Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,100 --> 00:00:08,770
那么,堪萨斯城 什么时候该报仇了?
{\fs10\b0}So, Kansas City. When is payback time?{\r}
2
00:00:08,770 --> 00:00:11,240
那家伙被装在黑色垃圾袋里送回家了
{\fs10\b0}The guy went home in a black fucking trash bag.{\r}
3
00:00:11,240 --> 00:00:13,310
我觉得我已经传达了够狠的信息了
{\fs10\b0}I think I sent a pretty brutal message.{\r}
4
00:00:13,310 --> 00:00:14,810
曼弗雷迪先生
{\fs10\b0} Mr. Manfredi.{\r}
5
00:00:14,810 --> 00:00:16,580
我要打断你的下巴,
{\fs10\b0}I'm gonna break in your jaw{\r}
6
00:00:16,580 --> 00:00:19,050
如果你再他妈地干涉我的生意
{\fs10\b0}if you don't stop interfering in my fucking business.{\r}
7
00:00:19,050 --> 00:00:21,120
你以为你能来这儿为所欲为,
{\fs10\b0}Think you can come here, get whatever you want,{\r}
8
00:00:21,120 --> 00:00:22,850
但你做不到
{\fs10\b0}but you can't.{\r}
9
00:00:22,850 --> 00:00:25,720
不管你们在搞什么,给我滚到别处去
{\fs10\b0}Whatever's happening here, take it someplace else.{\r}
10
00:00:25,720 --> 00:00:27,290
救命铃响了啊
{\fs10\b0}Saved by the bell.{\r}
11
00:00:27,290 --> 00:00:28,790
抱歉我来晚了
{\fs10\b0} Sorry I'm late.{\r}
12
00:00:28,790 --> 00:00:30,130
别提那个你知道的人
{\fs10\b0}No talk of you-know-who.{\r}
13
00:00:30,130 --> 00:00:31,730
忘了他吧
{\fs10\b0}Forget him.{\r}
14
00:00:31,730 --> 00:00:34,860
我对你的经历很感兴趣,因为你很神秘
{\fs10\b0}I'm interested in your journey 'cause you're a mystery.{\r}
15
00:00:34,860 --> 00:00:36,800
先生们,需要帮助吗?
{\fs10\b0} Can I help you gentlemen?{\r}
16
00:00:39,000 --> 00:00:41,940
德怀特,这些人突然出现,正在砸设备!
{\fs10\b0}Dwight, these guys showed up, they're trashing the equipment!{\r}
17
00:00:46,680 --> 00:00:48,010
- 谁派你们来的? - 思雷舍
{\fs10\b0}- Who sent you? - Thresher.{\r}
18
00:00:49,180 --> 00:00:50,310
你来得真够慢的
{\fs10\b0}Took you long enough.{\r}
19
00:00:50,310 --> 00:00:51,780
我有点事要处理
{\fs10\b0}I had a few things to do.{\r}
20
00:00:51,780 --> 00:00:53,280
别让奇奇看见你坐在那儿,
{\fs10\b0}Don't let Chickie catch you sitting there,{\r}
21
00:00:53,280 --> 00:00:54,820
- 那是他的位置 - 那是皮特的 他杀了他
{\fs10\b0}- that's his spot. - It's Pete's. He killed him.{\r}
22
00:00:55,820 --> 00:00:58,450
也许在西边还能赚点钱
{\fs10\b0}Maybe there's some coin that could still be made out west.{\r}
23
00:00:58,450 --> 00:01:00,320
让我安排一次会面吧 我们,
{\fs10\b0}Let me arrange a sit-down. Us,{\r}
24
00:01:00,320 --> 00:01:02,660
- 贝维拉夸,德怀特 - 你什么时候变成
{\fs10\b0}- Bevilaqua, Dwight. - When did you become{\r}
25
00:01:02,660 --> 00:01:04,590
- 和事佬了? - 形势变了,人也会变
{\fs10\b0}- peacemaker? - People change when{\r}
26
00:01:04,590 --> 00:01:05,730
情况不同了嘛
{\fs10\b0}situations change.{\r}
27
00:01:14,400 --> 00:01:16,040
- 嘿,蒂娜 - 嗯?
{\fs10\b0}- Hey, Tina. - Yep?{\r}
28
00:01:16,040 --> 00:01:17,370
我不会离开太久的
{\fs10\b0}I'm not gonna be gone that long.{\r}
29
00:01:17,370 --> 00:01:18,910
晚饭前就回来
{\fs10\b0}I'll be home before dinner.{\r}
30
00:01:18,910 --> 00:01:21,740
那么,亚特兰大到底发生了什么?
{\fs10\b0}Now, what exactly is going on in Atlanta?{\r}
31
00:01:21,750 --> 00:01:25,550
我们要试着化解一些误会
{\fs10\b0}We're gonna try to work out some misunderstandings.{\r}
32
00:01:25,550 --> 00:01:27,580
所以是个坐下谈谈
{\fs10\b0}So it's a sit-down.{\r}
33
00:01:27,580 --> 00:01:29,090
你怎么...
{\fs10\b0}How do you...{\r}
34
00:01:30,420 --> 00:01:31,450
"坐下谈谈"?
{\fs10\b0}"Sit-down?"{\r}
35
00:01:31,450 --> 00:01:33,720
你从哪儿听来这个词的?
{\fs10\b0}Where did you hear that term?{\r}
36
00:01:33,720 --> 00:01:36,560
哦,拜托,她在这个家里长大的
{\fs10\b0}Oh, well, it's not like she didn't grow up in this family.{\r}
37
00:01:36,560 --> 00:01:38,760
她肯定在家里听到过这个词
{\fs10\b0}It's not like she heard it around the house.{\r}
38
00:01:38,760 --> 00:01:39,900
换个话题,
{\fs10\b0}On another note,{\r}
39
00:01:39,900 --> 00:01:41,700
我一直在考虑这事,
{\fs10\b0}I've been thinking about it,{\r}
40
00:01:41,700 --> 00:01:44,100
嗯,我想搞把枪
{\fs10\b0}and, uh, I'd like to get a gun.{\r}
41
00:01:44,100 --> 00:01:46,400
为什么?
{\fs10\b0}Why?{\r}
42
00:01:46,400 --> 00:01:48,840
呃,商业街那边有家酒水店,
{\fs10\b0}Well, there's this liquor store down by the strip mall,{\r}
43
00:01:48,840 --> 00:01:51,570
乔安阿姨和我想去抢劫
{\fs10\b0}and, uh, Aunt Joanne and I want to rob it.{\r}
44
00:01:51,570 --> 00:01:53,240
哦,现在改行当喜剧演员了?
{\fs10\b0}Comedian now, right?{\r}
45
00:01:53,240 --> 00:01:54,440
是为了自保,爸爸
{\fs10\b0}For protection, Dad.{\r}
46
00:01:54,440 --> 00:01:56,280
但我们有保安啊
{\fs10\b0}But we have security.{\r}
47
00:01:56,280 --> 00:01:58,750
是,大部分时候有 但不是每时每刻都有
{\fs10\b0}Well, most of the time. Not every second.{\r}
48
00:01:58,750 --> 00:02:00,550
是啊,天知道,万一我独自在家带孩子,
{\fs10\b0}Yeah, God forbid, I'm home alone with the boys,{\r}
49
00:02:00,550 --> 00:02:01,680
出了什么事呢
{\fs10\b0}something happens.{\r}
50
00:02:01,680 --> 00:02:03,150
嗯
{\fs10\b0}Hmm.{\r}
51
00:02:03,150 --> 00:02:05,120
你觉得这样行吗?
{\fs10\b0}This okay with you?{\r}
52
00:02:05,120 --> 00:02:06,490
- 让她拿枪? - 对啊
{\fs10\b0}- Her having a gun? - Yeah.{\r}
53
00:02:06,490 --> 00:02:08,160
嗯,你知道,德怀特,
{\fs10\b0}Well, you know, a frying pan's{\r}
54
00:02:08,160 --> 00:02:09,360
平底锅可不够看
{\fs10\b0}not gonna cut it, Dwight.{\r}
55
00:02:09,360 --> 00:02:11,030
我不觉得她那么靠谱
{\fs10\b0}I don't think she's that responsible.{\r}
56
00:02:11,030 --> 00:02:12,530
- 我不知道 - 打扰一下
{\fs10\b0}- I don't know. - Excuse me.{\r}
57
00:02:12,530 --> 00:02:15,030
首先,我就坐在这儿,对吧?
{\fs10\b0}First of all, I'm-I'm at the table with you, right?{\r}
58
00:02:15,030 --> 00:02:16,830
- 嗯 - 而且我是个非常
{\fs10\b0}- Mmm. - And I'm a very{\r}
59
00:02:16,830 --> 00:02:18,670
负责任的成年人 你真想玩这个游戏吗,
{\fs10\b0}responsible adult. Do you really want to play this game,{\r}
60
00:02:18,670 --> 00:02:20,140
比谁更负责任?
{\fs10\b0}of who's more responsible?{\r}
61
00:02:20,140 --> 00:02:21,200
你开过枪吗?
{\fs10\b0}Have you ever shot a gun?{\r}
62
00:02:21,200 --> 00:02:23,140
...在波科诺斯开过.22步枪
{\fs10\b0}...22 rifle in the Poconos.{\r}
63
00:02:23,140 --> 00:02:24,370
那不算枪
{\fs10\b0}That's not a gun.{\r}
64
00:02:24,370 --> 00:02:25,510
那是玩具枪
{\fs10\b0}That's a popgun.{\r}
65
00:02:25,510 --> 00:02:27,040
跟软木塞差不多
{\fs10\b0}That's like a cork.{\r}
66
00:02:27,040 --> 00:02:28,340
就像回形针和橡皮筋
{\fs10\b0}That's like a paper clip and a rubber band.{\r}
67
00:02:28,340 --> 00:02:31,180
或者说是BB枪之类的
{\fs10\b0}That's like a BB gun or something.{\r}
68
00:02:31,180 --> 00:02:32,510
这违背我的直觉,
{\fs10\b0}This goes against my instincts,{\r}
69
00:02:32,520 --> 00:02:34,680
但我会...我会给你找把别人的,行吗?
{\fs10\b0}but I'll-I'll find you somebody's, okay?{\r}
70
00:02:34,680 --> 00:02:36,320
谢谢,爸爸
{\fs10\b0}Thank you, Daddy.{\r}
71
00:02:36,320 --> 00:02:37,720
不客气
{\fs10\b0} You're welcome.{\r}
72
00:03:54,200 --> 00:03:55,500
阿尔芒,你需要什么?
{\fs10\b0}What do you need, Armand?{\r}
73
00:03:55,500 --> 00:03:56,500
嗯,我不太确定
{\fs10\b0}Yeah, I'm not sure.{\r}
74
00:03:56,500 --> 00:03:58,230
来点不一样的
{\fs10\b0}Something different.{\r}
75
00:03:58,230 --> 00:04:00,900
你不喜欢菠萝百香果味的?
{\fs10\b0}You didn't like the Pineapple Passionfruit?{\r}
76
00:04:00,900 --> 00:04:02,300
你知道吗,还行吧
{\fs10\b0}You know what, it was fine.{\r}
77
00:04:02,310 --> 00:04:03,410
只是让我有点...
{\fs10\b0}It just made me a little...{\r}
78
00:04:03,410 --> 00:04:04,970
- 晕乎乎的 - 嗯
{\fs10\b0}- buzzy. - Yeah.{\r}
79
00:04:06,540 --> 00:04:09,410
接骨木强化软糖
{\fs10\b0}Elderberry Enhanced Gummies.{\r}
80
00:04:09,410 --> 00:04:12,920
就像90分钟按摩后喝一杯红酒的感觉
{\fs10\b0}They're like a glass of wine after a 90-minute massage.{\r}
81
00:04:12,920 --> 00:04:15,050
听起来不错
{\fs10\b0}That sounds good.{\r}
82
00:04:18,420 --> 00:04:19,620
早上好
{\fs10\b0}Morning.{\r}
83
00:04:20,520 --> 00:04:21,820
弗雷德呢?
{\fs10\b0}Where's Fred?{\r}
84
00:04:21,820 --> 00:04:23,160
我...我猜他迟到了
{\fs10\b0}I-I guess he's running late.{\r}
85
00:04:23,160 --> 00:04:25,230
在他来之前把门锁上
{\fs10\b0}Lock the doors until he gets here.{\r}
86
00:04:26,260 --> 00:04:27,930
你他妈怎么了?
{\fs10\b0}Fuck happened to you?{\r}
87
00:04:27,930 --> 00:04:29,930
哦,这些?
{\fs10\b0}Oh, these?{\r}
88
00:04:29,930 --> 00:04:32,270
只是和德怀特·曼弗雷迪
{\fs10\b0}Just a few of the many benefits of{\r}
89
00:04:32,270 --> 00:04:34,470
做生意伙伴的诸多好处之一
{\fs10\b0}being partners with Dwight Manfredi.{\r}
90
00:04:34,470 --> 00:04:36,040
德怀特对你做了这些?
{\fs10\b0}Dwight did that to you?{\r}
91
00:04:36,040 --> 00:04:37,640
不是
{\fs10\b0}No.{\r}
92
00:04:37,640 --> 00:04:39,340
一些亚洲混混来了风力发电场
{\fs10\b0}Some Asian goons showed up to the wind farm.{\r}
93
00:04:39,340 --> 00:04:40,640
他们袭击了我们
{\fs10\b0}They attacked us.{\r}
94
00:04:40,640 --> 00:04:42,780
为什么?因为堪萨斯城的事?
{\fs10\b0}Why? Because of that Kansas City thing?{\r}
95
00:04:42,780 --> 00:04:44,310
我不这么认为
{\fs10\b0}I don't think so.{\r}
96
00:04:44,310 --> 00:04:46,410
看起来和那个主持
{\fs10\b0}Seems like it had something to do with that guy{\r}
97
00:04:46,420 --> 00:04:48,150
我们都参加过的筹款活动的人有关
{\fs10\b0}who hosted the fundraiser that we all went to.{\r}
98
00:04:58,360 --> 00:05:00,030
好,再试一次
{\fs10\b0}All right, try it again.{\r}
99
00:05:00,030 --> 00:05:01,900
该死
{\fs10\b0}Damn.{\r}
100
00:05:01,900 --> 00:05:03,500
不行,今天不行
{\fs10\b0}Not today, not today.{\r}
101
00:05:03,500 --> 00:05:04,530
有反应吗?
{\fs10\b0}That anything?{\r}
102
00:05:04,530 --> 00:05:06,530
没,它...它完全没电了
{\fs10\b0}Nah, it's-it's dead.{\r}
103
00:05:06,540 --> 00:05:09,040
爸,我...我以为你刚换了发电机
{\fs10\b0}Dad, I-I thought you just changed the alternator.{\r}
104
00:05:09,040 --> 00:05:10,440
是啊,是啊 这是启动器
{\fs10\b0}Yes, yes. This is the starter.{\r}
105
00:05:10,440 --> 00:05:12,110
明天才能拿到新的
{\fs10\b0}I can't get a new one till tomorrow.{\r}
106
00:05:12,110 --> 00:05:13,240
店里没货
{\fs10\b0}It's not in stock.{\r}
107
00:05:13,240 --> 00:05:14,580
我该怎么办?
