Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,492 --> 00:01:10,188
THE CONVENT
2
00:01:20,556 --> 00:01:22,124
Who is it?
3
00:01:22,188 --> 00:01:25,260
Yes, is this the way
into the monastery?
4
00:01:25,325 --> 00:01:27,692
Yes, it is.
Is that Professor Padovic?
5
00:01:27,788 --> 00:01:30,572
- Yes.
- Just a moment.
6
00:01:35,948 --> 00:01:46,412
You who enter this convent
neither hear nor see nor speak
7
00:03:25,037 --> 00:03:26,990
You were wrong, my dear...
8
00:03:27,086 --> 00:03:29,614
- this is not it.
- I know, I know.
9
00:03:29,678 --> 00:03:31,566
Let's go.
10
00:04:21,934 --> 00:04:25,551
- Baltar.
- I'm Michael Padovic. Nice to meet you.
11
00:04:25,615 --> 00:04:27,535
This is my wife, Helene.
12
00:04:30,734 --> 00:04:32,623
Pleased to meet you.
13
00:04:36,590 --> 00:04:38,991
I'm glad you could come.
14
00:04:39,087 --> 00:04:40,686
You're very kind.
15
00:04:40,751 --> 00:04:44,526
I'm the guardian
of the monastery.
16
00:04:44,622 --> 00:04:46,575
My name is Baltar.
17
00:04:46,671 --> 00:04:48,974
Baltar.
18
00:04:49,039 --> 00:04:50,799
At your service, madame.
19
00:04:50,863 --> 00:04:54,287
If you won't mind
following my car?
20
00:04:55,407 --> 00:04:57,775
Yes, with pleasure.
21
00:05:28,079 --> 00:05:29,967
This is Berta, the housekeeper.
22
00:05:30,031 --> 00:05:31,727
At your service, madame.
23
00:05:32,720 --> 00:05:36,560
And this is my trusted
assistant Baltazar.
24
00:05:39,695 --> 00:05:42,991
Mr. Padovic would like you to show
him the caves of the first monks.
25
00:05:43,984 --> 00:05:46,831
Oh, I beg your pardon. I was asking him
to show you the caves
26
00:05:46,895 --> 00:05:49,136
where the first monks
established theirselves...
27
00:05:49,199 --> 00:05:50,735
tomorrow.
28
00:05:50,831 --> 00:05:52,880
That... that would
be interesting,
29
00:05:52,976 --> 00:05:55,536
but we don't want
to cause you any trouble.
30
00:05:55,600 --> 00:05:57,872
It's no trouble.
31
00:05:57,935 --> 00:06:00,752
- Of course not.
- Of course not.
32
00:06:00,815 --> 00:06:03,663
Of course not.
33
00:06:03,728 --> 00:06:05,968
And madame too, of course.
34
00:06:11,600 --> 00:06:14,736
But now I'm sure
you need some rest.
35
00:06:14,800 --> 00:06:17,039
Shall I show you
to your rooms?
36
00:06:20,944 --> 00:06:23,280
I'm sure, Professor,
37
00:06:23,344 --> 00:06:25,456
that there is
a particular purpose
38
00:06:25,520 --> 00:06:27,728
to your journey.
39
00:06:27,792 --> 00:06:29,328
Research.
40
00:06:29,424 --> 00:06:31,792
That's right. I'm looking
for some documents.
41
00:06:31,856 --> 00:06:34,960
They're absolutely essential
for my research.
42
00:06:35,024 --> 00:06:37,712
- Essential.
- Darling.
43
00:06:37,776 --> 00:06:40,272
He wants to be
immortalized.
44
00:06:40,368 --> 00:06:42,608
You know how important
this work is.
45
00:06:42,672 --> 00:06:44,720
More important
than I am?
46
00:06:45,840 --> 00:06:49,456
Darling. My wife pretends
not to understand,
47
00:06:49,521 --> 00:06:51,888
but I believe your archives
might contain documents
48
00:06:51,984 --> 00:06:54,929
that would help establish
Shakespeare's true identity.
49
00:06:55,025 --> 00:06:58,320
He was a Spaniard...
you know, not English at all.
50
00:06:58,417 --> 00:07:01,489
The evidence for my thesis
lies in a marriage contract
51
00:07:01,552 --> 00:07:04,688
between Isabel of Aviz
and Philip of Burgundy.
52
00:07:04,752 --> 00:07:08,080
My husband thinks that Shakespeare
was of Spanish-Jewish origin.
53
00:07:08,176 --> 00:07:10,096
He believes his parents fled
the Inquisition,
54
00:07:10,192 --> 00:07:12,209
first to Portugal,
then to Florence,
55
00:07:12,305 --> 00:07:14,192
and that is why we're here.
56
00:07:14,256 --> 00:07:16,560
How very fortunate for us.
57
00:07:16,624 --> 00:07:18,769
It gives us the benefit
of your presence.
58
00:07:18,832 --> 00:07:20,720
Really?
59
00:07:20,785 --> 00:07:22,672
I have an idea.
60
00:07:23,665 --> 00:07:25,329
What is that, Mr. Baltar?
61
00:07:25,393 --> 00:07:28,657
Our new curator,
Ms. Piedade...
62
00:07:28,721 --> 00:07:31,889
she already knows the archives
far better than anyone else.
63
00:07:31,953 --> 00:07:35,025
- She could help you.
- Hmm, very good, Mr. Baltar.
64
00:07:35,089 --> 00:07:38,161
- What do you think?
- Me?
65
00:07:38,225 --> 00:07:40,464
You.
66
00:07:40,529 --> 00:07:43,249
I think it's a very good idea.
67
00:07:48,369 --> 00:07:50,257
I'll have your bags
brought along.
68
00:07:50,321 --> 00:07:51,921
Thank you very much.
69
00:07:52,017 --> 00:07:55,697
Well, this is where
the sacred space begins.
70
00:07:55,761 --> 00:07:57,585
Oh, I'm sorry.
71
00:07:57,649 --> 00:07:59,185
I was saying,
72
00:07:59,281 --> 00:08:03,441
this is where
the sacred space begins.
73
00:08:32,625 --> 00:08:36,594
Here an Englishman
took refuge.
74
00:08:36,690 --> 00:08:39,410
Oh, yes, Hildebrand
the merchant,
75
00:08:39,474 --> 00:08:43,121
in the 13th century, when...
when his ship was wrecked.
76
00:08:43,185 --> 00:08:46,066
That's right.
Do you know the story?
