Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Traducerea �n Lb. Rom�n�: Cristian82
2
00:00:59,720 --> 00:01:01,125
�n sec al 15-lea.
3
00:01:01,160 --> 00:01:04,020
Anglia era distrus� �i ruinat�.
4
00:01:04,055 --> 00:01:06,845
Dup� 30 de ani de lupte, pentru putere,
5
00:01:06,880 --> 00:01:11,160
�ntre Casa conduc�toare Lancaster
�i rebela Casa de York,
6
00:01:11,195 --> 00:01:14,593
Cunoscut� ca �i "R�zboiul Rozelor".
7
00:01:14,628 --> 00:01:17,991
�ntrecerea aspr� s-a sf�r�it,
�n cele din urm� prin victoria Casei York.
8
00:01:21,400 --> 00:01:23,708
Sub conducerea noului
Rege, Edward al IV-lea
9
00:01:23,720 --> 00:01:25,680
�i fratele s�u, Ducele de Gloucester,
10
00:01:25,715 --> 00:01:27,565
�nvin�ii Lancaster
11
00:01:27,600 --> 00:01:31,115
au fost persecuta�i f�r� mil�.
12
00:01:32,240 --> 00:01:37,120
Urm�rile acestui r�zboi civil �i efectele
lui asupra vecinilor din Casa Lancaster,
13
00:01:37,155 --> 00:01:40,005
L-au impresionat pe Sir Richard Shelton.
14
00:01:40,040 --> 00:01:45,160
C�nd se intoarcea acas� dintr-un lung
serviciu �n armata Casei York.
15
00:01:58,720 --> 00:02:03,000
S� �tie de c�tre toat� lumea:
Din ordinul Alte�ei sale,
16
00:02:03,035 --> 00:02:04,885
Ducele de Gloucester,
17
00:02:04,920 --> 00:02:09,840
Mo�ia din Sedley �i p�m�nturile sale,
sunt delcarate propriet��i ale coroanei.
18
00:02:09,875 --> 00:02:12,280
Aten�ie intru�ilor.
19
00:02:12,315 --> 00:02:15,272
Sir Daniel Brackley.
20
00:03:07,680 --> 00:03:10,165
Sir Richard Shelton, s� fie precaut.
21
00:03:10,200 --> 00:03:14,600
Ai grij� c�nd mergi la Tunstall,
acolo e a�teptat� tr�darea.
22
00:03:14,635 --> 00:03:17,116
Ascult� sfatul unuia care �tie asta.
23
00:03:17,151 --> 00:03:19,598
John Repar� Tot.
24
00:04:10,720 --> 00:04:13,445
�n sf�r�it, cineva cunoscut!
Cum e�ti?
25
00:04:13,480 --> 00:04:16,800
Foarte bine st�p�ne Richard, foarte
bine, m� bucur s� v� v�d acas�, d-nule.
26
00:04:16,835 --> 00:04:19,155
�i eu m� bucur c� m-am
�ntors dup� trei ani.
27
00:04:27,880 --> 00:04:29,632
Hatch! Hatch!
28
00:04:30,240 --> 00:04:31,885
B�iatul s-a �ntors acas�.
29
00:04:31,920 --> 00:04:33,700
Ei bine trebuia s� fie �n drum
spre Fran�a cu Buckingham?
30
00:04:33,701 --> 00:04:35,880
A�a e, dar tocmai l-am v�zut intr�nd.
31
00:04:35,904 --> 00:04:38,680
- Cine �i va spune despre tat�l s�u?
- Nu, noi.
32
00:04:38,715 --> 00:04:41,433
- Salut�-l �i bag� o fat� bun�.
- Bine.
33
00:04:49,800 --> 00:04:51,925
- Sir Daniel...
- Da?
34
00:04:51,960 --> 00:04:52,838
Richard s-a �ntors acas�.
35
00:04:52,839 --> 00:04:56,000
Bietul b�iat,
asta va fi foarte ciudat pentru el.
36
00:04:56,035 --> 00:04:57,685
Nu poate fi ajutat.
37
00:04:57,720 --> 00:05:00,120
Va trebui, s� afle mai
devreme sau mai t�rziu.
38
00:05:00,155 --> 00:05:01,957
Bine ai venit acas�, Richard.
39
00:05:01,992 --> 00:05:03,725
Nicholas, sper c� po�i s� �ii un arc drept?
40
00:05:03,760 --> 00:05:06,880
B�tr�ne prieten. Deci acum e�ti Sir
Richard? Am auzit despre aceast� bucurie!
41
00:05:06,904 --> 00:05:08,165
Regele m-a numit, cavaler.
42
00:05:08,200 --> 00:05:09,621
Nu a� fi supravie�uit
�n ultima campanie,
43
00:05:09,622 --> 00:05:13,680
dac� voi doi nu m-a�i fi �nv��at
cum s� bat un soldat �n urm� cu c��iva ani.
44
00:05:13,715 --> 00:05:15,997
- Unchiule Daniel, c�t m� bucur s� te v�d!
- La fel �i eu.
45
00:05:16,032 --> 00:05:18,832
Am auzit ni�te lucruri minunate despre
tine, de la b�t�lia din Tisbury.
46
00:05:18,856 --> 00:05:19,801
Nimic nu se compar�
cu ce am auzit eu despre tine,
47
00:05:19,802 --> 00:05:21,210
de la b�t�lia �mpotriva Warwick-ului.
48
00:05:21,280 --> 00:05:23,342
Sir Oliver, trebuie s�-l
fi auzit pe Buckingham,
49
00:05:23,354 --> 00:05:25,005
cum vorbea despre scrisul meu de m�n�.
50
00:05:25,040 --> 00:05:28,320
I-am spus cum m� loveai cu b��ul
de mesteac�n, �n timp ce �nv���m.
51
00:05:28,355 --> 00:05:29,926
Ei bine scute�te b��ul.
52
00:05:29,938 --> 00:05:33,040
Unde e tata? Guta l-a
�intuit din nou la pat?
53
00:05:33,075 --> 00:05:37,238
Ei bine, mi-a� dori s� am ve�ti
mai bune pentru tine, Richard...
54
00:05:38,440 --> 00:05:42,115
- De ce, s-a �nt�mplat ceva?
- Tat�l t�u... e mort.
55
00:05:42,760 --> 00:05:44,113
Mort?
56
00:05:45,480 --> 00:05:49,440
- Cum s-a �nt�mplat asta?
- A fost ucis, aici �n camera asta.
57
00:05:49,475 --> 00:05:50,793
Ucis, de c�tre cine?
58
00:05:51,240 --> 00:05:54,437
- De c�tre vecinul t�u, Sir John Sedley.
- Sedley?
59
00:05:54,960 --> 00:05:58,720
�l cunosc de o via�� �ntreag�.
Mereu a favorizat Casa Lancaster.
60
00:05:58,755 --> 00:06:00,565
El �i tata se respectau reciproc.
61
00:06:00,600 --> 00:06:02,654
�tiu asta Richard, dar
rela�iile �ntre ei erau
62
00:06:02,666 --> 00:06:04,600
foarte tensionate, �n
ultimii ani de razoi.
63
00:06:04,635 --> 00:06:07,195
Dar s�-l ucid�? Asta nu sun� ca
�i cum l-ar caracteriza pe Sedly!
64
00:06:07,219 --> 00:06:10,430
�tiu c� e un mare �oc pentru tine,
dar trebuie s� auzi tot despre el.
65
00:06:10,880 --> 00:06:13,239
Vezi tu, a fost un inamic
al Casei York, mul�i ani,
66
00:06:13,251 --> 00:06:15,485
de asta l-au for�at s�
mearg� �n exil �n Fran�a.
67
00:06:15,520 --> 00:06:17,981
Iar propriet��ile sale, au fost
confiscate de c�tre coroana.
68
00:06:17,993 --> 00:06:19,760
Asta e de �n�eles,
sunt pr�zile de r�zboi.
69
00:06:19,800 --> 00:06:21,960
Ducele de Gloucester, m-a
recompensat cu mo�ia
70
00:06:21,972 --> 00:06:24,191
lui Sedley, pentru lunga
mea carier� �n r�zboi.
71
00:06:24,840 --> 00:06:27,960
A vrut s� joc drept,
cu Sir John �i fiica lui.
72
00:06:27,995 --> 00:06:30,993
�i le-am oferit ni�te bani,
s�-i ajute s� tr�iasc� �n exil.
73
00:06:31,028 --> 00:06:33,992
- E mai mult dec�t merit�.
- Dar cu siguran��, ei au g�ndit altfel.
74
00:06:34,280 --> 00:06:36,247
�i c�nd am trimis ni�te
oameni acolo, din ordinul
75
00:06:36,259 --> 00:06:38,159
Ducelui, Sir John, a dat
foc casei de la mo�ie.
76
00:06:38,520 --> 00:06:41,120
Iar oamenii lui au alungat vitele
�i au sem�nat sare pe c�mpuri.
77
00:06:41,155 --> 00:06:43,085
�tiu, am trecut pe acolo azi.
78
00:06:43,120 --> 00:06:45,509
Va trece un an, p�n� c�nd mo�ia
Sedley va fi reconstruit�.
79
00:06:45,920 --> 00:06:48,760
�i sper c� voi putea beneficia de
ospitalitatea ta s� m� �mprumu�i.
80
00:06:48,795 --> 00:06:50,716
Desigur.
�i apoi?
81
00:06:51,320 --> 00:06:53,607
Ei bine, Hatch �i Appleyard,
l-au arestat pe Sir
82
00:06:53,619 --> 00:06:55,871
John �i l-au adus �n fa�a
mea �i a tat�lui t�u.
83
00:06:56,360 --> 00:06:57,880
Era de asemenea �i Sir Oliver, cu noi.
84
00:06:58,560 --> 00:07:00,695
�n�elegi c�, distrug�nd o proprietate a
85
00:07:00,707 --> 00:07:03,350
coroanei, cu siguran��
era vinovat de tr�dare.
86
00:07:03,880 --> 00:07:08,795
Totu�i, am �ncercat s� fiu �n�eleg�tor
�i tat�l t�u a vrut s� se intleaga cu el.
87
00:07:09,440 --> 00:07:11,954
Dar Sir John, a devenit aspru �i violent.
88
00:07:12,440 --> 00:07:14,880
L-a acuzat pe tat�l t�u,
c� se r�zvr�te�te �mpotriva lui.
89
00:07:14,915 --> 00:07:17,189
�i c� �ncearc� s� ob�in�
propriet��ile pentru mine.
90
00:07:17,760 --> 00:07:24,552
Apoi, f�r� s� ne d�m seama, dintr-o dat� a
luat un pumnal de pe mas� �i l-a... ucis.
91
00:07:25,640 --> 00:07:28,640
- Unde e Sedley, acum?
- �n m�n�stirea din gr�din�.
92
00:07:28,675 --> 00:07:31,279
L-am executat. I-am tras
o s�geat� �n inim�.
93
00:07:32,200 --> 00:07:33,235
�n�eleg.
94
00:07:33,640 --> 00:07:35,960
Dac� nu v� deranjeaz�, a� dori
s� m� retrag �n camera mea.
95
00:07:35,984 --> 00:07:39,520
Ca �i nou st�p�n al acestei case,
camera tat�lui dvs, e acum a dvs.
96
00:07:39,555 --> 00:07:41,680
Am preg�tit-o pentru dvs.
97
00:07:41,715 --> 00:07:42,908
Mul�umesc.
98
00:07:49,920 --> 00:07:51,950
Crezi c� a mu�cat
povestea noastr�, Daniel?
99
00:07:51,962 --> 00:07:53,160
�i ce dac� nu a f�cut-o.
100
00:07:53,195 --> 00:07:55,116
Totul s-a terminat.
101
00:07:55,440 --> 00:07:57,715
Doar noi patru �tim adev�rul.
102
00:09:27,720 --> 00:09:28,720
Vorbe�te!
103
00:09:37,960 --> 00:09:42,192
Cine e �eful t�u?
Vorbe�te, c�t �nc� mai po�i face asta.
104
00:09:42,560 --> 00:09:44,269
Tat�l meu, nu a permis
niciodat� biciuirea,
105
00:09:44,281 --> 00:09:46,080
c�t a fost �n via�� �i
nici eu nu o voi face.
106
00:09:46,104 --> 00:09:48,051
Sir Daniel, a dat
ordinul, st�p�ne Richard.
107
00:09:48,063 --> 00:09:49,000
Voi vorbi eu cu el.
108
00:09:49,035 --> 00:09:50,877
Da�i-l jos �i �ngriji�i-i r�nile.
109
00:09:56,800 --> 00:09:58,693
Transmite-i Ducelui de
Gloucester, cam primit
110
00:09:58,705 --> 00:10:00,320
ordinele lui �i c� vor fi �ndeplinite.
111
00:10:00,355 --> 00:10:02,117
��i vor oferi un cal nou din grajduri.
112
00:10:04,320 --> 00:10:07,200
Pe mo�ia mea, nu vor fi permise
biciuirile.
113
00:10:07,235 --> 00:10:09,285
Cum dore�ti, tu e�ti
st�p�n aici acum, Richard.
114
00:10:09,320 --> 00:10:11,715
Cred c� nu �n�elegi
Richard, a fost pedepsit
115
00:10:11,727 --> 00:10:14,240
pentru c� era un nelegiuit
al Casei Lancaster.
116
00:10:14,275 --> 00:10:16,885
P�durea e plin� de ei,
de ho�i �i de asasini.
117
00:10:16,920 --> 00:10:19,547
Lucrurile s-au schimbat de c�t timp
ai fost tu plecat, Richard. Nu
118
00:10:19,559 --> 00:10:22,120
mai suntem �n r�zboi, dar oamenii
�ia �nc� sunt du�manii no�tri.
119
00:10:22,144 --> 00:10:23,920
Nu va fi pace p�n� c�nd nu-i vom elimina.
120
00:10:23,955 --> 00:10:26,125
Atunci �i vom elimina dar nu prin tortur�.
