O Dakota do Sul estava com dificuldades
já que a economia agrícola
56
00:03:03,851 --> 00:03:05,519
estava em declínio.
57
00:03:06,086 --> 00:03:09,156
O Citibank fez ao Estado uma oferta
que não foi recusada.
58
00:03:09,790 --> 00:03:14,428
Empregos em troca da liberdade de cobrar
juros mais altos aos consumidores.
59
00:03:14,561 --> 00:03:17,030
Era facílimo,
não tinham alternativa.
60
00:03:18,599 --> 00:03:21,602
Citibank, fala a Kyper,
pode dar-me o número da conta?
61
00:03:21,735 --> 00:03:24,204
O banco foi para lá,criou empregos,
62
00:03:24,338 --> 00:03:26,673
e podiam cobrar o que quisessem.
63
00:03:27,107 --> 00:03:31,478
O Estado do Monte Rushmore passou
de pobre a potência financeira.
64
00:03:31,812 --> 00:03:35,883
De repente, todos se dirigiam
a Sioux Falls para montar operações.
65
00:03:36,016 --> 00:03:39,620
Por isso é que o meu cartão de crédito diz
"Sioux Falls, Dakota do Sul."
66
00:03:39,753 --> 00:03:40,854
Isso sempre me intrigou.
67
00:03:42,523 --> 00:03:44,858
Juros mais altos geram grandes lucros.
68
00:03:45,626 --> 00:03:48,028
Nasce uma indústria
de triliões de dólares.
69
00:03:48,161 --> 00:03:50,964
Os bancos aperceberam-se:
"podemos fazer dinheiro com isto."
70
00:03:51,098 --> 00:03:54,067
E como tubarões a sangue,
atiraram-se ao negócio.
71
00:03:54,201 --> 00:03:56,036
Foi como se a porta do celeiro
se abrisse.
72
00:03:56,670 --> 00:03:59,773
Em 1984, mais de metade
das famílias americanas
73
00:03:59,907 --> 00:04:01,108
tinham cartões de crédito.
74
00:04:01,241 --> 00:04:04,077
Os cartões de crédito,
se chegavam pelo correio
75
00:04:04,211 --> 00:04:05,979
e me ofereciam crédito,
eu aceitava.
76
00:04:06,113 --> 00:04:07,781
Devia dinheiro a toda a gente.
77
00:04:07,915 --> 00:04:12,019
As pessoas aceitavam as ofertas
de cartões de crédito dos bancos,
78
00:04:12,152 --> 00:04:13,820
quando não deviam tê-lo feito.
79
00:04:13,954 --> 00:04:15,055
Dívida Média dos Titulares de Cartões
nos EUA: 1980: 395 $ - 1990: 2350 $
80
00:04:15,189 --> 00:04:16,823
Era o sonho americano
ter cartões de crédito,
81
00:04:16,957 --> 00:04:19,159
e isso levou muita gente
a meter-se em problemas.
82
00:04:20,594 --> 00:04:23,830
Mas o crédito também faz
dispararo consumo
83
00:04:23,964 --> 00:04:27,034
e os consumidores
sabiam exatamente onde ir.
84
00:04:27,467 --> 00:04:30,003
Podemos gastar mais
do que o que costumávamos poupar.
85
00:04:31,138 --> 00:04:34,942
Não tardou a que, nos EUA, abrissem
60 megacentros comerciais por ano.
86
00:04:35,576 --> 00:04:37,878
O crédito mudou tudo.
87
00:04:38,011 --> 00:04:40,214
Passámos a ter
centros comerciais caríssimos
88
00:04:40,814 --> 00:04:43,750
com lojas à disposição,
onde se pode gastar.
89
00:04:43,884 --> 00:04:44,885
É um passatempo.
90
00:04:45,018 --> 00:04:46,119
Um verdadeiro desporto.
91
00:04:47,754 --> 00:04:51,925
E o campeão indiscutível deste desporto
é um novo tipo de consumidor.
92
00:04:52,059 --> 00:04:53,560
A betinha.
93
00:04:53,694 --> 00:04:57,231
As betinhas vinham
do Vale de São Fernando.
94
00:04:57,364 --> 00:04:59,499
Eram jovens raparigas
com cartão de crédito,
95
00:05:00,067 --> 00:05:03,303
que eram loucas por consumismo.
96
00:05:03,937 --> 00:05:06,840
As betinhas iam ao centro comercial
97
00:05:06,974 --> 00:05:08,775
e consumiam sem parar.
98
00:05:08,909 --> 00:05:11,345
Faziam compras, compravam mais.
99
00:05:11,478 --> 00:05:12,946
É um dia fantástico.