{\fs10\b0}The hell am I gonna do?{\r}
108
00:05:14,580 --> 00:05:16,310
今天还有三份工作
{\fs10\b0}I got three jobs today.{\r}
109
00:05:17,580 --> 00:05:18,950
让我打个电话试试
{\fs10\b0}Let me see if I can make a call.{\r}
110
00:05:18,950 --> 00:05:20,450
等...等一下
{\fs10\b0}Just-just hold on.{\r}
111
00:05:20,450 --> 00:05:22,320
让我...让我看看能不能...等一下
{\fs10\b0}Let me-let me see if can... Hold on.{\r}
112
00:05:24,250 --> 00:05:25,690
嗯,什么事?
{\fs10\b0} Yeah, what's up?{\r}
113
00:05:25,690 --> 00:05:26,920
嘿,老板 呃,
{\fs10\b0} Hey, boss. Um,{\r}
114
00:05:26,920 --> 00:05:28,420
我爸的货车刚坏了
{\fs10\b0}my dad's van just broke down.{\r}
115
00:05:28,420 --> 00:05:28,920
他今天有几个水管工的活儿要干 我爸的货车刚坏了
{\fs10\b0}He got a couple plumbing jobs
my dad's van just broke down.{\r}
116
00:05:28,920 --> 00:05:29,890
他今天有几个水管工的活儿要干
{\fs10\b0}He got a couple plumbing jobs{\r}
117
00:05:29,890 --> 00:05:31,690
我知道你在亚特兰大
{\fs10\b0}today. I know you're in Atlanta.{\r}
118
00:05:31,700 --> 00:05:33,430
我只是想看看能不能
{\fs10\b0}I just wanted to see if it's cool{\r}
119
00:05:33,430 --> 00:05:35,730
借用一下领航员
{\fs10\b0}we can use the Navigator{\r}
120
00:05:35,730 --> 00:05:37,230
帮帮他,搭把手?
{\fs10\b0}to help him out, give him a hand?{\r}
121
00:05:37,230 --> 00:05:38,830
行,不过有个条件
{\fs10\b0}Yeah, only on one condition, though.{\r}
122
00:05:38,840 --> 00:05:42,200
如果你们决定去抽化粪池,
{\fs10\b0}If you guys decide to pump out some septic tanks,{\r}
123
00:05:42,210 --> 00:05:45,770
你得付钱给领航员做消毒
{\fs10\b0}you'll pay to have the Navigator fumigated.{\r}
124
00:05:45,780 --> 00:05:48,240
我明白 这很公平,这很公平
{\fs10\b0}I get it. That's fair enough, that's fair enough.{\r}
125
00:05:48,240 --> 00:05:51,180
- 哦,听着 嘿,泰森 - 是,先生
{\fs10\b0}- Oh, listen. Hey, Tyson. - Yes, sir.{\r}
126
00:05:51,180 --> 00:05:52,250
保持警惕
{\fs10\b0}Stay alert.{\r}
127
00:05:52,250 --> 00:05:54,080
时刻注意周围
{\fs10\b0}Keep your head on a swivel.{\r}
128
00:05:54,080 --> 00:05:56,120
好的,先生 当然
{\fs10\b0}Yes, sir. Of course.{\r}
129
00:05:56,120 --> 00:05:57,620
我简直就是只猫头鹰,老板
{\fs10\b0}I'm practically an owl, boss.{\r}
130
00:05:57,620 --> 00:05:59,250
那是什么意思,你有夜视能力?
{\fs10\b0}What's that mean, you got night vision?{\r}
131
00:05:59,260 --> 00:06:01,990
不是,它们脖子里有14块骨头,可以
{\fs10\b0}Nah, they got, like, 14 bones in their neck, they can{\r}
132
00:06:01,990 --> 00:06:03,690
- 把头转个180度... - 谢了,泰森
{\fs10\b0}- turn their head all the way... - Thanks, Tyson.{\r}
133
00:06:03,690 --> 00:06:05,030
- 你知道,这是--
{\fs10\b0}- You know, it's--{\r}
134
00:06:06,130 --> 00:06:07,500
你跟别人讲这些道理,
{\fs10\b0}Try to drop that science on somebody,{\r}
135
00:06:07,500 --> 00:06:08,900
他们根本就不想听
{\fs10\b0}they don't even want to hear it.{\r}
136
00:06:10,400 --> 00:06:11,900
好了,我的人生总算圆满了
{\fs10\b0}Now my life's complete.{\r}
137
00:06:12,840 --> 00:06:14,840
行了,兄弟,今天咱们坐总统级的车
{\fs10\b0}All right, yo, we in the presidential today.{\r}
138
00:06:14,840 --> 00:06:16,000
咱们这车可干净利落了
{\fs10\b0}We-we riding clean.{\r}
139
00:06:16,010 --> 00:06:17,670
就是这辆 嘿,没错
{\fs10\b0}That right there. Hey, yes, sir.{\r}
140
00:06:17,670 --> 00:06:20,710
好了,咱们去拿工具吧
{\fs10\b0}All right, well, let's get the tools.{\r}
141
00:06:20,710 --> 00:06:22,710
对,去拿工具
{\fs10\b0}Let's get the tools.{\r}
142
00:06:38,560 --> 00:06:40,330
你找我有事?
{\fs10\b0}You wanted to see me.{\r}
143
00:06:40,330 --> 00:06:42,000
八个保安,
{\fs10\b0} Eight guards,{\r}
144
00:06:42,000 --> 00:06:43,970
其中七个完全失去战斗力
{\fs10\b0}seven of them completely out of commission.{\r}
145
00:06:43,970 --> 00:06:45,700
是,他们几天就能恢复
{\fs10\b0}Yeah, they'll be fine in a couple of days.{\r}
146
00:06:45,700 --> 00:06:47,040
那在这期间呢?
{\fs10\b0}And meanwhile, what?{\r}
147
00:06:47,040 --> 00:06:48,200
没人守着
{\fs10\b0}No guards.{\r}
148
00:06:48,200 --> 00:06:49,370
谁来看管那些修剪工?
{\fs10\b0}Who watches over the trimmers?{\r}
149
00:06:49,370 --> 00:06:51,570
杰姬,我们可以再调些保安来
{\fs10\b0}We can bring in more guards, Jackie.{\r}
150
00:06:51,580 --> 00:06:53,140
这不是重点
{\fs10\b0}That's not the point.{\r}
151
00:06:54,980 --> 00:06:57,210
修剪工看到保安被打得鼻青脸肿,
{\fs10\b0}The trimmers see the guards beaten and bruised,{\r}
152
00:06:57,210 --> 00:06:58,410
他们就会觉得我们软弱可欺
{\fs10\b0}they sense weakness.{\r}
153
00:07:00,020 --> 00:07:01,650
这会传递出什么信号?
{\fs10\b0}What kind of message does that send?{\r}
154
00:07:01,650 --> 00:07:03,190
我觉得你反应有点过度了
{\fs10\b0}I think you're overreacting a bit.{\r}
155
00:07:03,190 --> 00:07:04,820
因为你在给我们造成损失!
{\fs10\b0}Because you're costing us money!{\r}
156
00:07:06,090 --> 00:07:07,190
医药费,
{\fs10\b0}Medical bills,{\r}
157
00:07:07,190 --> 00:07:09,020
工作效率下降,
{\fs10\b0}a work slow-down,{\r}
158
00:07:09,030 --> 00:07:11,460
全都是因为没人监管那些修剪工
{\fs10\b0}all because the trimmers aren't supervised.{\r}
159
00:07:11,460 --> 00:07:13,530
我们赚了大把钞票,生意好得很
{\fs10\b0}We're making a ton of cash, business is great.{\r}
160
00:07:13,530 --> 00:07:15,830
这才是我们的正经事
{\fs10\b0}And this is our business.{\r}
161
00:07:15,830 --> 00:07:16,830
没错
{\fs10\b0}Yeah.{\r}
162
00:07:16,830 --> 00:07:18,500
不是你在私生活中
{\fs10\b0}Not whatever petty battles{\r}
163
00:07:18,500 --> 00:07:20,140
打的那些小仗
{\fs10\b0}you're fighting in your personal life.{\r}
164
00:07:24,440 --> 00:07:26,540
我觉得你可能需要尝尝
{\fs10\b0}I think perhaps you need to partake in{\r}
165
00:07:26,540 --> 00:07:28,040
咱们的产品了
{\fs10\b0}our product a little bit.{\r}
166
00:07:29,280 --> 00:07:31,250
放松点,杰姬
{\fs10\b0}Relax, Jackie.{\r}
167
00:07:39,320 --> 00:07:40,890
我去,老爸,
{\fs10\b0} Damn, Dad,{\r}
168
00:07:40,890 --> 00:07:43,030
这地方简直就是贫民窟啊
{\fs10\b0}this is some ghetto shit out here.{\r}
169
00:07:43,030 --> 00:07:45,690
你忘了我就是在这个街区长大的?
{\fs10\b0}You forget I grew up in this neighborhood?{\r}
170
00:07:45,700 --> 00:07:47,100
这是,呃,北塔尔萨?
{\fs10\b0}This, uh, this North Tulsa?{\r}
171
00:07:47,100 --> 00:07:49,560
对 我三岁时搬到这儿来的
{\fs10\b0}Yeah. Moved here when I was three.{\r}
172
00:07:49,570 --> 00:07:51,370
哇
{\fs10\b0}Wow.{\r}
173
00:07:51,370 --> 00:07:53,240
真不敢相信
{\fs10\b0}That's crazy.{\r}
174
00:07:53,240 --> 00:07:55,370
看看你那个样子
{\fs10\b0}Look at you over there.{\r}
175
00:07:55,370 --> 00:07:56,710
老兄,我可以习惯这种感觉
{\fs10\b0}Man, I could get used to this.{\r}
176
00:07:58,540 --> 00:08:00,780
- 你喜欢吧? - 嗯
{\fs10\b0}- You like that, huh? - Yeah.{\r}
177
00:08:00,780 --> 00:08:02,310
那边还有座椅加热呢
{\fs10\b0}It's got that seat warmer over there, too.{\r}
178
00:08:02,310 --> 00:08:03,810
什么?不是吧?
{\fs10\b0}What? No shit?{\r}
179
00:08:03,810 --> 00:08:05,310
- 真的,对 - 哦
{\fs10\b0}- True, yeah. - Oh.{\r}
180
00:08:05,310 --> 00:08:06,820
你-你要是经常跟我一起出来,
{\fs10\b0}You-you keep on riding with me,{\r}
181
00:08:06,820 --> 00:08:08,820
保准让你也风光起来
{\fs10\b0}you gonna be out here styling for real.{\r}
182
00:08:08,820 --> 00:08:11,420
哦,哦,行啊,大人物
{\fs10\b0}Oh, oh, okay, big-time.{\r}
183
00:08:11,420 --> 00:08:12,620
继续吹呗
{\fs10\b0}Keep on.{\r}
184
00:08:12,620 --> 00:08:13,960
呃,就是那边那间房子,
{\fs10\b0}Uh, it's the house over here,{\r}
185
00:08:13,960 --> 00:08:16,390
车-车道里停着辆老爷车
{\fs10\b0}with-with the old car in the driveway.{\r}
186
00:08:16,390 --> 00:08:17,630
哦,我去 我感觉到那个...
{\fs10\b0} Oh, damn. I feel that...{\r}
187
00:08:17,630 --> 00:08:19,460
我感觉到热气了,伙计
{\fs10\b0}I feel that heat already, boy.{\r}
188
00:08:19,460 --> 00:08:20,800
就是那样
{\fs10\b0}Like that.{\r}
189
00:08:20,800 --> 00:08:22,330
- 就是那儿,看到了 - 我看见了
{\fs10\b0}- There it is, right there. - I see.{\r}
190
00:08:23,300 --> 00:08:24,630
- TC!
{\fs10\b0}- TC!{\r}
191
00:08:24,630 --> 00:08:26,500
哦,这是什么情况?
{\fs10\b0}Oh, what's this?{\r}
192
00:08:26,500 --> 00:08:28,340
新车?
{\fs10\b0}New truck?{\r}
193
00:08:28,340 --> 00:08:30,170
我那辆坏了
{\fs10\b0}Mine's broken.{\r}
194
00:08:30,170 --> 00:08:31,810
这是,呃,泰森的
{\fs10\b0}This is, uh, Tyson's.{\r}
195
00:08:31,810 --> 00:08:33,280
还记得他吗?
{\fs10\b0}You remember him?{\r}
196
00:08:33,280 --> 00:08:36,240
别告诉我这小伙子就是小泰森
{\fs10\b0}Now, do not tell me this man is little Tyson.{\r}
197
00:08:37,950 --> 00:08:39,980
哦,伙计,我上次见你时你还没我膝盖高呢
{\fs10\b0}Oh, man, you were knee-high last I saw you.{\r}
198
00:08:39,980 --> 00:08:41,350
他们给你吃啥了?
{\fs10\b0}And what the hell they feeding you?{\r}
199
00:08:41,350 --> 00:08:42,520
桌上有啥吃啥呗
{\fs10\b0}Whatever on that table.{\r}
200
00:08:44,020 --> 00:08:45,390
- 是啊 - 来吧,兄弟
{\fs10\b0}- Yes. - Come on, man.{\r}
201
00:08:46,660 --> 00:08:48,520
对,TC是我的第一个客户
{\fs10\b0}Yeah, TC's my first customer.{\r}
202
00:08:48,520 --> 00:08:51,230
是啊,就在我买下这房子的时候
{\fs10\b0}Yeah, just back when I bought this house.{\r}
203
00:08:51,230 --> 00:08:52,860
当然啦,那会儿艾丝特还活着
{\fs10\b0}'Course, uh, Esther was alive then.{\r}
204
00:08:52,860 --> 00:08:54,660
对对 那么,你这儿出啥问题了?
{\fs10\b0}Right, right. So, what you got going on?{\r}
205
00:08:54,660 --> 00:08:55,860
嗨,我跟你说啊,我这儿没啥,
{\fs10\b0}Well, I'll tell you what I don't got,{\r}
206
00:08:55,870 --> 00:08:57,170
就是没热水了
{\fs10\b0}and that's hot water.{\r}
207
00:08:57,170 --> 00:08:58,500
好吧,那咱们来瞧瞧
{\fs10\b0}All right, well, let's take a look.{\r}
208
00:08:58,500 --> 00:08:59,800
行,你们都进来吧
{\fs10\b0}All right, y'all come on in here.{\r}
209
00:09:14,120 --> 00:09:16,450
你吃的啥呢?维生素?
