All language subtitles for Law Order SVU - 26x03 - Divide & Conquer.WEB.SKYFiRE.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,205 --> 00:00:05,372 {\an8}... 2 00:00:05,405 --> 00:00:06,239 {\an8}- En el sistema de justicia criminal, 3 00:00:06,906 --> 00:00:08,475 {\an8}las ofensas de origen sexual 4 00:00:08,508 --> 00:00:10,677 {\an8}se consideran especialmente crueles. 5 00:00:10,710 --> 00:00:13,313 {\an8}En la ciudad de Nueva York, los detectives 6 00:00:13,346 --> 00:00:15,148 {\an8}que investigan estos terribles delitos 7 00:00:15,181 --> 00:00:16,549 {\an8}son miembros de un escuadrón de élite 8 00:00:16,583 --> 00:00:18,685 {\an8}conocido como Unidad de Víctimas Especiales. 9 00:00:18,718 --> 00:00:21,354 {\an8}Estas son sus historias. 10 00:00:27,594 --> 00:00:30,196 - Esto está durísimo. 11 00:00:30,230 --> 00:00:33,233 - Lleva un año en el congelador. 12 00:00:36,169 --> 00:00:38,271 ¿Estás usando mi mejor cuchillo de sushi 13 00:00:38,304 --> 00:00:40,707 para un pastel de bodas congelado? 14 00:00:40,740 --> 00:00:42,542 - Lo pondré en el lavaplatos cuando termine la fiesta. 15 00:00:42,575 --> 00:00:45,178 - James, ¿pones mis cuchillos en el lavaplatos? 16 00:00:45,211 --> 00:00:47,547 - Sí. ¿Por qué? 17 00:00:47,580 --> 00:00:51,117 - Ya te dije que puede desafilar las hojas. 18 00:00:51,151 --> 00:00:55,855 - Mira, no quiero que te enojes conmigo 19 00:00:55,889 --> 00:00:58,158 en nuestro aniversario. 20 00:00:58,191 --> 00:00:59,459 Abre. 21 00:01:00,427 --> 00:01:03,830 [risas] 22 00:01:03,863 --> 00:01:05,331 Sabes, 23 00:01:07,334 --> 00:01:09,903 cada año será mejor que el anterior. 24 00:01:09,936 --> 00:01:12,505 - Mm. - Te amo. 25 00:01:15,709 --> 00:01:18,211 Mm. - [ríe] 26 00:01:18,244 --> 00:01:20,380 También te amo. 27 00:01:20,413 --> 00:01:22,816 Y aunque te ves súper ardiente ahorita... 28 00:01:22,849 --> 00:01:24,250 - Sí, ¿te gusta? - Ajá. 29 00:01:24,284 --> 00:01:28,355 Ya llegan los invitados. Ponte ropa de verdad. 30 00:01:29,322 --> 00:01:31,858 - [cachetada fuerte] 31 00:01:31,891 --> 00:01:34,461 - [ríe] 32 00:01:36,396 --> 00:01:39,332 {\an8}ONE POLICE PLAZA LUNES, 14 DE OCTUBRE 33 00:01:41,267 --> 00:01:44,237 - Sargento. - Capitán. 34 00:01:44,270 --> 00:01:46,506 - Oh, tu primer informe de la ciudad 35 00:01:46,539 --> 00:01:48,308 para la División de Inteligencia, ¿no? 36 00:01:48,341 --> 00:01:50,176 - Sí, la última vez, estuve contigo. 37 00:01:50,210 --> 00:01:51,745 - Es cierto. - Hola, sargento. 38 00:01:51,778 --> 00:01:54,581 - Hola, detective Corgan, 39 00:01:54,614 --> 00:01:56,816 ella es mi anterior capitán... - Olivia Benson. 40 00:01:56,850 --> 00:01:58,351 - ¿Nos hemos conocido? 41 00:01:58,385 --> 00:02:00,720 - No, pero estoy en la División de Inteligencia. 42 00:02:00,754 --> 00:02:02,188 - Es justo. - Sí. 43 00:02:02,222 --> 00:02:03,456 Nos vemos adentro, sargento. - Claro. 44 00:02:03,490 --> 00:02:04,491 - Listo. 45 00:02:06,359 --> 00:02:08,261 - Guau, veo que tienes un nuevo compañero. 46 00:02:08,294 --> 00:02:09,763 - Mm. - ¿Cómo va eso? 47 00:02:09,796 --> 00:02:12,232 En serio. 48 00:02:12,265 --> 00:02:14,267 - No me malinterpretes. 49 00:02:14,300 --> 00:02:15,669 Me encanta. 50 00:02:15,702 --> 00:02:17,604 Es como poder escuchar a todo el mundo. 51 00:02:17,637 --> 00:02:19,673 - Y además te pagan. - Sí, eso también. 52 00:02:19,706 --> 00:02:21,341 Y gracias por hablar a mi favor. 53 00:02:21,374 --> 00:02:23,209 - ¿Bromeas? 54 00:02:23,243 --> 00:02:26,312 - Y por guiarme en la dirección correcta. 55 00:02:26,346 --> 00:02:29,849 Extraño a mi familia trabajando tantas horas, 56 00:02:29,883 --> 00:02:31,718 pero antes de hacer esto, lo extrañaba aún más. 57 00:02:31,751 --> 00:02:35,588 - Qué bueno ver de nuevo esta versión de ti. 58 00:02:36,923 --> 00:02:39,592 - Gracias al detective Zaragoza con el Grupo de Trabajo 59 00:02:39,626 --> 00:02:41,861 para la Prevención de Violencia Armada por la actualización 60 00:02:41,895 --> 00:02:44,531 y al Departamento de Correcciones por su informe. 61 00:02:44,564 --> 00:02:46,433 El siguiente punto del día, 62 00:02:46,466 --> 00:02:48,802 ahora hablando en nombre de la División de Inteligencia, 63 00:02:48,835 --> 00:02:51,971 la recientemente nombrada sargento Amanda Rollins. 64 00:02:52,005 --> 00:02:54,541 - Gracias, subcomisionado. 65 00:02:54,574 --> 00:02:57,577 El detective Corgan y yo tenemos nueva información 66 00:02:57,610 --> 00:02:59,946 sobre el grupo de 4 ladrones que hemos estado monitoreando. 67 00:02:59,979 --> 00:03:01,448 - Turistas criminales de Albania. 68 00:03:01,481 --> 00:03:02,816 - Estos tipos vuelan a diferentes ciudades, 69 00:03:02,849 --> 00:03:04,718 cometen varios robos 70 00:03:04,751 --> 00:03:08,555 y están en un avión en menos de 48 horas. 71 00:03:08,588 --> 00:03:10,523 - Y tenemos información creíble que este grupo podría venir 72 00:03:10,557 --> 00:03:12,392 a Manhattan este fin de semana. 73 00:03:12,425 --> 00:03:14,527 - Su MO es perseguir a blancos potenciales: 74 00:03:14,561 --> 00:03:17,397 residencias privadas, oficinales de alto nivel. 75 00:03:17,430 --> 00:03:18,998 - Esperamos que tengan acceso a información confidencial, 76 00:03:19,032 --> 00:03:21,668 contactos en construcción, equipos de limpieza. 77 00:03:21,701 --> 00:03:25,305 - Se mueven rápido y dejan pocas o ninguna huella o ADN. 78 00:03:25,338 --> 00:03:28,341 Hasta ahora, Interpol no ha nombrado 79 00:03:28,375 --> 00:03:31,611 ni identificado a estos tipos. 80 00:03:31,644 --> 00:03:35,015 - Muy bien, buenas noches. Tengan cuidado. 81 00:03:35,048 --> 00:03:38,752 - Espero que tomen un taxi. ¿Por qué tomaron tanto? 82 00:03:38,785 --> 00:03:41,888 Se acabaron una botella de champán ellos solos. 83 00:03:41,921 --> 00:03:43,590 - No del todo. 84 00:03:43,623 --> 00:03:44,891 Feliz aniversarios, chicos. 85 00:03:44,924 --> 00:03:47,627 - Gracias. 86 00:03:47,660 --> 00:03:53,600 Y gracias a mi esposo por saber mis gustos. 87 00:03:53,633 --> 00:03:55,735 - [ríe] ¿Prestas atención, amor? 88 00:03:55,769 --> 00:03:57,671 Nuestro aniversario es en un mes. 89 00:03:57,704 --> 00:03:59,706 - Okay, hora de regresar a casa. 90 00:03:59,739 --> 00:04:00,540 [risas] 91 00:04:00,573 --> 00:04:02,409 - No hasta que ayudemos a limpiar. 92 00:04:02,442 --> 00:04:03,743 - Oh, no, no, no, no, no. Nosotros nos encargamos. 93 00:04:03,777 --> 00:04:05,912 - No seas una mártir. No llevará nada de tiempo. 94 00:04:05,945 --> 00:04:07,881 - [suspira] - [ríe] 95 00:04:09,082 --> 00:04:12,318 - Vaya, viejo, mira tus músculos. 96 00:04:12,352 --> 00:04:13,586 - Es un mundo peligroso ahí afuera. 97 00:04:13,620 --> 00:04:15,789 Hay que estar listo, ¿sabes? 98 00:04:15,822 --> 00:04:18,892 Deberías pasar por uno de mis gimnasios algún día. 99 00:04:18,925 --> 00:04:22,028 - Mm. Este es todo el ejercicio que puedo hacer. 100 00:04:22,062 --> 00:04:23,863 [suena timbre] 101 00:04:23,897 --> 00:04:25,665 - Seguro que Mitch regresa 102 00:04:25,699 --> 00:04:28,735 a por la última botella de champán bueno. 103 00:04:31,004 --> 00:04:32,706 - ¡Atrás! - ¡Está bien! 104 00:04:32,739 --> 00:04:34,474 ¿Qué quieren? - La caja fuerte, ¿dónde está? 105 00:04:34,507 --> 00:04:36,409 - Oigan, oigan, basta, basta. Por favor. 106 00:04:36,443 --> 00:04:38,678 - Dije que dónde está. - [gruñe] 107 00:04:38,712 --> 00:04:39,679 - Cierra la boca. 108 00:04:39,713 --> 00:04:42,816 - Dios mío, ¿qué ocurre? - Está en el sótano. 109 00:04:42,849 --> 00:04:44,951 - ¡Muévete! ¡Muévete! - Haz lo que dice. 110 00:04:44,984 --> 00:04:46,553 - Vete atrás. 111 00:04:46,586 --> 00:04:49,689 - Okay. - Ahora, vamos. 112 00:04:49,723 --> 00:04:51,458 - Dios mío. - Vamos. Haz lo que dicen. 113 00:04:51,491 --> 00:04:53,626 - Ve atrás. 