All language subtitles for Border 1997 WebRip 720p Hindi AAC 2.0 x264 ESub - mkvCinemas [Telly]BY Juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,542 --> 00:00:37,601 5, 4, 3, 2, 1, fire! 2 00:02:49,812 --> 00:02:51,953 Good show boys! Damn good show! 3 00:02:52,342 --> 00:02:54,612 Keep it up. Aashu, quite a good time. 4 00:02:55,001 --> 00:02:58,035 2 minutes 45 seconds and still you can reduce 15 seconds. 5 00:02:58,115 --> 00:02:59,199 Take-off a little faster. 6 00:02:59,279 --> 00:03:00,337 And Rony, you're too good. 7 00:03:00,447 --> 00:03:01,744 You run like an Olympic champion. - Thank you sir. 8 00:03:01,848 --> 00:03:03,338 2 minutes flat and you are up! 9 00:03:03,418 --> 00:03:04,721 Very good. I'm very proud of you. 10 00:03:04,801 --> 00:03:06,272 And Samay, you've got to out this. - Ok Sir. 11 00:03:06,352 --> 00:03:08,675 You look like a pregnant woman! Very slow. - [Laughs] 12 00:03:08,755 --> 00:03:10,280 You all got to be in top form. 13 00:03:10,581 --> 00:03:11,819 I see signs of a fight. 14 00:03:11,925 --> 00:03:13,086 They have called me at the head colony. 15 00:03:13,305 --> 00:03:16,419 I remember. The more you sweat in peace the less you bleed in war. 16 00:03:17,025 --> 00:03:21,217 The more you sweat in a flying pad the less you will bleed in war. 17 00:03:21,520 --> 00:03:22,526 Remember this. 18 00:03:35,015 --> 00:03:36,223 Andy sir. 19 00:03:37,888 --> 00:03:40,080 Morning Andy. Sit. - Sir. 20 00:03:41,888 --> 00:03:42,913 Thank you sir. 21 00:03:45,191 --> 00:03:46,279 Yes sir. 22 00:03:46,359 --> 00:03:50,353 Andy, as you know, the clouds of war can shower anytime. 23 00:03:50,656 --> 00:03:52,980 We're going to face a war anytime now. 24 00:03:53,564 --> 00:03:56,007 You move to Jaisalmer immediately... 25 00:03:56,087 --> 00:03:59,671 ...and create a new air base. Make a new air base there. 26 00:03:59,909 --> 00:04:00,579 Yes sir. 27 00:04:00,659 --> 00:04:02,375 And take command of the Hunter squad. 28 00:04:02,882 --> 00:04:04,001 You know the hunter? 29 00:04:04,081 --> 00:04:04,979 Hunter sir? 30 00:04:05,059 --> 00:04:09,077 Yes. You're fully operational on Hunters and Migs. 31 00:04:09,480 --> 00:04:10,441 What's the problem? 32 00:04:10,680 --> 00:04:12,082 All the best Andy. - Thank you sir. 33 00:04:41,177 --> 00:04:42,539 Company, attention! 34 00:04:48,907 --> 00:04:49,913 Jai Hind sir. 35 00:04:50,204 --> 00:04:55,058 Sir, two JCO, 32 OR is ready to fire. 36 00:04:59,532 --> 00:05:01,261 The brave soldiers of Punjab Regiment. 37 00:05:02,409 --> 00:05:05,631 The day that we were eagerly waiting for has arrived today. 38 00:05:06,377 --> 00:05:07,988 We have got the orders. 39 00:05:08,831 --> 00:05:11,620 Company will go to Rajasthan on advance post. 40 00:05:13,220 --> 00:05:15,204 From today the enemy's name will be written... 41 00:05:15,534 --> 00:05:17,339 On every bullet of yours. 42 00:05:19,188 --> 00:05:23,847 So soldiers, let us see, how the bullet will be fired. 43 00:05:24,421 --> 00:05:26,194 [Gun Cocking] 44 00:05:26,756 --> 00:05:27,437 Fire! 45 00:05:27,517 --> 00:05:29,177 [Rapid gunfire] 46 00:05:36,400 --> 00:05:37,881 Hello Papa. - [Preeti's dad] Hello. 47 00:05:38,162 --> 00:05:39,037 I'm Preeti speaking. 48 00:05:39,254 --> 00:05:41,998 How are you, child? Is everything all right? 49 00:05:42,669 --> 00:05:43,996 Nothing is right, papa. 50 00:05:44,172 --> 00:05:45,591 Why? What happened child? 51 00:05:45,671 --> 00:05:47,235 He is being sent to the border. 52 00:05:47,415 --> 00:05:48,595 Why? 53 00:05:49,350 --> 00:05:50,665 There is going to be a war. 54 00:05:51,815 --> 00:05:53,602 I'll be a living corpse, papa. 55 00:05:55,059 --> 00:05:56,771 Please get his transfer stopped, papa. 56 00:05:58,010 --> 00:06:00,013 You are so well connected catty. 57 00:06:02,745 --> 00:06:04,412 You will have to do this, papa. 58 00:06:04,810 --> 00:06:06,984 Ok dear. No need to worry. 59 00:06:07,064 --> 00:06:09,754 I'll see to it that he is not sent to the border. 60 00:06:09,834 --> 00:06:11,676 I'll stop his transfer. 61 00:06:11,756 --> 00:06:12,670 All right. 62 00:06:22,464 --> 00:06:24,237 [Phone rings] 63 00:06:36,356 --> 00:06:37,386 Hello. - [Preeti's dad] Hello. 64 00:06:37,621 --> 00:06:39,464 Papa. Preeti here. 65 00:06:40,162 --> 00:06:41,978 There is no need to worry, child. 66 00:06:42,346 --> 00:06:44,256 I've stopped Kuldeep's transfer. 67 00:06:44,572 --> 00:06:46,043 [Preeti's dad] Now he won't go to the war. 68 00:06:46,378 --> 00:06:48,475 [Preeti's dad] I'll have him sent to Delhi headquarters. 69 00:06:52,205 --> 00:06:54,303 Hello. Kuldeep here. 70 00:06:58,195 --> 00:07:01,481 I've heard what you said and understood it too. 71 00:07:02,832 --> 00:07:05,220 And now you understand me too. 72 00:07:06,853 --> 00:07:12,096 If you have me transferred, then the daughter for whom... 73 00:07:12,176 --> 00:07:16,234 ...you are doing this I'll leave her. 74 00:07:16,550 --> 00:07:17,480 Son Kuldeep. 75 00:07:18,566 --> 00:07:19,864 I'll divorce her. 76 00:07:46,536 --> 00:07:48,110 [Gunfire] 77 00:07:49,511 --> 00:07:52,625 Left, right, left. 78 00:07:52,705 --> 00:07:57,407 Left, right, left. 79 00:07:57,487 --> 00:07:59,298 [Gunfire] 80 00:07:59,489 --> 00:08:02,401 Left, right, left. 81 00:08:02,481 --> 00:08:03,605 About turn! 82 00:08:03,685 --> 00:08:05,075 [Gunfire] 83 00:08:05,491 --> 00:08:06,709 About turn! 84 00:08:09,002 --> 00:08:10,012 Get chairs. 85 00:08:30,806 --> 00:08:33,872 What did you say to papa? 86 00:08:34,552 --> 00:08:35,883 The same that you heard. 87 00:08:38,184 --> 00:08:40,877 Remember you had taken Dipu's oath that you'll never leave me. 88 00:08:41,541 --> 00:08:42,899 I did. 89 00:08:45,077 --> 00:08:46,385 Will you break it? 90 00:08:49,227 --> 00:08:50,839 If something happens to my child... 91 00:08:51,098 --> 00:08:52,168 Let it happen. 92 00:08:53,632 --> 00:08:55,613 Don't forget that I had taken an oath while taking... 93 00:08:55,693 --> 00:08:57,174 ...commission the army. 94 00:08:58,158 --> 00:09:02,158 I had done it even when I was born on the land of India. 95 00:09:04,115 --> 00:09:08,796 I had taken an oath on this soil where I grew up. 96 00:09:10,288 --> 00:09:12,450 And I had taken an oath on those Himalayas too... 97 00:09:12,818 --> 00:09:16,493 ...which has been protecting my country for 5000 years. 98 00:09:16,947 --> 00:09:19,314 I had also taken an oath on those 50 crores siblings... 99 00:09:19,833 --> 00:09:22,612 ...who have been born on this soil just like me. 100 00:09:23,963 --> 00:09:27,596 Your Kuldeep can anytime sac his child for them. 101 00:09:28,504 --> 00:09:31,315 [Crying] 102 00:09:54,753 --> 00:09:59,909 Forgive me Kuldeep. I was helpless in your love. 103 00:10:01,996 --> 00:10:04,334 Without you life would be worse then death. 104 00:10:05,937 --> 00:10:08,872 Thinking this, I had called papa. 105 00:10:11,779 --> 00:10:13,725 What if something happens to you in the war? 106 00:10:16,319 --> 00:10:18,502 Come on! Nothing will happen to me. 107 00:10:18,950 --> 00:10:21,406 Dipu and your love will not allow me to die. 108 00:10:21,604 --> 00:10:27,248 I'll come back In one piece. I promise. 109 00:10:37,744 --> 00:10:38,804 Thank you. 110 00:10:44,750 --> 00:10:46,108 Wing Co. Bajwa. - Major Kuldeep. 111 00:10:46,188 --> 00:10:47,302 How do you do? 112 00:10:49,452 --> 00:10:50,712 Getting a lift to Jodhpur? 113 00:10:50,933 --> 00:10:51,870 Sir. 114 00:10:51,950 --> 00:10:54,599 And then to one of the border outpost in Rajasthan sector. 115 00:10:54,679 --> 00:10:55,550 I see. 116 00:10:55,630 --> 00:10:57,676 These army soldiers are very lucky. 117 00:10:57,961 --> 00:10:59,171 How come sir? 118 00:10:59,391 --> 00:11:01,947 Your border outpost must already be ready. 119 00:11:02,027 --> 00:11:03,649 You just have to go there and take charge. 120 00:11:03,896 --> 00:11:05,604 We are the ones who have to take the trouble. 121 00:11:05,798 --> 00:11:09,391 We have to make an air base in a desert, Jaisalmer sector. 122 00:11:10,025 --> 00:11:11,527 We'll have to start from the A B C. 123 00:11:11,777 --> 00:11:13,593 And who knows how long we will get. 124 00:11:14,328 --> 00:11:16,296 Do you think we will see action? 125 00:11:19,745 --> 00:11:21,867 Looking at east Pakistan... 126 00:11:21,947 --> 00:11:24,199 ...I do feel that they will surely open western front. 127 00:11:25,399 --> 00:11:26,329 Morning sir. 128 00:11:26,409 --> 00:11:28,751 Ready for take off gentlemen. - Thank you sir. 129 00:11:33,421 --> 00:11:37,010 Sir, you said that Pakistan will surely open the western front. 130 00:11:37,090 --> 00:11:38,287 then we will close. 131 00:11:38,480 --> 00:11:41,298 They will fire the 1st bullet and we'll fire the last. 132 00:11:41,476 --> 00:11:42,524 [Laughs] 133 00:11:42,784 --> 00:11:44,049 Well said, Major. Well said. 134 00:11:44,384 --> 00:11:46,224 But I don't think that you will get a chance to fire a bullet... 135 00:11:46,304 --> 00:11:47,703 ...when we air force people are here. 136 00:11:47,806 --> 00:11:49,194 I beg your pardon sir. 137 00:11:49,408 --> 00:11:51,229 Major, the winning or defeat in battle is decided... 138 00:11:51,309 --> 00:11:54,472 ...by the strength of a country's air force. 139 00:11:54,956 --> 00:12:00,156 But sir. Our army stands strong to confront the attackers. 140 00:12:00,654 --> 00:12:05,323 Agreed. But it is we who enter first. We make the first attack. 141 00:12:05,831 --> 00:12:08,372 Air force will strive deep in the enemy territory. 142 00:12:09,464 --> 00:12:11,551 Sir, there is no end to the argument... 143 00:12:12,081 --> 00:12:13,843 ...about who is more important, army or force. 144 00:12:14,351 --> 00:12:16,729 We both just have to remember that when... 145 00:12:17,281 --> 00:12:20,211 ...there are many flowers, the garden looks beautiful. 146 00:12:20,730 --> 00:12:22,299 If it is just me, I have no importance. 147 00:12:22,407 --> 00:12:24,102 If it is just you, you have no importance. 148 00:12:24,611 --> 00:12:26,303 Very good Major-sir. 149 00:12:26,805 --> 00:12:28,167 If it is just me, I have no importance. 150 00:12:28,247 --> 00:12:29,711 If it is just you, you have no importance. 151 00:12:29,984 --> 00:12:33,718 It was good. But air force is still leading. 152 00:12:35,011 --> 00:12:36,887 Army... - Air force. 153 00:12:37,390 --> 00:12:39,213 Army... - Air force. 154 00:12:39,293 --> 00:12:40,723 Army... - Air force. 155 00:12:40,826 --> 00:12:42,211 Army... - Air force. 156 00:12:52,449 --> 00:12:53,698 Mathuradas, there is an emergency. 157 00:12:53,805 --> 00:12:55,519 All the leaves have been cancelled. 158 00:12:56,081 --> 00:12:57,768 But still we have forwarded your application... 159 00:12:57,848 --> 00:12:59,300 ...to brigade head quarters. 160 00:12:59,762 --> 00:13:01,535 Whatever the orders, you will be informed. 161 00:13:03,665 --> 00:13:04,660 Ok sir. 162 00:13:13,751 --> 00:13:14,584 May I come in Sir? 163 00:13:14,664 --> 00:13:16,000 Oh Kuldeep. Come. 164 00:13:17,849 --> 00:13:18,954 Please take a seat. 165 00:13:24,886 --> 00:13:27,157 Mathuradas who went right now, is from your company. 166 00:13:27,600 --> 00:13:29,860 He wants emergency leave. 167 00:13:30,292 --> 00:13:33,231 One who runs home seeing the clouds of war. 168 00:13:33,311 --> 00:13:35,655 Has no place in army. 169 00:13:36,466 --> 00:13:39,752 He says wife is sick. She has cancer. 170 00:13:40,141 --> 00:13:42,282 Then give him a leave forever, sir. 171 00:13:42,844 --> 00:13:44,996 He will sit at his wife's feet. 172 00:13:45,644 --> 00:13:47,222 Good old Major Kuldeep. 173 00:13:51,049 --> 00:13:53,190 Now go and take care of the Longewala post. 174 00:13:53,590 --> 00:13:56,076 Relieve the BSF men over there. 175 00:13:56,736 --> 00:13:59,276 120 men of the company are waiting for you outside. 176 00:14:00,001 --> 00:14:02,780 Just 120 men will take care of the Longewala post! 177 00:14:03,169 --> 00:14:06,233 Yes. And 600 men will take care of the Sadewala post. 178 00:14:07,051 --> 00:14:10,705 600 men for Sadewala post and just 120 for us! 179 00:14:11,418 --> 00:14:15,106 That is because if the enemy wants to try a new strategy... 180 00:14:15,927 --> 00:14:18,305 ...they will try to enter through Sadewala road. 181 00:14:18,856 --> 00:14:20,780 They had entered from there itself in the '63 war. 182 00:14:21,451 --> 00:14:24,078 So you think they will repeat the same mistake? 183 00:14:24,499 --> 00:14:26,521 Or they will ask us before attacking that... 184 00:14:26,791 --> 00:14:30,218 ...which route should we follow to enter your territory? 185 00:14:30,748 --> 00:14:33,450 Enemy won't follow our advice. But at least you can. 186 00:14:33,828 --> 00:14:35,114 Go and take charge of your post. 187 00:14:35,709 --> 00:14:37,370 You know very well that the strategy and policy... 188 00:14:37,450 --> 00:14:38,868 ...decisions are taken at the head quarters. 189 00:14:39,341 --> 00:14:43,212 Not in our office. Now come and meet your men. 190 00:14:44,812 --> 00:14:48,509 Company attention. Company, don't move. 191 00:14:55,946 --> 00:14:56,800 Jai Hind sir. 192 00:14:56,880 --> 00:15:01,060 Four JCOs, 96 other ranks are ready for the parade, sir. 193 00:15:10,409 --> 00:15:12,650 Company don't move. 194 00:15:25,624 --> 00:15:27,145 He is second lieutenant, Dharamveer... 195 00:15:27,417 --> 00:15:28,866 ...your second in command. 196 00:15:35,103 --> 00:15:39,698 Sir, you not tell me that there is a child too in 120 men. 197 00:15:40,769 --> 00:15:44,474 You are right sir. I am a child. 198 00:15:45,558 --> 00:15:47,572 My father was a kid too when he entered army. 199 00:15:48,391 --> 00:15:50,316 But he was such a lovely child that in the '65 war... 200 00:15:50,396 --> 00:15:53,386 ...God called him and made him sit on his lap. 201 00:15:53,807 --> 00:15:54,984 Your father's name? 202 00:15:55,202 --> 00:15:56,423 Major Veerbhan. 203 00:16:00,802 --> 00:16:02,630 Ok Kuldeep. Best of luck. 204 00:16:07,873 --> 00:16:10,405 Dharamveer, tell the company to mount. - Sir. 205 00:16:12,339 --> 00:16:14,400 Subedar-sir, get the company mounted. 206 00:16:16,619 --> 00:16:18,577 Company, mount. 207 00:16:27,183 --> 00:16:29,417 I knew Major Veerbhan very well. 208 00:16:30,394 --> 00:16:32,656 I can't call him a friend since he was my senior. 209 00:16:33,475 --> 00:16:35,724 But our relationship was none the less of friendship. 210 00:16:36,296 --> 00:16:37,390 How is your mother? 211 00:16:38,275 --> 00:16:40,564 She is fine. But she can't see. 212 00:16:41,259 --> 00:16:42,395 Can't see? 213 00:16:42,880 --> 00:16:44,963 The light of her eyes flowed away with tears. 214 00:16:49,421 --> 00:16:50,570 I'm sorry son. 215 00:17:40,783 --> 00:17:42,219 Welcome to Jaisalmer air base boys. 216 00:17:42,331 --> 00:17:43,423 Yes sir yes! 217 00:17:43,604 --> 00:17:44,660 Where have you got us, sir! 218 00:17:44,858 --> 00:17:46,201 This is supposed to be an airbase, boys! 219 00:17:46,469 --> 00:17:48,326 But nothing can be seen here. It is a desert. 220 00:17:49,226 --> 00:17:50,199 Get used to it. 221 00:17:54,965 --> 00:17:57,041 [Phone rings] 222 00:18:05,938 --> 00:18:07,614 Hello. Wing Co. Bajwa. 223 00:18:08,057 --> 00:18:09,115 [Raghu] N T Raghu here. 224 00:18:09,300 --> 00:18:11,041 Yes sir. It's a beautiful desert. 225 00:18:11,506 --> 00:18:13,582 There are only 3 tents. No base. 226 00:18:14,016 --> 00:18:15,326 [Raghu] Don't cry. At least you got a runway. 227 00:18:15,431 --> 00:18:16,489 [Raghu] Now you make an operational base. 228 00:18:16,599 --> 00:18:17,657 I'll try my best. 229 00:18:17,852 --> 00:18:19,059 Thank you sir. 230 00:18:20,533 --> 00:18:23,550 Ok boys. Let's see who our neighbours are. 231 00:18:25,341 --> 00:18:26,869 That's Ramgarh. 232 00:18:27,820 --> 00:18:32,134 That's Chanot. The main target of 1965 war. 233 00:18:33,540 --> 00:18:35,734 And that is Sadewala. 234 00:18:37,281 --> 00:18:39,010 Oh that is Longewala! 235 00:18:40,956 --> 00:18:42,837 That's where Major Kuldeep Singh is. 236 00:18:43,432 --> 00:18:46,026 Next to me. In the air, now the ground. 237 00:18:47,539 --> 00:18:48,964 If it is just me, I have no importance. 238 00:18:49,064 --> 00:18:51,356 If it is just you, you have no importance. 239 00:19:04,274 --> 00:19:07,213 It's them. The army has come to take over our post. 240 00:19:07,293 --> 00:19:08,404 Which unit is it? 241 00:19:08,484 --> 00:19:11,128 I can see a Sardar. It must be some unit from Punjab. 