{\fs10\b0}What you taking there? Vitamins?{\r}
210
00:09:16,450 --> 00:09:17,950
赛诺芬
{\fs10\b0}Xanax.{\r}
211
00:09:17,950 --> 00:09:19,390
治焦虑的
{\fs10\b0}For the anxiety.{\r}
212
00:09:19,390 --> 00:09:21,190
哥们儿,你担心啥呢?
{\fs10\b0}What are you so worried about, bud?{\r}
213
00:09:21,190 --> 00:09:23,330
坐飞机 我他妈讨厌死了
{\fs10\b0}Flying. I fucking hate it.{\r}
214
00:09:23,330 --> 00:09:25,760
我是说,我看那些40年代的电影,
{\fs10\b0}I mean, I see these movies from the 1940s,{\r}
215
00:09:25,760 --> 00:09:27,460
人们那时候坐火车出行
{\fs10\b0}they way people used to travel by train.{\r}
216
00:09:27,460 --> 00:09:28,930
穿得体体面面的
{\fs10\b0}They were dressed nice.{\r}
217
00:09:28,930 --> 00:09:30,500
看起来简直像天堂
{\fs10\b0}Looks like paradise.{\r}
218
00:09:30,500 --> 00:09:32,330
火车也会出事故,你知道吗
{\fs10\b0}Trains crash, too, you know.{\r}
219
00:09:32,340 --> 00:09:35,140
田纳西州的荷兰人弯道?
{\fs10\b0}Dutchman's Curve, Tennessee?{\r}
220
00:09:35,140 --> 00:09:38,010
两列火车全速相撞
{\fs10\b0}Two trains collided, top speed.{\r}
221
00:09:38,010 --> 00:09:39,940
靠,死了上百号人
{\fs10\b0}Shit, over a hundred people killed.{\r}
222
00:09:39,940 --> 00:09:41,980
有个人的脑袋—呃,
{\fs10\b0}One man's head-- well,{\r}
223
00:09:41,980 --> 00:09:43,610
准确说是剩下的那坨玩意儿—
{\fs10\b0}what was left of the fucking thing--{\r}
224
00:09:43,610 --> 00:09:45,310
在四分之一英里外被发现
{\fs10\b0}they found quarter mile down the way.{\r}
225
00:09:46,480 --> 00:09:48,580
你大概不需要听这些破事
{\fs10\b0}You probably didn't need to hear all that.{\r}
226
00:09:48,580 --> 00:09:51,150
- 早上好,德怀特 - 早上好,伙计们
{\fs10\b0}- Morning, Dwight. - Morning, guys.{\r}
227
00:09:51,150 --> 00:09:52,450
嘿
{\fs10\b0}Hey.{\r}
228
00:09:52,460 --> 00:09:53,690
那是啥?
{\fs10\b0}What's that?{\r}
229
00:09:55,490 --> 00:09:57,490
给你飞机上用的呕吐袋
{\fs10\b0}A barf bag for your flight.{\r}
230
00:09:57,490 --> 00:10:00,130
一点都不好笑
{\fs10\b0}Not funny.{\r}
231
00:10:00,130 --> 00:10:02,600
- 有点好笑吧 - 确实有那么一丢丢好笑
{\fs10\b0}- You're a little funny. - It's a little funny.{\r}
232
00:10:02,600 --> 00:10:03,970
我是说,我真的很怕坐飞机
{\fs10\b0}I mean, I got serious issues with flying.{\r}
233
00:10:03,970 --> 00:10:05,870
- 好吧,行吧 - 真的有点好笑
{\fs10\b0}- Okay, fine. - It is a little funny.{\r}
234
00:10:07,340 --> 00:10:09,370
大脚怪在车里呢 我一会儿就出来
{\fs10\b0}Bigfoot's in the car. I'll be out in a minute.{\r}
235
00:10:09,370 --> 00:10:11,640
行,我在外面等你
{\fs10\b0} You got it. I'll see you out there.{\r}
236
00:10:11,640 --> 00:10:12,880
啥事?
{\fs10\b0}What's up?{\r}
237
00:10:13,880 --> 00:10:16,310
我需要帮个忙
{\fs10\b0}I need a favor.{\r}
238
00:10:16,310 --> 00:10:17,980
- 说吧 - 蒂娜想学
{\fs10\b0}- Talk to me. - Tina wants to learn{\r}
239
00:10:17,980 --> 00:10:20,520
怎么用枪,但她唯一摸过的枪
{\fs10\b0}how to shoot a gun, but the only thing she's ever shot{\r}
240
00:10:20,520 --> 00:10:23,490
就是在波科诺斯玩过的.22口径,那根本不算数
{\fs10\b0}is a .22 in the Poconos, which really doesn't count.{\r}
241
00:10:23,490 --> 00:10:24,790
嗯,这可能是件好事
{\fs10\b0}Well, that's probably a good thing.{\r}
242
00:10:24,790 --> 00:10:26,650
需要纠正的坏习惯少一些
{\fs10\b0}Less bad habits to correct.{\r}
243
00:10:26,660 --> 00:10:29,030
嗯,我需要找个小巧易控的枪让她先练练手
{\fs10\b0}Well, I need something small, manageable to start off with.{\r}
244
00:10:29,030 --> 00:10:29,320
比如.44马格南?
嗯,我需要找个小巧易控的枪让她先练练手
{\fs10\b0}Like a .44 Magnum?
Well, I need something small, manageable to start off with.{\r}
245
00:10:29,320 --> 00:10:30,490
比如.44马格南?
{\fs10\b0}Like a .44 Magnum?{\r}
246
00:10:30,490 --> 00:10:33,100
得了吧,她又不是"肮脏哈里"
{\fs10\b0}Yeah, like she's Dirty Harry.{\r}
247
00:10:33,100 --> 00:10:34,900
她又不是要打熊
{\fs10\b0}She's not gonna shoot bear.{\r}
248
00:10:34,900 --> 00:10:36,260
你有吗?
{\fs10\b0}You got it?{\r}
249
00:10:36,270 --> 00:10:38,400
- 算我欠你个人情,行吗? - 我会照顾好她的
{\fs10\b0}- For the favor, huh? - I'll take care of her.{\r}
250
00:10:38,400 --> 00:10:39,570
- 好,谢了 - 嗯
{\fs10\b0}- Good. Thanks. - Yeah.{\r}
251
00:10:41,440 --> 00:10:44,570
行,老汤姆,要是再出问题就告诉我
{\fs10\b0}All right, TC, you let me know if it acts up again.{\r}
252
00:10:44,570 --> 00:10:46,110
哦,那是当然的
{\fs10\b0}Oh, I most certainly will.{\r}
253
00:10:46,110 --> 00:10:47,240
嗯 谢谢你这个
{\fs10\b0} Uh-huh. And thanks for this.{\r}
254
00:10:47,240 --> 00:10:48,910
- 也谢谢你 - 保重
{\fs10\b0}- And thank you. - Take care.{\r}
255
00:10:48,910 --> 00:10:50,150
- 好嘞 - 行,回头见
{\fs10\b0}- All right. - All right, okay.{\r}
256
00:10:51,080 --> 00:10:52,380
他用吃的付你钱?
{\fs10\b0}- He pays you in food?{\r}
257
00:10:52,380 --> 00:10:53,580
哎,这可不是普通的吃的,小子,
{\fs10\b0}Well, this ain't just food, boy,{\r}
258
00:10:53,580 --> 00:10:55,920
这是老汤姆的招牌辣椒
{\fs10\b0}this is TC's famous chili.{\r}
259
00:10:55,920 --> 00:10:57,350
就算这样,你忙活了一小时
{\fs10\b0}Even still, you bust your ass for a hour{\r}
260
00:10:57,350 --> 00:10:58,920
修他的热水器却不收钱?
{\fs10\b0}working on his water heater for no money?{\r}
261
00:10:58,920 --> 00:11:00,490
他是个老朋友,好吗?
{\fs10\b0}He's an old friend, all right?{\r}
262
00:11:00,490 --> 00:11:03,190
当年没人要我的时候,是他雇了我这个年轻小伙
{\fs10\b0}And he hired my young ass when no one else would.{\r}
263
00:11:03,190 --> 00:11:04,460
至少也该收个几百块
{\fs10\b0}At least got a couple hundred bucks{\r}
264
00:11:04,460 --> 00:11:06,230
做这种活儿吧,差不多
{\fs10\b0}for a job like that or something.{\r}
265
00:11:07,300 --> 00:11:10,800
儿子,不是什么事都能用钱衡量的
{\fs10\b0}Son, not everything has a price.{\r}
266
00:11:20,880 --> 00:11:22,210
我从老爸那学到一件事:
{\fs10\b0}One thing I learned{\r}
267
00:11:22,210 --> 00:11:24,180
让对方多说话
{\fs10\b0}from my old man: let the other side{\r}
268
00:11:24,180 --> 00:11:26,050
给他们足够的绳子自己上吊
{\fs10\b0}do most of the talking.{\r}
269
00:11:26,050 --> 00:11:28,280
没错,给他们足够的绳子自己上吊
{\fs10\b0}Yeah, give 'em enough rope to hang themself.{\r}
270
00:11:28,280 --> 00:11:29,350
就是这个道理
{\fs10\b0}Exactly.{\r}
271
00:11:30,690 --> 00:11:34,360
这个该死的德怀特,他的脑袋跟水泥一样硬
{\fs10\b0}This fucking Dwight, though. He's got a head like cement.{\r}
272
00:11:34,360 --> 00:11:35,520
嘿,你一直敲水泥,
{\fs10\b0}Hey, you keep hitting cement long enough,{\r}
273
00:11:35,530 --> 00:11:37,290
迟早会裂开的
{\fs10\b0}it'll start to crack.{\r}
274
00:11:37,290 --> 00:11:41,330
我们加上贝维拉夸,一起逼德怀特达成协议,
{\fs10\b0}Between us and Bevilaqua, we get Dwight to cut a deal,{\r}
275
00:11:41,330 --> 00:11:43,470
结束这个僵局
{\fs10\b0}end the stalemate.{\r}
276
00:11:43,470 --> 00:11:45,300
没人喜欢不确定性
{\fs10\b0}Nobody likes uncertainty.{\r}
277
00:11:54,240 --> 00:11:56,510
搞什么鬼?
{\fs10\b0}The fuck?{\r}
278
00:11:56,510 --> 00:11:58,380
他妈的手表
{\fs10\b0}Fucking watch.{\r}
279
00:12:05,390 --> 00:12:07,260
请靠边站,先生
{\fs10\b0}Step to the side, sir.{\r}
280
00:12:07,260 --> 00:12:08,390
就站这儿?
{\fs10\b0}Right here?{\r}
281
00:12:08,390 --> 00:12:10,090
请伸开双臂
{\fs10\b0}Extend your arms.{\r}
282
00:12:10,090 --> 00:12:12,200
我想是腰带的问题
{\fs10\b0}Think it's the belt.{\r}
283
00:12:15,260 --> 00:12:16,730
请卷起裤腿,先生
{\fs10\b0}Please pull up your pant leg, sir.{\r}
284
00:12:16,730 --> 00:12:18,470
操
{\fs10\b0}Fuck.{\r}
285
00:12:18,470 --> 00:12:19,900
忘了我还带着这玩意儿
{\fs10\b0}Forgot I had it.{\r}
286
00:12:21,570 --> 00:12:23,610
我的天啊 搞什么鬼?
{\fs10\b0}Jesus Christ. What the fuck?{\r}
287
00:12:23,610 --> 00:12:24,970
这是个意外
{\fs10\b0}It was an accident.{\r}
288
00:12:24,970 --> 00:12:26,440
先生,请把手放在背后
{\fs10\b0}Put your hands behind your back, sir.{\r}
289
00:12:26,440 --> 00:12:27,810
听着伙计们,这只是个无心的错误
{\fs10\b0}Look, guys, it was an honest mistake.{\r}
290
00:12:27,810 --> 00:12:29,480
拿走枪就行了,我有携带许可证
{\fs10\b0}Just take the gun. I got a carry permit.{\r}
291
00:12:29,480 --> 00:12:31,510
我在亚特兰大还有个重要会议呢
{\fs10\b0}I got an important meeting in Atlanta.{\r}
292
00:12:31,510 --> 00:12:33,420
- 先生,你被扣留了 - 你他妈在说什么扣留?
{\fs10\b0}- You're being detained, sir. - The fuck you{\r}
293
00:12:33,420 --> 00:12:34,950
- 去你妈的 - 别反抗
{\fs10\b0}- talking about, detained? - Come on.{\r}
294
00:12:34,950 --> 00:12:36,950
- 滚你妈的 - 别反抗
{\fs10\b0}- Go fuck yourself. - Stop resisting.{\r}
295
00:12:36,950 --> 00:12:38,420
我他妈没反抗!
{\fs10\b0}I'm not fucking resisting.{\r}
296
00:12:38,420 --> 00:12:39,790
继续走
{\fs10\b0}Just keep it moving.{\r}
297
00:12:39,790 --> 00:12:41,290
就拿走那该死的枪吧
{\fs10\b0}Just take the fucking gun.{\r}
298
00:12:41,290 --> 00:12:42,520
- 狗日的混蛋 -门
{\fs10\b0}- Fucking asshole. -Door.{\r}
299
00:12:42,530 --> 00:12:43,930
嘿,嘿
{\fs10\b0}Hey. Hey.{\r}
300
00:12:43,930 --> 00:12:45,830
去他妈的立功表现吧
{\fs10\b0}Earn a fucking merit badge.{\r}
301
00:12:59,040 --> 00:13:01,210
这叫什么来着?
{\fs10\b0}What do you call these again? {\r}
302
00:13:01,210 --> 00:13:02,680
佛卡夏面包
{\fs10\b0}Focaccia.{\r}
303
00:13:02,680 --> 00:13:04,950
哦,我的天 操
{\fs10\b0}Oh, my God. Fuck.{\r}
304
00:13:06,180 --> 00:13:08,520
- 这里面加了什么? - 爱
{\fs10\b0}- What are these infused with? - Love.{\r}
305
00:13:08,520 --> 00:13:10,490
哦天啊 你愿意嫁给我吗?
{\fs10\b0}Oh, my God. Will you marry me?{\r}
306
00:13:11,590 --> 00:13:13,090
- 再来一块? - 哦
{\fs10\b0}- Would you like another piece? - Oh.{\r}
307
00:13:13,090 --> 00:13:14,620
别逼我啊
{\fs10\b0}Twist my arm.{\r}
308
00:13:15,590 --> 00:13:17,860
嗯 我们在听什么?
{\fs10\b0}Mmm. What are we listening to?{\r}
309
00:13:17,860 --> 00:13:19,590
哦,金·普莱瑟
{\fs10\b0}Oh, King Pleasure.{\r}
310
00:13:19,600 --> 00:13:21,560
金·普莱瑟?