77
00:08:46,161 --> 00:08:48,242
Yes,
78
00:08:48,337 --> 00:08:50,866
he's done his homework
all right.
79
00:08:50,961 --> 00:08:53,362
There was a statue of Our Lady
onboard, wasn't there, Michael?
80
00:08:53,458 --> 00:08:56,657
Yes, and he... he went down
into his cabin where the statue was
81
00:08:56,722 --> 00:08:58,610
to beg for protection
82
00:08:58,674 --> 00:09:01,009
and then when he reappeared
on the deck,
83
00:09:01,074 --> 00:09:04,241
there was a bright light shining
from the top of the mountain.
84
00:09:04,306 --> 00:09:06,034
Up there.
85
00:09:06,098 --> 00:09:08,433
Yes. And then he went back
down into the cabin
86
00:09:08,498 --> 00:09:10,482
to give thanks for the miracle,
87
00:09:10,578 --> 00:09:12,466
but the statue was gone,
88
00:09:12,530 --> 00:09:14,482
though the light
was still shining.
89
00:09:15,890 --> 00:09:18,290
Still there, shining bright.
90
00:09:18,386 --> 00:09:20,626
And then the story
goes that, uh...
91
00:09:20,690 --> 00:09:23,506
at dawn the sailors
climbed up the mountain
92
00:09:23,570 --> 00:09:25,746
and the statue was
in the exact spot
93
00:09:25,811 --> 00:09:27,698
where the light had been.
94
00:09:29,330 --> 00:09:32,434
The first monks
established their cells...
95
00:09:33,491 --> 00:09:35,378
in these caves.
96
00:09:37,042 --> 00:09:39,122
They lived like animals,
97
00:09:39,218 --> 00:09:42,002
with nothing but their faith
98
00:09:42,066 --> 00:09:43,954
to sustenance.
99
00:09:45,682 --> 00:09:48,018
Their habits were short,
100
00:09:48,083 --> 00:09:50,451
the winter was cold,
101
00:09:50,546 --> 00:09:54,195
all they had for protection
was a hook.
102
00:09:57,427 --> 00:10:00,563
They battled
against the elements
103
00:10:00,627 --> 00:10:02,835
and they fought hunger
104
00:10:02,899 --> 00:10:05,811
with prayers.
105
00:10:05,907 --> 00:10:08,339
Idiots.
106
00:10:10,994 --> 00:10:13,362
Sir, what did you say?
107
00:10:13,459 --> 00:10:16,691
Oh, I was saying,
I was saying, uh...
108
00:10:16,754 --> 00:10:19,282
such holy men!
109
00:10:19,378 --> 00:10:23,635
Now let's visit the hermitage
of remembrance.
110
00:10:39,475 --> 00:10:41,779
So here we are
111
00:10:41,843 --> 00:10:44,819
...at the chapel of Our Lady
of Remembrance.
112
00:10:56,691 --> 00:10:58,676
There used to be
113
00:10:58,771 --> 00:11:02,772
a very beautiful and historical
statue of the Virgin Mary here.
114
00:11:05,748 --> 00:11:07,859
The locals claim
115
00:11:07,955 --> 00:11:11,443
that the monks wanted to put it
in the convent's main church...
116
00:11:12,884 --> 00:11:16,179
but that each time
it was put there,
117
00:11:16,275 --> 00:11:19,348
it would disappear,
as if by magic,
118
00:11:19,444 --> 00:11:23,732
to be found again here
in its original habitat.
119
00:11:23,828 --> 00:11:27,251
- Is it possible to see it?
- Unfortunately not.
120
00:11:27,347 --> 00:11:30,036
It was stolen
a long time ago.
121
00:11:30,100 --> 00:11:35,027
I say "unfortunately" because
it was said to be of great beauty.
122
00:11:35,123 --> 00:11:37,907
It was called
"The Blonde Madonna."
123
00:11:37,972 --> 00:11:40,340
Blonde, just like me.
124
00:11:40,404 --> 00:11:42,932
I've never seen it.
125
00:11:51,220 --> 00:11:54,516
Look! Nothing!
126
00:11:54,612 --> 00:11:58,036
No saints, no tiles.
127
00:11:58,132 --> 00:12:01,396
After the 25th April revolution,
128
00:12:01,460 --> 00:12:05,364
vandals came
and stripped the place bare.
129
00:12:06,452 --> 00:12:09,204
They even ripped
the tiles off the wall.
130
00:12:09,268 --> 00:12:11,604
That's all that's left.
131
00:12:11,668 --> 00:12:13,684
I can't believe it.
132
00:12:13,780 --> 00:12:15,668
Unbelievable.
133
00:13:03,957 --> 00:13:07,381
This is...
134
00:13:07,477 --> 00:13:11,189
the last of the chapels.
135
00:16:30,263 --> 00:16:32,151
Piedade...
136
00:16:37,016 --> 00:16:39,288
this is Professor
Michael Padovic.
137
00:16:42,328 --> 00:16:44,408
With Piedade's
invaluable assistance,
138
00:16:44,504 --> 00:16:47,799
you'll discover here,
Professor,
139
00:16:47,863 --> 00:16:51,672
wisdom comparable to...
140
00:16:51,768 --> 00:16:53,656
Comparable to what?
141
00:16:55,448 --> 00:16:57,655
To what indeed?
142
00:16:59,448 --> 00:17:01,336
To knowledge of God!
143
00:17:01,432 --> 00:17:04,600
Yes... comparable only
to the knowledge of God.
144
00:17:05,624 --> 00:17:07,512
Knowledge of good and evil.
145
00:17:10,680 --> 00:17:13,528
You will find here
everything you need
146
00:17:13,624 --> 00:17:16,984
for your supremely ambitious
project, Professor.
147
00:17:17,080 --> 00:17:19,416
I wouldn't go that far.
148
00:17:20,504 --> 00:17:22,392
Perhaps not...
149
00:17:24,600 --> 00:17:27,160
not for now,
at any rate.
150
00:17:27,257 --> 00:17:29,848
I am quite serious, sir.
Don't think that my notion
151
00:17:29,944 --> 00:17:32,888
that the English playwright may be
of Spanish-Jewish origin
152
00:17:32,984 --> 00:17:34,520
is based on fantasy.
153
00:17:34,616 --> 00:17:36,472
On the contrary,
it's based on fact.
154
00:17:36,536 --> 00:17:40,024
The marriage contract of Isabel of Aviz
was witnessed by three people,
155
00:17:40,120 --> 00:17:42,713
all of whom had
Florentine-sounding names.