242 00:19:15,366 --> 00:19:19,485 Hail Mother India! 243 00:19:39,290 --> 00:19:40,831 Where is your Commanding sir? 244 00:19:40,911 --> 00:19:42,544 Sir has gone on patrolling. 245 00:19:42,890 --> 00:19:44,680 Ok. Give him a message on the wireless... 246 00:19:44,760 --> 00:19:46,161 ...that we have come to take over the post. 247 00:19:46,241 --> 00:19:47,214 Yes sir. 248 00:20:16,889 --> 00:20:18,695 Sir... Sir. 249 00:20:21,797 --> 00:20:23,512 There is a message for you. 250 00:20:23,592 --> 00:20:24,652 Message? 251 00:20:25,408 --> 00:20:28,608 Army men have arrived at the post. They have called you. 252 00:20:31,419 --> 00:20:35,257 Really. I was having a good sleep, Santram. 253 00:20:35,657 --> 00:20:39,661 How can you sleep so comfortably on this sand all night, sir? 254 00:20:40,428 --> 00:20:43,196 They don't call this earth mother, just like that, Santram. 255 00:20:43,953 --> 00:20:45,590 She has a soothing effect. 256 00:20:46,526 --> 00:20:48,522 When she sees that a child is sleeping... 257 00:20:49,554 --> 00:20:51,763 ...she covers him with a sheet of sand. 258 00:20:53,391 --> 00:20:54,396 Come on. 259 00:21:21,877 --> 00:21:23,217 Captain Bhairav Singh sir. 260 00:21:24,233 --> 00:21:26,320 Pleased to meet you Capt. - Sir. 261 00:21:26,752 --> 00:21:28,060 You must have got the orders already. 262 00:21:28,140 --> 00:21:31,217 Sir. This BSF company will go to Kataru post. 263 00:21:31,477 --> 00:21:35,271 Captain sir, you must be very familiar with this area. 264 00:21:37,260 --> 00:21:39,171 Just like the corridor of my house sir. 265 00:21:39,401 --> 00:21:40,839 That will be a great help to us. 266 00:21:40,919 --> 00:21:44,018 Sir. That's why, my head quarters has ordered me and... 267 00:21:44,267 --> 00:21:47,684 ...my 3 men to stay here with you during the war. 268 00:21:47,996 --> 00:21:48,817 That's right. 269 00:21:49,293 --> 00:21:51,856 This request had been made from army head quarters itself. 270 00:21:52,332 --> 00:21:54,018 You may ask your men to leave now. 271 00:21:55,067 --> 00:21:56,159 Sir. 272 00:22:04,363 --> 00:22:07,995 Sir, tell them to light a lamp at the Goddess's temple daily. 273 00:22:15,941 --> 00:22:18,990 Sir. Do you see the Goddess's temple over there? 274 00:22:19,628 --> 00:22:22,755 My friends wish that you should light a lamp there daily. 275 00:22:23,899 --> 00:22:25,521 A lamp will be lighted and prayers will be. 276 00:22:25,601 --> 00:22:26,655 Offered there everyday. 277 00:22:29,553 --> 00:22:32,375 They believe that if you do this... 278 00:22:32,797 --> 00:22:34,766 ...Mother Goddess will surely protect this post. 279 00:22:35,456 --> 00:22:37,738 Kartar Singh, remember what he said. 280 00:22:37,818 --> 00:22:39,134 Yes sir. 281 00:22:39,738 --> 00:22:40,862 Sir. 282 00:22:55,143 --> 00:22:56,657 Company, mount. 283 00:22:56,851 --> 00:22:58,743 [Camels grunts] 284 00:23:00,602 --> 00:23:04,472 Hail the Mother Goddess! 285 00:23:19,607 --> 00:23:22,342 Pick it up. Yes from there. 286 00:23:22,947 --> 00:23:25,877 Yes. Ok. Fast. Pick it up. 287 00:23:27,444 --> 00:23:28,947 Subedar-sir. - Yes sir. 288 00:23:29,027 --> 00:23:31,466 Tell the soldiers to fill up water from the well. 289 00:23:31,546 --> 00:23:32,796 All right sir. 290 00:23:32,876 --> 00:23:34,699 Soldiers, fill the water. 291 00:23:34,779 --> 00:23:36,592 Bankya get the bucket. 292 00:23:36,672 --> 00:23:38,223 I am very thirsty. 293 00:23:38,303 --> 00:23:40,944 I haven't had a bath. I'll have a good bath. - Stop. 294 00:23:41,024 --> 00:23:44,515 Stop. I say stop it. 295 00:23:44,595 --> 00:23:46,472 Everyone drink water. 296 00:23:46,552 --> 00:23:48,430 Wait, even I am coming. 297 00:23:48,819 --> 00:23:51,574 I will join you. - No one will touch the water. 298 00:23:52,494 --> 00:23:55,246 First, let me fill water for cooking. 299 00:23:55,445 --> 00:24:00,029 Then you can bath, wash or drown in this well. 300 00:24:03,174 --> 00:24:05,953 Bhagiram, you are giving this order? 301 00:24:06,033 --> 00:24:08,766 Yes. - When I am here. 302 00:24:08,846 --> 00:24:09,926 Yes. 303 00:24:11,758 --> 00:24:13,597 Do you know whom you are talking to? 304 00:24:14,872 --> 00:24:18,451 Yes. I know. You are an officer, boss. 305 00:24:19,144 --> 00:24:20,737 I'll always obey your orders. 306 00:24:21,510 --> 00:24:23,012 But I'll surely say something. 307 00:24:23,358 --> 00:24:26,483 Food makes the army. Army doesn't make food. 308 00:24:26,710 --> 00:24:28,137 It is accepted all over the world that... 309 00:24:28,375 --> 00:24:31,348 ...no army can survive without food. 310 00:24:31,428 --> 00:24:32,711 [Laughs] 311 00:24:33,857 --> 00:24:37,155 He is just a cook, but talks so much. 312 00:24:38,530 --> 00:24:42,253 Don't feel bad, sir. But as strictly Bhagiram talks... 313 00:24:42,333 --> 00:24:44,228 ...he feeds us that lovingly too. 314 00:24:45,175 --> 00:24:47,764 High rankers also ignore his behaviour jokingly. 315 00:24:47,985 --> 00:24:49,595 Why won't they! 316 00:24:49,675 --> 00:24:51,507 Even they have reached those high ranks... 317 00:24:51,610 --> 00:24:53,088 ...after eating Bhagiram's food. 318 00:25:02,817 --> 00:25:03,855 [Laughs] 319 00:25:03,935 --> 00:25:09,304 Sir, try my food. You'll always progress. Always. 320 00:25:09,384 --> 00:25:11,174 [Laughs] 321 00:25:11,499 --> 00:25:13,995 Come on Masti. - Come on Bhagiram-ji. 322 00:25:36,428 --> 00:25:37,974 Subedar Ratan Singh. 323 00:25:39,326 --> 00:25:40,992 Even he has arrived here to die. 324 00:25:43,876 --> 00:25:45,987 Subedar Ratan Singh reporting on duty sir. 325 00:25:46,525 --> 00:25:47,757 At ease Ratan Singh. 326 00:25:49,152 --> 00:25:52,595 Anti-tank guns. Just 2 RCL guns? 327 00:25:53,228 --> 00:25:55,769 Do they think that the enemy has just 2 - 4 tanks? 328 00:25:55,974 --> 00:25:58,925 Why just 2, sir? Let them have even 2-4 hundred. 329 00:25:59,358 --> 00:26:02,925 When Ratan Singh is here, you don't need to worry. 330 00:26:03,141 --> 00:26:05,292 Ratan Singh, you won't stop your hands and legs. 331 00:26:05,372 --> 00:26:06,742 Why not, sir? 332 00:26:06,822 --> 00:26:08,510 If the need arises then... 333 00:26:08,816 --> 00:26:12,535 ...I'll put my head on the tank to silence it, sir. 334 00:26:12,615 --> 00:26:14,749 Ratan Singh has not changed. 335 00:26:15,238 --> 00:26:17,586 Like always, you must be hungry. 336 00:26:17,833 --> 00:26:19,589 I'm starving. 337 00:26:19,973 --> 00:26:21,520 I can even make a tandoori chicken... 338 00:26:21,600 --> 00:26:22,658 ...of the enemy's tank and eat it. 339 00:26:22,738 --> 00:26:25,032 [Laughs] 340 00:26:25,584 --> 00:26:29,173 Go. Bhagiram is waiting. - Bhagiram? 341 00:26:37,617 --> 00:26:39,509 Greetings, Bhagiram. 342 00:26:41,185 --> 00:26:45,714 Go to hell! - Why are you holding your heads after seeing me? 343 00:26:45,908 --> 00:26:48,935 Yes. - Why? Don't you like my presence? 344 00:26:50,113 --> 00:26:52,759 As if we're not friends but enemies. 345 00:26:53,151 --> 00:26:58,102 I was wondering what spite does the Indian army has with me. 346 00:26:58,686 --> 00:27:02,092 You're posted in the same company where I go. 347 00:27:02,276 --> 00:27:05,314 Bhagiram-ji, Indian army has nothing to do with this. 348 00:27:05,394 --> 00:27:08,189 Listen to me and show your horoscope to some nice astrologer. 349 00:27:08,395 --> 00:27:09,605 Somewhere down the line his name must be... 350 00:27:09,685 --> 00:27:10,849 ...involved with Rahu and Ketu. 351 00:27:10,929 --> 00:27:12,744 What Rahu and Ketu? 352 00:27:13,282 --> 00:27:15,358 Kumbhkaran died and became a star. 353 00:27:15,531 --> 00:27:16,817 And now ruling my horoscope. 354 00:27:16,897 --> 00:27:19,989 This is the result that you're giving me of a friendship spanning across ages. 355 00:27:20,069 --> 00:27:23,687 May friendship rot to hell! Now I'll cook. 356 00:27:23,990 --> 00:27:25,158 Mastram. - Yes. 357 00:27:25,238 --> 00:27:28,395 Hitherto you used to cook food for 120 people? - Yes. 358 00:27:28,475 --> 00:27:30,981 From tomorrow... why tomorrow, from today... 359 00:27:31,061 --> 00:27:32,629 ...cook food for 130 people. 360 00:27:32,709 --> 00:27:34,143 Where are 10 additional people? 361 00:27:34,223 --> 00:27:36,207 10 people? Can't you see? 362 00:27:36,391 --> 00:27:37,526 There is only one man. 363 00:27:37,732 --> 00:27:42,798 Here is one... then two... three... four... five... six... - Hey, stop! 364 00:27:42,878 --> 00:27:45,379 Seven, eight, nine, ten. - [Laughs] 365 00:27:46,229 --> 00:27:49,916 My dear friend. - Ratan my friend. 366 00:27:51,084 --> 00:27:54,524 How far is the border from here? - Only 16 kms, sir. 367 00:27:54,900 --> 00:27:56,757 Are the villages in the vicinity of the border friendly? 368 00:27:57,386 --> 00:27:58,758 They used to be at onetime, sir. 369 00:27:59,321 --> 00:28:03,593 But in the war of 1965, some of the people crossed the border. 370 00:28:03,862 --> 00:28:05,310 They are the brothers and nephews of these people. 371 00:28:05,483 --> 00:28:08,004 Some of them are informers too, sir. 372 00:28:08,084 --> 00:28:09,298 Dharamveer. - Sir. 373 00:28:09,504 --> 00:28:11,602 From tomorrow start the full scale checking of the village. 374 00:28:11,682 --> 00:28:12,998 Shall we use force, sir? 375 00:28:13,078 --> 00:28:18,260 If necessary. - Sir. This and this. 376 00:28:19,060 --> 00:28:20,514 These are the two undeveloped roads. 377 00:28:20,681 --> 00:28:23,849 They pass through border pillar no 635 and 638. 378 00:28:24,032 --> 00:28:26,724 We'll keep a tab on these roads and border pillar too. 379 00:28:26,804 --> 00:28:27,697 Sure, sir. 380 00:28:27,777 --> 00:28:30,692 We can see the Pakistan's post back wall too. 381 00:28:31,870 --> 00:28:33,103 Ratan Singh. - Sir. 382 00:28:33,276 --> 00:28:35,167 Make preparations to go to the border tomorrow morning. 383 00:28:35,247 --> 00:28:36,367 Right, sir. 384 00:28:51,545 --> 00:28:55,167 Sir that is pillar no 635. 385 00:29:08,184 --> 00:29:10,280 Bend down, sir. Don't stand up. 386 00:29:10,453 --> 00:29:12,032 Enemy soldiers are always on guard. 387 00:29:30,313 --> 00:29:32,540 What madness is sir doing! Stop him! 388 00:29:32,620 --> 00:29:34,561 Sir, sir, somebody is coming from the front. 389 00:29:57,739 --> 00:30:00,908 Burabaksha. Is this Indian officer mad? 390 00:30:01,079 --> 00:30:04,384 Sir, if you command, then I'll shoot him. - No! 391 00:30:10,832 --> 00:30:13,624 Love and madness have an old relation. 392 00:30:14,173 --> 00:30:17,669 It looks like major sir loves his country to the extend... 393 00:30:17,769 --> 00:30:20,602 ...that I love the sands of this desert. 394 00:30:22,595 --> 00:30:25,599 Then even he'll get a 'Veer Chakra' someday. 395 00:30:27,784 --> 00:30:29,139 Even my father had got it. 396 00:30:31,589 --> 00:30:33,582 Even he was the victim of this madness. 397 00:30:35,860 --> 00:30:38,530 He left behind a 'Veer Chakra' and a blind mother for me. 398 00:31:08,735 --> 00:31:11,935 [Laughs] 399 00:31:21,610 --> 00:31:25,160 If you don't feel bad, then shall I ask something, sir? - Yes. 400 00:31:25,708 --> 00:31:28,602 There is some difference between bravery and madness. 401 00:31:31,005 --> 00:31:34,875 What you call madness that actually has roots in faith. 402 00:31:35,459 --> 00:31:39,988 And I have faith that life and death are in the hands of God. 403 00:31:40,259 --> 00:31:44,689 And my God is not on enemy's side, but with me. 404 00:31:45,804 --> 00:31:49,158 Because I'm always immersed in Him. 405 00:31:51,685 --> 00:31:55,991 Major, sir. These villagers are in greatest danger. 406 00:31:56,647 --> 00:31:59,163 Because people use this road for traveling. 407 00:32:02,010 --> 00:32:05,016 Sir, the Pakistanis on the wireless. - In our frequency. 408 00:32:05,096 --> 00:32:06,864 Sir, they want to talk to you. 409 00:32:10,301 --> 00:32:12,575 Yes. This is Kuldeep Singh speaking. 410 00:32:12,744 --> 00:32:15,752 [Pakistani major] 'Kuldeep Singh Chanpure, we know that you've come.' 411 00:32:15,987 --> 00:32:18,980 'With your whole Punjab. You spent your night there, right?' 412 00:32:19,327 --> 00:32:20,992 'We were waiting for you only.' 413 00:32:21,684 --> 00:32:24,387 'It seems that your death is written in Longewala only.' 414 00:32:24,668 --> 00:32:27,155 'If you want to escape from me, then leave the post and run away.' 415 00:32:27,425 --> 00:32:28,829 'You can't escape from us.' 416 00:32:29,436 --> 00:32:33,493 'If you are killed then your wife will marry again...' 417 00:32:33,605 --> 00:32:34,760 '...but what about your children.' 418 00:32:34,840 --> 00:32:41,143 Will you only abuse me or show yourself too! 419 00:32:41,651 --> 00:32:43,613 If you are truly a man, then come forward! 420 00:32:43,780 --> 00:32:46,310 Then I'll show you what Kuldeep Singh is! 421 00:32:46,688 --> 00:32:48,576 I'm come as death for you all! 422 00:32:50,137 --> 00:32:53,477 Don't try to step on our land. 423 00:32:54,321 --> 00:32:57,587 There is no huge place in Longewala for graveyard. 424 00:32:58,353 --> 00:33:00,521 And as far as my son is concerned... 425 00:33:00,732 --> 00:33:04,993 ...you sick people, he's your father. 426 00:33:11,941 --> 00:33:16,413 Gentlemen, they've got the full information. 427 00:33:17,120 --> 00:33:20,516 That the 23 Punjab is at the Longewala post. 428 00:33:20,774 --> 00:33:23,512 And their commanding officer is Kuldeep Singh Chanpure. 429 00:33:24,223 --> 00:33:26,156 They've got informers. - Bastards! 430 00:33:27,683 --> 00:33:29,757 Sir, let them come. 431 00:33:30,482 --> 00:33:34,060 We'll make a graveyard for him. We'll surely make it. 432 00:33:34,352 --> 00:33:38,003 Sir, the villagers must have given the information to the Pakistani. 433 00:33:38,241 --> 00:33:40,586 They always travel across the border. 434 00:33:55,418 --> 00:33:57,989 Sir, a fire is burning in the ruin fort. 435 00:33:59,429 --> 00:34:00,694 God knows who these people are... 436 00:34:01,180 --> 00:34:02,751 ...and what they are doing in this area. 437 00:34:03,440 --> 00:34:04,653 Let's check them out. 438 00:34:28,293 --> 00:34:31,581 What's the matter, sir? - Who are you all? 439 00:34:31,690 --> 00:34:34,159 We're travelers, sir. We have to go across the borders. 440 00:34:34,358 --> 00:34:35,751 We're going to Tonode for Goddess worship. 441 00:34:36,099 --> 00:34:40,031 Sir, they're saying that they're going to Tonode for Goddess worship. 442 00:34:40,768 --> 00:34:41,824 From where have you come? 443 00:34:41,904 --> 00:34:44,594 I've come from Dungra village. I've got my meals along with me. 444 00:34:44,930 --> 00:34:46,497 I thought I'll have dinner and rest for a while... 445 00:34:46,605 --> 00:34:47,914 ...and even they'll rest. 446 00:34:50,075 --> 00:34:51,133 Search them. 447 00:35:07,407 --> 00:35:10,393 Nothing, sir. - Nothing, sir. 448 00:35:12,488 --> 00:35:13,822 Let's go. 449 00:35:15,678 --> 00:35:16,992 Eat your dinner. 450 00:35:32,663 --> 00:35:37,571 Sir, do you see this grass lying before the camel? 451 00:35:37,651 --> 00:35:39,095 Gurnaam. - Sir. - Torch. 452 00:35:43,993 --> 00:35:45,225 This grass is green in color. 453 00:35:46,231 --> 00:35:50,190 And you don't find green grass in the desert. 454 00:35:52,684 --> 00:35:56,770 But across the border in Pakistan, you find such grass. 455 00:36:06,511 --> 00:36:08,046 [Gun Cocking] 456 00:36:16,682 --> 00:36:17,720 [Gunshot] 457 00:36:25,353 --> 00:36:26,574 [Gunshot] 458 00:36:29,331 --> 00:36:30,531 [Gunshot] 459 00:36:32,357 --> 00:36:33,849 [Gunshot] 460 00:36:36,725 --> 00:36:38,638 [Gunshot] 461 00:36:41,719 --> 00:36:44,313 [Groaning in pain] 462 00:36:50,627 --> 00:36:51,754 Officer, shoot him! 463 00:36:58,503 --> 00:36:59,664 Officer, shoot him! 464 00:37:02,152 --> 00:37:03,634 Why don't you shoot him! 465 00:37:07,482 --> 00:37:08,604 Shoot him, I said! 466 00:37:11,869 --> 00:37:14,976 Shoot! Why don't you shoot him! 467 00:37:15,784 --> 00:37:17,631 It's an order! Shoot him! 468 00:37:18,690 --> 00:37:19,392 [Gunshot] 469 00:37:19,472 --> 00:37:23,468 [Retching] 470 00:37:24,765 --> 00:37:27,989 Why are you vomiting! What is wrong with you! 471 00:37:29,144 --> 00:37:31,594 Maybe he has seen death for the first time, sir. 472 00:37:31,674 --> 00:37:33,502 So tell him to get habituated to it. 473 00:37:34,052 --> 00:37:37,231 He... he can't be Major Veerbhan Singh's son. 474 00:37:38,041 --> 00:37:39,603 Forget killing the enemy... 