{\fs10\b0}King Pleasure?{\r}
311
00:13:21,560 --> 00:13:23,900
- 你在OnlyFans上找到的人? - 不是,博迪,
{\fs10\b0}- Someone you found on OnlyFans? - No, Bodhi,{\r}
312
00:13:23,900 --> 00:13:25,730
这是真正的音乐
{\fs10\b0}this is real music.{\r}
313
00:13:25,740 --> 00:13:28,040
就像WBLS以前播放的那种
{\fs10\b0}Like they used to play on WBLS.{\r}
314
00:13:28,040 --> 00:13:31,270
地面广播 来自过去的年代
{\fs10\b0}Terrestrial radio. From yesteryear.{\r}
315
00:13:31,270 --> 00:13:33,080
嗯,你知道,有些东西是经典
{\fs10\b0}Well, you know, some things are classic.{\r}
316
00:13:33,080 --> 00:13:34,410
就像这个佛卡夏面包
{\fs10\b0}Like this focaccia.{\r}
317
00:13:34,410 --> 00:13:35,740
等着尝尝我的斯特鲁福利吧
{\fs10\b0}Wait until you taste my struffoli.{\r}
318
00:13:35,750 --> 00:13:37,610
你的什么?
{\fs10\b0}Your what?{\r}
319
00:13:37,610 --> 00:13:39,750
就是那种撒了糖粉的炸面团球
{\fs10\b0}These fried dough balls with sprinkles on them.{\r}
320
00:13:39,750 --> 00:13:41,080
它们棒极了
{\fs10\b0}They're amazing.{\r}
321
00:13:41,080 --> 00:13:43,950
顾客们都在疯狂抢购
{\fs10\b0}Customers are devouring them.{\r}
322
00:13:43,950 --> 00:13:45,620
什么顾客?
{\fs10\b0}What customers?{\r}
323
00:13:49,190 --> 00:13:50,960
嗯
{\fs10\b0}Mmm.{\r}
324
00:13:50,960 --> 00:13:52,460
哦,我的天
{\fs10\b0}Oh, my God.{\r}
325
00:13:52,460 --> 00:13:53,400
嗯
{\fs10\b0}Mm.{\r}
326
00:13:53,400 --> 00:13:54,830
妈的,太好吃了
{\fs10\b0}Fuck, that's good.{\r}
327
00:13:54,830 --> 00:13:57,770
好吧,你用烘焙食品赢得了我们的青睐
{\fs10\b0}Okay, you won us over with your baked goods.{\r}
328
00:13:57,770 --> 00:14:00,570
你有种植或培育的经验吗?
{\fs10\b0}Do you have any experience growing or cultivating?{\r}
329
00:14:00,570 --> 00:14:04,670
是的,我有 欧芹、罗勒、番茄、茄子、意大利南瓜
{\fs10\b0}Yeah, I do. Parsley, basil, tomato, eggplant, gagootz.{\r}
330
00:14:04,670 --> 00:14:06,370
如果我们要开农贸市场的话
{\fs10\b0}Which would be great if we were{\r}
331
00:14:06,380 --> 00:14:07,910
这些倒是很棒,但是...
{\fs10\b0}starting a farmers market, but...{\r}
332
00:14:07,910 --> 00:14:09,580
也许你们应该开一个
{\fs10\b0}Maybe you should.{\r}
333
00:14:10,810 --> 00:14:12,380
你不是在开玩笑吧
{\fs10\b0}You're not joking.{\r}
334
00:14:12,380 --> 00:14:14,520
听着,就算是...比利时菊苣
{\fs10\b0}Look, the...profit margin{\r}
335
00:14:14,520 --> 00:14:18,650
的利润率也不足以维持这里的电费开支
{\fs10\b0}on even Belgian endive would not keep the electricity on here.{\r}
336
00:14:18,650 --> 00:14:21,920
但我确实有些想法可能会有帮助,而且...
{\fs10\b0}But I do have some ideas that I think will help, and...{\r}
337
00:14:21,930 --> 00:14:23,790
我们为什么不就...你知道...
{\fs10\b0}why don't we just, you know...{\r}
338
00:14:25,630 --> 00:14:26,700
...去你的办公室,
{\fs10\b0}...go into your office,{\r}
339
00:14:26,700 --> 00:14:28,130
谈谈这件事
{\fs10\b0}talk about it.{\r}
340
00:14:32,400 --> 00:14:33,940
我还有选择吗?
{\fs10\b0}Do I have a choice?{\r}
341
00:14:35,500 --> 00:14:36,600
那么你打算怎么处理
{\fs10\b0} So what do you want to do{\r}
342
00:14:36,610 --> 00:14:38,570
脱粒机的事?
{\fs10\b0}about Thresher?{\r}
343
00:14:38,570 --> 00:14:41,410
我们先专注于贝维拉夸 是这样的--
{\fs10\b0}Let's focus on Bevilaqua Here's the thing--{\r}
344
00:14:41,410 --> 00:14:44,180
从恐龙时代起,这些家伙就像个脓包
{\fs10\b0}since the dinosaurs, these guys have been like a boil{\r}
345
00:14:44,180 --> 00:14:46,410
长在纽约和芝加哥的屁股上
{\fs10\b0}on the ass of New York and Chicago.{\r}
346
00:14:46,420 --> 00:14:48,950
即便在他们的巅峰时期,也不过是个小打小闹的组织
{\fs10\b0}Even at their height, they were a Mickey Mouse outfit.{\r}
347
00:14:48,950 --> 00:14:50,920
- 所以,他过度补偿了 - 那只是个表象,古迪,
{\fs10\b0}- So, he overcompensates. - It's an act, Goodie,{\r}
348
00:14:50,920 --> 00:14:52,290
那只是个表象
{\fs10\b0}it's an act.{\r}
349
00:14:52,290 --> 00:14:53,590
"通过成就获得爱"
{\fs10\b0}"Affection through achievement."{\r}
350
00:14:53,590 --> 00:14:54,860
那是什么意思?
{\fs10\b0}What's that?{\r}
351
00:14:54,860 --> 00:14:56,390
基本的满足感
{\fs10\b0}Basic gratification.{\r}
352
00:14:56,390 --> 00:14:59,090
登机口在哪?
{\fs10\b0}Where's the gate?{\r}
353
00:14:59,100 --> 00:15:00,660
是12号登机口
{\fs10\b0}It's gate 12.{\r}
354
00:15:00,660 --> 00:15:00,960
西南航空2561航班是12号登机口
{\fs10\b0}Southwest flight 2561.It's gate 12.{\r}
355
00:15:00,960 --> 00:15:03,170
西南航空2561航班
{\fs10\b0}Southwest flight 2561.{\r}
356
00:15:03,170 --> 00:15:06,330
3号登机组 座位烂得要命
{\fs10\b0}Boarding group 3. Really shitty seats.{\r}
357
00:15:06,340 --> 00:15:08,170
问我的话,所有座位都烂
{\fs10\b0}You ask me, they're all shitty.{\r}
358
00:15:08,170 --> 00:15:09,570
你怎么了?
{\fs10\b0}What's your problem?{\r}
359
00:15:09,570 --> 00:15:11,510
德怀特,我有严重的飞行恐惧症
{\fs10\b0}Dwight, I have a serious flying phobia.{\r}
360
00:15:11,510 --> 00:15:13,080
呃,这很常见
{\fs10\b0}Eh, it's common.{\r}
361
00:15:13,080 --> 00:15:15,640
好吧,即便如此,我还是害怕坐飞机
{\fs10\b0}Well, be that as it may, I'm still afraid to fly.{\r}
362
00:15:15,650 --> 00:15:17,680
飞行没问题 他害怕的是
{\fs10\b0}Flying's fine. What he's afraid of{\r}
363
00:15:17,680 --> 00:15:20,050
突然停止飞行,然后被人用镊子夹起来
{\fs10\b0}is suddenly not flying and being picked up with tweezers.{\r}
364
00:15:20,050 --> 00:15:22,020
该死的捣蛋鬼
{\fs10\b0}Fucking ball-breaker.{\r}
365
00:15:23,520 --> 00:15:24,720
你们听说过
{\fs10\b0}You guys ever hear{\r}
366
00:15:24,720 --> 00:15:26,050
代发货吗?
{\fs10\b0}of drop-shipping?{\r}
367
00:15:26,060 --> 00:15:27,690
我想听说过
{\fs10\b0}I think so.{\r}
368
00:15:27,690 --> 00:15:29,290
是不是用中间商
{\fs10\b0}Is that where you use an intermediary{\r}
369
00:15:29,290 --> 00:15:30,660
存储你的产品然后替你发货?
{\fs10\b0}to store your product and then they ship it for you?{\r}
370
00:15:30,660 --> 00:15:32,530
- 差不多吧 - 好吧,
{\fs10\b0}- Yeah, more or less. - Okay, well,{\r}
371
00:15:32,530 --> 00:15:34,400
我不知道,听起来很麻烦 一堆繁文缛节
{\fs10\b0}I don't know, sounds like a hassle. Lot of red tape.{\r}
372
00:15:34,400 --> 00:15:36,200
不会 只要你知道怎么做就行
{\fs10\b0}No. Not if you know what you're doing.{\r}
373
00:15:36,200 --> 00:15:37,430
你们错过了一大笔财富
{\fs10\b0}You're leaving a fortune on the table.{\r}
374
00:15:37,430 --> 00:15:39,900
我们会用邮寄? 我是说...
{\fs10\b0}We'd use the mails? I mean...{\r}
375
00:15:39,900 --> 00:15:42,740
四氢大麻酚在联邦层面还是非法的
{\fs10\b0}THC is still federally illegal.{\r}
376
00:15:42,740 --> 00:15:44,410
是,但大麻二酚不是
{\fs10\b0}Yeah, but CBD isn't.{\r}
377
00:15:44,410 --> 00:15:46,410
我们可以把你们的代发货业务
{\fs10\b0}We would base your drop-shipping business{\r}
378
00:15:46,410 --> 00:15:48,440
建立在大麻二酚产品上
{\fs10\b0}on CBD products.{\r}
379
00:15:48,440 --> 00:15:50,080
这样我们就能脱身了
{\fs10\b0}That would leave us in the clear.{\r}
380
00:15:50,080 --> 00:15:52,010
我们只需要在州内经营就行
{\fs10\b0}We just have to stay within state limits.{\r}
381
00:15:52,020 --> 00:15:53,550
你有存货
{\fs10\b0}You've got the inventory.{\r}
382
00:15:53,550 --> 00:15:55,920
我们甚至不需要中间人,只要一个网站就够了
{\fs10\b0}We don't even need a middleman, just a website.{\r}
383
00:15:55,920 --> 00:15:57,520
我想这可行
{\fs10\b0}I guess that could work.{\r}
384
00:15:57,520 --> 00:15:58,890
要多久才能搞定?
{\fs10\b0}How long would it take to set up?{\r}
385
00:15:58,890 --> 00:16:00,490
我不清楚,做网站大概两三天吧
{\fs10\b0}I don't know, two or three days for the website.{\r}
386
00:16:00,490 --> 00:16:01,660
可能一周内就行
{\fs10\b0}Maybe in a week.{\r}
387
00:16:03,360 --> 00:16:05,630
试试也无妨
{\fs10\b0}Wouldn't hurt to give it a try.{\r}
388
00:16:05,630 --> 00:16:07,500
我是说,这事我在家就能搞定
{\fs10\b0}I mean, this is something I could run from home.{\r}
389
00:16:07,500 --> 00:16:08,660
嗯,那可不行
{\fs10\b0}Well, that won't work.{\r}
390
00:16:08,670 --> 00:16:09,930
为什么不行?
{\fs10\b0}Why not?{\r}
391
00:16:09,930 --> 00:16:11,300
谁给我们送意大利蜂蜜球呢?
{\fs10\b0}Who's gonna bring us our struffoli?{\r}
392
00:16:19,380 --> 00:16:20,740
我从小就来这儿
{\fs10\b0} Been coming here since{\r}
393
00:16:20,740 --> 00:16:22,680
这地方还是我爸教我
{\fs10\b0}I was a kid. It's actually where my pops{\r}
394
00:16:22,680 --> 00:16:25,180
怎么射击的呢
{\fs10\b0}taught me how to shoot.{\r}
395
00:16:25,180 --> 00:16:26,480
真可爱
{\fs10\b0}That's cute.{\r}
396
00:16:26,480 --> 00:16:28,080
是吗?
{\fs10\b0}Yeah?{\r}
397
00:16:29,290 --> 00:16:31,690
你来这儿练习挺好的
{\fs10\b0}It's good you're coming here, doing this.{\r}
398
00:16:31,690 --> 00:16:33,660
能让你安心一些
{\fs10\b0}Get you a little peace of mind.{\r}
399
00:16:33,660 --> 00:16:35,990
这就是我们来这儿的目的
{\fs10\b0}That's what we're here for.{\r}
400
00:16:35,990 --> 00:16:37,590
我们开始吧?
{\fs10\b0}Shall we?{\r}
401
00:16:40,030 --> 00:16:42,630
好,用枪的第一条规则就是
{\fs10\b0}Well, the first rule of guns{\r}
402
00:16:42,630 --> 00:16:44,370
安全第一
{\fs10\b0}is safety first.{\r}
403
00:16:44,370 --> 00:16:46,170
始终把安全放在首位
{\fs10\b0}Safety always.{\r}
404
00:16:46,170 --> 00:16:48,170
尤其是在有孩子的情况下
{\fs10\b0}Especially when you got kids.{\r}
405
00:16:48,170 --> 00:16:51,740
我会给你一个保险箱和一个像这样的扳机保险,
{\fs10\b0}I'll get you a lockbox and a trigger guard just like this,{\r}
406
00:16:51,740 --> 00:16:53,710
防止枪支走火
{\fs10\b0}prevents the gun from firing.{\r}
407
00:16:53,710 --> 00:16:57,010
好的 这把是我专门为你挑的
{\fs10\b0}All right. This I picked out specifically for you.{\r}
408
00:16:57,010 --> 00:17:00,250
这是格洛克42紧凑型...380自动手枪
{\fs10\b0}It's the Glock 42 Subcompact ...380 automatic.{\r}
409
00:17:00,250 --> 00:17:01,980
很轻便
{\fs10\b0}It's lightweight.{\r}
410
00:17:01,990 --> 00:17:03,820
有一个六发单排弹匣,
{\fs10\b0}It's got a six-round, single stack magazine,{\r}
411
00:17:03,820 --> 00:17:05,820
再加上枪膛里的一发,总共七发子弹
{\fs10\b0}plus one in the chamber, makes for seven shots.{\r}
412
00:17:05,820 --> 00:17:08,090
- 好的 - 上膛了吗?
{\fs10\b0}- Okay. - Loaded?{\r}
413
00:17:08,090 --> 00:17:09,190
嗯
{\fs10\b0}Yup.{\r}
414
00:17:10,790 --> 00:17:11,790
没上膛?