100
00:05:13,814 --> 00:05:18,085
E como todas as adolescentes,
falavam de uma forma muito peculiar.
101
00:05:18,218 --> 00:05:19,586
É tipo completamente incrível.
102
00:05:19,720 --> 00:05:21,121
É fixe ao máximo.
103
00:05:21,255 --> 00:05:23,891
- Tipo brutal.
- Amordaça-me com uma colher.
104
00:05:24,024 --> 00:05:25,893
Coloca-se o queixo para a frente
105
00:05:26,293 --> 00:05:30,864
e pronuncia-se tudo
106
00:05:30,998 --> 00:05:33,867
como se tivéssemos
berlindes na boca.
107
00:05:34,001 --> 00:05:36,470
De repente, tornou-se moda.
108
00:05:36,603 --> 00:05:39,907
E nos anos 80,
as modas cresciam muito e muito depressa.
109
00:05:40,040 --> 00:05:44,978
A forma de falar do Vale está a alastrar
a toda a nação, portanto atenção, América,
110
00:05:45,112 --> 00:05:47,948
há relatos hoje à noite
de que "fixe ao máximo"
111
00:05:48,081 --> 00:05:50,284
foi ouvido em St. Louis.
112
00:05:50,417 --> 00:05:51,518
Tipo, totalmente incrível.
113
00:05:51,852 --> 00:05:53,520
Eu vestia-me como uma deusa...
114
00:05:53,654 --> 00:05:56,723
As consumidoras adolescentes
eram mais do que uma novidade.
115
00:05:56,857 --> 00:05:58,525
Criaram um enorme novo mercado.
116
00:05:58,659 --> 00:06:01,628
Os anúncios das revistas
mostram-me como conjugar tudo.
117
00:06:01,762 --> 00:06:04,331
Os anunciantes começam a perceber
e a prestar atenção.
118
00:06:05,065 --> 00:06:08,468
O que vemos aumentar
é um foco na moda,
119
00:06:08,602 --> 00:06:09,770
um foco nas compras,
120
00:06:09,903 --> 00:06:12,773
e, claro, alimentado pela imensamente
121
00:06:12,906 --> 00:06:15,108
poderosa indústria da publicidade,
122
00:06:15,709 --> 00:06:19,613
que faz com que adultos passem
as suas carreiras a pensar:
123
00:06:19,746 --> 00:06:20,981
"Como manipular adolescentes?"
124
00:06:24,184 --> 00:06:28,488
Um novo tipo de consumidor
requer um novo tipo de abordagem.
125
00:06:28,622 --> 00:06:32,259
Na década de 80,
houve um enorme surto de mercantilização
126
00:06:32,392 --> 00:06:36,864
e rentabilização de coisas que tínhamos
como garantidas, como as calças de ganga.
127
00:06:36,997 --> 00:06:39,900
Um homem entre todos
apercebeu-se de como uma reclassificação
128
00:06:40,033 --> 00:06:42,169
pode tornar especiais
as coisas do quotidiano.
129
00:06:42,302 --> 00:06:43,437
Calvin Klein.
130
00:06:44,037 --> 00:06:46,740
Acho que ninguém foi melhor
a criar uma marca do que o Calvin Klein.
131
00:06:47,107 --> 00:06:51,478
No início dos anos 80,
lancei uma coleção de jeans,
132
00:06:51,612 --> 00:06:53,580
jeans de designer, como lhes chamavam.
133
00:06:53,947 --> 00:06:57,918
Para tornar a ganga desejável,
Calvin Klein adicionou um ingrediente.
134
00:06:58,385 --> 00:06:59,520
Sex appeal.
135
00:06:59,987 --> 00:07:03,824
O que o Calvin fez em publicidade
estava tão à frente de tudo.
136
00:07:03,957 --> 00:07:07,961
O Calvin Klein vendia sexo.
137
00:07:08,495 --> 00:07:12,165
O sexo podia chamar a atenção,
mascontratar Brooke Shields, de 15 anos,
138
00:07:12,299 --> 00:07:15,202
como modelo, fez manchetes.
139
00:07:16,937 --> 00:07:19,840
Os anúncios da Brooke eram divertidos.
140
00:07:19,973 --> 00:07:21,441
Então, foi isto que me aconteceu.
141
00:07:21,575 --> 00:07:23,944
Era atriz, era muito jovem.
142
00:07:24,077 --> 00:07:25,445
Fui calvinizada!
143
00:07:25,579 --> 00:07:28,515
E isso desencadeou tudo o resto.
144
00:07:31,385 --> 00:07:34,621
O anúncio mais provocante de Klein
chocou a América.
145
00:07:36,056 --> 00:07:38,692
Queres saber o que há entre mim
e as minhas Calvin Klein?