475 00:37:40,052 --> 00:37:42,011 ...he just vomits after seeing their blood. 476 00:37:42,333 --> 00:37:43,360 [Growls] 477 00:37:44,366 --> 00:37:49,511 Dharamveer, we don't win the battle by becoming a martyr! 478 00:37:50,127 --> 00:37:51,984 We win it by shooting our enemies! 479 00:37:53,360 --> 00:37:55,122 You have to kill them! 480 00:38:05,847 --> 00:38:07,090 There at the back. 481 00:38:10,679 --> 00:38:13,145 Rafiq, I'd seen a movie. 482 00:38:13,749 --> 00:38:16,269 In that movie when Pran sees a gun in Dev Anand's hand... 483 00:38:16,349 --> 00:38:18,896 ...he says that this is not a kid's toy, child. 484 00:38:18,976 --> 00:38:20,842 [Laughs] 485 00:38:46,799 --> 00:38:49,513 What's the matter, lieutenant sir? You're not sleeping. 486 00:39:03,913 --> 00:39:04,987 Dharamveer. 487 00:39:08,302 --> 00:39:11,534 Your father had become a martyr in 1965's war. 488 00:39:12,139 --> 00:39:13,653 After all he was in the army. 489 00:39:15,188 --> 00:39:17,499 Do you really think that Indian army... 490 00:39:18,086 --> 00:39:20,432 ...was responsible for your father's death? 491 00:39:21,837 --> 00:39:23,006 Yes. 492 00:39:26,043 --> 00:39:28,539 Then why did you join the army? 493 00:39:31,372 --> 00:39:33,189 Giving me the oath of his love... 494 00:39:34,994 --> 00:39:38,464 My father had told me to join the army only. 495 00:39:40,367 --> 00:39:42,107 Why did he do this? 496 00:39:43,805 --> 00:39:49,383 Because the love of country was the greatest love for him. 497 00:39:50,615 --> 00:39:52,510 And in the obsession of that love... 498 00:39:52,611 --> 00:39:54,442 ...he tied son in the chain of this uniform. 499 00:39:55,631 --> 00:39:59,372 He gave me a gun and told me to kill the soldier before me. 500 00:40:01,232 --> 00:40:04,615 Soldiers who like me, is some mother's son. 501 00:40:05,329 --> 00:40:09,249 I've never seen him in my life. He has never wronged me. 502 00:40:09,329 --> 00:40:13,415 Whose name also I don't know. 503 00:40:15,383 --> 00:40:17,848 After all, why? For what? 504 00:40:18,702 --> 00:40:24,086 Because if you don't kill him, then he'll kill you. 505 00:40:24,962 --> 00:40:29,600 He'll cross your body and step on your motherland. 506 00:40:30,356 --> 00:40:32,302 And your free motherland... 507 00:40:33,189 --> 00:40:35,589 ...will again be tied in the chains of slavery. 508 00:40:36,626 --> 00:40:39,740 We don't even glance at other's land. 509 00:40:40,475 --> 00:40:43,135 But we're not so worthless... 510 00:40:43,848 --> 00:40:46,076 ...that somebody glances at our motherland... 511 00:40:46,853 --> 00:40:48,573 ...and we just keep quiet. 512 00:40:49,384 --> 00:40:52,248 No, sir. No. Never. 513 00:40:53,751 --> 00:40:55,210 Be alert! 514 00:40:58,010 --> 00:41:02,919 Keep your eyes on the enemy. Don't even blink your eyes. 515 00:41:21,139 --> 00:41:22,690 Forget these serious talks. 516 00:41:23,469 --> 00:41:27,392 Dharamveer, you're a young officer. 517 00:41:28,214 --> 00:41:30,743 Your mother must have seen a girl for you. 518 00:41:31,889 --> 00:41:34,207 Yes. - Did you see her? 519 00:41:34,981 --> 00:41:36,959 Yes. - You liked her? 520 00:41:38,808 --> 00:41:40,732 The greatest thing is that she liked me. 521 00:41:40,812 --> 00:41:42,462 [Laughs] 522 00:41:42,542 --> 00:41:45,355 Now you're caught. Tell me, what happened, how it happened. 523 00:41:46,062 --> 00:41:47,176 What was to happen? 524 00:41:48,451 --> 00:41:50,581 After my commission, I returned to my village. 525 00:41:52,559 --> 00:41:53,631 The bus stopped and... 526 00:42:08,687 --> 00:42:09,812 Aunty! 527 00:42:13,800 --> 00:42:14,903 Aunty! 528 00:42:16,752 --> 00:42:19,552 Aunty, he has come! He has come! 529 00:42:20,287 --> 00:42:22,492 He has come! Aunty, he has come! 530 00:42:24,179 --> 00:42:27,801 Are you telling the truth? - Goddess's promise. Come. 531 00:42:33,153 --> 00:42:34,435 Come. 532 00:42:36,775 --> 00:42:37,824 Careful. 533 00:42:43,392 --> 00:42:44,579 Mother. 534 00:42:45,533 --> 00:42:49,252 What is there on these feet? Embrace me. 535 00:42:50,138 --> 00:42:57,191 Embrace me, my child. Embrace me. I'll be peaceful. 536 00:42:58,289 --> 00:43:00,398 And each part of my body will bless you. 537 00:43:03,760 --> 00:43:05,100 Greetings. 538 00:43:08,982 --> 00:43:10,041 How are you? 539 00:43:10,786 --> 00:43:18,178 You've started shaving. My son has grown up. 540 00:43:18,863 --> 00:43:22,190 No matter how old I become. I will be a kid for you. 541 00:43:26,127 --> 00:43:31,728 You've become so weak. The army doesn't give you proper food? 542 00:43:32,181 --> 00:43:36,105 He's quite healthy, aunty. He's not weak. - You don't know. 543 00:43:38,278 --> 00:43:43,210 What mother's hands can see that your eyes can't see. 544 00:43:43,290 --> 00:43:45,613 Fine, aunty. Don't take tension. 545 00:43:46,353 --> 00:43:48,278 I'll not cast an evil eye on your son. 546 00:43:49,121 --> 00:43:52,213 What I had to cast, that has already happened. 547 00:43:53,056 --> 00:43:55,785 What are you saying? I don't understand. 548 00:43:56,245 --> 00:44:00,278 It's good that you didn't understand. Let's go. 549 00:44:04,073 --> 00:44:06,084 What are you doing? - Let's go. 550 00:44:13,273 --> 00:44:15,835 Aunty, my parents have also come. 551 00:44:20,883 --> 00:44:24,183 Congrats. Dharamveer has become an officer. 552 00:44:24,482 --> 00:44:25,778 Wish you the same. 553 00:44:25,890 --> 00:44:27,639 God bless you. - God bless you. 554 00:44:28,731 --> 00:44:30,482 Congrats. 555 00:44:31,445 --> 00:44:33,718 Heartfelt thanks to God that Veerbhan's house... 556 00:44:33,798 --> 00:44:35,789 ...is again filled with happiness. 557 00:44:36,840 --> 00:44:38,723 May God fill this house with happiness... 558 00:44:38,803 --> 00:44:40,862 ...of Dharamveer's marriage soon. 559 00:44:43,932 --> 00:44:45,099 I'll go and prepare tea. 560 00:44:46,700 --> 00:44:49,348 [Laughs] 561 00:44:56,592 --> 00:44:57,779 Take this. 562 00:45:03,209 --> 00:45:06,021 I've eaten many mangoes. But not as juicy as this one. 563 00:45:06,333 --> 00:45:10,646 Its juice contains love. Fool. 564 00:45:18,008 --> 00:45:22,975 I'll go and on the grass. Dear, have lunch and then go. 565 00:45:23,738 --> 00:45:27,380 Dear, you both eat. I'll go and take a round of the field. 566 00:45:40,203 --> 00:45:41,230 [Clears throat] 567 00:46:15,934 --> 00:46:17,642 [Laughs] 568 00:46:17,722 --> 00:46:19,253 What are you doing? 569 00:46:21,555 --> 00:46:23,566 [Screams] 570 00:46:26,107 --> 00:46:28,032 What are you doing? - Why did you throw the mango juice on me? 571 00:46:28,112 --> 00:46:30,065 Forgetting the whole world, you're eating mango. - Why? 572 00:46:30,145 --> 00:46:31,874 You aren't even aware of the people around you. 573 00:46:31,954 --> 00:46:33,713 Don't you like mangoes? - No. 574 00:46:33,923 --> 00:46:35,523 Then what do you like? - Shall I tell you? 575 00:46:35,603 --> 00:46:36,983 Yes. - Shall I tell you? - Yes. 576 00:46:37,577 --> 00:46:39,713 Second lieutenant Dharamveer. 577 00:46:47,858 --> 00:46:49,194 Mother! Mother! 578 00:46:51,415 --> 00:46:55,426 Kammo! Kammo, come back! - Mother! Mother! 579 00:46:55,606 --> 00:46:56,410 Kammo, I'm coming! 580 00:46:56,490 --> 00:46:57,945 [Laughs] 581 00:46:59,339 --> 00:47:01,706 Kammo! - Mother! 582 00:47:04,766 --> 00:47:09,372 Kammo! Kammo, come back! Kammo! 583 00:47:10,139 --> 00:47:12,248 [Music] 584 00:47:14,151 --> 00:47:18,650 "Beloved, beloved, my pearl of a beloved." 585 00:47:18,730 --> 00:47:22,832 "My sweetheart." 586 00:47:23,253 --> 00:47:27,596 "Beloved, beloved, my pearl of a beloved." 587 00:47:27,923 --> 00:47:32,799 "Beloved, beloved, my pearl of a beloved." 588 00:47:33,134 --> 00:47:36,431 [Music] 589 00:47:43,253 --> 00:47:49,545 "Since the time I've fallen in love." 590 00:47:50,085 --> 00:47:56,626 "This world has become beautiful." 591 00:47:57,026 --> 00:48:03,130 "Since the time I've fallen in love." 592 00:48:03,838 --> 00:48:10,270 "This world has become beautiful." 593 00:48:10,854 --> 00:48:17,219 "Since the time I've fallen in love." 594 00:48:17,299 --> 00:48:20,378 [Music] 595 00:48:34,465 --> 00:48:40,872 "Beautiful sceneries are covered with fog." 596 00:48:43,805 --> 00:48:49,838 "The river is quiet. The shores are silent." 597 00:48:52,810 --> 00:48:59,189 "There is a small boat and us." 598 00:48:59,859 --> 00:49:06,366 "We sail with the support of the waves." 599 00:49:06,820 --> 00:49:12,971 "Our company has become pleasant." 600 00:49:13,609 --> 00:49:20,117 "This world has become beautiful. 601 00:49:20,604 --> 00:49:26,744 "Since the time I've fallen in love." 602 00:49:26,824 --> 00:49:30,163 [Music] 603 00:50:02,010 --> 00:50:08,897 "On the paths lining the field." 604 00:50:11,232 --> 00:50:17,211 "I'm holding your hand and walking." 605 00:50:20,410 --> 00:50:26,508 "The gold of the dusk's sun is melted." 606 00:50:27,232 --> 00:50:33,550 "But I just stare at you." 607 00:50:34,291 --> 00:50:40,196 "My heart is in a strange state." 608 00:50:41,027 --> 00:50:47,367 "This world has become beautiful." 609 00:50:48,043 --> 00:50:54,065 "Since the time I've fallen in love." 610 00:50:54,811 --> 00:51:01,178 "This world has become beautiful." 611 00:51:01,870 --> 00:51:08,108 "Since the time I've fallen in love." 612 00:51:09,535 --> 00:51:13,721 "Beloved, beloved, my pearl of a beloved." 613 00:51:14,248 --> 00:51:18,268 "My sweetheart." 614 00:51:18,648 --> 00:51:22,969 "Beloved, beloved, my pearl of a beloved." 615 00:51:23,458 --> 00:51:27,973 "Beloved, beloved, my pearl of a beloved." 616 00:51:28,053 --> 00:51:32,707 "Beloved, beloved, my pearl of a beloved." 617 00:51:32,787 --> 00:51:36,517 "My sweetheart." 618 00:51:37,047 --> 00:51:41,350 "Beloved, beloved, my pearl of a beloved." 619 00:51:41,792 --> 00:51:46,636 "Beloved, beloved, my pearl of a beloved." 620 00:52:00,431 --> 00:52:05,199 You've returned, son. - Yes. What are you sewing? 621 00:52:05,966 --> 00:52:09,577 The chaplet for my son. - Chaplet? 622 00:52:09,657 --> 00:52:12,722 Yes. - For my wedding? 623 00:52:12,993 --> 00:52:16,788 Of course. Who do I have apart from you? 624 00:52:18,010 --> 00:52:20,722 But have you selected a girl for me? 625 00:52:21,577 --> 00:52:22,791 What is there to see? 626 00:52:23,307 --> 00:52:28,369 There is only one girl who has won our hearts. - Who? 627 00:52:29,318 --> 00:52:32,100 Who else? Our sweet Kammo. 628 00:52:33,090 --> 00:52:35,209 That arrogant one? - What? 629 00:52:35,544 --> 00:52:37,631 Yes, that arrogant one. I won't marry her. 630 00:52:38,733 --> 00:52:42,217 What are you saying? - What you heard, mother. 631 00:52:42,808 --> 00:52:46,288 This can't happen. You'll have to marry Kammo only. 632 00:52:46,571 --> 00:52:50,473 And my decision is that I won't marry her! No, no! 633 00:52:50,700 --> 00:52:55,231 Why are you flaring up? What is wrong in Kama? 634 00:52:56,106 --> 00:52:57,725 You don't see anything bad in her. 635 00:52:58,074 --> 00:53:00,728 Can that shameless be an officer's? 636 00:53:01,511 --> 00:53:07,107 Why are you breaking the vessels? Why are you so angry? 637 00:53:07,294 --> 00:53:08,300 Why will I not be angry? 638 00:53:08,516 --> 00:53:10,710 Again and again I'm saying that I don't like that girl. 639 00:53:10,894 --> 00:53:13,610 And you're droning the same thing. Kamla. Kamla! 640 00:53:16,203 --> 00:53:17,512 Don't do this, dear. 641 00:53:18,354 --> 00:53:20,711 Kammo and her family had been dreaming... 642 00:53:20,791 --> 00:53:23,726 ...since a long time to get you married with Kamla. 643 00:53:24,117 --> 00:53:26,592 For somebody's dream, I can't ruin my life. 644 00:53:30,062 --> 00:53:34,733 Fine. I won't insist. 645 00:53:36,192 --> 00:53:43,110 I'll go and apologize to Chaudhary sir. 646 00:53:44,786 --> 00:53:49,043 They had been hoping since the time you both were kids. 647 00:53:50,742 --> 00:53:53,880 God knows whether they'll forgive me or not. 648 00:53:54,570 --> 00:53:56,786 Where are you going, mother? - Leave me. 649 00:53:56,866 --> 00:54:00,808 I was kidding. - Are you saying the truth? 650 00:54:00,888 --> 00:54:02,635 Yes mother, I was just kidding. 651 00:54:02,840 --> 00:54:07,715 Do you like Kamla? - Yes, mother. I like her... 652 00:54:10,213 --> 00:54:15,306 God bless you. I'll get you both engaged tomorrow only. 653 00:54:18,675 --> 00:54:21,410 [Folk song] 654 00:54:49,622 --> 00:54:54,087 Dharamveer! Dharamveer! Just now I heard the news on the radio. 655 00:54:54,508 --> 00:54:57,714 There is possibility of war at the border. It's an emergency. 656 00:54:58,162 --> 00:54:59,946 All the soldiers' holidays have been canceled. 657 00:55:00,057 --> 00:55:01,286 And they're been called back. 658 00:55:14,314 --> 00:55:20,465 Dharamveer, what's the matter? Why has the singing stopped? 659 00:55:23,471 --> 00:55:29,052 Do sing. - You all go to your houses. 660 00:55:29,656 --> 00:55:31,256 Why...? Dharam. 661 00:55:36,110 --> 00:55:42,260 Why are you all going? Dharma, dear. 662 00:55:43,428 --> 00:55:46,271 Why are they returning back? 663 00:55:46,736 --> 00:55:49,435 Sit, mother. - Where's Kammo? 664 00:55:49,947 --> 00:55:56,277 Sit. - What happened? Tell me. What's the matter? 665 00:55:56,660 --> 00:55:59,809 Mother, my holiday is cancelled. I'll have to return. 666 00:56:01,265 --> 00:56:04,606 Where? - There is going to be a war at the border. 667 00:56:08,346 --> 00:56:12,359 Dear, won't you wear the chaplet? 668 00:56:17,039 --> 00:56:20,237 The chaplet is still not completed. Sew it. 669 00:56:21,136 --> 00:56:22,368 I'll wear it when I come back. 670 00:56:22,671 --> 00:56:24,659 Mother! [Crying] 671 00:56:25,125 --> 00:56:28,519 No, no. 672 00:56:30,627 --> 00:56:34,116 I... I won't let you go. - Don't be stubborn, mother. 673 00:56:34,940 --> 00:56:38,714 You do know. Even if I want to stay, I can't. 674 00:56:39,038 --> 00:56:40,553 No! No! 675 00:56:44,140 --> 00:56:51,489 Dear, please have some pity on your mother. 676 00:56:53,154 --> 00:56:59,586 I don't have that eyesight left that I'll wait for you. 677 00:57:02,310 --> 00:57:11,928 And I don't have the tears to shed in your remembrance. 678 00:57:12,392 --> 00:57:17,667 Don't create more hurdles on my path, mother. I'll have to go. 679 00:57:19,389 --> 00:57:24,521 I'll have to go. - No! No! No! 680 00:57:24,874 --> 00:57:27,787 I'll have to go. - No! No! 681 00:57:27,964 --> 00:57:32,003 I'll have to go. - No! No! No! 682 00:57:32,202 --> 00:57:36,329 I won't let you go. I won't let you go. 683 00:57:36,859 --> 00:57:38,707 I won't let you go. 684 00:57:38,955 --> 00:57:40,125 [Thunder rumbling] 685 00:57:40,302 --> 00:57:44,288 I won't let him go. I won't let him go. 686 00:57:45,059 --> 00:57:47,896 I'll stop him. I'll stop him. 687 00:57:48,593 --> 00:57:52,723 I won't let him go. I won't let him go. 688 00:57:54,032 --> 00:57:55,191 I won't let him go. 689 00:58:06,658 --> 00:58:10,238 No, I won't let him go. 690 00:58:12,772 --> 00:58:17,709 I'll stop him. I won't let him go. I won't let him go. 691 00:58:17,789 --> 00:58:20,022 Kammo, you and here? - [Chuckles] 692 00:58:20,353 --> 00:58:23,243 You had thought that you'll leave without informing anybody, hadn't you? 693 00:58:23,719 --> 00:58:27,130 But I had decided that I'll see you while leaving. 694 00:58:28,033 --> 00:58:32,227 So that I can see you when you'll return. I hope you don't mind. 695 00:58:32,735 --> 00:58:37,892 If I give you company till the bus stand. - Come. 696 00:58:38,120 --> 00:58:43,784 I won't let him go. 697 00:58:44,130 --> 00:58:45,716 I'll stop him. 698 00:58:45,817 --> 00:58:49,298 I'll stop him. I won't let him go. 699 00:59:13,016 --> 00:59:18,228 Kammo. I want to say something to you. - Yes. 700 00:59:22,584 --> 00:59:27,223 Kammo, if I don't ever come back, then you marry somebody else. 701 00:59:36,660 --> 00:59:39,039 [Laughs] 702 00:59:43,525 --> 00:59:46,962 You're laughing? - I remembered something. 703 00:59:47,445 --> 00:59:48,708 Once when I'd gone to Agra, I saw a madman... 704 00:59:49,038 --> 00:59:51,510 ...behaving strangely on the streets. 705 00:59:51,751 --> 00:59:53,438 Sometimes he used to look back. 706 00:59:53,518 --> 00:59:56,283 And then he used to close his eyes with both the hands. 707 00:59:56,799 --> 00:59:58,712 Then slowly he would look left and right. 708 00:59:59,102 --> 01:00:00,659 And then he would sit on the ground angrily. 