{\fs10\b0}Unloaded?{\r}
415
00:17:11,800 --> 00:17:13,500
是的?
{\fs10\b0}Yes?{\r}
416
00:17:13,500 --> 00:17:14,830
错了
{\fs10\b0}Wrong.{\r}
417
00:17:14,830 --> 00:17:16,630
这点很关键 看,即使
{\fs10\b0}This is critical. Look, just because{\r}
418
00:17:16,630 --> 00:17:18,100
枪里没有弹匣,
{\fs10\b0}there's not a magazine in the gun{\r}
419
00:17:18,100 --> 00:17:20,540
也不代表枪膛里就没有子弹了
{\fs10\b0}doesn't mean there's not a bullet already in the chamber.{\r}
420
00:17:22,740 --> 00:17:23,940
- 明白了 - 是吧
{\fs10\b0}- Okay. - Yeah.{\r}
421
00:17:23,940 --> 00:17:25,770
- 比我想象的响 - 看到了吧?
{\fs10\b0}- Louder than I expected. - You see?{\r}
422
00:17:25,780 --> 00:17:27,280
是啊 也不提醒一声
{\fs10\b0}Yeah. Some warning.{\r}
423
00:17:27,280 --> 00:17:28,740
我跟你说,有很多人就是因为
{\fs10\b0}I can't tell you how many people have been killed{\r}
424
00:17:28,750 --> 00:17:31,310
某些白痴错误地以为
{\fs10\b0}just because some idiot incorrectly assumed{\r}
425
00:17:31,310 --> 00:17:32,820
枪里没子弹而丧命的
{\fs10\b0}that a gun was empty.{\r}
426
00:17:32,820 --> 00:17:34,680
永远要假设
{\fs10\b0}Always assume{\r}
427
00:17:34,680 --> 00:17:36,320
枪是上膛的,而且千万别把枪口
{\fs10\b0}the gun is loaded and never point it{\r}
428
00:17:36,320 --> 00:17:38,490
对准任何你不想射击的东西
{\fs10\b0}at anything you're not intending to shoot.{\r}
429
00:17:38,490 --> 00:17:40,560
好的,我明白了
{\fs10\b0}All right, understand.{\r}
430
00:17:40,560 --> 00:17:42,630
护目镜
{\fs10\b0}Eyewear.{\r}
431
00:17:43,830 --> 00:17:45,360
谢谢
{\fs10\b0}Thank you.{\r}
432
00:17:50,670 --> 00:17:52,900
哇,哇,哇,哇 慢点
{\fs10\b0}Whoa, whoa, whoa, whoa. Slow down.{\r}
433
00:17:52,900 --> 00:17:54,870
你要用下面三根手指
{\fs10\b0}You're gonna wrap your three lower fingers{\r}
434
00:17:54,870 --> 00:17:56,670
和拇指环绕握把
{\fs10\b0}and the thumb around the handle.{\r}
435
00:17:56,670 --> 00:17:57,840
食指要
{\fs10\b0}Keep your index finger{\r}
436
00:17:57,840 --> 00:17:58,970
沿着枪管伸直
{\fs10\b0}pointed straight along the barrel{\r}
437
00:17:58,980 --> 00:18:00,440
不要放在扳机上
{\fs10\b0}and off the trigger{\r}
438
00:18:00,440 --> 00:18:01,740
- 除非你准备开枪 - 明白了
{\fs10\b0}- until you're ready to shoot. - Got it.{\r}
439
00:18:01,750 --> 00:18:03,580
慢慢举起来
{\fs10\b0}Slowly raise up.{\r}
440
00:18:03,580 --> 00:18:05,150
慢慢地均匀地
{\fs10\b0}Slowly and evenly{\r}
441
00:18:05,150 --> 00:18:06,680
扣动扳--
{\fs10\b0}pull back on the trig--{\r}
442
00:18:06,680 --> 00:18:07,920
天呐
{\fs10\b0}Jesus.{\r}
443
00:18:07,920 --> 00:18:09,720
- 我打中了吗? - 没有
{\fs10\b0}- Did I hit it? - No.{\r}
444
00:18:09,720 --> 00:18:11,420
不过如果那是个入侵者的话
{\fs10\b0}- Oh. But if that was an intruder{\r}
445
00:18:11,420 --> 00:18:13,190
你肯定把他吓得屁滚尿流了
{\fs10\b0}you would've scared the shit out of him.{\r}
446
00:18:13,190 --> 00:18:14,620
嘿,这就是我的目的啊 警告性射击
{\fs10\b0}Hey, that's what I was going for. It's a warning shot.{\r}
447
00:18:14,620 --> 00:18:16,060
轻伤而已
{\fs10\b0}Little flesh wound.{\r}
448
00:18:16,060 --> 00:18:17,430
- 再来一次 - 好的
{\fs10\b0}- Let's go again. - Okay.{\r}
449
00:18:17,430 --> 00:18:19,900
- 就是这样 - 啊!
{\fs10\b0}- There you go. - Ah!{\r}
450
00:18:19,900 --> 00:18:22,670
你刚才正中那个混蛋的眉心
{\fs10\b0}You just knocked that son of a bitch right in between his eyes.{\r}
451
00:18:22,670 --> 00:18:23,930
这才是我想要的
{\fs10\b0}That's what I'm talking about right there.{\r}
452
00:18:27,540 --> 00:18:28,470
阿曼德
{\fs10\b0}Armand.{\r}
453
00:18:28,470 --> 00:18:29,810
伊娃,谢谢
{\fs10\b0}Eva, thank you.{\r}
454
00:18:29,810 --> 00:18:31,640
需要我给你们拿点什么吗?
{\fs10\b0}Can I get either of you anything?{\r}
455
00:18:31,640 --> 00:18:33,240
不用了
{\fs10\b0}No need.{\r}
456
00:18:35,040 --> 00:18:36,980
嘿,卡尔,谢谢你见我
{\fs10\b0}Hey, Cal, thanks for seeing me.{\r}
457
00:18:36,980 --> 00:18:38,820
当然 请坐
{\fs10\b0}Sure. Please, take a seat.{\r}
458
00:18:41,990 --> 00:18:44,590
我猜你一定有好消息要告诉我吧?
{\fs10\b0}You must have something good for me, I trust.{\r}
459
00:18:44,590 --> 00:18:46,220
不,其实没有 我只是...
{\fs10\b0}No, not really. I was just...{\r}
460
00:18:46,220 --> 00:18:48,090
其实,只是想跟你聊聊
{\fs10\b0}actually, just hoping maybe we could talk.{\r}
461
00:18:48,090 --> 00:18:50,460
- 聊聊? - 是啊,就是那个
{\fs10\b0}- Talk? - Yeah, th-this thing{\r}
462
00:18:50,460 --> 00:18:53,530
德怀特风电场的事,在加利纳那边?
{\fs10\b0}at-at Dwight's wind farm, up in Galena?{\r}
463
00:18:54,630 --> 00:18:56,430
那事跟你有关系吗?
{\fs10\b0}Did you have anything to do with that?{\r}
464
00:18:56,430 --> 00:18:58,970
什么事?我-我不太清楚你在说什么
{\fs10\b0}What thing? I'm-I'm not sure I know what you're talking about.{\r}
465
00:18:58,970 --> 00:19:00,840
不是你干的?
{\fs10\b0}That wasn't you?{\r}
466
00:19:00,840 --> 00:19:02,670
好像是打架还是怎么的?
{\fs10\b0}Some kind of fight or something?{\r}
467
00:19:02,670 --> 00:19:04,240
一群亚洲人出现了
{\fs10\b0}Bunch of Asian guys showed up.{\r}
468
00:19:04,240 --> 00:19:07,010
我跟博迪聊过,他也跟德怀特一起工作,
{\fs10\b0}I talked to Bodhi, he works with Dwight, too,{\r}
469
00:19:07,010 --> 00:19:08,680
他伤得挺重的
{\fs10\b0}he was pretty banged up.{\r}
470
00:19:08,680 --> 00:19:11,710
我真不知道你在说什么
{\fs10\b0}I can't imagine I know what you mean.{\r}
471
00:19:11,720 --> 00:19:13,720
听着,我又不是傻子,好吗?
{\fs10\b0}Look, I'm not stupid, all right?{\r}
472
00:19:13,720 --> 00:19:15,220
我告诉你一些事情是一回事,
{\fs10\b0}It's one thing for me to tell you stuff,{\r}
473
00:19:15,220 --> 00:19:17,490
但你拿这些信息去搞那种破事,
{\fs10\b0}but when you use the information for shit like that,{\r}
474
00:19:17,490 --> 00:19:18,890
就是在拿我的屁股冒险
{\fs10\b0}that's my ass on the line.{\r}
475
00:19:18,890 --> 00:19:21,560
你知不知道我已经给了你
{\fs10\b0}You do realize I've given you{\r}
476
00:19:21,560 --> 00:19:24,030
差不多5万美元了
{\fs10\b0}almost $50,000 already.{\r}
477
00:19:24,030 --> 00:19:26,730
我很感激 不,是非常感激
{\fs10\b0}I appreciate it. More than appreciate it.{\r}
478
00:19:26,730 --> 00:19:29,530
扣税后,这比你一年
{\fs10\b0}And after taxes, that's more than you make{\r}
479
00:19:29,530 --> 00:19:31,200
挣的还多
{\fs10\b0}in a year.{\r}
480
00:19:31,200 --> 00:19:34,640
你以为我是出于好心才这么做的吗?
{\fs10\b0}Do you think I did that out of the goodness of my heart?{\r}
481
00:19:35,670 --> 00:19:39,040
我是说,你说过你想帮我的
{\fs10\b0}I mean, you said you wanted to help me out.{\r}
482
00:19:39,040 --> 00:19:40,780
你是小孩子吗?
{\fs10\b0}What are you, a child?{\r}
483
00:19:42,610 --> 00:19:46,050
说真的,你他妈真有这么蠢吗?
{\fs10\b0}Seriously, are you that fucking stupid?{\r}
484
00:19:46,050 --> 00:19:49,920
生活中的一切都是交易
{\fs10\b0}Everything in life is transactional.{\r}
485
00:19:52,860 --> 00:19:54,620
你真的不知道这一点吗?
{\fs10\b0}Did you really not know that?{\r}
486
00:19:59,030 --> 00:20:01,270
听着,我不想再这样下去了
{\fs10\b0}Look, I don't want to do this anymore.{\r}
487
00:20:01,270 --> 00:20:01,860
这样?什-什么...什么意思?
听着,我不想再这样下去了
{\fs10\b0}Do this? Do-do... do what?
Look, I don't want to do this anymore.{\r}
488
00:20:01,860 --> 00:20:03,330
这样?什-什么...什么意思?
{\fs10\b0}Do this? Do-do... do what?{\r}
489
00:20:03,330 --> 00:20:05,430
给你信息 告诉你那些事
{\fs10\b0}Give you information. Tell you shit.{\r}
490
00:20:05,440 --> 00:20:06,640
德怀特太危险了
{\fs10\b0}Dwight's too dangerous.{\r}
491
00:20:06,640 --> 00:20:08,840
哈 你觉得他很危险?
{\fs10\b0}Huh. You think he's dangerous?{\r}
492
00:20:08,840 --> 00:20:10,140
- 听着-- - 不,不,不,不,不,
{\fs10\b0}- Look-- - No, no, no, no, no,{\r}
493
00:20:10,140 --> 00:20:11,540
不,不,不,不,不
{\fs10\b0}no, no, no, no, no.{\r}
494
00:20:11,540 --> 00:20:13,110
你听着
{\fs10\b0}You look.{\r}
495
00:20:14,510 --> 00:20:17,410
我拥有你
{\fs10\b0}I own you.{\r}
496
00:20:19,020 --> 00:20:21,380
我手下有人,他们会毫不犹豫地
{\fs10\b0}I have people out there that will literally{\r}
497
00:20:21,390 --> 00:20:24,620
把你活剥了,就跟看你一眼一样容易
{\fs10\b0}skin you alive as soon as they'd just look at you.{\r}
498
00:20:24,620 --> 00:20:27,720
对这些人来说,生命毫无价值
{\fs10\b0}People for whom life has less than no value.{\r}
499
00:20:29,230 --> 00:20:32,500
如果你再敢跟我说你会不会做什么,
{\fs10\b0}If you ever tell me what you will or won't do again,{\r}
500
00:20:32,500 --> 00:20:34,630
我就让人把你的舌头从喉咙里扯出来,
{\fs10\b0}I'll have your tongue ripped out of your throat{\r}
501
00:20:34,630 --> 00:20:37,370
寄给你的孩子们
{\fs10\b0}and sent to your children.{\r}
502
00:20:39,070 --> 00:20:41,070
我说清楚了吗?
{\fs10\b0}Am I clear?{\r}
503
00:20:43,010 --> 00:20:44,310
清楚了吗?
{\fs10\b0}Am I?{\r}
504
00:20:44,310 --> 00:20:45,740
清楚了
{\fs10\b0}Yeah.{\r}
505
00:20:46,710 --> 00:20:48,650
别再来这儿了
{\fs10\b0}Don't ever show up here again.{\r}
506
00:20:51,080 --> 00:20:53,180
滚蛋
{\fs10\b0}Fuck off.{\r}
507
00:21:17,310 --> 00:21:19,640
这些家伙他妈的在哪儿?
{\fs10\b0}Where the fuck are these guys?{\r}
508
00:21:19,640 --> 00:21:21,310
那机场简直是一团糟
{\fs10\b0}That airport's a clusterfuck.{\r}
509
00:21:21,310 --> 00:21:22,610
打扰一下
{\fs10\b0}Excuse me.{\r}
510
00:21:27,720 --> 00:21:28,750
需要什么帮助吗?
{\fs10\b0}How can I help you?{\r}
511
00:21:28,750 --> 00:21:31,350
- 你们这有奶昔吗? - 有的
{\fs10\b0}- Do you make milkshakes? - We do.{\r}
512
00:21:31,360 --> 00:21:33,690
- 你要来一杯吗? - 不要 谁喝那玩意儿啊?
{\fs10\b0}- You want one? - No. Who drinks that shit?{\r}
513
00:21:33,690 --> 00:21:36,730
拿两杯来 谁知道呢 人心善变
{\fs10\b0}Bring two. You never know. People change their mind.{\r}
514
00:21:36,730 --> 00:21:38,990
明白了
{\fs10\b0}Gotcha.{\r}
515
00:21:40,860 --> 00:21:42,530
他来了
{\fs10\b0}He's here.{\r}
516
00:21:42,530 --> 00:21:45,670
抱歉我迟到了 该死的优步
{\fs10\b0}Sorry I'm late. Fucking Uber.{\r}
517
00:21:45,670 --> 00:21:46,870
奇基呢?
{\fs10\b0}Where's Chickie?{\r}
518
00:21:49,240 --> 00:21:51,640
- 他还在拉瓜迪亚机场 - 哦...