114 00:04:53,660 --> 00:04:54,861 - Ya voy. 115 00:04:56,629 --> 00:04:57,697 - Tomen lo que quieran. 116 00:04:57,731 --> 00:04:59,799 Mi billetera está en la cómoda. 117 00:05:01,067 --> 00:05:02,869 - Llévense mi collar. 118 00:05:02,902 --> 00:05:06,373 Tengo más joyas en la caja fuerte del dormitorio. 119 00:05:06,406 --> 00:05:09,009 - Sí, claro. Buscamos la otra. 120 00:05:09,042 --> 00:05:12,979 - La encontramos. Caja fuerte del 25. 121 00:05:13,013 --> 00:05:15,415 [clic] 122 00:05:17,150 --> 00:05:20,854 - ¿Cuál es la combinación? 123 00:05:20,887 --> 00:05:23,456 - ¡James! 124 00:05:23,490 --> 00:05:25,058 - El número. - No. 125 00:05:25,091 --> 00:05:26,126 [disparo] 126 00:05:26,159 --> 00:05:28,595 [gritos] - Basta, basta. 127 00:05:28,628 --> 00:05:32,065 - ¡Aldrit! [habla en albanés] 128 00:05:32,098 --> 00:05:36,670 - La combinación. - [gruñe] 129 00:05:36,703 --> 00:05:39,739 26-19-32. 130 00:05:39,773 --> 00:05:42,442 [gruñe] - ¿Quieres ayuda con la caja? 131 00:05:42,475 --> 00:05:45,545 - Ya hiciste suficiente. Quédate aquí. 132 00:05:45,578 --> 00:05:52,719 ♪ ♪ 133 00:05:52,752 --> 00:05:54,454 - No, por favor. 134 00:05:54,487 --> 00:05:55,822 - ¡Oye, oye! 135 00:05:55,855 --> 00:05:59,759 No es necesario. ¡Toma lo que quieras! 136 00:05:59,793 --> 00:06:01,161 - Lo haré. 137 00:06:01,194 --> 00:06:08,201 ♪ ♪ 138 00:06:08,234 --> 00:06:10,870 - No sabemos nada sobre esa caja fuerte. 139 00:06:10,904 --> 00:06:14,574 - [respira agitada] 140 00:06:18,912 --> 00:06:20,480 - Quítate la ropa. 141 00:06:27,587 --> 00:06:30,690 - [respira agitada] 142 00:06:32,192 --> 00:06:34,227 - [jadea] 143 00:06:34,260 --> 00:06:35,729 [grita] 144 00:06:35,762 --> 00:06:38,198 - ¡No, no, por favor! ¡No, no, no! 145 00:06:38,231 --> 00:06:42,002 - [gruñe] ¡Haz lo que dice! 146 00:06:46,840 --> 00:06:49,542 - [gruñe, jadea] 147 00:06:49,576 --> 00:06:51,211 - Ya lo escuchaste. 148 00:06:51,244 --> 00:06:54,447 - [solloza] 149 00:06:57,250 --> 00:07:00,220 [respira agitada] 150 00:07:00,253 --> 00:07:03,490 ♪ ♪ 151 00:07:03,523 --> 00:07:06,559 [gime] 152 00:07:06,593 --> 00:07:13,700 ♪ ♪ 153 00:07:14,801 --> 00:07:17,771 [solloza] 154 00:07:23,043 --> 00:07:26,780 - ¿Una de las dos víctimas fue violada? 155 00:07:26,813 --> 00:07:29,115 Sí, acabamos de llegar. 156 00:07:29,149 --> 00:07:30,717 - ¿Qué tenemos aquí? 157 00:07:30,750 --> 00:07:33,853 - Un allanamiento, robo a mano armada y violación. 158 00:07:33,887 --> 00:07:35,955 ¿Crees que es tu pandilla? 159 00:07:35,989 --> 00:07:38,024 - Podría ser. Pero es un MO diferente. 160 00:07:38,058 --> 00:07:39,659 - Por la agresión sexual. 161 00:07:39,693 --> 00:07:41,995 - Acentos de Europa del este. - Exacto. 162 00:07:42,028 --> 00:07:45,999 Sí, tengo que investigarlo. ¿De quién es el caso? 163 00:07:46,032 --> 00:07:48,001 - Parece que de ambas. 164 00:07:51,104 --> 00:07:54,040 [música dramática] 165 00:07:54,074 --> 00:08:01,047 ♪ ♪ 166 00:08:39,686 --> 00:08:39,819 {\an8}... 167 00:08:39,853 --> 00:08:40,520 {\an8}- Oficial, ¿qué tenemos aquí? 168 00:08:41,621 --> 00:08:44,324 {\an8}- Cuatro tipos con máscaras de construcción, armados. 169 00:08:44,357 --> 00:08:46,059 {\an8}- ¿Cómo entraron? - Llamando a la puerta. 170 00:08:46,092 --> 00:08:47,727 {\an8}Los dueños tenían una reunión. 171 00:08:47,761 --> 00:08:49,896 {\an8}- ¿Dispararon a una víctima? - Al dueño, James Fletcher. 172 00:08:49,929 --> 00:08:51,898 {\an8}Tiro directo a la rodilla. Va de camino a Mercy. 173 00:08:51,931 --> 00:08:53,299 {\an8}- ¿Qué tal la víctima de violación? 174 00:08:53,333 --> 00:08:54,668 {\an8}- Nora Fletcher, la esposa del tipo. 175 00:08:54,701 --> 00:08:56,069 {\an8}Fue con él en la ambulancia. - Okay. 176 00:08:56,102 --> 00:08:58,605 {\an8}¿Pudo decirte cuál de ellos la agredió? 177 00:08:58,638 --> 00:09:00,840 {\an8}- De hecho, no nos dijo nada. 178 00:09:00,874 --> 00:09:02,942 {\an8}- ¿Cómo sabes que la violaron? 179 00:09:02,976 --> 00:09:05,979 {\an8}- Los amigos de los dueños, Valerie y Graham Martin, 180 00:09:06,012 --> 00:09:08,048 {\an8}estaban en el mismo cuarto cuando ocurrió. 181 00:09:08,081 --> 00:09:10,917 {\an8}- ¿Me dices que fue agredida sexualmente 182 00:09:10,950 --> 00:09:13,753 {\an8}frente a sus amigos? - Y su propio esposo. 183 00:09:15,388 --> 00:09:17,957 {\an8}- Nos encargamos desde ahora, oficial. 184 00:09:21,394 --> 00:09:22,862 {\an8}- ¿Dividimos y conquistamos? 185 00:09:26,933 --> 00:09:28,902 {\an8}- Los últimos invitados se habían ido. 186 00:09:28,935 --> 00:09:32,072 {\an8}Estábamos limpiando. Sonó el timbre. 187 00:09:32,105 --> 00:09:33,406 {\an8}James respondió. 188 00:09:33,440 --> 00:09:34,974 {\an8}- Y los ladrones lo empujaron. 189 00:09:35,008 --> 00:09:38,211 {\an8}- Sí, eran cuatro, con máscaras, armados. 190 00:09:38,244 --> 00:09:42,649 {\an8}- ¿Con? - Escopetas, pistolas. 191 00:09:42,682 --> 00:09:46,353 {\an8}Nos llevaron a los cuatro a la cocina 192 00:09:46,386 --> 00:09:48,922 {\an8}y nos ataron las manos. 193 00:09:48,955 --> 00:09:50,423 {\an8}- ¿Dijeron algo? 194 00:09:50,457 --> 00:09:53,259 {\an8}- Un tipo. Mayor. 195 00:09:53,293 --> 00:09:54,928 {\an8}Parecía ser el líder. 196 00:09:54,961 --> 00:09:57,263 {\an8}Sabían exactamente lo que estaban buscando. 197 00:09:57,297 --> 00:09:58,732 {\an8}- ¿A qué se refiere? 198 00:09:58,765 --> 00:10:01,334 {\an8}- Una caja fuerte en el sótano, evidentemente. 199 00:10:01,368 --> 00:10:03,770 {\an8}Soy el mejor amigo de James y ni siquiera sabía que la tenía. 200 00:10:03,803 --> 00:10:05,038 {\an8}- ¿Por qué le dispararon? 201 00:10:05,071 --> 00:10:08,408 {\an8}- No quería darles la combinación. 202 00:10:08,441 --> 00:10:11,177 {\an8}Un tipo más joven, parecía el matón. 203 00:10:11,211 --> 00:10:13,646 {\an8}Le disparó en la rodilla. 204 00:10:14,981 --> 00:10:18,918 {\an8}El líder se enojó. - ¿Cómo así? 205 00:10:18,952 --> 00:10:22,956 {\an8}- Gritó al chico en un idioma extranjero. 206 00:10:24,290 --> 00:10:26,926 {\an8}- Nuestros albaneses. 207 00:10:29,763 --> 00:10:31,965 {\an8}- Nos trajeron a todos aquí. 208 00:10:31,998 --> 00:10:34,868 {\an8}- ¿Y aquí fue donde te ató? - Sí. 209 00:10:34,901 --> 00:10:35,769 {\an8}Al principio parecía que solo quería 210 00:10:35,802 --> 00:10:37,704 {\an8}la combinación de la caja fuerte de James. 211 00:10:37,737 --> 00:10:39,305 {\an8}- ¿Qué tal tu amiga? 212 00:10:39,339 --> 00:10:40,907 {\an8}La que fue violada. 213 00:10:40,940 --> 00:10:42,776 {\an8}- Nora no sabe que se lo dije a los policías. 214 00:10:42,809 --> 00:10:44,778 {\an8}Me pidió que no dijera nada. 215 00:10:44,811 --> 00:10:47,180 {\an8}- ¿Tienes idea de por qué no quería reportarlo? 216 00:10:47,213 --> 00:10:48,348 {\an8}- Yo... 217 00:10:48,381 --> 00:10:50,784 {\an8}- Pero lo reportó de todos modos. 218 00:10:50,817 --> 00:10:52,385 {\an8}- Alguien tenía que hacerlo. - Sí. 219 00:10:52,419 --> 00:10:55,855 {\an8}- Sobre el violador, ¿hay algo más que pueda decirnos? 220 00:10:55,889 --> 00:11:00,026 {\an8}- Era una especie de loco, alguien inestable. 221 00:11:00,060 --> 00:11:03,063 {\an8}Parecía excitarlo tener el poder, 222 00:11:03,096 --> 00:11:05,398 {\an8}hacer que viéramos. 223 00:11:05,432 --> 00:11:07,701 {\an8}Especialmente James. 224 00:11:11,037 --> 00:11:13,139 {\an8}- [exhala] 225 00:11:13,940 --> 00:11:15,842 {\an8}HOSPITAL MERCY LUNES, 14 DE OCTUBRE 226 00:11:15,875 --> 00:11:18,745 {\an8}Sigan buscando: cámaras de tráfico, cámaras de Ring. 227 00:11:18,778 --> 00:11:21,514 {\an8}Los vecinos que avisaron, necesito una declaración. 228 00:11:21,548 --> 00:11:23,149 {\an8}Gracias, Fin. 229 00:11:23,183 --> 00:11:25,985 {\an8}¿Pudiste hablar con los dueños de la casa? 230 00:11:26,019 --> 00:11:27,854 {\an8}- Los doctores dicen que James sigue en cirugía. 231 00:11:27,887 --> 00:11:30,023 {\an8}- ¿Dónde está Nora? - En la cafetería. 