156
00:17:42,809 --> 00:17:45,272
One was called
Heitore Saquespi.
157
00:17:45,368 --> 00:17:48,921
Now, allowing for a variation
in phonetic practices,
158
00:17:49,016 --> 00:17:51,801
"Saquespi" could easily be
Jacques Perez
159
00:17:51,865 --> 00:17:54,200
or Jacques Pires.
160
00:17:54,264 --> 00:17:56,409
Fine start, Professor.
161
00:17:59,256 --> 00:18:00,793
You have at your disposal
162
00:18:00,889 --> 00:18:03,577
not only all the weapons
we can provide here,
163
00:18:03,673 --> 00:18:06,584
but also
our lovely Piedade.
164
00:20:20,794 --> 00:20:23,195
Helene?
165
00:20:26,394 --> 00:20:28,282
Helene?
166
00:21:48,955 --> 00:21:52,316
This Helene is
a mysterious woman.
167
00:21:52,411 --> 00:21:54,204
And Piedade no less.
168
00:21:54,300 --> 00:21:58,171
Both are way off
all the astral patterns.
169
00:21:59,260 --> 00:22:01,947
Hadn't you told me
they were Gemini?
170
00:22:02,043 --> 00:22:03,932
Well, they seemed to be,
171
00:22:04,027 --> 00:22:07,611
but they refuse to give us
more details... hour, birthplace.
172
00:22:07,707 --> 00:22:10,396
All that is very enigmatic
about them.
173
00:22:10,491 --> 00:22:12,507
I don't know.
There even seems to be
174
00:22:12,603 --> 00:22:16,091
a strange overlap
of astrological charts.
175
00:22:16,187 --> 00:22:19,996
Um, I don't know.
Piedade, Helene...
176
00:22:20,092 --> 00:22:22,748
Helene is very dangerous.
177
00:22:22,844 --> 00:22:25,020
Very dangerous.
178
00:22:32,508 --> 00:22:35,804
What about Baltar?
What do you tell me about Baltar?
179
00:22:35,868 --> 00:22:39,100
He shouldn't trust Helene.
180
00:22:41,212 --> 00:22:43,868
He's under her spell...
181
00:22:43,964 --> 00:22:46,812
completely
under her spell.
182
00:22:46,909 --> 00:22:50,396
He's being completely
manipulated.
183
00:22:50,493 --> 00:22:52,028
And, strange as it may seem,
184
00:22:52,124 --> 00:22:55,580
that devilish Baltar...
that dissimulator...
185
00:22:55,676 --> 00:22:57,788
he does not even
realize it.
186
00:24:51,966 --> 00:24:56,158
Did you know the old monks' bodies
have been buried here?
187
00:24:58,526 --> 00:25:03,645
And their souls burn like logs
in our bonfires.
188
00:25:03,742 --> 00:25:07,102
Poor friars... they wanted to deprive
themselves of the good things
189
00:25:07,198 --> 00:25:11,070
simply to bring suffering
upon their own sad lives.
190
00:25:12,126 --> 00:25:17,086
But desire, my dear... desire is
always stronger than any virtue.
191
00:25:17,182 --> 00:25:22,686
Satan, "ora pro nobis"!
192
00:25:33,182 --> 00:25:36,926
- Piedade... innocent?
- I think so.
193
00:25:37,022 --> 00:25:39,582
Don't you know she was
once married and unhappy?
194
00:25:39,678 --> 00:25:42,014
She also has a daughter who studies
in England, you know?
195
00:25:42,110 --> 00:25:45,119
No, I didn't know any of that.
Who told you about it?
196
00:25:45,182 --> 00:25:47,614
- Baltar did.
- Baltar?
197
00:25:59,038 --> 00:26:02,495
Poor thing... she surrenders
so deeply into angelical sleep.
198
00:26:02,591 --> 00:26:05,502
She's so beautiful,
199
00:26:05,598 --> 00:26:07,135
so innocent.
200
00:26:07,231 --> 00:26:10,431
These days one does not
see innocent young women.
201
00:26:59,711 --> 00:27:01,599
Berta, open it.
202
00:27:11,039 --> 00:27:14,656
Oh, my little devil,
you can't resist my fire.
203
00:27:14,719 --> 00:27:17,919
- I can't, Berta.
- Come in, my dear. Come in.
204
00:27:17,984 --> 00:27:19,775
You're my angel, Berta.
205
00:27:54,496 --> 00:27:56,992
Why did you bring me here?
206
00:27:59,648 --> 00:28:02,368
Just look!
The wonder of it!
207
00:28:02,432 --> 00:28:05,664
The whole world
at your feet.
208
00:28:12,417 --> 00:28:15,136
Don't you see, Professor,
that the glory of your discovery
209
00:28:15,200 --> 00:28:17,088
will make you immortal?
210
00:28:18,080 --> 00:28:22,465
All nature is born to die...
only the spirit remains,
211
00:28:22,528 --> 00:28:25,249
so wise men say.
212
00:28:25,312 --> 00:28:27,648
That's what I call thought.
213
00:28:38,433 --> 00:28:40,672
Only men can think
like that...
214
00:28:48,000 --> 00:28:49,920
women can't.
215
00:28:57,793 --> 00:29:00,033
Woman is a transfiguration
of man's conscience,
216
00:29:00,097 --> 00:29:02,593
but she cannot aspire
to greatness.
217
00:29:04,769 --> 00:29:06,913
Man alone is godlike.
218
00:29:08,161 --> 00:29:10,273
You talk like the devil.
219
00:29:11,713 --> 00:29:14,689
I'm a humble servant,
nothing else.
220
00:29:16,929 --> 00:29:19,617
At your service, Professor.
221
00:29:24,449 --> 00:29:26,337
Immortality...
222
00:29:30,049 --> 00:29:31,937
immortal, did you say?
223
00:29:32,929 --> 00:29:34,657
Of course.
224
00:29:34,721 --> 00:29:37,537
Isn't that what you want?
225
00:29:37,602 --> 00:29:40,513
Isn't that what every man
worthy of the name
226
00:29:40,577 --> 00:29:42,593
aspires to?
227
00:29:44,641 --> 00:29:47,554
It is easier to stimulate
the pleasurable activity of the brain
228
00:29:47,618 --> 00:29:49,953
by making love
or drinking wine
229
00:29:50,017 --> 00:29:53,089
or losing oneself
in equivocal affairs of the heart
230
00:29:53,153 --> 00:29:56,450
than to attain
the true pleasures of creativity.
231
00:29:58,337 --> 00:30:00,098
According to Nietzsche, anyway.