709 01:00:01,027 --> 01:00:02,289 And he would start punching. 710 01:00:02,800 --> 01:00:04,962 Sometimes left, sometimes right. 711 01:00:05,178 --> 01:00:06,422 Sometimes back, sometimes front. 712 01:00:06,994 --> 01:00:08,898 Then he would start running. Then stop. 713 01:00:09,367 --> 01:00:11,124 He would look behind and then lie down. 714 01:00:11,578 --> 01:00:12,523 Then abruptly he would stand up... 715 01:00:12,603 --> 01:00:13,979 ...and start turning around in circles. 716 01:00:14,671 --> 01:00:17,124 You know what he was doing? 717 01:00:18,032 --> 01:00:20,195 He was trying to escape from his shadow. 718 01:00:20,606 --> 01:00:23,147 [Laughs] 719 01:00:26,443 --> 01:00:27,308 [Sighs] 720 01:00:41,432 --> 01:00:44,595 Fool. I'm your shadow. 721 01:00:46,203 --> 01:00:48,261 You can't escape from me. 722 01:00:55,764 --> 01:00:58,704 [Horn blares] 723 01:01:03,331 --> 01:01:04,446 I'll leave. 724 01:01:10,347 --> 01:01:11,419 Listen! 725 01:01:18,791 --> 01:01:19,794 Take care of yourself. 726 01:01:52,436 --> 01:01:55,136 [Dharamveer] 'I didn't have the courage to look back at her from the bus.' 727 01:01:57,039 --> 01:01:59,515 'For a long time she must have stood there looking at the bus.' 728 01:02:05,278 --> 01:02:09,613 You heard my story. Will you say your story or not? 729 01:02:10,261 --> 01:02:15,454 My story is the same. One King and one Queen. 730 01:02:16,759 --> 01:02:22,186 I'm a Rajput. My ancestors had ruled this corner of the earth. 731 01:02:23,278 --> 01:02:26,531 I'm in royal company. I'm sitting with a King. 732 01:02:27,202 --> 01:02:30,697 Youth called love. 733 01:02:31,905 --> 01:02:34,889 And love called Phulgawar. 734 01:02:36,176 --> 01:02:37,852 She was my neighbor's daughter. 735 01:02:38,749 --> 01:02:40,219 She came to my house as a bride. 736 01:02:42,489 --> 01:02:45,776 I can't forget that wedding night. 737 01:02:46,955 --> 01:02:51,020 [Knock on door] 738 01:03:00,638 --> 01:03:03,234 Sir, there is a command for you from the headquarters. 739 01:03:07,158 --> 01:03:09,975 'Leave cancelled. Emergency declared.' 740 01:03:10,423 --> 01:03:12,780 'Report on duty immediately.' 741 01:03:18,315 --> 01:03:20,218 [Bhairav] 'Before my eyes was my bride.' 742 01:03:20,888 --> 01:03:24,661 'And on my hand was the calling of my motherland.' 743 01:03:25,785 --> 01:03:29,724 Fine. I'll leave for the border in the morning. - Sir. 744 01:03:30,077 --> 01:03:31,126 Thanks. 745 01:04:11,351 --> 01:04:14,605 What's the matter? BSF's had come so late at night. 746 01:04:16,626 --> 01:04:20,702 They had come to give their good wishes for wedding. 747 01:04:23,135 --> 01:04:27,048 Does wedding wishes make someone so sad? 748 01:04:28,659 --> 01:04:32,720 People say, why do you cry? Because my face only is like that. 749 01:04:33,373 --> 01:04:36,205 Look, don't say anything bad about my husband. 750 01:04:39,254 --> 01:04:42,076 [Music] 751 01:05:05,665 --> 01:05:11,968 "The moments that are departing. Wait for a while. Wait." 752 01:05:18,443 --> 01:05:24,507 "The moments that are departing. Wait for a while. Wait." 753 01:05:24,756 --> 01:05:30,832 "Even I'm leaving. Let me meet my beloved." 754 01:05:31,889 --> 01:05:36,994 "Let me tell her what is in my heart." 755 01:05:37,437 --> 01:05:40,118 "So, I'll leave. I'll leave." 756 01:05:43,768 --> 01:05:48,767 "So, I'll leave. I'll leave. I'll leave." 757 01:05:50,410 --> 01:05:56,659 "The moments that are departing. Wait for a while. Wait." 758 01:05:56,739 --> 01:05:59,254 [Music] 759 01:06:21,449 --> 01:06:26,510 "The softness of her face." 760 01:06:28,173 --> 01:06:33,157 "The clouds of her tresses." 761 01:06:34,638 --> 01:06:39,470 "The burning lamps of her eyes." 762 01:06:40,919 --> 01:06:46,216 "The luminaries of her lip." 763 01:06:53,761 --> 01:06:58,291 "The softness of her face." 764 01:07:00,097 --> 01:07:04,876 "The clouds of her tresses." 765 01:07:06,562 --> 01:07:12,206 "The burning lamps of her eyes." 766 01:07:12,919 --> 01:07:17,676 "The luminaries of her lip." 767 01:07:19,460 --> 01:07:22,196 "All are her magical charms." 768 01:07:22,693 --> 01:07:25,482 "Before I get burnt." 769 01:07:25,860 --> 01:07:31,972 In my breaths, eyes. In my dreams, memories." 770 01:07:33,094 --> 01:07:37,920 "And in my heart will I hide her." 771 01:07:38,558 --> 01:07:41,326 "So, I'll leave. I'll leave." 772 01:07:44,947 --> 01:07:49,541 "So, I'll leave. I'll leave. I'll leave." 773 01:07:51,530 --> 01:07:57,728 "The moments that are departing. Wait for a while. Wait." 774 01:07:58,310 --> 01:08:01,164 [Music] 775 01:08:35,942 --> 01:08:40,763 "No matter where I live, beloved." 776 01:08:42,460 --> 01:08:48,643 "I take the oath of life." 777 01:08:48,881 --> 01:08:53,682 "Distances do come and go." 778 01:08:54,914 --> 01:09:00,828 "But my love for you won't lessen." 779 01:09:08,016 --> 01:09:13,995 "No matter where I live, beloved." 780 01:09:14,298 --> 01:09:20,384 "I take the oath of life." 781 01:09:20,849 --> 01:09:25,941 "Distances do come and go." 782 01:09:27,206 --> 01:09:31,951 "But my love for you won't lessen." 783 01:09:33,789 --> 01:09:36,996 "The one whom I love and worship." 784 01:09:37,076 --> 01:09:40,131 "Let me see her and touch her." 785 01:09:40,211 --> 01:09:43,061 "Let me talk to her for a while." 786 01:09:43,389 --> 01:09:46,211 "Let me embrace her." 787 01:09:47,357 --> 01:09:52,222 "Let me kiss this moon like forehead." 788 01:09:52,903 --> 01:09:55,234 "So, I'll leave. I'll leave." 789 01:09:55,314 --> 01:09:57,487 Company, march! 790 01:09:59,239 --> 01:10:04,622 "So, I'll leave. I'll leave. I'll leave." 791 01:10:05,844 --> 01:10:12,017 "The moments that are departing. Wait for a while. Wait." 792 01:10:12,201 --> 01:10:18,081 "Even I'm leaving. Let me meet my beloved." 793 01:10:19,108 --> 01:10:24,406 "Let me tell her what is in my heart." 794 01:10:24,828 --> 01:10:27,843 "So, I'll leave. I'll leave." 795 01:10:31,303 --> 01:10:37,108 "So, I'll leave. I'll leave. I'll leave." 796 01:10:37,627 --> 01:10:41,195 [Music] 797 01:10:54,708 --> 01:10:59,324 Dharamveer, what if we don't return? 798 01:11:00,718 --> 01:11:05,130 Have faith, Bhairav Singh. We'll surely return. 799 01:11:07,767 --> 01:11:09,959 Otherwise what answer will God give to... 800 01:11:10,039 --> 01:11:12,968 ...Phulgawar's vermillion and Kamla's youth? 801 01:11:23,679 --> 01:11:25,304 Sir, Pakistani's informer's call. 802 01:11:26,094 --> 01:11:27,649 In our frequency? - Yes, sir. 803 01:11:33,293 --> 01:11:34,726 Can you trace this dog? 804 01:11:34,806 --> 01:11:36,854 As per my guess they should be within a radius of 10 kms. 805 01:11:37,032 --> 01:11:38,622 And towards western direction. - Let's go. 806 01:12:00,483 --> 01:12:01,607 Where the hell is he going! 807 01:12:01,856 --> 01:12:03,715 I don't know, sir, where he has gone. 808 01:12:04,039 --> 01:12:05,747 Bring the jeep. - Yes, sir. 809 01:12:27,974 --> 01:12:29,293 That side, sir. 810 01:12:34,137 --> 01:12:35,856 They should be around those houses. 811 01:13:10,352 --> 01:13:11,898 This is house number 20. 812 01:13:11,978 --> 01:13:16,363 The Indian Soldiers strength in Longewala is around 120. 813 01:13:18,763 --> 01:13:21,531 [Goats bleat] 814 01:13:33,996 --> 01:13:35,142 [Gunshot] 815 01:13:39,181 --> 01:13:43,549 [Gunshot] 816 01:14:07,917 --> 01:14:09,052 [Gunshot] 817 01:14:09,132 --> 01:14:10,058 [Gun Cocking] 818 01:14:13,744 --> 01:14:14,955 [Gunshot] 819 01:14:27,083 --> 01:14:31,278 [Gunshot] 820 01:14:32,619 --> 01:14:35,235 Okay lieutenant, okay! - Leave me! 821 01:14:35,315 --> 01:14:38,359 That man has died. He has died! 822 01:14:39,927 --> 01:14:44,170 Sir, you told me to get used to it. I've got used to it. 823 01:15:03,395 --> 01:15:04,720 I think the villager is wounded. 824 01:15:04,800 --> 01:15:05,758 He's not wounded but dead. 825 01:15:05,838 --> 01:15:07,590 Give away the dead body to its family members. 826 01:15:07,888 --> 01:15:10,883 If no one claims it then bury it. - Sir. 827 01:15:21,802 --> 01:15:22,839 Dharamveer! 828 01:15:23,952 --> 01:15:26,802 I am recommending you to the CO for the Gallantry award. 829 01:15:26,882 --> 01:15:28,028 Thank you sir. 830 01:15:43,249 --> 01:15:48,741 Who is he? - He is dead. He was an informer to the enemy. 831 01:15:49,595 --> 01:15:51,033 Who killed him, sir? 832 01:15:52,449 --> 01:15:57,444 This boy has finally matured into a man. 833 01:16:05,627 --> 01:16:08,979 Alpha 1 to Delta 1, is the border pillar clear? Over. 834 01:16:09,195 --> 01:16:11,587 Delta 1 to Alpha 1. Yes everything is clear. 835 01:16:11,865 --> 01:16:13,768 No act of the enemy is seen. Over. 836 01:16:15,130 --> 01:16:16,244 Over and out. 837 01:16:19,238 --> 01:16:19,962 [Chuckles] 838 01:16:20,654 --> 01:16:21,597 Have the Pakistanis gone mad that 839 01:16:21,677 --> 01:16:23,800 they will cross the border and come here? 840 01:16:24,805 --> 01:16:25,968 They will go to Punjab or Kashmir... 841 01:16:26,048 --> 01:16:27,907 ...where there is greenery and happiness. 842 01:16:28,188 --> 01:16:30,816 When a jackal is about to die it runs towards the city. 843 01:16:31,159 --> 01:16:32,924 Where is a city here? 844 01:16:33,432 --> 01:16:35,724 There is only sand here in the desert. 845 01:16:36,113 --> 01:16:38,589 Here even if the person does not want to eat sand, eats it. 846 01:16:38,826 --> 01:16:43,323 Hey however this land is, it is ours. 847 01:16:43,691 --> 01:16:46,340 That is fine. What is there in this land? 848 01:16:47,302 --> 01:16:49,368 She just gives birth to plants like cactus and poisonous scorpions. 849 01:16:49,544 --> 01:16:52,454 Maybe you are not aware that mother earth... 850 01:16:52,876 --> 01:16:54,444 ...also gives birth to brave people too. 851 01:16:55,265 --> 01:16:55,968 [Chuckles] 852 01:16:56,368 --> 01:17:00,152 They must not be worth anything. - No! 853 01:17:00,714 --> 01:17:03,124 They are those who make other people lose. 854 01:17:05,492 --> 01:17:06,518 What do you mean? 855 01:17:06,862 --> 01:17:09,126 If you weren't a Subedar of the army then... 856 01:17:09,654 --> 01:17:11,598 ...I would teach you a lesson. 857 01:17:11,903 --> 01:17:13,060 IS it? 858 01:17:30,982 --> 01:17:34,114 Here it is. Now I am not a Subedar also. 859 01:17:35,025 --> 01:17:36,215 Tell me, what do you want to say? 860 01:17:44,765 --> 01:17:49,144 My actions are mightier then words. 861 01:18:07,620 --> 01:18:11,458 You abused my mother earth! You abused my mother! 862 01:18:11,923 --> 01:18:15,415 You abused my mother! - Stop it! 863 01:18:15,988 --> 01:18:21,126 Stop. - Rascal! - Stop it! I say stop it! 864 01:18:21,414 --> 01:18:24,132 I am not going to tolerate this. You! 865 01:18:24,614 --> 01:18:26,690 And you too. - Sir, he abused my mother. 866 01:18:27,187 --> 01:18:28,873 And this earth is my mother, sir. 867 01:18:29,284 --> 01:18:33,057 And this rascal is calling it good for nothing. 868 01:18:33,413 --> 01:18:35,543 She only gives birth to scorpions and cactus plants. 869 01:18:35,784 --> 01:18:37,231 Sir, I ask you something. 870 01:18:37,674 --> 01:18:41,121 Don't children love their mother even if she is ugly. 871 01:18:41,825 --> 01:18:43,414 Don't they respect her? 872 01:18:43,987 --> 01:18:49,361 No sir. He has abused my mother! Mother earth! 873 01:18:49,441 --> 01:18:52,441 Stop it! Don't disobey my orders! 874 01:18:53,586 --> 01:18:54,818 Sorry sir. 875 01:19:05,547 --> 01:19:08,711 Mathuradas, apologize to Bhairav Singh. 876 01:19:09,987 --> 01:19:13,213 Bhairav Singh, embrace him by taking him as your brother. 877 01:19:16,463 --> 01:19:19,457 What are you waiting for? - Come on! 878 01:19:23,793 --> 01:19:24,923 I apologize. 879 01:19:30,712 --> 01:19:32,442 [Engine roar] 880 01:19:41,588 --> 01:19:43,071 Will we ever see action, sir? 881 01:19:43,317 --> 01:19:45,599 We are tired waiting for the enemies. 882 01:19:45,679 --> 01:19:46,485 [Chuckles] 883 01:19:46,983 --> 01:19:50,157 I hope you all never see action. Understood? 884 01:19:50,237 --> 01:19:52,280 Sir, may I ask you a very personal question? 885 01:19:52,550 --> 01:19:54,496 Yes, go ahead but don't make it too personal. 886 01:19:54,777 --> 01:19:56,334 Sir, why didn't you marry? 887 01:19:58,517 --> 01:20:00,222 [Andy] 'I thought I would be a free bird.' 888 01:20:00,496 --> 01:20:03,014 'But I met a female who wouldn't bow down in front of anyone.' 889 01:20:03,511 --> 01:20:04,937 It is fine if you don't believe in God. 890 01:20:05,017 --> 01:20:07,006 But does even his name irritate you? - Yes. 891 01:20:07,294 --> 01:20:08,549 I am irritated with everything that... 892 01:20:08,629 --> 01:20:11,867 ...human has made for himself and God is one of them. 893 01:20:13,295 --> 01:20:15,946 There must be something, some power before which you bow down. 894 01:20:16,354 --> 01:20:18,687 No! I don't bow down to anything. 895 01:20:19,208 --> 01:20:20,208 God is still a far-fetched thing... 896 01:20:20,288 --> 01:20:22,017 ...but I will teach you to bow down in front of a human. 897 01:20:22,354 --> 01:20:23,382 Will you teach me? 898 01:20:23,597 --> 01:20:25,615 Try it! - Definitely. 899 01:20:25,695 --> 01:20:26,860 Impossible. - Want to bet? 900 01:20:27,230 --> 01:20:28,217 What will you give? 901 01:20:28,297 --> 01:20:32,131 Okay. Coffee. - Roger. But only one cup. 902 01:20:32,840 --> 01:20:35,337 We will split it. We will share something. 903 01:20:37,068 --> 01:20:39,446 I like your confidence. Done. 904 01:20:40,225 --> 01:20:41,122 Fine then. 905 01:20:41,202 --> 01:20:43,490 Tomorrow morning at 08:00 hrs... 906 01:20:43,674 --> 01:20:46,398 ...you will wait at one place for 5 minutes. 907 01:20:46,820 --> 01:20:47,840 Where? 908 01:20:54,290 --> 01:20:56,420 [Engine roar] 909 01:21:11,840 --> 01:21:13,134 Hi guys. - Hi! 910 01:21:14,031 --> 01:21:17,101 I don't bow down to anyone. - Sir, what happened? 911 01:21:17,771 --> 01:21:18,772 Dead duck. 912 01:21:18,852 --> 01:21:21,815 [Laughs] - Sir, trouble! 913 01:21:22,550 --> 01:21:25,231 You rascal! - Language lady. 914 01:21:25,685 --> 01:21:28,853 You scoundrel! I can kill you. That was cheap. 915 01:21:29,188 --> 01:21:30,779 Is this a way to make someone bow down? 916 01:21:30,971 --> 01:21:32,275 But at least you did bow down. 917 01:21:32,355 --> 01:21:34,712 Look Mister, anyone would bow down because of the fear of death. 918 01:21:35,059 --> 01:21:38,302 Okay you may call it that. God won't feel bad about it. 919 01:21:38,886 --> 01:21:41,422 I am sorry. - Nothing will happen with a sorry. 920 01:21:41,502 --> 01:21:44,395 That was cheap. I hate you. I won't see you again. 921 01:21:44,475 --> 01:21:45,519 I won't see you. 922 01:21:45,599 --> 01:21:47,433 I don't want to speak to you ever again. - I am sorry. 923 01:21:47,513 --> 01:21:50,644 Never! Never! - I am sorry. 924 01:21:50,724 --> 01:21:51,660 I don't want to speak to you. 925 01:21:51,740 --> 01:21:56,615 Rupali! Hey! Watch out! Watch out! - [Screams] 926 01:22:03,341 --> 01:22:06,852 [Andy] 'I won her heart. And I lost my heart. I decided to marry.' 927 01:22:08,184 --> 01:22:10,342 If you come to my marriage them. You will have to dance. 928 01:22:10,422 --> 01:22:13,005 [Laughs] - Of course! Absolutely, sir. 929 01:22:18,897 --> 01:22:23,805 Dharamveer! My son! 930 01:22:27,059 --> 01:22:31,188 Dharamveer! Dear! 931 01:22:33,978 --> 01:22:36,218 See, what have I got for you? 932 01:22:40,323 --> 01:22:43,934 Dharamveer, dear! - Mother! 933 01:23:17,286 --> 01:23:19,513 Sir, the movement of our army has started. 934 01:23:20,961 --> 01:23:22,197 Now the time is coming close. 935 01:23:23,372 --> 01:23:25,653 We don't have to wait that long for the enemies. 936 01:23:32,552 --> 01:23:34,411 'This is the All India radio. The news.' 937 01:23:34,876 --> 01:23:37,075 'The prime minister Mrs. Indira Gandhi today asked... 938 01:23:37,665 --> 01:23:41,402 ...the so called big nation on the basis of their color superiority... 939 01:23:41,482 --> 01:23:43,892 ...not to order India to do what they wish. 940 01:23:44,455 --> 01:23:47,996 The times have past when any nation sitting 3 or 4000 miles away... 941 01:23:48,076 --> 01:23:49,828 ...would give orders to Indians. 942 01:23:49,908 --> 01:23:51,153 Mrs. Gandhi said. 943 01:23:51,515 --> 01:23:54,056 Today we will do what is best in our national interest. 944 01:23:54,249 --> 01:23:55,929 And not what once so called... 