All language subtitles for Tulsa King S02E06 Navigator 720p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,100 --> 00:00:08,770 那么,堪萨斯城 什么时候该报仇了? {\fs10\b0}So, Kansas City. When is payback time?{\r} 2 00:00:08,770 --> 00:00:11,240 那家伙被装在黑色垃圾袋里送回家了 {\fs10\b0}The guy went home in a black fucking trash bag.{\r} 3 00:00:11,240 --> 00:00:13,310 我觉得我已经传达了够狠的信息了 {\fs10\b0}I think I sent a pretty brutal message.{\r} 4 00:00:13,310 --> 00:00:14,810 曼弗雷迪先生 {\fs10\b0} Mr. Manfredi.{\r} 5 00:00:14,810 --> 00:00:16,580 我要打断你的下巴, {\fs10\b0}I'm gonna break in your jaw{\r} 6 00:00:16,580 --> 00:00:19,050 如果你再他妈地干涉我的生意 {\fs10\b0}if you don't stop interfering in my fucking business.{\r} 7 00:00:19,050 --> 00:00:21,120 你以为你能来这儿为所欲为, {\fs10\b0}Think you can come here, get whatever you want,{\r} 8 00:00:21,120 --> 00:00:22,850 但你做不到 {\fs10\b0}but you can't.{\r} 9 00:00:22,850 --> 00:00:25,720 不管你们在搞什么,给我滚到别处去 {\fs10\b0}Whatever's happening here, take it someplace else.{\r} 10 00:00:25,720 --> 00:00:27,290 救命铃响了啊 {\fs10\b0}Saved by the bell.{\r} 11 00:00:27,290 --> 00:00:28,790 抱歉我来晚了 {\fs10\b0} Sorry I'm late.{\r} 12 00:00:28,790 --> 00:00:30,130 别提那个你知道的人 {\fs10\b0}No talk of you-know-who.{\r} 13 00:00:30,130 --> 00:00:31,730 忘了他吧 {\fs10\b0}Forget him.{\r} 14 00:00:31,730 --> 00:00:34,860 我对你的经历很感兴趣,因为你很神秘 {\fs10\b0}I'm interested in your journey 'cause you're a mystery.{\r} 15 00:00:34,860 --> 00:00:36,800 先生们,需要帮助吗? {\fs10\b0} Can I help you gentlemen?{\r} 16 00:00:39,000 --> 00:00:41,940 德怀特,这些人突然出现,正在砸设备! {\fs10\b0}Dwight, these guys showed up, they're trashing the equipment!{\r} 17 00:00:46,680 --> 00:00:48,010 - 谁派你们来的? - 思雷舍 {\fs10\b0}- Who sent you? - Thresher.{\r} 18 00:00:49,180 --> 00:00:50,310 你来得真够慢的 {\fs10\b0}Took you long enough.{\r} 19 00:00:50,310 --> 00:00:51,780 我有点事要处理 {\fs10\b0}I had a few things to do.{\r} 20 00:00:51,780 --> 00:00:53,280 别让奇奇看见你坐在那儿, {\fs10\b0}Don't let Chickie catch you sitting there,{\r} 21 00:00:53,280 --> 00:00:54,820 - 那是他的位置 - 那是皮特的 他杀了他 {\fs10\b0}- that's his spot. - It's Pete's. He killed him.{\r} 22 00:00:55,820 --> 00:00:58,450 也许在西边还能赚点钱 {\fs10\b0}Maybe there's some coin that could still be made out west.{\r} 23 00:00:58,450 --> 00:01:00,320 让我安排一次会面吧 我们, {\fs10\b0}Let me arrange a sit-down. Us,{\r} 24 00:01:00,320 --> 00:01:02,660 - 贝维拉夸,德怀特 - 你什么时候变成 {\fs10\b0}- Bevilaqua, Dwight. - When did you become{\r} 25 00:01:02,660 --> 00:01:04,590 - 和事佬了? - 形势变了,人也会变 {\fs10\b0}- peacemaker? - People change when{\r} 26 00:01:04,590 --> 00:01:05,730 情况不同了嘛 {\fs10\b0}situations change.{\r} 27 00:01:14,400 --> 00:01:16,040 - 嘿,蒂娜 - 嗯? {\fs10\b0}- Hey, Tina. - Yep?{\r} 28 00:01:16,040 --> 00:01:17,370 我不会离开太久的 {\fs10\b0}I'm not gonna be gone that long.{\r} 29 00:01:17,370 --> 00:01:18,910 晚饭前就回来 {\fs10\b0}I'll be home before dinner.{\r} 30 00:01:18,910 --> 00:01:21,740 那么,亚特兰大到底发生了什么? {\fs10\b0}Now, what exactly is going on in Atlanta?{\r} 31 00:01:21,750 --> 00:01:25,550 我们要试着化解一些误会 {\fs10\b0}We're gonna try to work out some misunderstandings.{\r} 32 00:01:25,550 --> 00:01:27,580 所以是个坐下谈谈 {\fs10\b0}So it's a sit-down.{\r} 33 00:01:27,580 --> 00:01:29,090 你怎么... {\fs10\b0}How do you...{\r} 34 00:01:30,420 --> 00:01:31,450 "坐下谈谈"? {\fs10\b0}"Sit-down?"{\r} 35 00:01:31,450 --> 00:01:33,720 你从哪儿听来这个词的? {\fs10\b0}Where did you hear that term?{\r} 36 00:01:33,720 --> 00:01:36,560 哦,拜托,她在这个家里长大的 {\fs10\b0}Oh, well, it's not like she didn't grow up in this family.{\r} 37 00:01:36,560 --> 00:01:38,760 她肯定在家里听到过这个词 {\fs10\b0}It's not like she heard it around the house.{\r} 38 00:01:38,760 --> 00:01:39,900 换个话题, {\fs10\b0}On another note,{\r} 39 00:01:39,900 --> 00:01:41,700 我一直在考虑这事, {\fs10\b0}I've been thinking about it,{\r} 40 00:01:41,700 --> 00:01:44,100 嗯,我想搞把枪 {\fs10\b0}and, uh, I'd like to get a gun.{\r} 41 00:01:44,100 --> 00:01:46,400 为什么? {\fs10\b0}Why?{\r} 42 00:01:46,400 --> 00:01:48,840 呃,商业街那边有家酒水店, {\fs10\b0}Well, there's this liquor store down by the strip mall,{\r} 43 00:01:48,840 --> 00:01:51,570 乔安阿姨和我想去抢劫 {\fs10\b0}and, uh, Aunt Joanne and I want to rob it.{\r} 44 00:01:51,570 --> 00:01:53,240 哦,现在改行当喜剧演员了? {\fs10\b0}Comedian now, right?{\r} 45 00:01:53,240 --> 00:01:54,440 是为了自保,爸爸 {\fs10\b0}For protection, Dad.{\r} 46 00:01:54,440 --> 00:01:56,280 但我们有保安啊 {\fs10\b0}But we have security.{\r} 47 00:01:56,280 --> 00:01:58,750 是,大部分时候有 但不是每时每刻都有 {\fs10\b0}Well, most of the time. Not every second.{\r} 48 00:01:58,750 --> 00:02:00,550 是啊,天知道,万一我独自在家带孩子, {\fs10\b0}Yeah, God forbid, I'm home alone with the boys,{\r} 49 00:02:00,550 --> 00:02:01,680 出了什么事呢 {\fs10\b0}something happens.{\r} 50 00:02:01,680 --> 00:02:03,150 嗯 {\fs10\b0}Hmm.{\r} 51 00:02:03,150 --> 00:02:05,120 你觉得这样行吗? {\fs10\b0}This okay with you?{\r} 52 00:02:05,120 --> 00:02:06,490 - 让她拿枪? - 对啊 {\fs10\b0}- Her having a gun? - Yeah.{\r} 53 00:02:06,490 --> 00:02:08,160 嗯,你知道,德怀特, {\fs10\b0}Well, you know, a frying pan's{\r} 54 00:02:08,160 --> 00:02:09,360 平底锅可不够看 {\fs10\b0}not gonna cut it, Dwight.{\r} 55 00:02:09,360 --> 00:02:11,030 我不觉得她那么靠谱 {\fs10\b0}I don't think she's that responsible.{\r} 56 00:02:11,030 --> 00:02:12,530 - 我不知道 - 打扰一下 {\fs10\b0}- I don't know. - Excuse me.{\r} 57 00:02:12,530 --> 00:02:15,030 首先,我就坐在这儿,对吧? {\fs10\b0}First of all, I'm-I'm at the table with you, right?{\r} 58 00:02:15,030 --> 00:02:16,830 - 嗯 - 而且我是个非常 {\fs10\b0}- Mmm. - And I'm a very{\r} 59 00:02:16,830 --> 00:02:18,670 负责任的成年人 你真想玩这个游戏吗, {\fs10\b0}responsible adult. Do you really want to play this game,{\r} 60 00:02:18,670 --> 00:02:20,140 比谁更负责任? {\fs10\b0}of who's more responsible?{\r} 61 00:02:20,140 --> 00:02:21,200 你开过枪吗? {\fs10\b0}Have you ever shot a gun?{\r} 62 00:02:21,200 --> 00:02:23,140 ...在波科诺斯开过.22步枪 {\fs10\b0}...22 rifle in the Poconos.{\r} 63 00:02:23,140 --> 00:02:24,370 那不算枪 {\fs10\b0}That's not a gun.{\r} 64 00:02:24,370 --> 00:02:25,510 那是玩具枪 {\fs10\b0}That's a popgun.{\r} 65 00:02:25,510 --> 00:02:27,040 跟软木塞差不多 {\fs10\b0}That's like a cork.{\r} 66 00:02:27,040 --> 00:02:28,340 就像回形针和橡皮筋 {\fs10\b0}That's like a paper clip and a rubber band.{\r} 67 00:02:28,340 --> 00:02:31,180 或者说是BB枪之类的 {\fs10\b0}That's like a BB gun or something.{\r} 68 00:02:31,180 --> 00:02:32,510 这违背我的直觉, {\fs10\b0}This goes against my instincts,{\r} 69 00:02:32,520 --> 00:02:34,680 但我会...我会给你找把别人的,行吗? {\fs10\b0}but I'll-I'll find you somebody's, okay?{\r} 70 00:02:34,680 --> 00:02:36,320 谢谢,爸爸 {\fs10\b0}Thank you, Daddy.{\r} 71 00:02:36,320 --> 00:02:37,720 不客气 {\fs10\b0} You're welcome.{\r} 72 00:03:54,200 --> 00:03:55,500 阿尔芒,你需要什么? {\fs10\b0}What do you need, Armand?{\r} 73 00:03:55,500 --> 00:03:56,500 嗯,我不太确定 {\fs10\b0}Yeah, I'm not sure.{\r} 74 00:03:56,500 --> 00:03:58,230 来点不一样的 {\fs10\b0}Something different.{\r} 75 00:03:58,230 --> 00:04:00,900 你不喜欢菠萝百香果味的? {\fs10\b0}You didn't like the Pineapple Passionfruit?{\r} 76 00:04:00,900 --> 00:04:02,300 你知道吗,还行吧 {\fs10\b0}You know what, it was fine.{\r} 77 00:04:02,310 --> 00:04:03,410 只是让我有点... {\fs10\b0}It just made me a little...{\r} 78 00:04:03,410 --> 00:04:04,970 - 晕乎乎的 - 嗯 {\fs10\b0}- buzzy. - Yeah.{\r} 79 00:04:06,540 --> 00:04:09,410 接骨木强化软糖 {\fs10\b0}Elderberry Enhanced Gummies.{\r} 80 00:04:09,410 --> 00:04:12,920 就像90分钟按摩后喝一杯红酒的感觉 {\fs10\b0}They're like a glass of wine after a 90-minute massage.{\r} 81 00:04:12,920 --> 00:04:15,050 听起来不错 {\fs10\b0}That sounds good.{\r} 82 00:04:18,420 --> 00:04:19,620 早上好 {\fs10\b0}Morning.{\r} 83 00:04:20,520 --> 00:04:21,820 弗雷德呢? {\fs10\b0}Where's Fred?{\r} 84 00:04:21,820 --> 00:04:23,160 我...我猜他迟到了 {\fs10\b0}I-I guess he's running late.{\r} 85 00:04:23,160 --> 00:04:25,230 在他来之前把门锁上 {\fs10\b0}Lock the doors until he gets here.{\r} 86 00:04:26,260 --> 00:04:27,930 你他妈怎么了? {\fs10\b0}Fuck happened to you?{\r} 87 00:04:27,930 --> 00:04:29,930 哦,这些? {\fs10\b0}Oh, these?{\r} 88 00:04:29,930 --> 00:04:32,270 只是和德怀特·曼弗雷迪 {\fs10\b0}Just a few of the many benefits of{\r} 89 00:04:32,270 --> 00:04:34,470 做生意伙伴的诸多好处之一 {\fs10\b0}being partners with Dwight Manfredi.{\r} 90 00:04:34,470 --> 00:04:36,040 德怀特对你做了这些? {\fs10\b0}Dwight did that to you?{\r} 91 00:04:36,040 --> 00:04:37,640 不是 {\fs10\b0}No.{\r} 92 00:04:37,640 --> 00:04:39,340 一些亚洲混混来了风力发电场 {\fs10\b0}Some Asian goons showed up to the wind farm.{\r} 93 00:04:39,340 --> 00:04:40,640 他们袭击了我们 {\fs10\b0}They attacked us.{\r} 94 00:04:40,640 --> 00:04:42,780 为什么?因为堪萨斯城的事? {\fs10\b0}Why? Because of that Kansas City thing?{\r} 95 00:04:42,780 --> 00:04:44,310 我不这么认为 {\fs10\b0}I don't think so.{\r} 96 00:04:44,310 --> 00:04:46,410 看起来和那个主持 {\fs10\b0}Seems like it had something to do with that guy{\r} 97 00:04:46,420 --> 00:04:48,150 我们都参加过的筹款活动的人有关 {\fs10\b0}who hosted the fundraiser that we all went to.{\r} 98 00:04:58,360 --> 00:05:00,030 好,再试一次 {\fs10\b0}All right, try it again.{\r} 99 00:05:00,030 --> 00:05:01,900 该死 {\fs10\b0}Damn.{\r} 100 00:05:01,900 --> 00:05:03,500 不行,今天不行 {\fs10\b0}Not today, not today.{\r} 101 00:05:03,500 --> 00:05:04,530 有反应吗? {\fs10\b0}That anything?{\r} 102 00:05:04,530 --> 00:05:06,530 没,它...它完全没电了 {\fs10\b0}Nah, it's-it's dead.{\r} 103 00:05:06,540 --> 00:05:09,040 爸,我...我以为你刚换了发电机 {\fs10\b0}Dad, I-I thought you just changed the alternator.{\r} 104 00:05:09,040 --> 00:05:10,440 是啊,是啊 这是启动器 {\fs10\b0}Yes, yes. This is the starter.{\r} 105 00:05:10,440 --> 00:05:12,110 明天才能拿到新的 {\fs10\b0}I can't get a new one till tomorrow.{\r} 106 00:05:12,110 --> 00:05:13,240 店里没货 {\fs10\b0}It's not in stock.{\r} 107 00:05:13,240 --> 00:05:14,580 我该怎么办? {\fs10\b0}The hell am I gonna do?{\r} 108 00:05:14,580 --> 00:05:16,310 今天还有三份工作 {\fs10\b0}I got three jobs today.