146
00:07:39,159 --> 00:07:40,294
Nada.
147
00:07:41,061 --> 00:07:43,363
Algumas cadeias de televisão
suspenderam o anúncio.
148
00:07:45,799 --> 00:07:48,802
Mas ele vendia
dois milhões de calçaspor mês.
149
00:07:49,770 --> 00:07:50,771
Foi incrível.
150
00:07:51,371 --> 00:07:54,808
De repente, as pessoas estavam dispostas
a gastar muito dinheiro
151
00:07:54,942 --> 00:07:56,677
numas calças de ganga.
152
00:07:59,947 --> 00:08:02,349
Mas Calvin Klein não estava satisfeito
153
00:08:02,950 --> 00:08:05,752
e virou o olhar
para uma direção diferente.
154
00:08:07,020 --> 00:08:10,224
Meninas, comprei muita roupa interior
para o meu homem
155
00:08:10,724 --> 00:08:13,527
e, há uns anos,
escolhi a Fruit of The Loom.
156
00:08:13,660 --> 00:08:15,229
- Surpresa, Emma!
- Surpresa, Emma!
157
00:08:15,963 --> 00:08:19,066
Klein quer tornar a roupainterior
masculina sensual, mas para isso,
158
00:08:19,199 --> 00:08:21,535
terá de ser algo em grande.
159
00:08:22,936 --> 00:08:25,005
Acha que era para os abdominais
que se olhava
160
00:08:25,138 --> 00:08:26,540
nos anúncios do Calvin Klein?
161
00:08:31,378 --> 00:08:36,283
Nos anos 80 viciados em compras,
parecia que o sexo vendia tudo.
162
00:08:36,416 --> 00:08:38,318
Não contente com reinventaros jeans,
163
00:08:38,452 --> 00:08:41,955
Calvin Klein aponta
para o último reduto do glamour.
164
00:08:42,623 --> 00:08:44,091
A roupa interior masculina não era sexy.
165
00:08:44,224 --> 00:08:47,861
Era funcional e pensei:
"porque não ser bonita?"
166
00:08:47,995 --> 00:08:51,465
Porque não ser atraente, sensual,
mais excitante?
167
00:08:51,865 --> 00:08:53,667
Para vender o seu conceito radical,
168
00:08:53,800 --> 00:08:56,003
precisa de uma nova campanha arrojada
169
00:08:56,136 --> 00:08:59,039
e alguém com as características certas
para a encabeçar.
170
00:08:59,673 --> 00:09:02,576
Vi o Tom Hintnaus
171
00:09:02,709 --> 00:09:04,978
a correr na Sunset Boulevard,
172
00:09:05,746 --> 00:09:09,216
parei o carro, saí
173
00:09:09,349 --> 00:09:11,084
e apresentei-me.
174
00:09:11,218 --> 00:09:13,854
E sabia que ele ia usara roupa interior.
175
00:09:13,987 --> 00:09:15,289
Klein encontrou a sua musa.
176
00:09:15,422 --> 00:09:16,557
Tom Hintnaus estava A Treinar
para os Jogos Olímpicos De 1984.
177
00:09:16,690 --> 00:09:19,893
E leva a sua equipa de moda
para a ilha grega de Santorini
178
00:09:20,027 --> 00:09:21,795
para filmar a nova campanha.
179
00:09:23,897 --> 00:09:25,866
Quando comecei como modelo,
não levei a sério.
180
00:09:25,999 --> 00:09:27,801
Fazia-o para pagar a renda.
181
00:09:29,636 --> 00:09:33,974
O Tom não sabia que estava prestes
a tornar-se um dos melhores modelos.
182
00:09:35,709 --> 00:09:37,010
Preparávamo-nos
para a sessão seguinte
183
00:09:37,144 --> 00:09:40,013
e estava lá um miúdo de Malibu.
184
00:09:40,914 --> 00:09:43,283
Ele entroupara mudar de roupa, saiu
185
00:09:43,417 --> 00:09:48,222
e só tinha umas cuecas apertadas
vestidas e eu comecei a rir-me,
186
00:09:48,355 --> 00:09:49,890
e pensei:
"Ainda bem que não sou eu."
187
00:09:50,023 --> 00:09:53,560
Vestiram outra pessoa
com a roupa interior e eu disse:
188
00:09:53,694 --> 00:09:54,761
"Não, não, não."
189
00:09:55,095 --> 00:09:58,532
E ouvi o Calvin a dizer:
"Não, ele não vai usar isso.
190
00:09:58,665 --> 00:10:01,602
"Vistam a roupa interior ao Tom."