945 01:23:56,009 --> 01:23:57,514 You understand everything, sir. 946 01:23:57,935 --> 01:24:00,233 But tell us also that when will the war begin? 947 01:24:00,941 --> 01:24:02,407 These enemies neither even come forward. 948 01:24:02,487 --> 01:24:03,633 Nor do they even let go of our lives. 949 01:24:03,875 --> 01:24:05,167 Ghuram, be calm! Be calm! 950 01:24:09,016 --> 01:24:10,551 We are here since many months, sir. 951 01:24:11,082 --> 01:24:12,379 We are very tense. 952 01:24:13,189 --> 01:24:15,091 Now whatever has to happen, let it happen, sir. 953 01:24:20,366 --> 01:24:22,052 If the enemy doesn't come forward then let him go to hell. 954 01:24:22,409 --> 01:24:23,621 Let us move ahead at least. 955 01:24:23,815 --> 01:24:25,382 Nothing is in our hands, Varyam Singh. 956 01:24:25,863 --> 01:24:27,210 You just take care of your position. 957 01:24:35,361 --> 01:24:37,242 Jai Hind, sir! - Jai Hind, sir! - Jai Hind! 958 01:24:37,775 --> 01:24:38,867 Is everything alright? 959 01:24:39,652 --> 01:24:42,636 Subhedar sir, has my holiday been sanctioned or no? 960 01:24:43,176 --> 01:24:46,258 What is such a grave problem that you want to go home soon? 961 01:24:49,015 --> 01:24:51,912 The problem is this that my wife is dying due to cancer. 962 01:24:53,285 --> 01:24:55,577 There is nobody over there even to feed water to my child. 963 01:24:56,885 --> 01:24:58,053 We are just lying idle over here since so many months. 964 01:24:58,133 --> 01:24:59,880 I neither even receive any letter here. 965 01:25:01,113 --> 01:25:03,459 I can understand your feelings, Mathuradas. 966 01:25:21,102 --> 01:25:23,043 Hey! The postman is here. He is here. 967 01:25:23,253 --> 01:25:25,437 There is letter for everyone. 968 01:25:26,388 --> 01:25:28,391 Hey, everybody come. 969 01:25:28,561 --> 01:25:31,285 Hey! The letters are here. - Lets go. 970 01:25:39,535 --> 01:25:41,566 Hey, come! Take your letter. 971 01:25:41,902 --> 01:25:43,234 Hey! Where is my letter? 972 01:25:43,314 --> 01:25:45,113 Ajit Singh! 973 01:25:45,330 --> 01:25:46,519 Commandant Bhairav Singh. 974 01:25:46,713 --> 01:25:48,573 Mr. Yashpal. Mr. Dharmal. 975 01:25:49,027 --> 01:25:50,134 Captain Ratan Singh. 976 01:25:50,214 --> 01:25:52,519 Harvinder! - My aunt has sent a letter. 977 01:25:52,599 --> 01:25:54,208 Mangal Singh! Gyan Singh! 978 01:25:54,288 --> 01:25:55,410 Brinda Singh! 979 01:25:55,860 --> 01:25:57,016 Soldier Kartar Singh! 980 01:25:57,622 --> 01:25:59,330 Lance Nayak Mangal Singh. 981 01:26:05,460 --> 01:26:07,665 Hey, Hari Singh! Look, my brother Nanu has passed. 982 01:26:07,745 --> 01:26:08,923 Wow! Amazing! 983 01:26:10,022 --> 01:26:10,822 [Clears throat] 984 01:26:12,325 --> 01:26:13,361 Mastram-ji. - Yes. 985 01:26:13,536 --> 01:26:14,700 What is this? - It's a letter. 986 01:26:15,611 --> 01:26:17,140 You tell me. - It's a letter. 987 01:26:17,450 --> 01:26:18,299 You fool! 988 01:26:19,061 --> 01:26:21,477 Have you seen so much happiness on my face? - No. 989 01:26:21,796 --> 01:26:24,207 Hey, soldiers! My holidays have been sanctioned. 990 01:26:24,287 --> 01:26:26,888 I am going home. Yeah! 991 01:26:31,753 --> 01:26:32,950 Hey, Varyam Singh. What is the time? 992 01:26:33,829 --> 01:26:35,613 Hey! What is the time? - 1.45. 993 01:26:35,693 --> 01:26:37,161 It's time for the train to leave now. Goodbye! 994 01:26:37,241 --> 01:26:39,191 Goodbye! - Goodbye! - Goodbye! Goodbye! 995 01:26:39,699 --> 01:26:40,855 Hey. Ranjit! 996 01:26:41,797 --> 01:26:43,332 Hey, brother Ranjit. 997 01:26:43,656 --> 01:26:45,220 My holiday has been sanctioned I am going back to the village. 998 01:26:45,300 --> 01:26:46,224 Do you want to convey any message to your father? 999 01:26:46,304 --> 01:26:47,181 Tell him that everything is fine here. 1000 01:26:47,261 --> 01:26:49,819 All right then. Goodbye! - Goodbye! 1001 01:26:53,830 --> 01:26:55,696 Hey, Manjeet! Manjeet! 1002 01:26:55,776 --> 01:26:57,306 Give me five! Give me five! 1003 01:26:57,386 --> 01:26:58,932 My holiday has been sanctioned. I am going home. 1004 01:27:00,251 --> 01:27:02,110 Very well! So finally you have got your holidays! 1005 01:27:03,159 --> 01:27:06,854 The people, who sit here with frown faces, sit over here only. 1006 01:27:11,396 --> 01:27:12,704 [Laughs] 1007 01:27:13,613 --> 01:27:15,462 Hey, Sukhdeva! Sukhdeva, I am going home. 1008 01:27:15,796 --> 01:27:16,854 Do you want to convey any message to your family members? 1009 01:27:16,934 --> 01:27:19,926 Ask them to keep writing the letters. - Very well! Very well! 1010 01:27:20,218 --> 01:27:21,818 Goodbye! Goodbye! I am leaving. 1011 01:27:29,721 --> 01:27:34,412 Ratan Singh-ji, my holiday has been sanctioned. 1012 01:27:35,537 --> 01:27:38,272 Very well! Finally you have got your holidays! 1013 01:27:38,791 --> 01:27:40,921 Go. Take care of your wife. 1014 01:27:43,062 --> 01:27:47,883 Mathuradas-ji, you are happy that you are going home. 1015 01:27:48,878 --> 01:27:51,055 But this unwanted pride that you are portraying... 1016 01:27:51,135 --> 01:27:54,251 ...in front of your fellow brothers, it doesn't look good. 1017 01:27:55,721 --> 01:27:57,061 Your holiday has been sanctioned... 1018 01:27:57,141 --> 01:27:59,075 ...because there is a problem at your house. 1019 01:28:00,413 --> 01:28:02,175 But who doesn't have a problem in this world? 1020 01:28:03,840 --> 01:28:06,705 The other name of life is problem. 1021 01:28:14,456 --> 01:28:18,684 Tell me, there are some people among our fellow brothers... 1022 01:28:19,732 --> 01:28:21,819 ...whose widow mother is blind. 1023 01:28:23,019 --> 01:28:27,496 And her alone son has been lost in this dust of the deserts. 1024 01:28:29,052 --> 01:28:32,065 There are some people whose mother's ashes are waiting... 1025 01:28:32,145 --> 01:28:35,943 ...that her son would win the war and come back. 1026 01:28:36,023 --> 01:28:37,994 And then immerse it in the holy Ganges. 1027 01:28:40,729 --> 01:28:44,253 Somebody's old father is counting the last moments of his life. 1028 01:28:45,258 --> 01:28:47,896 And he daily postpones death thinking that... 1029 01:28:48,880 --> 01:28:52,857 ...the one who will light my final pyre is on the faraway border. 1030 01:28:56,122 --> 01:28:59,056 If they all will give an excuse about their problems... 1031 01:28:59,136 --> 01:29:02,936 ...and go on a holiday then how will we win this war? 1032 01:29:03,939 --> 01:29:07,799 Tell me! Is it possible to win the war then? 1033 01:29:12,848 --> 01:29:17,308 Mathuradas, before I term you as a national betrayer... 1034 01:29:17,388 --> 01:29:20,750 ...and shoot you, run away from here. 1035 01:30:00,968 --> 01:30:02,428 Sir is absolutely right. 1036 01:30:02,644 --> 01:30:06,233 He should not have been over enthusiastic like this. 1037 01:30:13,563 --> 01:30:15,076 Major sir is like a coconut. A coconut. 1038 01:30:15,314 --> 01:30:17,074 He is soft from inside and hard from the outer side. 1039 01:30:17,714 --> 01:30:19,223 Bhagiram. - Yes, tell me. 1040 01:30:19,303 --> 01:30:21,055 Why had you gone to get the mail? 1041 01:30:21,930 --> 01:30:23,920 Hey! Who will write a letter to you? 1042 01:30:24,438 --> 01:30:28,470 You used to say that you don't have anybody of your own. 1043 01:30:29,594 --> 01:30:33,406 Hey, you scum! Hey! Even this is my family, right? 1044 01:30:33,486 --> 01:30:34,218 Absolutely! 1045 01:30:34,298 --> 01:30:35,627 Even if we do not share a blood relationship... 1046 01:30:35,707 --> 01:30:37,314 ...but we at least share a bond of love, isn't it? - Yes. 1047 01:30:38,935 --> 01:30:40,481 When they receive their letters then... 1048 01:30:41,000 --> 01:30:42,860 ...some people have tears in their eyes. 1049 01:30:42,940 --> 01:30:44,066 And some people laugh. 1050 01:30:44,968 --> 01:30:47,401 And even I cry and laugh along with them. 1051 01:30:51,218 --> 01:30:52,558 [Laughs] 1052 01:30:53,099 --> 01:30:55,759 Everything else is fine. It's amazing! 1053 01:30:56,515 --> 01:30:58,286 Hey! What's the matter? You are laughing a lot. 1054 01:30:58,959 --> 01:31:01,482 Is it our sister-in-law's letter? - Yes, it's hers. 1055 01:31:01,791 --> 01:31:04,959 But it is very good. Will you hear it? - Is it about that news? 1056 01:31:05,039 --> 01:31:07,096 Hey, no! That news is not possible here. 1057 01:31:07,542 --> 01:31:09,933 She writes that our uncle from Karnal has passed away. 1058 01:31:10,266 --> 01:31:11,510 Everything else is fine. 1059 01:31:11,802 --> 01:31:13,202 The cow had given birth to a calf. 1060 01:31:13,282 --> 01:31:16,194 He died as soon as he was born. - Everything else is fine. 1061 01:31:16,515 --> 01:31:18,418 It is four days ca Munni's fever has not reduced. 1062 01:31:18,775 --> 01:31:20,074 Babloo has fallen down from the bullock cart. 1063 01:31:20,256 --> 01:31:22,429 He has got a fracture in his hands. Everything else is fine. 1064 01:31:22,509 --> 01:31:23,229 [Laughs] 1065 01:31:23,521 --> 01:31:26,279 With God's grace, my son has become four years old now. - Really! 1066 01:31:27,079 --> 01:31:28,139 Do you know what is he asking me to bring along... 1067 01:31:28,219 --> 01:31:29,311 ...when I return home? - What is it? 1068 01:31:29,965 --> 01:31:32,144 He tells me that father, when you come back home... 1069 01:31:32,224 --> 01:31:33,878 ...then bring a battle tank of the enemy along with you. 1070 01:31:34,743 --> 01:31:36,041 We both will together play with it. 1071 01:31:36,387 --> 01:31:37,857 [Laughs] 1072 01:31:38,105 --> 01:31:40,292 What has your son written? His handwriting is very beautiful. 1073 01:31:40,398 --> 01:31:41,490 He writes good matter also. 1074 01:31:42,094 --> 01:31:43,867 He writes that our master says that... 1075 01:31:44,473 --> 01:31:47,066 ...the people who stay on the other side of the border are same like us. 1076 01:31:47,867 --> 01:31:49,402 They wear the same clothes as we do. 1077 01:31:50,051 --> 01:31:51,500 They speak the same language as us. 1078 01:31:52,548 --> 01:31:55,651 Father, if this is the truth then why do they fight with us? 1079 01:31:56,558 --> 01:32:00,202 Father, if the war will be over then come home soon. 1080 01:32:01,272 --> 01:32:02,613 I miss you a lot. 1081 01:32:03,186 --> 01:32:05,089 [Kamla] 'Dear Dharamveer, since you have gone.' 1082 01:32:05,189 --> 01:32:06,537 'You have not written even a single letter.' 1083 01:32:06,786 --> 01:32:07,849 'Are you angry with me?' 1084 01:32:08,180 --> 01:32:09,304 'The entire world maybe angry with me...' 1085 01:32:09,384 --> 01:32:12,947 '...but you do not be angry with me. Otherwise I will be angry at life.' 1086 01:32:14,158 --> 01:32:15,358 'I had gone to your house.' 1087 01:32:15,941 --> 01:32:18,525 'Your mother is fine. But she is definitely very sad.' 1088 01:32:19,369 --> 01:32:20,931 'She always keeps on counting the moments of your return.' 1089 01:32:21,163 --> 01:32:22,765 'And she just prepares your chaplet.' 1090 01:32:23,585 --> 01:32:25,062 'I have told her that...' 1091 01:32:25,142 --> 01:32:27,300 '...if your son will tie the chaplet cross his head to get married then...' 1092 01:32:27,380 --> 01:32:28,475 '...he will come only to my house.' 1093 01:32:29,250 --> 01:32:30,809 'Your Kamla.' 1094 01:32:32,147 --> 01:32:35,120 [Ratan's dad] 'Child Ratan Singh! The roof of our house has broken.' 1095 01:32:35,671 --> 01:32:38,060 'We try to repair it but the storm strikes here.' 1096 01:32:38,752 --> 01:32:41,011 'When there is snow then there is no place for our shelter.' 1097 01:32:41,574 --> 01:32:43,202 'If you will take a holiday and come back then...' 1098 01:32:43,282 --> 01:32:45,652 '...your house will get a new roof. And we will get our son back.' 1099 01:32:46,319 --> 01:32:48,412 'Your mother is saying that before her death...' 1100 01:32:48,492 --> 01:32:50,931 '...she wants to see all your happiness completely.' 1101 01:32:51,469 --> 01:32:52,527 'You are fulfilling your responsibility...' 1102 01:32:52,607 --> 01:32:53,934 '...in terms of the security of the nation.' 1103 01:32:54,319 --> 01:32:56,460 'But you are the only support of your parents also. Isn't it, son?' 1104 01:32:56,752 --> 01:32:58,244 'Please write to us that when will you return?' 1105 01:33:01,055 --> 01:33:01,710 [Camels grunts] 1106 01:33:01,790 --> 01:33:02,730 Masti. - Yes. 1107 01:33:02,810 --> 01:33:04,406 Keep it here. - Here. 1108 01:33:04,687 --> 01:33:06,168 What is the news, Bhairav Singh? 1109 01:33:08,849 --> 01:33:11,660 Hey! There are tears in a mighty lion's eyes! 1110 01:33:12,763 --> 01:33:14,752 These are the tears of joy. 1111 01:33:15,455 --> 01:33:18,169 Tears of joy! What is the good news? Let me also know about it. 1112 01:33:18,460 --> 01:33:21,419 My wife has written a letter to me, Bhagiram-ji. 1113 01:33:21,499 --> 01:33:23,499 I am going to be a father very soon. 1114 01:33:23,866 --> 01:33:27,434 Hey! Congratulations! Congratulations! 1115 01:33:28,364 --> 01:33:29,564 Hey, Masti! - Yes. 1116 01:33:29,644 --> 01:33:31,762 We have to prepare special food for the company today. 1117 01:33:31,842 --> 01:33:33,207 And definitely prepare laddu's. 1118 01:33:33,402 --> 01:33:35,075 I will sponsor the booze for everybody. 1119 01:33:35,155 --> 01:33:37,283 Watch out, sir! You will have a son! You will surely have a son! 1120 01:33:37,877 --> 01:33:39,849 Hey! Even I will have some liquor today. 1121 01:33:40,017 --> 01:33:42,169 [Music] 1122 01:34:10,244 --> 01:34:12,644 "The messages come to us." 1123 01:34:12,817 --> 01:34:15,217 "They endure us a lot." 1124 01:34:15,433 --> 01:34:20,345 "When the letters come then they always ask us." 1125 01:34:20,579 --> 01:34:23,053 "That when will you come back home?" 1126 01:34:23,161 --> 01:34:25,583 "That when will you come back home? 1127 01:34:25,663 --> 01:34:28,064 "Write to us that when will you come back?" 1128 01:34:28,309 --> 01:34:33,229 "Because this house is completely lonely without you." 1129 01:34:33,574 --> 01:34:35,993 "The messages come to us." 1130 01:34:36,073 --> 01:34:38,529 "They endure us a lot." 1131 01:34:38,700 --> 01:34:43,701 "When the letters come then they always ask us." 1132 01:34:43,888 --> 01:34:46,327 "That when will you come back home?" 1133 01:34:46,407 --> 01:34:48,873 "That when will you come back home?" 1134 01:34:49,056 --> 01:34:51,354 "Write to us that when will you come back?" 1135 01:34:51,609 --> 01:34:56,878 "Because this house is completely lonely without you." 1136 01:34:56,958 --> 01:34:59,320 [Music] 1137 01:35:17,450 --> 01:35:25,081 "A beautiful lady. A generous lady has written a letter to me." 1138 01:35:25,189 --> 01:35:27,905 "And she has asked me something." 1139 01:35:27,985 --> 01:35:29,649 What has sister-in-law asked you? 1140 01:35:30,359 --> 01:35:35,322 "Her breath has. Her heartbeat has." 1141 01:35:35,499 --> 01:35:41,029 "Her bangles has. Her bracelet has." 1142 01:35:43,321 --> 01:35:48,179 "Her sensuous eyes have. Her flowers have." 1143 01:35:48,456 --> 01:35:53,507 "The fragrant morning has. The sizzling evenings have." 1144 01:35:53,733 --> 01:35:58,585 "The lonely nights have. The incomplete issues have." 1145 01:35:58,879 --> 01:36:01,224 "The craving arms has." 1146 01:36:01,484 --> 01:36:06,463 "And even my yearning eyes have asked about it." 1147 01:36:06,695 --> 01:36:08,927 "That when will you come back home?" 1148 01:36:09,193 --> 01:36:11,660 "That when will you come back home?" 1149 01:36:11,830 --> 01:36:14,167 "Write to us that when will you come back?" 1150 01:36:14,338 --> 01:36:19,538 "Because this heart is completely lonely without you." 1151 01:36:19,618 --> 01:36:22,076 "The messages come to us." 1152 01:36:22,179 --> 01:36:24,580 "They endure us a lot." 1153 01:36:24,748 --> 01:36:29,774 "When the letters come then they always ask us." 1154 01:36:29,854 --> 01:36:32,310 "That when will you come back home?" 1155 01:36:32,390 --> 01:36:34,950 "That when will you come back home?" 1156 01:36:35,059 --> 01:36:37,494 "Write to us that when will you come back?" 1157 01:36:37,595 --> 01:36:42,976 "Because this house is completely lonely without you." 1158 01:36:43,056 --> 01:36:45,679 [Music] 1159 01:37:03,614 --> 01:37:08,587 "The lovers have. Our friends have." 1160 01:37:08,824 --> 01:37:11,192 "They have written to us." 1161 01:37:11,272 --> 01:37:14,661 "And they have asked us." 1162 01:37:16,380 --> 01:37:21,472 "Our villages have. The shade of the mango tree has." 1163 01:37:21,678 --> 01:37:27,224 "The old Banyan tree has. The showering clouds have." 1164 01:37:29,528 --> 01:37:31,948 "The lively Ids and farms have." 1165 01:37:32,028 --> 01:37:34,418 "The green grounds have." 1166 01:37:34,619 --> 01:37:37,054 "The pleasant spring plants have." 1167 01:37:37,134 --> 01:37:39,680 "The swinging branches of the trees have." 1168 01:37:39,760 --> 01:37:42,088 "The swaying swings have." 1169 01:37:42,359 --> 01:37:44,829 "The tempting flowers have." 1170 01:37:44,909 --> 01:37:47,397 "The growing flowers buds have." 1171 01:37:47,690 --> 01:37:52,690 "And the lanes of our villages have called out for us." 1172 01:37:52,770 --> 01:37:55,137 "That when will you come back home?" 1173 01:37:55,217 --> 01:37:57,664 "That when will you come back home?" 1174 01:37:57,884 --> 01:38:00,309 "Write to us that when will you come back?" 1175 01:38:00,411 --> 01:38:05,815 "Because the village is completely lonely without you." 1176 01:38:05,895 --> 01:38:08,112 "The messages come to us." 1177 01:38:08,192 --> 01:38:10,779 "They endure us a lot." 1178 01:38:10,859 --> 01:38:15,947 "When the letters come then they always ask us." 1179 01:38:16,027 --> 01:38:18,428 "That when will you come back home?" 1180 01:38:18,629 --> 01:38:21,052 "That when will you come back home?" 1181 01:38:21,132 --> 01:38:23,658 "Write to us that when will you come back?" 1182 01:38:23,801 --> 01:38:29,069 "Because this house is completely lonely without you." 1183 01:38:29,788 --> 01:38:31,874 [Music] 1184 01:38:54,771 --> 01:38:59,932 "I remember my mother and the holy Ganges." 