{\r} 109 00:05:17,580 --> 00:05:18,950 让我打个电话试试 {\fs10\b0}Let me see if I can make a call.{\r} 110 00:05:18,950 --> 00:05:20,450 等...等一下 {\fs10\b0}Just-just hold on.{\r} 111 00:05:20,450 --> 00:05:22,320 让我...让我看看能不能...等一下 {\fs10\b0}Let me-let me see if can... Hold on.{\r} 112 00:05:24,250 --> 00:05:25,690 嗯,什么事? {\fs10\b0} Yeah, what's up?{\r} 113 00:05:25,690 --> 00:05:26,920 嘿,老板 呃, {\fs10\b0} Hey, boss. Um,{\r} 114 00:05:26,920 --> 00:05:28,420 我爸的货车刚坏了 {\fs10\b0}my dad's van just broke down.{\r} 115 00:05:28,420 --> 00:05:28,920 他今天有几个水管工的活儿要干 我爸的货车刚坏了 {\fs10\b0}He got a couple plumbing jobs my dad's van just broke down.{\r} 116 00:05:28,920 --> 00:05:29,890 他今天有几个水管工的活儿要干 {\fs10\b0}He got a couple plumbing jobs{\r} 117 00:05:29,890 --> 00:05:31,690 我知道你在亚特兰大 {\fs10\b0}today. I know you're in Atlanta.{\r} 118 00:05:31,700 --> 00:05:33,430 我只是想看看能不能 {\fs10\b0}I just wanted to see if it's cool{\r} 119 00:05:33,430 --> 00:05:35,730 借用一下领航员 {\fs10\b0}we can use the Navigator{\r} 120 00:05:35,730 --> 00:05:37,230 帮帮他,搭把手? {\fs10\b0}to help him out, give him a hand?{\r} 121 00:05:37,230 --> 00:05:38,830 行,不过有个条件 {\fs10\b0}Yeah, only on one condition, though.{\r} 122 00:05:38,840 --> 00:05:42,200 如果你们决定去抽化粪池, {\fs10\b0}If you guys decide to pump out some septic tanks,{\r} 123 00:05:42,210 --> 00:05:45,770 你得付钱给领航员做消毒 {\fs10\b0}you'll pay to have the Navigator fumigated.{\r} 124 00:05:45,780 --> 00:05:48,240 我明白 这很公平,这很公平 {\fs10\b0}I get it. That's fair enough, that's fair enough.{\r} 125 00:05:48,240 --> 00:05:51,180 - 哦,听着 嘿,泰森 - 是,先生 {\fs10\b0}- Oh, listen. Hey, Tyson. - Yes, sir.{\r} 126 00:05:51,180 --> 00:05:52,250 保持警惕 {\fs10\b0}Stay alert.{\r} 127 00:05:52,250 --> 00:05:54,080 时刻注意周围 {\fs10\b0}Keep your head on a swivel.{\r} 128 00:05:54,080 --> 00:05:56,120 好的,先生 当然 {\fs10\b0}Yes, sir. Of course.{\r} 129 00:05:56,120 --> 00:05:57,620 我简直就是只猫头鹰,老板 {\fs10\b0}I'm practically an owl, boss.{\r} 130 00:05:57,620 --> 00:05:59,250 那是什么意思,你有夜视能力? {\fs10\b0}What's that mean, you got night vision?{\r} 131 00:05:59,260 --> 00:06:01,990 不是,它们脖子里有14块骨头,可以 {\fs10\b0}Nah, they got, like, 14 bones in their neck, they can{\r} 132 00:06:01,990 --> 00:06:03,690 - 把头转个180度... - 谢了,泰森 {\fs10\b0}- turn their head all the way... - Thanks, Tyson.{\r} 133 00:06:03,690 --> 00:06:05,030 - 你知道,这是-- {\fs10\b0}- You know, it's--{\r} 134 00:06:06,130 --> 00:06:07,500 你跟别人讲这些道理, {\fs10\b0}Try to drop that science on somebody,{\r} 135 00:06:07,500 --> 00:06:08,900 他们根本就不想听 {\fs10\b0}they don't even want to hear it.{\r} 136 00:06:10,400 --> 00:06:11,900 好了,我的人生总算圆满了 {\fs10\b0}Now my life's complete.{\r} 137 00:06:12,840 --> 00:06:14,840 行了,兄弟,今天咱们坐总统级的车 {\fs10\b0}All right, yo, we in the presidential today.{\r} 138 00:06:14,840 --> 00:06:16,000 咱们这车可干净利落了 {\fs10\b0}We-we riding clean.{\r} 139 00:06:16,010 --> 00:06:17,670 就是这辆 嘿,没错 {\fs10\b0}That right there. Hey, yes, sir.{\r} 140 00:06:17,670 --> 00:06:20,710 好了,咱们去拿工具吧 {\fs10\b0}All right, well, let's get the tools.{\r} 141 00:06:20,710 --> 00:06:22,710 对,去拿工具 {\fs10\b0}Let's get the tools.{\r} 142 00:06:38,560 --> 00:06:40,330 你找我有事? {\fs10\b0}You wanted to see me.{\r} 143 00:06:40,330 --> 00:06:42,000 八个保安, {\fs10\b0} Eight guards,{\r} 144 00:06:42,000 --> 00:06:43,970 其中七个完全失去战斗力 {\fs10\b0}seven of them completely out of commission.{\r} 145 00:06:43,970 --> 00:06:45,700 是,他们几天就能恢复 {\fs10\b0}Yeah, they'll be fine in a couple of days.{\r} 146 00:06:45,700 --> 00:06:47,040 那在这期间呢? {\fs10\b0}And meanwhile, what?{\r} 147 00:06:47,040 --> 00:06:48,200 没人守着 {\fs10\b0}No guards.{\r} 148 00:06:48,200 --> 00:06:49,370 谁来看管那些修剪工? {\fs10\b0}Who watches over the trimmers?{\r} 149 00:06:49,370 --> 00:06:51,570 杰姬,我们可以再调些保安来 {\fs10\b0}We can bring in more guards, Jackie.{\r} 150 00:06:51,580 --> 00:06:53,140 这不是重点 {\fs10\b0}That's not the point.{\r} 151 00:06:54,980 --> 00:06:57,210 修剪工看到保安被打得鼻青脸肿, {\fs10\b0}The trimmers see the guards beaten and bruised,{\r} 152 00:06:57,210 --> 00:06:58,410 他们就会觉得我们软弱可欺 {\fs10\b0}they sense weakness.{\r} 153 00:07:00,020 --> 00:07:01,650 这会传递出什么信号? {\fs10\b0}What kind of message does that send?{\r} 154 00:07:01,650 --> 00:07:03,190 我觉得你反应有点过度了 {\fs10\b0}I think you're overreacting a bit.{\r} 155 00:07:03,190 --> 00:07:04,820 因为你在给我们造成损失! {\fs10\b0}Because you're costing us money!{\r} 156 00:07:06,090 --> 00:07:07,190 医药费, {\fs10\b0}Medical bills,{\r} 157 00:07:07,190 --> 00:07:09,020 工作效率下降, {\fs10\b0}a work slow-down,{\r} 158 00:07:09,030 --> 00:07:11,460 全都是因为没人监管那些修剪工 {\fs10\b0}all because the trimmers aren't supervised.{\r} 159 00:07:11,460 --> 00:07:13,530 我们赚了大把钞票,生意好得很 {\fs10\b0}We're making a ton of cash, business is great.{\r} 160 00:07:13,530 --> 00:07:15,830 这才是我们的正经事 {\fs10\b0}And this is our business.{\r} 161 00:07:15,830 --> 00:07:16,830 没错 {\fs10\b0}Yeah.{\r} 162 00:07:16,830 --> 00:07:18,500 不是你在私生活中 {\fs10\b0}Not whatever petty battles{\r} 163 00:07:18,500 --> 00:07:20,140 打的那些小仗 {\fs10\b0}you're fighting in your personal life.{\r} 164 00:07:24,440 --> 00:07:26,540 我觉得你可能需要尝尝 {\fs10\b0}I think perhaps you need to partake in{\r} 165 00:07:26,540 --> 00:07:28,040 咱们的产品了 {\fs10\b0}our product a little bit.{\r} 166 00:07:29,280 --> 00:07:31,250 放松点,杰姬 {\fs10\b0}Relax, Jackie.{\r} 167 00:07:39,320 --> 00:07:40,890 我去,老爸, {\fs10\b0} Damn, Dad,{\r} 168 00:07:40,890 --> 00:07:43,030 这地方简直就是贫民窟啊 {\fs10\b0}this is some ghetto shit out here.{\r} 169 00:07:43,030 --> 00:07:45,690 你忘了我就是在这个街区长大的? {\fs10\b0}You forget I grew up in this neighborhood?{\r} 170 00:07:45,700 --> 00:07:47,100 这是,呃,北塔尔萨? {\fs10\b0}This, uh, this North Tulsa?{\r} 171 00:07:47,100 --> 00:07:49,560 对 我三岁时搬到这儿来的 {\fs10\b0}Yeah. Moved here when I was three.{\r} 172 00:07:49,570 --> 00:07:51,370 哇 {\fs10\b0}Wow.{\r} 173 00:07:51,370 --> 00:07:53,240 真不敢相信 {\fs10\b0}That's crazy.{\r} 174 00:07:53,240 --> 00:07:55,370 看看你那个样子 {\fs10\b0}Look at you over there.{\r} 175 00:07:55,370 --> 00:07:56,710 老兄,我可以习惯这种感觉 {\fs10\b0}Man, I could get used to this.{\r} 176 00:07:58,540 --> 00:08:00,780 - 你喜欢吧? - 嗯 {\fs10\b0}- You like that, huh? - Yeah.{\r} 177 00:08:00,780 --> 00:08:02,310 那边还有座椅加热呢 {\fs10\b0}It's got that seat warmer over there, too.{\r} 178 00:08:02,310 --> 00:08:03,810 什么?不是吧? {\fs10\b0}What? No shit?{\r} 179 00:08:03,810 --> 00:08:05,310 - 真的,对 - 哦 {\fs10\b0}- True, yeah. - Oh.{\r} 180 00:08:05,310 --> 00:08:06,820 你-你要是经常跟我一起出来, {\fs10\b0}You-you keep on riding with me,{\r} 181 00:08:06,820 --> 00:08:08,820 保准让你也风光起来 {\fs10\b0}you gonna be out here styling for real.{\r} 182 00:08:08,820 --> 00:08:11,420 哦,哦,行啊,大人物 {\fs10\b0}Oh, oh, okay, big-time.{\r} 183 00:08:11,420 --> 00:08:12,620 继续吹呗 {\fs10\b0}Keep on.{\r} 184 00:08:12,620 --> 00:08:13,960 呃,就是那边那间房子, {\fs10\b0}Uh, it's the house over here,{\r} 185 00:08:13,960 --> 00:08:16,390 车-车道里停着辆老爷车 {\fs10\b0}with-with the old car in the driveway.{\r} 186 00:08:16,390 --> 00:08:17,630 哦,我去 我感觉到那个... {\fs10\b0} Oh, damn. I feel that...{\r} 187 00:08:17,630 --> 00:08:19,460 我感觉到热气了,伙计 {\fs10\b0}I feel that heat already, boy.{\r} 188 00:08:19,460 --> 00:08:20,800 就是那样 {\fs10\b0}Like that.{\r} 189 00:08:20,800 --> 00:08:22,330 - 就是那儿,看到了 - 我看见了 {\fs10\b0}- There it is, right there. - I see.{\r} 190 00:08:23,300 --> 00:08:24,630 - TC! {\fs10\b0}- TC!{\r} 191 00:08:24,630 --> 00:08:26,500 哦,这是什么情况? {\fs10\b0}Oh, what's this?{\r} 192 00:08:26,500 --> 00:08:28,340 新车? {\fs10\b0}New truck?{\r} 193 00:08:28,340 --> 00:08:30,170 我那辆坏了 {\fs10\b0}Mine's broken.{\r} 194 00:08:30,170 --> 00:08:31,810 这是,呃,泰森的 {\fs10\b0}This is, uh, Tyson's.{\r} 195 00:08:31,810 --> 00:08:33,280 还记得他吗? {\fs10\b0}You remember him?{\r} 196 00:08:33,280 --> 00:08:36,240 别告诉我这小伙子就是小泰森 {\fs10\b0}Now, do not tell me this man is little Tyson.{\r} 197 00:08:37,950 --> 00:08:39,980 哦,伙计,我上次见你时你还没我膝盖高呢 {\fs10\b0}Oh, man, you were knee-high last I saw you.{\r} 198 00:08:39,980 --> 00:08:41,350 他们给你吃啥了? {\fs10\b0}And what the hell they feeding you?{\r} 199 00:08:41,350 --> 00:08:42,520 桌上有啥吃啥呗 {\fs10\b0}Whatever on that table.{\r} 200 00:08:44,020 --> 00:08:45,390 - 是啊 - 来吧,兄弟 {\fs10\b0}- Yes. - Come on, man.{\r} 201 00:08:46,660 --> 00:08:48,520 对,TC是我的第一个客户 {\fs10\b0}Yeah, TC's my first customer.{\r} 202 00:08:48,520 --> 00:08:51,230 是啊,就在我买下这房子的时候 {\fs10\b0}Yeah, just back when I bought this house.{\r} 203 00:08:51,230 --> 00:08:52,860 当然啦,那会儿艾丝特还活着 {\fs10\b0}'Course, uh, Esther was alive then.{\r} 204 00:08:52,860 --> 00:08:54,660 对对 那么,你这儿出啥问题了? {\fs10\b0}Right, right. So, what you got going on?{\r} 205 00:08:54,660 --> 00:08:55,860 嗨,我跟你说啊,我这儿没啥, {\fs10\b0}Well, I'll tell you what I don't got,{\r} 206 00:08:55,870 --> 00:08:57,170 就是没热水了 {\fs10\b0}and that's hot water.{\r} 207 00:08:57,170 --> 00:08:58,500 好吧,那咱们来瞧瞧 {\fs10\b0}All right, well, let's take a look.{\r} 208 00:08:58,500 --> 00:08:59,800 行,你们都进来吧 {\fs10\b0}All right, y'all come on in here.{\r} 209 00:09:14,120 --> 00:09:16,450 你吃的啥呢?维生素? {\fs10\b0}What you taking there? Vitamins?{\r} 210 00:09:16,450 --> 00:09:17,950 赛诺芬 {\fs10\b0}Xanax.{\r} 211 00:09:17,950 --> 00:09:19,390 治焦虑的 {\fs10\b0}For the anxiety.{\r} 212 00:09:19,390 --> 00:09:21,190 哥们儿,你担心啥呢? {\fs10\b0}What are you so worried about, bud?{\r} 213 00:09:21,190 --> 00:09:23,330 坐飞机 我他妈讨厌死了 {\fs10\b0}Flying. I fucking hate it.{\r} 214 00:09:23,330 --> 00:09:25,760 我是说,我看那些40年代的电影, {\fs10\b0}I mean, I see these movies from the 1940s,{\r} 215 00:09:25,760 --> 00:09:27,460 人们那时候坐火车出行 {\fs10\b0}they way people used to travel by train.{\r} 216 00:09:27,460 --> 00:09:28,930 穿得体体面面的 {\fs10\b0}They were dressed nice.{\r} 217 00:09:28,930 --> 00:09:30,500 看起来简直像天堂 {\fs10\b0}Looks like paradise.{\r} 218 00:09:30,500 --> 00:09:32,330 火车也会出事故,你知道吗 {\fs10\b0}Trains crash, too, you know.