121
00:10:26,160 --> 00:10:30,560
Cum dore�ti, dar vei veni la noi,
c�nd vei vedea cu ce fel de om lupt�m.
122
00:10:30,595 --> 00:10:33,485
Apropo, ascult� asta.
123
00:10:33,520 --> 00:10:37,040
Alte�a sa, Ducele de Gloucester, proclam�
c� d-na Joanna Sedley...
124
00:10:37,075 --> 00:10:40,560
S� fie trecut� sub tutela coroanei,
numindu-m� pe mine gardianul ei.
125
00:10:40,595 --> 00:10:42,205
Mai bine tu dec�t eu.
126
00:10:42,240 --> 00:10:44,645
Mi s-a ordonat s� o aduc de
la m�n�stirea din Tisbury.
127
00:10:44,680 --> 00:10:46,471
�i s� o �in �n custodia
mea, p�n� c�nd se vor
128
00:10:46,483 --> 00:10:48,325
face aranjamentele pentru
c�s�toria de argint.
129
00:10:48,360 --> 00:10:51,560
�nc� mai are drepturi asupra a jum�tate,
din averea mo�iei Sedley.
130
00:10:51,595 --> 00:10:54,205
- C�nd va mai fi, o recenzie.
- Va veni aici?
131
00:10:54,240 --> 00:10:56,805
Fiica asasinului tat�lui meu?
Nu mi se pare...
132
00:10:56,840 --> 00:11:00,594
Fii milostiv, b�iete. Nu o �nvinui o fat�
nevinovat�, de p�catele tat�lui s�u.
133
00:11:02,280 --> 00:11:05,885
Poate c� ai dreptate, Sir Oliver.
C�nd o vei aduce, unchiule?
134
00:11:05,920 --> 00:11:10,080
S�-�i spun adev�rul Richard, ca �i
judec�tor al tat�lui t�u �i c�l�u,
135
00:11:10,115 --> 00:11:12,594
Ar fi mai pu�in ciudat dac�
ai merge tu �n locul meu.
136
00:11:14,440 --> 00:11:15,873
Cum dore�ti.
137
00:11:39,800 --> 00:11:41,738
Ei bine am �nc�rcat tot ce
ne-a�i spus, st�p�ne Richard.
138
00:11:41,750 --> 00:11:42,400
Bine.
139
00:11:42,424 --> 00:11:44,608
Ajunge c�t pentru o Regina.
140
00:11:54,000 --> 00:11:55,920
Nu-�i pierde speran�a, copila mea.
141
00:11:55,955 --> 00:11:57,805
Voi �ncerca, sora Margret.
142
00:11:57,840 --> 00:12:00,085
Aminte�te-�i, mereu po�i g�si un refugiu,
aici la noi.
143
00:12:00,120 --> 00:12:03,920
- Orice s-ar �nt�mpla.
- Nu voi uita, ai fost foarte amabil�.
144
00:12:03,955 --> 00:12:05,725
Sir Richard.
145
00:12:05,760 --> 00:12:07,885
- Da, sora.
- V-o predau pe Joanna.
146
00:12:07,920 --> 00:12:10,201
- O las �n grija dvs.
- Sunte�i preg�tit�, st�p�na Sedley?
147
00:12:11,040 --> 00:12:13,165
Mai preg�tit� dec�t sunte
deja, Sir Richard.
148
00:12:13,200 --> 00:12:17,955
�n�elege asta, c� o fac la ordinele
Regelui, ��i voi ar�ta, nu e dorin�a mea.
149
00:12:18,400 --> 00:12:20,055
�n�elege �i tu asta atunci.
150
00:12:20,090 --> 00:12:21,711
Merg doar din ordinele Regelui.
151
00:12:34,240 --> 00:12:37,680
Ce armat�!
Sunt cumva arestat�?
152
00:12:37,715 --> 00:12:39,636
Sunt aici doar pentru protec�ia ta.
153
00:12:41,120 --> 00:12:42,678
P�durea e plin� de nelegiui�i.
154
00:12:43,320 --> 00:12:45,906
Nelegiui�i? A�a le spui celor
din Casa Lancaster, care au
155
00:12:45,918 --> 00:12:48,560
fost obliga�i s� se ascund� din
cauza cruzimii Casei York?
156
00:12:48,595 --> 00:12:50,955
A� fi mai �n siguran�� cu ei, dec�t cu cei
din Castelul t�u.
157
00:13:27,080 --> 00:13:30,311
P�s�rile astea sunt avertisment c�,
cineva e pe urmele noastre.
158
00:13:34,960 --> 00:13:36,685
Mai bine ai chema ni�te flancanti.
159
00:13:36,720 --> 00:13:40,960
�n regul�, sunt mul�i �n p�durea asta, care
ar da o m�n� de ajutor s� m� ucid� pe mine.
160
00:13:40,995 --> 00:13:43,838
Doi dintre voi merge�i �n fa��
�i �nso�i�i-l pe, Appleyard.
161
00:13:45,640 --> 00:13:49,045
Trebuie s� ne protej�m,
de ace�ti a�a zi�i "prieteni" ai t�i.
162
00:13:49,080 --> 00:13:52,680
Vrei s� spui, oameni care au fost jefui�i
�i persecuta�i �i alunga�i din casele lor.
163
00:13:52,715 --> 00:13:55,478
Au fost persecu�ii de ambele
p�r�i �i crime.
164
00:13:56,080 --> 00:13:59,310
Dac� vorbe�ti despre tat�l meu...
nu a fost un uciga�.
165
00:13:59,322 --> 00:14:01,029
A fost �ncercat �i judecat.
166
00:14:37,160 --> 00:14:38,832
G�si�i-l pe arca�ul �la!
167
00:14:42,720 --> 00:14:44,645
Scoate s�geat� din mine Richard.
168
00:14:44,680 --> 00:14:48,150
Dac� fac asta, vei muri.
Trebuie s� rezi�ti p�n� c�nd ajungem acas�.
169
00:14:48,480 --> 00:14:50,277
Voi doi urca�i-l pe un cal.
170
00:14:58,120 --> 00:15:00,365
Bennet Hatch, va fi urm�torul.
171
00:15:00,400 --> 00:15:02,840
Apoi, Sir Oliver �i ultimul Sir Daniel.
172
00:15:02,875 --> 00:15:04,840
A�a va fi pace pentru Sir Shelton.
173
00:15:04,875 --> 00:15:07,593
John Repara Tot.
174
00:15:09,680 --> 00:15:12,960
Curajo�i b�ie�i, sunt ace�ti nelegiui�i ai
t�i, s� trag� �ntr-un om dintr-un tufi�.
175
00:15:13,640 --> 00:15:16,060
Cine e acest John Repara Tot?
176
00:15:16,095 --> 00:15:18,445
Chiar dac� a� �ti asta, chiar
crezi c� �i-a� spune asta?
177
00:15:18,480 --> 00:15:22,400
Numele lui apare �n acest mesaj. �l acuz�
pe unchiul meu c�, mi-a ucis tat�l.
178
00:15:22,435 --> 00:15:24,125
��i voi spune doar at�t...
179
00:15:24,160 --> 00:15:26,360
Dac� a� primi un mesaj
de la John Repara Tot,
180
00:15:26,372 --> 00:15:28,392
a� crede fiecare cuv�nt
care scrie acolo.
181
00:15:38,280 --> 00:15:42,360
Ar trebui s� beau un vin bun
pentru John, un prieten de-al meu.
182
00:15:42,395 --> 00:15:45,675
Care conduce p�durea ca un arca� adev�rat,
183
00:15:45,710 --> 00:15:48,955
�i care v�neaz� un cerb sau doi.
184
00:15:52,040 --> 00:15:53,280
E�ti un om bun, Rawlins.
185
00:15:53,315 --> 00:15:54,485
Cum a mers de data asta?
186
00:15:54,520 --> 00:15:57,320
Nu a fost r�u, am prins,
pu�in de-ici, pu�in de-colo...
187
00:15:57,355 --> 00:16:00,120
Am prins totul, datorit�
�n�elepciunii...
188
00:16:00,155 --> 00:16:01,758
�i dexterit��ii mele.
189
00:16:05,480 --> 00:16:07,437
Ar trebui s� beau un vin bun,
190
00:16:07,472 --> 00:16:09,395
Pentru John, un prieten de-al meu.
191
00:16:10,200 --> 00:16:12,165
- Ai f�cut-o?
- Da.
192
00:16:12,200 --> 00:16:14,240
Cea mai bun� lovitur� pe
care am reu�it-o vreodat�.
193
00:16:14,600 --> 00:16:16,618
Nu cred c� va ajunge s�
mai vad� lumina zilei.
194
00:16:16,653 --> 00:16:18,636
�i Joanna, e �n siguran�� �i se simte bine?
195
00:16:19,000 --> 00:16:21,600
- E mai freumoasa c� niciodat�.
- Bine.
196
00:16:21,635 --> 00:16:23,565
Va fi �n siguran�� �n, Castelul Tunstall.
197
00:16:23,600 --> 00:16:26,440
Daniel Brackley, nu-i va face r�u,
unei protejate a Regelui.
198
00:16:26,475 --> 00:16:27,276
�i b�iatul?
199
00:16:27,288 --> 00:16:29,725
P�rea nelini�tit �i speriat, s-a
putut vedea asta �n ochii lui.
200
00:16:29,760 --> 00:16:33,150
Mesajele noastre din "S�ge�ile Negre",
�l vor face s� reflecteze.
201
00:16:33,760 --> 00:16:35,405
Asta sper �i eu.
202
00:16:35,440 --> 00:16:38,213
Mul�umesc, voi bea �n
cinstea dvs, John Repara
203
00:16:38,225 --> 00:16:40,833
Tot, p�n� la urm�toarea,
"S�geata Neagr�"..
204
00:16:49,640 --> 00:16:50,965
Au mai r�mas, trei.
205
00:16:51,000 --> 00:16:54,436
Trei "S�ge�i Negre", pentru
trei inimi negre.
206
00:17:06,680 --> 00:17:09,040
- Mai bine merg s�-l aduc pe C�lug�r.
- Poate c� e mai bine.
207
00:17:11,560 --> 00:17:12,560
Joanna.
208
00:17:12,880 --> 00:17:14,965
M� bucur foarte tara, c� nu ai fost r�nit�.
209
00:17:15,000 --> 00:17:17,673
Nu am fost deloc �n pericol, Sir Daniel,
�n tot acest timp.
210
00:17:18,280 --> 00:17:19,447
Cum se simte Appleyard?
211
00:17:19,459 --> 00:17:22,240
Terminat mi-e team�, Sir
Oliver, a plecat dup� C�lug�r.
212
00:17:22,275 --> 00:17:24,235
Acum, �n�elegi ce am spus
azi-diminea��, Richard?
213
00:17:24,240 --> 00:17:27,560
Nu ai avut o primire prea pl�cut� la
Castelul Tunstall, nu-i a�a Joanna.
214
00:17:27,595 --> 00:17:29,405
Dimpotriv�, Sir Daniel.
215
00:17:29,440 --> 00:17:31,348
Doar nu te a�tep�i ca,
Sir John, s� �nceap� s�
216
00:17:31,360 --> 00:17:33,320
fie �ocat moartea unuia
din c�l�ii tat�lui meu.
217
00:17:33,355 --> 00:17:35,045
Vorbe�ti din perspectiva unei fete.
218
00:17:35,080 --> 00:17:38,595
Dar aminte�te-�i, ac�ionez doar �n
numele Regelui, �n orice tip de probleme.
219
00:17:38,880 --> 00:17:41,205
Voi �ncerca s� v�d asta de acum �nainte.
220
00:17:41,240 --> 00:17:44,920
- Pot s� m� retrag �n camera mea?
- Da, Dam� Carter, te-a a�teptat deja.
221
00:17:44,955 --> 00:17:47,245
- Bine a�i venit la Tunstall, Milady.
- Mul�umesc.
222
00:17:47,280 --> 00:17:49,071
Au trecut mul�i ani, de
c�nd o t�n�r� at�t de
223
00:17:49,083 --> 00:17:51,200
frumoas�, nu ne-a trecut
pragul acestei case, Joanna.
224
00:18:04,400 --> 00:18:06,005
Unde e C�lug�rul?
225
00:18:06,040 --> 00:18:10,033
- S-ar putea s� nu ai nevoie de el.
- Nu min�i un soldat b�tr�n, b�iete.
226
00:18:10,560 --> 00:18:14,235
Appleyard, spune-mi adev�rul,
cum a murit tat�l meu?
227
00:18:14,720 --> 00:18:19,320
�i s-au spus �ndeajuns multe, b�iete,
acum de ce deranjezi un om pe moarte?
228
00:18:19,355 --> 00:18:21,805
A fost un mesaj pe, "S�geata Neagr�",
care te-a lovit.
229
00:18:21,840 --> 00:18:26,440
�i �n el erau povesti diferite despre
moartea tat�lui meu. Ce �tii despre asta?
230
00:18:26,475 --> 00:18:31,753
Nu pot s�-�i spun nimic, Richard
a sosit C�lug�rul, acum las�-m� cu el.
231
00:18:41,040 --> 00:18:43,270
M� bucur c� l-am adus la timp pe C�lug�r.
232
00:18:43,800 --> 00:18:46,951
Cel pu�in nu va muri f�r�
s� se �mp�rt�easc�.
233
00:18:47,280 --> 00:18:48,782
Are ceva greu pe con�tiin��.
234
00:18:48,794 --> 00:18:51,720
Cum avem cu to�ii, c�nd
sim�im c� sf�r�itul e aproape.
235
00:18:51,755 --> 00:18:54,996
Nu ca to�i, p�rea s� fie nelini�tit
�n privin�a mor�ii tat�lui meu.
236
00:18:55,560 --> 00:18:58,365
Chiar? Ce a spus?
237
00:18:58,400 --> 00:19:02,054
Ce trebuia s� fi spus? Tu ar fi trebuit
s� �tii asta, ai fost unul din martori.