232 00:11:30,056 --> 00:11:32,192 {\an8}No quería hablar con ella sin ti, claro. 233 00:11:32,225 --> 00:11:33,927 {\an8}¿Cómo quieres hacerlo? 234 00:11:33,960 --> 00:11:35,328 {\an8}Su amiga dice que no quiere cooperar. 235 00:11:35,362 --> 00:11:37,230 {\an8}- No podemos obligarla a hacerse un kit de violación. 236 00:11:37,263 --> 00:11:41,835 {\an8}- Lo sé, pero esto es un cambio de patrón, Liv. 237 00:11:41,868 --> 00:11:43,236 {\an8}Estos tipos no violan. 238 00:11:43,269 --> 00:11:45,538 {\an8}- ¿Entonces se trata de identificar a tus criminales? 239 00:11:45,572 --> 00:11:47,173 {\an8}- Claramente, sí. 240 00:11:47,207 --> 00:11:49,376 {\an8}Podrían estar en el siguiente avión. 241 00:11:49,409 --> 00:11:51,845 {\an8}Si el tipo dejó ADN, podría ser nuestra única oportunidad 242 00:11:51,878 --> 00:11:53,847 {\an8}de atraparlos. - Lo entiendo. 243 00:11:53,880 --> 00:11:58,518 {\an8}Pero mi principal preocupación, sargento, 244 00:11:58,551 --> 00:12:01,154 {\an8}es atrapar al hombre que violó a Nora. 245 00:12:11,498 --> 00:12:13,366 {\an8}- Sra. Fletcher. 246 00:12:13,400 --> 00:12:15,535 {\an8}Hola, soy el capitán Benson de SVU 247 00:12:15,568 --> 00:12:17,871 {\an8}y ella es la sargento Rollins de Inteligencia. 248 00:12:17,904 --> 00:12:19,873 {\an8}¿Le importa si nos sentamos? 249 00:12:19,906 --> 00:12:21,307 {\an8}- No quiero involucrar a la policía. 250 00:12:21,341 --> 00:12:23,209 {\an8}- Lo sé y lo entiendo, 251 00:12:23,243 --> 00:12:26,379 {\an8}pero su vecino de enfrente nos llamaron. 252 00:12:26,413 --> 00:12:28,114 {\an8}- No lo entienden. 253 00:12:28,148 --> 00:12:32,018 {\an8}Los hombres que entraron a mi casa saben dónde vivimos. 254 00:12:32,052 --> 00:12:33,853 {\an8}Tendremos que mudarnos, irnos de la ciudad. 255 00:12:33,887 --> 00:12:35,522 {\an8}- No si los atrapamos. 256 00:12:35,555 --> 00:12:36,690 {\an8}- ¿Y si no lo hacen? 257 00:12:36,723 --> 00:12:40,226 {\an8}- Lo haremos, porque uno de ellos cometió un gran error. 258 00:12:40,260 --> 00:12:43,129 {\an8}- Un error que podría llevarnos a atraparlos a todos. 259 00:12:43,163 --> 00:12:45,331 - ¿Qué error? 260 00:12:45,365 --> 00:12:47,467 - Agredirte. 261 00:12:48,335 --> 00:12:49,969 - Valerie se lo dijo. 262 00:12:50,003 --> 00:12:52,205 La hice jurar que no diría nada. 263 00:12:52,238 --> 00:12:55,075 - Mira, tu amiga está preocupada por ti. 264 00:12:55,108 --> 00:12:58,845 Y necesitas atención médica, Sra. Fletcher. 265 00:12:58,878 --> 00:13:01,181 - No, no me importa lo que me pase, ¿sí? 266 00:13:01,214 --> 00:13:03,983 Solo quiero que mi matrimonio sobreviva esto. 267 00:13:07,887 --> 00:13:11,057 Hace unas horas, estaba enojada con él 268 00:13:11,091 --> 00:13:13,093 por poner cuchillos en el lavaplatos. 269 00:13:13,126 --> 00:13:15,095 [solloza] 270 00:13:19,299 --> 00:13:23,036 Hizo que James mirara. 271 00:13:23,069 --> 00:13:27,207 Mi tipo rudo se convirtió en un perrito. 272 00:13:27,240 --> 00:13:30,310 [solloza] 273 00:13:30,343 --> 00:13:33,546 - Ayúdanos a encontrar a los hombres que te hicieron esto. 274 00:13:35,515 --> 00:13:38,118 Por favor. 275 00:13:40,120 --> 00:13:42,956 - [exhala] 276 00:13:45,091 --> 00:13:49,229 Si ayudo... si ayudo... 277 00:13:51,631 --> 00:13:55,068 James no puede saber que les dije cómo reaccionó. 278 00:13:55,101 --> 00:13:57,003 - Nunca lo escuchará de nosotros. 279 00:13:57,037 --> 00:13:59,105 - Solo queremos atraparlos. 280 00:13:59,139 --> 00:14:01,574 - Antes de que tomen un avión y se vayan del país. 281 00:14:01,608 --> 00:14:04,577 [música tensa] 282 00:14:04,611 --> 00:14:07,247 ♪ ♪ 283 00:14:13,219 --> 00:14:13,720 - Okay, capitán. Gracias. 284 00:14:15,255 --> 00:14:18,358 Convencieron a la víctima para el kit de violación. 285 00:14:18,391 --> 00:14:21,027 - Con suerte, sacaremos ADN del tipo 286 00:14:21,061 --> 00:14:22,696 y lo uniremos a algo que haya hecho en el extranjero. 287 00:14:22,729 --> 00:14:24,030 - Supongo que en tu trabajo, 288 00:14:24,064 --> 00:14:25,598 no lidias con muchas violaciones. 289 00:14:25,632 --> 00:14:27,534 - No, nunca había visto algo parecido. 290 00:14:27,567 --> 00:14:29,636 - Incluso para nosotros, esto fue difícil. 291 00:14:29,669 --> 00:14:31,171 - ¿De qué rayos crees que se trata esto? 292 00:14:31,204 --> 00:14:32,672 - ¿Lo que creo? Los tipos con los que lidiamos 293 00:14:32,706 --> 00:14:35,275 no piensan mucho. 294 00:14:35,308 --> 00:14:38,645 Bienvenido a la cloaca de la depravación humana. 295 00:14:38,678 --> 00:14:40,547 [abre puerta] 296 00:14:40,580 --> 00:14:42,382 - Perdón por la espera. Pasen. 297 00:14:42,415 --> 00:14:45,085 - ¿CSU dijo que tienes algo para nosotros? 298 00:14:45,118 --> 00:14:47,053 - Lo encontré afuera de la casa Fletcher. 299 00:14:47,087 --> 00:14:48,988 Una cámara de caza. 300 00:14:49,022 --> 00:14:50,690 - ¿Como las que usan los cazadores? 301 00:14:50,724 --> 00:14:53,426 - ¿Cuál es la probabilidad de que los Fletcher la pusieran? 302 00:14:53,460 --> 00:14:55,962 - Con lo bien que estaba escondida, lo dudo mucho. 303 00:14:55,995 --> 00:14:57,664 - Alguien ha estado grabando las idas y venidas 304 00:14:57,697 --> 00:14:59,132 de los Fletcher. 305 00:14:59,165 --> 00:15:01,568 - ¿Pudiste sacar imágenes? 306 00:15:01,601 --> 00:15:03,370 - Sigo en ello. 307 00:15:03,403 --> 00:15:06,039 - Dispararon al dueño en la rodilla. 308 00:15:06,072 --> 00:15:08,174 Sigue en recuperación, pero la víctima de violación 309 00:15:08,208 --> 00:15:10,243 acordó hacerse un kit. - ¿Una violación? 310 00:15:10,276 --> 00:15:12,078 ¿Seguro que esto fue tu pandilla, Rollins? 311 00:15:12,112 --> 00:15:13,380 - La violación no sigue su patrón, 312 00:15:13,413 --> 00:15:14,647 pero el MO es el mismo. 313 00:15:14,681 --> 00:15:17,484 - Dime que tenemos algo. - No mucho. 314 00:15:17,517 --> 00:15:19,652 Varias imágenes de la cámara de seguridad de los vecinos. 315 00:15:19,686 --> 00:15:21,388 - Esas bolsas parecen pesadas. 316 00:15:21,421 --> 00:15:22,756 - Limpiaron la caja fuerte. 317 00:15:22,789 --> 00:15:24,357 La encontramos abierta y vacía en el sótano. 318 00:15:24,391 --> 00:15:26,493 - ¿Saben qué había? - Preguntamos a la esposa. 319 00:15:26,526 --> 00:15:28,094 No tiene idea. 320 00:15:28,128 --> 00:15:29,462 - No hemos podido hablar con el esposo. 321 00:15:29,496 --> 00:15:31,398 - ¿Se llevaron algo más? - Dejaron muchas cosas. 322 00:15:31,431 --> 00:15:33,400 Cuadros en la pared, anillos en los dedos, 323 00:15:33,433 --> 00:15:35,001 relojes en muñecas. 324 00:15:35,035 --> 00:15:36,703 La esposa tiene un nuevo collar de diamantes 325 00:15:36,736 --> 00:15:38,238 y el tipo tiene cinco Rolexes 326 00:15:38,271 --> 00:15:40,240 solo en la caja fuerte del dormitorio. 327 00:15:40,273 --> 00:15:42,175 - Rolexes, dos cajas fuertes-- ¿qué hace el tipo 328 00:15:42,208 --> 00:15:43,677 para ganarse la vida? - Una cadena de gimnasios. 329 00:15:43,710 --> 00:15:45,278 Vale unos $50 millones. 330 00:15:45,311 --> 00:15:48,181 - Estos tipos sabían exactamente lo que querían. 331 00:15:48,214 --> 00:15:50,583 - ¿CSU encontró algo? - Ni una huella, pelo o fibra. 332 00:15:50,617 --> 00:15:52,318 Siguen buscando. 333 00:15:52,352 --> 00:15:54,721 - Sí, pero encontramos una cámara en la parte delantera. 334 00:15:54,754 --> 00:15:56,423 - ¿Una cámara? 335 00:15:56,456 --> 00:15:59,392 - Sí, estos tipos usan cámaras para buscar patrones de vida 336 00:15:59,426 --> 00:16:00,560 de sus objetivos. 337 00:16:00,593 --> 00:16:03,496 - TARU investiga los números de serie y busca imágenes. 338 00:16:03,530 --> 00:16:05,665 - ¿Qué tal el carro? ¿Revisamos la matrícula? 339 00:16:05,699 --> 00:16:07,267 - No podemos ubicar el número. 340 00:16:07,300 --> 00:16:09,569 Matrículas fantasma, pero TARU también está en eso. 341 00:16:09,602 --> 00:16:14,341 - Claramente lo que querían estaba en la caja fuerte. 