{\r} 219 00:09:32,340 --> 00:09:35,140 田纳西州的荷兰人弯道? {\fs10\b0}Dutchman's Curve, Tennessee?{\r} 220 00:09:35,140 --> 00:09:38,010 两列火车全速相撞 {\fs10\b0}Two trains collided, top speed.{\r} 221 00:09:38,010 --> 00:09:39,940 靠,死了上百号人 {\fs10\b0}Shit, over a hundred people killed.{\r} 222 00:09:39,940 --> 00:09:41,980 有个人的脑袋—呃, {\fs10\b0}One man's head-- well,{\r} 223 00:09:41,980 --> 00:09:43,610 准确说是剩下的那坨玩意儿— {\fs10\b0}what was left of the fucking thing--{\r} 224 00:09:43,610 --> 00:09:45,310 在四分之一英里外被发现 {\fs10\b0}they found quarter mile down the way.{\r} 225 00:09:46,480 --> 00:09:48,580 你大概不需要听这些破事 {\fs10\b0}You probably didn't need to hear all that.{\r} 226 00:09:48,580 --> 00:09:51,150 - 早上好,德怀特 - 早上好,伙计们 {\fs10\b0}- Morning, Dwight. - Morning, guys.{\r} 227 00:09:51,150 --> 00:09:52,450 嘿 {\fs10\b0}Hey.{\r} 228 00:09:52,460 --> 00:09:53,690 那是啥? {\fs10\b0}What's that?{\r} 229 00:09:55,490 --> 00:09:57,490 给你飞机上用的呕吐袋 {\fs10\b0}A barf bag for your flight.{\r} 230 00:09:57,490 --> 00:10:00,130 一点都不好笑 {\fs10\b0}Not funny.{\r} 231 00:10:00,130 --> 00:10:02,600 - 有点好笑吧 - 确实有那么一丢丢好笑 {\fs10\b0}- You're a little funny. - It's a little funny.{\r} 232 00:10:02,600 --> 00:10:03,970 我是说,我真的很怕坐飞机 {\fs10\b0}I mean, I got serious issues with flying.{\r} 233 00:10:03,970 --> 00:10:05,870 - 好吧,行吧 - 真的有点好笑 {\fs10\b0}- Okay, fine. - It is a little funny.{\r} 234 00:10:07,340 --> 00:10:09,370 大脚怪在车里呢 我一会儿就出来 {\fs10\b0}Bigfoot's in the car. I'll be out in a minute.{\r} 235 00:10:09,370 --> 00:10:11,640 行,我在外面等你 {\fs10\b0} You got it. I'll see you out there.{\r} 236 00:10:11,640 --> 00:10:12,880 啥事? {\fs10\b0}What's up?{\r} 237 00:10:13,880 --> 00:10:16,310 我需要帮个忙 {\fs10\b0}I need a favor.{\r} 238 00:10:16,310 --> 00:10:17,980 - 说吧 - 蒂娜想学 {\fs10\b0}- Talk to me. - Tina wants to learn{\r} 239 00:10:17,980 --> 00:10:20,520 怎么用枪,但她唯一摸过的枪 {\fs10\b0}how to shoot a gun, but the only thing she's ever shot{\r} 240 00:10:20,520 --> 00:10:23,490 就是在波科诺斯玩过的.22口径,那根本不算数 {\fs10\b0}is a .22 in the Poconos, which really doesn't count.{\r} 241 00:10:23,490 --> 00:10:24,790 嗯,这可能是件好事 {\fs10\b0}Well, that's probably a good thing.{\r} 242 00:10:24,790 --> 00:10:26,650 需要纠正的坏习惯少一些 {\fs10\b0}Less bad habits to correct.{\r} 243 00:10:26,660 --> 00:10:29,030 嗯,我需要找个小巧易控的枪让她先练练手 {\fs10\b0}Well, I need something small, manageable to start off with.{\r} 244 00:10:29,030 --> 00:10:29,320 比如.44马格南? 嗯,我需要找个小巧易控的枪让她先练练手 {\fs10\b0}Like a .44 Magnum? Well, I need something small, manageable to start off with.{\r} 245 00:10:29,320 --> 00:10:30,490 比如.44马格南? {\fs10\b0}Like a .44 Magnum?{\r} 246 00:10:30,490 --> 00:10:33,100 得了吧,她又不是"肮脏哈里" {\fs10\b0}Yeah, like she's Dirty Harry.{\r} 247 00:10:33,100 --> 00:10:34,900 她又不是要打熊 {\fs10\b0}She's not gonna shoot bear.{\r} 248 00:10:34,900 --> 00:10:36,260 你有吗? {\fs10\b0}You got it?{\r} 249 00:10:36,270 --> 00:10:38,400 - 算我欠你个人情,行吗? - 我会照顾好她的 {\fs10\b0}- For the favor, huh? - I'll take care of her.{\r} 250 00:10:38,400 --> 00:10:39,570 - 好,谢了 - 嗯 {\fs10\b0}- Good. Thanks. - Yeah.{\r} 251 00:10:41,440 --> 00:10:44,570 行,老汤姆,要是再出问题就告诉我 {\fs10\b0}All right, TC, you let me know if it acts up again.{\r} 252 00:10:44,570 --> 00:10:46,110 哦,那是当然的 {\fs10\b0}Oh, I most certainly will.{\r} 253 00:10:46,110 --> 00:10:47,240 嗯 谢谢你这个 {\fs10\b0} Uh-huh. And thanks for this.{\r} 254 00:10:47,240 --> 00:10:48,910 - 也谢谢你 - 保重 {\fs10\b0}- And thank you. - Take care.{\r} 255 00:10:48,910 --> 00:10:50,150 - 好嘞 - 行,回头见 {\fs10\b0}- All right. - All right, okay.{\r} 256 00:10:51,080 --> 00:10:52,380 他用吃的付你钱? {\fs10\b0}- He pays you in food?{\r} 257 00:10:52,380 --> 00:10:53,580 哎,这可不是普通的吃的,小子, {\fs10\b0}Well, this ain't just food, boy,{\r} 258 00:10:53,580 --> 00:10:55,920 这是老汤姆的招牌辣椒 {\fs10\b0}this is TC's famous chili.{\r} 259 00:10:55,920 --> 00:10:57,350 就算这样,你忙活了一小时 {\fs10\b0}Even still, you bust your ass for a hour{\r} 260 00:10:57,350 --> 00:10:58,920 修他的热水器却不收钱? {\fs10\b0}working on his water heater for no money?{\r} 261 00:10:58,920 --> 00:11:00,490 他是个老朋友,好吗? {\fs10\b0}He's an old friend, all right?{\r} 262 00:11:00,490 --> 00:11:03,190 当年没人要我的时候,是他雇了我这个年轻小伙 {\fs10\b0}And he hired my young ass when no one else would.{\r} 263 00:11:03,190 --> 00:11:04,460 至少也该收个几百块 {\fs10\b0}At least got a couple hundred bucks{\r} 264 00:11:04,460 --> 00:11:06,230 做这种活儿吧,差不多 {\fs10\b0}for a job like that or something.{\r} 265 00:11:07,300 --> 00:11:10,800 儿子,不是什么事都能用钱衡量的 {\fs10\b0}Son, not everything has a price.{\r} 266 00:11:20,880 --> 00:11:22,210 我从老爸那学到一件事: {\fs10\b0}One thing I learned{\r} 267 00:11:22,210 --> 00:11:24,180 让对方多说话 {\fs10\b0}from my old man: let the other side{\r} 268 00:11:24,180 --> 00:11:26,050 给他们足够的绳子自己上吊 {\fs10\b0}do most of the talking.{\r} 269 00:11:26,050 --> 00:11:28,280 没错,给他们足够的绳子自己上吊 {\fs10\b0}Yeah, give 'em enough rope to hang themself.{\r} 270 00:11:28,280 --> 00:11:29,350 就是这个道理 {\fs10\b0}Exactly.{\r} 271 00:11:30,690 --> 00:11:34,360 这个该死的德怀特,他的脑袋跟水泥一样硬 {\fs10\b0}This fucking Dwight, though. He's got a head like cement.{\r} 272 00:11:34,360 --> 00:11:35,520 嘿,你一直敲水泥, {\fs10\b0}Hey, you keep hitting cement long enough,{\r} 273 00:11:35,530 --> 00:11:37,290 迟早会裂开的 {\fs10\b0}it'll start to crack.{\r} 274 00:11:37,290 --> 00:11:41,330 我们加上贝维拉夸,一起逼德怀特达成协议, {\fs10\b0}Between us and Bevilaqua, we get Dwight to cut a deal,{\r} 275 00:11:41,330 --> 00:11:43,470 结束这个僵局 {\fs10\b0}end the stalemate.{\r} 276 00:11:43,470 --> 00:11:45,300 没人喜欢不确定性 {\fs10\b0}Nobody likes uncertainty.{\r} 277 00:11:54,240 --> 00:11:56,510 搞什么鬼? {\fs10\b0}The fuck?{\r} 278 00:11:56,510 --> 00:11:58,380 他妈的手表 {\fs10\b0}Fucking watch.{\r} 279 00:12:05,390 --> 00:12:07,260 请靠边站,先生 {\fs10\b0}Step to the side, sir.{\r} 280 00:12:07,260 --> 00:12:08,390 就站这儿? {\fs10\b0}Right here?{\r} 281 00:12:08,390 --> 00:12:10,090 请伸开双臂 {\fs10\b0}Extend your arms.{\r} 282 00:12:10,090 --> 00:12:12,200 我想是腰带的问题 {\fs10\b0}Think it's the belt.{\r} 283 00:12:15,260 --> 00:12:16,730 请卷起裤腿,先生 {\fs10\b0}Please pull up your pant leg, sir.{\r} 284 00:12:16,730 --> 00:12:18,470 操 {\fs10\b0}Fuck.{\r} 285 00:12:18,470 --> 00:12:19,900 忘了我还带着这玩意儿 {\fs10\b0}Forgot I had it.{\r} 286 00:12:21,570 --> 00:12:23,610 我的天啊 搞什么鬼? {\fs10\b0}Jesus Christ. What the fuck?{\r} 287 00:12:23,610 --> 00:12:24,970 这是个意外 {\fs10\b0}It was an accident.{\r} 288 00:12:24,970 --> 00:12:26,440 先生,请把手放在背后 {\fs10\b0}Put your hands behind your back, sir.{\r} 289 00:12:26,440 --> 00:12:27,810 听着伙计们,这只是个无心的错误 {\fs10\b0}Look, guys, it was an honest mistake.{\r} 290 00:12:27,810 --> 00:12:29,480 拿走枪就行了,我有携带许可证 {\fs10\b0}Just take the gun. I got a carry permit.{\r} 291 00:12:29,480 --> 00:12:31,510 我在亚特兰大还有个重要会议呢 {\fs10\b0}I got an important meeting in Atlanta.{\r} 292 00:12:31,510 --> 00:12:33,420 - 先生,你被扣留了 - 你他妈在说什么扣留? {\fs10\b0}- You're being detained, sir. - The fuck you{\r} 293 00:12:33,420 --> 00:12:34,950 - 去你妈的 - 别反抗 {\fs10\b0}- talking about, detained? - Come on.{\r} 294 00:12:34,950 --> 00:12:36,950 - 滚你妈的 - 别反抗 {\fs10\b0}- Go fuck yourself. - Stop resisting.{\r} 295 00:12:36,950 --> 00:12:38,420 我他妈没反抗! {\fs10\b0}I'm not fucking resisting.{\r} 296 00:12:38,420 --> 00:12:39,790 继续走 {\fs10\b0}Just keep it moving.{\r} 297 00:12:39,790 --> 00:12:41,290 就拿走那该死的枪吧 {\fs10\b0}Just take the fucking gun.{\r} 298 00:12:41,290 --> 00:12:42,520 - 狗日的混蛋 -门 {\fs10\b0}- Fucking asshole. -Door.{\r} 299 00:12:42,530 --> 00:12:43,930 嘿,嘿 {\fs10\b0}Hey. Hey.{\r} 300 00:12:43,930 --> 00:12:45,830 去他妈的立功表现吧 {\fs10\b0}Earn a fucking merit badge.{\r} 301 00:12:59,040 --> 00:13:01,210 这叫什么来着? {\fs10\b0}What do you call these again? {\r} 302 00:13:01,210 --> 00:13:02,680 佛卡夏面包 {\fs10\b0}Focaccia.{\r} 303 00:13:02,680 --> 00:13:04,950 哦,我的天 操 {\fs10\b0}Oh, my God. Fuck.{\r} 304 00:13:06,180 --> 00:13:08,520 - 这里面加了什么? - 爱 {\fs10\b0}- What are these infused with? - Love.{\r} 305 00:13:08,520 --> 00:13:10,490 哦天啊 你愿意嫁给我吗? {\fs10\b0}Oh, my God. Will you marry me?{\r} 306 00:13:11,590 --> 00:13:13,090 - 再来一块? - 哦 {\fs10\b0}- Would you like another piece? - Oh.{\r} 307 00:13:13,090 --> 00:13:14,620 别逼我啊 {\fs10\b0}Twist my arm.{\r} 308 00:13:15,590 --> 00:13:17,860 嗯 我们在听什么? {\fs10\b0}Mmm. What are we listening to?{\r} 309 00:13:17,860 --> 00:13:19,590 哦,金·普莱瑟 {\fs10\b0}Oh, King Pleasure.{\r} 310 00:13:19,600 --> 00:13:21,560 金·普莱瑟? {\fs10\b0}King Pleasure?{\r} 311 00:13:21,560 --> 00:13:23,900 - 你在OnlyFans上找到的人? - 不是,博迪, {\fs10\b0}- Someone you found on OnlyFans? - No, Bodhi,{\r} 312 00:13:23,900 --> 00:13:25,730 这是真正的音乐 {\fs10\b0}this is real music.{\r} 313 00:13:25,740 --> 00:13:28,040 就像WBLS以前播放的那种 {\fs10\b0}Like they used to play on WBLS.{\r} 314 00:13:28,040 --> 00:13:31,270 地面广播 来自过去的年代 {\fs10\b0}Terrestrial radio. From yesteryear.{\r} 315 00:13:31,270 --> 00:13:33,080 嗯,你知道,有些东西是经典 {\fs10\b0}Well, you know, some things are classic.{\r} 316 00:13:33,080 --> 00:13:34,410 就像这个佛卡夏面包 {\fs10\b0}Like this focaccia.{\r} 317 00:13:34,410 --> 00:13:35,740 等着尝尝我的斯特鲁福利吧 {\fs10\b0}Wait until you taste my struffoli.{\r} 318 00:13:35,750 --> 00:13:37,610 你的什么? {\fs10\b0}Your what?{\r} 319 00:13:37,610 --> 00:13:39,750 就是那种撒了糖粉的炸面团球 {\fs10\b0}These fried dough balls with sprinkles on them.{\r} 320 00:13:39,750 --> 00:13:41,080 它们棒极了 {\fs10\b0}They're amazing.{\r} 321 00:13:41,080 --> 00:13:43,950 顾客们都在疯狂抢购 {\fs10\b0}Customers are devouring them.{\r} 322 00:13:43,950 --> 00:13:45,620 什么顾客? {\fs10\b0}What customers?{\r} 323 00:13:49,190 --> 00:13:50,960 嗯 {\fs10\b0}Mmm.{\r} 324 00:13:50,960 --> 00:13:52,460 哦,我的天 {\fs10\b0}Oh, my God.{\r} 325 00:13:52,460 --> 00:13:53,400 嗯 {\fs10\b0}Mm.{\r} 326 00:13:53,400 --> 00:13:54,830 妈的,太好吃了 {\fs10\b0}Fuck, that's good.