{\fs10\b0}- He's still at LaGuardia. - Aw...{\r}
519
00:21:51,640 --> 00:21:54,640
- 他被扣留了 - 为什么?
{\fs10\b0}- He was detained. - Why?{\r}
520
00:21:55,610 --> 00:21:58,550
他脚踝上的枪套里有把手枪
{\fs10\b0}He had this pistol in his ankle holster.{\r}
521
00:21:58,550 --> 00:22:00,280
他带枪来谈判?
{\fs10\b0}He brought a gun to a sit-down?{\r}
522
00:22:00,280 --> 00:22:03,890
不,不 他只是忘了自己带着枪
{\fs10\b0}No. No, no. He just forgot he had it.{\r}
523
00:22:03,890 --> 00:22:04,920
这种事情有时候会发生
{\fs10\b0}It happens.{\r}
524
00:22:04,920 --> 00:22:07,290
如果你是个蠢货,那确实会发生
{\fs10\b0}It happens if you're a moron.{\r}
525
00:22:07,290 --> 00:22:08,730
看,这点我们意见一致
{\fs10\b0}See, on that we agree.{\r}
526
00:22:11,090 --> 00:22:12,760
那么,就这次会面而言,
{\fs10\b0}So, for the purposes of this meeting,{\r}
527
00:22:12,760 --> 00:22:13,800
你能代表奇基发言吗?
{\fs10\b0}you can speak for Chickie?{\r}
528
00:22:13,800 --> 00:22:15,900
当然可以
{\fs10\b0}Absolutely.{\r}
529
00:22:15,900 --> 00:22:18,270
好,那就开始吧
{\fs10\b0}Okay, good. Let's get this going.{\r}
530
00:22:18,270 --> 00:22:20,270
你们想听听我们的特色菜吗?
{\fs10\b0}Would you like to hear our specials?{\r}
531
00:22:20,270 --> 00:22:21,940
哦,不用了,谢谢
{\fs10\b0}Oh, no, thank you.{\r}
532
00:22:21,940 --> 00:22:23,810
当然 你们有什么?
{\fs10\b0}Sure. What do you got?{\r}
533
00:22:23,810 --> 00:22:26,070
我不是来吃东西的 你懂我意思吧?
{\fs10\b0}I'm not here to eat. Know what I mean?{\r}
534
00:22:26,080 --> 00:22:28,780
你对当地美食不感兴趣吗?
{\fs10\b0}You're not curious about the local cuisine?{\r}
535
00:22:28,780 --> 00:22:29,850
你有兴趣,是吗?
{\fs10\b0}You're interested, is that right?{\r}
536
00:22:29,850 --> 00:22:32,750
嗯哼 有什么特色菜?
{\fs10\b0}Mm-hmm. What are the specialties?{\r}
537
00:22:32,750 --> 00:22:33,750
对啊,有什么特色?
{\fs10\b0}Yeah, what are they?{\r}
538
00:22:33,750 --> 00:22:35,820
嗯,我们有红豆饭,
{\fs10\b0}Well, we have red beans and rice,{\r}
539
00:22:35,820 --> 00:22:38,290
羽衣甘蓝,南方牛尾,
{\fs10\b0}collard greens, southern oxtails,{\r}
540
00:22:38,290 --> 00:22:40,660
跳跳豆,就是黑眼豆和米饭,
{\fs10\b0}hoppin' Johns, which is black-eyed peas and rice,{\r}
541
00:22:40,660 --> 00:22:42,430
- 嗯 - 糖渍红薯,
{\fs10\b0}- Mmm. - candied yams,{\r}
542
00:22:42,430 --> 00:22:44,660
猪蹄和红薯派
{\fs10\b0}pigs' feet and sweet potato pie.{\r}
543
00:22:44,660 --> 00:22:46,760
哇,听起来不错 要不我们给你
{\fs10\b0}Wow, how about that. How about we get you{\r}
544
00:22:46,760 --> 00:22:48,830
打包一盘猪蹄,路上吃?
{\fs10\b0}a plate of pigs' feet for the ride home?{\r}
545
00:22:48,830 --> 00:22:50,100
店里的招牌菜,对吧?
{\fs10\b0}House specialty, yeah?{\r}
546
00:22:50,100 --> 00:22:51,770
记性不错
{\fs10\b0}Good memory.{\r}
547
00:22:51,770 --> 00:22:54,600
我想我们暂时不需要了,亲爱的
{\fs10\b0}I think we're good for now, sweetheart.{\r}
548
00:22:54,600 --> 00:22:56,370
好的
{\fs10\b0}Okay.{\r}
549
00:22:56,370 --> 00:22:58,340
- 给你 - 谢谢
{\fs10\b0}- There you go. - Thank you.{\r}
550
00:22:58,340 --> 00:23:01,040
我们开始吧
{\fs10\b0}Let's get this started.{\r}
551
00:23:01,040 --> 00:23:03,410
你想说什么,将军?
{\fs10\b0}What's on your mind, General?{\r}
552
00:23:03,410 --> 00:23:06,050
不,你先说
{\fs10\b0}No, you go first.{\r}
553
00:23:06,050 --> 00:23:07,450
就像我上次说的:
{\fs10\b0}It's like I said the last time we met:{\r}
554
00:23:07,450 --> 00:23:09,020
塔尔萨属于堪萨斯城
{\fs10\b0}Tulsa belongs to KC.{\r}
555
00:23:09,020 --> 00:23:10,190
你听过那段历史了,对吧?
{\fs10\b0}You got the history lesson, right?{\r}
556
00:23:10,190 --> 00:23:12,190
- 听过了 - 很好 是啊
{\fs10\b0}- I did. - Good. Yeah.{\r}
557
00:23:12,190 --> 00:23:14,190
重点是你在我的地盘上做生意,
{\fs10\b0}Point is you're doing business on my turf,{\r}
558
00:23:14,190 --> 00:23:16,060
却连考虑一下
{\fs10\b0}and you don't want to even{\r}
559
00:23:16,060 --> 00:23:18,860
合理的提议都不愿意 什么都不给
{\fs10\b0}entertain a reasonable offer. Nothing.{\r}
560
00:23:19,960 --> 00:23:23,130
我们在这里,保护,建设,为我们的
{\fs10\b0}We been here, protecting, building, fighting{\r}
561
00:23:23,130 --> 00:23:24,870
利益奋斗了几十年
{\fs10\b0}for what's ours for fucking decades.{\r}
562
00:23:24,870 --> 00:23:27,400
然后突然,就像一个糟糕的魔术一样,
{\fs10\b0}And then all of a sudden, like a bad fucking magic trick,{\r}
563
00:23:27,400 --> 00:23:30,210
你他妈的从天而降
{\fs10\b0}you drop in out of the fucking sky.{\r}
564
00:23:30,210 --> 00:23:32,110
你没有后台,没有班底,
{\fs10\b0}You got no backing, you got no crew,{\r}
565
00:23:32,110 --> 00:23:34,440
什么都没有
{\fs10\b0}you got nothing.{\r}
566
00:23:34,440 --> 00:23:36,310
你居然想要接管
{\fs10\b0}And you actually trying to take over{\r}
567
00:23:36,310 --> 00:23:37,980
我的他妈的地盘?
{\fs10\b0}my fucking territory?{\r}
568
00:23:37,980 --> 00:23:39,980
不谈条件?
{\fs10\b0}No agreements?{\r}
569
00:23:39,980 --> 00:23:41,480
你不想给我任何东西?
{\fs10\b0}And you don't want to give me anything?{\r}
570
00:23:41,490 --> 00:23:43,320
我问你们一个他妈的问题
{\fs10\b0}I mean, let me ask you guys a fucking question.{\r}
571
00:23:43,320 --> 00:23:45,120
在哪个世界里
{\fs10\b0}In what world{\r}
572
00:23:45,120 --> 00:23:46,490
这是可以接受的?
{\fs10\b0}is that acceptable?{\r}
573
00:23:46,490 --> 00:23:47,690
我想知道
{\fs10\b0}I want to know.{\r}
574
00:23:47,690 --> 00:23:49,760
你的逻辑有个漏洞
{\fs10\b0}There's a flaw in your logic.{\r}
575
00:23:49,760 --> 00:23:52,930
你假定我自动同意塔尔萨是你的地盘
{\fs10\b0}You assume that I automatically agree that Tulsa's your turf.{\r}
576
00:23:52,930 --> 00:23:55,000
塔尔萨有哪一部分
{\fs10\b0}Is there any part of Tulsa{\r}
577
00:23:55,000 --> 00:23:57,530
是你有份的?比如说,垃圾收集,
{\fs10\b0}that you have a piece of? Say, garbage collecting,{\r}
578
00:23:57,530 --> 00:24:00,700
建筑,卡车运输?没有
{\fs10\b0}construction, trucking? No.{\r}
579
00:24:00,700 --> 00:24:03,570
你们这帮人甚至都不知道他妈的塔尔萨存在,
{\fs10\b0}You guys didn't even know fucking Tulsa existed{\r}
580
00:24:03,570 --> 00:24:05,610
直到发现我在这儿
{\fs10\b0}until you found out I was here.{\r}
581
00:24:05,610 --> 00:24:07,080
但你确实在那儿,德怀特
{\fs10\b0}But you are there, Dwight.{\r}
582
00:24:07,080 --> 00:24:08,380
对,我在这儿,而且我正在和他谈话
{\fs10\b0}Yeah, I am here, and I'm talking to him.{\r}
583
00:24:08,380 --> 00:24:10,410
那塔尔萨以外的地方呢?
{\fs10\b0}How about outside of Tulsa?{\r}
584
00:24:10,410 --> 00:24:12,580
你有份额吗?你在加莱纳市
{\fs10\b0}Do you have a piece of that? Do you have a piece{\r}
585
00:24:12,580 --> 00:24:14,850
和我们的涡轮机里有份额吗?
{\fs10\b0}of the city of Galena and our turbines?{\r}
586
00:24:14,850 --> 00:24:17,750
你在印第安人的收益里有份额吗?
{\fs10\b0}Do you have a piece of the Indian proceeds?{\r}
587
00:24:17,750 --> 00:24:19,590
我们不跟原住民搞在一起
{\fs10\b0}We don't fuck with the natives.{\r}
588
00:24:19,590 --> 00:24:21,560
这跟眼下的问题没有关系
{\fs10\b0}And that has no bearing on this problem.{\r}
589
00:24:21,560 --> 00:24:23,330
你就是个外来者 就这么简单
{\fs10\b0}You are an outsider. Period.{\r}
590
00:24:23,330 --> 00:24:25,590
塔尔萨是我的
{\fs10\b0}Tulsa's mine.{\r}
591
00:24:25,600 --> 00:24:27,060
将军,你真的想为这个
{\fs10\b0}Is this something you really want{\r}
592
00:24:27,060 --> 00:24:28,360
他妈的开战吗?
{\fs10\b0}to fucking battle over, General?{\r}
593
00:24:28,360 --> 00:24:29,970
因为你肯定会他妈的输
{\fs10\b0}Because you're gonna fucking lose.{\r}
594
00:24:29,970 --> 00:24:32,030
也许会,也许不会
{\fs10\b0}Maybe yes, maybe no.{\r}
595
00:24:32,040 --> 00:24:35,240
但我是被他老板违背我的意愿派来这里的,
{\fs10\b0}But I was sent here against my will{\r}
596
00:24:35,240 --> 00:24:36,810
我不得不为了生存
{\fs10\b0}by his boss,{\r}
597
00:24:36,810 --> 00:24:39,070
做我必须做的事
{\fs10\b0}and I had to do what I had to do to survive.{\r}
598
00:24:39,080 --> 00:24:41,040
我活下来了 我还在继续活着
{\fs10\b0}And I did survive. I'm still surviving.{\r}
599
00:24:41,040 --> 00:24:43,110
但如果有人欠你债,
{\fs10\b0}But if you're owed a debt,{\r}
600
00:24:43,110 --> 00:24:44,950
那是纽约的事
{\fs10\b0}that's on New York.{\r}
601
00:24:44,950 --> 00:24:46,580
是你们的责任
{\fs10\b0}It's your obligation.{\r}
602
00:24:46,580 --> 00:24:49,080
不,别扯-- 那是胡说八道 你欠我们的
{\fs10\b0}No, come-- That's bullshit. You owe.{\r}
603
00:24:49,090 --> 00:24:51,420
如果信封停了,你的责任保险也就停了
{\fs10\b0}If the envelopes stop, so does your liability coverage.{\r}
604
00:24:51,420 --> 00:24:54,290
不管怎样,我需要一些钱
{\fs10\b0}Either way, I need some money.{\r}
605
00:24:54,290 --> 00:24:55,430
我损失了一个人,一个他妈的好手
{\fs10\b0}I'm down a man, a good fucking man.{\r}
606
00:24:55,430 --> 00:24:55,920
是你干掉的,记得吗?
我损失了一个人,一个他妈的好手
{\fs10\b0}One that you took out, remember?
I'm down a man, a good fucking man.{\r}
607
00:24:55,920 --> 00:24:56,760
是你干掉的,记得吗?
{\fs10\b0}One that you took out, remember?{\r}
608
00:24:56,760 --> 00:24:58,590
哦,你是说那个该死的混蛋
{\fs10\b0}Oh, you mean that fucking cretin{\r}
609
00:24:58,600 --> 00:25:00,560
你想让他干掉我的那个家伙?
{\fs10\b0}that you wanted to whack me-- that guy?{\r}
610
00:25:00,560 --> 00:25:02,470
你是这么看待这事的?
{\fs10\b0}Is that how you picture this?{\r}
611
00:25:02,470 --> 00:25:04,530
你扭断了他的脖子,捅穿了他的肚子,
{\fs10\b0}You broke his neck and you stabbed his guts out{\r}
612
00:25:04,530 --> 00:25:06,470
然后把他扔在我他妈的车道上
{\fs10\b0}and you left him on my fucking driveway.{\r}
613
00:25:06,470 --> 00:25:08,540
我们对他已经手下留情了,伙计
{\fs10\b0}We went light on him, okay, pal?{\r}
614
00:25:10,240 --> 00:25:14,140
我看到的是你带着最后通牒闯进我的地盘,
{\fs10\b0}I picture you coming into my joint with an ultimatum,{\r}
615
00:25:14,140 --> 00:25:17,210
然后让那个蠢货试图打爆我的脑袋
{\fs10\b0}and then you have this fucking mook try to blow my brains out.{\r}
616
00:25:17,210 --> 00:25:18,580
有那么一瞬间,
{\fs10\b0}And for a brief moment,{\r}
617
00:25:18,580 --> 00:25:21,520
我真的动了念头
{\fs10\b0}I actually entertained the notion{\r}
618
00:25:21,520 --> 00:25:23,050
要去你家,
{\fs10\b0}of coming to your house,{\r}
619
00:25:23,050 --> 00:25:25,350
把你和房子一起烧个精光
{\fs10\b0}setting it on fucking fire with you in it.{\r}
620
00:25:25,360 --> 00:25:26,560
但你知道吗?我没那么做
{\fs10\b0}But you know what? I didn't do it.{\r}
621
00:25:26,560 --> 00:25:28,160
我说,"算了吧 "
{\fs10\b0}I said, "Let it pass."{\r}
622
00:25:28,160 --> 00:25:30,560
现在我们在这儿,
{\fs10\b0}And here we are,{\r}
623
00:25:30,560 --> 00:25:32,730
像绅士一样交谈 真是不可思议
{\fs10\b0}talking like gentlemen. Imagine that.{\r}
624
00:25:34,000 --> 00:25:36,030
我知道堪萨斯城涉足
{\fs10\b0}I know that Kansas City deals{\r}
625
00:25:36,030 --> 00:25:38,200
各种常规的非法勾当
{\fs10\b0}in regular rackets across the board.{\r}
626
00:25:38,200 --> 00:25:40,940
你们有投资种大麻吗?