238
00:19:02,089 --> 00:19:05,709
Nimic, nu exist� nimic,
s� nu-�i fi spus.
239
00:19:06,920 --> 00:19:10,435
Sper c�-mi spui adev�rul.
240
00:19:44,000 --> 00:19:45,947
Preg�te�te-te b�iete, �i
vom face s� pl�teasc� de
241
00:19:45,959 --> 00:19:47,840
trei ori mai mult pentru
moartea lui Appleyard.
242
00:19:47,864 --> 00:19:50,880
�i voi face o margine sabiei mele,
s� arate ca un fier�str�u.
243
00:19:50,915 --> 00:19:54,270
Hatch, a existat un mesaj, pe "S�geata
Neagr�", care l-a ucis pe Appleyard.
244
00:19:54,640 --> 00:19:56,349
Mai multe amenin��ri,
de la oamenii care ne
245
00:19:56,361 --> 00:19:58,200
ur�sc, ar trebui s�
g�nde�ti cu capul, b�iete.
246
00:19:58,224 --> 00:20:00,210
Ce po�i a�tepta de la
cineva care lupta dup� ce
247
00:20:00,222 --> 00:20:02,136
a fost �nvins? E mult
mai mult de at�t Hatch!
248
00:20:02,171 --> 00:20:04,433
Acum e ceva personal,
din moment ce voi patru
249
00:20:04,445 --> 00:20:06,472
a�i fost martori la moartea tat�lui meu.
250
00:20:06,880 --> 00:20:09,678
Unde e mesajul �i de ce nu i l-ai ar�tat
lui Sir Daniel?
251
00:20:10,080 --> 00:20:12,500
Pentru c� a fost men�ionat
c� uciga� al tat�lui meu.
252
00:20:12,535 --> 00:20:14,920
Spune c� tu vei fi urm�torul, de pe list�.
253
00:20:14,955 --> 00:20:16,885
Ascult�-mi sfatul �i arde mesajul �la.
254
00:20:16,920 --> 00:20:18,942
�ncearc� doar s�-�i
otr�veasc� mintea cu el.
255
00:20:18,954 --> 00:20:20,685
Spune-mi doar un singur lucru, Hatch.
256
00:20:20,720 --> 00:20:22,950
Cum s-a putut �nt�mpla c� voi
patru prezen�i acolo, s�-i
257
00:20:22,962 --> 00:20:25,440
permite�i lui Sir John, s� ia un
pumnal �i s�-l atace pe tata?
258
00:20:25,520 --> 00:20:28,540
Am fost lua�i prin surprindere b�iete,
�nainte s� putem face ceva.
259
00:20:28,575 --> 00:20:31,527
Nu am v�zut niciodat� pe nimeni s� te
ia prin surprindere.
260
00:20:31,562 --> 00:20:34,480
Ascult�-mi sfatul b�iete:
lasa mor�ii s� se odihneasc� �n pace.
261
00:20:34,515 --> 00:20:36,765
Vei �nt�mpina doar probleme.
262
00:20:36,800 --> 00:20:40,679
Hatch, voi afla tot adev�rul despre asta,
nu conteaz� cine va fi r�nit.
263
00:20:52,280 --> 00:20:55,205
�n regul� Hatch, ce sunt
toate prostiile astea?
264
00:20:55,240 --> 00:20:56,989
V� spun eu Sir Daniel,
Sir Richard, nu se va
265
00:20:57,001 --> 00:20:58,840
orpi p�n� c�nd nu va afla
tot ce vrea s� �tie.
266
00:20:58,864 --> 00:21:01,685
Daniel, dac� afl� anumite lucruri ar...
267
00:21:01,720 --> 00:21:02,759
Ce ar face?
268
00:21:02,771 --> 00:21:05,925
�l vor face confuz pe b�iat,
iar pozi�ia noastr� de aici...
269
00:21:05,960 --> 00:21:10,280
Ceea ce vreau s� spun e c�, va merge
la autorit��ile competente...
270
00:21:10,315 --> 00:21:12,445
Prostule dac� �i spunem c�
Sedley l-a ucis, cine va dezmin�i asta?
271
00:21:12,480 --> 00:21:13,440
Nu sunt at�t de sigur.
272
00:21:13,452 --> 00:21:15,800
Las�-l pe Richard �n seama
mea, m� voi ocupa eu de el.
273
00:21:15,835 --> 00:21:16,871
Daniel...
274
00:21:23,160 --> 00:21:25,594
�i-a f�cut prieteni foarte repede.
275
00:21:26,880 --> 00:21:29,838
Hatch, spune-i lui Richard,
c� vreau s�-l v�d.
276
00:21:39,800 --> 00:21:41,925
E greu de crezut, Joanna.
277
00:21:41,960 --> 00:21:44,960
Patru oameni pe care-i cunosc �i �n
care am avut �ncredere toat� via�a mea.
278
00:21:44,984 --> 00:21:47,472
Dar nu ar fi o nedreptate c�
tu s� crezi c�, un cavaler
279
00:21:47,484 --> 00:21:49,760
onorabil c� tat�l meu, ar
fi ucis un om ne�narmat?
280
00:21:49,795 --> 00:21:52,525
Da, de asta am �nceput
s� intru la b�nuieli.
281
00:21:52,560 --> 00:21:54,880
Apoi mesajul, "S�ge�ii Negre".
282
00:21:54,915 --> 00:21:57,365
Apoi garnizoana Castelului
p�zit� de asasinii lui Daniel.
283
00:21:57,400 --> 00:21:59,709
Nu a mai r�mas niic unul din
oamenii tat�lui meu.
284
00:22:00,440 --> 00:22:04,365
Mint Joanna, iar eu
inten�ionez s� aflu de ce.
285
00:22:04,400 --> 00:22:08,765
Richard, acum cred c� pot s�-�i spun
ceea ce nu am �ndr�znit �nainte.
286
00:22:08,800 --> 00:22:12,201
�mi cer scuze, st�p�ne Richard,
unchiul dvs dore�te s� v� vad�.
287
00:22:12,213 --> 00:22:13,351
�n regul� Hatch.
288
00:22:14,600 --> 00:22:17,068
- Ai grij�, Richard.
- Voi avea.
289
00:22:29,400 --> 00:22:32,836
- Intr�, Richard. O cup� de vin?
- Nu, mul�umesc.
290
00:22:33,560 --> 00:22:35,485
Dar zvonurile pe care le-ai auzit...
291
00:22:35,520 --> 00:22:37,845
- Dac� te deranjeaz� ceva...
- Da, m� deranjeaz� ceva.
292
00:22:37,880 --> 00:22:39,903
Unde sunt oamenii care
p�zeau garnizoana Castelului
293
00:22:39,915 --> 00:22:41,520
Tunstall, �n timp ce noi eram la r�zboi?
294
00:22:41,544 --> 00:22:45,360
Mul�i dintre ei au fost uci�i,
�n �nc�ierarea de la mo�ia Sedley.
295
00:22:45,395 --> 00:22:48,800
Au mai r�mas doar 12 dintre ei
infirmi c�nd am ajuns eu acas�.
296
00:22:48,835 --> 00:22:50,765
A�a c� i-am spus lui, Sir
Oliver, s�-i trimit� acas�.
297
00:22:50,800 --> 00:22:53,720
Nu �i-ar fi fost de prea mare folos,
�mpotriva nelegiui�ilor din p�dure.
298
00:22:53,744 --> 00:22:55,665
M� �ntreb dac� pericolul e �n direc�ia aia.
299
00:22:56,480 --> 00:23:01,156
M� surprinzi, Richard.
Se pare c� e adev�rat ce mi-a spus Hatch!
300
00:23:01,520 --> 00:23:03,348
Se pare c� permi�i c�
minciunile sfruntate ale
301
00:23:03,360 --> 00:23:05,200
acestui John Repara Tot,
un nelegiuit se pare,
302
00:23:05,224 --> 00:23:08,685
S� te fac� s� te �ntorci �mpotriva celui
s�ngelui t�u �i a prietenilor t�i.
303
00:23:08,720 --> 00:23:12,049
Dup� cum am �n�eles eu, sunt
acuzat de luarea vie�ii tat�lui
304
00:23:12,061 --> 00:23:14,909
t�u, fratele meu, de uciderea
prorpiului meu frate.
305
00:23:15,440 --> 00:23:18,910
Pot s� v�d ultima inven�ie ale acestor
nelegiui�i?
306
00:23:22,560 --> 00:23:25,313
Mai bine ai asculta �i tu
Oliver, te prive�te �i pe tine.
307
00:23:25,840 --> 00:23:28,805
Bennet Hatch, apoi Sir Oliver.
308
00:23:28,840 --> 00:23:32,389
Ultimul va fi Sir Daniel,
iar apoi va fi pace pentru, Sir Shelton.
309
00:23:32,640 --> 00:23:36,080
"S�ge�i Negre", amenin��ri
�i acuza�ii false.
310
00:23:36,115 --> 00:23:38,045
Chiar te �ndoie�ti de
cuv�ntul meu, Richard?
311
00:23:38,080 --> 00:23:40,405
Caut doar adev�rul �i dreptatea �i
le voi ob�ine.
312
00:23:40,440 --> 00:23:42,908
�mi oferi jur�m�ntul t�u de cavaler,
�n aceast� problem�?
313
00:23:43,560 --> 00:23:44,913
Cu pl�cere.
314
00:23:48,160 --> 00:23:50,360
Prin jur�m�ntul meu de cavaler.
315
00:23:50,395 --> 00:23:52,956
Pentru eterna pace a sufletului meu.
316
00:23:52,991 --> 00:23:55,518
�i voi r�spunde pentur faptele mele...
317
00:24:01,480 --> 00:24:03,405
Ridic�-�i sabia asupra lui Sir Shelton,
318
00:24:03,440 --> 00:24:05,558
Voi face ceea ce a spus Sir
Daniel �i voi petrece,
319
00:24:05,593 --> 00:24:07,676
A�a c�, Shelton va c�dea mort, sub biblie.
320
00:24:08,600 --> 00:24:09,715
Minciuni sfruntate!
321
00:24:13,680 --> 00:24:16,160
Du-te �n turn!
G�se�te-l pe arca�ul �la.
322
00:24:16,195 --> 00:24:17,195
Da, d-nule.
323
00:24:17,920 --> 00:24:20,673
Tu, ia ni�te oameni �i merge�i �n p�dure.
Gr�bi�i-v�!
324
00:24:23,600 --> 00:24:26,000
- O clip�, Sir Oliver.
- Da?
325
00:24:26,035 --> 00:24:27,319
Vreau s� vorbesc ceva cu tine.
326
00:24:29,840 --> 00:24:31,699
Pune-�i m�na pe biblia
aia �i p�streaz�-�i
327
00:24:31,711 --> 00:24:33,800
jur�m�ntul de cavaler c�
nu mi-ai ascuns nimic.
328
00:24:33,835 --> 00:24:35,765
Nu-mi cere s� fac asta.
329
00:24:35,800 --> 00:24:37,692
Nu e de ajuns c� �i-am
spus c� sunt nevinovat?
330
00:24:37,704 --> 00:24:38,520
Nu, nu e de ajuns.
331
00:24:38,544 --> 00:24:40,465
Sir Daniel, l-a ucis?
332
00:24:41,600 --> 00:24:42,600
R�spunde-mi.
333
00:24:43,000 --> 00:24:46,595
�i-am spus tot ce am putut, Richard.
334
00:24:59,560 --> 00:25:02,480
- Idiot las.
- Dar... dar nu i-am spus nimic.
335
00:25:02,515 --> 00:25:05,400
- Nu �tii nici s� te prefaci.
- Sir Daniel, s-a �nt�mplat ceva?
336
00:25:05,435 --> 00:25:07,685
M-am intersectat cu b�iatul
�i nu mi-a spus nimic.
337
00:25:07,720 --> 00:25:11,580
Hatch, l-ai examinat pe Sedley dup� ce
a fost lovit de s�geata lui Appleyard?
338
00:25:11,615 --> 00:25:13,396
Nu a fost necesar, s�geata
a fost �nfipt� �n
339
00:25:13,408 --> 00:25:15,440
inim�. Mi-a spus asta un
c�lug�r, la �nmorm�ntare.
340
00:25:15,475 --> 00:25:18,177
- C�lug�r... l-ai cunoscut?
- Nu, d-nule.
341
00:25:18,212 --> 00:25:20,845
- A fost un str�in.
- Am fost p�c�li�i.
342
00:25:20,880 --> 00:25:23,760
Un singur om ar fi putut scrie,
mesajul �la.
343
00:25:23,795 --> 00:25:27,125
Cine altcineva �n afar� de Sedley ar �ti,
ultimele cuvinte dintre mine �i Shelton.
344
00:25:27,160 --> 00:25:30,680
Ce e de f�cut? Dac� el �i Richard se
�nt�lnesc �i merg �n Buckingham la Rege...
345
00:25:30,715 --> 00:25:32,645
Exist� doar un singur lucru de f�cut.
346
00:25:32,680 --> 00:25:36,389
Hatch asigur�-te c�, nici Richard,
nici fa��, nu p�r�sesc Castelul.
347
00:25:37,000 --> 00:25:39,720
Prima dat� tat�l, iar acum fiul.
348
00:25:39,755 --> 00:25:42,277
Daniel, nu exist� alt� cale?
349
00:25:42,312 --> 00:25:44,765
�ncep s� cred c�, niciodat�
nu a fost alt� cale.
350
00:25:44,800 --> 00:25:48,634
Tunstall �i mo�ia Sedley combinate,
vor fi un loc m�re�.
351
00:25:59,840 --> 00:26:01,725
Te-am urm�rit �n coridor.
352
00:26:01,760 --> 00:26:04,300
Primul lucru la care se g�ndesc b�rba�ii,
e v�rsarea de s�nge.
353
00:26:04,335 --> 00:26:06,840
- Nu mai exist� alt� solu�ie acum.
- Dar, nu te vor l�sa s� ajungi la el.