191
00:10:01,735 --> 00:10:04,505
E eu disse: "Meu Deus!"
192
00:10:04,638 --> 00:10:05,839
Eu sabia.
193
00:10:05,973 --> 00:10:07,774
E disse: "Está bem, vou arriscar."
194
00:10:07,908 --> 00:10:10,711
Mas achei que nunca ia sobreviver.
195
00:10:16,950 --> 00:10:18,619
Presenciei tudo.
196
00:10:18,752 --> 00:10:21,922
Foi uma sessão difícil, com pessoas
embasbacadas, a olharem fixamente.
197
00:10:22,055 --> 00:10:24,291
Olhei e pensei:
198
00:10:24,424 --> 00:10:28,095
"Meu Deus, é isto mesmo. É esta a foto."
199
00:10:29,997 --> 00:10:33,767
No início dos anos 80, não existiam
anúncioscom homens semi-nus,
200
00:10:33,901 --> 00:10:36,603
mas Calvin planeava a exposição máxima.
201
00:10:36,737 --> 00:10:37,804
Não me interessa.
202
00:10:38,372 --> 00:10:40,140
Não me interessa o que os outros pensam.
203
00:10:40,274 --> 00:10:41,909
Isto é para todos.
204
00:10:45,312 --> 00:10:48,148
Surgiu um placar gigante
em Times Square
205
00:10:48,282 --> 00:10:49,383
e nem dá para descrever
206
00:10:49,516 --> 00:10:52,019
algo assim, é apenas "Uau!"
207
00:10:52,986 --> 00:10:56,523
Não deixava nada à imaginação.
208
00:10:56,657 --> 00:10:58,959
Roupa Interior Calvin Klein
209
00:10:59,092 --> 00:11:00,594
Ele era muito à frente para a época.
210
00:11:02,763 --> 00:11:06,366
Quando vim para Nova Iorque,
os meus amigos
211
00:11:06,500 --> 00:11:09,403
pediram-me todos para lhes levar
roupa interior Calvin Klein.
212
00:11:10,037 --> 00:11:14,842
Também fez parte do início
de levar o imaginário gay
213
00:11:14,975 --> 00:11:16,710
ao grande público.
214
00:11:17,077 --> 00:11:20,981
Não se tratava de controvérsia,
mas de vender o produto.
215
00:11:21,748 --> 00:11:24,451
Nunca nada tinha sido direcionado
para os homens.
216
00:11:24,585 --> 00:11:28,021
Veste umas cuecas apertadas,
um fato e vai trabalhar.
217
00:11:28,388 --> 00:11:31,425
De repente era: "Sabes que mais?
Também tens de ser sensual."
218
00:11:31,558 --> 00:11:34,928
Era só para as mulheres, mas agora
os homens também tinham de ser obcecados
219
00:11:35,062 --> 00:11:37,698
por não terem o corpo perfeito.
220
00:11:38,932 --> 00:11:39,933
Num mês apenas,
221
00:11:40,067 --> 00:11:42,769
Calvin vendeu cerca de 250 mil pares.
222
00:11:42,903 --> 00:11:44,938
Cuecas Normais: 1 $
Cuecas Calvin Klein: 4,83 $
223
00:11:47,708 --> 00:11:51,311
O que se passou a seguir
chocou até a equipa de marketing de CK.
224
00:11:52,546 --> 00:11:55,048
Não sucedeu com um ou dois,
mas com todos,
225
00:11:55,182 --> 00:11:56,617
e, claro, corremos para o Calvin:
226
00:11:56,750 --> 00:11:58,852
"Calvin, não vais acreditar.
Roubaram os nossos cartazes."
227
00:12:00,721 --> 00:12:04,057
Tornou-se uma campanha publicitária viral
antes mesmo das pessoas saberem
228
00:12:04,191 --> 00:12:06,226
o que era uma campanha viral.
229
00:12:06,360 --> 00:12:07,761
Não eram criminosos,
230
00:12:07,895 --> 00:12:12,533
eram apenas miúdos e pessoas
que gostavam tanto da imagem,
231
00:12:12,666 --> 00:12:17,638
que a única forma de a conseguirem
naquele tamanho e a colocarem no quarto
232
00:12:17,771 --> 00:12:19,039
era roubando-a.
233
00:12:19,173 --> 00:12:21,341
Calvin Klein
transformou a roupa interior masculina
234
00:12:21,475 --> 00:12:24,211
de uma velharia a ouro de Hollywood.
235
00:12:24,344 --> 00:12:26,213
Sexo e controvérsia,
236
00:12:26,346 --> 00:12:29,816
as duas coisas combinadas
granjearam-lhe muita atenção,
237
00:12:29,950 --> 00:12:33,887
atenção essa que se traduziu
em vendas e dinheiro!