{\fs10\b0}Are you guys invested in, say, growing weed?{\r}
627
00:25:41,910 --> 00:25:43,240
你为什么想知道这个?
{\fs10\b0}Why do you want to know that?{\r}
628
00:25:43,240 --> 00:25:45,240
我只是好奇 你们参与
{\fs10\b0}I'm just curious. Are you involved{\r}
629
00:25:45,240 --> 00:25:47,840
俄克拉荷马州的大麻种植吗?
{\fs10\b0}in cannabis farming, say, in Oklahoma?{\r}
630
00:25:47,840 --> 00:25:50,050
不再参与了 那简直是个麻烦
{\fs10\b0}Not anymore. It's a pain in my ass.{\r}
631
00:25:50,050 --> 00:25:52,050
我把它留给了中国佬
{\fs10\b0}I left it to the China-billys.{\r}
632
00:25:52,050 --> 00:25:53,780
那么,你退出了?
{\fs10\b0}So, you're out?{\r}
633
00:25:53,780 --> 00:25:56,290
还是在别的地方种?
{\fs10\b0}Or are you growing someplace else?{\r}
634
00:25:56,290 --> 00:25:59,190
密苏里州和德克萨斯州的部分地区 这话题要往哪儿引?
{\fs10\b0}Missouri and parts of Texas. Is this heading somewhere?{\r}
635
00:25:59,190 --> 00:26:01,120
我只是说我听说
{\fs10\b0}I'm just saying that I heard{\r}
636
00:26:01,130 --> 00:26:03,330
德克萨斯州正经历严重的干旱,仅此而已
{\fs10\b0}that Texas is going through a very bad drought, that's all.{\r}
637
00:26:03,330 --> 00:26:05,130
怎么,你现在成了该死的气象员?
{\fs10\b0}And what are you, a fucking weatherman now?{\r}
638
00:26:05,130 --> 00:26:07,160
不是气象员,我只是说
{\fs10\b0}Not a weatherman, but I'm just saying{\r}
639
00:26:07,160 --> 00:26:09,000
对你们的生意来说,
{\fs10\b0}that for your business,{\r}
640
00:26:09,000 --> 00:26:11,170
没水肯定会减慢速度
{\fs10\b0}it must be slowing down without water.{\r}
641
00:26:11,170 --> 00:26:13,100
嘿,别担心那该死的水的问题
{\fs10\b0}Hey, don't worry about the fucking water problem.{\r}
642
00:26:13,100 --> 00:26:14,800
- 等等 - 担心眼下这个问题
{\fs10\b0}- Hold on. - Worry about this problem.{\r}
643
00:26:14,800 --> 00:26:16,940
别叫我等等 担心这个问题
{\fs10\b0}Don't tell me to hold on. Worry about this problem.{\r}
644
00:26:16,940 --> 00:26:18,740
你在大麻生意里
{\fs10\b0}You're in the weed business.{\r}
645
00:26:18,740 --> 00:26:20,980
应该做的是给我们一点分成
{\fs10\b0}The right thing to do is you cut us in for a taste of it.{\r}
646
00:26:20,980 --> 00:26:22,780
- 对 - 嗯哼
{\fs10\b0}- Yeah. - Mm-hmm.{\r}
647
00:26:22,780 --> 00:26:25,280
要不就永远别想了?
{\fs10\b0}How about a week from never?{\r}
648
00:26:25,280 --> 00:26:26,880
这样太快了吗?
{\fs10\b0}Is that too soon?{\r}
649
00:26:26,880 --> 00:26:29,590
- 啊,时机正好 - 给你
{\fs10\b0}- Ah, perfect timing. - Here you go.{\r}
650
00:26:30,590 --> 00:26:31,950
确定不来一杯?
{\fs10\b0}Sure you don't want one?{\r}
651
00:26:31,960 --> 00:26:33,560
没事,我是个成年人
{\fs10\b0}That's okay, I'm an adult.{\r}
652
00:26:33,560 --> 00:26:35,720
你不知道错过了什么好东西
{\fs10\b0} Don't know what you're missing here.{\r}
653
00:26:35,730 --> 00:26:37,760
我把纽约留给了老鼠
{\fs10\b0}I left New York to the rats.{\r}
654
00:26:38,900 --> 00:26:41,030
四条腿的和其他的都有
{\fs10\b0}Four-legged and otherwise.{\r}
655
00:26:41,030 --> 00:26:43,530
我不欠你或奇基一分钱,
{\fs10\b0}I don't owe you or Chickie nothing,{\r}
656
00:26:43,530 --> 00:26:45,000
一毛都不欠
{\fs10\b0}not a dollar.{\r}
657
00:26:45,000 --> 00:26:47,170
是你们欠我的 我为你们蹲了25年
{\fs10\b0}You guys owe me. I spent 25 years{\r}
658
00:26:47,170 --> 00:26:49,670
的大牢
{\fs10\b0}behind the wall for you guys.{\r}
659
00:26:49,670 --> 00:26:51,370
至于堪萨斯城,
{\fs10\b0}And as for Kansas City,{\r}
660
00:26:51,380 --> 00:26:52,910
我们是邻居,兄弟
{\fs10\b0}we're neighbors, man.{\r}
661
00:26:52,910 --> 00:26:54,710
我们不能互相争斗
{\fs10\b0}We can't be at each other's throats.{\r}
662
00:26:54,710 --> 00:26:57,180
所以我愿意给你们15%的
{\fs10\b0}So what I'm willing to do is give you 15%{\r}
663
00:26:57,180 --> 00:26:59,880
纯利,你们提供安保
{\fs10\b0}off the top, and you provide security{\r}
664
00:26:59,880 --> 00:27:02,950
和必要时的分销
{\fs10\b0}and distribution if needed.{\r}
665
00:27:03,950 --> 00:27:06,120
15%的纯利?
{\fs10\b0}15% off the top?{\r}
666
00:27:06,120 --> 00:27:08,820
嗯?
{\fs10\b0}Hmm?{\r}
667
00:27:08,830 --> 00:27:10,430
也许我能接受这个
{\fs10\b0}Maybe I can live with that.{\r}
668
00:27:10,430 --> 00:27:12,660
为了和平,我还有个想法
{\fs10\b0}And for the sake of peace, I have another idea{\r}
669
00:27:12,660 --> 00:27:14,130
你可能会感兴趣
{\fs10\b0}that you might be interested in.{\r}
670
00:27:14,130 --> 00:27:16,800
- 什么想法? - 顶级大麻
{\fs10\b0}- What's that? - Top-quality weed{\r}
671
00:27:16,800 --> 00:27:19,070
一磅600美元,专门给你的价
{\fs10\b0}at $600 a pound, specially for you.{\r}
672
00:27:20,270 --> 00:27:22,440
我明白了 是你啊
{\fs10\b0}Now I get it. You.{\r}
673
00:27:22,440 --> 00:27:23,970
没错
{\fs10\b0}Yeah.{\r}
674
00:27:23,970 --> 00:27:26,380
我得说,你真他妈有种
{\fs10\b0}You've got fucking square balls, I'll tell you that much.{\r}
675
00:27:28,650 --> 00:27:30,950
那你呢 - 你他妈能提供什么?
{\fs10\b0}And what about you-- the fuck you got to offer?{\r}
676
00:27:30,950 --> 00:27:32,420
我们有灰色市场的奥泽姆匹克
{\fs10\b0}We've got gray market Ozempic.{\r}
677
00:27:32,420 --> 00:27:35,150
假冒奥泽姆匹克 他的东西只会让你更胖
{\fs10\b0}Fake-zempic. His stuff makes you fatter.{\r}
678
00:27:35,150 --> 00:27:37,290
得了吧 这他妈是胡扯
{\fs10\b0}Come on. That's fucking bullshit.{\r}
679
00:27:37,290 --> 00:27:40,090
利润很高 人们都喜欢
{\fs10\b0}It's a big markup. People love it.{\r}
680
00:27:40,090 --> 00:27:42,090
我甚至可以给你送货,因为这玩意儿得保冷
{\fs10\b0}I'll even ship it to you 'cause you got to keep it cold.{\r}
681
00:27:42,090 --> 00:27:43,490
这是我的荣幸
{\fs10\b0}It's my pleasure.{\r}
682
00:27:43,490 --> 00:27:44,690
真贴心啊 - "荣幸"
{\fs10\b0}That's nice-- "pleasure."{\r}
683
00:27:44,690 --> 00:27:46,030
假货?
{\fs10\b0}Fake shit?{\r}
684
00:27:46,030 --> 00:27:47,630
他们喜欢?
{\fs10\b0}They love it?{\r}
685
00:27:47,630 --> 00:27:49,470
哇,你知道吗,我听说皮特死后
{\fs10\b0}Wow, you know, I heard when Pete died{\r}
686
00:27:49,470 --> 00:27:50,830
你们变得软弱了,
{\fs10\b0}that you guys became lightweights,{\r}
687
00:27:50,830 --> 00:27:53,070
但没想到软弱到这种程度
{\fs10\b0}but not to this fucking extent.{\r}
688
00:27:54,000 --> 00:27:55,470
大麻550一磅
{\fs10\b0}Five fifty on the weed.{\r}
689
00:27:55,470 --> 00:27:57,010
{\fs10\b0}590 Five ninety.{\r}
690
00:27:57,010 --> 00:27:59,310
放屁 560
{\fs10\b0}Bullshit. 560.{\r}
691
00:27:59,310 --> 00:28:01,080
580,否则我就走人了
{\fs10\b0}Five eighty or I'm on the jet.{\r}
692
00:28:01,080 --> 00:28:03,050
你在虚张声势
{\fs10\b0}You're bluffing.{\r}
693
00:28:03,050 --> 00:28:04,980
575,因为你知道这就是它的价值
{\fs10\b0}Five seventy-five, 'cause you know that's all it's worth.{\r}
694
00:28:04,980 --> 00:28:06,620
哦,你真是个难缠的家伙
{\fs10\b0}Oh, you're a ball buster.{\r}
695
00:28:06,620 --> 00:28:08,180
575,就这么定了
{\fs10\b0}Five seventy-five, done and done.{\r}
696
00:28:08,190 --> 00:28:09,820
来握个手吧
{\fs10\b0}Let's shake on it.{\r}
697
00:28:13,090 --> 00:28:15,420
你和别人不一样 这点我得承认
{\fs10\b0}You're different. Give you that much.{\r}
698
00:28:15,430 --> 00:28:16,730
去你的,将军
{\fs10\b0}Fuck you too, General.{\r}
699
00:28:16,730 --> 00:28:18,430
还有你,比尔,去你的
{\fs10\b0}And fuck you, Bill.{\r}
700
00:28:18,430 --> 00:28:20,360
等等 纽约能得到什么?
{\fs10\b0}Hold on. What the fuck does New York get?{\r}
701
00:28:20,360 --> 00:28:22,430
奶昔
{\fs10\b0}The milkshakes.{\r}
702
00:28:23,670 --> 00:28:25,130
两个都给你
{\fs10\b0}Both of 'em.{\r}
703
00:28:36,110 --> 00:28:38,110
再跟我说说这个风力发电场
{\fs10\b0}Tell me more about this wind farm.{\r}
704
00:28:38,110 --> 00:28:39,620
哎,得了吧,这只是我和曼弗雷迪之间
{\fs10\b0} Aw, come on, it's just a personal beef{\r}
705
00:28:39,620 --> 00:28:41,450
的私人恩怨
{\fs10\b0}between me and Manfredi.{\r}
706
00:28:42,420 --> 00:28:44,990
那个混蛋买下了那块地 他的...
{\fs10\b0}The son of a bitch bought the place. His...{\r}
707
00:28:44,990 --> 00:28:46,620
傲慢,他的自以为是,
{\fs10\b0}arrogance, his entitlement,{\r}
708
00:28:46,620 --> 00:28:49,590
让我气不打一处来
{\fs10\b0}just stuck in my craw.{\r}
709
00:28:49,590 --> 00:28:53,100
他想发电来种大麻
{\fs10\b0}He wants to create power to grow weed.{\r}
710
00:28:53,100 --> 00:28:54,830
有几百个
{\fs10\b0}There are hundreds{\r}
711
00:28:54,830 --> 00:28:56,930
小种植户 你为什么要在意?
{\fs10\b0}of tiny growers. Why would you care?{\r}
712
00:28:56,930 --> 00:28:59,170
这是我的生意,不关你的事
{\fs10\b0}This my business, not yours.{\r}
713
00:28:59,170 --> 00:29:01,700
听着,他是个暴徒
{\fs10\b0}Look, he's a thug.{\r}
714
00:29:01,710 --> 00:29:03,170
一个外来者
{\fs10\b0}An interloper.{\r}
715
00:29:03,170 --> 00:29:05,310
一块纽约来的垃圾,突然出现
{\fs10\b0}Piece of New York trash that just showed up{\r}
716
00:29:05,310 --> 00:29:07,210
就觉得自己可以为所欲为
{\fs10\b0}and thinks he can do whatever the hell he wants.{\r}
717
00:29:07,210 --> 00:29:09,450
那就解决这个问题
{\fs10\b0}So, solve the problem.{\r}
718
00:29:14,320 --> 00:29:15,820
这是什么意思?
{\fs10\b0}What does that mean?{\r}
719
00:29:17,450 --> 00:29:21,260
你不能用半吊子手段来击败敌人
{\fs10\b0}You don't defeat an enemy by using half measures.{\r}
720
00:29:43,380 --> 00:29:45,880
你知道,那把枪是我爸的
{\fs10\b0}You know, the gun belonged to my dad.{\r}
721
00:29:45,880 --> 00:29:47,280
他妈的传家宝
{\fs10\b0}Fucking heirloom.{\r}
722
00:29:48,290 --> 00:29:49,820
也许你能拿回来
{\fs10\b0}Maybe you'll get it back.{\r}
723
00:29:50,750 --> 00:29:52,560
想都别想
{\fs10\b0}Fat fucking chance.{\r}
724
00:29:54,490 --> 00:29:56,760
- 哦 - 他来了
{\fs10\b0}- Oh. - There he is.{\r}
725
00:29:56,760 --> 00:29:59,260
你去哪儿了?我找你一个小时了
{\fs10\b0}Where you been? I've been trying you the last hour.{\r}
726
00:29:59,260 --> 00:30:00,530
我手机没电了,整天都在打你电话
{\fs10\b0}My battery's dead ringing you all day.{\r}
727
00:30:00,530 --> 00:30:00,930
我被关起来了 他们关了我六个小时 我手机没电了,整天都在打你电话
{\fs10\b0}I was locked up. They kept me there for six hours.