232
00:30:00,161 --> 00:30:02,978
And it must be said
that it is true for most of us.
233
00:30:03,970 --> 00:30:05,730
Well, come now,
Professor,
234
00:30:05,794 --> 00:30:09,090
a man of genius like yourself
can hardly settle for so little.
235
00:30:11,106 --> 00:30:13,826
You cannot reject
the pleasures of anxiety
236
00:30:13,890 --> 00:30:15,586
nor the pleasures
of suffering
237
00:30:15,650 --> 00:30:18,562
as you enter a world
of darkness, mother of light,
238
00:30:18,626 --> 00:30:20,866
to the full extent
of your scientific
239
00:30:20,930 --> 00:30:23,458
and creative powers.
240
00:30:27,586 --> 00:30:31,074
Suffering as I enter
into darkness,
241
00:30:31,138 --> 00:30:33,314
mother of light?
242
00:32:00,547 --> 00:32:03,779
I like this statue
of Mary Magdalene.
243
00:32:03,844 --> 00:32:06,211
I like the way
it is damaged.
244
00:32:06,275 --> 00:32:09,411
It ought to be restored.
It's a terrible shame.
245
00:32:09,475 --> 00:32:11,395
Yes, of course, it should.
246
00:34:52,421 --> 00:34:56,165
"The nature of you...
247
00:34:56,229 --> 00:34:59,109
doubtful gentlemen...
248
00:34:59,174 --> 00:35:02,085
nomenclature may help
to recognize."
249
00:35:07,525 --> 00:35:11,302
I have no German, but you seem
to speak it reasonably well.
250
00:35:11,365 --> 00:35:13,734
Thank you, Professor.
251
00:35:16,133 --> 00:35:18,245
What a strange creature.
252
00:35:18,310 --> 00:35:20,869
Do you know who
you remind me of?
253
00:35:20,933 --> 00:35:22,533
Penelope.
254
00:35:23,686 --> 00:35:25,254
Penelope?
255
00:35:25,317 --> 00:35:29,030
Odysseus's faithful wife,
who looked after his interests
256
00:35:29,094 --> 00:35:31,974
as conscientiously
as you look after mine.
257
00:35:32,037 --> 00:35:34,917
I'm only doing my duty.
258
00:35:35,910 --> 00:35:38,022
I enjoy it.
259
00:35:38,086 --> 00:35:40,486
I do it willingly.
260
00:35:40,550 --> 00:35:44,038
I'm returning the trust
you have placed in me, that's all.
261
00:35:46,630 --> 00:35:49,254
"And that's plainly
what we mean
262
00:35:49,318 --> 00:35:52,422
when we call you
God's enemies,
263
00:35:52,486 --> 00:35:55,718
seducers, liars.
264
00:35:55,782 --> 00:35:58,150
Well..."
265
00:35:58,214 --> 00:36:02,342
Why do you read me
Goethe's Faust now?
266
00:36:02,406 --> 00:36:06,118
I found this book
among these papers.
267
00:36:06,183 --> 00:36:09,542
Strange, is it not?
Listen.
268
00:36:11,814 --> 00:36:14,694
"'Who are you? '
269
00:36:14,758 --> 00:36:17,703
Mephistopheles replies,
270
00:36:17,766 --> 00:36:21,318
'Part of that force
which sometimes encourages evil
271
00:36:21,383 --> 00:36:23,782
and sometimes acts
for the good'.
272
00:36:25,383 --> 00:36:29,350
Faust says,
'What is this mystery? '
273
00:36:30,342 --> 00:36:32,934
Mephisto replies,
274
00:36:32,999 --> 00:36:36,870
'I'm the spirit
that always denies...
275
00:36:36,935 --> 00:36:41,639
...and rightly so, for everything
is worthy of destruction.
276
00:36:41,703 --> 00:36:43,942
It would better
if nothing existed.
277
00:36:47,878 --> 00:36:50,887
So everything you call sin,
278
00:36:50,951 --> 00:36:52,903
destruction,
279
00:36:52,967 --> 00:36:56,487
everything, in short,
which is considered evil,
280
00:36:56,551 --> 00:36:59,302
that is my element.'
281
00:36:59,367 --> 00:37:01,831
Faust answers,
282
00:37:01,895 --> 00:37:04,967
'You say you are a part,
283
00:37:05,031 --> 00:37:08,551
but I see you standing whole
before me.'
284
00:37:09,543 --> 00:37:11,655
Mephisto says...
285
00:37:13,255 --> 00:37:15,591
'I have told you
my modest truth.
286
00:37:15,655 --> 00:37:17,895
If man,
287
00:37:17,959 --> 00:37:21,351
that tiny universe
of folly,
288
00:37:21,415 --> 00:37:24,615
usually considers himself
to be whole,
289
00:37:24,679 --> 00:37:29,031
I know I'm a part
of that part which existed
290
00:37:29,095 --> 00:37:32,423
at the beginning
of everything,
291
00:37:32,488 --> 00:37:35,143
a part of that darkness
292
00:37:35,207 --> 00:37:38,439
which gave birth
to proud light
293
00:37:38,504 --> 00:37:40,455
which now quarrels
294
00:37:40,520 --> 00:37:42,407
with the night
that mothered it."'
295
00:37:42,471 --> 00:37:45,064
It's lovely,
this bit of Faust.
296
00:37:46,695 --> 00:37:48,392
I know it by heart.
297
00:37:50,216 --> 00:37:52,840
I hope I'm not
interrupting.
298
00:37:58,856 --> 00:38:02,984
You've been here for days
and here you are, still hard at it.
299
00:38:03,048 --> 00:38:05,832
There's no end
to research, I know,
300
00:38:05,895 --> 00:38:09,735
but perhaps it's time
our dear professor had some rest.
301
00:38:09,800 --> 00:38:12,936
Don't you think so, Piedade?
302
00:38:14,248 --> 00:38:16,936
Of course.
Yes, of course.
303
00:39:35,017 --> 00:39:37,225
- Good morning.
- Good morning.
304
00:39:38,216 --> 00:39:41,609
Good morning, Mr. Baltar. It's been
a long time since we saw you here.
305
00:39:41,673 --> 00:39:45,417
- Too much work at the convent.
- I'm sure that is the case. I am sure.
306
00:39:45,481 --> 00:39:47,177
How's the fishing?
307
00:39:47,241 --> 00:39:50,184
It's very well... a lot of fish.
Fish don't go away.