354
00:26:06,875 --> 00:26:10,120
Joanna, mi-a ucis tat�l, nu �ntr-o lupt�
dreapt�, ci ne�narmat �i neajutorat.
355
00:26:10,155 --> 00:26:12,595
Da, da �tiu, iar apoi l-au
�nvinuit pe tat�l meu pentru asta.
356
00:26:12,619 --> 00:26:15,960
Dar chiar dac� lup�i �mpotriva lui �i-l
ucizi, doar vei �nr�ut��i situa�ia.
357
00:26:15,995 --> 00:26:18,030
- Vorbe�ti enigmatic.
- A�teapt� o clip�, te rog.
358
00:26:19,560 --> 00:26:23,000
Exist� mai multe la care s� te g�nde�ti, �n
afar� de r�zbunarea ta personal�, Richard.
359
00:26:23,024 --> 00:26:26,320
Dac�-l ucizi pe Daniel Brackley,
Gloucester nu va dori doar capul t�u...
360
00:26:26,355 --> 00:26:28,709
Ci �i va v�na �i pe oamenii din p�dure.
361
00:26:29,520 --> 00:26:31,405
Incluz�ndu-l �i pe tat�l meu.
362
00:26:31,440 --> 00:26:32,307
Tat�l t�u?
363
00:26:32,319 --> 00:26:34,955
Asta �ncercam s�-�i spun
adineaori �n gr�din�.
364
00:26:35,800 --> 00:26:38,005
John Repara Tot, e tat�l meu.
365
00:26:38,040 --> 00:26:39,304
Dar, l-au executat?
366
00:26:39,316 --> 00:26:42,477
Nu �tiu exact cum, dar
tat�l meu a sc�pat cumva.
367
00:26:42,760 --> 00:26:45,960
Mi-a trimis vorb� c� tr�ie�te �n p�dure,
p�n� c�nd va fi facua dreptate.
368
00:26:45,995 --> 00:26:48,414
E un om drept �i curajos.
369
00:26:48,449 --> 00:26:50,834
Nici fiica lui nu e mai prejos.
370
00:26:51,240 --> 00:26:55,711
Nici fiul lui Harry Shelton nu e r�u,
dac� doar ar asculta motivul.
371
00:26:56,120 --> 00:26:59,480
Richard, tot ceea ce mai trebuie s� facem
acum, e s�-l c�ut�m pe tat�l meu �n p�dure.
372
00:26:59,504 --> 00:27:01,325
�i atunci s� fim �i noi nelegiui�i?
373
00:27:01,360 --> 00:27:05,592
Nu �i dac� Regele vostru Edward de York,
e at�t de r�u pe c�t se spune.
374
00:27:06,640 --> 00:27:09,880
Asta e desigur, �l voi duce pe tat�l t�u
la Ducele de Buckingham.
375
00:27:09,915 --> 00:27:11,836
El va face ni�te demersuri pe l�ng� Rege.
376
00:27:12,600 --> 00:27:15,061
M� �nclin, �n fata
inteligen�ei dvs, Milady.
377
00:27:15,073 --> 00:27:18,072
Ei bine, era �i timpul ca
cineva s� aprecieze femeile.
378
00:27:18,960 --> 00:27:22,191
Anglia nu va fi niciodat� m�rea��,
p�n� c�nd nu va avea o Regina sau dou�.
379
00:27:22,560 --> 00:27:25,552
Bun� idee Majestate.
O idee foarte bun�.
380
00:27:27,720 --> 00:27:29,551
Dar asta nu ne va duce la por�i.
381
00:27:37,040 --> 00:27:39,235
Dubleaz� g�rzile.
382
00:27:39,920 --> 00:27:42,365
Ei bine, ce spune creierul
Regal despre asta?
383
00:27:42,400 --> 00:27:45,205
Se spune c� toate Reginele �tiu,
c�nd sunt confundate.
384
00:27:45,240 --> 00:27:47,626
Bunule cavaler, acum
socate-ne din mizeria asta.
385
00:27:47,638 --> 00:27:49,518
Dorin�ele tale sunt lege pentru mine.
386
00:27:50,280 --> 00:27:53,080
Sper c� Majest��ii tale, nu-i e fric�
de p�ianjeni �i de �obolani.
387
00:27:53,115 --> 00:27:55,320
Dup� ce am tr�it �nconjurat� de b�rba�ii
Casei York, �n to�i ace�ti ani...
388
00:27:55,355 --> 00:27:57,400
Vei pl�ti pentru asta c�nd
vom ajunge �n pivni��.
389
00:27:57,435 --> 00:27:58,435
�n pivni��?
390
00:27:58,440 --> 00:28:02,274
Da, exist� o gaur� l�ng� peretele de sub
ap�, trebuie s� �no�i s� po�i ie�i afar�.
391
00:28:03,440 --> 00:28:04,953
D�-mi o lum�nare.
392
00:28:08,040 --> 00:28:10,600
- Arat� ca un morm�nt.
- Dvs prima, Majestate.
393
00:28:10,635 --> 00:28:11,343
Eu?
394
00:28:11,355 --> 00:28:13,515
Doar �ine-mi lumina p�n� c�nd
ajung de cealalt� parte a capcanei.
395
00:28:13,539 --> 00:28:15,165
Sper c� �tii ce faci.
396
00:28:15,200 --> 00:28:18,320
M� jucam de-a Robin Hood �n pasajele astea,
dac� nu le-am uitat.
397
00:28:18,355 --> 00:28:20,311
Ei bine asta e un g�nd pl�cut.
398
00:28:51,320 --> 00:28:54,548
Jur�m�ntul lui Oliver, sl�be�te
lan�ul de minciuni al lui Sir Daniel.
399
00:28:54,560 --> 00:28:56,000
Ar putea s� ne fie folositor.
400
00:28:56,035 --> 00:28:58,635
Da, dac� unchiul meu �l lasa s� tr�iasc� s�
poat� depune m�rturie.
401
00:29:18,760 --> 00:29:19,760
Pe aici.
402
00:29:27,520 --> 00:29:30,398
- Au blocat pasajul spre pivni��.
- �i acum?
403
00:29:30,840 --> 00:29:34,310
Crenelurile,
putem s�ri de acolo �n groap�.
404
00:29:59,600 --> 00:30:01,636
Au schimbat �ncuietorile.
405
00:30:09,720 --> 00:30:12,075
R�m�i aici �i nu scoate nici un sunet.
406
00:30:38,920 --> 00:30:40,399
R�m�i unde e�ti.
407
00:30:40,920 --> 00:30:43,672
Bun� treab� b�iete, nu ai uitat
ce te-am �nv��at, �in�ndu-m�
408
00:30:43,684 --> 00:30:45,994
pe mine la lumin� �n timp
ce tu stai pe �ntuneric.
409
00:30:47,400 --> 00:30:50,915
Dar acum b�iete, doar nu tiai
ucide propriul profesor?
410
00:30:51,840 --> 00:30:53,725
Eu pun �ntreb�rile, Hatch.
411
00:30:53,760 --> 00:30:54,751
Cum ie�im de aici?
412
00:30:54,763 --> 00:30:57,673
Ai grij� cu arcul �la, b�iete,
nu vreau s�-�i fac r�u.
413
00:31:01,640 --> 00:31:04,120
P�cat, credeam c� �tii, p�n� unde
poate ajunge sabia mea. �tiu!
414
00:31:38,280 --> 00:31:40,336
Termin� cu asta, b�iete!
Mai exist� un lucru
415
00:31:40,348 --> 00:31:42,600
care trebuie s� te �nv��
�i acela e cum s� mori.
416
00:31:42,635 --> 00:31:44,556
Asta nu ne va scoate de aici.
417
00:31:45,080 --> 00:31:47,274
Dac�-mi cru�i via�a
crezi c�-�i voi spune?
418
00:31:47,286 --> 00:31:48,560
Nu am alt� alternativ�.
419
00:31:48,595 --> 00:31:52,280
Exist� o bar� de fier �n
podea, trage tare de ea.
420
00:31:52,292 --> 00:31:53,714
Joanna �ncearc-o.
421
00:32:02,920 --> 00:32:04,911
- S-a desachis.
- �n regul�.
422
00:32:05,520 --> 00:32:06,925
Coboar� jos �i leag�-l.
423
00:32:06,960 --> 00:32:10,396
Ridic�-te, d�-mi centura sabiei tale.
424
00:32:12,400 --> 00:32:13,753
Pune-�i m�inile la spate.
425
00:32:25,760 --> 00:32:26,954
Deschide-o.
426
00:32:29,520 --> 00:32:32,318
E blocat din interior.
Merge�i pe creneluri!
427
00:33:04,760 --> 00:33:06,273
- G�rzi!
- G�rzi!
428
00:33:18,520 --> 00:33:19,635
Pune�i m�na pe fa��!
429
00:33:27,960 --> 00:33:32,078
- Pune�i m�na pe el!
- Richard s�ri, e singura alternativ�!
430
00:33:34,440 --> 00:33:35,839
Fugi, Richard!
Fugi!
431
00:33:43,840 --> 00:33:45,990
Arca�i! Trage�i �n el.
432
00:33:56,560 --> 00:33:58,835
�inte�te �n partea aia!
433
00:34:34,840 --> 00:34:35,638
Pare mort.
434
00:34:35,650 --> 00:34:38,080
Da �i nu are nici o
pic�tur� de vin asupra lui.
435
00:34:38,115 --> 00:34:40,594
- E Richard Shelton.
- Cu siguran�� e.
436
00:34:41,560 --> 00:34:46,156
Sper c� am ajuns la timp. D�-mi o
m�n� de ajutor, ajut�-m� s�-l ridic.
437
00:34:52,720 --> 00:34:53,869
Hei, privi�i!
438
00:34:56,440 --> 00:34:58,720
Martin, adu-mi o g�leat� de ap�.
439
00:34:58,755 --> 00:35:00,685
Mex, preg�te�te ni�te p�ine proasp�t�.
440
00:35:00,720 --> 00:35:03,560
- E mort?
- Nu, doar r�nit.
441
00:35:03,595 --> 00:35:05,755
T�ce�i din gur�, p�re�i ni�te muieri.
442
00:35:08,080 --> 00:35:08,805
Cine e �la Lawless?
443
00:35:08,840 --> 00:35:10,932
T�n�rul Shelton. L-am g�sit
�n p�dure, nu departe
444
00:35:10,944 --> 00:35:12,838
de castelul s�u, r�nit
la um�r de o s�geat�.
445
00:35:12,873 --> 00:35:14,603
Sper c� nu de unul din oamenii no�tri?
446
00:35:14,615 --> 00:35:16,837
Nu, de o s�geat� dintr-o
arbalet� de la castel.
447
00:35:30,520 --> 00:35:33,285
Ur�sc c� v-am l�sat fiica �n m�inile lui,
Sir Daniel, Sir John.
448
00:35:33,320 --> 00:35:35,369
Dar aveam o singur� �ans�
s� ajung la tine �i s� ne
449
00:35:35,381 --> 00:35:37,640
prezent�m cazul direct Ducelui
de Buckingham �i Regelui.
450
00:35:37,675 --> 00:35:40,677
U�urel b�iete, ai mai pu�in�
putere dec�t un �oarece bolnav.
451
00:35:41,480 --> 00:35:45,360
�ine, bea pu�in din berea asta, e cel mai
bun regenerator al s�ngelui din c�te �tiu.
452
00:35:45,395 --> 00:35:47,325
Te-ai descurcat bine, Richard.
453
00:35:47,360 --> 00:35:49,187
Dar nu vei putea face
c�l�torii timp de c�teva
454
00:35:49,199 --> 00:35:50,960
zile. Nu ai putere
�ndeajuns s� c�l�tore�ti.
455
00:35:50,984 --> 00:35:52,812
M�car p�n� c�nd m� voi
face �ntrema, voi putea
456
00:35:52,824 --> 00:35:54,664
afla tot adev�rul despre,
moartea tat�lui meu.
457
00:35:54,688 --> 00:35:56,041
�i-l voi spune, b�iete.
458
00:35:56,600 --> 00:35:59,605
�tii desigur c�, mereu a fost
am�r�ciune �n inima lui, Daniel,
459
00:35:59,640 --> 00:36:02,252
Pentru c� tat�l t�u, un
Shelton, a mo�tenit Tunstall,
460
00:36:02,264 --> 00:36:04,839
�n timp ce el ca frate mai
mic, nu a mo�tenit nimic.
461
00:36:05,240 --> 00:36:06,845
Nu m-am g�ndit niciodat� la asta.
462
00:36:06,880 --> 00:36:09,374
Eram doar un b�iat c�nd Daniel,
a plecat la r�zboi �n urm�
463
00:36:09,386 --> 00:36:11,680
cu 10 ani. Nu am �tiut prea
multe despre elde atunci.
464
00:36:11,715 --> 00:36:13,645
Toat� provincia �tie.
465
00:36:13,680 --> 00:36:15,392
�n noaptea �n care am
fost adus la Tunstall
466
00:36:15,404 --> 00:36:17,520
prizonier, Daniel �i tat�l
t�u, vorbeau f�r� rezerve.
467
00:36:19,240 --> 00:36:21,285
Nu m� amenin�a �n
propria mea cas�, Daniel.
468
00:36:21,320 --> 00:36:24,125
Vreau ca tu �i oamenii t�i s� pleca�i
de aici p�n� m�ine diminea��.
469
00:36:24,160 --> 00:36:27,920
Ac�ionez �n numele Ducelui de Gloucester �i
cum Sedley �i-a distrus casa de la mo�ie...
470
00:36:27,955 --> 00:36:31,270
Asta va fi Cartierul meu general
at�ta �ip c�t doresc s� stau.
471
00:36:31,282 --> 00:36:32,391
Intr�.
472
00:36:38,240 --> 00:36:42,660
Bun� seara Sir John, sper c� acum
c�nd e pace, v� voi primi altfel.
473
00:36:42,695 --> 00:36:45,043
Mul�umesc Sir Harry, dar nu va
exista pace p�n� c�nd tirani
474
00:36:45,055 --> 00:36:47,415
c� Sir Daniel �i st�p�nul s�u
iubit Ducele de Gloucester...