{\r} 327 00:13:54,830 --> 00:13:57,770 好吧,你用烘焙食品赢得了我们的青睐 {\fs10\b0}Okay, you won us over with your baked goods.{\r} 328 00:13:57,770 --> 00:14:00,570 你有种植或培育的经验吗? {\fs10\b0}Do you have any experience growing or cultivating?{\r} 329 00:14:00,570 --> 00:14:04,670 是的,我有 欧芹、罗勒、番茄、茄子、意大利南瓜 {\fs10\b0}Yeah, I do. Parsley, basil, tomato, eggplant, gagootz.{\r} 330 00:14:04,670 --> 00:14:06,370 如果我们要开农贸市场的话 {\fs10\b0}Which would be great if we were{\r} 331 00:14:06,380 --> 00:14:07,910 这些倒是很棒,但是... {\fs10\b0}starting a farmers market, but...{\r} 332 00:14:07,910 --> 00:14:09,580 也许你们应该开一个 {\fs10\b0}Maybe you should.{\r} 333 00:14:10,810 --> 00:14:12,380 你不是在开玩笑吧 {\fs10\b0}You're not joking.{\r} 334 00:14:12,380 --> 00:14:14,520 听着,就算是...比利时菊苣 {\fs10\b0}Look, the...profit margin{\r} 335 00:14:14,520 --> 00:14:18,650 的利润率也不足以维持这里的电费开支 {\fs10\b0}on even Belgian endive would not keep the electricity on here.{\r} 336 00:14:18,650 --> 00:14:21,920 但我确实有些想法可能会有帮助,而且... {\fs10\b0}But I do have some ideas that I think will help, and...{\r} 337 00:14:21,930 --> 00:14:23,790 我们为什么不就...你知道... {\fs10\b0}why don't we just, you know...{\r} 338 00:14:25,630 --> 00:14:26,700 ...去你的办公室, {\fs10\b0}...go into your office,{\r} 339 00:14:26,700 --> 00:14:28,130 谈谈这件事 {\fs10\b0}talk about it.{\r} 340 00:14:32,400 --> 00:14:33,940 我还有选择吗? {\fs10\b0}Do I have a choice?{\r} 341 00:14:35,500 --> 00:14:36,600 那么你打算怎么处理 {\fs10\b0} So what do you want to do{\r} 342 00:14:36,610 --> 00:14:38,570 脱粒机的事? {\fs10\b0}about Thresher?{\r} 343 00:14:38,570 --> 00:14:41,410 我们先专注于贝维拉夸 是这样的-- {\fs10\b0}Let's focus on Bevilaqua Here's the thing--{\r} 344 00:14:41,410 --> 00:14:44,180 从恐龙时代起,这些家伙就像个脓包 {\fs10\b0}since the dinosaurs, these guys have been like a boil{\r} 345 00:14:44,180 --> 00:14:46,410 长在纽约和芝加哥的屁股上 {\fs10\b0}on the ass of New York and Chicago.{\r} 346 00:14:46,420 --> 00:14:48,950 即便在他们的巅峰时期,也不过是个小打小闹的组织 {\fs10\b0}Even at their height, they were a Mickey Mouse outfit.{\r} 347 00:14:48,950 --> 00:14:50,920 - 所以,他过度补偿了 - 那只是个表象,古迪, {\fs10\b0}- So, he overcompensates. - It's an act, Goodie,{\r} 348 00:14:50,920 --> 00:14:52,290 那只是个表象 {\fs10\b0}it's an act.{\r} 349 00:14:52,290 --> 00:14:53,590 "通过成就获得爱" {\fs10\b0}"Affection through achievement."{\r} 350 00:14:53,590 --> 00:14:54,860 那是什么意思? {\fs10\b0}What's that?{\r} 351 00:14:54,860 --> 00:14:56,390 基本的满足感 {\fs10\b0}Basic gratification.{\r} 352 00:14:56,390 --> 00:14:59,090 登机口在哪? {\fs10\b0}Where's the gate?{\r} 353 00:14:59,100 --> 00:15:00,660 是12号登机口 {\fs10\b0}It's gate 12.{\r} 354 00:15:00,660 --> 00:15:00,960 西南航空2561航班是12号登机口 {\fs10\b0}Southwest flight 2561.It's gate 12.{\r} 355 00:15:00,960 --> 00:15:03,170 西南航空2561航班 {\fs10\b0}Southwest flight 2561.{\r} 356 00:15:03,170 --> 00:15:06,330 3号登机组 座位烂得要命 {\fs10\b0}Boarding group 3. Really shitty seats.{\r} 357 00:15:06,340 --> 00:15:08,170 问我的话,所有座位都烂 {\fs10\b0}You ask me, they're all shitty.{\r} 358 00:15:08,170 --> 00:15:09,570 你怎么了? {\fs10\b0}What's your problem?{\r} 359 00:15:09,570 --> 00:15:11,510 德怀特,我有严重的飞行恐惧症 {\fs10\b0}Dwight, I have a serious flying phobia.{\r} 360 00:15:11,510 --> 00:15:13,080 呃,这很常见 {\fs10\b0}Eh, it's common.{\r} 361 00:15:13,080 --> 00:15:15,640 好吧,即便如此,我还是害怕坐飞机 {\fs10\b0}Well, be that as it may, I'm still afraid to fly.{\r} 362 00:15:15,650 --> 00:15:17,680 飞行没问题 他害怕的是 {\fs10\b0}Flying's fine. What he's afraid of{\r} 363 00:15:17,680 --> 00:15:20,050 突然停止飞行,然后被人用镊子夹起来 {\fs10\b0}is suddenly not flying and being picked up with tweezers.{\r} 364 00:15:20,050 --> 00:15:22,020 该死的捣蛋鬼 {\fs10\b0}Fucking ball-breaker.{\r} 365 00:15:23,520 --> 00:15:24,720 你们听说过 {\fs10\b0}You guys ever hear{\r} 366 00:15:24,720 --> 00:15:26,050 代发货吗? {\fs10\b0}of drop-shipping?{\r} 367 00:15:26,060 --> 00:15:27,690 我想听说过 {\fs10\b0}I think so.{\r} 368 00:15:27,690 --> 00:15:29,290 是不是用中间商 {\fs10\b0}Is that where you use an intermediary{\r} 369 00:15:29,290 --> 00:15:30,660 存储你的产品然后替你发货? {\fs10\b0}to store your product and then they ship it for you?{\r} 370 00:15:30,660 --> 00:15:32,530 - 差不多吧 - 好吧, {\fs10\b0}- Yeah, more or less. - Okay, well,{\r} 371 00:15:32,530 --> 00:15:34,400 我不知道,听起来很麻烦 一堆繁文缛节 {\fs10\b0}I don't know, sounds like a hassle. Lot of red tape.{\r} 372 00:15:34,400 --> 00:15:36,200 不会 只要你知道怎么做就行 {\fs10\b0}No. Not if you know what you're doing.{\r} 373 00:15:36,200 --> 00:15:37,430 你们错过了一大笔财富 {\fs10\b0}You're leaving a fortune on the table.{\r} 374 00:15:37,430 --> 00:15:39,900 我们会用邮寄? 我是说... {\fs10\b0}We'd use the mails? I mean...{\r} 375 00:15:39,900 --> 00:15:42,740 四氢大麻酚在联邦层面还是非法的 {\fs10\b0}THC is still federally illegal.{\r} 376 00:15:42,740 --> 00:15:44,410 是,但大麻二酚不是 {\fs10\b0}Yeah, but CBD isn't.{\r} 377 00:15:44,410 --> 00:15:46,410 我们可以把你们的代发货业务 {\fs10\b0}We would base your drop-shipping business{\r} 378 00:15:46,410 --> 00:15:48,440 建立在大麻二酚产品上 {\fs10\b0}on CBD products.{\r} 379 00:15:48,440 --> 00:15:50,080 这样我们就能脱身了 {\fs10\b0}That would leave us in the clear.{\r} 380 00:15:50,080 --> 00:15:52,010 我们只需要在州内经营就行 {\fs10\b0}We just have to stay within state limits.{\r} 381 00:15:52,020 --> 00:15:53,550 你有存货 {\fs10\b0}You've got the inventory.{\r} 382 00:15:53,550 --> 00:15:55,920 我们甚至不需要中间人,只要一个网站就够了 {\fs10\b0}We don't even need a middleman, just a website.{\r} 383 00:15:55,920 --> 00:15:57,520 我想这可行 {\fs10\b0}I guess that could work.{\r} 384 00:15:57,520 --> 00:15:58,890 要多久才能搞定? {\fs10\b0}How long would it take to set up?{\r} 385 00:15:58,890 --> 00:16:00,490 我不清楚,做网站大概两三天吧 {\fs10\b0}I don't know, two or three days for the website.{\r} 386 00:16:00,490 --> 00:16:01,660 可能一周内就行 {\fs10\b0}Maybe in a week.{\r} 387 00:16:03,360 --> 00:16:05,630 试试也无妨 {\fs10\b0}Wouldn't hurt to give it a try.{\r} 388 00:16:05,630 --> 00:16:07,500 我是说,这事我在家就能搞定 {\fs10\b0}I mean, this is something I could run from home.{\r} 389 00:16:07,500 --> 00:16:08,660 嗯,那可不行 {\fs10\b0}Well, that won't work.{\r} 390 00:16:08,670 --> 00:16:09,930 为什么不行? {\fs10\b0}Why not?{\r} 391 00:16:09,930 --> 00:16:11,300 谁给我们送意大利蜂蜜球呢? {\fs10\b0}Who's gonna bring us our struffoli?{\r} 392 00:16:19,380 --> 00:16:20,740 我从小就来这儿 {\fs10\b0} Been coming here since{\r} 393 00:16:20,740 --> 00:16:22,680 这地方还是我爸教我 {\fs10\b0}I was a kid. It's actually where my pops{\r} 394 00:16:22,680 --> 00:16:25,180 怎么射击的呢 {\fs10\b0}taught me how to shoot.{\r} 395 00:16:25,180 --> 00:16:26,480 真可爱 {\fs10\b0}That's cute.{\r} 396 00:16:26,480 --> 00:16:28,080 是吗? {\fs10\b0}Yeah?{\r} 397 00:16:29,290 --> 00:16:31,690 你来这儿练习挺好的 {\fs10\b0}It's good you're coming here, doing this.{\r} 398 00:16:31,690 --> 00:16:33,660 能让你安心一些 {\fs10\b0}Get you a little peace of mind.{\r} 399 00:16:33,660 --> 00:16:35,990 这就是我们来这儿的目的 {\fs10\b0}That's what we're here for.{\r} 400 00:16:35,990 --> 00:16:37,590 我们开始吧? {\fs10\b0}Shall we?{\r} 401 00:16:40,030 --> 00:16:42,630 好,用枪的第一条规则就是 {\fs10\b0}Well, the first rule of guns{\r} 402 00:16:42,630 --> 00:16:44,370 安全第一 {\fs10\b0}is safety first.{\r} 403 00:16:44,370 --> 00:16:46,170 始终把安全放在首位 {\fs10\b0}Safety always.{\r} 404 00:16:46,170 --> 00:16:48,170 尤其是在有孩子的情况下 {\fs10\b0}Especially when you got kids.{\r} 405 00:16:48,170 --> 00:16:51,740 我会给你一个保险箱和一个像这样的扳机保险, {\fs10\b0}I'll get you a lockbox and a trigger guard just like this,{\r} 406 00:16:51,740 --> 00:16:53,710 防止枪支走火 {\fs10\b0}prevents the gun from firing.{\r} 407 00:16:53,710 --> 00:16:57,010 好的 这把是我专门为你挑的 {\fs10\b0}All right. This I picked out specifically for you.{\r} 408 00:16:57,010 --> 00:17:00,250 这是格洛克42紧凑型...380自动手枪 {\fs10\b0}It's the Glock 42 Subcompact ...380 automatic.{\r} 409 00:17:00,250 --> 00:17:01,980 很轻便 {\fs10\b0}It's lightweight.{\r} 410 00:17:01,990 --> 00:17:03,820 有一个六发单排弹匣, {\fs10\b0}It's got a six-round, single stack magazine,{\r} 411 00:17:03,820 --> 00:17:05,820 再加上枪膛里的一发,总共七发子弹 {\fs10\b0}plus one in the chamber, makes for seven shots.{\r} 412 00:17:05,820 --> 00:17:08,090 - 好的 - 上膛了吗? {\fs10\b0}- Okay. - Loaded?{\r} 413 00:17:08,090 --> 00:17:09,190 嗯 {\fs10\b0}Yup.{\r} 414 00:17:10,790 --> 00:17:11,790 没上膛? {\fs10\b0}Unloaded?{\r} 415 00:17:11,800 --> 00:17:13,500 是的? {\fs10\b0}Yes?{\r} 416 00:17:13,500 --> 00:17:14,830 错了 {\fs10\b0}Wrong.{\r} 417 00:17:14,830 --> 00:17:16,630 这点很关键 看,即使 {\fs10\b0}This is critical. Look, just because{\r} 418 00:17:16,630 --> 00:17:18,100 枪里没有弹匣, {\fs10\b0}there's not a magazine in the gun{\r} 419 00:17:18,100 --> 00:17:20,540 也不代表枪膛里就没有子弹了 {\fs10\b0}doesn't mean there's not a bullet already in the chamber.{\r} 420 00:17:22,740 --> 00:17:23,940 - 明白了 - 是吧 {\fs10\b0}- Okay. - Yeah.{\r} 421 00:17:23,940 --> 00:17:25,770 - 比我想象的响 - 看到了吧? {\fs10\b0}- Louder than I expected. - You see?{\r} 422 00:17:25,780 --> 00:17:27,280 是啊 也不提醒一声 {\fs10\b0}Yeah. Some warning.{\r} 423 00:17:27,280 --> 00:17:28,740 我跟你说,有很多人就是因为 {\fs10\b0}I can't tell you how many people have been killed{\r} 424 00:17:28,750 --> 00:17:31,310 某些白痴错误地以为 {\fs10\b0}just because some idiot incorrectly assumed{\r} 425 00:17:31,310 --> 00:17:32,820 枪里没子弹而丧命的 {\fs10\b0}that a gun was empty.{\r} 426 00:17:32,820 --> 00:17:34,680 永远要假设 {\fs10\b0}Always assume{\r} 427 00:17:34,680 --> 00:17:36,320 枪是上膛的,而且千万别把枪口 {\fs10\b0}the gun is loaded and never point it{\r} 428 00:17:36,320 --> 00:17:38,490 对准任何你不想射击的东西 {\fs10\b0}at anything you're not intending to shoot.{\r} 429 00:17:38,490 --> 00:17:40,560 好的,我明白了 {\fs10\b0}All right, understand.{\r} 430 00:17:40,560 --> 00:17:42,630 护目镜 {\fs10\b0}Eyewear.{\r} 431 00:17:43,830 --> 00:17:45,360 谢谢 {\fs10\b0}Thank you.{\r} 432 00:17:50,670 --> 00:17:52,900 哇,哇,哇,哇 慢点 {\fs10\b0}Whoa, whoa, whoa, whoa. Slow down.