308
00:40:23,081 --> 00:40:26,410
"Why, now your noble plan
is plain:
309
00:40:26,473 --> 00:40:29,961
Your powers
of grand annihilation fail
310
00:40:30,025 --> 00:40:33,482
and so you traffic
on a smaller scale."
311
00:40:33,545 --> 00:40:35,850
Who is "you"?
312
00:40:42,218 --> 00:40:44,234
Neither him nor me,
313
00:40:44,298 --> 00:40:47,370
just something Faust says
to Mephisto.
314
00:40:47,434 --> 00:40:49,642
And what does he answer?
315
00:40:49,706 --> 00:40:51,337
Who? Mephisto?
316
00:40:51,402 --> 00:40:53,674
Yes, Mephistopheles.
317
00:40:53,738 --> 00:40:57,066
He answers:
318
00:40:57,130 --> 00:40:59,050
"A modest truth do I declare."
319
00:41:02,506 --> 00:41:04,586
The truth?
320
00:41:04,650 --> 00:41:06,698
What truth?
321
00:41:06,762 --> 00:41:12,298
"Part of the Darkness
that gave birth to Light,
322
00:41:12,362 --> 00:41:17,322
The haughty Light that now with Mother
Night disputes her ancient rank."
323
00:42:07,243 --> 00:42:09,739
How come you're back
so soon?
324
00:42:18,059 --> 00:42:20,139
Did you feel "saudades"?
325
00:42:20,203 --> 00:42:21,930
"Saudade"?
326
00:42:21,995 --> 00:42:23,403
Yes.
327
00:42:28,971 --> 00:42:31,243
Did you get homesick?
328
00:42:31,307 --> 00:42:34,315
Homesick?
What, for you?
329
00:42:34,379 --> 00:42:38,187
No, not for me...
for your work.
330
00:42:38,251 --> 00:42:41,099
What about you?
Did you miss me?
331
00:42:41,163 --> 00:42:43,755
Yes, I was waiting...
332
00:42:43,819 --> 00:42:45,707
waiting to start work.
333
00:42:46,955 --> 00:42:49,356
I wish you weren't so pure.
It's cruel.
334
00:42:49,419 --> 00:42:51,788
Cruel?
335
00:42:51,851 --> 00:42:53,995
Oh Lord.
336
00:43:15,372 --> 00:43:17,644
What you've told me is quite odd...
337
00:43:19,052 --> 00:43:21,676
but what I'm seeing now
surprises me even more.
338
00:43:22,923 --> 00:43:26,220
Everything here stirs within us
infernal reminiscences.
339
00:43:27,500 --> 00:43:29,228
Indeed.
340
00:43:29,291 --> 00:43:31,692
One could even envision
diabolical things.
341
00:43:31,756 --> 00:43:36,524
Actually, we are standing in one
of Lucifer's abandoned furnaces.
342
00:43:36,588 --> 00:43:38,283
We are?
343
00:43:38,348 --> 00:43:41,388
Then what surprises me
the most is this.
344
00:43:41,452 --> 00:43:43,084
The chapel?
345
00:43:43,148 --> 00:43:45,868
Yes. A chapel for the devil?
346
00:44:03,596 --> 00:44:05,644
It's a little damaged...
347
00:44:06,636 --> 00:44:09,068
and completely abandoned.
348
00:44:11,276 --> 00:44:13,389
All that remains is
this rather pious visual.
349
00:44:15,724 --> 00:44:17,581
Interesting fresco.
350
00:44:27,212 --> 00:44:29,453
How about these steps?
What do they lead to?
351
00:44:32,460 --> 00:44:35,084
It is said that beautiful sinners,
352
00:44:35,149 --> 00:44:38,797
even virtuous queens,
princesses and noblewomen
353
00:44:38,860 --> 00:44:42,221
tempted by the devil
used to secretly come down here...
354
00:44:44,653 --> 00:44:48,301
Iooking for new and unknown
erotic pleasures.
355
00:44:48,364 --> 00:44:52,397
Pleasures as delicious
as those I could give you.
356
00:44:52,460 --> 00:44:54,765
You are Mephistopheles indeed.
357
00:44:57,612 --> 00:44:59,628
Please!
358
00:45:03,213 --> 00:45:04,845
Stop!
359
00:45:10,125 --> 00:45:12,429
It's an untamable force.
360
00:45:13,805 --> 00:45:15,725
I'm sorry, Helene.
361
00:45:17,709 --> 00:45:19,597
I'm throwing myself
at your feet.
362
00:45:23,725 --> 00:45:25,421
I love you.
363
00:45:27,853 --> 00:45:29,933
Stand up, Baltar.
364
00:45:30,989 --> 00:45:34,190
I'm a sensitive woman.
Very sensitive.
365
00:45:34,253 --> 00:45:36,717
And you are
a very attractive man.
366
00:45:36,781 --> 00:45:38,445
Helene...
367
00:45:44,013 --> 00:45:48,174
Remember you promised
to tell me the secret of the forest.
368
00:45:48,237 --> 00:45:50,413
I'm very curious,
you know?
369
00:45:51,822 --> 00:45:53,997
The Jurassic Forest?
370
00:45:54,061 --> 00:45:57,101
The one you call
the "Witches' Garden."
371
00:45:57,166 --> 00:46:01,645
Anything I'll do for you
will always seem too small.
372
00:46:04,558 --> 00:46:08,014
All this makes me think of
is a gigantic vulva.
373
00:46:09,005 --> 00:46:11,789
Lucifer's lair.
374
00:46:11,854 --> 00:46:15,086
I like to hear you
talk like a witch.
375
00:52:03,474 --> 00:52:07,411
Was it you who left
this translation of "Faust" here?
376
00:52:07,474 --> 00:52:10,130
I hope you enjoy it.
377
00:52:13,714 --> 00:52:16,403
Don't you say anything,
Professor?
378
00:52:16,466 --> 00:52:18,515
It's a present
I bought for you.
379
00:52:20,210 --> 00:52:22,707
Thank you,
I appreciate it.
380
00:52:23,890 --> 00:52:26,994
As you have no German,
after the other day,
381
00:52:27,059 --> 00:52:30,354
I thought you might enjoy
rereading Faust, so...
382
00:52:31,922 --> 00:52:34,227
Is that why
you're in such a good mood?
383
00:52:34,291 --> 00:52:36,755
Oh no, Michael...
384
00:52:36,819 --> 00:52:39,731
Professor, I mean...
Professor Padovic.
385
00:52:39,795 --> 00:52:43,731
I'm most embarrassed. I'm not sure
I should be telling you this.