475
00:36:47,439 --> 00:36:50,080
Se vor r�zbuna pe oameni cinsti�i
care acum sunt la mila lor.
476
00:36:50,115 --> 00:36:52,045
Sir John,
477
00:36:52,080 --> 00:36:55,600
Arz�nd casa dvs de la mo�ie
�i distrug�ndu-v� propriet��ile...
478
00:36:55,635 --> 00:36:58,205
A�i devenit subiect, de �nalt� tr�dare.
479
00:36:58,240 --> 00:37:01,330
C�nd Gloucester va primi
raportul meu, m� g�ndesc
480
00:37:01,342 --> 00:37:04,320
c� ceva amabil c� exilul
va fi �nchisoarea dvs.
481
00:37:04,355 --> 00:37:07,205
Hatch, dezarmeaz�-l �i du-l �n temni��.
482
00:37:07,240 --> 00:37:08,388
Prefer s� mor aici �i acum.
483
00:37:08,400 --> 00:37:11,880
Voi fi bucuros, s� v� fac acomodarea c�t
mai pl�cut�. - Asta va simplifica lucrurile.
484
00:37:11,904 --> 00:37:14,861
Opre�te-te Daniel! Las� jos sabia.
Bucuros.
485
00:37:21,200 --> 00:37:23,031
Acum, ap�r�-te.
486
00:37:27,080 --> 00:37:30,925
Nu are rost s� te ucid Sedley,
te voi p�stra pentru lucruri mult mai bune.
487
00:37:30,960 --> 00:37:35,080
�n prezen�a a patru martori, l-ai atacat
cu m�r��vie �i ucis pe fratele meu.
488
00:37:35,115 --> 00:37:39,200
Asta e crim�, Sedley. Duce�i-l de aici!
Va servi ca exemplu.
489
00:37:39,235 --> 00:37:42,168
Nici un judec�tor din �ara asta, nu
va crede aceast� acuza�ie, Brackley.
490
00:37:42,180 --> 00:37:43,515
Eu sunt judec�tor aici, Sedley.
491
00:37:43,539 --> 00:37:45,928
Aceast� �ar�, e sub Curtea Mar�ial�.
Duce�i-l de aici!
492
00:37:51,160 --> 00:37:54,005
Din fericire pentru mine, Daniel
a f�cut public� execu�ia mea.
493
00:37:54,040 --> 00:37:57,120
Ceea ce i-a permis vechiului meu prieten
Lawless, s� ajung� la mine, �n Curte.
494
00:38:14,240 --> 00:38:19,837
"Prizonierul Sir John Sedley,
a fost g�sit vinovat de �nalt� tr�dare.
495
00:38:20,200 --> 00:38:23,325
Pentru ajutorul �i ad�postul oferit,
inamicilor Regelui.
496
00:38:23,360 --> 00:38:28,195
�i pentru refuzul de a ceda mo�ia Sedley,
care a fost confiscata din ordinul Regelui.
497
00:38:28,640 --> 00:38:33,031
Pentru c� a ars �i a ridicat sabia
�i l-a ucis pe Sir Harry Shelton.
498
00:38:34,280 --> 00:38:39,718
�n consecin��, din ordinul ofi�erului
Regelui, Sir Daniel Brackley,
499
00:38:40,080 --> 00:38:44,153
Va muri �n aceast� zi, �n manier� care
corespunde rangului �i condi�iei sale.
500
00:38:45,000 --> 00:38:48,879
De o s�geat�, �intita
direct spre inima sa."
501
00:39:10,480 --> 00:39:11,833
Opre�te-te!
502
00:39:13,800 --> 00:39:16,268
Un om trebuie s� moar� f�r� a face
pace cu Cerurile?
503
00:39:18,320 --> 00:39:21,517
Cred c� ar fi �n�elept s� ar��i
c� e�ti drept �i �ndur�tor, Daniel.
504
00:39:22,800 --> 00:39:24,870
S� fie �mp�rt�it, dar repede.
505
00:39:31,400 --> 00:39:33,885
- Curaj prietene.
- Lawless?
506
00:39:33,920 --> 00:39:39,040
Crezi c� am uitat c�nd m-ai salvat
de la sp�nzur�toare. �ine, Sir John.
507
00:39:39,840 --> 00:39:42,360
S� sper�m c� �tie s� ocheasc� bine.
508
00:39:42,395 --> 00:39:44,874
Ajunge! S� mergem mai departe.
509
00:40:04,840 --> 00:40:08,549
A�a mor to�i tr�d�torii, Majest��ii sale,
Regelui Edward.
510
00:40:11,880 --> 00:40:15,350
- Trebuia pedepsit.
- Desigur c� da.
511
00:40:15,960 --> 00:40:19,125
De aici m� ocup eu c� corpul lui,
Sir John, s� ajung� �n p�m�ntul Sf�nt.
512
00:40:19,160 --> 00:40:21,421
Am fost un c�lug�r la
proprietatea lui, ani de zile.
513
00:40:21,433 --> 00:40:22,259
Lua�i-l c�lug�re.
514
00:40:22,294 --> 00:40:25,359
- To�i ar trebui s� moar� a�a.
- Merge�i cu toii la casele voastre.
515
00:40:30,040 --> 00:40:32,156
Apoi Lawless, m-a adus �n acest refugiu.
516
00:40:32,800 --> 00:40:36,920
�i �n cur�nd, am mai adus �i alte
victime ale opresiunii lui Sir Daniel.
517
00:40:36,955 --> 00:40:39,753
Mi-am luat numele de
John Repara Tot.
518
00:40:40,320 --> 00:40:44,393
�i am sperat c� �ntr-o zi to�i
Lancastranii, s� ob�in� dreptatea.
519
00:40:45,600 --> 00:40:48,637
Nu mai e o problem� de Lancaster
sau de York, Sir John.
520
00:40:49,080 --> 00:40:50,825
Am fost fel de ner�bd�tor
s� ob�in dreptatea
521
00:40:50,837 --> 00:40:52,320
pentru tine, c�t sunt �i pentru mine.
522
00:40:53,520 --> 00:40:57,479
Asta �i speram, �tiam c� e�ti un om drept,
la fel ca tat�l t�u.
523
00:40:57,840 --> 00:40:59,717
Ce s-a �nt�mplat cu omenirea, sir John?
524
00:41:00,240 --> 00:41:02,404
Cum a putut unchiul meu
s� fac� din oameni ca
525
00:41:02,416 --> 00:41:04,640
Oliver �i Hatch ni�te
asasini �i conspiratori?
526
00:41:04,675 --> 00:41:07,885
E vorba despre l�comie b�iete, promisiunea
de �mp�r�ire a bunurilor �i de pr�zi.
527
00:41:07,920 --> 00:41:11,337
Oliver �i Hatch au primit fermele mai
multor oameni alunga�i din casele lor,
528
00:41:11,349 --> 00:41:14,600
pentru c� au refuzat s� se supun�
cererilor despotice ale unchiului t�u.
529
00:41:14,635 --> 00:41:16,485
Trebuie s� ne mi�c�m repede, Sir John.
530
00:41:16,520 --> 00:41:18,947
Lordul Buckingham, beneficiaz�
de favorurile Regelui, dar a�a
531
00:41:18,959 --> 00:41:21,280
�i prietenul lui Daniel de la
Curte, Ducele de Gloucester.
532
00:41:21,304 --> 00:41:23,701
Daca-la l�s�m pe Daniel,
s� fac� prima mi�care...
533
00:41:23,713 --> 00:41:25,427
U�or b�iete, odihne�te-te Richard.
534
00:41:25,640 --> 00:41:28,438
�n timp ce tu te odihne�ti Lawless,
va face rost de c�i pentru noi.
535
00:41:34,200 --> 00:41:36,873
A reu�it, Lawless.
Mi-a dat o nou� speran��.
536
00:41:40,640 --> 00:41:42,073
Iar apoi, ce s-a �nt�mplat?
537
00:41:42,800 --> 00:41:46,395
Ei bine, i-am urm�rit urmele, Sir Daniel,
p�n� unde tr�iesc nelegiui�ii.
538
00:41:47,120 --> 00:41:50,112
Au fost semne c� b�iatul e grav r�nit,
dar nu cred c� e mort.
539
00:41:51,160 --> 00:41:53,276
Asta ne oblig� s� ne
schimb�m planurile, Hatch.
540
00:42:02,080 --> 00:42:05,760
S� se �tie: Din ordinul Majest��ii sale
Regele Edward al IV-lea,
541
00:42:05,795 --> 00:42:08,245
Se ofer� recompensa o mie de coroane,
542
00:42:08,280 --> 00:42:11,400
Asupra falsului cavaler �i tr�d�tor,
Richard Shelton.
543
00:42:11,435 --> 00:42:16,599
Daniel Brackley, Ofi�er al Regelui.
544
00:42:39,920 --> 00:42:43,176
Mul�umesc, e�ti sigur c� e�ti
preg�tit pentru c�l�torie, Richard?
545
00:42:43,188 --> 00:42:44,630
Da, um�rul e la fel ca nou.
546
00:42:49,280 --> 00:42:50,445
Unde sunt caii, nu i-ai adus?
547
00:42:50,480 --> 00:42:52,646
Nu are rost b�iete, e prea t�rziu,
au lipit acest afi� peste tot �n
548
00:42:52,658 --> 00:42:54,996
fiecare sat �i la fiecare r�scruce de
drumuri de aici p�n� �n Tilsburry.
549
00:42:55,600 --> 00:42:58,228
�i uite a�a s-a dus �i ultima noastr�
speran�� pentru apel. Daniel
550
00:42:58,240 --> 00:43:00,880
�i-a f�cut bine treaba, Sir John
l-a �ntors pe Rege �mpotriva mea.
551
00:43:01,160 --> 00:43:02,303
Ce propui s� facem acum, b�iete?
552
00:43:02,315 --> 00:43:04,320
Voi fi foarte bucuros s� m�
altur �ie �i oamenilor t�i.
553
00:43:04,355 --> 00:43:06,537
- Dac� nu v� deranjeaz�.
- Vei fi bine primit, b�iete.
554
00:43:06,572 --> 00:43:08,685
Acum, trebuie s� facem lucrurile �n
felul nostru.
555
00:43:08,720 --> 00:43:10,907
�nc� ceva, Sir John, am g�sit
urme proaspete de cai, la
556
00:43:10,919 --> 00:43:13,040
trec�toarea, prin care am
venit �n aceast� diminea��.
557
00:43:13,075 --> 00:43:14,845
Asta trebuie verificat.
558
00:43:14,880 --> 00:43:16,828
Richard, ia ni�te oameni
�i merge�i c�tre r�u.
559
00:43:16,840 --> 00:43:18,360
Cuba, Giles, repede veni�i cu mine.
560
00:43:18,395 --> 00:43:21,520
Lawless, ia ni�te oameni �i
t�ia�i-le calea din spate.
561
00:43:21,555 --> 00:43:23,476
Richard, ne �nt�lnim
acolo, voi veni�i cu mine.
562
00:43:43,840 --> 00:43:44,840
E Hatch.
563
00:43:50,520 --> 00:43:52,238
Bun� treab�, b�ie�i.
564
00:44:00,680 --> 00:44:02,445
E�ti foarte �ncrez�tor, Sedley.
565
00:44:02,480 --> 00:44:06,155
Iar asta duce mereu la erori de judecat�.
Iar �n cazul t�u e una fatal�.
566
00:44:06,440 --> 00:44:08,635
- Duce�i-l la cai, repede.
- Haide�i.
567
00:44:37,560 --> 00:44:40,279
- Hatch, �ine-i pe loc.
- Acoper�-ne spatele.
568
00:46:12,800 --> 00:46:15,081
Haide Hatch, nu va mai fi nici
o �n�elegere de data asta.
569
00:46:15,105 --> 00:46:17,744
Ai mare dreptate, b�iete.
Vom vedea cine va pl�ti.
570
00:46:18,960 --> 00:46:20,280
Trebuie s� faci mai mult de at�t.
571
00:46:27,640 --> 00:46:28,789
��i aminte�ti de asta?
572
00:46:41,280 --> 00:46:42,599
Uite ceva ce nu te-am �nv��at!
573
00:46:47,520 --> 00:46:48,748
Asta am �nv��at eu �nsumi.
574
00:47:04,520 --> 00:47:07,114
- Ai trimis dup� mine?
- Da, intra Joanna.
575
00:47:07,920 --> 00:47:09,876
- Nu vrei s� te a�ezi?
- Mul�umesc.
576
00:47:11,360 --> 00:47:14,318
Cred c� a sosit vremea s� ajungem la
o �n�elegere deplin�.
577
00:47:15,200 --> 00:47:19,273
- Cred c� te �n�eleg prea bine, Sir Daniel.
- Asta va simplifica lucrurile.
578
00:47:19,720 --> 00:47:22,023
Dar cred c� nu-mi �n�elegi
autoritatea deplin�, ca
579
00:47:22,035 --> 00:47:24,350
tutore al t�u, asupra
aranjamentelor de c�s�torie.
580
00:47:25,320 --> 00:47:29,800
Aceast� c�s�torie, ��i va permite �ie s�
ai control total asupra mo�iei Sedley?
581
00:47:29,835 --> 00:47:32,035
E�ti la fel de inteligen��
pe c�t e�ti de �nc�nt�toare.
582
00:47:32,360 --> 00:47:36,956
Ai �n�eles aproape totul, aproape,
dar nu totul.
583
00:47:37,720 --> 00:47:40,805
Crezi c� a� dori s� devin so�ia ta?
584
00:47:40,840 --> 00:47:45,311
Asta e partea pe care nu ai �n�eles-o.
Nu via�a ta, e �n joc.
585
00:47:46,600 --> 00:47:47,999
Vino aici, draga mea.
586
00:47:58,800 --> 00:47:59,800
Tat�.
587
00:48:00,320 --> 00:48:01,878
Un om foarte galant.