342 00:16:14,374 --> 00:16:16,476 - La esposa y los amigos quizá no tengan ni idea, 343 00:16:16,509 --> 00:16:17,811 pero alguien debe tenerla. 344 00:16:17,844 --> 00:16:20,146 - Esta gente es rica, ¿no? ¿Tienen personal? 345 00:16:20,180 --> 00:16:21,648 - Claro, empleada doméstica, jardinero 346 00:16:21,681 --> 00:16:23,183 y un par de manitas-- 347 00:16:23,216 --> 00:16:24,417 - Nora seguro que tiene todos los contactos. 348 00:16:24,451 --> 00:16:26,252 Empecemos ahí. 349 00:16:26,820 --> 00:16:28,822 {\an8}HOTEL BELMONTE MARTES, 15 DE OCTUBRE 350 00:16:28,855 --> 00:16:32,492 {\an8}- Ya no podía quedarme en esa cafetería. 351 00:16:32,525 --> 00:16:35,462 ¿Mi casa sigue siendo una escena del crimen? 352 00:16:35,495 --> 00:16:37,564 - Te avisaremos tan pronto terminemos. 353 00:16:37,597 --> 00:16:40,333 - No es que quiera regresar de todos modos. 354 00:16:42,235 --> 00:16:43,536 [sorbe] 355 00:16:43,570 --> 00:16:45,705 ¿Averiguaron algo de mi kit de violación? 356 00:16:45,739 --> 00:16:47,474 - Había ADN. 357 00:16:47,507 --> 00:16:49,442 Por desgracia, no hay coincidencias 358 00:16:49,476 --> 00:16:50,543 en nuestra base de datos. 359 00:16:50,577 --> 00:16:52,412 - También la estamos revisando internacionalmente. 360 00:16:52,445 --> 00:16:53,446 Podría llevar tiempo. 361 00:16:53,480 --> 00:16:55,382 - ¿Entonces qué? ¿Solo esperamos? 362 00:16:55,415 --> 00:16:58,184 - No, trabajamos otra evidencia. 363 00:16:58,218 --> 00:17:03,089 Encontramos una cámara de caza escondida en tus plantas 364 00:17:03,123 --> 00:17:05,325 frente a tu casa. - ¿Una cámara de caza? 365 00:17:05,358 --> 00:17:08,094 - Los ladrones la usaban para vigilar tu casa. 366 00:17:08,128 --> 00:17:10,797 - [suspira] 367 00:17:10,830 --> 00:17:13,199 ¿Cuánto tiempo nos habían vigilado? 368 00:17:13,233 --> 00:17:15,835 - No lo sabemos, pero, Nora, nos gustaría preguntarte-- 369 00:17:15,869 --> 00:17:18,238 ¿hay alguien que pueda identificar a cualquier persona 370 00:17:18,271 --> 00:17:20,373 que haya tenido acceso a tu hogar? 371 00:17:20,407 --> 00:17:21,074 - Eh... 372 00:17:21,107 --> 00:17:23,176 [celular vibra] Disculpen. 373 00:17:25,879 --> 00:17:28,481 Es el hospital. 374 00:17:28,515 --> 00:17:30,517 Habla Nora Fletcher. 375 00:17:30,550 --> 00:17:33,486 [música tensa] 376 00:17:33,520 --> 00:17:35,722 ♪ ♪ 377 00:17:35,755 --> 00:17:37,891 Eh, yo... 378 00:17:37,924 --> 00:17:40,860 Iré ahora mismo. Tengo que irme. 379 00:17:40,894 --> 00:17:43,797 - ¿Qué ocurre? - James tiene un coágulo. 380 00:17:43,830 --> 00:17:45,265 Tienen que ponerle un filtro en el pecho. 381 00:17:45,298 --> 00:17:46,766 - ¿Tienen que operarlo? 382 00:17:46,800 --> 00:17:49,369 - No sé. Lo siento. Tengo que irme. 383 00:17:50,603 --> 00:17:52,906 - ¿Buenas noticias? - James salió de cirugía, 384 00:17:52,939 --> 00:17:55,408 pero sigue inconsciente y no puede hablar. 385 00:17:55,442 --> 00:17:57,143 - Okay, ¿qué tienes de la lista 386 00:17:57,177 --> 00:17:58,645 de empleados que te dio Nora? 387 00:17:58,678 --> 00:18:00,313 - Le mostramos a la empleada doméstica una imagen 388 00:18:00,347 --> 00:18:01,915 de la cámara de caza. - ¿Y? 389 00:18:01,948 --> 00:18:04,150 - No reconoció al tipo bajo. Tampoco Nora. 390 00:18:04,184 --> 00:18:05,852 Pero ambas identificaron al tipo alto. 391 00:18:05,885 --> 00:18:07,354 - ¿Quién es? 392 00:18:07,387 --> 00:18:09,289 - Es el mánager comercial de James Fletcher. 393 00:18:09,322 --> 00:18:11,424 - ¿El mánager comercial? - Dennis Maynard. 394 00:18:11,458 --> 00:18:13,293 - Estaba ayudando a James a abrir 395 00:18:13,326 --> 00:18:14,928 nuevas ubicaciones para su gimnasio. 396 00:18:14,961 --> 00:18:16,796 - Obvio que James le confía su dinero, 397 00:18:16,830 --> 00:18:19,366 así que averigüemos si sabía lo que había en la caja fuerte 398 00:18:19,399 --> 00:18:21,334 y a quién más llevó a la casa ese día. 399 00:18:21,368 --> 00:18:22,802 - Tengo un hombre del ADN de Interpol. 400 00:18:22,836 --> 00:18:24,337 - Genial. - Aldrit Neziri, 401 00:18:24,371 --> 00:18:27,440 de Tirana, Albania, 25 años. 402 00:18:27,474 --> 00:18:29,409 Arrestado por agresión sexual en Amberes hace un año. 403 00:18:29,442 --> 00:18:31,311 Pagó la fianza y se fue de la ciudad antes del juicio. 404 00:18:31,344 --> 00:18:33,279 - ¿La violación ocurrió durante un robo? 405 00:18:33,313 --> 00:18:34,547 - Para nada. Drogó a una stripper. 406 00:18:34,581 --> 00:18:36,182 Por eso nunca estuvo en nuestro radar. 407 00:18:36,216 --> 00:18:37,484 - ¿Sabemos su conexión con toda la pandilla? 408 00:18:37,517 --> 00:18:39,519 - Estamos en ello. Una de sus novias pagó su fianza 409 00:18:39,552 --> 00:18:43,289 en Amberes-- Anya De Vries, ciudadana holandesa. 410 00:18:43,323 --> 00:18:45,291 Tiene un apartamento en Queens. 411 00:18:45,325 --> 00:18:47,694 - Hagamos una visita. 412 00:18:47,727 --> 00:18:49,763 {\an8}APARTAMENTO DE ANYA DE VRIES MARTES, 15 DE OCTUBRE 413 00:18:49,796 --> 00:18:51,831 {\an8}- ¡Policía! ¡Abran! 414 00:18:51,865 --> 00:18:54,968 {\an8}¡Policía! ¡Policía! - ¡Persona en el piso! 415 00:18:55,001 --> 00:18:57,737 - ¿Aldrit Neziri? - ¡NYPD! 416 00:18:57,771 --> 00:18:58,872 - ¡Despejado! 417 00:19:00,607 --> 00:19:02,409 - Despejado. 418 00:19:02,442 --> 00:19:04,511 - Parece que se quedó aquí. 419 00:19:04,544 --> 00:19:05,578 - Eso parece. 420 00:19:05,612 --> 00:19:08,548 Y ahora está sangrando y huyendo. 421 00:19:08,581 --> 00:19:10,517 - ¿Por qué rayos rompería su propio pasaporte? 422 00:19:10,550 --> 00:19:12,419 - ¿Mi opinión? No lo hizo. 423 00:19:12,452 --> 00:19:14,387 - Quien entró aquí, disparó a su novia 424 00:19:14,421 --> 00:19:16,589 e intentó matarlo. - Okay. 425 00:19:16,623 --> 00:19:18,224 Entonces su pandilla intentó limpiar su desastre 426 00:19:18,258 --> 00:19:20,593 que creó al violar a Nora. - Y fregaron el trabajo. 427 00:19:20,627 --> 00:19:22,829 Aquí hay mucha sangre. No llegará lejos. 428 00:19:22,862 --> 00:19:24,998 - Okay, necesitamos revisar todos los hospitales, 429 00:19:25,031 --> 00:19:26,866 farmacias y clínicas. 430 00:19:26,900 --> 00:19:28,668 - Y si sobrevive, 431 00:19:28,702 --> 00:19:30,937 será un gran testigo. 432 00:19:30,970 --> 00:19:32,639 Su propio equipo intentó matarlo. 433 00:19:32,672 --> 00:19:35,408 - Hará que cambie fácilmente de bando. 434 00:19:47,354 --> 00:19:48,421 - Así que identificamos al sospechoso, 435 00:19:48,455 --> 00:19:49,255 ¿pero no lo encontramos? - Está herido. 436 00:19:49,956 --> 00:19:51,257 - Y sangrando. 437 00:19:51,291 --> 00:19:52,559 No te preocupes, lo atraparemos. 438 00:19:52,592 --> 00:19:54,427 - El rastro de sangre termina a una cuadra de su apartamento. 439 00:19:54,461 --> 00:19:55,829 Estamos mirando cámaras de tráfico y buscando. 440 00:19:55,862 --> 00:19:57,530 - ¿Qué tal balística? ¿Ya tienen el informe? 441 00:19:57,564 --> 00:19:59,566 - Encontramos un arma registrada en Georgia 442 00:19:59,599 --> 00:20:01,701 a no otro que el dueño de la casa. 443 00:20:01,735 --> 00:20:03,803 - ¿James Fletcher? - La tomaron de la caja fuerte. 444 00:20:03,837 --> 00:20:05,872 - ¿Pero aún no sabemos qué más había? 445 00:20:05,905 --> 00:20:08,341 - No, pero revisamos las finanzas de los Fletcher... 446 00:20:08,375 --> 00:20:10,043 - Ajá. - Y averiguamos que liquidó 447 00:20:10,076 --> 00:20:11,978 la mitad de su cartera el mes pasado. 448 00:20:12,012 --> 00:20:14,881 - Okay, el gerente comercial, Dennis Maynard. 449 00:20:14,914 --> 00:20:16,816 ¿Hablamos con él? - Aún no. 450 00:20:16,850 --> 00:20:18,551 - La oficina de Maynard dice que salió de la ciudad. 451 00:20:18,585 --> 00:20:20,286 No responde su celular. 452 00:20:20,320 --> 00:20:21,988 - Eso es inconvenientemente conveniente. 