1185 01:39:00,012 --> 01:39:05,625 "The letter comes and it brings along with it." 1186 01:39:07,787 --> 01:39:10,209 "The days of my childhood." 1187 01:39:10,314 --> 01:39:12,904 "Those games I played in my threshold." 1188 01:39:12,984 --> 01:39:15,419 "That shadow of mother's veil." 1189 01:39:15,499 --> 01:39:18,616 "And that dot applied of kohl." 1190 01:39:20,581 --> 01:39:23,093 "Those lullabies sung in the nights." 1191 01:39:23,284 --> 01:39:25,821 "The softness in those hands." 1192 01:39:25,901 --> 01:39:28,297 "That affection in her eyes." 1193 01:39:28,485 --> 01:39:30,865 "The concern in her talks..." 1194 01:39:31,122 --> 01:39:33,503 "She gets angry from outside." 1195 01:39:33,583 --> 01:39:36,070 "And she loves us from inside." 1196 01:39:36,173 --> 01:39:38,608 "She loves us, Goddess Devi." 1197 01:39:38,786 --> 01:39:43,935 "My mother just asks about the same thing in every letter." 1198 01:39:44,015 --> 01:39:46,382 "That when will you come back home?" 1199 01:39:46,517 --> 01:39:48,952 "That when will you come back home?" 1200 01:39:49,053 --> 01:39:51,613 "Write to us that when will you come back?" 1201 01:39:51,822 --> 01:39:57,090 "Because this threshold is completely lonely without you." 1202 01:39:58,236 --> 01:39:59,890 [Wind gusting] 1203 01:40:03,015 --> 01:40:05,286 [Music] 1204 01:40:33,470 --> 01:40:37,390 "This wind, which blows away so softly." 1205 01:40:37,470 --> 01:40:43,546 "Tell me whether you would do a small favor for me." 1206 01:40:43,762 --> 01:40:52,011 "Go to my village. And convey my greetings to my friends." 1207 01:40:54,162 --> 01:41:04,281 "That lane in my village where the love of my life stays." 1208 01:41:04,606 --> 01:41:09,465 "Go and express my love for her." 1209 01:41:09,762 --> 01:41:15,137 "Go and express my love for her." 1210 01:41:17,481 --> 01:41:22,205 "A little far away is my house." 1211 01:41:22,583 --> 01:41:27,449 "My old mother stays in that house." 1212 01:41:27,848 --> 01:41:32,685 "Go and touch my mother's feet." 1213 01:41:32,940 --> 01:41:37,952 "And convey her son's respect to her." 1214 01:41:40,734 --> 01:41:45,530 "This wind, which blows away so softly." 1215 01:41:45,880 --> 01:41:50,933 "My friends - My darling beloved..." 1216 01:41:51,156 --> 01:41:56,070 "Convey my message to my mother." 1217 01:41:56,312 --> 01:42:02,020 "Go and give this message to my mother." 1218 01:42:06,150 --> 01:42:11,287 I will come back. I will surely come back." 1219 01:42:11,491 --> 01:42:16,696 "Back to my village. - Back to its shadows." 1220 01:42:16,776 --> 01:42:21,739 "To the mother's veil... - To the shadows of the Banyan tree." 1221 01:42:21,819 --> 01:42:24,340 "To someone's kohl of the eyes." 1222 01:42:24,420 --> 01:42:27,421 "The promise which I had made to all of them... 1223 01:42:27,501 --> 01:42:29,512 ...I will surely fulfill it." 1224 01:42:29,592 --> 01:42:32,047 "I will come back one day." 1225 01:42:32,127 --> 01:42:34,641 "I will come back one day." 1226 01:42:34,721 --> 01:42:37,183 "I will come back one day." 1227 01:42:37,361 --> 01:42:39,948 "I will come back one day." 1228 01:42:40,028 --> 01:42:43,328 "I will come back one day." 1229 01:42:43,408 --> 01:42:45,285 [Engine roar] 1230 01:43:02,939 --> 01:43:04,647 Sir. There is a message from the command. 1231 01:43:05,479 --> 01:43:06,541 Bravo to Alpha. 1232 01:43:11,987 --> 01:43:13,048 Over and out! 1233 01:43:15,370 --> 01:43:18,427 Friends, the enemies have attacked us. 1234 01:43:19,760 --> 01:43:20,893 The war is on. 1235 01:43:21,111 --> 01:43:22,123 Bhairav Singh. - Sir! 1236 01:43:22,430 --> 01:43:24,571 You quickly vacate the village. - The attack has already begun. 1237 01:43:24,939 --> 01:43:27,069 You will handle the posts or the civilians. - Sir. 1238 01:43:27,426 --> 01:43:28,712 I am handing over this responsibility to you... 1239 01:43:28,792 --> 01:43:30,232 ...because you understand their language very well. 1240 01:43:30,572 --> 01:43:32,575 Do you have any doubts? Sir! 1241 01:43:35,209 --> 01:43:36,203 Dharamveer. - Sir. 1242 01:43:36,517 --> 01:43:37,760 You go to the border pillar. 1243 01:43:38,138 --> 01:43:39,522 Whatever actions the enemies are taking... 1244 01:43:39,602 --> 01:43:41,274 ...report to me about that. - Sir! 1245 01:43:45,209 --> 01:43:48,171 Ratan Singh! Keep the soldiers on alert. 1246 01:43:48,798 --> 01:43:50,571 And prepare the posts for the war. 1247 01:43:51,101 --> 01:43:52,182 Do not worry, sir! 1248 01:43:59,824 --> 01:44:01,727 [Goats bleat] 1249 01:44:14,452 --> 01:44:16,715 Let's go. We will march up to the pillar. 1250 01:44:17,954 --> 01:44:19,576 Come on. Come on. Sir has called you all. 1251 01:44:19,781 --> 01:44:21,058 We have started walking. Why are you pushing us? 1252 01:44:21,284 --> 01:44:22,792 What wrong have I done, Lord? 1253 01:44:23,219 --> 01:44:24,962 Our belongings are left behind. At least let me carry them. 1254 01:44:25,042 --> 01:44:26,190 I have to go to work also. 1255 01:44:26,270 --> 01:44:27,925 What is the order, What is the order? 1256 01:44:28,775 --> 01:44:30,440 Have all the villagers come? - Yes, sir. 1257 01:44:31,035 --> 01:44:32,130 You all know it very well that this is the border. 1258 01:44:32,770 --> 01:44:35,629 The war has already begun. The attack can take place anytime. 1259 01:44:35,943 --> 01:44:37,250 That is why, you all immediately... 1260 01:44:37,586 --> 01:44:39,063 ...take your family and your belongings... 1261 01:44:39,143 --> 01:44:40,201 ...along with yourself and move out from here. 1262 01:44:40,537 --> 01:44:41,532 Vacate this village. 1263 01:44:41,791 --> 01:44:43,611 But sir, the war is fought with the army. 1264 01:44:43,942 --> 01:44:45,145 What is the threat to my life? 1265 01:44:45,315 --> 01:44:47,683 That is because the bomb of the enemy's tanks... 1266 01:44:48,062 --> 01:44:49,950 ...does not carry anybody's name and address. 1267 01:44:50,332 --> 01:44:51,435 Do you have any doubt? 1268 01:45:16,514 --> 01:45:17,930 [Explosion] 1269 01:45:18,179 --> 01:45:19,422 [Camels grunts] 1270 01:45:22,676 --> 01:45:25,131 Take them away from the border! 1271 01:46:21,921 --> 01:46:23,777 Hey, Masti! Masti! 1272 01:46:24,677 --> 01:46:27,309 Bhagiram-ji. - Yes. - Take care of yourself. 1273 01:46:27,737 --> 01:46:31,964 Goodbye! - Masti! Hey Masti! 1274 01:46:35,434 --> 01:46:36,818 Come on. Vacate the village! 1275 01:46:44,581 --> 01:46:45,759 [Explosion] 1276 01:46:53,618 --> 01:46:56,181 Bhairav Singh, all the quarters have been blown up. 1277 01:47:00,918 --> 01:47:02,991 But they couldn't harm the Goddess' temple. 1278 01:47:06,688 --> 01:47:10,277 Ratan Singh-ji, our triumph is absolutely sure. 1279 01:47:11,261 --> 01:47:12,857 Because Mother Goddess is with us. 1280 01:47:14,865 --> 01:47:16,839 [Explosion] - [Screams] 1281 01:47:16,919 --> 01:47:18,179 Run! 1282 01:47:36,244 --> 01:47:38,731 Come on. Vacate the village. Vacate the village. Hurry up! 1283 01:47:39,109 --> 01:47:40,968 I was asking you all to vacate the village since so long. 1284 01:47:49,303 --> 01:47:51,249 Come on, move out. Move out! Hurry up! Hurry up! 1285 01:47:51,649 --> 01:47:53,703 Vacate the village. Vacate the village. 1286 01:47:53,909 --> 01:47:55,661 Hurry up! Hurry up! 1287 01:48:04,908 --> 01:48:06,547 Move out! Don't worry! 1288 01:48:07,081 --> 01:48:09,052 Mother! Mother! - Move out! 1289 01:48:09,838 --> 01:48:11,049 Mother! Mother! 1290 01:48:11,351 --> 01:48:14,238 [Screams] 1291 01:48:16,660 --> 01:48:19,557 Father! Father! Father! 1292 01:48:23,708 --> 01:48:25,568 [Explosion] 1293 01:49:15,534 --> 01:49:17,805 Sir, these tanks cannot belong to us at all. 1294 01:49:18,053 --> 01:49:19,816 They are coming from the other side of the pillar. 1295 01:49:20,918 --> 01:49:23,015 Delta to Alpha. Delta to Alpha. Come in, sir. 1296 01:49:29,188 --> 01:49:30,592 [Dharamveer] Pakistanis! 1297 01:49:31,696 --> 01:49:33,927 [Dharamveer] Delta to Alpha. Delta to Alpha. Come in, sir. 1298 01:49:35,835 --> 01:49:37,588 [Dharamveer] Delta to Alpha. Delta to Alpha. 1299 01:49:39,522 --> 01:49:41,447 [Dharamveer] Delta calling alpha. Come in, sir. 1300 01:49:43,847 --> 01:49:45,947 [Dharamveer] Delta calling alpha. Come in, sir. 1301 01:49:47,079 --> 01:49:49,346 [Dharamveer] Do you read me! Delta! Delta calling alpha. 1302 01:49:49,426 --> 01:49:50,945 [Dharamveer] Delta calling alpha. Do you read me? 1303 01:49:52,421 --> 01:49:53,767 [Dharamveer] Come in, Alpha 1. Come in, Alpha 1. 1304 01:49:53,847 --> 01:49:55,652 [Dharamveer] This is Delta calling. Come in. 1305 01:49:56,798 --> 01:49:58,982 [Dharamveer] This is Delta calling Alpha. Delta calling Alpha. 1306 01:49:59,155 --> 01:50:00,655 [Dharamveer] Come in, please. 1307 01:50:00,907 --> 01:50:01,934 [Dharamveer] Do you read me, sir? 1308 01:50:02,014 --> 01:50:03,654 [Dharamveer] Alpha, do you read me? This is Delta. 1309 01:50:06,659 --> 01:50:08,769 Delta to Alpha. Delta to Alpha. Come in, sir. 1310 01:50:08,849 --> 01:50:11,337 Alpha to Delta. This is Major Kuldeep Singh. Over! 1311 01:50:11,718 --> 01:50:14,876 Sir, the entire tank of Pakistan is entering our regiment. 1312 01:50:15,773 --> 01:50:16,938 I understood it. 1313 01:50:17,081 --> 01:50:18,845 That is why, there artillery firing. 1314 01:50:19,438 --> 01:50:20,952 To suppress the sounds of the tanks. 1315 01:50:27,697 --> 01:50:28,952 Sir, should I fire on them, sir? 1316 01:50:29,032 --> 01:50:30,456 No, don't shoot. Till I give you the orders. 1317 01:50:30,898 --> 01:50:32,620 You follow them like their shadow. 1318 01:50:32,899 --> 01:50:34,122 And keep reporting to me. 1319 01:50:34,347 --> 01:50:36,672 [Kuldeep] And come back to the post. I need every man on the post. 1320 01:50:36,752 --> 01:50:38,160 [Kuldeep] It's an order! 1321 01:50:38,369 --> 01:50:39,934 Delta to Alpha! Over, sir! 1322 01:50:40,218 --> 01:50:41,563 Over and out! 1323 01:51:12,445 --> 01:51:13,061 Hey, sir! Please move out! 1324 01:51:13,141 --> 01:51:14,759 What surplus wealth is kept inside that for its sake... 1325 01:51:14,839 --> 01:51:15,537 ...you are even ready to sacrifice your life. 1326 01:51:15,617 --> 01:51:17,495 Move out from here. - No. No. I will not go from here, sir... 1327 01:51:17,575 --> 01:51:20,121 ...before my father's death, he had given me the holy Koran. 1328 01:51:20,201 --> 01:51:23,073 It is lying inside. I had kept it on the earthen slab. 1329 01:51:48,757 --> 01:51:50,498 Take this, sir. Let's go now. 1330 01:51:54,249 --> 01:51:56,347 You have saved my Koran and brought it out, sir. 1331 01:51:57,082 --> 01:51:59,912 But... But you are a Hindu, isn't it sir? 1332 01:52:00,693 --> 01:52:03,443 I am a Hindu. That is why I have done a good deed. 1333 01:52:04,088 --> 01:52:06,520 By forgetting about oneself, one must take care of others... 1334 01:52:06,726 --> 01:52:08,150 ...this is what the Hindu religion preaches. 1335 01:52:08,466 --> 01:52:11,299 A Hindu has been doing this only since so many years. 1336 01:52:12,099 --> 01:52:13,488 Shall we leave, sir? 1337 01:52:14,413 --> 01:52:15,851 You leave. Come on. Hurry up! Hurry up! 1338 01:52:16,024 --> 01:52:17,311 Come on. Hurry up! Hurry up! Move out! 1339 01:52:17,391 --> 01:52:20,003 And some people say that you are a traitor. 1340 01:52:20,803 --> 01:52:22,736 Let's go. Let's go. Be careful! 1341 01:52:25,657 --> 01:52:28,154 Spread the anti tanks mines everywhere. 1342 01:52:29,570 --> 01:52:31,346 And Gurmel, do not worry. Pick it up. 1343 01:52:31,807 --> 01:52:33,141 This is an antitank mine. 1344 01:52:33,656 --> 01:52:35,083 It doesn't blast with the weight of a human being. 1345 01:52:35,256 --> 01:52:36,975 It needs a weight of at least thousands of pounds... 1346 01:52:37,055 --> 01:52:38,575 ...which only a tank has. 1347 01:52:38,655 --> 01:52:39,948 Come on. Spread them all over. 1348 01:52:43,667 --> 01:52:47,137 Alpha to Bravo. Alpha to Bravo. 1349 01:52:48,262 --> 01:52:49,959 You have an emergency call from Air command! 1350 01:52:50,039 --> 01:52:51,945 They want you to call back immediately. Over! 1351 01:53:10,410 --> 01:53:12,211 Get me to the command headquarters immediately. Fast! 1352 01:53:15,491 --> 01:53:16,699 'Andy'. - Sir. 1353 01:53:17,762 --> 01:53:20,930 'The Pakistan Air force has attacked on our airports.' 1354 01:53:21,010 --> 01:53:22,528 'We will have to retaliate to them.' 1355 01:53:22,951 --> 01:53:24,465 'Prepare for slight impact.' 1356 01:53:24,545 --> 01:53:27,568 'Our prime minister can declare emergency at any moment.' 1357 01:53:27,827 --> 01:53:29,222 'Which means war at Pakistan.' 1358 01:53:29,302 --> 01:53:30,765 Understood, sir! 1359 01:53:30,962 --> 01:53:32,474 My boys are ready to go, sir. 1360 01:53:33,027 --> 01:53:35,891 I will prepare them for the strike tomorrow morning right now, sir. 1361 01:53:36,064 --> 01:53:37,351 'God be with you, Andy!' - Sir! 1362 01:53:37,431 --> 01:53:39,362 'All the best.' - Sir! Thank you, sir! 1363 01:53:58,679 --> 01:54:01,064 'This is All India radio. The news!' 1364 01:54:01,944 --> 01:54:07,543 'Pakistani Air craft struck at Amritsar, Pathankot, Srinagar...' 1365 01:54:07,623 --> 01:54:11,651 '...Avantipur and Uttarlaye in Barmer airfields.' 1366 01:54:12,235 --> 01:54:14,494 Gentlemen, briefing. 1367 01:54:14,574 --> 01:54:17,467 'According to the PTI, Agra and Ambala were also bombed.' 1368 01:54:18,061 --> 01:54:19,467 'Government of India has responded...' 1369 01:54:19,547 --> 01:54:20,515 Boys, as you all have heard it on the radio. 1370 01:54:20,595 --> 01:54:21,651 The war has already been declared. 1371 01:54:22,245 --> 01:54:24,310 The enemy has started attacking on our air bases. 1372 01:54:24,570 --> 01:54:25,925 We have to retaliate to them now. 1373 01:54:26,591 --> 01:54:29,064 That is why, along with the first sunshine early in the morning... 1374 01:54:29,272 --> 01:54:31,120 ...tomorrow we will attack on Rahim Yaar Khan base. 1375 01:54:31,456 --> 01:54:32,991 We will head out at 500 feet AGL. 1376 01:54:33,164 --> 01:54:34,632 And before crossing the border... 1377 01:54:34,947 --> 01:54:36,655 We will come down to 200 feet AGL. 1378 01:54:37,012 --> 01:54:39,132 The runaway lies east and west. 1379 01:54:39,488 --> 01:54:41,402 So we will head north... - [Alarm blaring] 1380 01:54:44,440 --> 01:54:45,946 We have a red alert, boys! 1381 01:54:47,456 --> 01:54:49,792 Nobody moves! I will take the aircraft to the base myself. 1382 01:54:49,872 --> 01:54:52,776 But, sir... - I don't want to lose any of you fine pilots... 1383 01:54:52,856 --> 01:54:54,743 ...through this stupid raid. Ok. 1384 01:54:54,823 --> 01:54:56,151 This is an order! 