{\r} 433 00:17:52,900 --> 00:17:54,870 你要用下面三根手指 {\fs10\b0}You're gonna wrap your three lower fingers{\r} 434 00:17:54,870 --> 00:17:56,670 和拇指环绕握把 {\fs10\b0}and the thumb around the handle.{\r} 435 00:17:56,670 --> 00:17:57,840 食指要 {\fs10\b0}Keep your index finger{\r} 436 00:17:57,840 --> 00:17:58,970 沿着枪管伸直 {\fs10\b0}pointed straight along the barrel{\r} 437 00:17:58,980 --> 00:18:00,440 不要放在扳机上 {\fs10\b0}and off the trigger{\r} 438 00:18:00,440 --> 00:18:01,740 - 除非你准备开枪 - 明白了 {\fs10\b0}- until you're ready to shoot. - Got it.{\r} 439 00:18:01,750 --> 00:18:03,580 慢慢举起来 {\fs10\b0}Slowly raise up.{\r} 440 00:18:03,580 --> 00:18:05,150 慢慢地均匀地 {\fs10\b0}Slowly and evenly{\r} 441 00:18:05,150 --> 00:18:06,680 扣动扳-- {\fs10\b0}pull back on the trig--{\r} 442 00:18:06,680 --> 00:18:07,920 天呐 {\fs10\b0}Jesus.{\r} 443 00:18:07,920 --> 00:18:09,720 - 我打中了吗? - 没有 {\fs10\b0}- Did I hit it? - No.{\r} 444 00:18:09,720 --> 00:18:11,420 不过如果那是个入侵者的话 {\fs10\b0}- Oh. But if that was an intruder{\r} 445 00:18:11,420 --> 00:18:13,190 你肯定把他吓得屁滚尿流了 {\fs10\b0}you would've scared the shit out of him.{\r} 446 00:18:13,190 --> 00:18:14,620 嘿,这就是我的目的啊 警告性射击 {\fs10\b0}Hey, that's what I was going for. It's a warning shot.{\r} 447 00:18:14,620 --> 00:18:16,060 轻伤而已 {\fs10\b0}Little flesh wound.{\r} 448 00:18:16,060 --> 00:18:17,430 - 再来一次 - 好的 {\fs10\b0}- Let's go again. - Okay.{\r} 449 00:18:17,430 --> 00:18:19,900 - 就是这样 - 啊! {\fs10\b0}- There you go. - Ah!{\r} 450 00:18:19,900 --> 00:18:22,670 你刚才正中那个混蛋的眉心 {\fs10\b0}You just knocked that son of a bitch right in between his eyes.{\r} 451 00:18:22,670 --> 00:18:23,930 这才是我想要的 {\fs10\b0}That's what I'm talking about right there.{\r} 452 00:18:27,540 --> 00:18:28,470 阿曼德 {\fs10\b0}Armand.{\r} 453 00:18:28,470 --> 00:18:29,810 伊娃,谢谢 {\fs10\b0}Eva, thank you.{\r} 454 00:18:29,810 --> 00:18:31,640 需要我给你们拿点什么吗? {\fs10\b0}Can I get either of you anything?{\r} 455 00:18:31,640 --> 00:18:33,240 不用了 {\fs10\b0}No need.{\r} 456 00:18:35,040 --> 00:18:36,980 嘿,卡尔,谢谢你见我 {\fs10\b0}Hey, Cal, thanks for seeing me.{\r} 457 00:18:36,980 --> 00:18:38,820 当然 请坐 {\fs10\b0}Sure. Please, take a seat.{\r} 458 00:18:41,990 --> 00:18:44,590 我猜你一定有好消息要告诉我吧? {\fs10\b0}You must have something good for me, I trust.{\r} 459 00:18:44,590 --> 00:18:46,220 不,其实没有 我只是... {\fs10\b0}No, not really. I was just...{\r} 460 00:18:46,220 --> 00:18:48,090 其实,只是想跟你聊聊 {\fs10\b0}actually, just hoping maybe we could talk.{\r} 461 00:18:48,090 --> 00:18:50,460 - 聊聊? - 是啊,就是那个 {\fs10\b0}- Talk? - Yeah, th-this thing{\r} 462 00:18:50,460 --> 00:18:53,530 德怀特风电场的事,在加利纳那边? {\fs10\b0}at-at Dwight's wind farm, up in Galena?{\r} 463 00:18:54,630 --> 00:18:56,430 那事跟你有关系吗? {\fs10\b0}Did you have anything to do with that?{\r} 464 00:18:56,430 --> 00:18:58,970 什么事?我-我不太清楚你在说什么 {\fs10\b0}What thing? I'm-I'm not sure I know what you're talking about.{\r} 465 00:18:58,970 --> 00:19:00,840 不是你干的? {\fs10\b0}That wasn't you?{\r} 466 00:19:00,840 --> 00:19:02,670 好像是打架还是怎么的? {\fs10\b0}Some kind of fight or something?{\r} 467 00:19:02,670 --> 00:19:04,240 一群亚洲人出现了 {\fs10\b0}Bunch of Asian guys showed up.{\r} 468 00:19:04,240 --> 00:19:07,010 我跟博迪聊过,他也跟德怀特一起工作, {\fs10\b0}I talked to Bodhi, he works with Dwight, too,{\r} 469 00:19:07,010 --> 00:19:08,680 他伤得挺重的 {\fs10\b0}he was pretty banged up.{\r} 470 00:19:08,680 --> 00:19:11,710 我真不知道你在说什么 {\fs10\b0}I can't imagine I know what you mean.{\r} 471 00:19:11,720 --> 00:19:13,720 听着,我又不是傻子,好吗? {\fs10\b0}Look, I'm not stupid, all right?{\r} 472 00:19:13,720 --> 00:19:15,220 我告诉你一些事情是一回事, {\fs10\b0}It's one thing for me to tell you stuff,{\r} 473 00:19:15,220 --> 00:19:17,490 但你拿这些信息去搞那种破事, {\fs10\b0}but when you use the information for shit like that,{\r} 474 00:19:17,490 --> 00:19:18,890 就是在拿我的屁股冒险 {\fs10\b0}that's my ass on the line.{\r} 475 00:19:18,890 --> 00:19:21,560 你知不知道我已经给了你 {\fs10\b0}You do realize I've given you{\r} 476 00:19:21,560 --> 00:19:24,030 差不多5万美元了 {\fs10\b0}almost $50,000 already.{\r} 477 00:19:24,030 --> 00:19:26,730 我很感激 不,是非常感激 {\fs10\b0}I appreciate it. More than appreciate it.{\r} 478 00:19:26,730 --> 00:19:29,530 扣税后,这比你一年 {\fs10\b0}And after taxes, that's more than you make{\r} 479 00:19:29,530 --> 00:19:31,200 挣的还多 {\fs10\b0}in a year.{\r} 480 00:19:31,200 --> 00:19:34,640 你以为我是出于好心才这么做的吗? {\fs10\b0}Do you think I did that out of the goodness of my heart?{\r} 481 00:19:35,670 --> 00:19:39,040 我是说,你说过你想帮我的 {\fs10\b0}I mean, you said you wanted to help me out.{\r} 482 00:19:39,040 --> 00:19:40,780 你是小孩子吗? {\fs10\b0}What are you, a child?{\r} 483 00:19:42,610 --> 00:19:46,050 说真的,你他妈真有这么蠢吗? {\fs10\b0}Seriously, are you that fucking stupid?{\r} 484 00:19:46,050 --> 00:19:49,920 生活中的一切都是交易 {\fs10\b0}Everything in life is transactional.{\r} 485 00:19:52,860 --> 00:19:54,620 你真的不知道这一点吗? {\fs10\b0}Did you really not know that?{\r} 486 00:19:59,030 --> 00:20:01,270 听着,我不想再这样下去了 {\fs10\b0}Look, I don't want to do this anymore.{\r} 487 00:20:01,270 --> 00:20:01,860 这样?什-什么...什么意思? 听着,我不想再这样下去了 {\fs10\b0}Do this? Do-do... do what? Look, I don't want to do this anymore.{\r} 488 00:20:01,860 --> 00:20:03,330 这样?什-什么...什么意思? {\fs10\b0}Do this? Do-do... do what?{\r} 489 00:20:03,330 --> 00:20:05,430 给你信息 告诉你那些事 {\fs10\b0}Give you information. Tell you shit.{\r} 490 00:20:05,440 --> 00:20:06,640 德怀特太危险了 {\fs10\b0}Dwight's too dangerous.{\r} 491 00:20:06,640 --> 00:20:08,840 哈 你觉得他很危险? {\fs10\b0}Huh. You think he's dangerous?{\r} 492 00:20:08,840 --> 00:20:10,140 - 听着-- - 不,不,不,不,不, {\fs10\b0}- Look-- - No, no, no, no, no,{\r} 493 00:20:10,140 --> 00:20:11,540 不,不,不,不,不 {\fs10\b0}no, no, no, no, no.{\r} 494 00:20:11,540 --> 00:20:13,110 你听着 {\fs10\b0}You look.{\r} 495 00:20:14,510 --> 00:20:17,410 我拥有你 {\fs10\b0}I own you.{\r} 496 00:20:19,020 --> 00:20:21,380 我手下有人,他们会毫不犹豫地 {\fs10\b0}I have people out there that will literally{\r} 497 00:20:21,390 --> 00:20:24,620 把你活剥了,就跟看你一眼一样容易 {\fs10\b0}skin you alive as soon as they'd just look at you.{\r} 498 00:20:24,620 --> 00:20:27,720 对这些人来说,生命毫无价值 {\fs10\b0}People for whom life has less than no value.{\r} 499 00:20:29,230 --> 00:20:32,500 如果你再敢跟我说你会不会做什么, {\fs10\b0}If you ever tell me what you will or won't do again,{\r} 500 00:20:32,500 --> 00:20:34,630 我就让人把你的舌头从喉咙里扯出来, {\fs10\b0}I'll have your tongue ripped out of your throat{\r} 501 00:20:34,630 --> 00:20:37,370 寄给你的孩子们 {\fs10\b0}and sent to your children.{\r} 502 00:20:39,070 --> 00:20:41,070 我说清楚了吗? {\fs10\b0}Am I clear?{\r} 503 00:20:43,010 --> 00:20:44,310 清楚了吗? {\fs10\b0}Am I?{\r} 504 00:20:44,310 --> 00:20:45,740 清楚了 {\fs10\b0}Yeah.{\r} 505 00:20:46,710 --> 00:20:48,650 别再来这儿了 {\fs10\b0}Don't ever show up here again.{\r} 506 00:20:51,080 --> 00:20:53,180 滚蛋 {\fs10\b0}Fuck off.{\r} 507 00:21:17,310 --> 00:21:19,640 这些家伙他妈的在哪儿? {\fs10\b0}Where the fuck are these guys?{\r} 508 00:21:19,640 --> 00:21:21,310 那机场简直是一团糟 {\fs10\b0}That airport's a clusterfuck.{\r} 509 00:21:21,310 --> 00:21:22,610 打扰一下 {\fs10\b0}Excuse me.{\r} 510 00:21:27,720 --> 00:21:28,750 需要什么帮助吗? {\fs10\b0}How can I help you?{\r} 511 00:21:28,750 --> 00:21:31,350 - 你们这有奶昔吗? - 有的 {\fs10\b0}- Do you make milkshakes? - We do.{\r} 512 00:21:31,360 --> 00:21:33,690 - 你要来一杯吗? - 不要 谁喝那玩意儿啊? {\fs10\b0}- You want one? - No. Who drinks that shit?{\r} 513 00:21:33,690 --> 00:21:36,730 拿两杯来 谁知道呢 人心善变 {\fs10\b0}Bring two. You never know. People change their mind.{\r} 514 00:21:36,730 --> 00:21:38,990 明白了 {\fs10\b0}Gotcha.{\r} 515 00:21:40,860 --> 00:21:42,530 他来了 {\fs10\b0}He's here.{\r} 516 00:21:42,530 --> 00:21:45,670 抱歉我迟到了 该死的优步 {\fs10\b0}Sorry I'm late. Fucking Uber.{\r} 517 00:21:45,670 --> 00:21:46,870 奇基呢? {\fs10\b0}Where's Chickie?{\r} 518 00:21:49,240 --> 00:21:51,640 - 他还在拉瓜迪亚机场 - 哦... {\fs10\b0}- He's still at LaGuardia. - Aw...{\r} 519 00:21:51,640 --> 00:21:54,640 - 他被扣留了 - 为什么? {\fs10\b0}- He was detained. - Why?{\r} 520 00:21:55,610 --> 00:21:58,550 他脚踝上的枪套里有把手枪 {\fs10\b0}He had this pistol in his ankle holster.{\r} 521 00:21:58,550 --> 00:22:00,280 他带枪来谈判? {\fs10\b0}He brought a gun to a sit-down?{\r} 522 00:22:00,280 --> 00:22:03,890 不,不 他只是忘了自己带着枪 {\fs10\b0}No. No, no. He just forgot he had it.{\r} 523 00:22:03,890 --> 00:22:04,920 这种事情有时候会发生 {\fs10\b0}It happens.{\r} 524 00:22:04,920 --> 00:22:07,290 如果你是个蠢货,那确实会发生 {\fs10\b0}It happens if you're a moron.{\r} 525 00:22:07,290 --> 00:22:08,730 看,这点我们意见一致 {\fs10\b0}See, on that we agree.{\r} 526 00:22:11,090 --> 00:22:12,760 那么,就这次会面而言, {\fs10\b0}So, for the purposes of this meeting,{\r} 527 00:22:12,760 --> 00:22:13,800 你能代表奇基发言吗? {\fs10\b0}you can speak for Chickie?{\r} 528 00:22:13,800 --> 00:22:15,900 当然可以 {\fs10\b0}Absolutely.{\r} 529 00:22:15,900 --> 00:22:18,270 好,那就开始吧 {\fs10\b0}Okay, good. Let's get this going.{\r} 530 00:22:18,270 --> 00:22:20,270 你们想听听我们的特色菜吗? {\fs10\b0}Would you like to hear our specials?{\r} 531 00:22:20,270 --> 00:22:21,940 哦,不用了,谢谢 {\fs10\b0}Oh, no, thank you.{\r} 532 00:22:21,940 --> 00:22:23,810 当然 你们有什么? {\fs10\b0}Sure. What do you got?{\r} 533 00:22:23,810 --> 00:22:26,070 我不是来吃东西的 你懂我意思吧? {\fs10\b0}I'm not here to eat. Know what I mean?{\r} 534 00:22:26,080 --> 00:22:28,780 你对当地美食不感兴趣吗? {\fs10\b0}You're not curious about the local cuisine?{\r} 535 00:22:28,780 --> 00:22:29,850 你有兴趣,是吗? {\fs10\b0}You're interested, is that right?{\r} 536 00:22:29,850 --> 00:22:32,750 嗯哼 有什么特色菜? {\fs10\b0}Mm-hmm. What are the specialties?{\r} 537 00:22:32,750 --> 00:22:33,750 对啊,有什么特色? {\fs10\b0}Yeah, what are they?