238
00:12:40,427 --> 00:12:41,528
Dois anos mais tarde,
239
00:12:41,662 --> 00:12:45,132
uma controvérsia não intencional
atirou uma marca emergente
240
00:12:45,265 --> 00:12:47,000
para o centro do palco.
241
00:12:48,001 --> 00:12:50,904
E desta vez, os holofotes apontavam
para a roupa de desporto.
242
00:12:51,038 --> 00:12:55,409
Havia grandes apostas em sapatos
de basquete e a Adidas e a Converse
243
00:12:55,542 --> 00:12:56,944
tinham dominado o mercado.
244
00:12:57,077 --> 00:13:01,481
Em vez de sexo, os concorrentes apostavam
em celebridades para ter sucesso.
245
00:13:01,615 --> 00:13:06,019
A Nike começava a ser
uma marca da moda,
246
00:13:06,153 --> 00:13:08,722
mas só com o Michael Jordan
247
00:13:08,856 --> 00:13:10,724
é que a marca arrancou.
248
00:13:10,858 --> 00:13:12,459
No verão de 1984,
249
00:13:12,593 --> 00:13:16,296
Michael Jordan
ainda nunca tinha jogadona NBA.
250
00:13:16,430 --> 00:13:19,600
Mas Jordan tinha algo especial
e a Nike apercebeu-se disso.
251
00:13:19,933 --> 00:13:22,269
Foram as coisas que o Mike fazia
252
00:13:22,402 --> 00:13:25,105
que o levaram para outro nível.
253
00:13:25,239 --> 00:13:27,140
Ele é incrível, é fantástico.
254
00:13:27,274 --> 00:13:28,976
Como é que ele salta tão alto?
255
00:13:30,944 --> 00:13:34,381
A Nike assina com ele
um contrato milionário
256
00:13:34,515 --> 00:13:35,949
e dá um salto gigantesco.
257
00:13:37,017 --> 00:13:41,255
Os anúncios eram icónicos,
com ele pendurado no cesto.
258
00:13:41,388 --> 00:13:45,125
Os Air Jordan deixaram o público empolgado
quanto a sapatos de basquetebol.
259
00:13:45,259 --> 00:13:47,561
Os Air Jordan não são brancos,
260
00:13:47,694 --> 00:13:51,198
são encarnados e pretos,
e custam 65 dólares,
261
00:13:51,331 --> 00:13:54,134
mais do dobro
de quaisquer outros ténisno mercado.
262
00:13:54,268 --> 00:13:56,803
Algo que é conhecido
como preço psicológico.
263
00:13:57,237 --> 00:14:01,975
Quando colocam um preço de 65 dólares,
achamos que são muito mais valiosos,
264
00:14:02,109 --> 00:14:03,310
e queremo-los.
265
00:14:03,443 --> 00:14:07,181
Mas aconteceu um desastre.
A NBA tentou proibir Jordan
266
00:14:07,314 --> 00:14:10,684
de os usar
por não terembranco suficiente.
267
00:14:10,817 --> 00:14:13,020
Os jogadores de basquetebol
só deviam usar ténis brancos.
268
00:14:13,153 --> 00:14:14,254
Sempre que eles os usava,
269
00:14:14,388 --> 00:14:17,391
era multado
pela Comissão de Basquetebol.
270
00:14:17,524 --> 00:14:20,027
A Nike reagiu de imediato.
271
00:14:20,160 --> 00:14:23,830
Lançaram anúncios muito duros.
272
00:14:24,898 --> 00:14:27,701
Nada de sorrisos, muito sérios.
273
00:14:28,101 --> 00:14:31,538
-Em setembro de 1984...
- Boom, a bola saltava.
274
00:14:31,672 --> 00:14:35,876
-A NBA americana...
- A imagem descia até chegar aos sapatos.
275
00:14:36,476 --> 00:14:37,845
O narrador dizia:
276
00:14:37,978 --> 00:14:41,381
Felizmente, a NBA não pode
impedir-te de os usares.
277
00:14:42,115 --> 00:14:45,853
Foi um golpe de génio da Nike.
278
00:14:45,986 --> 00:14:48,121
De repente, o Michael Jordan
279
00:14:48,255 --> 00:14:51,325
e os Air Jordan eram icónicos.
280
00:14:51,458 --> 00:14:52,659
Quase instantaneamente.
281
00:14:53,160 --> 00:14:57,731
Dois meses após o lançamento,
a Nike já vendera 70 milhões de dólares.
282
00:14:57,865 --> 00:14:59,233
Voavam das prateleiras.