386
00:52:43,794 --> 00:52:47,026
Go ahead,
you can trust me.
387
00:52:48,658 --> 00:52:51,955
I had a wonderful dream
last night.
388
00:52:52,019 --> 00:52:54,514
There was someone
and they...
389
00:52:55,507 --> 00:52:58,931
Someone?
What do you mean? A man?
390
00:52:58,995 --> 00:53:02,290
Oh no, an angel.
391
00:53:02,355 --> 00:53:06,227
- An angel?
- Yes, an angel.
392
00:53:07,219 --> 00:53:09,811
It was so lifelike.
393
00:53:12,339 --> 00:53:15,379
Tell me about your dream.
394
00:53:15,443 --> 00:53:18,323
It was beautiful.
I know you won't believe this,
395
00:53:18,387 --> 00:53:20,371
but...
396
00:53:20,435 --> 00:53:23,091
I can see him now.
397
00:53:23,155 --> 00:53:26,003
An angel descended
and touched me.
398
00:53:26,067 --> 00:53:28,563
He pierced my entrails
with an arrow.
399
00:53:29,555 --> 00:53:31,443
My whole body shuddered
400
00:53:31,507 --> 00:53:34,164
and I fainted...
401
00:53:34,227 --> 00:53:38,356
bright lights
through my mind,
402
00:53:38,419 --> 00:53:41,748
like a sun bursting
in front of my eyes.
403
00:53:43,475 --> 00:53:46,931
It was utterly delightful.
404
00:53:48,595 --> 00:53:51,988
I can't begin to describe
how wonderful it was.
405
00:53:58,164 --> 00:54:02,131
When I woke up,
it was morning.
406
00:54:02,196 --> 00:54:04,755
There was a sea mist
407
00:54:04,820 --> 00:54:07,092
and the sun was shining.
408
00:54:10,451 --> 00:54:12,596
It's strange...
409
00:54:12,660 --> 00:54:16,436
I felt something similar
last night.
410
00:54:16,500 --> 00:54:19,699
It was...
411
00:54:19,764 --> 00:54:21,812
painful at first
412
00:54:21,875 --> 00:54:25,396
and then it became
pure pleasure.
413
00:54:25,459 --> 00:54:27,348
It was...
414
00:54:30,964 --> 00:54:35,508
Yes. When I came to,
I was in the corridor.
415
00:55:53,205 --> 00:55:55,317
Look at these branches.
416
00:56:08,245 --> 00:56:10,901
They're gigantic arms.
417
00:56:13,078 --> 00:56:16,501
They've been defending the Night from
the prehistoric threat of the Light...
418
00:56:19,253 --> 00:56:23,030
since the times when there was
no difference between Good and Evil.
419
00:56:24,469 --> 00:56:26,070
Just like today.
420
00:56:31,701 --> 00:56:34,102
It's even more beautiful today.
421
00:56:35,125 --> 00:56:37,141
One can deliberately do evil.
422
00:56:39,766 --> 00:56:41,974
How about you?
423
00:56:42,038 --> 00:56:44,086
Me?
424
00:56:44,150 --> 00:56:46,326
I just love you, Helene.
425
00:56:49,877 --> 00:56:53,750
Remember you promised
to tell me the secret of the forest.
426
00:56:56,790 --> 00:56:58,710
Well, then...
427
00:57:02,422 --> 00:57:03,510
listen.
428
00:57:04,886 --> 00:57:07,702
Over there.
429
00:57:07,766 --> 00:57:09,526
The center of the forest...
430
00:57:11,030 --> 00:57:13,814
hides some sort
of abyss of instincts.
431
00:57:18,422 --> 00:57:21,398
Anyone getting close to it
will be cursed.
432
00:57:23,542 --> 00:57:26,070
Look how everything here
seems to be calling us.
433
00:57:32,982 --> 00:57:35,958
- The attraction can be lethal.
- Lethal?
434
00:57:36,982 --> 00:57:38,614
How so?
435
00:57:38,679 --> 00:57:41,655
- Because of the abyss.
- The abyss?
436
00:57:41,718 --> 00:57:43,862
This abyss is hungry
437
00:57:43,927 --> 00:57:47,415
for instincts
at their purest state.
438
00:57:53,558 --> 00:57:55,830
No one can get out of it.
439
00:57:55,895 --> 00:57:58,710
Only I know the way.
440
00:58:22,902 --> 00:58:28,087
My whole life, I've never met an
attractive and powerful man such as you.
441
00:58:29,655 --> 00:58:32,695
You have touched
my heart quite profoundly
442
00:58:32,759 --> 00:58:36,055
and I am so attracted to you
that I could follow you
443
00:58:36,119 --> 00:58:38,423
anywhere you want me to.
444
00:58:40,887 --> 00:58:42,391
Oh, Helene...
445
00:58:45,271 --> 00:58:48,119
First, I need to know
you are truly sincere.
446
00:58:55,319 --> 00:58:57,495
I would do anything for you.
447
00:59:05,944 --> 00:59:07,767
Then I want revenge.
448
00:59:12,248 --> 00:59:14,168
Revenge?
449
00:59:15,288 --> 00:59:18,712
Yes, revenge
on that stupid Piedade.
450
00:59:25,815 --> 00:59:27,672
Piedade?
451
00:59:28,760 --> 00:59:30,967
Why Piedade?
452
00:59:32,088 --> 00:59:35,672
She is pure and I'm saving her
for the ultimate sin.
453
00:59:37,400 --> 00:59:39,288
What more would you want?
454
00:59:47,991 --> 00:59:50,776
You're going
the wrong direction.
455
00:59:50,840 --> 00:59:53,336
I don't want her falling
into my husband's arms.
456
00:59:53,400 --> 00:59:55,320
So you do love him.
457
00:59:57,912 --> 01:00:01,048
No, Baltar.
This isn't about love.
458
01:00:01,112 --> 01:00:04,761
It's about pride.
You know how women are.
459
01:00:06,488 --> 01:00:09,528
Give me the proof I want
and I'll be yours entirely.
460
01:00:11,032 --> 01:00:13,368
Say the word and I'll obey.
461
01:00:16,633 --> 01:00:18,553
Bring Piedade here.
462
01:00:18,616 --> 01:00:20,792
May she get lost forever.
463
01:00:23,576 --> 01:00:26,073
Here?
464
01:00:26,137 --> 01:00:28,249
I will.
465
01:00:28,312 --> 01:00:30,552
For you.
466
01:05:56,285 --> 01:05:59,484
I like to see you
excited like that.