{\r} 538 00:22:33,750 --> 00:22:35,820 嗯,我们有红豆饭, {\fs10\b0}Well, we have red beans and rice,{\r} 539 00:22:35,820 --> 00:22:38,290 羽衣甘蓝,南方牛尾, {\fs10\b0}collard greens, southern oxtails,{\r} 540 00:22:38,290 --> 00:22:40,660 跳跳豆,就是黑眼豆和米饭, {\fs10\b0}hoppin' Johns, which is black-eyed peas and rice,{\r} 541 00:22:40,660 --> 00:22:42,430 - 嗯 - 糖渍红薯, {\fs10\b0}- Mmm. - candied yams,{\r} 542 00:22:42,430 --> 00:22:44,660 猪蹄和红薯派 {\fs10\b0}pigs' feet and sweet potato pie.{\r} 543 00:22:44,660 --> 00:22:46,760 哇,听起来不错 要不我们给你 {\fs10\b0}Wow, how about that. How about we get you{\r} 544 00:22:46,760 --> 00:22:48,830 打包一盘猪蹄,路上吃? {\fs10\b0}a plate of pigs' feet for the ride home?{\r} 545 00:22:48,830 --> 00:22:50,100 店里的招牌菜,对吧? {\fs10\b0}House specialty, yeah?{\r} 546 00:22:50,100 --> 00:22:51,770 记性不错 {\fs10\b0}Good memory.{\r} 547 00:22:51,770 --> 00:22:54,600 我想我们暂时不需要了,亲爱的 {\fs10\b0}I think we're good for now, sweetheart.{\r} 548 00:22:54,600 --> 00:22:56,370 好的 {\fs10\b0}Okay.{\r} 549 00:22:56,370 --> 00:22:58,340 - 给你 - 谢谢 {\fs10\b0}- There you go. - Thank you.{\r} 550 00:22:58,340 --> 00:23:01,040 我们开始吧 {\fs10\b0}Let's get this started.{\r} 551 00:23:01,040 --> 00:23:03,410 你想说什么,将军? {\fs10\b0}What's on your mind, General?{\r} 552 00:23:03,410 --> 00:23:06,050 不,你先说 {\fs10\b0}No, you go first.{\r} 553 00:23:06,050 --> 00:23:07,450 就像我上次说的: {\fs10\b0}It's like I said the last time we met:{\r} 554 00:23:07,450 --> 00:23:09,020 塔尔萨属于堪萨斯城 {\fs10\b0}Tulsa belongs to KC.{\r} 555 00:23:09,020 --> 00:23:10,190 你听过那段历史了,对吧? {\fs10\b0}You got the history lesson, right?{\r} 556 00:23:10,190 --> 00:23:12,190 - 听过了 - 很好 是啊 {\fs10\b0}- I did. - Good. Yeah.{\r} 557 00:23:12,190 --> 00:23:14,190 重点是你在我的地盘上做生意, {\fs10\b0}Point is you're doing business on my turf,{\r} 558 00:23:14,190 --> 00:23:16,060 却连考虑一下 {\fs10\b0}and you don't want to even{\r} 559 00:23:16,060 --> 00:23:18,860 合理的提议都不愿意 什么都不给 {\fs10\b0}entertain a reasonable offer. Nothing.{\r} 560 00:23:19,960 --> 00:23:23,130 我们在这里,保护,建设,为我们的 {\fs10\b0}We been here, protecting, building, fighting{\r} 561 00:23:23,130 --> 00:23:24,870 利益奋斗了几十年 {\fs10\b0}for what's ours for fucking decades.{\r} 562 00:23:24,870 --> 00:23:27,400 然后突然,就像一个糟糕的魔术一样, {\fs10\b0}And then all of a sudden, like a bad fucking magic trick,{\r} 563 00:23:27,400 --> 00:23:30,210 你他妈的从天而降 {\fs10\b0}you drop in out of the fucking sky.{\r} 564 00:23:30,210 --> 00:23:32,110 你没有后台,没有班底, {\fs10\b0}You got no backing, you got no crew,{\r} 565 00:23:32,110 --> 00:23:34,440 什么都没有 {\fs10\b0}you got nothing.{\r} 566 00:23:34,440 --> 00:23:36,310 你居然想要接管 {\fs10\b0}And you actually trying to take over{\r} 567 00:23:36,310 --> 00:23:37,980 我的他妈的地盘? {\fs10\b0}my fucking territory?{\r} 568 00:23:37,980 --> 00:23:39,980 不谈条件? {\fs10\b0}No agreements?{\r} 569 00:23:39,980 --> 00:23:41,480 你不想给我任何东西? {\fs10\b0}And you don't want to give me anything?{\r} 570 00:23:41,490 --> 00:23:43,320 我问你们一个他妈的问题 {\fs10\b0}I mean, let me ask you guys a fucking question.{\r} 571 00:23:43,320 --> 00:23:45,120 在哪个世界里 {\fs10\b0}In what world{\r} 572 00:23:45,120 --> 00:23:46,490 这是可以接受的? {\fs10\b0}is that acceptable?{\r} 573 00:23:46,490 --> 00:23:47,690 我想知道 {\fs10\b0}I want to know.{\r} 574 00:23:47,690 --> 00:23:49,760 你的逻辑有个漏洞 {\fs10\b0}There's a flaw in your logic.{\r} 575 00:23:49,760 --> 00:23:52,930 你假定我自动同意塔尔萨是你的地盘 {\fs10\b0}You assume that I automatically agree that Tulsa's your turf.{\r} 576 00:23:52,930 --> 00:23:55,000 塔尔萨有哪一部分 {\fs10\b0}Is there any part of Tulsa{\r} 577 00:23:55,000 --> 00:23:57,530 是你有份的?比如说,垃圾收集, {\fs10\b0}that you have a piece of? Say, garbage collecting,{\r} 578 00:23:57,530 --> 00:24:00,700 建筑,卡车运输?没有 {\fs10\b0}construction, trucking? No.{\r} 579 00:24:00,700 --> 00:24:03,570 你们这帮人甚至都不知道他妈的塔尔萨存在, {\fs10\b0}You guys didn't even know fucking Tulsa existed{\r} 580 00:24:03,570 --> 00:24:05,610 直到发现我在这儿 {\fs10\b0}until you found out I was here.{\r} 581 00:24:05,610 --> 00:24:07,080 但你确实在那儿,德怀特 {\fs10\b0}But you are there, Dwight.{\r} 582 00:24:07,080 --> 00:24:08,380 对,我在这儿,而且我正在和他谈话 {\fs10\b0}Yeah, I am here, and I'm talking to him.{\r} 583 00:24:08,380 --> 00:24:10,410 那塔尔萨以外的地方呢? {\fs10\b0}How about outside of Tulsa?{\r} 584 00:24:10,410 --> 00:24:12,580 你有份额吗?你在加莱纳市 {\fs10\b0}Do you have a piece of that? Do you have a piece{\r} 585 00:24:12,580 --> 00:24:14,850 和我们的涡轮机里有份额吗? {\fs10\b0}of the city of Galena and our turbines?{\r} 586 00:24:14,850 --> 00:24:17,750 你在印第安人的收益里有份额吗? {\fs10\b0}Do you have a piece of the Indian proceeds?{\r} 587 00:24:17,750 --> 00:24:19,590 我们不跟原住民搞在一起 {\fs10\b0}We don't fuck with the natives.{\r} 588 00:24:19,590 --> 00:24:21,560 这跟眼下的问题没有关系 {\fs10\b0}And that has no bearing on this problem.{\r} 589 00:24:21,560 --> 00:24:23,330 你就是个外来者 就这么简单 {\fs10\b0}You are an outsider. Period.{\r} 590 00:24:23,330 --> 00:24:25,590 塔尔萨是我的 {\fs10\b0}Tulsa's mine.{\r} 591 00:24:25,600 --> 00:24:27,060 将军,你真的想为这个 {\fs10\b0}Is this something you really want{\r} 592 00:24:27,060 --> 00:24:28,360 他妈的开战吗? {\fs10\b0}to fucking battle over, General?{\r} 593 00:24:28,360 --> 00:24:29,970 因为你肯定会他妈的输 {\fs10\b0}Because you're gonna fucking lose.{\r} 594 00:24:29,970 --> 00:24:32,030 也许会,也许不会 {\fs10\b0}Maybe yes, maybe no.{\r} 595 00:24:32,040 --> 00:24:35,240 但我是被他老板违背我的意愿派来这里的, {\fs10\b0}But I was sent here against my will{\r} 596 00:24:35,240 --> 00:24:36,810 我不得不为了生存 {\fs10\b0}by his boss,{\r} 597 00:24:36,810 --> 00:24:39,070 做我必须做的事 {\fs10\b0}and I had to do what I had to do to survive.{\r} 598 00:24:39,080 --> 00:24:41,040 我活下来了 我还在继续活着 {\fs10\b0}And I did survive. I'm still surviving.{\r} 599 00:24:41,040 --> 00:24:43,110 但如果有人欠你债, {\fs10\b0}But if you're owed a debt,{\r} 600 00:24:43,110 --> 00:24:44,950 那是纽约的事 {\fs10\b0}that's on New York.{\r} 601 00:24:44,950 --> 00:24:46,580 是你们的责任 {\fs10\b0}It's your obligation.{\r} 602 00:24:46,580 --> 00:24:49,080 不,别扯-- 那是胡说八道 你欠我们的 {\fs10\b0}No, come-- That's bullshit. You owe.{\r} 603 00:24:49,090 --> 00:24:51,420 如果信封停了,你的责任保险也就停了 {\fs10\b0}If the envelopes stop, so does your liability coverage.{\r} 604 00:24:51,420 --> 00:24:54,290 不管怎样,我需要一些钱 {\fs10\b0}Either way, I need some money.{\r} 605 00:24:54,290 --> 00:24:55,430 我损失了一个人,一个他妈的好手 {\fs10\b0}I'm down a man, a good fucking man.{\r} 606 00:24:55,430 --> 00:24:55,920 是你干掉的,记得吗? 我损失了一个人,一个他妈的好手 {\fs10\b0}One that you took out, remember? I'm down a man, a good fucking man.{\r} 607 00:24:55,920 --> 00:24:56,760 是你干掉的,记得吗? {\fs10\b0}One that you took out, remember?{\r} 608 00:24:56,760 --> 00:24:58,590 哦,你是说那个该死的混蛋 {\fs10\b0}Oh, you mean that fucking cretin{\r} 609 00:24:58,600 --> 00:25:00,560 你想让他干掉我的那个家伙? {\fs10\b0}that you wanted to whack me-- that guy?{\r} 610 00:25:00,560 --> 00:25:02,470 你是这么看待这事的? {\fs10\b0}Is that how you picture this?{\r} 611 00:25:02,470 --> 00:25:04,530 你扭断了他的脖子,捅穿了他的肚子, {\fs10\b0}You broke his neck and you stabbed his guts out{\r} 612 00:25:04,530 --> 00:25:06,470 然后把他扔在我他妈的车道上 {\fs10\b0}and you left him on my fucking driveway.{\r} 613 00:25:06,470 --> 00:25:08,540 我们对他已经手下留情了,伙计 {\fs10\b0}We went light on him, okay, pal?{\r} 614 00:25:10,240 --> 00:25:14,140 我看到的是你带着最后通牒闯进我的地盘, {\fs10\b0}I picture you coming into my joint with an ultimatum,{\r} 615 00:25:14,140 --> 00:25:17,210 然后让那个蠢货试图打爆我的脑袋 {\fs10\b0}and then you have this fucking mook try to blow my brains out.{\r} 616 00:25:17,210 --> 00:25:18,580 有那么一瞬间, {\fs10\b0}And for a brief moment,{\r} 617 00:25:18,580 --> 00:25:21,520 我真的动了念头 {\fs10\b0}I actually entertained the notion{\r} 618 00:25:21,520 --> 00:25:23,050 要去你家, {\fs10\b0}of coming to your house,{\r} 619 00:25:23,050 --> 00:25:25,350 把你和房子一起烧个精光 {\fs10\b0}setting it on fucking fire with you in it.{\r} 620 00:25:25,360 --> 00:25:26,560 但你知道吗?我没那么做 {\fs10\b0}But you know what? I didn't do it.{\r} 621 00:25:26,560 --> 00:25:28,160 我说,"算了吧 " {\fs10\b0}I said, "Let it pass."{\r} 622 00:25:28,160 --> 00:25:30,560 现在我们在这儿, {\fs10\b0}And here we are,{\r} 623 00:25:30,560 --> 00:25:32,730 像绅士一样交谈 真是不可思议 {\fs10\b0}talking like gentlemen. Imagine that.{\r} 624 00:25:34,000 --> 00:25:36,030 我知道堪萨斯城涉足 {\fs10\b0}I know that Kansas City deals{\r} 625 00:25:36,030 --> 00:25:38,200 各种常规的非法勾当 {\fs10\b0}in regular rackets across the board.{\r} 626 00:25:38,200 --> 00:25:40,940 你们有投资种大麻吗? {\fs10\b0}Are you guys invested in, say, growing weed?{\r} 627 00:25:41,910 --> 00:25:43,240 你为什么想知道这个? {\fs10\b0}Why do you want to know that?{\r} 628 00:25:43,240 --> 00:25:45,240 我只是好奇 你们参与 {\fs10\b0}I'm just curious. Are you involved{\r} 629 00:25:45,240 --> 00:25:47,840 俄克拉荷马州的大麻种植吗? {\fs10\b0}in cannabis farming, say, in Oklahoma?{\r} 630 00:25:47,840 --> 00:25:50,050 不再参与了 那简直是个麻烦 {\fs10\b0}Not anymore. It's a pain in my ass.{\r} 631 00:25:50,050 --> 00:25:52,050 我把它留给了中国佬 {\fs10\b0}I left it to the China-billys.{\r} 632 00:25:52,050 --> 00:25:53,780 那么,你退出了? {\fs10\b0}So, you're out?{\r} 633 00:25:53,780 --> 00:25:56,290 还是在别的地方种? {\fs10\b0}Or are you growing someplace else?{\r} 634 00:25:56,290 --> 00:25:59,190 密苏里州和德克萨斯州的部分地区 这话题要往哪儿引? {\fs10\b0}Missouri and parts of Texas. Is this heading somewhere?{\r} 635 00:25:59,190 --> 00:26:01,120 我只是说我听说 {\fs10\b0}I'm just saying that I heard{\r} 636 00:26:01,130 --> 00:26:03,330 德克萨斯州正经历严重的干旱,仅此而已 {\fs10\b0}that Texas is going through a very bad drought, that's all.{\r} 637 00:26:03,330 --> 00:26:05,130 怎么,你现在成了该死的气象员? {\fs10\b0}And what are you, a fucking weatherman now?{\r} 638 00:26:05,130 --> 00:26:07,160 不是气象员,我只是说 {\fs10\b0}Not a weatherman, but I'm just saying{\r} 639 00:26:07,160 --> 00:26:09,000 对你们的生意来说, {\fs10\b0}that for your business,{\r} 640 00:26:09,000 --> 00:26:11,170 没水肯定会减慢速度 {\fs10\b0}it must be slowing down without water.{\r} 641 00:26:11,170 --> 00:26:13,100 嘿,别担心那该死的水的问题 {\fs10\b0}Hey, don't worry about the fucking water problem.{\r} 642 00:26:13,100 --> 00:26:14,800 - 等等 - 担心眼下这个问题 {\fs10\b0}- Hold on. - Worry about this problem.