283
00:14:59,900 --> 00:15:03,904
As lojas não conseguiam
manter os Air Jordan em stock,
284
00:15:04,037 --> 00:15:06,340
pois mal dizemos os americanos
285
00:15:06,473 --> 00:15:08,976
que não podem ter seja o que for,
mais eles o querem.
286
00:15:16,450 --> 00:15:18,685
Mas, para uma das marcas
mais icónicas do país,
287
00:15:18,819 --> 00:15:22,623
dizer aos americanos que
não podem teralgo quase a levou à ruína.
288
00:15:29,296 --> 00:15:32,900
Durante décadas, a guerra das colas
não ficou atrás da guerra fria.
289
00:15:36,870 --> 00:15:38,305
Até que em 1983,
290
00:15:38,438 --> 00:15:39,573
a Pepsi
291
00:15:39,706 --> 00:15:42,042
parecia ultrapassar a Coca-Cola
pela primeira vez,
292
00:15:43,877 --> 00:15:46,013
graças ao desafio Pepsi.
293
00:15:46,813 --> 00:15:49,216
Como consumidor de Coca-Colaprefere...
294
00:15:50,350 --> 00:15:52,586
- Qual é que prefere?
- Sim, a Pepsi.
295
00:15:52,719 --> 00:15:54,788
Diabos me levem, quem diria.
296
00:15:56,723 --> 00:15:59,893
Com esta campanha, dissemos: "Espere,
297
00:16:00,494 --> 00:16:02,829
se não souber que é Coca-Cola,
298
00:16:03,030 --> 00:16:06,166
vai perceber que a Pepsi sabe melhor
que a Coca-Cola.
299
00:16:06,300 --> 00:16:07,467
O que pensa disso?"
300
00:16:08,936 --> 00:16:11,238
Combatemos isso
com inúmeras campanhas.
301
00:16:12,139 --> 00:16:16,243
Mas ainda assim, lentamente,
a quota de mercado foi subindo.
302
00:16:17,244 --> 00:16:19,646
Em 1985, as pessoas pronunciaram-se.
303
00:16:19,780 --> 00:16:22,883
A supremacia da Coca-Colaem relação
à Pepsi tinha quase desaparecido.
304
00:16:23,984 --> 00:16:26,520
A Pepsi continua em segundo
em relação à Coca-Cola,
305
00:16:26,653 --> 00:16:28,989
mas aumentou muito as vendas
nos supermercados.
306
00:16:29,122 --> 00:16:31,425
A Coca-Cola pensou: "Meu Deus,
307
00:16:31,558 --> 00:16:34,294
mais alguém está a vender
água gaseificada com açúcar
308
00:16:35,395 --> 00:16:36,396
com tanto sucesso como nós.
309
00:16:36,530 --> 00:16:37,598
O que vamos fazer?"
310
00:16:37,731 --> 00:16:38,732
NOVA!
Coca-Cola
311
00:16:38,866 --> 00:16:41,401
A Coca-Cola anuncia
um ataque de retaliação.
312
00:16:42,135 --> 00:16:45,506
Quando soubemos que a Coca-Cola
313
00:16:45,639 --> 00:16:47,140
ia lançar uma nova bebida,
314
00:16:47,274 --> 00:16:48,942
apanhámos um susto de morte.
315
00:16:49,076 --> 00:16:54,014
Mas a Coca-Cola estava prestes a descobrir
que a reinvenção podia ser um desastre.
316
00:16:57,150 --> 00:17:00,187
1985, a rainha das Colas está sob ameaça.
317
00:17:00,654 --> 00:17:04,291
O efeito que o Desafio da Pepsi teve
na gestão da Coca-Cola
318
00:17:04,424 --> 00:17:06,460
foi atordoá-los um pouco
319
00:17:06,593 --> 00:17:09,563
pois viram incursões dramáticas
nas suas vendas.
320
00:17:09,696 --> 00:17:10,697
Esta!
321
00:17:12,232 --> 00:17:14,101
Numa década de marcas ousadas,
322
00:17:14,234 --> 00:17:16,904
o gigante dos refrigerantes
tinha de fazer algo radical.
323
00:17:17,304 --> 00:17:21,441
Na Coca-Cola,
a ideia de mudar a fórmula sagrada
324
00:17:21,575 --> 00:17:24,912
guardada no cofre é inédita.
325
00:17:25,612 --> 00:17:27,014
Era o produto verdadeiro.
326
00:17:27,581 --> 00:17:29,883
Mas a Coca-Cola pensa
no impensável.
327
00:17:30,017 --> 00:17:33,720
Mudam a história para criar
uma Nova Coca-Cola com um sabor novo.