453 00:20:22,022 --> 00:20:23,490 ¿Tenemos una dirección? 454 00:20:23,523 --> 00:20:24,624 - Sí, tiene una casa en Chelsea. 455 00:20:24,657 --> 00:20:27,060 - Tú y Curry vayan a visitarlo. 456 00:20:27,093 --> 00:20:28,795 Mientras tanto, averigüemos 457 00:20:28,828 --> 00:20:32,866 si Nora sabía que su marido tenía un AR-15 en esa caja. 458 00:20:32,899 --> 00:20:34,601 - ¿Ya tenemos el ADN del kit de violación? 459 00:20:34,634 --> 00:20:36,069 - Así lo identificamos. 460 00:20:36,102 --> 00:20:38,738 - Quiero tener toda la información posible sobre él. 461 00:20:38,772 --> 00:20:41,675 - Entonces mostrémosle una foto de seis. 462 00:20:43,710 --> 00:20:46,413 - Es difícil de saber. Llevaba una máscara. 463 00:20:46,446 --> 00:20:48,815 - Céntrate en sus ojos. 464 00:20:48,848 --> 00:20:51,384 - Sí, okay. 465 00:20:59,859 --> 00:21:01,728 Es él. 466 00:21:01,761 --> 00:21:03,963 Ojos muertos. 467 00:21:03,997 --> 00:21:05,432 - Okay. 468 00:21:05,465 --> 00:21:08,568 ¿Cómo está tu marido? 469 00:21:08,601 --> 00:21:11,571 - Sigue en recuperación. 470 00:21:11,604 --> 00:21:14,107 Ya pudieron identificar al tipo que me violó. 471 00:21:14,140 --> 00:21:15,608 ¿Qué tal el resto? 472 00:21:15,642 --> 00:21:17,344 - Aún estamos en ello. 473 00:21:17,377 --> 00:21:19,746 - Nora, recuperamos un arma 474 00:21:19,779 --> 00:21:22,082 registrada a nombre de tu esposo. 475 00:21:22,115 --> 00:21:24,984 - ¿Qué? ¿Había un arma en la caja fuerte? 476 00:21:25,018 --> 00:21:27,587 - Sí, un AR-15. 477 00:21:27,620 --> 00:21:29,889 ¿Qué hace con un arma tan potente? 478 00:21:29,923 --> 00:21:33,560 - [se mofa] Le preocupaba mi seguridad. 479 00:21:33,593 --> 00:21:36,496 - ¿Por qué? ¿Ocurrió algo? 480 00:21:38,098 --> 00:21:41,901 - Hace seis meses, un tipo me golpeó de la nada en la calle. 481 00:21:41,935 --> 00:21:46,606 No pasó nada, pero James se puso muy protector. 482 00:21:46,639 --> 00:21:49,009 Le preocupa que el país vaya a terminar 483 00:21:49,042 --> 00:21:50,844 en una guerra civil. 484 00:21:50,877 --> 00:21:53,747 Incluso solicitó la ciudadanía en la UE. 485 00:21:53,780 --> 00:21:59,019 - También averiguamos que liquidó varios millones 486 00:21:59,052 --> 00:22:02,522 de sus acciones. - ¿Qué? 487 00:22:02,555 --> 00:22:04,090 - ¿No lo sabías? - No. 488 00:22:04,124 --> 00:22:06,760 ¿Hablaron con Dennis, su mánager comercial? 489 00:22:06,793 --> 00:22:07,794 - Lo haremos. 490 00:22:07,827 --> 00:22:09,963 ¿Qué puedes contarnos de él? 491 00:22:09,996 --> 00:22:12,632 - Gestiona nuestras finanzas. 492 00:22:12,665 --> 00:22:14,601 ¿Qué hizo James con ese dinero? 493 00:22:14,634 --> 00:22:17,537 - Aún no lo sabemos, pero por lo que nos dices, 494 00:22:17,570 --> 00:22:20,507 parece que se preparaba para el fin del mundo. 495 00:22:20,540 --> 00:22:24,911 - Y de algún modo esta pandilla se enteró. 496 00:22:24,944 --> 00:22:27,480 - [suspira] 497 00:22:28,081 --> 00:22:30,050 {\an8}CASA DE DENNIS MAYNARD MIÉRCOLES, 16 DE OCTUBRE 498 00:22:30,083 --> 00:22:33,620 {\an8}- Me disculpo por ese malentendido sobre mi viaje. 499 00:22:33,653 --> 00:22:36,489 - ¿Malentendido? - Tengo una nueva secretaria. 500 00:22:36,523 --> 00:22:38,792 - Bueno, estamos aquí ahora. - [suspira] 501 00:22:38,825 --> 00:22:41,761 Lo que le ocurrió a James y a Nora es terrible. 502 00:22:41,795 --> 00:22:42,729 Le ayudé a hacer crecer su negocio 503 00:22:42,762 --> 00:22:44,064 durante los últimos diez años. 504 00:22:44,097 --> 00:22:46,099 - James debe ser uno de sus clientes más antiguos. 505 00:22:46,132 --> 00:22:48,468 - [ríe] Es como un hermano. 506 00:22:48,501 --> 00:22:50,437 Jugamos golf una vez por semana al menos. 507 00:22:50,470 --> 00:22:52,772 ¿Ya atraparon a esos tipos? - Aún no. 508 00:22:52,806 --> 00:22:54,841 Esperábamos que nos ayudara con su motivo. 509 00:22:54,874 --> 00:22:57,677 - ¿Por qué yo? - ¿Usted no paga sus cuentas? 510 00:22:59,212 --> 00:23:00,880 - ¿Había visto a este tipo? 511 00:23:00,914 --> 00:23:03,450 - No. ¿Es uno de los que robó a James? 512 00:23:03,483 --> 00:23:05,719 - Y violó a Nora. - Muy bien, 513 00:23:05,752 --> 00:23:07,620 seamos directos, Sr. Maynard. 514 00:23:07,654 --> 00:23:09,823 Sabemos que James liquidó la mitad de su cartera. 515 00:23:09,856 --> 00:23:11,558 - Le aconsejé que no lo hiciera. 516 00:23:11,591 --> 00:23:13,226 Habíamos investido fuertemente en tecnología. 517 00:23:13,259 --> 00:23:14,861 El mercado nunca se ha visto mejor. 518 00:23:14,894 --> 00:23:16,529 - ¿Qué había en la caja fuerte? 519 00:23:16,563 --> 00:23:17,597 - Por lo que pudimos ver, era pesado. 520 00:23:17,630 --> 00:23:20,100 - Compró oro. - ¿Cuánto? 521 00:23:20,133 --> 00:23:22,035 - $10 millones. 522 00:23:22,068 --> 00:23:23,703 - ¿Alguien más lo sabía? 523 00:23:23,737 --> 00:23:25,905 - Aparte de mí, quizás su esposa. 524 00:23:25,939 --> 00:23:27,574 ¿Por qué no le preguntan a él? 525 00:23:27,607 --> 00:23:29,809 - Lo haremos cuando esté consciente. 526 00:23:32,212 --> 00:23:33,713 - Okay. 527 00:23:33,747 --> 00:23:36,016 Bueno, ya les dije todo lo que sé. 528 00:23:36,049 --> 00:23:38,018 - Una cosa más. 529 00:23:38,051 --> 00:23:39,552 ¿Quién es este caballero? 530 00:23:41,654 --> 00:23:43,957 - Es un tasador de la compañía aseguradora. 531 00:23:43,990 --> 00:23:45,725 - ¿Aseguradora? 532 00:23:45,759 --> 00:23:47,494 - James me pidió que sacara una póliza sobre el oro. 533 00:23:47,527 --> 00:23:48,728 Teníamos que evaluarlo. 534 00:23:48,762 --> 00:23:49,963 - ¿Tiene una copia? 535 00:23:49,996 --> 00:23:52,265 - [ríe] Tendría que buscarla. 536 00:23:52,298 --> 00:23:54,000 Sin el permiso de James-- 537 00:23:54,034 --> 00:23:56,703 - Okay, podemos conseguir una citación. 538 00:23:57,771 --> 00:24:00,140 - No será necesario. 539 00:24:00,173 --> 00:24:01,708 Está por aquí en algún lugar. 540 00:24:01,741 --> 00:24:04,878 [música tensa] 541 00:24:04,911 --> 00:24:10,617 ♪ ♪ 542 00:24:10,650 --> 00:24:12,018 Aquí está. 543 00:24:12,052 --> 00:24:14,721 - ¿Cuándo le pidió James que hiciera esto? 544 00:24:14,754 --> 00:24:16,222 - Empiezo a sentirme algo incómodo. 545 00:24:16,256 --> 00:24:20,126 No suelo discutir los negocios privados de mis clientes. 546 00:24:21,194 --> 00:24:23,296 - Qué bueno que está fechado. 547 00:24:23,329 --> 00:24:24,998 - Una semana antes del robo. 548 00:24:25,031 --> 00:24:25,965 Vamos a necesitar una copia de esto. 549 00:24:25,999 --> 00:24:28,702 - Llévese esa. Es un duplicado. 550 00:24:28,735 --> 00:24:31,638 Ahora, si me disculpan, tengo una cita a las 3:00. 551 00:24:31,671 --> 00:24:34,307 Creo que he sido suficientemente comunicativo. 552 00:24:34,341 --> 00:24:36,142 Ya saben dónde está la puerta. 553 00:24:36,176 --> 00:24:38,545 - Estaremos en contacto. 554 00:24:44,117 --> 00:24:47,220 ¿Entonces James sacó una póliza de seguro sobre su oro 555 00:24:47,253 --> 00:24:48,888 una semana antes del robo? 556 00:24:48,922 --> 00:24:51,624 - ¿Crees que organizó todo para cobrar la póliza? 557 00:24:51,658 --> 00:24:53,560 - Puedes preguntárselo. 558 00:24:53,593 --> 00:24:55,929 Acaba de despertar. 559 00:24:56,896 --> 00:25:01,768 - Acabo de salir de cirugía, apenas hablé con mi esposa, 560 00:25:01,801 --> 00:25:04,671 ¿y me preguntan sobre una póliza de seguro? 561 00:25:04,704 --> 00:25:06,272 - Necesitamos saber si la firmaste. 562 00:25:06,306 --> 00:25:07,907 - ¿Es esta tu firma? 563 00:25:10,176 --> 00:25:12,212 - No lo es. 564 00:25:12,245 --> 00:25:14,214 Dennis debió firmarla. 565 00:25:14,247 --> 00:25:15,849 - ¿Es eso normal? 566 00:25:15,882 --> 00:25:19,686 - Tiene un poder notarial. Firma muchas cosas por mí. 567 00:25:19,719 --> 00:25:21,855 Lo que no es normal es que no tenía idea 568 00:25:21,888 --> 00:25:23,723 de que existiera esa póliza de seguro. 