467
01:06:01,181 --> 01:06:04,765
It's wonderful.
I don't know what I feel.
468
01:06:06,397 --> 01:06:09,244
There's something
calling me.
469
01:06:18,684 --> 01:06:21,885
- What?
- It feels like coming back home
470
01:06:21,949 --> 01:06:25,501
after going for a trip...
a far trip.
471
01:06:25,565 --> 01:06:27,837
What?!
472
01:06:27,901 --> 01:06:31,677
Would all this be familiar
to you, Piedade?
473
01:06:44,702 --> 01:06:46,813
Yes, it is true.
474
01:06:46,878 --> 01:06:50,173
It feels like entering
into my childhood's garden.
475
01:06:50,237 --> 01:06:52,477
Why haven't you
ever brought me here before?
476
01:06:53,469 --> 01:06:56,861
You've just arrived here,
Piedade.
477
01:06:56,926 --> 01:06:58,813
That is true.
478
01:07:00,445 --> 01:07:02,334
You mean you are not upset
479
01:07:02,397 --> 01:07:05,597
for my taking you away
from Professor Michael's company,
480
01:07:05,662 --> 01:07:07,805
that indefatigable researcher?
481
01:07:07,869 --> 01:07:12,413
No, I just found it strange
that you called me out secretly.
482
01:07:12,478 --> 01:07:14,941
But in face of what I now see,
483
01:07:15,006 --> 01:07:17,246
I can only be grateful to you.
484
01:07:21,566 --> 01:07:25,662
So you don't miss Michael?
485
01:07:25,726 --> 01:07:28,606
You seemed to be
fascinated by him.
486
01:07:28,669 --> 01:07:30,558
Fascinated?
487
01:07:30,622 --> 01:07:32,606
Fascinated
by the professor's work,
488
01:07:32,669 --> 01:07:34,558
not by him.
489
01:07:37,309 --> 01:07:38,942
I know...
490
01:07:39,006 --> 01:07:40,830
I know I should
not say that,
491
01:07:40,894 --> 01:07:44,126
but if there's somebody who has
fascinated me since I first saw him,
492
01:07:44,190 --> 01:07:45,918
that is you, Mr. Baltar.
493
01:07:51,134 --> 01:07:52,702
Me?
494
01:07:52,766 --> 01:07:55,358
A strange fascination...
495
01:07:55,422 --> 01:07:57,598
strong,
496
01:07:57,662 --> 01:08:00,446
like the fascination of a father
over a daughter.
497
01:08:00,510 --> 01:08:03,294
Of a father?
498
01:08:03,358 --> 01:08:05,662
A respectful fascination.
499
01:08:07,934 --> 01:08:11,518
Otherwise, I would have asked
the professor's consent to leave.
500
01:08:20,062 --> 01:08:23,327
Don't you share
the professor's arrogant ambition?
501
01:08:29,566 --> 01:08:31,198
Which ambition?
502
01:08:34,911 --> 01:08:37,438
That of achieving eternity.
503
01:08:39,551 --> 01:08:41,598
To be honest,
504
01:08:41,663 --> 01:08:45,599
I admire Professor Padovic's
enticing ambition,
505
01:08:45,663 --> 01:08:48,095
but I do not share it
with him at all.
506
01:08:48,158 --> 01:08:51,007
Why shouldn't on want
to share it?
507
01:08:51,071 --> 01:08:54,719
Only that desire provides men
with greatness.
508
01:08:54,783 --> 01:08:56,863
Because he is taken
by pride.
509
01:09:03,295 --> 01:09:05,663
Do you despise pride?
510
01:09:05,727 --> 01:09:10,015
Pride stimulates greatness, the only
possibility for men to equal God.
511
01:09:13,951 --> 01:09:16,223
You laugh?
512
01:09:16,287 --> 01:09:18,527
The path is different,
Mr. Baltar.
513
01:09:20,255 --> 01:09:22,335
The path of purity?
514
01:09:24,287 --> 01:09:26,495
Yes,
515
01:09:26,559 --> 01:09:29,471
the only path that can lead one
to eternal life.
516
01:09:29,535 --> 01:09:33,887
Nevertheless, you are an accomplice
of Professor Padovic's research.
517
01:09:33,951 --> 01:09:36,063
It is his work.
518
01:09:36,127 --> 01:09:39,711
I only collaborate with him because
I think my contribution might be helpful
519
01:09:39,775 --> 01:09:43,168
in enlightening people.
That's all.
520
01:09:45,344 --> 01:09:48,959
Once, Professor Padovic said,
521
01:09:49,024 --> 01:09:51,456
"It is necessary
to face the ridicule,
522
01:09:51,519 --> 01:09:53,535
defeat it with an arrow so swift
523
01:09:53,599 --> 01:09:56,544
it can travel around the world
in 40 seconds.
524
01:09:56,608 --> 01:09:59,424
Where has
that arrow fallen?
525
01:09:59,488 --> 01:10:02,368
On an occidental little flower,
526
01:10:02,431 --> 01:10:04,415
milk-white yesterday,
527
01:10:04,480 --> 01:10:06,079
now red,
528
01:10:06,144 --> 01:10:08,959
bleeding like
a bruised blackberry,
529
01:10:09,024 --> 01:10:12,639
to which virgins
refers as thoughts."
530
01:10:15,040 --> 01:10:18,880
He asked me,
"Don't the Portuguese think?"
531
01:10:21,023 --> 01:10:23,456
What did you say
in reply, Mr. Baltar?
532
01:10:23,520 --> 01:10:25,632
That thought
533
01:10:25,696 --> 01:10:28,832
can't defeat
the turbulent ocean...
534
01:10:28,896 --> 01:10:32,160
as far as I know.
535
01:10:32,224 --> 01:10:34,624
Neither can it turn
stones into puns,
536
01:10:34,688 --> 01:10:37,345
the favorite activity
of the Portuguese.
537
01:10:38,784 --> 01:10:41,376
Why do they like puns
so much?
538
01:10:42,816 --> 01:10:45,440
They fool the devil
with them...
539
01:10:45,504 --> 01:10:48,320
as well as other men.
540
01:10:50,881 --> 01:10:53,280
What about
your beloved professor?
541
01:10:53,344 --> 01:10:55,937
What did he make of me?
542
01:10:56,928 --> 01:10:58,880
I don't know.
543
01:11:18,080 --> 01:11:21,089
You don't want to tell me?
544
01:11:28,449 --> 01:11:30,337
So?