328
00:17:35,355 --> 00:17:39,960
A Nova Coca-Cola começa com uma festa
gigante na sede da empresa em Atlanta.
329
00:17:40,093 --> 00:17:42,496
Foi organizado um evento
que transformou a baixa de Atlanta
330
00:17:42,629 --> 00:17:43,897
num circo com três anéis.
331
00:17:44,031 --> 00:17:47,868
Música, fogo de artifício, convidados
especiais, e muita Coca-Cola gratuita.
332
00:17:48,001 --> 00:17:50,904
Toda a empresa estava tão orgulhosa
da Nova Coca-Cola
333
00:17:51,038 --> 00:17:52,906
porque acreditávamos no que fazíamos.
334
00:17:53,040 --> 00:17:55,776
Deixe-me dizer-lhe que a América mudou,
335
00:17:55,909 --> 00:17:58,812
a fórmula original existe há 99 anos
336
00:17:58,946 --> 00:18:00,848
e vamos entrar
no segundo século de Coca-Cola
337
00:18:00,981 --> 00:18:02,916
com um fantástico novo sabor
338
00:18:03,050 --> 00:18:06,854
e achamos que é o melhor risco
que alguma vez corremos, Jane.
339
00:18:08,856 --> 00:18:11,959
A Nova Coca-Cola sai
da linha de produção aos milhões.
340
00:18:12,860 --> 00:18:14,962
A primeira lata da Nova Coca-Cola!
341
00:18:15,095 --> 00:18:16,930
É mais doce? É mais ácida? É melhor?
342
00:18:17,064 --> 00:18:18,098
É pior?
343
00:18:18,232 --> 00:18:20,834
A imprensa quer saber,
aliás, a Pepsi quer saber.
344
00:18:20,968 --> 00:18:22,569
NOVA!
Coca-Cola
345
00:18:22,703 --> 00:18:25,372
Muito dececionado,
acho que perdemos a tradição americana.
346
00:18:25,506 --> 00:18:26,640
Não tem gás.
347
00:18:26,773 --> 00:18:29,109
Não tem o que precisamos
quando queremos Coca-Cola.
348
00:18:29,243 --> 00:18:33,347
É assim há 100 anos
e deviam manter a tradição.
349
00:18:34,014 --> 00:18:37,050
Eles criaram uma guerra
no seu próprio quintal,
350
00:18:37,184 --> 00:18:38,919
com os seus melhores amigos,
351
00:18:39,052 --> 00:18:43,190
os apreciadores de Coca-Cola,
que nãoestão contentes com o novo sabor.
352
00:18:43,857 --> 00:18:45,826
Sou fã de Coca-Cola,
detesto o novo sabor.
353
00:18:45,959 --> 00:18:48,862
Não comprei nem uma Coca-Cola
desde que lançaram esta coisa nova.
354
00:18:48,996 --> 00:18:51,164
Vou comprar Dr. Pepper e Sprite.
355
00:18:51,298 --> 00:18:53,000
A reação da América foi:
356
00:18:53,934 --> 00:18:56,803
"Espera aí,
é um dos nossos produtos preferidos,
357
00:18:56,937 --> 00:18:58,305
como se atrevem a alterá-lo?"
358
00:18:58,972 --> 00:19:02,342
- O que se passa, Wilbur?
- Mudaram-me a Coca-Cola.
359
00:19:02,476 --> 00:19:03,844
Tinha algum problema?
360
00:19:03,977 --> 00:19:05,879
Não sei, mas mudaram.
361
00:19:06,013 --> 00:19:07,381
- Podiam ter perguntado.
- Claro.
362
00:19:07,514 --> 00:19:09,883
Mantive-me leal três guerras
e algumas tempestades de areia
363
00:19:10,017 --> 00:19:11,318
mas isto é demais.
364
00:19:11,852 --> 00:19:14,788
Acho que algo grande os fez mudar.
365
00:19:14,922 --> 00:19:15,956
Bem grande.
366
00:19:22,462 --> 00:19:23,463
Bem grande.
367
00:19:23,597 --> 00:19:25,766
Pepsi, a escolha da nova geração.
368
00:19:25,899 --> 00:19:27,334
Mesmo assim, podiam ter perguntado.
369
00:19:27,467 --> 00:19:28,602
A Coca-cola já era!
370
00:19:28,735 --> 00:19:31,004
A Coca-Cola está a afogar-se
em má publicidade.
371
00:19:31,138 --> 00:19:33,540
Porque mudaram
o que já estava testado e aprovado?
372
00:19:34,041 --> 00:19:35,742
Não sei.
373
00:19:35,876 --> 00:19:37,778
Passa-se alguma coisa
que não saibamos?
374
00:19:38,145 --> 00:19:41,181
Precisam de recuperar
da situaçãorapidamente.