{\r} 643 00:26:14,800 --> 00:26:16,940 别叫我等等 担心这个问题 {\fs10\b0}Don't tell me to hold on. Worry about this problem.{\r} 644 00:26:16,940 --> 00:26:18,740 你在大麻生意里 {\fs10\b0}You're in the weed business.{\r} 645 00:26:18,740 --> 00:26:20,980 应该做的是给我们一点分成 {\fs10\b0}The right thing to do is you cut us in for a taste of it.{\r} 646 00:26:20,980 --> 00:26:22,780 - 对 - 嗯哼 {\fs10\b0}- Yeah. - Mm-hmm.{\r} 647 00:26:22,780 --> 00:26:25,280 要不就永远别想了? {\fs10\b0}How about a week from never?{\r} 648 00:26:25,280 --> 00:26:26,880 这样太快了吗? {\fs10\b0}Is that too soon?{\r} 649 00:26:26,880 --> 00:26:29,590 - 啊,时机正好 - 给你 {\fs10\b0}- Ah, perfect timing. - Here you go.{\r} 650 00:26:30,590 --> 00:26:31,950 确定不来一杯? {\fs10\b0}Sure you don't want one?{\r} 651 00:26:31,960 --> 00:26:33,560 没事,我是个成年人 {\fs10\b0}That's okay, I'm an adult.{\r} 652 00:26:33,560 --> 00:26:35,720 你不知道错过了什么好东西 {\fs10\b0} Don't know what you're missing here.{\r} 653 00:26:35,730 --> 00:26:37,760 我把纽约留给了老鼠 {\fs10\b0}I left New York to the rats.{\r} 654 00:26:38,900 --> 00:26:41,030 四条腿的和其他的都有 {\fs10\b0}Four-legged and otherwise.{\r} 655 00:26:41,030 --> 00:26:43,530 我不欠你或奇基一分钱, {\fs10\b0}I don't owe you or Chickie nothing,{\r} 656 00:26:43,530 --> 00:26:45,000 一毛都不欠 {\fs10\b0}not a dollar.{\r} 657 00:26:45,000 --> 00:26:47,170 是你们欠我的 我为你们蹲了25年 {\fs10\b0}You guys owe me. I spent 25 years{\r} 658 00:26:47,170 --> 00:26:49,670 的大牢 {\fs10\b0}behind the wall for you guys.{\r} 659 00:26:49,670 --> 00:26:51,370 至于堪萨斯城, {\fs10\b0}And as for Kansas City,{\r} 660 00:26:51,380 --> 00:26:52,910 我们是邻居,兄弟 {\fs10\b0}we're neighbors, man.{\r} 661 00:26:52,910 --> 00:26:54,710 我们不能互相争斗 {\fs10\b0}We can't be at each other's throats.{\r} 662 00:26:54,710 --> 00:26:57,180 所以我愿意给你们15%的 {\fs10\b0}So what I'm willing to do is give you 15%{\r} 663 00:26:57,180 --> 00:26:59,880 纯利,你们提供安保 {\fs10\b0}off the top, and you provide security{\r} 664 00:26:59,880 --> 00:27:02,950 和必要时的分销 {\fs10\b0}and distribution if needed.{\r} 665 00:27:03,950 --> 00:27:06,120 15%的纯利? {\fs10\b0}15% off the top?{\r} 666 00:27:06,120 --> 00:27:08,820 嗯? {\fs10\b0}Hmm?{\r} 667 00:27:08,830 --> 00:27:10,430 也许我能接受这个 {\fs10\b0}Maybe I can live with that.{\r} 668 00:27:10,430 --> 00:27:12,660 为了和平,我还有个想法 {\fs10\b0}And for the sake of peace, I have another idea{\r} 669 00:27:12,660 --> 00:27:14,130 你可能会感兴趣 {\fs10\b0}that you might be interested in.{\r} 670 00:27:14,130 --> 00:27:16,800 - 什么想法? - 顶级大麻 {\fs10\b0}- What's that? - Top-quality weed{\r} 671 00:27:16,800 --> 00:27:19,070 一磅600美元,专门给你的价 {\fs10\b0}at $600 a pound, specially for you.{\r} 672 00:27:20,270 --> 00:27:22,440 我明白了 是你啊 {\fs10\b0}Now I get it. You.{\r} 673 00:27:22,440 --> 00:27:23,970 没错 {\fs10\b0}Yeah.{\r} 674 00:27:23,970 --> 00:27:26,380 我得说,你真他妈有种 {\fs10\b0}You've got fucking square balls, I'll tell you that much.{\r} 675 00:27:28,650 --> 00:27:30,950 那你呢 - 你他妈能提供什么? {\fs10\b0}And what about you-- the fuck you got to offer?{\r} 676 00:27:30,950 --> 00:27:32,420 我们有灰色市场的奥泽姆匹克 {\fs10\b0}We've got gray market Ozempic.{\r} 677 00:27:32,420 --> 00:27:35,150 假冒奥泽姆匹克 他的东西只会让你更胖 {\fs10\b0}Fake-zempic. His stuff makes you fatter.{\r} 678 00:27:35,150 --> 00:27:37,290 得了吧 这他妈是胡扯 {\fs10\b0}Come on. That's fucking bullshit.{\r} 679 00:27:37,290 --> 00:27:40,090 利润很高 人们都喜欢 {\fs10\b0}It's a big markup. People love it.{\r} 680 00:27:40,090 --> 00:27:42,090 我甚至可以给你送货,因为这玩意儿得保冷 {\fs10\b0}I'll even ship it to you 'cause you got to keep it cold.{\r} 681 00:27:42,090 --> 00:27:43,490 这是我的荣幸 {\fs10\b0}It's my pleasure.{\r} 682 00:27:43,490 --> 00:27:44,690 真贴心啊 - "荣幸" {\fs10\b0}That's nice-- "pleasure."{\r} 683 00:27:44,690 --> 00:27:46,030 假货? {\fs10\b0}Fake shit?{\r} 684 00:27:46,030 --> 00:27:47,630 他们喜欢? {\fs10\b0}They love it?{\r} 685 00:27:47,630 --> 00:27:49,470 哇,你知道吗,我听说皮特死后 {\fs10\b0}Wow, you know, I heard when Pete died{\r} 686 00:27:49,470 --> 00:27:50,830 你们变得软弱了, {\fs10\b0}that you guys became lightweights,{\r} 687 00:27:50,830 --> 00:27:53,070 但没想到软弱到这种程度 {\fs10\b0}but not to this fucking extent.{\r} 688 00:27:54,000 --> 00:27:55,470 大麻550一磅 {\fs10\b0}Five fifty on the weed.{\r} 689 00:27:55,470 --> 00:27:57,010 {\fs10\b0}590 Five ninety.{\r} 690 00:27:57,010 --> 00:27:59,310 放屁 560 {\fs10\b0}Bullshit. 560.{\r} 691 00:27:59,310 --> 00:28:01,080 580,否则我就走人了 {\fs10\b0}Five eighty or I'm on the jet.{\r} 692 00:28:01,080 --> 00:28:03,050 你在虚张声势 {\fs10\b0}You're bluffing.{\r} 693 00:28:03,050 --> 00:28:04,980 575,因为你知道这就是它的价值 {\fs10\b0}Five seventy-five, 'cause you know that's all it's worth.{\r} 694 00:28:04,980 --> 00:28:06,620 哦,你真是个难缠的家伙 {\fs10\b0}Oh, you're a ball buster.{\r} 695 00:28:06,620 --> 00:28:08,180 575,就这么定了 {\fs10\b0}Five seventy-five, done and done.{\r} 696 00:28:08,190 --> 00:28:09,820 来握个手吧 {\fs10\b0}Let's shake on it.{\r} 697 00:28:13,090 --> 00:28:15,420 你和别人不一样 这点我得承认 {\fs10\b0}You're different. Give you that much.{\r} 698 00:28:15,430 --> 00:28:16,730 去你的,将军 {\fs10\b0}Fuck you too, General.{\r} 699 00:28:16,730 --> 00:28:18,430 还有你,比尔,去你的 {\fs10\b0}And fuck you, Bill.{\r} 700 00:28:18,430 --> 00:28:20,360 等等 纽约能得到什么? {\fs10\b0}Hold on. What the fuck does New York get?{\r} 701 00:28:20,360 --> 00:28:22,430 奶昔 {\fs10\b0}The milkshakes.{\r} 702 00:28:23,670 --> 00:28:25,130 两个都给你 {\fs10\b0}Both of 'em.{\r} 703 00:28:36,110 --> 00:28:38,110 再跟我说说这个风力发电场 {\fs10\b0}Tell me more about this wind farm.{\r} 704 00:28:38,110 --> 00:28:39,620 哎,得了吧,这只是我和曼弗雷迪之间 {\fs10\b0} Aw, come on, it's just a personal beef{\r} 705 00:28:39,620 --> 00:28:41,450 的私人恩怨 {\fs10\b0}between me and Manfredi.{\r} 706 00:28:42,420 --> 00:28:44,990 那个混蛋买下了那块地 他的... {\fs10\b0}The son of a bitch bought the place. His...{\r} 707 00:28:44,990 --> 00:28:46,620 傲慢,他的自以为是, {\fs10\b0}arrogance, his entitlement,{\r} 708 00:28:46,620 --> 00:28:49,590 让我气不打一处来 {\fs10\b0}just stuck in my craw.{\r} 709 00:28:49,590 --> 00:28:53,100 他想发电来种大麻 {\fs10\b0}He wants to create power to grow weed.{\r} 710 00:28:53,100 --> 00:28:54,830 有几百个 {\fs10\b0}There are hundreds{\r} 711 00:28:54,830 --> 00:28:56,930 小种植户 你为什么要在意? {\fs10\b0}of tiny growers. Why would you care?{\r} 712 00:28:56,930 --> 00:28:59,170 这是我的生意,不关你的事 {\fs10\b0}This my business, not yours.{\r} 713 00:28:59,170 --> 00:29:01,700 听着,他是个暴徒 {\fs10\b0}Look, he's a thug.{\r} 714 00:29:01,710 --> 00:29:03,170 一个外来者 {\fs10\b0}An interloper.{\r} 715 00:29:03,170 --> 00:29:05,310 一块纽约来的垃圾,突然出现 {\fs10\b0}Piece of New York trash that just showed up{\r} 716 00:29:05,310 --> 00:29:07,210 就觉得自己可以为所欲为 {\fs10\b0}and thinks he can do whatever the hell he wants.{\r} 717 00:29:07,210 --> 00:29:09,450 那就解决这个问题 {\fs10\b0}So, solve the problem.{\r} 718 00:29:14,320 --> 00:29:15,820 这是什么意思? {\fs10\b0}What does that mean?{\r} 719 00:29:17,450 --> 00:29:21,260 你不能用半吊子手段来击败敌人 {\fs10\b0}You don't defeat an enemy by using half measures.{\r} 720 00:29:43,380 --> 00:29:45,880 你知道,那把枪是我爸的 {\fs10\b0}You know, the gun belonged to my dad.{\r} 721 00:29:45,880 --> 00:29:47,280 他妈的传家宝 {\fs10\b0}Fucking heirloom.{\r} 722 00:29:48,290 --> 00:29:49,820 也许你能拿回来 {\fs10\b0}Maybe you'll get it back.{\r} 723 00:29:50,750 --> 00:29:52,560 想都别想 {\fs10\b0}Fat fucking chance.{\r} 724 00:29:54,490 --> 00:29:56,760 - 哦 - 他来了 {\fs10\b0}- Oh. - There he is.{\r} 725 00:29:56,760 --> 00:29:59,260 你去哪儿了?我找你一个小时了 {\fs10\b0}Where you been? I've been trying you the last hour.{\r} 726 00:29:59,260 --> 00:30:00,530 我手机没电了,整天都在打你电话 {\fs10\b0}My battery's dead ringing you all day.{\r} 727 00:30:00,530 --> 00:30:00,930 我被关起来了 他们关了我六个小时 我手机没电了,整天都在打你电话 {\fs10\b0}I was locked up. They kept me there for six hours. My battery's dead ringing you all day.{\r} 728 00:30:00,930 --> 00:30:02,530 我被关起来了 他们关了我六个小时 {\fs10\b0}I was locked up. They kept me there for six hours.{\r} 729 00:30:02,530 --> 00:30:04,030 天啊 {\fs10\b0}Jesus.{\r} 730 00:30:04,030 --> 00:30:06,000 那结果如何?我们重新安排时间? {\fs10\b0}So, what happened? We reschedule?{\r} 731 00:30:06,000 --> 00:30:08,640 重新安排?你在说什么? {\fs10\b0}Reschedule? What are you talking about?{\r} 732 00:30:08,640 --> 00:30:09,870 我没去成 {\fs10\b0}I wasn't there.{\r} 733 00:30:09,870 --> 00:30:11,380 这就是我他妈在说的 {\fs10\b0}That's what I'm fucking talking about.{\r} 734 00:30:16,410 --> 00:30:18,510 不,我们坐下来谈了 {\fs10\b0}No, we sat down.{\r} 735 00:30:18,520 --> 00:30:19,750 他们专门从亚特兰大过来 {\fs10\b0}They come all the way to Atlanta.{\r} 736 00:30:19,750 --> 00:30:22,650 我才不管他们是从非洲来的 {\fs10\b0}I don't care if they came from Africa.{\r} 737 00:30:22,650 --> 00:30:24,550 你他妈怎么能坐下来谈 {\fs10\b0}How do you have a sit-down{\r} 738 00:30:24,550 --> 00:30:26,460 而没有一个决策者? {\fs10\b0}without a decision-maker?{\r} 739 00:30:26,460 --> 00:30:28,990 我算什么?端咖啡的? {\fs10\b0}What am I? A coffee boy?{\r} 740 00:30:28,990 --> 00:30:30,190 你不是老大 {\fs10\b0}You're not a boss.{\r} 741 00:30:30,190 --> 00:30:31,230 我从没说自己是 {\fs10\b0}I never said I was.{\r} 742 00:30:31,230 --> 00:30:32,800 我他妈是个队长 {\fs10\b0}I'm a fucking captain.{\r} 743 00:30:34,870 --> 00:30:36,530 谈了些什么? {\fs10\b0}What was said?{\r} 744 00:30:37,500 --> 00:30:38,900 我们达成了协议 {\fs10\b0}We came to terms.{\r} 745 00:30:38,900 --> 00:30:40,200 德怀特给K.C.一个大麻的优惠价 {\fs10\b0}Dwight gives K.C. a deal on weed{\r} 746 00:30:40,200 --> 00:30:42,170 我们提供一些奥泽姆匹克 {\fs10\b0}and we kick in some Ozempic.{\r} 747 00:30:42,170 --> 00:30:45,410 - 那我们得到什么? - 你什么意思? {\fs10\b0}- And what do we get? - How you mean?{\r} 748 00:30:45,410 --> 00:30:47,180 德怀特给我们什么? {\fs10\b0}What does Dwight give us?{\r} 749 00:30:48,250 --> 00:30:49,710 没有 {\fs10\b0}Nothing.{\r} 750 00:30:49,710 --> 00:30:51,580 你他妈在说什么? {\fs10\b0}What the fuck are you talking about?