1385 01:55:05,692 --> 01:55:07,065 [Explosion] 1386 01:56:15,194 --> 01:56:17,345 Delta to Alpha! Delta to Alpha! Come in, sir. 1387 01:56:18,004 --> 01:56:20,102 [Dharamveer] Delta to Alpha! Delta to Alpha! Come in, sir. 1388 01:56:20,182 --> 01:56:21,237 This is Alpha. Delta, come in. 1389 01:56:21,317 --> 01:56:23,118 This is Alpha. Delta, come in. Over! 1390 01:56:23,399 --> 01:56:24,728 Sir, they are heading towards Longewala. 1391 01:56:24,808 --> 01:56:26,263 They are moving towards our post. 1392 01:56:26,343 --> 01:56:28,312 They will attack on our post, sir. Over! 1393 01:56:28,419 --> 01:56:31,269 [Kuldeep] I was sure that they would attack on our posts? Over! 1394 01:56:37,778 --> 01:56:40,394 Sir, an RPL is coming here. 1395 01:57:12,621 --> 01:57:15,788 Mathuradas. - The one who was misled is back now, sir. 1396 01:57:16,739 --> 01:57:18,642 When one returns home in the evening after wandering... 1397 01:57:19,269 --> 01:57:20,934 ...then he is not known as being misled. 1398 01:57:21,388 --> 01:57:22,804 I think that you did not reach home. 1399 01:57:23,020 --> 01:57:24,900 I came back from the mid way only sir. 1400 01:57:25,788 --> 01:57:27,463 I can leave my wife in any condition. 1401 01:57:28,404 --> 01:57:30,081 But I cannot leave my company and my country... in any condition. 1402 01:57:32,080 --> 01:57:33,410 After winning the war, I'll definitely... 1403 01:57:33,490 --> 01:57:34,448 ...get a holiday, isn't it sir? 1404 01:57:34,528 --> 01:57:37,161 Definitely! Good hold, Mathura. 1405 01:57:37,241 --> 01:57:38,581 Get on to the gun! 1406 01:58:04,706 --> 01:58:07,365 Air force station! Air force station, Jaisalmer! 1407 01:58:07,445 --> 01:58:08,987 Hand over the phone to CO, sir. 1408 01:58:09,581 --> 01:58:12,685 Station command AM. Who is speaking? Over! 1409 01:58:12,765 --> 01:58:14,359 Major Kuldeep Singh here, sir. Over! 1410 01:58:14,857 --> 01:58:16,619 Yes, major. What is the message? Over! 1411 01:58:16,986 --> 01:58:18,251 There is a wing command, sir. 1412 01:58:18,532 --> 01:58:19,667 The Pakistani's have surrounded... 1413 01:58:19,747 --> 01:58:21,451 ...my post Longewala from all the four sides. 1414 01:58:21,624 --> 01:58:23,116 And they can attack it any moment. 1415 01:58:23,527 --> 01:58:25,840 They have 40 tanks and thousands of infantry. 1416 01:58:26,143 --> 01:58:27,603 And I have just 120 soldiers here. 1417 01:58:27,683 --> 01:58:29,884 I need air support immediately, sir! 1418 01:58:30,057 --> 01:58:32,867 Shit! I wish I could help you, Major. 1419 01:58:33,299 --> 01:58:36,229 But unfortunately, you cannot get air support tonight. Over! 1420 01:58:36,402 --> 01:58:37,635 Why, sir? Over! 1421 01:58:37,948 --> 01:58:39,354 There are only hunter aircrafts here. 1422 01:58:39,434 --> 01:58:40,942 And they cannot attack in the night. 1423 01:58:41,181 --> 01:58:42,165 I will reach over there with the first rays of the sun... 1424 01:58:42,245 --> 01:58:43,615 ...in the morning tomorrow. Over! 1425 01:58:44,359 --> 01:58:45,808 That's bad news, sir! 1426 01:58:46,478 --> 01:58:49,385 How will we hold until tomorrow morning, sir? Over! 1427 01:58:49,721 --> 01:58:51,570 I cannot help you, Major! 1428 01:58:54,586 --> 01:58:55,923 It's not possible. 1429 01:58:56,964 --> 01:58:58,762 You will have to hold on to the post. 1430 01:58:58,842 --> 01:59:00,697 I will be there with the first light of the morning. 1431 01:59:01,624 --> 01:59:02,954 All the best! Good luck! 1432 01:59:03,034 --> 01:59:04,365 Over and out, Major! 1433 01:59:07,095 --> 01:59:09,373 There are so many hours now for the morning to arrive. 1434 01:59:10,370 --> 01:59:11,640 What is the matter, sir? 1435 01:59:12,034 --> 01:59:13,445 Nothing, Gurnaam Singh. 1436 01:59:14,942 --> 01:59:16,948 Our testing times are here. 1437 01:59:26,715 --> 01:59:28,618 I hate you. You can't fight in the night. 1438 01:59:28,698 --> 01:59:31,655 Cannot fight in the night. Bloody hell! You cannot fight in the night. 1439 01:59:41,395 --> 01:59:42,603 Boys, briefing! 1440 01:59:52,963 --> 01:59:57,006 Unfortunately, enemy tanks have surrounded Longewala post. 1441 01:59:57,623 --> 01:59:59,058 They have surrounded Longewala. 1442 02:00:00,563 --> 02:00:03,631 Our boys at Longewala BOP are under their grip. 1443 02:00:04,465 --> 02:00:09,071 Our job is to release their grip till the first light of the morning. 1444 02:00:10,120 --> 02:00:11,276 All you boys and myself will take off... 1445 02:00:11,356 --> 02:00:12,870 ...with the first light of the morning. 1446 02:00:13,298 --> 02:00:14,774 And head to Longewala. 1447 02:00:14,854 --> 02:00:16,208 All along Ramgarh road. 1448 02:00:16,552 --> 02:00:17,774 None of our tanks are there. 1449 02:00:17,854 --> 02:00:19,006 So keep your eyes open. 1450 02:00:19,223 --> 02:00:20,531 And whichever tank you see, just hit them. 1451 02:00:20,715 --> 02:00:22,783 Hit them. And hit them hard. 1452 02:00:22,863 --> 02:00:24,544 Any doubts? - No, sir. 1453 02:00:24,984 --> 02:00:27,611 Fine. Let's get back to our base in the morning. 1454 02:00:28,811 --> 02:00:30,390 And keep our fingers crossed. 1455 02:00:31,167 --> 02:00:35,795 And pray for those 120 soldiers who are facing death. 1456 02:01:08,680 --> 02:01:12,432 Ratan Singh! Ask the company to fall in. 1457 02:01:21,697 --> 02:01:24,138 Tonight is a test for us. 1458 02:01:24,854 --> 02:01:26,681 Because the Air force cannot come... 1459 02:01:26,761 --> 02:01:28,710 ...for our help until tomorrow morning. 1460 02:01:29,275 --> 02:01:31,967 And there is still a lot of time for the morning to arrive. 1461 02:01:34,854 --> 02:01:38,620 Soldiers, the enemy is standing in front of us. 1462 02:01:39,329 --> 02:01:40,929 We are 120 soldiers. 1463 02:01:41,502 --> 02:01:43,793 And they have come with their entire battle tank regiment. 1464 02:01:45,297 --> 02:01:48,532 The command has asked us to quit the post and move back. 1465 02:01:49,611 --> 02:01:53,300 But then too they have asked me to take the final decision. 1466 02:01:54,832 --> 02:01:59,016 And I have decided that I, Major Kuldeep Singh... 1467 02:01:59,838 --> 02:02:01,942 ...will not quit my post. 1468 02:02:02,346 --> 02:02:05,081 Now I leave your decision up to all of you. 1469 02:02:06,206 --> 02:02:10,347 The people who want to quit this post can quit. 1470 02:02:10,427 --> 02:02:13,856 Sir, listen to my decision first of all. 1471 02:02:14,228 --> 02:02:16,574 Let there be anybody or no but I will not leave... 1472 02:02:16,654 --> 02:02:19,626 ...my motherland in other people's hand and go. 1473 02:02:20,056 --> 02:02:23,710 I will preferably die, sir. I won't go back. 1474 02:02:23,790 --> 02:02:26,722 Bhairav Singh, today you have spoken about death... 1475 02:02:26,802 --> 02:02:28,373 ...but never speak about it once again. 1476 02:02:29,364 --> 02:02:30,834 The history is the evidence that nobody... 1477 02:02:30,914 --> 02:02:33,140 ...has triumphed the war by dying on the battlefield. 1478 02:02:33,947 --> 02:02:36,877 A war is triumphed by killing the enemy. 1479 02:02:37,104 --> 02:02:39,146 I took the holidays but I did not reach home, sir. 1480 02:02:40,196 --> 02:02:41,904 I have come back from mid way to support... 1481 02:02:41,984 --> 02:02:43,958 ...my company in facing the enemies. 1482 02:02:45,061 --> 02:02:46,953 I did not come here to hear just this... 1483 02:02:47,033 --> 02:02:49,225 ...that the command has ordered me to step back. 1484 02:02:49,785 --> 02:02:53,839 Shoot me, sir. But I am not ready to follow these orders. 1485 02:02:54,034 --> 02:02:56,936 I can understand your feelings, Mathuradas. 1486 02:02:57,580 --> 02:02:59,063 But the command also might have thought... 1487 02:02:59,143 --> 02:03:00,474 ...about the matter before passing the order. 1488 02:03:01,115 --> 02:03:02,541 We are only 120 soldiers. 1489 02:03:02,845 --> 02:03:04,121 And our enemies are 2000. 1490 02:03:04,201 --> 02:03:05,666 That's no problem, sir! 1491 02:03:06,801 --> 02:03:09,082 The brave men are always sufficient. 1492 02:03:09,623 --> 02:03:11,742 Sri Guru Gobind Singh has said that... 1493 02:03:12,736 --> 02:03:14,790 ...I will make a sparrow face an eagle. 1494 02:03:14,870 --> 02:03:17,218 Only then my name will be proved to be Gobind Singh. 1495 02:03:18,152 --> 02:03:21,914 Sir, when a sparrow can face an eagle. 1496 02:03:23,060 --> 02:03:24,293 So then we are human beings after all. 1497 02:03:24,373 --> 02:03:26,769 We will not leave! - We will not leave! 1498 02:03:26,942 --> 02:03:29,093 We will not leave! - Nobody will leave! 1499 02:03:29,173 --> 02:03:32,070 So should I assume that you all will support me... 1500 02:03:32,150 --> 02:03:35,169 ...and shall fight the enemy? - Yes, sir. 1501 02:03:35,622 --> 02:03:40,048 After taking this decision, if any one of you will try to escape... 1502 02:03:40,682 --> 02:03:42,620 ...then I will shoot him. 1503 02:03:43,634 --> 02:03:47,688 God forbid that if my opinion will change and... 1504 02:03:47,882 --> 02:03:52,358 ...I will try to escape from here thank you all must kill me. 1505 02:03:54,001 --> 02:03:56,395 This is the order of your commanding officer! 1506 02:03:56,769 --> 02:04:03,261 Praise the Lord! - Praise the Lord! 1507 02:04:03,341 --> 02:04:08,185 Praise the Lord! - Praise the Lord! 1508 02:04:08,265 --> 02:04:11,210 Come on. Take hold of your positions. 1509 02:04:27,029 --> 02:04:28,392 Alpha to Delta. Alpha to Delta. 1510 02:04:28,472 --> 02:04:29,646 Come in. over! 1511 02:04:29,851 --> 02:04:31,137 Delta to Alpha. Sir! 1512 02:04:32,024 --> 02:04:34,370 [Kuldeep] Listen to me very carefully. - Sir. 1513 02:04:34,554 --> 02:04:36,792 The command is very well aware about our position. 1514 02:04:37,084 --> 02:04:38,457 They have left the decision up to me. 1515 02:04:38,537 --> 02:04:40,393 That do we prefer to step back or fight against them? 1516 02:04:40,473 --> 02:04:42,425 I want to know about your opinion. Over! 1517 02:04:43,009 --> 02:04:45,669 Maybe you have forgotten, sir that I am Major Veerbhan's son. 1518 02:04:47,118 --> 02:04:49,042 I cannot even think about stepping back. 1519 02:04:49,236 --> 02:04:50,901 I expected the same from you. 1520 02:04:50,981 --> 02:04:52,177 Over and out! 1521 02:05:16,706 --> 02:05:18,142 Come here, bastards! 1522 02:05:58,771 --> 02:06:01,152 Until I will not order you all, nobody will fire. 1523 02:06:03,463 --> 02:06:05,852 Let these rascals come a little bit near. 1524 02:06:06,187 --> 02:06:08,527 Why the hell have we spread the mines then? 1525 02:06:13,982 --> 02:06:15,214 [Explosion] 1526 02:06:19,084 --> 02:06:24,197 Hail Mother India! 1527 02:06:25,354 --> 02:06:27,268 Stay back! Wait over here only. 1528 02:06:27,625 --> 02:06:28,932 Don't move! 1529 02:06:35,992 --> 02:06:39,636 I think the Indians have spread the anti tank mines. 1530 02:06:40,663 --> 02:06:42,317 Nobody will move ahead. 1531 02:06:43,440 --> 02:06:48,575 Praise the Lord! - Praise the Lord! 1532 02:06:49,138 --> 02:06:53,699 Hail the Great Almighty! Praise the merciful Lord! 1533 02:06:53,779 --> 02:06:55,612 I think that our information has proved to be false. 1534 02:06:56,412 --> 02:06:58,642 120 soldiers are not present over here. 1535 02:06:59,439 --> 02:07:01,158 There is an entire battalion of 600 soldiers. 1536 02:07:04,239 --> 02:07:10,337 Kuldeep Singh! Your death is approaching you. 1537 02:07:12,088 --> 02:07:17,245 Either surrender in front of us along with your companions. 1538 02:07:18,510 --> 02:07:21,310 Or else wish for your final desire. 1539 02:07:24,035 --> 02:07:26,203 And ask your battalion also to do the same. 1540 02:07:27,234 --> 02:07:28,737 Because you cannot be saved. 1541 02:07:28,817 --> 02:07:31,310 Hey! You are Ghulam Dastagir, isn't it? 1542 02:07:32,380 --> 02:07:34,384 The famous goon of Lahore. 1543 02:07:35,309 --> 02:07:37,385 The birth of a foul drain. 1544 02:07:38,174 --> 02:07:40,217 Let's see which time will come? 1545 02:07:40,390 --> 02:07:42,660 Either I will wish for my last desire... 1546 02:07:42,740 --> 02:07:45,601 ...or you will read your final prayers. 1547 02:07:47,471 --> 02:07:52,069 And I threaten you that if you will come ahead then... 1548 02:07:53,720 --> 02:07:56,617 ...I will send you back to that same dirty drain. 1549 02:07:57,233 --> 02:07:58,952 From where you have originated. 1550 02:08:03,719 --> 02:08:05,568 Hey! Why are you silent now? 1551 02:08:16,909 --> 02:08:18,222 Give him an answer! 1552 02:08:40,065 --> 02:08:41,147 Fire! 1553 02:08:50,401 --> 02:08:53,926 Standing for order, sir. 1554 02:08:54,006 --> 02:08:55,331 Fire! 1555 02:09:07,839 --> 02:09:09,308 Change position! 1556 02:09:14,346 --> 02:09:15,763 [Rapid gunfire] 1557 02:10:29,179 --> 02:10:30,714 Change position! 1558 02:10:49,343 --> 02:10:50,640 [Explosion] 1559 02:10:57,321 --> 02:11:00,121 [Grunting] 1560 02:11:06,251 --> 02:11:07,548 Be strong. 1561 02:11:18,510 --> 02:11:19,472 Hey, Das! 1562 02:11:19,552 --> 02:11:22,866 Mathura! Mathura! 1563 02:11:42,994 --> 02:11:45,459 Das! Das! 1564 02:11:46,248 --> 02:11:47,967 Hey! Hey! 1565 02:12:00,584 --> 02:12:01,849 [Explosion] 1566 02:12:08,767 --> 02:12:10,691 Das! Das! 1567 02:12:39,847 --> 02:12:40,820 [Rapid gunfire] 1568 02:13:02,097 --> 02:13:03,297 [Explosion] 1569 02:13:14,509 --> 02:13:15,613 Hey, Bhagiram, you! 1570 02:13:16,001 --> 02:13:17,839 Are you surprised to see me? 1571 02:13:18,423 --> 02:13:19,791 Hey! There is a gun in your hand! 1572 02:13:20,315 --> 02:13:21,549 Hey! If a soldier will not have a gun in his hand... 1573 02:13:21,629 --> 02:13:23,256 ...then what else will he have? 1574 02:13:23,504 --> 02:13:26,363 But I have always seen a spoon in this soldier's hand. 1575 02:13:26,823 --> 02:13:28,556 Hey! It is the greatness of that spoon only... 1576 02:13:28,636 --> 02:13:30,195 ...that you have eaten so much food and become so strong. 1577 02:13:30,574 --> 02:13:32,198 Now just look at the greatness of this gun. 1578 02:13:32,380 --> 02:13:34,261 At least some of the enemies will be definitely killed with it. 1579 02:13:34,341 --> 02:13:35,461 Hey, you rascal! 1580 02:13:35,915 --> 02:13:39,539 If anything will happen to you then who will feed me? 1581 02:13:44,056 --> 02:13:45,277 Hey, Bhagi! - Yes. 1582 02:13:45,559 --> 02:13:46,707 You remember that after retiring from the army... 1583 02:13:46,787 --> 02:13:47,879 ...we have to put up a hotel, isn't it? 1584 02:13:48,413 --> 02:13:49,614 In a partnership of 50-50. 1585 02:13:50,197 --> 02:13:52,219 Only on one condition. - What? 1586 02:13:53,484 --> 02:13:54,960 That you will not eat food in that hotel. 1587 02:13:55,354 --> 02:13:57,031 Hey! How is that possible? 1588 02:13:58,425 --> 02:14:00,034 Then we will not have an equal partnership. 1589 02:14:00,923 --> 02:14:02,729 You will have a share of 10% and 90% will be mine. 1590 02:14:03,442 --> 02:14:04,512 Why? Why? Why? 1591 02:14:04,592 --> 02:14:06,859 Because you will eat the food equivalent to that share. 1592 02:14:07,453 --> 02:14:08,459 [Rapid gunfire] 1593 02:14:24,524 --> 02:14:25,778 [Empty gun clicks] 1594 02:14:38,361 --> 02:14:40,306 The magazine of the gun has spoiled right now. 1595 02:15:06,955 --> 02:15:10,857 [Gunshot] 1596 02:15:13,105 --> 02:15:16,933 Mathuradas! No! 1597 02:15:17,159 --> 02:15:18,506 Das! 1598 02:15:18,694 --> 02:15:20,770 [Screams] 1599 02:15:21,170 --> 02:15:22,337 Das! 1600 02:15:33,710 --> 02:15:38,156 Das! Das! Come with me. 1601 02:15:38,586 --> 02:15:39,937 No, Das! 1602 02:15:40,110 --> 02:15:41,159 Mathura! 1603 02:15:42,391 --> 02:15:44,272 Das! 1604 02:15:49,224 --> 02:15:50,943 Das! No, Das! 1605 02:15:53,537 --> 02:15:56,878 Bhairav Singh, you wanted a spring, isn't it? 1606 02:15:58,521 --> 02:15:59,645 Take this spring. 1607 02:16:00,500 --> 02:16:03,419 Fire at them! Fire at them! 1608 02:16:04,651 --> 02:16:09,557 Bhairav Singh, if this land is your mother. 1609 02:16:10,187 --> 02:16:11,564 Then it is my mother also. 1610 02:16:14,565 --> 02:16:16,791 If possible then convey this message... 1611 02:16:16,871 --> 02:16:18,361 ...to the mother of my child. 1612 02:16:18,975 --> 02:16:21,640 Tell her... Tell her that I am her criminal. 1613 02:16:24,727 --> 02:16:26,537 In this life... In this life... 1614 02:16:26,617 --> 02:16:28,274 ...I am repaying the favors of my motherland. 1615 02:16:29,083 --> 02:16:30,747 In my next life, I will surely repay her favors. 1616 02:16:31,570 --> 02:16:33,580 In my next life, I will repay her favors. 