375
00:19:42,683 --> 00:19:44,852
Setenta e oito dias
apóso anúncio da Nova Coca-Cola,
376
00:19:44,985 --> 00:19:48,388
a marca convoca a imprensa
para o lançamento de outro produto.
377
00:19:49,022 --> 00:19:52,893
A paixão pela Coca-Cola original foi algo
378
00:19:53,026 --> 00:19:54,628
que nos apanhou de surpresa.
379
00:19:54,995 --> 00:19:58,999
Vamos trazer de volta a fórmula original
e clássica da Coca-Cola.
380
00:19:59,132 --> 00:20:02,436
Um caso clássico de
"Se não está partido, não concertes."
381
00:20:04,104 --> 00:20:06,507
O que aprendemos foi que
o consumidor tem o poder,
382
00:20:06,640 --> 00:20:07,975
não as agências de publicidade
383
00:20:08,108 --> 00:20:10,811
nem os departamentos de marketing
das empresas
384
00:20:10,944 --> 00:20:12,312
que tentam vender-lhes produtos.
385
00:20:12,980 --> 00:20:15,883
A fórmula original da Coca-Cola
é relançada e renomeada
386
00:20:16,016 --> 00:20:17,818
como Coca Cola Clássica.
387
00:20:18,318 --> 00:20:21,655
O seu slogan abraça
a sua história e tradição.
388
00:20:22,656 --> 00:20:26,426
Em menos de um ano, as vendas da Coca-Cola
ultrapassam as da Pepsi.
389
00:20:26,994 --> 00:20:30,597
Ironicamente, não foi o sucesso
da Nova Coca-Cola
390
00:20:31,431 --> 00:20:33,967
que fez a Coca-Cola...
391
00:20:34,101 --> 00:20:35,536
que trouxe a Coca-Cola de volta.
392
00:20:35,669 --> 00:20:38,639
Foi o fracasso da Nova Coca-Cola,
porque foi um fracasso
393
00:20:38,772 --> 00:20:41,775
e as pessoas começaram a falar
sobre quanto apreciavam a antiga.
394
00:20:41,909 --> 00:20:43,911
De repente,
voltou a ser um produto emocionante.
395
00:20:44,044 --> 00:20:46,947
A Nova Coca-Cola foi remetida
para o caixote do lixo da história.
396
00:20:47,080 --> 00:20:49,816
Nos anos 90,
a Coca-Cola ganha vantagem à Pepsi,
397
00:20:49,950 --> 00:20:53,020
inaugurando a maior liderança
em 20 anos.
398
00:20:53,520 --> 00:20:58,058
Por acidente ou desígnio, o erro que foi
a Nova Coca-Cola terminou as guerras.
399
00:20:58,759 --> 00:21:03,797
Alguns críticos dirão: "A Coca-Cola
cometeu um erro de marketing",
400
00:21:04,531 --> 00:21:07,034
e alguns cínicos dizem
401
00:21:07,935 --> 00:21:09,636
que planeámos tudo.
402
00:21:11,138 --> 00:21:14,074
A verdade é que
não somos assim tão burros,
403
00:21:14,708 --> 00:21:16,176
nem somos assim tão inteligentes.
404
00:21:16,677 --> 00:21:20,948
A Nova Coca-Cola é
o símbolo do fracasso maciço
405
00:21:21,081 --> 00:21:22,883
que pode quase destruir um negócio,
406
00:21:23,016 --> 00:21:26,019
se, arrogantemente, pensarmos:
407
00:21:26,186 --> 00:21:29,022
"Não, tenho uma ideia,
é a Nova Coca-Cola."
408
00:21:31,291 --> 00:21:32,793
Coca-Cola
409
00:21:34,394 --> 00:21:38,298
Nos anos 80, o marketing transforma
seja o que for em objeto de desejo.
410
00:21:38,432 --> 00:21:40,000
Tínhamos de usar jeans com tudo.
411
00:21:40,133 --> 00:21:42,703
Esbanjar era uma forma de vida.
412
00:21:42,836 --> 00:21:45,739
Ouvimos vezes sem conta:
"gaste o seu dinheiro."
413
00:21:45,873 --> 00:21:48,809
O mundo entra
na era do consumo desenfreado.
414
00:21:48,942 --> 00:21:53,580
O nascimento das marcas,
ter aquele logótipo, era importante.
415
00:21:53,714 --> 00:21:55,682
E nunca mais recuou.
416
00:21:55,816 --> 00:21:58,252
"Faça compras até cair" e nós fazemos.
417
00:21:58,852 --> 00:21:59,853
Legendas: Isabel Monteiro
35885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.