588
00:48:02,320 --> 00:48:05,500
Vom s�rb�tori asta �mpreun�, Episcopul
din Tisbury, va oficia c�s�toria...
589
00:48:05,535 --> 00:48:08,645
�i oaspetele nostru de onoare, �nsu�i,
va fi Ducele de Gloucester.
590
00:48:08,680 --> 00:48:13,356
Iar c�nd oaspe�ii no�tri vor pleca,
tat�l t�u va fi dus �n Fran�a, �n exil.
591
00:48:15,200 --> 00:48:17,400
Sep are c� nu am alt�
alternativ�, �n aceast� problem�.
592
00:48:18,720 --> 00:48:22,599
- �n regul�, accept.
- O �n�elegere �n�eleapt�, drag� doamn�.
593
00:48:23,200 --> 00:48:24,965
Pot s� m� retrag, acum?
594
00:48:25,000 --> 00:48:28,515
Desigur draga mea, pune-le pe croitorese
s�-�i coase rochia de mireas�.
595
00:48:45,280 --> 00:48:47,213
U�urel b�iete, nu o vei
salva nici pe Joanna
596
00:48:47,225 --> 00:48:48,954
nici pe tat�l ei, cu �ngrijorarea asta.
597
00:48:48,989 --> 00:48:51,019
Exist� doar o singur� cale.
Trebuie s�-l scoatem pe
598
00:48:51,031 --> 00:48:53,269
Sedley de acolo, iar ea poate
refuza s� se c�s�toreasc�.
599
00:48:53,280 --> 00:48:55,365
Asta e mai u�or de spus, dec�t de f�cut.
600
00:48:55,400 --> 00:48:57,709
Dar hainele tale de c�lug�r,
ai mai multe de una?
601
00:48:58,440 --> 00:48:59,714
Am o duzin�.
602
00:49:02,640 --> 00:49:06,189
Un om ca mine, se bucura de tot ce
poate ob�ine de ici �i de colo.
603
00:49:06,800 --> 00:49:08,712
Dar am un mare respect
pentru roba, niciodat�
604
00:49:08,724 --> 00:49:10,480
nu fur un lucru �n
necuno�tin�� de cauz�.
605
00:49:10,515 --> 00:49:13,680
Va fi periculos pentru tine s� mergi
la castel, ar putea s� te recunoasc�.
606
00:49:13,715 --> 00:49:17,040
Singurul om, care mi-a v�zut fa�a
�n ziua execu�iei, a fost Hatch.
607
00:49:17,075 --> 00:49:18,996
Iar tu ai sc�pat de el.
608
00:49:19,240 --> 00:49:22,789
Apropo, am uitat s�-l onorez.
609
00:50:07,360 --> 00:50:09,885
Deci asta e Ducele de Gloucester?
610
00:50:09,920 --> 00:50:11,960
Nu mi-ar pl�cea s� stau �n
fa�a lui pentru dreptate.
611
00:50:11,995 --> 00:50:14,155
Nu-�i fie fric� acum, nu e un om milostiv.
612
00:50:21,360 --> 00:50:23,641
Cum ai putut lupta pentru un
asemenea uciga� �i nemernic?
613
00:50:23,676 --> 00:50:25,541
Eu am luptat pentru York,
nu pentru Gloucester.
614
00:50:25,553 --> 00:50:27,156
Au fost oameni nemilo�i �n ambele p�r�i.
615
00:50:27,180 --> 00:50:31,045
Dar nu a fost niciunul c� el. L-a ucis pe
bunul nostru Rege Henry, �n turnul Londrei.
616
00:50:31,080 --> 00:50:34,240
Cerul s� ajute �ntreaga Anglie, dac�
vreodat� devine Regele Richard al III-lea.
617
00:50:34,275 --> 00:50:36,276
Taci din gur�, altfel vom fi uci�i.
618
00:50:38,800 --> 00:50:41,553
Milord-ule Episcop, �ntregul
Tunstall, e �nc�ntat s� v� primeasc�.
619
00:50:41,880 --> 00:50:44,645
Bun� ziua, Alte��, m� bucur
c� mi-a�i acceptat invita�ia.
620
00:50:44,680 --> 00:50:46,800
Am fost �nc�ntat s� vin
Brackley, nu mi-am uitat
621
00:50:46,812 --> 00:50:48,640
tovar�ii de lupt�.
M� simt recunosc�tor.
622
00:50:48,675 --> 00:50:51,452
Permite�i-mi s� v� conduc
�n camerele voastre.
623
00:50:51,464 --> 00:50:52,394
�n regul�.
624
00:50:56,800 --> 00:50:59,553
- �i acum?
- Prima dat� trebuie s-o v�d pe Joanna.
625
00:50:59,840 --> 00:51:02,720
Distrage g�rzile alea de la u��,
iar apoi urmeaz�-m� pe coridorul de sus.
626
00:51:06,040 --> 00:51:08,478
Ei bine ce avem noi aici?
- Bere bun�, Englezeasc�?
627
00:51:08,490 --> 00:51:09,760
Vin din Fran�a, C�lug�re.
628
00:51:09,795 --> 00:51:12,440
E foarte tare pentru un om �n Roba.
629
00:51:12,475 --> 00:51:13,998
Voi judeca eu singur asta.
630
00:51:15,560 --> 00:51:17,596
O binecuv�ntare pentru
tine, fiule �i s�n�tate.
631
00:51:18,640 --> 00:51:21,920
Ce spui de o binecuv�ntare �i pentru mine,
bunule C�lug�r? Am nevoie urgent de una.
632
00:51:21,944 --> 00:51:24,582
Am g�tul at�t de uscat,
c� nu pot s� vorbesc.
633
00:51:25,960 --> 00:51:27,879
Poate asta, ��i va unge g�tul.
634
00:51:27,891 --> 00:51:30,909
V� binecuv�ntez pe to�i,
b�ie�i, haide�i be�i.
635
00:51:35,920 --> 00:51:39,993
Pentru Rege �i pentru Duce.
636
00:51:41,600 --> 00:51:46,799
Pentru Rege �i pentru Duce.
637
00:51:51,280 --> 00:51:55,220
Stai nemi�cat� copil�, cineva va
crede c� mergi la o �nmorm�ntare...
638
00:51:55,255 --> 00:51:59,125
�n loc de c�s�torie, cu cel mai rafinat
domn din tot �inutul Tunstall.
639
00:51:59,160 --> 00:52:01,807
�mi pare r�u, Dame Carter,
presupun c� toate miresele,
640
00:52:01,819 --> 00:52:04,188
ar trebui s� fie cuprinse
de z�mbetul fericirii.
641
00:52:28,080 --> 00:52:31,680
E un paznic �n fa��, unul din cei care
m� va ajuta ajung la Joanna.
642
00:52:31,715 --> 00:52:34,194
- Distrage-i aten�ia.
- Va fi o pl�cere.
643
00:52:38,320 --> 00:52:40,560
Ar trebui s� bei un vin bun,
644
00:52:40,595 --> 00:52:42,765
Pentru John �i...
645
00:52:42,800 --> 00:52:45,280
Ei bine!
Stai aici singur, fiule...
646
00:52:45,315 --> 00:52:47,725
C�nd tot castelul e �n s�rb�toare?
647
00:52:47,760 --> 00:52:49,366
Ce faci aici, C�lug�re?
648
00:52:49,378 --> 00:52:52,356
Am venit cu acest vin
rafinat, din Fran�a.
649
00:52:53,080 --> 00:52:56,541
E foarte tare b�iete, vrei
s� bem �n cinstea miresei?
650
00:52:56,553 --> 00:52:57,710
�n regul�.
651
00:53:07,320 --> 00:53:09,120
�nc� o �nghi�itur� pentru
Duce �i pe Episcop.
652
00:53:14,400 --> 00:53:16,152
Una pentru noi.
653
00:53:21,560 --> 00:53:22,913
E r�ndul t�u.
654
00:53:26,320 --> 00:53:27,548
E r�ndul meu.
655
00:53:29,920 --> 00:53:32,125
E un C�lug�r t�n�r la
intrare, st�p�na Sedley, care
656
00:53:32,137 --> 00:53:34,311
a spus c� dore�te s� v�
vad� �nainte de ceremonie.
657
00:53:34,840 --> 00:53:37,765
Un C�lug�r t�n�r? Cine l-a trimis, a spus?
658
00:53:37,800 --> 00:53:40,455
Doar c� a venit la Castel cu
Episcopul �i cu Ducele, Milady.
659
00:53:40,467 --> 00:53:42,160
Mai bine mergi s�-l vezi, copila mea.
660
00:53:42,195 --> 00:53:44,390
Ar putea s� te fac� c�� te sim�i mai bine.
661
00:53:50,720 --> 00:53:53,725
Richard, �tiam c� vei reu�i
s� vii s� m� vezi cumva.
662
00:53:53,760 --> 00:53:55,608
Am venit s� �ncerc s�-l
scot pe tat�l t�u din
663
00:53:55,620 --> 00:53:57,440
Castel, apoi po�i refuza
s� te casatoresati.
664
00:53:57,475 --> 00:54:00,817
- Dar e foarte periculos, Richard.
- E singura cale.
665
00:54:00,852 --> 00:54:02,564
Orice s-ar �nt�mpla,
trebuie s� continui cu
666
00:54:02,576 --> 00:54:04,692
ceremonia, p�n� c�nd vei �ti
c� am reu�it, sau e�uat.
667
00:54:04,716 --> 00:54:07,800
Da, voi continua cu ea �i
m� voi ruga pentru voi.
668
00:54:07,835 --> 00:54:09,199
Majestate.
669
00:54:12,120 --> 00:54:14,554
Asta e chemarea oaspe�ilor
nun�ii la Capel�.
670
00:54:15,160 --> 00:54:18,040
- Mi-e team� c� da.
- Aminte�te-�i ce �i-am spus.
671
00:54:18,075 --> 00:54:19,765
�mi voi aminti.
672
00:54:19,800 --> 00:54:22,951
Pe cur�nd, pentru moment, Richard.
Inima mea, e cu tine.
673
00:54:35,440 --> 00:54:36,998
Vei strica totul.
674
00:54:40,360 --> 00:54:42,805
- L-ai ucis?
- Nu, trebuia?
675
00:54:42,840 --> 00:54:45,480
Nu, e bine a�a cum e,
mi-e team� c� tu nu.
676
00:54:45,492 --> 00:54:46,965
�mi pare r�u, Richard.
677
00:54:47,000 --> 00:54:52,600
Cu at�ta vin bun de b�ut,
am tras o be�ie pe cinste.
678
00:54:52,635 --> 00:54:54,275
Ei bine, nu putem r�m�ne aici, s� mergem.
679
00:55:01,800 --> 00:55:04,951
- Richard, te-am dezam�git.
- E prea t�rziu s� ne g�ndim la asta acum.
680
00:55:06,280 --> 00:55:08,669
Ascunde-te aici,
te va duce la pasajele secrete.
681
00:55:09,080 --> 00:55:12,079
- Am stricat totul, b�iete.
- Nu mai conteaz�, nu mai conteaz�.
682
00:55:12,114 --> 00:55:15,234
Voi �ncerca s�-l salvez singur pe Sedley
�i m� voi �ntoarce. Acum, gr�be�te-te!
683
00:55:48,480 --> 00:55:52,365
Richard, trebuie s� fii
nebun s� vii aici a�a!
684
00:55:52,400 --> 00:55:55,360
Am venit s�-l eliberez pe, Sir John Sedley
�i s� previn c�s�toria dac� pot.
685
00:55:55,384 --> 00:55:57,733
Richard, trebuie s� �tii. C�t
de �ngrozitoare au fost toate
686
00:55:57,745 --> 00:56:00,224
astea pentru mine. Tat�l t�u, a
fost cel mai bun vechi al meu.
687
00:56:00,235 --> 00:56:03,200
�i vor fi �i mai rele dac� nu �ncetezi
s� te pl�ngi �i s� ce-�i spun eu.
688
00:56:03,235 --> 00:56:04,965
Dar ce pot face?
689
00:56:05,000 --> 00:56:06,788
S� scrii un bilet,
paznicului temni�ei, s� m�
690
00:56:06,800 --> 00:56:08,640
lase s� iau prizonierul,
de restul m� ocup eu.
691
00:56:08,664 --> 00:56:11,520
Nu �ndr�znesc s� fac asta,
Daniel m� va tortura p�n� la moarte.
692
00:56:11,555 --> 00:56:14,097
Fac tot ce pot s� te pot
ajuta, Richard dar...
693
00:56:14,132 --> 00:56:16,640
C�nd am venit din r�zboi, am
crezut c� voi continua cu ucisul.
694
00:56:16,675 --> 00:56:18,596
Ia condeiul �i scrie ce-�i spun eu!
695
00:56:20,280 --> 00:56:22,840
Livra�i-l pe prizonierul Sedley,
696
00:56:26,720 --> 00:56:28,073
Acestui C�lug�r.
697
00:56:31,880 --> 00:56:32,880
Semneaz�-l.
698
00:56:39,400 --> 00:56:41,197
S� nu sco�i nici un sunet.
699
00:57:06,720 --> 00:57:08,445
Bun� ziua, C�lug�re.
700
00:57:08,480 --> 00:57:10,485
Vin din partea lui Sir Oliver.
701
00:57:10,520 --> 00:57:14,229
I s-a dat permisiunea prizonierului,
ca s� fie martor la c�s�toria fiicei lui.
702
00:57:22,040 --> 00:57:27,205
Voi deschide u�a pentru tine, C�lug�re.
Astea sunt ni�te g�nduri foarte bune.
703
00:57:27,240 --> 00:57:32,030
Fie el p�c�tos, ar trebui s�-i fie acordat,
m�car acest privilegiu.
704
00:57:33,880 --> 00:57:35,393
O clip�, C�lug�re.
705
00:57:36,920 --> 00:57:39,640
Cine i-a dat permisiunea acestui C�lug�r,
s�-l viziteze pe prizonier?