569 00:25:23,757 --> 00:25:25,091 - Okay, ¿y por qué no llamaste a la policía 570 00:25:25,125 --> 00:25:26,659 cuando robaron tu casa? 571 00:25:26,693 --> 00:25:28,094 - ¿Y habían violado a tu esposa? 572 00:25:28,128 --> 00:25:30,830 - ¿Creen que quería ver cómo la violaban frente a mí? 573 00:25:30,864 --> 00:25:32,832 - Okay. - ¿Eh? 574 00:25:32,866 --> 00:25:34,100 - Muy bien, mejor nos calmamos. 575 00:25:34,134 --> 00:25:37,270 - ¿Quieren saber por qué no llamé a la policía? 576 00:25:37,303 --> 00:25:40,140 Es porque me congelé, ¿sí? 577 00:25:41,374 --> 00:25:42,842 Un hombre tiene dos trabajos: 578 00:25:42,876 --> 00:25:44,778 proteger y mantener a su mujer 579 00:25:44,811 --> 00:25:47,747 y fracasé con la más importante. 580 00:25:51,851 --> 00:25:54,788 - Estos tipos sabían que tenías $10 millones en oro 581 00:25:54,821 --> 00:25:56,723 en tu sótano. ¿Cómo lo averiguaron? 582 00:25:56,756 --> 00:25:58,224 - No lo sé. 583 00:25:58,258 --> 00:26:00,960 - ¿No se lo dijiste a un amigo o alguien del trabajo? 584 00:26:00,994 --> 00:26:03,063 - Ni siquiera se lo dije a Nora. 585 00:26:05,899 --> 00:26:08,001 - ¿Entonces James y su mánager comercial 586 00:26:08,034 --> 00:26:10,804 eran las dos únicas personas que sabían lo del oro? 587 00:26:10,837 --> 00:26:12,706 - Sí, pero no creo que James lo hiciera. 588 00:26:12,739 --> 00:26:13,973 - Okay, ¿qué tal el tasador del seguro? 589 00:26:14,007 --> 00:26:16,109 Tenía que saberlo. - Bueno, según su oficina, 590 00:26:16,142 --> 00:26:18,144 el tipo lleva dos días desaparecido. 591 00:26:18,178 --> 00:26:20,347 - Creo que tres albaneses le dieron una lección de natación 592 00:26:20,380 --> 00:26:22,849 en el East River. - Esperen. 593 00:26:22,882 --> 00:26:24,851 ¿Cómo es que un mánager financiero de mediana edad 594 00:26:24,884 --> 00:26:26,152 se pone en contacto con un equipo 595 00:26:26,186 --> 00:26:27,754 de turistas criminales internacionales? 596 00:26:27,787 --> 00:26:29,389 - Revisamos los clientes de Maynard. 597 00:26:29,422 --> 00:26:31,091 Tiene muchos contactos en el Distrito de Diamantes. 598 00:26:31,124 --> 00:26:32,892 - [se mofa] ¿En el Distrito de Diamantes? 599 00:26:32,926 --> 00:26:34,394 Okay, no es muy difícil sacar conclusiones. 600 00:26:34,427 --> 00:26:37,030 - Solo su casa, su esposa trofeo-- 601 00:26:37,063 --> 00:26:38,932 la vida de este tipo no es barata. 602 00:26:38,965 --> 00:26:41,267 - Y está a punto de hacerse mucho más cara. 603 00:26:41,301 --> 00:26:42,702 Tráiganlo. 604 00:26:53,213 --> 00:26:53,847 - ¿Cómo se llama el tipo bajo? 605 00:26:55,115 --> 00:26:56,950 - ¿El tasador? Kyle Schwartz. 606 00:26:56,983 --> 00:26:58,351 Lo acaban de sacar del East River, 607 00:26:58,385 --> 00:27:01,888 lleno de munición de escopeta. - Sí, me suena familiar. 608 00:27:05,358 --> 00:27:07,827 Okay, aquí está. 609 00:27:07,861 --> 00:27:09,863 ¿Quieres hacer los honores? - Ni loco. 610 00:27:09,896 --> 00:27:12,265 Soy de Inteligencia. Queremos todo limpio. 611 00:27:13,967 --> 00:27:18,371 - Okay, no puedo estar seguro hasta hacer la balística, 612 00:27:18,405 --> 00:27:22,275 pero por su aspecto, es el mismo calibre de escopeta 613 00:27:22,308 --> 00:27:23,977 usada por los albaneses. 614 00:27:24,010 --> 00:27:26,780 - Debe tener más agujeros que un colador 615 00:27:26,813 --> 00:27:28,348 y aún no hemos encontrado a los tipos. 616 00:27:28,381 --> 00:27:30,850 Debemos ampliar la búsqueda. 617 00:27:30,884 --> 00:27:32,385 - Ocúpate tú de eso. 618 00:27:32,419 --> 00:27:33,820 Acaban de arrestar a Maynard. 619 00:27:33,853 --> 00:27:35,855 - Okay. 620 00:27:35,889 --> 00:27:38,024 - Nunca quise que nadie saliera lastimado. 621 00:27:38,058 --> 00:27:39,359 Me dijeron que estos tipos no eran violentos. 622 00:27:39,392 --> 00:27:41,294 - ¿Quién te dijo eso? ¿Otro criminal? 623 00:27:41,327 --> 00:27:42,495 - ¿Quién era tu contacto? 624 00:27:42,529 --> 00:27:44,998 - Si decimos eso, ¿qué tipo de consideración tendremos? 625 00:27:45,031 --> 00:27:47,033 - Sr. Carter, ya tiene mi paciencia. 626 00:27:47,067 --> 00:27:49,035 Mi consideración por asesinato en primer grado, 627 00:27:49,069 --> 00:27:51,271 no van a tenerla. - ¿En primer grado? ¿Qué? 628 00:27:51,304 --> 00:27:52,939 ¿Murió alguien? 629 00:27:52,972 --> 00:27:54,974 - Estos tipos mataron a la novia de su cómplice 630 00:27:55,008 --> 00:27:56,876 y parece que también intentaron matarlo a él. 631 00:27:56,910 --> 00:27:58,111 - Sí, y quizás a tu tasador. 632 00:27:58,144 --> 00:27:59,412 - ¿Qué? - Sí, Kyle Schwartz, 633 00:27:59,446 --> 00:28:01,247 de Blackstone Fidelity. 634 00:28:01,281 --> 00:28:03,016 ¿Cuándo fue la última vez que lo habló? 635 00:28:03,049 --> 00:28:05,018 Acabamos de ver su cuerpo en la morgue. 636 00:28:05,051 --> 00:28:07,420 - Mi cliente va a necesitar protección. 637 00:28:07,454 --> 00:28:09,856 - No hay problema. 638 00:28:09,889 --> 00:28:12,525 Dime, Dennis, ¿cómo empezó todo esto? 639 00:28:12,559 --> 00:28:15,362 [música tensa] 640 00:28:15,395 --> 00:28:17,364 ♪ ♪ 641 00:28:17,397 --> 00:28:19,866 - Ya había negociado el trato con el oro de James. 642 00:28:19,899 --> 00:28:22,502 - Sabía que tenía $10 millones en el sótano. 643 00:28:22,535 --> 00:28:24,204 Tenía el poder notarial, 644 00:28:24,237 --> 00:28:26,106 así que sacó una póliza de seguro sin que él lo supiera. 645 00:28:26,139 --> 00:28:29,009 - Deje que adivine, le iban a pagar dos veces. 646 00:28:29,042 --> 00:28:31,845 - Sí, los ladrones le darían una parte del oro 647 00:28:31,878 --> 00:28:33,313 y luego iba a cobrar la póliza. 648 00:28:33,346 --> 00:28:35,048 - Pensé que esos tipos eran profesionales. 649 00:28:35,081 --> 00:28:37,517 Iban a entrar, tomar el oro y largarse. 650 00:28:37,550 --> 00:28:39,185 Nadie debía salir lastimado. 651 00:28:39,219 --> 00:28:41,121 - Sí, pues violaron a una mujer por tu culpa 652 00:28:41,154 --> 00:28:43,957 y tu cliente casi se muere. - Estamos aquí para cooperar. 653 00:28:43,990 --> 00:28:46,059 - Pues mejor que empiece a hablar. 654 00:28:46,092 --> 00:28:48,094 ¿Siguen estos tipos en la ciudad? 655 00:28:48,128 --> 00:28:52,065 - No es fácil vender $10 millones en oro. 656 00:28:52,098 --> 00:28:53,933 No pueden llevárselo en el avión. 657 00:28:53,967 --> 00:28:55,368 - Esto es lo que va a hacer. 658 00:28:55,402 --> 00:28:57,070 Va a contactarlos 659 00:28:57,103 --> 00:28:59,239 y decirles que tiene un comprador. 660 00:29:09,115 --> 00:29:11,217 - Si los tipos se creen la trampa del comprador falso... 661 00:29:11,251 --> 00:29:14,888 - Los arrestamos y tu caso estará cerrado. 662 00:29:14,921 --> 00:29:16,823 - Y tu violador sigue ahí fuera. 663 00:29:16,856 --> 00:29:18,591 - Y sin pistas. 664 00:29:18,625 --> 00:29:22,862 De cualquier modo, tenemos que decirle a James y a Nora 665 00:29:22,896 --> 00:29:27,267 que su mánager comercial fue quien les tendió una trampa. 666 00:29:29,402 --> 00:29:33,306 - ¿Maynard hizo que esos tipos robaran nuestra casa? 667 00:29:33,340 --> 00:29:34,574 ¿Por qué? 668 00:29:34,607 --> 00:29:36,976 - Estaba muy apalancado. 669 00:29:37,010 --> 00:29:39,479 Tenía muchas deudas. 670 00:29:39,512 --> 00:29:41,281 - [se mofa] 671 00:29:41,314 --> 00:29:43,383 ¿Qué tal el tipo que me violó? 672 00:29:43,416 --> 00:29:44,984 - Maynard dijo que eso no era parte del plan. 673 00:29:45,018 --> 00:29:46,186 - ¿Y le creyeron? 674 00:29:46,219 --> 00:29:48,121 - Que lo creamos o no no es el asunto. 675 00:29:48,154 --> 00:29:53,626 Pero el asunto es que malversó esos $10 millones. 676 00:29:53,660 --> 00:29:56,262 - [suspira] 677 00:29:57,297 --> 00:29:59,265 - Dios mío. 678 00:29:59,299 --> 00:30:02,202 - Siento que todo esto es mi culpa. 679 00:30:02,235 --> 00:30:05,939 Solo quería tener un plan para protegerte en el futuro 680 00:30:05,972 --> 00:30:07,407 en caso de que el mundo se viniera abajo 681 00:30:07,440 --> 00:30:09,943 y te puse en peligro. 