{\r} 751 00:30:51,580 --> 00:30:53,380 他在塔尔萨是因为我们派他去的 {\fs10\b0}He's in Tulsa 'cause we sent him there.{\r} 752 00:30:53,380 --> 00:30:56,220 你的意思是你跑到亚特兰大去 {\fs10\b0}You mean to tell me you went all the way to Atlanta{\r} 753 00:30:56,220 --> 00:30:59,360 就为了往他妈的贝维拉夸口袋里塞钱? {\fs10\b0}to put money in fucking Bevilaqua's pocket?{\r} 754 00:30:59,360 --> 00:31:01,020 我们和德怀特谈过这个 他每次都顶回来 {\fs10\b0}We've been down this road with Dwight. He pushes back{\r} 755 00:31:01,030 --> 00:31:02,990 你凭什么觉得他现在 {\fs10\b0}every fucking time. What makes you think he's{\r} 756 00:31:02,990 --> 00:31:04,290 - 会开始上交? - 你知道吗, {\fs10\b0}- gonna start kicking up now? - You know,{\r} 757 00:31:04,290 --> 00:31:06,260 你是个蠢货 {\fs10\b0}you're a stupid motherfucker.{\r} 758 00:31:06,260 --> 00:31:09,070 你的脑子跟他妈六岁小孩一样 {\fs10\b0}You got the brains of a fucking six-year-old.{\r} 759 00:31:11,340 --> 00:31:14,000 又不是我带枪去机场 {\fs10\b0}Wasn't me took a gun to the fucking airport.{\r} 760 00:31:15,540 --> 00:31:16,870 傻逼 {\fs10\b0}Fucking jerkoff.{\r} 761 00:31:20,810 --> 00:31:21,950 哇哦 {\fs10\b0}Whoa.{\r} 762 00:31:37,190 --> 00:31:39,160 嘿,谢谢你这么快就来了 {\fs10\b0}Hey, thanks for coming by on such short notice.{\r} 763 00:31:39,160 --> 00:31:42,170 呃,没问题 好吧?记住, {\fs10\b0}Eh, it's not a problem. All right? And remember,{\r} 764 00:31:42,170 --> 00:31:45,000 这叫垃圾处理器,不是万能处理器 {\fs10\b0}it's called a garbage disposal, not a dispose-all.{\r} 765 00:31:45,000 --> 00:31:46,700 好的 {\fs10\b0}All right.{\r} 766 00:31:46,700 --> 00:31:48,670 我彻底累垮了 {\fs10\b0}I am officially fried.{\r} 767 00:31:48,670 --> 00:31:50,340 不知道你怎么天天干这活儿 {\fs10\b0}I don't know how you do this every day.{\r} 768 00:31:50,340 --> 00:31:53,540 我可是天天干,还没人帮忙呢 {\fs10\b0}I do it every day without a helper.{\r} 769 00:31:53,540 --> 00:31:55,580 你想过让我也干这行吗? {\fs10\b0}You ever wanted me to get into this work?{\r} 770 00:31:55,580 --> 00:31:57,850 嗯,听着,要是不适合你就算了 {\fs10\b0}Yeah, listen, if it's not for you, it's not for you.{\r} 771 00:31:57,850 --> 00:31:59,580 那你觉得我能干好吗? {\fs10\b0}Well, you think I'd be good at it?{\r} 772 00:31:59,580 --> 00:32:01,880 哎,儿子啊, {\fs10\b0}Well, son,{\r} 773 00:32:01,890 --> 00:32:04,850 我觉得只要你下定决心,啥都能干好 {\fs10\b0}figure you could do anything you put your mind to.{\r} 774 00:32:05,920 --> 00:32:07,090 - 嗯 {\fs10\b0}- Yeah{\r} 775 00:32:45,500 --> 00:32:48,160 亚特兰大之行如何?你们唱《库姆巴亚》了吗? {\fs10\b0}How was Atlanta? Y'all sing "Kumbaya"?{\r} 776 00:32:48,170 --> 00:32:50,670 没,我们达成了个我能接受的协议 {\fs10\b0}No, we stuck a deal I could live with.{\r} 777 00:32:50,670 --> 00:32:51,700 听着不错 {\fs10\b0}Good to hear.{\r} 778 00:32:51,700 --> 00:32:53,100 那是不是意味着我们解除红色警报了? {\fs10\b0}That mean we're off red alert?{\r} 779 00:32:53,100 --> 00:32:54,440 我可不这么说 {\fs10\b0}I wouldn't say that.{\r} 780 00:32:54,440 --> 00:32:56,440 保持警惕总是明智的 {\fs10\b0}It's smart to keep your guard up.{\r} 781 00:32:56,440 --> 00:32:58,170 - 蒂娜表现如何? - 不错 {\fs10\b0}- How'd Tina do? - Good.{\r} 782 00:32:58,180 --> 00:32:59,510 其实是很棒 {\fs10\b0}Great, actually.{\r} 783 00:32:59,510 --> 00:33:01,910 - 她就是个女版安妮·奥克利 - 哦,好吧 {\fs10\b0}- She's a regular Annie Oakley. - Ah, well.{\r} 784 00:33:01,910 --> 00:33:03,950 总之,谢谢你帮忙 {\fs10\b0}Anyway, thanks for that.{\r} 785 00:33:03,950 --> 00:33:06,450 她是个美人儿 我很乐意效劳 {\fs10\b0}She's a beautiful woman. My pleasure.{\r} 786 00:33:10,250 --> 00:33:12,220 嗨,泰森,怎么了? {\fs10\b0} Yeah, Tyson, what's up?{\r} 787 00:33:12,220 --> 00:33:13,160 嘿,老板,最近咋样? {\fs10\b0}Hey, what's up, Boss?{\r} 788 00:33:13,160 --> 00:33:14,560 旅途如何? {\fs10\b0}How was the trip?{\r} 789 00:33:14,560 --> 00:33:16,260 还行吧 待会儿跟你细说 {\fs10\b0}It's okay. I'll fill you in later.{\r} 790 00:33:16,260 --> 00:33:18,360 听着,我有件大事想请你帮忙 {\fs10\b0}Listen, I got a-I got a big one to ask you.{\r} 791 00:33:18,360 --> 00:33:20,730 我想买下那辆领航员 {\fs10\b0}I want to buy the Navigator.{\r} 792 00:33:20,730 --> 00:33:22,570 是吗,为啥?就因为唐尼? {\fs10\b0}Yeah, why? Just because of Donnie?{\r} 793 00:33:22,570 --> 00:33:25,130 那车是二手的,他会给你新车优惠的 {\fs10\b0}That thing's used, he'll give you a deal on a new one.{\r} 794 00:33:25,140 --> 00:33:26,940 即便如此,我也买不起 {\fs10\b0}Even still, I can't afford that.{\r} 795 00:33:26,940 --> 00:33:29,770 你看,这车的蓝皮书价格是, {\fs10\b0}Look, the blue-blue book on this is going for, like,{\r} 796 00:33:29,770 --> 00:33:32,280 五-五万左右 我-我能承担得起 {\fs10\b0}fif-fifty grand. I-I can do that.{\r} 797 00:33:32,280 --> 00:33:33,480 我保证,不会耽误工作的 {\fs10\b0}I promise, I won't miss a beat.{\r} 798 00:33:35,280 --> 00:33:38,550 听着,我自己付钱买很重要 {\fs10\b0}Listen, it's important that I pay for it myself.{\r} 799 00:33:38,550 --> 00:33:40,250 我有我的理由 {\fs10\b0}I got my reasons.{\r} 800 00:33:40,250 --> 00:33:42,590 好吧 别说得那么严肃 {\fs10\b0}Okay. Don't sound so serious about it.{\r} 801 00:33:42,590 --> 00:33:43,590 去买吧 {\fs10\b0}Go for it.{\r} 802 00:33:43,590 --> 00:33:45,290 谢谢你 {\fs10\b0}Thank you.{\r} 803 00:33:51,400 --> 00:33:53,100 所以,我们没拿到所有东西,但谁也做不到十全十美 {\fs10\b0}So, we didn't get everything, but no one ever does.{\r} 804 00:33:53,100 --> 00:33:55,200 那什么玩意儿还不错,那个奥赛美 {\fs10\b0}The whatchacall is good, the Ozempic.{\r} 805 00:33:55,200 --> 00:33:57,300 还有大麻呢 {\fs10\b0}There's the weed, too.{\r} 806 00:33:57,300 --> 00:33:59,670 - 什么,你不同意吗? - 嗯 {\fs10\b0}- What, you don't agree? - Yeah.{\r} 807 00:33:59,670 --> 00:34:01,170 我们... {\fs10\b0}We...{\r} 808 00:34:01,170 --> 00:34:03,440 用打折的大麻换了卡尔的命 {\fs10\b0}Discounted weed for Carl's life.{\r} 809 00:34:03,440 --> 00:34:06,340 每次看到他的遗孀都会让我心里不安 {\fs10\b0}Gonna haunt me every time I see his widow.{\r} 810 00:34:06,340 --> 00:34:07,710 我不该妥协的 {\fs10\b0}Shouldn't have caved.{\r} 811 00:34:07,710 --> 00:34:09,710 那你为什么妥协? {\fs10\b0}Why did you?{\r} 812 00:34:09,710 --> 00:34:11,080 我不知道 {\fs10\b0}I don't know.{\r} 813 00:34:11,980 --> 00:34:14,220 我只知道我们被坑了 {\fs10\b0}What I do know is we got fucked.{\r} 814 00:34:15,220 --> 00:34:17,120 曼弗雷迪拿走了我的午餐钱 {\fs10\b0}Manfredi's got my lunch money.{\r} 815 00:34:18,420 --> 00:34:20,390 但你达成协议了,对吧? {\fs10\b0}You made a deal, though, right?{\r} 816 00:34:20,390 --> 00:34:23,190 去他妈的协议 {\fs10\b0}Fuck that.{\r} 817 00:34:23,190 --> 00:34:25,060 这是什么意思? {\fs10\b0}What's that mean?{\r} 818 00:34:25,060 --> 00:34:26,960 意思就是你他妈别坐着了,赶紧来帮我 {\fs10\b0}It means why don't you get off your ass and start helping me?{\r} 819 00:34:26,960 --> 00:34:28,900 就是这个意思 {\fs10\b0}That's what it means.{\r} 820 00:34:33,200 --> 00:34:35,870 宝贝,把这个端到桌上去好吗? {\fs10\b0}Take this to the table, babe?{\r} 821 00:34:35,870 --> 00:34:37,410 谢谢 甜茶拿来了吗? {\fs10\b0}Thank you. Got the sweet tea?{\r} 822 00:34:37,410 --> 00:34:39,780 嗯,我拿来了 {\fs10\b0}Yep, I got it.{\r} 823 00:34:42,480 --> 00:34:44,380 我跟你说过这辣椒的味道吧,嗯? {\fs10\b0}What'd I tell you about that chili, huh?{\r} 824 00:34:44,380 --> 00:34:46,750 - 简直美味 - 再配上妈妈的玉米面包? {\fs10\b0}- That thing busts. - And with Mama's cornbread?{\r} 825 00:34:46,750 --> 00:34:49,450 辛苦工作一天后吃起来味道更棒 {\fs10\b0}It tastes even better after you have a hard day of work.{\r} 826 00:34:49,450 --> 00:34:51,090 泰跟你一起去工作了? {\fs10\b0}Ty went to work with you?{\r} 827 00:34:51,090 --> 00:34:53,160 是啊,他开着那辆领航员当我司机 {\fs10\b0}Yeah, he, uh, chauffeured me in that Navigator.{\r} 828 00:34:53,160 --> 00:34:54,460 你们得看看那车 {\fs10\b0}Y'all got to see this thing.{\r} 829 00:34:54,460 --> 00:34:58,560 我是说,音响系统,GPS,加热座椅 {\fs10\b0}I mean, sound system, GPS, heated seats.{\r} 830 00:34:58,560 --> 00:35:01,030 对吧?而且仪表盘看起来... {\fs10\b0}Right? And the dashboard looks...{\r} 831 00:35:01,030 --> 00:35:03,330 看起来就像是从飞船上拆下来的 {\fs10\b0}looks like something off of a spaceship.{\r} 832 00:35:03,330 --> 00:35:06,070 - 你很喜欢那车,是吧,爸? - 你知道我喜欢 {\fs10\b0}- You love that car, huh, Pop? - You know I do.{\r} 833 00:35:06,070 --> 00:35:08,440 那太好了,我很高兴你喜欢 因为现在它是你的了 {\fs10\b0}That's good, I'm glad you do. Because it's yours now.{\r} 834 00:35:10,740 --> 00:35:13,510 - 别逗你爸了 - 我没逗他,妈 {\fs10\b0}- Stop teasing your father. - I'm not teasing, Ma.{\r} 835 00:35:13,510 --> 00:35:14,410 你在说什么? {\fs10\b0}What are you talking about?{\r} 836 00:35:14,410 --> 00:35:16,180 我买下它了,现在它是你的了 {\fs10\b0}I bought it, now it's yours.{\r} 837 00:35:16,180 --> 00:35:17,450 什么? {\fs10\b0}What?{\r} 838 00:35:17,450 --> 00:35:19,850 你听到我说的了 它是你的了 {\fs10\b0}You heard me. It's yours.{\r} 839 00:35:19,850 --> 00:35:21,680 你-你怎么... {\fs10\b0}H-How do you, uh...{\r} 840 00:35:21,690 --> 00:35:23,390 你他妈怎么能让我接受这个? {\fs10\b0}how the hell you expect me to take that?{\r} 841 00:35:23,390 --> 00:35:25,960 这是礼物,爸 我自己付的钱 {\fs10\b0}It's a gift, Dad. I paid for it.{\r} 842 00:35:27,020 --> 00:35:28,520 用我自己的钱 {\fs10\b0}With my own money.{\r} 843 00:35:28,530 --> 00:35:31,090 天,那车肯定贵得要命 {\fs10\b0}Man, that car got to cost a fortune.{\r} 844 00:35:32,100 --> 00:35:33,900 不是所有东西都有代价的,爸 {\fs10\b0}Not everything come with a price, Pop.{\r} 845 00:36:06,000 --> 00:36:07,960 哦,yeah {\fs10\b0} Oh, yeah.{\r} 846 00:36:07,960 --> 00:36:10,470 只要我能开这车去上班, {\fs10\b0}As long as I can take this thing to work,{\r} 847 00:36:10,470 --> 00:36:12,970 那启动器爱修多久修多久 {\fs10\b0}that starter can take as long as it wants to.{\r} 848 00:36:12,970 --> 00:36:14,340 你好好享受吧 {\fs10\b0}You enjoy yourself, now.{\r} 849 00:36:14,340 --> 00:36:16,610 - 哦,我会的 {\fs10\b0}- Oh, I will{\r} 850 00:36:16,610 --> 00:36:17,970 看你乐的 {\fs10\b0}Look at you, all happy over there.{\r} 851 00:36:17,970 --> 00:36:19,610 你看到了吗? {\fs10\b0}You see that?{\r} 852 00:36:26,850 --> 00:36:28,620 爸,不要! {\fs10\b0}Dad, no!{\r} 853 00:36:34,990 --> 00:36:38,830 爸!爸! {\fs10\b0}Dad! Dad!{\r} 854 00:36:38,830 --> 00:36:48,870 爸! {\fs10\b0}Dad!{\r} 855 00:36:53,010 --> 00:37:03,120 爸! {\fs10\b0}Dad!{\r} 97107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.