706
00:57:40,240 --> 00:57:41,640
Sir Oliver, l-a semnat.
707
00:57:41,675 --> 00:57:42,675
�i l-a scris.
708
00:57:43,440 --> 00:57:47,353
F�r� sup�rare P�rinte,
dar acesta e un prizonier foarte important.
709
00:57:48,480 --> 00:57:51,760
Mi-e team� c� va trebui s� i-l duc
lui Sir Oliver, s�-l verifice.
710
00:57:51,795 --> 00:57:55,240
��i �n�eleg precau�ia fiule,
e mare nevoie de ea �n ziua de azi.
711
00:57:55,275 --> 00:57:59,199
Fii curajos, te vom scoate de aici la timp.
712
00:58:18,600 --> 00:58:21,296
Nu e nici un C�lug�r, e Richard Shelton.
Dezarma�i-l
713
00:58:21,308 --> 00:58:23,760
�i �ncuia�i-l �n temni��
cu cel�lalt prizonier.
714
00:58:23,795 --> 00:58:25,805
Dac� opune vreo rezisten��,
reduce�i-l la t�cere.
715
00:58:25,817 --> 00:58:26,556
Desigur, d-nule.
716
00:58:26,580 --> 00:58:29,178
Va fi o problem� at�ta
timp c�t Ducele e aici.
717
00:58:29,190 --> 00:58:30,255
Duce�i-l de aici.
718
00:59:38,520 --> 00:59:41,320
Ne-am adunat aici, pentru a-i uni
�n tain� Sf�nt� a c�s�toriei...
719
00:59:41,355 --> 00:59:43,834
Un fiu �i o fiic� a acestei Biserici.
720
00:59:44,520 --> 00:59:50,338
C�s�toria solemn� prin care ve�i fi uni�i,
nu e nici trec�toare, nici de moment.
721
00:59:50,373 --> 00:59:56,157
V� va uni �mpreun�, pe durata
�ntregii voastre vie�i.
722
00:59:56,680 --> 01:00:01,913
Ceea ce a unit Domnul, spune Scriptura,
s� nu desfac� omul.
723
01:00:02,360 --> 01:00:05,623
Nimic �n afar� de moarte,
nu va putea anula,
724
01:00:05,635 --> 01:00:08,400
aceast� uniune care exist� �ntre voi.
725
01:00:08,435 --> 01:00:13,440
E de o mare importan��, c� va trebui
s� v� ruga�i pentru acest moment,
726
01:00:13,475 --> 01:00:16,445
Asupra binecuv�nt�rii,
divinei �n�elepciuni.
727
01:00:16,480 --> 01:00:21,395
F�r� de care, tinere�ea de prisos,
v� va promite o fericire adev�rat�.
728
01:00:22,040 --> 01:00:25,365
Oricare ar fi, dorin�ele voastre,
729
01:00:25,400 --> 01:00:30,365
Oricare ar fi leg�tura dintre voi,
�n timpul greut��ilor.
730
01:00:30,400 --> 01:00:35,520
C�nd acel moment va sosi, trebuie s�
ave�i curajul unei inimi generoase.
731
01:00:35,760 --> 01:00:38,688
�i toat� pietatea unui Cre�tin
adev�rat, vor putea s� v�
732
01:00:38,700 --> 01:00:42,000
sus�in�, s� v� lumineze �i s� v�
protejeze de puterea furtunii.
733
01:00:42,035 --> 01:00:47,154
�i s� v� aduc� pacea �n cas�.
734
01:00:52,720 --> 01:00:55,885
Richard, a fost aici.
Dar am pus s� fie dus �n temni��.
735
01:00:55,920 --> 01:01:00,285
Haide�i cu to�ii s� convoc�m puterea
celui Atotputernic.
736
01:01:00,320 --> 01:01:05,440
Fie ca el s� v� ofere, acele mofturi,
care vor fi siguran�a fericirii voastre.
737
01:01:05,475 --> 01:01:08,910
�i care v� vor asigura,
fericirea etern�.
738
01:01:13,320 --> 01:01:14,485
G�rzi, �nchide�i u�ile!
739
01:01:14,520 --> 01:01:18,195
S� nu plece nimeni! Nu v� alarma�i,
asasinul va fi g�sit imediat.
740
01:01:18,520 --> 01:01:19,701
Ei bine Brackley, pentru
cine a fost destinat�
741
01:01:19,713 --> 01:01:20,880
aceast� s�geat�, pentru
tine sau pentru mine.
742
01:01:20,915 --> 01:01:22,955
Alte�a ta, trebuie s�-�i
dea seama de umilin�a mea.
743
01:01:22,979 --> 01:01:25,145
Tr�d�torul rebel, t�n�rul
Richard Shelton, doarme
744
01:01:25,157 --> 01:01:27,291
�mpreun� cu oaspe�ii no�tri,
�l avem �n temni��.
745
01:01:27,720 --> 01:01:30,040
Complicele lui care a tras
s�geata, va fi g�sit �n cur�nd.
746
01:01:30,064 --> 01:01:33,560
Nu-mi place, tragerea cu arcul.
�n special c�nd eu sunt, o posibil� �inta.
747
01:01:33,595 --> 01:01:36,605
Se pare c� eu trebuie s� te �nv�� cum s� te
ocupi de ace�ti nelegiui�i.
748
01:01:36,640 --> 01:01:39,360
Vom suspenda aceast� ceremonie,
p�n� c�nd vor fi rezolvate lucrurile.
749
01:01:39,384 --> 01:01:40,418
S� mergem!
750
01:01:55,520 --> 01:01:57,689
Deci nu ai de spus nimic �n
favoarea ta, pentru c� ai
751
01:01:57,701 --> 01:01:59,760
�ncercat s� �n�eli un
temniter, cu at�ta m�r��vie.
752
01:01:59,795 --> 01:02:02,640
Dar, nu m-ai p�c�lit nici o
clip�, tinere.
753
01:02:02,675 --> 01:02:04,827
Desigur c� nu, e�ti prea
inteligent pentru mine.
754
01:02:04,839 --> 01:02:05,560
Ah, b�iete...
755
01:02:05,595 --> 01:02:08,285
Nici m�car cu un singur ochi,
nu m-ai fi putut p�c�li.
756
01:02:08,320 --> 01:02:13,000
Te-am f�cut s� crezi c�-mi iau cheile
s� deschid, dar nu era adev�rat.
757
01:02:13,035 --> 01:02:15,405
Am stat cu ochii pe tine tot timpul.
758
01:02:15,440 --> 01:02:18,160
A� fi putut s� te �njunghii �n spate,
�n orice clip�.
759
01:02:18,195 --> 01:02:20,697
- �i �nc� ceva.
- Da?
760
01:02:20,732 --> 01:02:23,200
- �nceteaz� cu prostiile alea.
- Ce e cu graba asta.
761
01:02:23,235 --> 01:02:25,235
- Ajunge cu vorbele omule.
- Deschide, temniterule.
762
01:02:27,560 --> 01:02:31,030
Voi doi din temni��,
�ntoarce�i-v� cu fetele la perete.
763
01:02:32,720 --> 01:02:35,365
Dezlega�i-m� m�car, vre�i s�
l�sa�i un om s� moar� de sete?
764
01:02:35,400 --> 01:02:37,145
Nu C�lug�re, nu vei tr�i
at�t de mult. M�ine
765
01:02:37,157 --> 01:02:38,680
ave�i programare pentru sp�nzur�toare.
766
01:02:40,800 --> 01:02:42,938
�i c�nd te g�nde�ti c�
l-am l�sat pe Francezul
767
01:02:42,950 --> 01:02:45,191
�la s� m� �mbete �i s�
intru �n asemenea belele.
768
01:02:46,960 --> 01:02:48,598
E ru�inos.
769
01:02:50,880 --> 01:02:52,632
Dezgust�tor.
770
01:02:58,440 --> 01:03:00,725
- Alte�a ta.
- St�p�na Sedley, vrei s� te a�ezi?
771
01:03:00,760 --> 01:03:01,623
Mul�umesc.
772
01:03:01,635 --> 01:03:04,260
Aceasta trebuie s� fie o
experien�� cople�itoare pentru dvs.
773
01:03:04,295 --> 01:03:07,760
Alte lucruri mai rele m� sup�r�, Alte�a
ta, dac� nu cumva dori�i s�i nterveniti.
774
01:03:07,795 --> 01:03:10,325
Am venit s� v� spunem c� s-a
comis o mare nedreptate.
775
01:03:10,360 --> 01:03:14,440
Nimici nu-mi face mai mare pl�cere s� repar
nedrept��ile, dac� nu sunt ale mele.
776
01:03:14,475 --> 01:03:16,928
Dac� a�i cunoa�te povestea
acestei fete, Alte�a ta...
777
01:03:16,940 --> 01:03:18,217
Mi-e team� c� o �tiu deja.
778
01:03:18,252 --> 01:03:21,960
Tat�l dvs a ac�ionat �ntr-un mod vrednic de
dispre�, c� to�i cei din Casa Lancaster.
779
01:03:21,995 --> 01:03:24,965
Chiar dac� nu a vrut s�-l
ucid� pe Sir Harry Shelton.
780
01:03:25,000 --> 01:03:28,120
Nu l-a ucis.
Sir Daniel, l-a acuzat �n mod fals.
781
01:03:28,155 --> 01:03:29,645
A fost o conspira�ie, Alte�a ta.
782
01:03:29,680 --> 01:03:31,775
Cred c�, �nainte s�
mergem mai departe, omul
783
01:03:31,787 --> 01:03:33,800
pe care �l acuzi ar
trebui s� fie prezent.
784
01:03:33,835 --> 01:03:36,633
Catesby, cheam�-l pe Brackley.
Da, Alte�a ta.
785
01:03:46,040 --> 01:03:50,480
Nu fii un om aspru,
dac� nu ai bere, d�-mi m�car ni�te ap�.
786
01:03:50,515 --> 01:03:53,480
�i ca s� m� strangulezi cu
unghiile alea ale tale?
787
01:03:53,515 --> 01:03:55,445
Nu vei face asta, uciga� nemernic.
788
01:03:55,480 --> 01:03:58,720
E prea inteligent pentru tine, Lawless,
e un om care pricepe totul.
789
01:03:58,755 --> 01:04:01,405
A �tiut c� eu nu sunt un C�lug�r.
790
01:04:01,440 --> 01:04:05,320
�i mi-e team� c� e �i un om onest.
Nici m�car pentru o moned� de aur,
791
01:04:05,355 --> 01:04:06,878
Nu va trimite un mesaj pentru mine.
792
01:04:07,600 --> 01:04:09,165
Ce fel de mesaj?
793
01:04:09,200 --> 01:04:12,795
Unul foarte secret,
va trebui s�-�i �optesc la ureche.
794
01:04:13,560 --> 01:04:15,775
Ei bine spoteste-mi, dar
f�r� trucuri, altfel
795
01:04:15,787 --> 01:04:17,917
�nfig pumnalul �sta �n
tine p�n� la pl�sea.
796
01:04:20,520 --> 01:04:21,555
I-ai cheile.
797
01:04:31,120 --> 01:04:32,155
Lawless...
798
01:04:54,800 --> 01:04:55,800
A�teapt�!
799
01:04:56,440 --> 01:04:58,360
Pe acolo se poate ajunge
pe creneluri, Sir John.
800
01:04:58,600 --> 01:05:00,376
E�ti sigur c� tu �i Lawless,
vre�i s� continua�i mai departe
801
01:05:00,388 --> 01:05:02,000
cu asta, dec�t s� �ncerca�i
s� v� ascunde�i �n p�dure?
802
01:05:02,035 --> 01:05:04,035
Da, doresc s� continu�m,
oricum s-ar termina asta.
803
01:05:04,059 --> 01:05:05,005
Ce spui, Lawless?
804
01:05:05,040 --> 01:05:09,079
- Vom continua, acum c� am �nceput asta.
- Cred c� mergem �nainte.
805
01:05:13,160 --> 01:05:14,440
A�i trimis dup� mine, Alte�a ta?
806
01:05:15,200 --> 01:05:18,022
Brackley, mi s-a p�rut c� ar fi drept ca
s� fii �i tu aici, �n timp ce mireas�
807
01:05:18,034 --> 01:05:20,760
ta �nc�nt�toare va termina ciudat�
poveste pe care a �nceput s� mi-o spun�.
808
01:05:20,795 --> 01:05:22,795
- Mul�umesc, Alte�a ta.
- Continu�, St�p�na Sedley.
809
01:05:23,240 --> 01:05:26,789
Alte�a ta, c�nd Sir Daniel,
a pus s� fie arestat tat�l meu,
810
01:05:27,360 --> 01:05:29,640
Acoper�-ne Lawless, trage
�n primul care mi�c�.
811
01:05:29,675 --> 01:05:31,600
Ce e asta? Mai mul�i asasini Brackley?
812
01:05:31,635 --> 01:05:34,715
P�ze�te u�a, Sir John, redu-l la t�cere
pe primul care �ncearc� s-o deschid�.
813
01:05:34,739 --> 01:05:38,005
Acum Alte�a ta, v� voi
r�spunde eu la �ntrebare.
814
01:05:38,040 --> 01:05:40,840
Nu asasini,
ci oameni condamna�i pe nedrept la moarte.
815
01:05:40,875 --> 01:05:41,805
�i �ndeajuns de dispera�i s�
nu le pese cum, pentru c�
816
01:05:41,817 --> 01:05:42,777
nu li s-a acordat �ans� s�-�i
expun� cauza �n fa�a dvs.
817
01:05:42,812 --> 01:05:44,645
- Alte�a ta...
- Lini�te, Daniel.
818
01:05:44,680 --> 01:05:47,520
Sau ��i voi ar�ta aceea�i mil�,
pe care i-ai ar�tat-o �i tu tat�lui meu.
819
01:05:47,600 --> 01:05:50,245
Deci asta e micul tr�d�tor,
Richard Shelton.