682 00:30:10,977 --> 00:30:12,412 - [solloza] 683 00:30:12,445 --> 00:30:15,482 - Te dije que hicieras lo que él quisiera. 684 00:30:17,617 --> 00:30:20,987 [música sombría] 685 00:30:21,021 --> 00:30:26,159 ♪ ♪ 686 00:30:26,192 --> 00:30:29,129 - ¿Vamos a volver a estar bien de nuevo? 687 00:30:29,162 --> 00:30:31,231 - Creo que lo más importante 688 00:30:31,264 --> 00:30:35,335 es que ambos están aquí, juntos. 689 00:30:37,137 --> 00:30:38,905 [celular vibra] 690 00:30:38,938 --> 00:30:41,508 - Es Corgan. 691 00:30:41,541 --> 00:30:43,076 - Disculpen. 692 00:30:45,245 --> 00:30:47,247 - Acaba de llegar una llamada al 911. 693 00:30:47,280 --> 00:30:49,916 Una doctora en una clínica del centro fue asaltada 694 00:30:49,949 --> 00:30:53,053 a punta de arma por un hombre con heridas de posta. 695 00:30:54,154 --> 00:30:55,622 - ¿Es el tipo? 696 00:30:55,655 --> 00:30:57,524 - Sí, es él. 697 00:30:57,557 --> 00:31:00,126 Estábamos cerrando y él irrumpió a la fuerza. 698 00:31:00,160 --> 00:31:01,227 - ¿Qué le pidió que hiciera? 699 00:31:01,261 --> 00:31:03,496 - Tenía una herida en su costado y otra en su pierna. 700 00:31:03,530 --> 00:31:05,699 Intentó usar Krazy Glue para cerrarlas, 701 00:31:05,732 --> 00:31:07,600 pero no funcionó. 702 00:31:07,634 --> 00:31:11,037 Me sacó una pistola y exigió atención médica. 703 00:31:11,071 --> 00:31:12,572 - ¿Tenía un acento? 704 00:31:12,605 --> 00:31:14,708 - Sonaba de Europa del este. 705 00:31:14,741 --> 00:31:16,343 Hice lo que pude. 706 00:31:16,376 --> 00:31:18,978 Saqué algunos perdigones, le di gasas, analgésicos. 707 00:31:19,012 --> 00:31:21,214 - ¿Y qué pasó después? - Se fue. 708 00:31:21,247 --> 00:31:22,515 - ¿Vio si subió a un auto? 709 00:31:22,549 --> 00:31:24,651 - No, en su condición no llegará lejos. 710 00:31:24,684 --> 00:31:26,219 - Muy bien. 711 00:31:26,252 --> 00:31:28,121 Muchas gracias, doctora. Equipo, escuchen. 712 00:31:28,154 --> 00:31:30,557 Necesito que busquen en toda esta zona. 713 00:31:30,590 --> 00:31:32,392 Sabemos que va a pie y tenemos una descripción. 714 00:31:32,425 --> 00:31:33,526 Vayan. 715 00:31:33,560 --> 00:31:35,428 - Necesitaremos apoyo aéreo. - Unos oficiales vieron 716 00:31:35,462 --> 00:31:37,063 a un tipo que encaja con la descripción 717 00:31:37,097 --> 00:31:38,231 sangrando en Greenwich. - Iremos ahora. 718 00:31:38,264 --> 00:31:39,332 - Adelante. - Muy bien. 719 00:31:39,366 --> 00:31:41,468 Está armado. Pónganse los chalecos. 720 00:31:41,501 --> 00:31:43,103 - Aún no hay señal de él. 721 00:31:43,136 --> 00:31:44,704 - Quizá debimos ir en el auto. 722 00:31:44,738 --> 00:31:47,974 - ¿Con toda esta gente? Creo que estamos mejor a pie. 723 00:31:48,008 --> 00:31:50,243 - Liv. - ¡NYPD! 724 00:31:50,276 --> 00:31:52,579 [música de suspenso] 725 00:31:52,612 --> 00:31:54,114 - ¡Oye! - ¿Qué? 726 00:31:54,147 --> 00:31:55,448 - ¡Muévanse! 727 00:31:57,083 --> 00:31:58,685 ¡Alto! 728 00:31:58,718 --> 00:32:01,488 ♪ ♪ 729 00:32:01,521 --> 00:32:03,156 - ¡Va abajo! 730 00:32:03,189 --> 00:32:04,524 - Lo tenemos. 731 00:32:04,557 --> 00:32:08,228 ♪ ♪ 732 00:32:08,261 --> 00:32:10,663 Ahora va arriba. 733 00:32:10,697 --> 00:32:13,400 ♪ ♪ 734 00:32:13,433 --> 00:32:15,068 - ¡Oye! 735 00:32:15,101 --> 00:32:17,637 ¿Qué haces? 736 00:32:17,671 --> 00:32:20,106 - Rollins. NYPD. 737 00:32:20,140 --> 00:32:21,374 ¡Todos atrás! 738 00:32:21,408 --> 00:32:22,409 - Tenemos una pistola detrás de la barra. 739 00:32:22,442 --> 00:32:23,743 Hay que asegurarla. NYPD. 740 00:32:23,777 --> 00:32:26,246 Cuidado. - ¡Policía! 741 00:32:26,279 --> 00:32:28,014 - ¿Dónde diablos está? - Mejor nos separamos. 742 00:32:28,048 --> 00:32:30,216 Tú vete arriba. Yo iré por aquí. 743 00:32:30,250 --> 00:32:33,086 - Cuidado. Cuidado. 744 00:32:33,119 --> 00:32:35,422 - ¡Apártate! - ¡Aah! 745 00:32:35,455 --> 00:32:38,625 - [jadea] 746 00:32:38,658 --> 00:32:40,026 - Se dirige al techo. 747 00:32:40,060 --> 00:32:42,462 Liv, lo tengo cerca. 748 00:32:43,797 --> 00:32:46,166 - ¡Oye! ¡No te muevas! 749 00:32:46,199 --> 00:32:48,268 - Se terminó. - Me estás lastimando. 750 00:32:48,301 --> 00:32:49,469 - ¿Aldrit Neziri? 751 00:32:49,502 --> 00:32:52,272 - No sé quién es. - ¿Ah, no? 752 00:32:52,305 --> 00:32:53,807 ¿Sabes algo? 753 00:32:53,840 --> 00:32:55,575 Nosotros sí. 754 00:32:55,608 --> 00:32:58,244 [música dramática] 755 00:32:58,278 --> 00:33:00,680 ♪ ♪ 756 00:33:00,714 --> 00:33:02,048 - Vamos. 757 00:33:02,082 --> 00:33:05,185 ♪ ♪ 758 00:33:13,426 --> 00:33:13,960 - Valerie, ¿qué ocurre? 759 00:33:15,662 --> 00:33:17,263 - Es Nora. 760 00:33:17,297 --> 00:33:19,799 Llamé al hotel y el conserje me envió aquí. 761 00:33:19,833 --> 00:33:22,102 - ¿Nora está en ese bar? - Sí. 762 00:33:22,135 --> 00:33:24,104 Y por su comportamiento, lleva horas ahí. 763 00:33:24,137 --> 00:33:26,272 - ¿No quiere hablarte? 764 00:33:26,306 --> 00:33:28,274 - Incluso se niega a mirarme. 765 00:33:28,308 --> 00:33:30,143 Cree que la traicioné. 766 00:33:30,176 --> 00:33:31,478 - Okay. 767 00:33:31,511 --> 00:33:34,647 Al decirnos que la habían violado. 768 00:33:34,681 --> 00:33:36,149 Okay, mira, Valerie. 769 00:33:36,182 --> 00:33:38,151 Hiciste lo correcto. 770 00:33:38,184 --> 00:33:39,419 - Ahora no estoy tan segura. 771 00:33:39,452 --> 00:33:41,187 Nunca antes la había visto así. 772 00:33:41,221 --> 00:33:43,623 - Nunca antes había sido agredida sexualmente. 773 00:33:43,656 --> 00:33:46,526 Tiene una forma de cambiar a la gente. 774 00:33:49,396 --> 00:33:51,765 También te ha cambiado a ti. 775 00:33:51,798 --> 00:33:55,502 - Sí, está siendo difícil olvidar lo que vi, 776 00:33:55,535 --> 00:33:57,604 pero Graham y yo lo estamos superando. 777 00:33:57,637 --> 00:34:00,173 - Mira, no se trata de olvidarlo. 778 00:34:00,206 --> 00:34:03,176 Se trata de lidiar con ello. 779 00:34:03,209 --> 00:34:06,212 - Por eso te llamé. - Claro. Claro. 780 00:34:06,246 --> 00:34:09,182 Yo iré a hablar con ella. 781 00:34:16,656 --> 00:34:21,695 Este lugar parece algo vulgar para tu estilo, ¿o no? 782 00:34:21,728 --> 00:34:24,798 - Bueno, así me siento, así que... 783 00:34:24,831 --> 00:34:26,733 Y no necesito compañía. 784 00:34:26,766 --> 00:34:30,737 - No voy a dejar que te mortifiques sola, 785 00:34:30,770 --> 00:34:34,207 así que mejor me dices qué ocurre. 786 00:34:37,811 --> 00:34:41,448 Esa historia que nos dijiste sobre ser golpeada 787 00:34:41,481 --> 00:34:43,516 en la cara por un tipo cualquiera-- 788 00:34:43,550 --> 00:34:46,453 ¿dijiste que James se puso muy protector después de eso? 789 00:34:46,486 --> 00:34:49,756 - Sí. - Sí. 790 00:34:49,789 --> 00:34:52,592 ¿Cómo te afectó a ti? 791 00:34:55,261 --> 00:34:56,529 - En retrospectiva, 792 00:34:56,563 --> 00:35:00,233 creo que me preocupaba más la reacción de James. 793 00:35:00,266 --> 00:35:02,836 - Pero tú fuiste la víctima. 794 00:35:02,869 --> 00:35:04,404 - Lo sé. 795 00:35:04,437 --> 00:35:06,773 En retrospectiva, creo que me preocupaba más 796 00:35:06,806 --> 00:35:08,441 cómo iba a sentirse James. 797 00:35:08,475 --> 00:35:11,411 - Porque James se sentiría peor. 798 00:35:11,444 --> 00:35:15,548 [música dramática suave] 799 00:35:15,582 --> 00:35:20,587 ¿Es posible que es lo que estés haciendo ahora? 800 00:35:20,620 --> 00:35:22,789 ¿Mm? 801 00:35:22,822 --> 00:35:24,824 ♪ ♪ 802 00:35:24,858 --> 00:35:27,627 - ¿Cómo salgo de esta? 803 00:35:27,660 --> 00:35:30,897 - Lo que te pasó es horrible, 804 00:35:30,930 --> 00:35:32,799 pero no fue solo a ti. 805 00:35:32,832 --> 00:35:37,470 Tus amigos lo vieron, tu marido lo vio. 806 00:35:39,506 --> 00:35:43,910 Pero tu primer instinto 807 00:35:43,943 --> 00:35:47,380 fue no reportar la violación. 