545
01:11:38,561 --> 01:11:42,753
Prof. Padovic is under the impression
you were mocking him.
546
01:11:48,705 --> 01:11:50,561
In fact, that was
what he deserved.
547
01:11:51,553 --> 01:11:53,281
Oh, no.
548
01:11:55,137 --> 01:11:58,529
Is there anything more ridicule
than a human being,
549
01:11:58,593 --> 01:12:00,609
loving, dying,
550
01:12:00,673 --> 01:12:02,945
being unfair or rude?
551
01:12:03,009 --> 01:12:04,865
That is always ridicule.
552
01:12:04,929 --> 01:12:08,161
Do you consider yourself
ridicule, Mr. Baltar?
553
01:12:18,177 --> 01:12:20,705
I am not human.
554
01:12:22,625 --> 01:12:25,697
Even though there are things
in you that attract me...
555
01:12:25,761 --> 01:12:28,898
I'm sorry for being so frank...
556
01:12:28,962 --> 01:12:31,393
there are others
557
01:12:31,457 --> 01:12:33,537
that I hate.
558
01:12:39,170 --> 01:12:42,625
Nothing better for whoever
is in love, Piedade,
559
01:12:42,690 --> 01:12:45,922
that is the strongest
expression of love.
560
01:12:45,986 --> 01:12:48,386
Come on, don't joke around.
561
01:12:48,450 --> 01:12:52,130
From what I see, the professor
is the one you really love.
562
01:12:53,377 --> 01:12:55,649
You continue joking around,
don't you?
563
01:12:57,378 --> 01:13:01,218
Don't be angry.
Just tell me something...
564
01:13:09,186 --> 01:13:11,138
what things
did he say to you?
565
01:13:12,834 --> 01:13:14,978
You don't want to talk
about him?
566
01:13:15,042 --> 01:13:17,314
So, Piedade,
567
01:13:17,378 --> 01:13:19,874
I'm serious!
568
01:13:19,938 --> 01:13:21,858
What things did he say?
569
01:13:23,234 --> 01:13:25,122
Words of love?
570
01:13:28,034 --> 01:13:30,210
He said other things to me.
571
01:13:30,274 --> 01:13:32,130
Listen,
572
01:13:32,194 --> 01:13:36,098
he said that genius
without heart is nothing.
573
01:13:36,163 --> 01:13:38,978
He used to talk
about the poet Jacques Perez.
574
01:13:39,043 --> 01:13:42,914
He told me that he was born
in 1564,
575
01:13:42,979 --> 01:13:45,186
that he was the son
of a wool merchant,
576
01:13:45,251 --> 01:13:48,066
or of a municipal official.
577
01:13:48,131 --> 01:13:50,018
To summarize, he told me
578
01:13:50,082 --> 01:13:52,387
that the name Shakespeare
derives from Jacques Perez.
579
01:13:53,666 --> 01:13:56,290
I am not interesting
in that type of thing.
580
01:13:58,531 --> 01:14:00,738
I know exactly what
you have in mind.
581
01:14:00,803 --> 01:14:04,226
No...
I do not love him.
582
01:14:04,291 --> 01:14:08,355
I mean, I like him the way
I like everybody else.
583
01:14:11,171 --> 01:14:13,699
I want to confess something
to you, Mr. Baltar...
584
01:14:14,882 --> 01:14:17,891
a deep feeling I have.
585
01:14:19,363 --> 01:14:21,411
Piedade,
586
01:14:21,475 --> 01:14:23,363
tell me what
the deep feeling is
587
01:14:23,427 --> 01:14:26,146
that you have.
588
01:14:28,035 --> 01:14:30,179
I yearn to go back to God.
589
01:14:49,284 --> 01:14:51,395
Did I offend you, Mr. Baltar?
590
01:15:00,292 --> 01:15:02,531
Did I say
any imprudent word?
591
01:15:36,548 --> 01:15:38,020
Piedade!
592
01:15:39,011 --> 01:15:40,900
Piedade!
593
01:15:46,628 --> 01:15:48,516
Piedade.
594
01:15:51,748 --> 01:15:54,212
Of course...
595
01:15:54,276 --> 01:15:57,700
"Evil always exercises
its power
596
01:15:57,764 --> 01:16:00,196
over submissive love."
597
01:17:04,677 --> 01:17:06,277
What does the tarot say?
598
01:17:06,341 --> 01:17:09,637
However much he searches,
he will not find anything.
599
01:17:11,397 --> 01:17:13,285
Helene!
600
01:19:20,551 --> 01:19:25,190
"Enough. I come together
with my lord, ship-borne,
601
01:19:25,255 --> 01:19:29,191
and now his city must I seek,
his harbinger.
602
01:19:29,255 --> 01:19:32,935
But what intent his heart has,
that I may not guess.
603
01:19:32,999 --> 01:19:35,111
Is it as wife I come?
604
01:19:35,175 --> 01:19:37,543
And come I as a queen?
605
01:19:37,607 --> 01:19:40,903
Or am I here a victim
of my prince's pangs,
606
01:19:40,967 --> 01:19:44,743
and of the evil fates
long suffered by the Greeks?"
607
01:19:44,807 --> 01:19:47,623
Helen of Troy
had the gift of ubiquity.
608
01:19:47,687 --> 01:19:51,783
That's it. Why not?
Ubiquity...
609
01:19:51,847 --> 01:19:55,623
yeah, I think I read
something somewhere...
610
01:19:55,687 --> 01:19:59,239
the ability
to transform oneself.
611
01:24:52,395 --> 01:24:57,866
The fisherman later said that there was
a big fire in the forest that day,
612
01:24:57,931 --> 01:25:02,411
which destroyed
the rare Jurassic remains.
613
01:25:02,475 --> 01:25:05,771
He added that Helene and Michael
left immediately,
614
01:25:05,835 --> 01:25:07,755
with their books and clothes,
615
01:25:07,818 --> 01:25:13,323
and that Piedade and Baltar,
missing after the fire,
616
01:25:13,387 --> 01:25:18,955
were replaced at the convent
by Berta and Baltazar.
617
01:25:19,019 --> 01:25:20,587
The fisherman heard
618
01:25:20,652 --> 01:25:24,299
that Helene and Michael were leading
a normal life in Paris
619
01:25:24,363 --> 01:25:29,675
and that the professor had abandoned
his research on Jacques Perez
620
01:25:29,740 --> 01:25:32,780
to dedicate himself
to occult sciences.
621
01:25:32,843 --> 01:25:38,187
But we shouldn't believe everything
the fisherman says.
41818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.