820
01:05:50,280 --> 01:05:52,611
Nu sunt un tr�d�tor, Alte�a ta, sunt
acela�i Richard Shelton, care a fost
821
01:05:52,623 --> 01:05:54,840
numit cavaler, de fratele dvs Regele,
�n urm� cu mai pu�in de-l lun�.
822
01:05:54,875 --> 01:05:57,520
�i de atunci ai fost proscris,
pentru alierea cu du�manul.
823
01:05:57,555 --> 01:05:59,485
Ce fel de loialitate e asta?
824
01:05:59,520 --> 01:06:01,760
De ce m� amenin�i cu armele?
825
01:06:01,795 --> 01:06:03,205
A� putea s� pun s� fii ucis pentru asta.
826
01:06:03,240 --> 01:06:05,269
�ine�i, Alte�a ta, m� voi
supune oric�rei judec��i,
827
01:06:05,281 --> 01:06:07,400
pe care o ve�i pronun�a,
odat� ce-mi ve�i auzi cazul.
828
01:06:07,424 --> 01:06:10,474
Nu voi asculta nimic, at�ta timp c�t
prietenii t�i conspiratori ne amenin��.
829
01:06:10,486 --> 01:06:11,506
Las�-�i jos arma.
830
01:06:12,920 --> 01:06:15,727
Brackley, ai fost un om bun pe
c�mpul de lupt�, dar aminte�te-mi
831
01:06:15,739 --> 01:06:17,994
s� te mai vizitez c�nd voi
avea o armat�, �n spate.
832
01:06:18,560 --> 01:06:20,645
Acum, ce sunt astea despre
moartea tat�lui t�u?
833
01:06:20,680 --> 01:06:23,560
L-ai acuzat pe Brackley, c� �i-a ucis,
fratele vitreg?
834
01:06:23,595 --> 01:06:25,965
Da, iar apoi l-a acuzat pe, Sir
John, pentru aceast� crim�.
835
01:06:26,000 --> 01:06:28,685
�i apoi v-a raportat fals
faptele dvs, cu depravare.
836
01:06:28,720 --> 01:06:30,588
Iar c�nd a v�zut c�
suspectez ceva, mi-a �ntins
837
01:06:30,600 --> 01:06:32,480
o capcan� mortal�, aici
�n propriul meu Castel.
838
01:06:32,504 --> 01:06:36,080
- For��ndu-m� s� caut ad�post �n p�dure.
- Neg orice acuza�ie, Alte�a ta.
839
01:06:36,115 --> 01:06:38,435
A ales s� cread� acuza�iile,
inamicilor no�tri.
840
01:06:38,760 --> 01:06:42,440
- Ce probe ai �n privin�a acestor acuza�ii?
- Doar vorbele lui Sir John Sedley.
841
01:06:42,475 --> 01:06:45,320
A c�rui onoare e incontestabil�,
chiar dac� e inamicul dvs.
842
01:06:45,355 --> 01:06:47,285
Au mai existat trei martori, Alte�a ta.
843
01:06:47,320 --> 01:06:49,248
To�i uci�i cu m�r��vie,
de aceea�i acuza�i, ca
844
01:06:49,260 --> 01:06:51,199
s� nu poat� s� depun�
m�rturie �n favoare mea.
845
01:06:52,240 --> 01:06:54,151
Toate astea nu duc la nimic, tinere.
846
01:06:55,040 --> 01:06:58,720
Cu martorii mor�i, cuv�ntul unui nelegiuit
�i cuv�ntul unui cavaler renegat,
847
01:06:58,755 --> 01:07:01,125
�mpotriva unui adev�rat
tovar� pe c�mpul de lupt�.
848
01:07:01,160 --> 01:07:03,480
Alte�a ta, mi-am demostrat loialitatea,
pe c�mpul de lupt�.
849
01:07:03,504 --> 01:07:05,686
�i sunt preg�tit s� o fac din nou.
850
01:07:05,960 --> 01:07:08,613
Nu pot s� fiu �n favoarea ta.
Ai putea deveni
851
01:07:08,625 --> 01:07:11,000
Duce, prin complotul acestor nelegiui�i.
852
01:07:11,035 --> 01:07:12,956
Loialitatea mea merge c�tre Brackley.
853
01:07:13,400 --> 01:07:15,783
Nu v�d nici un motiv s�
�mpiedic aceast� nunt�, nici
854
01:07:15,795 --> 01:07:18,280
s� modific sentin�a acestor
oameni din Casa Lancaster.
855
01:07:18,315 --> 01:07:21,146
Atunci �mi cer dreptul legal de
cavaler, s�-mi expun cauza mea �i
856
01:07:21,158 --> 01:07:24,000
a lor, la cea mai �nalta Curte
dintre toate, pe c�mpul de onoare.
857
01:07:24,035 --> 01:07:26,680
- Proces prin lupt�?
- Via�a mea contra lui Brackley.
858
01:07:26,715 --> 01:07:29,716
- Sub Judecata lui Dumnezeu.
- Protestez, Alte�a ta.
859
01:07:29,751 --> 01:07:32,718
Biserica, interzice asemenea lupte.
860
01:07:33,000 --> 01:07:35,434
E o metod� cavalereasc�, s�
rezolvi asemenea dispute.
861
01:07:36,120 --> 01:07:38,350
�i mult mai distractiv� dec�t o nunt�.
862
01:07:39,320 --> 01:07:43,205
Trebuie s� respec�i provocarea, sub codul
str�vechi al cavaleriei.
863
01:07:43,240 --> 01:07:45,587
Dar trebuie s�-�i limitezi
cauzele, asupra problemelor
864
01:07:45,599 --> 01:07:48,000
care-�i vor afecta propria
via��, onoarea �i fericirea.
865
01:07:48,035 --> 01:07:52,949
Dup� cum vede�i, Alte��, m� �ngrijoreaz�
fericirea lui Sir John �i a fiicei lui.
866
01:07:55,160 --> 01:07:57,925
Deci... a�a stau lucrurile,
o poveste de dragoste.
867
01:07:57,960 --> 01:08:00,276
Ce spui Catesby, pot cavalerii
competitivi, s� fac�
868
01:08:00,288 --> 01:08:02,840
asemenea apeluri, asupra unui
proces pe c�mpul de lupt�?
869
01:08:02,875 --> 01:08:05,645
Da, Alte�a ta, a fost
permis �n multe cazuri.
870
01:08:05,680 --> 01:08:09,240
Iar tu Sedley, e�ti dispus s� �nduri,
toate urm�rile?
871
01:08:09,275 --> 01:08:12,812
Da Alte�a ta, a� fi vrut s� fiu mai
t�n�r, s�-m iapar propria cauza.
872
01:08:12,847 --> 01:08:13,751
�i tu arca�ule?
873
01:08:13,763 --> 01:08:16,349
Da Alte�a ta, destinul
meu e �n m�inile dvs.
874
01:08:16,960 --> 01:08:19,700
Tu ce spui Brackley?
Accep�i aceast� provocare?
875
01:08:19,735 --> 01:08:22,987
Cu pl�cere.
Dac� voi ac�iona ca un c�l�u.
876
01:08:23,022 --> 01:08:26,205
Splendid. Ve�i face c� vizita
mea aici, s� fie memomrabila.
877
01:08:26,240 --> 01:08:28,730
Cer ca judecata �mpotriva
tovar�ilor mei s� fie suspendat�,
878
01:08:28,742 --> 01:08:30,916
�i s� poat� ac�iona ca secunzi
�n aceast� �nt�lnire.
879
01:08:31,240 --> 01:08:32,245
Permis.
880
01:08:32,280 --> 01:08:36,160
Nu mai pot r�m�ne, nici o clip�, la aceast�
competi�ie interzis�.
881
01:08:36,195 --> 01:08:38,799
- Vre�i s� m� scuza�i, Alte�a ta?
- Foarte bine.
882
01:08:41,480 --> 01:08:44,100
Uite m�nu�ile, d-nule cavaler.
�tii care e ritualul?
883
01:08:44,135 --> 01:08:46,685
- Din minte, Alte�a ta.
- Asta va fi o prob� dura.
884
01:08:46,720 --> 01:08:50,940
Oponentul t�u, are mul�i ani de experien��
cu lancea, toporul de lupt� �i buzduganul.
885
01:08:50,975 --> 01:08:53,354
Cauza mea va fi dreapt�,
cum a� putea pierde?
886
01:08:53,366 --> 01:08:55,160
Bine spus, acum f�-�i provocarea.
887
01:08:55,195 --> 01:08:59,400
Te acuz pe tine Daniel Brackley,
c� e�ti corupt �i c� e�ti un la� uciga�.
888
01:08:59,435 --> 01:09:01,205
E�ti un mincinos �i un martor fals.
889
01:09:01,240 --> 01:09:03,201
M� ofer s�-�i dovedesc
acuza�iile �i tot ce afirm
890
01:09:03,213 --> 01:09:04,949
�n �ntrecerea mortal�,
pe c�mpul de onoare.
891
01:09:05,360 --> 01:09:07,510
Aici �mi expun sifdarea.
892
01:09:21,040 --> 01:09:23,360
Te numesc, Sir Richard, adev�ratul
�i nobilul meu cavaler.
893
01:09:23,384 --> 01:09:27,000
�i ��i ofer aceast� br��ar�,
s-o por�i �n b�t�lia aia.
894
01:09:27,035 --> 01:09:29,594
�i s� te fereasc� de r�nile mortale.
895
01:09:30,080 --> 01:09:32,405
Unde a�i �nv��at asta, Majestate?
896
01:09:32,440 --> 01:09:35,637
Din aceea�i carte str�veche a cavaleriei,
din care ai luat �i tu provocarea.
897
01:09:37,000 --> 01:09:39,845
Oh, Richard, m� voi ruga pentru
fiecare moment de acum �nainte.
898
01:09:39,880 --> 01:09:43,475
- M� voi g�ndi la tine, pe c�mpul de lupt�.
- Dar nu voi fi pe c�mpul de lupt�.
899
01:09:43,960 --> 01:09:45,868
Va fi o triste�e pentru
o femeie, care nu poat�
900
01:09:45,880 --> 01:09:47,880
s�-�i vad� b�rbatul pe
care-l iube�te, cum lupt�.
901
01:09:47,915 --> 01:09:50,474
Care lupt� pentru toate nedrept��ile.
902
01:09:51,560 --> 01:09:53,551
Chiar c�, e�ti o regin�, Joanna.
903
01:10:30,760 --> 01:10:32,990
S� se �tie de c�tre to�i, cei prezen�i.
904
01:10:34,280 --> 01:10:37,525
"Din ordinul Alteti sale
Ducele de Gloucester,
905
01:10:37,560 --> 01:10:40,080
Cavalerii, Sir Daniel
Brackley �i Sir Richard
906
01:10:40,092 --> 01:10:42,680
Shelton �i vor regla
acum conturile �ntre ei.
907
01:10:44,520 --> 01:10:46,670
Respect�nd codul de onoare, prin lupt�.
908
01:10:47,720 --> 01:10:49,915
Nu vor exista �nlocuiri ale armelor.
909
01:10:50,640 --> 01:10:53,080
Fiecare dintre voi trebuie s�
se apere cum poate, tot timpul.
910
01:10:53,104 --> 01:10:57,302
Nu se va cere sau oferi pauz�.
E�ti de acord, Sir Daniel?
911
01:10:57,400 --> 01:10:58,833
Da, sunt de acord.
912
01:10:59,840 --> 01:11:01,160
�i tu, Sir Richard?
913
01:11:01,195 --> 01:11:02,445
Sunt de acord.
914
01:11:02,480 --> 01:11:06,029
Fie c� Cerul s�-l protejeze,
pe cel a c�rui cauz� e cea dreapt�.
915
01:11:19,760 --> 01:11:21,760
- Domnul fie cu tine, Richard.
- Mul�umesc, d-nule.
916
01:11:22,000 --> 01:11:24,389
B�iete, f�-l s� mu�te din praf.
917
01:11:37,640 --> 01:11:39,768
Dac� cauza dvs e dreapt�
Milady, nu ai de ce s�
918
01:11:39,780 --> 01:11:41,965
te rogi. Nu crezi �n
�n�elepciunea lui Dumnezeu?
919
01:11:42,000 --> 01:11:43,916
C�teodat�, �n�elepciunea
lui Dumnezeu, se
920
01:11:43,928 --> 01:11:45,993
�n�eal�, cum i s-a
�nt�mplat �i tat�lui meu.
921
01:11:46,680 --> 01:11:49,319
Trebuie s�-mi amintesc s�-i
spun asta fratelui meu, Edward.
922
01:13:33,160 --> 01:13:35,938
Aceea a fost cea mai groaznic� lovitura
pe care a v�zut-o cineva, vreodat�.
923
01:13:35,950 --> 01:13:36,880
Da, Alte�a ta.
924
01:15:24,480 --> 01:15:26,920
Bun� lupt�, d-nule cavaler, m�
bucur s� v�d c� e�ti �n via��.
925
01:15:26,944 --> 01:15:29,069
- Voi tr�i, Alte�a ta.
- �i prietenii t�i vor tr�i.
926
01:15:29,360 --> 01:15:32,381
Sir John, v� voi reda
�napoi toate propriet��ile,
927
01:15:32,393 --> 01:15:34,880
toate drepturile legale �i privilegiile.
928
01:15:34,915 --> 01:15:39,254
- Mul�umirile mele, Alte�a ta.
- Alte��, sunte�i mai mult dec�t amabil.
929
01:15:39,289 --> 01:15:41,454
V� rog, Milady, s� nu
�mpr�tia�i zvonuri �n
930
01:15:41,466 --> 01:15:43,594
aceast� privin��, �mi
ve�i ruina reputa�ia.
931
01:15:46,160 --> 01:15:48,357
Oh Richard, e�ti bine, nu-i a�a?
932
01:15:48,392 --> 01:15:50,555
Acum m� simt perfect, Majestate.
933
01:15:51,000 --> 01:15:54,125
Traducerea �n Lb. Rom�n�: Cristian82
934
1:15:55,000 --> 1:16:00,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
87440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.