1617 02:16:36,024 --> 02:16:39,072 Das! No! No! 1618 02:17:05,126 --> 02:17:07,043 Bhairav Singh, take hold of the MMG. 1619 02:17:08,186 --> 02:17:09,717 Bhairav Singh, take hold of the MMG. 1620 02:17:10,975 --> 02:17:12,532 Bhairav Singh, take hold of the MMG. 1621 02:17:13,721 --> 02:17:15,019 Come on, get up and move. 1622 02:17:15,851 --> 02:17:17,562 Bhairav Singh, take hold of the MMG. 1623 02:17:20,315 --> 02:17:23,796 Move! - Yes, sir! Yes, sir! 1624 02:17:42,856 --> 02:17:44,705 This is our motherland, Das! 1625 02:17:51,192 --> 02:17:52,511 [Rapid gunfire] 1626 02:17:54,359 --> 02:17:55,776 You scoundrels! 1627 02:18:05,527 --> 02:18:07,579 Delta to Alpha. Delta to Alpha. Come in. 1628 02:18:07,873 --> 02:18:10,251 [Gurnaam] I am unable to hear you, sir. Speak a little louder. 1629 02:18:10,331 --> 02:18:13,494 [Gurnaam] Over! - Gurnaam! We are coming to the post. 1630 02:18:13,574 --> 02:18:14,779 We are coming in. 1631 02:18:14,859 --> 02:18:16,273 I need covering fire, Gurnaam. 1632 02:18:16,353 --> 02:18:17,419 I need covering fire. 1633 02:18:17,499 --> 02:18:19,224 I repeat. I need covering fire. 1634 02:18:19,419 --> 02:18:20,738 [Gurnaam] Yes, sir. Over! 1635 02:18:21,041 --> 02:18:23,646 I want covering fire, Gurnaam. Over! 1636 02:18:27,225 --> 02:18:29,195 None of the enemies should survive. 1637 02:18:29,376 --> 02:18:31,800 Sir, Dharamveer sir is coming to the post. 1638 02:18:31,880 --> 02:18:33,030 He is asking for covering fire. 1639 02:18:33,110 --> 02:18:34,187 Come on. Move! 1640 02:18:45,733 --> 02:18:46,835 Dharamveer sir is coming. 1641 02:18:46,915 --> 02:18:47,970 Provide him with covering fire! 1642 02:19:10,131 --> 02:19:12,401 [Rapid gunfire] 1643 02:19:28,985 --> 02:19:30,272 Fire at them! 1644 02:20:13,330 --> 02:20:15,449 Come on, Dharamveer! Move! 1645 02:20:17,059 --> 02:20:18,640 Move, Dharamveer! Move! 1646 02:20:21,168 --> 02:20:24,054 Come on! Dharamveer, come on! 1647 02:20:27,362 --> 02:20:29,233 [Explosion] 1648 02:20:32,130 --> 02:20:33,384 Come on, Dharamveer! Move! 1649 02:20:35,157 --> 02:20:36,420 Dharamveer, move! 1650 02:20:37,719 --> 02:20:38,823 Come on. Move, Dharamveer! 1651 02:20:50,696 --> 02:20:52,880 You go and handle the next post. Come on! 1652 02:20:56,393 --> 02:20:59,842 Dharamveer, remember that great personality. 1653 02:21:00,760 --> 02:21:02,825 Remember Major Veerbhan! 1654 02:21:04,879 --> 02:21:06,719 Remember your father! 1655 02:21:10,306 --> 02:21:11,895 [Gun Cocking] 1656 02:21:48,085 --> 02:21:50,202 When I will make one man fight against lakhs of them. 1657 02:21:50,777 --> 02:21:53,098 Only then I will preach Guru Gobind Singh's name. 1658 02:21:53,458 --> 02:21:54,735 Hey, I will kill you! 1659 02:22:04,778 --> 02:22:06,542 Everybody bow down! 1660 02:22:09,362 --> 02:22:12,162 Hey, Ratan Singh! Ratan Singh! 1661 02:22:16,723 --> 02:22:17,869 [Explosion] 1662 02:22:30,453 --> 02:22:33,677 Ratan Singh! Ratan Singh! 1663 02:22:33,757 --> 02:22:34,907 Ratan Singh! 1664 02:22:43,718 --> 02:22:47,966 Ratan Singh! - Bhagiram. 1665 02:22:49,771 --> 02:22:54,182 After today you will not have to cook food for ten people. 1666 02:22:54,262 --> 02:22:55,967 No! No! God forbid! - You know very well. 1667 02:22:58,733 --> 02:23:01,338 Hey, Ratan Singh! Ratan Singh! 1668 02:23:02,701 --> 02:23:05,277 Hey! Please do not break your agreement and go. 1669 02:23:06,474 --> 02:23:07,910 Please wait my partner. 1670 02:23:08,085 --> 02:23:11,545 Bhagiram, you definitely open the hotel. 1671 02:23:12,204 --> 02:23:16,507 And I accept your partnership of 90% and 10%. 1672 02:23:17,210 --> 02:23:21,620 But definitely keep sending the money to my parents. 1673 02:23:22,399 --> 02:23:25,555 They do not have anybody else in this world... 1674 02:23:26,236 --> 02:23:28,626 Hey! What are you... 1675 02:23:31,360 --> 02:23:32,630 Ratan Singh! 1676 02:23:35,187 --> 02:23:40,593 Sir, when I will make a sparrow face an eagle. 1677 02:23:42,712 --> 02:23:45,220 Only then I will preach the name of Gobind Singh. 1678 02:23:53,458 --> 02:23:55,385 Hey! You have left your friend and gone away! 1679 02:23:55,783 --> 02:23:57,054 You have left your friend and gone away! 1680 02:23:57,274 --> 02:23:59,101 [Crying] 1681 02:24:00,258 --> 02:24:02,365 Why doesn't this night pass away quickly? 1682 02:24:03,890 --> 02:24:07,534 Shit! Why is this the longest night? 1683 02:24:52,993 --> 02:24:55,858 This MNG gun has troubled us a lot. 1684 02:24:56,052 --> 02:24:57,858 Ruin this completely! 1685 02:25:09,351 --> 02:25:11,621 [Explosion] 1686 02:25:33,166 --> 02:25:35,145 Bhairav Singh! Are you fine? 1687 02:25:36,139 --> 02:25:39,490 Yeah! Bhairav Singh! 1688 02:26:25,654 --> 02:26:29,839 Look... Look... 1689 02:26:31,502 --> 02:26:35,146 Look, they have stepped on my motherland. 1690 02:26:36,389 --> 02:26:39,959 Mother, Mother, I am coming, mother! 1691 02:26:40,833 --> 02:26:42,019 I am coming! 1692 02:27:05,902 --> 02:27:08,399 Bhairav Singh! Come back. 1693 02:27:09,221 --> 02:27:10,718 Come back, Bhairav Singh! 1694 02:27:11,502 --> 02:27:12,917 Come back! 1695 02:27:14,183 --> 02:27:16,432 Bhairav, it's an order! Come back. 1696 02:27:18,377 --> 02:27:19,929 Come back, Bhairav Singh! 1697 02:27:20,323 --> 02:27:21,625 Come back! 1698 02:27:32,465 --> 02:27:33,404 Fire at him! 1699 02:27:36,366 --> 02:27:37,393 Fire at that rascal! 1700 02:27:37,621 --> 02:27:38,842 [Gunshot] 1701 02:27:53,282 --> 02:27:54,482 [Laughs] 1702 02:27:58,438 --> 02:28:01,985 Mother, give me strength! 1703 02:28:03,217 --> 02:28:05,865 Give me strength, mother! 1704 02:28:15,357 --> 02:28:17,563 Give me strength! 1705 02:28:17,643 --> 02:28:19,471 This scoundrel has an antitank mine. 1706 02:28:22,135 --> 02:28:24,286 Move the tank behind! Move it behind! 1707 02:28:24,751 --> 02:28:25,809 Move the tank behind! 1708 02:28:26,059 --> 02:28:27,151 Move the tank behind! 1709 02:28:27,832 --> 02:28:28,812 Move the tank behind! 1710 02:28:29,345 --> 02:28:30,303 Move the tank behind! 1711 02:28:30,383 --> 02:28:31,389 Move the tank behind! 1712 02:28:31,908 --> 02:28:32,815 Move the tank behind! 1713 02:28:32,895 --> 02:28:34,740 Move the tank behind! Move the tank behind! 1714 02:28:35,442 --> 02:28:36,683 Move the tank behind! 1715 02:28:36,763 --> 02:28:38,383 Move the tank behind! 1716 02:28:45,173 --> 02:28:46,362 [Explosion] 1717 02:28:46,730 --> 02:28:48,567 Mother! 1718 02:29:18,480 --> 02:29:22,134 Hold the fire! Hold the fire! 1719 02:29:31,009 --> 02:29:32,253 Soldiers, move ahead! 1720 02:29:43,279 --> 02:29:44,674 The enemy is in front of us. 1721 02:29:45,582 --> 02:29:47,258 We have to triumph over them. 1722 02:29:48,306 --> 02:29:50,047 Acquire hold over their posts! 1723 02:29:53,387 --> 02:29:55,863 Acquire hold over their posts! Charge! 1724 02:30:03,356 --> 02:30:05,248 [Rapid gunfire] 1725 02:32:06,163 --> 02:32:07,957 [Rapid gunfire] 1726 02:32:33,192 --> 02:32:34,738 [Rapid gunfire] 1727 02:32:35,840 --> 02:32:37,581 [Gunshot] 1728 02:33:23,950 --> 02:33:25,305 Hey! Did you get scared of us? 1729 02:33:25,528 --> 02:33:26,976 That you're running away like cowards? 1730 02:33:28,512 --> 02:33:29,733 Nobody will fire at them. 1731 02:33:30,425 --> 02:33:32,674 Until our companions return back. 1732 02:33:33,074 --> 02:33:34,738 Sir, Dharamveer sir has been hit by the bullet. 1733 02:33:45,873 --> 02:33:48,842 Dharamveer is still alive. Give him the covering fire. 1734 02:34:56,998 --> 02:34:57,901 Dharamveer! 1735 02:35:00,880 --> 02:35:04,707 You had told me, sir to remember my father, isn't it? 1736 02:35:05,896 --> 02:35:07,410 Remember Major Veerbhan! 1737 02:35:09,140 --> 02:35:12,447 He has come, sir. My father has come to take me. 1738 02:35:13,757 --> 02:35:14,946 Hold on, Dharamveer! 1739 02:35:15,767 --> 02:35:17,497 In a matter of few minutes, the morning will arrive. 1740 02:35:19,411 --> 02:35:21,043 You will have to survive, Dharamveer! 1741 02:35:22,860 --> 02:35:23,894 Hold on! 1742 02:35:27,746 --> 02:35:29,971 'Dharamveer!' 1743 02:35:44,828 --> 02:35:46,049 Don't stop me, mother! 1744 02:35:48,828 --> 02:35:49,886 Let me go. 1745 02:35:53,195 --> 02:35:55,001 Father calling me. 1746 02:36:00,752 --> 02:36:01,898 Don't stop me. 1747 02:36:03,271 --> 02:36:05,476 Dharamveer! 1748 02:36:26,503 --> 02:36:27,633 Satnam! 1749 02:36:30,307 --> 02:36:31,399 Gurmel! 1750 02:36:35,010 --> 02:36:36,058 Ranjeete! 1751 02:36:39,929 --> 02:36:40,912 O Sachinder! 1752 02:36:44,447 --> 02:36:45,680 Gurnaam! 1753 02:36:48,177 --> 02:36:49,593 Sir, come here soon, sir. 1754 02:36:56,922 --> 02:36:58,132 He is still alive, sir. 1755 02:36:59,808 --> 02:37:01,019 Do not kill me, sir. 1756 02:37:03,408 --> 02:37:04,781 You have the sake of the Almighty. 1757 02:37:06,197 --> 02:37:07,883 You have the sake of your Lord. 1758 02:37:09,580 --> 02:37:11,418 You have the sake of your Lord. 1759 02:37:12,370 --> 02:37:13,829 Do not kill me. 1760 02:37:14,715 --> 02:37:16,300 I have small children. 1761 02:37:19,224 --> 02:37:21,959 What is the name of your children? - Khalid! 1762 02:37:22,651 --> 02:37:23,537 And Aasma. 1763 02:37:25,245 --> 02:37:26,310 The names are very sweet. 1764 02:37:27,700 --> 02:37:29,104 Let me know about the plan of your army. 1765 02:37:30,239 --> 02:37:31,947 I am just an ordinary soldier, sir. 1766 02:37:33,709 --> 02:37:35,287 The top officers make the plan. 1767 02:37:37,222 --> 02:37:38,346 They had said that... 1768 02:37:39,525 --> 02:37:43,265 ...we would have the morning breakfast in Jaisalmer. 1769 02:37:45,146 --> 02:37:48,919 We will eat the afternoon lunch in Jodhpur. 1770 02:37:50,357 --> 02:37:52,584 And we will have dinner in Delhi. 1771 02:37:53,676 --> 02:37:54,952 I swear by the Almighty, sir. 1772 02:37:55,482 --> 02:37:56,612 I swear by the Holy Koran, sir. 1773 02:37:57,416 --> 02:37:59,254 I am just aware about this information. 1774 02:38:00,140 --> 02:38:02,752 Do not kill me, sir! I don't want to die. 1775 02:38:02,832 --> 02:38:04,464 We will not kill you. 1776 02:38:05,372 --> 02:38:07,311 The way we are the soldiers of our country. 1777 02:38:07,632 --> 02:38:09,632 You are the soldier of your country. 1778 02:38:10,270 --> 02:38:12,326 We will behave with you like a soldier only. 1779 02:38:13,934 --> 02:38:15,156 Give him some water! 1780 02:38:31,826 --> 02:38:32,929 Somesh, what is the time? 1781 02:38:34,237 --> 02:38:36,453 Sir, exactly one hour is remaining for the sunrise. 1782 02:38:37,242 --> 02:38:38,213 Let's go. 1783 02:38:52,960 --> 02:38:54,419 Pakistani soldiers! 1784 02:38:54,939 --> 02:38:56,031 If you will triumph in this war then... 1785 02:38:56,420 --> 02:38:57,674 ...you all will be known as a brave man. 1786 02:38:58,290 --> 02:38:59,587 If you will embrace death... 1787 02:38:59,782 --> 02:39:00,971 ...then you all will be known as martyrs. 1788 02:39:01,544 --> 02:39:03,706 Do not bother about the anti tank mines. 1789 02:39:04,279 --> 02:39:06,279 Move ahead with the tanks on the posts. 1790 02:39:07,090 --> 02:39:08,333 Move ahead! 1791 02:39:28,559 --> 02:39:31,121 'They say that they will have breakfast in Jaisalmer.' 1792 02:39:31,673 --> 02:39:33,954 'Today we will prepare a breakfast out of them.' 1793 02:39:34,343 --> 02:39:36,537 'Guru Maharaj has said that one Khalsa... 1794 02:39:36,916 --> 02:39:38,224 ...equivalent to one lakh of them.' 1795 02:39:38,883 --> 02:39:41,943 'Today the time has come to prove his preaching's right.' 1796 02:39:49,153 --> 02:39:58,050 "India! India! India!" - "Praise the Lord!" 1797 02:39:58,904 --> 02:40:07,866 "India, my dear! My dear, India!" 1798 02:40:28,699 --> 02:40:33,543 "India! India! India!" 1799 02:40:33,623 --> 02:40:37,932 I am going in. - "India! India! India." 1800 02:40:38,180 --> 02:40:47,661 "India, my dear! My dear, India!" 1801 02:40:54,602 --> 02:40:56,180 [Explosion] 1802 02:41:33,111 --> 02:41:35,046 [Hooting] 1803 02:41:46,245 --> 02:41:55,679 "India! India! India!" 1804 02:41:55,759 --> 02:42:01,148 "India, my pride! My self-esteem!" 1805 02:42:01,349 --> 02:42:05,132 "My dear, India!" 1806 02:42:09,187 --> 02:42:11,231 [Andy] 'If it's only me then who am I?' 1807 02:42:11,803 --> 02:42:13,360 'If its only you then who are you?' 1808 02:42:15,154 --> 02:42:24,880 "India! India! India!" 1809 02:42:24,960 --> 02:42:31,853 "India, my pride! My self-esteem!" 1810 02:42:31,933 --> 02:42:33,003 "My dear, India!" 1811 02:42:33,083 --> 02:42:35,771 Run! Run! Fighter planes are come! 1812 02:42:44,312 --> 02:42:53,637 "India! India! India!" 1813 02:42:54,041 --> 02:42:59,014 "India, my pride! My self-esteem! My dear, India!" 1814 02:42:59,094 --> 02:43:02,668 Hello! Hello, Mr. Nadeem. Where is the force? 1815 02:43:03,219 --> 02:43:06,213 The Indian Air Force has bothered us too much. 1816 02:43:06,701 --> 02:43:09,286 They are ruining us very badly. 1817 02:43:09,674 --> 02:43:12,117 Most of our tanks have been ruined! 1818 02:43:13,555 --> 02:43:22,528 "India, my pride! My self-esteem! My dear, India!" 1819 02:43:36,280 --> 02:43:39,167 [Music] 1820 02:43:46,865 --> 02:43:49,384 Sir! Sir! We have triumphed in the war. 1821 02:43:50,627 --> 02:43:53,146 The enemies are escaping. We have won the war! 1822 02:43:53,589 --> 02:43:56,919 Sir. Sir. Dharamveer sir! 1823 02:44:08,918 --> 02:44:10,821 [Wailing] 1824 02:44:12,205 --> 02:44:19,438 "The war is fought only for a few moments." 1825 02:44:20,681 --> 02:44:28,183 "The war is fought only for a few moments." 1826 02:44:29,654 --> 02:44:40,247 "The life cries for so many years." 1827 02:44:42,431 --> 02:44:47,637 [Music] 1828 02:45:26,692 --> 02:45:31,028 "Those bullets that have been fired upon." 1829 02:45:33,042 --> 02:45:37,467 "O wind, you are the message of love." 1830 02:45:39,354 --> 02:45:43,567 "Helplessness is spread over all the wounds." 1831 02:45:45,875 --> 02:45:50,013 "These dying kids in our hands." 1832 02:45:52,176 --> 02:45:56,620 "The mother's cries in the nights." 1833 02:45:58,587 --> 02:46:02,996 "This society is dead. This community is dead." 1834 02:46:05,047 --> 02:46:09,198 The faces are of stone now. The hearts are of stone now." 1835 02:46:11,347 --> 02:46:18,655 "The faces are of stone now. The hearts are of stone now." 1836 02:46:25,619 --> 02:46:32,025 "My enemy! My fellow brother! My beloved!" 1837 02:46:32,105 --> 02:46:37,962 "My enemy! My fellow brother! My beloved!" 1838 02:46:39,080 --> 02:46:47,503 "These stones are saying something to you and me also." 1839 02:46:48,670 --> 02:46:52,339 "Al these quintessence of destruction." 1840 02:46:52,419 --> 02:46:55,940 "Is saying something to us." 1841 02:46:57,770 --> 02:47:04,020 "My enemy! My fellow brother! My beloved!" 1842 02:47:04,384 --> 02:47:11,388 [Music] 1843 02:47:32,953 --> 02:47:38,974 "My enemy! My fellow brother! My beloved!" 1844 02:47:39,333 --> 02:47:42,689 "These faces which have turned into stones." 1845 02:47:42,867 --> 02:47:45,449 "These burning houses." 1846 02:47:45,857 --> 02:47:49,132 "All these monuments of destruction..." 1847 02:47:49,240 --> 02:47:52,358 ...are all on your path as well as my path." 1848 02:47:52,438 --> 02:47:57,411 "They say that until when will you nurture..." 1849 02:47:57,491 --> 02:48:02,016 "...this python of hatred on the border?" 1850 02:48:02,096 --> 02:48:05,503 "This python of hatred!" 1851 02:48:08,285 --> 02:48:15,507 "Until when will you nurture this python of hatred on the border?" 1852 02:48:17,864 --> 02:48:23,864 "In our respective farms, instead of rice and wheat... 1853 02:48:23,944 --> 02:48:28,491 ...why do we cultivate these ammunitions?" 1854 02:48:30,729 --> 02:48:37,021 "When in both our lanes, some hungry kids cry." 1855 02:48:37,101 --> 02:48:40,913 "Some hungry kids cry." 1856 02:48:43,442 --> 02:48:49,745 "Come on. Let us vow now that we will not lead to a fight." 1857 02:48:49,825 --> 02:48:54,933 "And we will look forward to that day..." 1858 02:48:56,187 --> 02:49:00,112 "The day when your country will also prosper." 1859 02:49:02,566 --> 02:49:07,258 "The day when even my country will prosper." 1860 02:49:09,021 --> 02:49:12,199 Even your country as well as my country." 1861 02:49:12,279 --> 02:49:15,685 "Even my country as well as your country." 1862 02:49:18,652 --> 02:49:24,415 Even your country as well as my country." 1863 02:49:31,389 --> 02:49:37,627 "My friend! My fellow brother! My beloved!" 1864 02:49:37,821 --> 02:49:43,778 "My friend! My fellow brother! My beloved!" 141583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.