808 00:35:47,414 --> 00:35:51,451 ¿Querías evitarlos ese dolor? 809 00:35:51,484 --> 00:35:53,787 - No sé, pensé que estaba siendo fuerte. 810 00:35:53,820 --> 00:35:56,790 - Eso no es fuerza, Nora. 811 00:35:56,823 --> 00:35:58,792 Es evasión. 812 00:36:03,363 --> 00:36:06,399 Sabes, no tienes que hacerlo ahora, 813 00:36:06,433 --> 00:36:10,570 aquí, frente a mí, pero en algún momento hoy, 814 00:36:10,603 --> 00:36:12,972 quiero que hables con tu esposo 815 00:36:13,006 --> 00:36:16,776 sobre cómo te afectó esto. 816 00:36:17,877 --> 00:36:22,882 Después de eso, quiero que le digas 817 00:36:22,916 --> 00:36:26,853 que no estás tan lejos de la justicia como sientes. 818 00:36:26,886 --> 00:36:28,955 - ¿A qué te refieres? 819 00:36:28,988 --> 00:36:30,924 - Atrapamos al tipo. 820 00:36:33,326 --> 00:36:36,463 - [solloza] 821 00:36:37,997 --> 00:36:40,333 - Está bien. 822 00:36:42,602 --> 00:36:44,504 ¿Arrestaron a los otros tres albaneses? 823 00:36:44,537 --> 00:36:46,906 - Alex Neziri, Zef Sokoli y Sandro Nikolla 824 00:36:46,940 --> 00:36:49,642 fueron arrestados en la trampa que les tendió Dennis. 825 00:36:49,676 --> 00:36:51,678 Están en Rikers esperando su lectura de cargos. 826 00:36:51,711 --> 00:36:53,713 - ¿Dijeron algo? - Pedir un abogado. 827 00:36:53,747 --> 00:36:55,582 Pero recuperamos el oro y las máscaras 828 00:36:55,615 --> 00:36:57,584 del apartamento que tenían en South Bronx. 829 00:36:57,617 --> 00:36:58,985 - Con eso basta para la imputación de un gran jurado. 830 00:36:59,019 --> 00:37:00,887 Por cierto, la Interpol ha estado llamando. 831 00:37:00,920 --> 00:37:02,922 Quieren que enviemos estos tipos a Europa. 832 00:37:02,956 --> 00:37:04,491 - Vamos a pelearlo. 833 00:37:04,524 --> 00:37:05,959 Crimen en Nueva York, caso en Nueva York. 834 00:37:05,992 --> 00:37:07,794 - No te preocupes, cumplirán su condena en Nueva York 835 00:37:07,827 --> 00:37:09,596 y luego accederemos a la extradición. 836 00:37:09,629 --> 00:37:10,864 - ¿Qué pasa con Aldrit? 837 00:37:10,897 --> 00:37:12,332 Es culpable del tiroteo y de la violación. 838 00:37:12,365 --> 00:37:13,800 - Oh, sigue en el hospital. 839 00:37:13,833 --> 00:37:15,468 - ¿Hay alguna posibilidad de que este tipo 840 00:37:15,502 --> 00:37:16,736 testifique contra sus amigos? 841 00:37:16,770 --> 00:37:18,571 Estos tipos se van a declarar inocentes. 842 00:37:18,605 --> 00:37:20,073 Van a aprovecharse de esto todo el tiempo que puedan. 843 00:37:20,106 --> 00:37:23,643 - Bueno, mataron a su novia, así que, sí, quizás. 844 00:37:23,677 --> 00:37:26,479 - Nada como leerle los cargos un tipo en el hospital 845 00:37:26,513 --> 00:37:28,448 para subir la presión. 846 00:37:28,481 --> 00:37:30,483 - Ahí está el duro ADA con el que me casé. 847 00:37:30,517 --> 00:37:33,753 - En los cargos de robo en primer grado, 848 00:37:33,787 --> 00:37:35,922 agresión en primer grado y violación en primer grado, 849 00:37:35,955 --> 00:37:37,924 ¿cómo se declara? 850 00:37:37,957 --> 00:37:39,926 - Inocente. - ¿El pueblo sobre la fianza? 851 00:37:39,959 --> 00:37:41,728 - Dado que es un ciudadano extranjero 852 00:37:41,761 --> 00:37:44,731 sin vínculos a la comunidad-- - Concederé que vaya a prisión. 853 00:37:44,764 --> 00:37:48,501 A menos que haya objeciones. - No, Su Señoría. 854 00:37:48,535 --> 00:37:51,905 - Okay. Sr. Neziri, será enviado a Rikers 855 00:37:51,938 --> 00:37:54,441 hasta su juicio tras ser dado de alta de este hospital. 856 00:37:54,474 --> 00:37:55,642 ¿Lo entiende? 857 00:37:57,544 --> 00:38:00,447 - Responde al juez. 858 00:38:00,480 --> 00:38:01,648 - Sí. 859 00:38:01,681 --> 00:38:04,117 - Entonces podemos retirarnos. 860 00:38:04,150 --> 00:38:05,719 Vámonos. 861 00:38:12,525 --> 00:38:14,894 - Mi cliente podría estar dispuesto a cooperar. 862 00:38:16,596 --> 00:38:17,864 - Te escucho. 863 00:38:17,897 --> 00:38:19,933 Cuando descubrieron que Aldrit hizo un trato, 864 00:38:19,966 --> 00:38:21,001 todos confesaron. 865 00:38:21,034 --> 00:38:22,535 - ¿A cuánto tiempo se enfrentan? 866 00:38:22,569 --> 00:38:23,737 - 15 años cada uno por robo a mano armada. 867 00:38:23,770 --> 00:38:25,505 - ¿Y Aldrit? - 20 años 868 00:38:25,538 --> 00:38:26,673 por el robo y la agresión. 869 00:38:26,706 --> 00:38:28,108 - ¿Qué tal la violación? - Otros cinco, 870 00:38:28,141 --> 00:38:29,676 a servir consecutivamente. 871 00:38:29,709 --> 00:38:30,710 - Luego será extraditado a Amberes 872 00:38:30,744 --> 00:38:32,712 para enfrentar cargos por agresión sexual allí. 873 00:38:32,746 --> 00:38:34,414 - Eso asumiendo que sus socios no terminan el trabajo 874 00:38:34,447 --> 00:38:36,883 que empezaron y lo ejecuten en Rikers. 875 00:38:36,916 --> 00:38:39,819 - De cualquier modo, buen trabajo, abogado. 876 00:38:39,853 --> 00:38:42,522 - ¿Podemos ir ahora a casa? - [ríe] 877 00:38:44,024 --> 00:38:46,026 Te veré allá. 878 00:38:46,059 --> 00:38:49,062 - Me largo. - Sí. 879 00:38:49,095 --> 00:38:51,131 - ¿Entonces el hombre que me violó irá a la cárcel? 880 00:38:51,164 --> 00:38:52,732 - Absolutamente. 881 00:38:52,766 --> 00:38:54,668 Va a testificar contra los otros primero, 882 00:38:54,701 --> 00:38:56,836 pero va a cumplir mucho tiempo. 883 00:38:56,870 --> 00:38:59,572 - Lo que te hizo a ti, se lo hizo a otras antes. 884 00:38:59,606 --> 00:39:01,841 Muchos países quieren a este tipo 885 00:39:01,875 --> 00:39:05,111 y estará en alguna prisión de Europa para siempre. 886 00:39:05,145 --> 00:39:08,048 - ¿Y qué ocurre con el mánager comercial de James? 887 00:39:08,081 --> 00:39:12,619 - Con Maynard es una historia diferente. 888 00:39:12,652 --> 00:39:14,020 Hizo un trato, 889 00:39:14,054 --> 00:39:16,890 pero por lo que entendemos, ha perdido 890 00:39:16,923 --> 00:39:19,459 a todos los clientes que tenía. 891 00:39:19,492 --> 00:39:21,594 - Y su matrimonio. 892 00:39:21,628 --> 00:39:23,730 - Hablando de eso, 893 00:39:23,763 --> 00:39:26,700 ¿cómo van las cosas con James? 894 00:39:27,701 --> 00:39:31,104 - Eh... [se mofa] 895 00:39:31,137 --> 00:39:35,175 Intento que le eche un segundo vistazo a cómo ve el mundo. 896 00:39:35,875 --> 00:39:37,677 Hablamos de mudarnos de la ciudad. 897 00:39:37,711 --> 00:39:40,146 - Ah. ¿Cómo te sientes tú con eso? 898 00:39:40,180 --> 00:39:43,650 - Le dejé claro que nunca regresaré a ese casa de nuevo. 899 00:39:43,683 --> 00:39:44,984 Y no voy a vivir temiendo 900 00:39:45,018 --> 00:39:46,753 que el mundo se va a venir abajo. 901 00:39:46,786 --> 00:39:50,156 - Sabes, la esperanza nunca se puede subestimar. 902 00:39:50,190 --> 00:39:56,496 - Sí, espero que él y yo podamos superar esto juntos, 903 00:39:56,529 --> 00:39:58,698 como pareja. 904 00:39:58,732 --> 00:40:03,470 - Sabes, Nora, si pudiera ofrecerte esta... 905 00:40:03,503 --> 00:40:07,640 cosa en la que enfocarte ahora... 906 00:40:07,674 --> 00:40:10,010 es que te cuides. 907 00:40:10,043 --> 00:40:13,646 Mi experiencia me dice que no podemos apoyar de verdad 908 00:40:13,680 --> 00:40:16,783 a otra persona hasta que lidiemos 909 00:40:16,816 --> 00:40:20,754 con nuestro propio trauma. 910 00:40:25,558 --> 00:40:27,761 - Eso sí fue una aventura. 911 00:40:27,794 --> 00:40:29,796 - ¿Eso le llamamos? 912 00:40:29,829 --> 00:40:32,032 - No voy a decir que me alegra que una pandilla 913 00:40:32,065 --> 00:40:34,000 de turistas criminales apareciera en nuestra vida, 914 00:40:34,034 --> 00:40:36,069 pero fue lindo trabajar contigo de nuevo. 915 00:40:36,102 --> 00:40:38,571 - Nunca está de más tener algo de influencia 916 00:40:38,605 --> 00:40:40,874 con la División de Inteligencia. 917 00:40:40,907 --> 00:40:42,208 - Si alguna vez tengo información 918 00:40:42,242 --> 00:40:45,979 sobre un caso de SVU, serás mi primera llamada.68822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.