My battery's dead ringing you all day.{\r}
728
00:30:00,930 --> 00:30:02,530
我被关起来了 他们关了我六个小时
{\fs10\b0}I was locked up. They kept me there for six hours.{\r}
729
00:30:02,530 --> 00:30:04,030
天啊
{\fs10\b0}Jesus.{\r}
730
00:30:04,030 --> 00:30:06,000
那结果如何?我们重新安排时间?
{\fs10\b0}So, what happened? We reschedule?{\r}
731
00:30:06,000 --> 00:30:08,640
重新安排?你在说什么?
{\fs10\b0}Reschedule? What are you talking about?{\r}
732
00:30:08,640 --> 00:30:09,870
我没去成
{\fs10\b0}I wasn't there.{\r}
733
00:30:09,870 --> 00:30:11,380
这就是我他妈在说的
{\fs10\b0}That's what I'm fucking talking about.{\r}
734
00:30:16,410 --> 00:30:18,510
不,我们坐下来谈了
{\fs10\b0}No, we sat down.{\r}
735
00:30:18,520 --> 00:30:19,750
他们专门从亚特兰大过来
{\fs10\b0}They come all the way to Atlanta.{\r}
736
00:30:19,750 --> 00:30:22,650
我才不管他们是从非洲来的
{\fs10\b0}I don't care if they came from Africa.{\r}
737
00:30:22,650 --> 00:30:24,550
你他妈怎么能坐下来谈
{\fs10\b0}How do you have a sit-down{\r}
738
00:30:24,550 --> 00:30:26,460
而没有一个决策者?
{\fs10\b0}without a decision-maker?{\r}
739
00:30:26,460 --> 00:30:28,990
我算什么?端咖啡的?
{\fs10\b0}What am I? A coffee boy?{\r}
740
00:30:28,990 --> 00:30:30,190
你不是老大
{\fs10\b0}You're not a boss.{\r}
741
00:30:30,190 --> 00:30:31,230
我从没说自己是
{\fs10\b0}I never said I was.{\r}
742
00:30:31,230 --> 00:30:32,800
我他妈是个队长
{\fs10\b0}I'm a fucking captain.{\r}
743
00:30:34,870 --> 00:30:36,530
谈了些什么?
{\fs10\b0}What was said?{\r}
744
00:30:37,500 --> 00:30:38,900
我们达成了协议
{\fs10\b0}We came to terms.{\r}
745
00:30:38,900 --> 00:30:40,200
德怀特给K.C.一个大麻的优惠价
{\fs10\b0}Dwight gives K.C. a deal on weed{\r}
746
00:30:40,200 --> 00:30:42,170
我们提供一些奥泽姆匹克
{\fs10\b0}and we kick in some Ozempic.{\r}
747
00:30:42,170 --> 00:30:45,410
- 那我们得到什么? - 你什么意思?
{\fs10\b0}- And what do we get? - How you mean?{\r}
748
00:30:45,410 --> 00:30:47,180
德怀特给我们什么?
{\fs10\b0}What does Dwight give us?{\r}
749
00:30:48,250 --> 00:30:49,710
没有
{\fs10\b0}Nothing.{\r}
750
00:30:49,710 --> 00:30:51,580
你他妈在说什么?
{\fs10\b0}What the fuck are you talking about?{\r}
751
00:30:51,580 --> 00:30:53,380
他在塔尔萨是因为我们派他去的
{\fs10\b0}He's in Tulsa 'cause we sent him there.{\r}
752
00:30:53,380 --> 00:30:56,220
你的意思是你跑到亚特兰大去
{\fs10\b0}You mean to tell me you went all the way to Atlanta{\r}
753
00:30:56,220 --> 00:30:59,360
就为了往他妈的贝维拉夸口袋里塞钱?
{\fs10\b0}to put money in fucking Bevilaqua's pocket?{\r}
754
00:30:59,360 --> 00:31:01,020
我们和德怀特谈过这个 他每次都顶回来
{\fs10\b0}We've been down this road with Dwight. He pushes back{\r}
755
00:31:01,030 --> 00:31:02,990
你凭什么觉得他现在
{\fs10\b0}every fucking time. What makes you think he's{\r}
756
00:31:02,990 --> 00:31:04,290
- 会开始上交? - 你知道吗,
{\fs10\b0}- gonna start kicking up now? - You know,{\r}
757
00:31:04,290 --> 00:31:06,260
你是个蠢货
{\fs10\b0}you're a stupid motherfucker.{\r}
758
00:31:06,260 --> 00:31:09,070
你的脑子跟他妈六岁小孩一样
{\fs10\b0}You got the brains of a fucking six-year-old.{\r}
759
00:31:11,340 --> 00:31:14,000
又不是我带枪去机场
{\fs10\b0}Wasn't me took a gun to the fucking airport.{\r}
760
00:31:15,540 --> 00:31:16,870
傻逼
{\fs10\b0}Fucking jerkoff.{\r}
761
00:31:20,810 --> 00:31:21,950
哇哦
{\fs10\b0}Whoa.{\r}
762
00:31:37,190 --> 00:31:39,160
嘿,谢谢你这么快就来了
{\fs10\b0}Hey, thanks for coming by on such short notice.{\r}
763
00:31:39,160 --> 00:31:42,170
呃,没问题 好吧?记住,
{\fs10\b0}Eh, it's not a problem. All right? And remember,{\r}
764
00:31:42,170 --> 00:31:45,000
这叫垃圾处理器,不是万能处理器
{\fs10\b0}it's called a garbage disposal, not a dispose-all.{\r}
765
00:31:45,000 --> 00:31:46,700
好的
{\fs10\b0}All right.{\r}
766
00:31:46,700 --> 00:31:48,670
我彻底累垮了
{\fs10\b0}I am officially fried.{\r}
767
00:31:48,670 --> 00:31:50,340
不知道你怎么天天干这活儿
{\fs10\b0}I don't know how you do this every day.{\r}
768
00:31:50,340 --> 00:31:53,540
我可是天天干,还没人帮忙呢
{\fs10\b0}I do it every day without a helper.{\r}
769
00:31:53,540 --> 00:31:55,580
你想过让我也干这行吗?
{\fs10\b0}You ever wanted me to get into this work?{\r}
770
00:31:55,580 --> 00:31:57,850
嗯,听着,要是不适合你就算了
{\fs10\b0}Yeah, listen, if it's not for you, it's not for you.{\r}
771
00:31:57,850 --> 00:31:59,580
那你觉得我能干好吗?
{\fs10\b0}Well, you think I'd be good at it?{\r}
772
00:31:59,580 --> 00:32:01,880
哎,儿子啊,
{\fs10\b0}Well, son,{\r}
773
00:32:01,890 --> 00:32:04,850
我觉得只要你下定决心,啥都能干好
{\fs10\b0}figure you could do anything you put your mind to.{\r}
774
00:32:05,920 --> 00:32:07,090
- 嗯
{\fs10\b0}- Yeah{\r}
775
00:32:45,500 --> 00:32:48,160
亚特兰大之行如何?你们唱《库姆巴亚》了吗?
{\fs10\b0}How was Atlanta? Y'all sing "Kumbaya"?{\r}
776
00:32:48,170 --> 00:32:50,670
没,我们达成了个我能接受的协议
{\fs10\b0}No, we stuck a deal I could live with.{\r}
777
00:32:50,670 --> 00:32:51,700
听着不错
{\fs10\b0}Good to hear.{\r}
778
00:32:51,700 --> 00:32:53,100
那是不是意味着我们解除红色警报了?
{\fs10\b0}That mean we're off red alert?{\r}
779
00:32:53,100 --> 00:32:54,440
我可不这么说
{\fs10\b0}I wouldn't say that.{\r}
780
00:32:54,440 --> 00:32:56,440
保持警惕总是明智的
{\fs10\b0}It's smart to keep your guard up.{\r}
781
00:32:56,440 --> 00:32:58,170
- 蒂娜表现如何? - 不错
{\fs10\b0}- How'd Tina do? - Good.{\r}
782
00:32:58,180 --> 00:32:59,510
其实是很棒
{\fs10\b0}Great, actually.{\r}
783
00:32:59,510 --> 00:33:01,910
- 她就是个女版安妮·奥克利 - 哦,好吧
{\fs10\b0}- She's a regular Annie Oakley. - Ah, well.{\r}
784
00:33:01,910 --> 00:33:03,950
总之,谢谢你帮忙
{\fs10\b0}Anyway, thanks for that.{\r}
785
00:33:03,950 --> 00:33:06,450
她是个美人儿 我很乐意效劳
{\fs10\b0}She's a beautiful woman. My pleasure.{\r}
786
00:33:10,250 --> 00:33:12,220
嗨,泰森,怎么了?
{\fs10\b0} Yeah, Tyson, what's up?{\r}
787
00:33:12,220 --> 00:33:13,160
嘿,老板,最近咋样?
{\fs10\b0}Hey, what's up, Boss?{\r}
788
00:33:13,160 --> 00:33:14,560
旅途如何?
{\fs10\b0}How was the trip?{\r}
789
00:33:14,560 --> 00:33:16,260
还行吧 待会儿跟你细说
{\fs10\b0}It's okay. I'll fill you in later.{\r}
790
00:33:16,260 --> 00:33:18,360
听着,我有件大事想请你帮忙
{\fs10\b0}Listen, I got a-I got a big one to ask you.{\r}
791
00:33:18,360 --> 00:33:20,730
我想买下那辆领航员
{\fs10\b0}I want to buy the Navigator.{\r}
792
00:33:20,730 --> 00:33:22,570
是吗,为啥?就因为唐尼?
{\fs10\b0}Yeah, why? Just because of Donnie?{\r}
793
00:33:22,570 --> 00:33:25,130
那车是二手的,他会给你新车优惠的
{\fs10\b0}That thing's used, he'll give you a deal on a new one.{\r}
794
00:33:25,140 --> 00:33:26,940
即便如此,我也买不起
{\fs10\b0}Even still, I can't afford that.{\r}
795
00:33:26,940 --> 00:33:29,770
你看,这车的蓝皮书价格是,
{\fs10\b0}Look, the blue-blue book on this is going for, like,{\r}
796
00:33:29,770 --> 00:33:32,280
五-五万左右 我-我能承担得起
{\fs10\b0}fif-fifty grand. I-I can do that.{\r}
797
00:33:32,280 --> 00:33:33,480
我保证,不会耽误工作的
{\fs10\b0}I promise, I won't miss a beat.{\r}
798
00:33:35,280 --> 00:33:38,550
听着,我自己付钱买很重要
{\fs10\b0}Listen, it's important that I pay for it myself.{\r}
799
00:33:38,550 --> 00:33:40,250
我有我的理由
{\fs10\b0}I got my reasons.{\r}
800
00:33:40,250 --> 00:33:42,590
好吧 别说得那么严肃
{\fs10\b0}Okay. Don't sound so serious about it.{\r}
801
00:33:42,590 --> 00:33:43,590
去买吧
{\fs10\b0}Go for it.{\r}
802
00:33:43,590 --> 00:33:45,290
谢谢你
{\fs10\b0}Thank you.{\r}
803
00:33:51,400 --> 00:33:53,100
所以,我们没拿到所有东西,但谁也做不到十全十美
{\fs10\b0}So, we didn't get everything, but no one ever does.{\r}
804
00:33:53,100 --> 00:33:55,200
那什么玩意儿还不错,那个奥赛美
{\fs10\b0}The whatchacall is good, the Ozempic.{\r}
805
00:33:55,200 --> 00:33:57,300
还有大麻呢
{\fs10\b0}There's the weed, too.{\r}
806
00:33:57,300 --> 00:33:59,670
- 什么,你不同意吗? - 嗯
{\fs10\b0}- What, you don't agree? - Yeah.{\r}
807
00:33:59,670 --> 00:34:01,170
我们...
{\fs10\b0}We...{\r}
808
00:34:01,170 --> 00:34:03,440
用打折的大麻换了卡尔的命
{\fs10\b0}Discounted weed for Carl's life.{\r}
809
00:34:03,440 --> 00:34:06,340
每次看到他的遗孀都会让我心里不安
{\fs10\b0}Gonna haunt me every time I see his widow.{\r}
810
00:34:06,340 --> 00:34:07,710
我不该妥协的
{\fs10\b0}Shouldn't have caved.{\r}
811
00:34:07,710 --> 00:34:09,710
那你为什么妥协?
{\fs10\b0}Why did you?{\r}
812
00:34:09,710 --> 00:34:11,080
我不知道
{\fs10\b0}I don't know.{\r}
813
00:34:11,980 --> 00:34:14,220
我只知道我们被坑了
{\fs10\b0}What I do know is we got fucked.{\r}
814
00:34:15,220 --> 00:34:17,120
曼弗雷迪拿走了我的午餐钱
{\fs10\b0}Manfredi's got my lunch money.{\r}
815
00:34:18,420 --> 00:34:20,390
但你达成协议了,对吧?
{\fs10\b0}You made a deal, though, right?{\r}
816
00:34:20,390 --> 00:34:23,190
去他妈的协议
{\fs10\b0}Fuck that.{\r}
817
00:34:23,190 --> 00:34:25,060
这是什么意思?
{\fs10\b0}What's that mean?{\r}
818
00:34:25,060 --> 00:34:26,960
意思就是你他妈别坐着了,赶紧来帮我
{\fs10\b0}It means why don't you get off your ass and start helping me?{\r}
819
00:34:26,960 --> 00:34:28,900
就是这个意思
{\fs10\b0}That's what it means.{\r}
820
00:34:33,200 --> 00:34:35,870
宝贝,把这个端到桌上去好吗?
{\fs10\b0}Take this to the table, babe?{\r}
821
00:34:35,870 --> 00:34:37,410
谢谢 甜茶拿来了吗?
{\fs10\b0}Thank you. Got the sweet tea?{\r}
822
00:34:37,410 --> 00:34:39,780
嗯,我拿来了
{\fs10\b0}Yep, I got it.{\r}
823
00:34:42,480 --> 00:34:44,380
我跟你说过这辣椒的味道吧,嗯?
{\fs10\b0}What'd I tell you about that chili, huh?{\r}
824
00:34:44,380 --> 00:34:46,750
- 简直美味 - 再配上妈妈的玉米面包?
{\fs10\b0}- That thing busts. - And with Mama's cornbread?{\r}
825
00:34:46,750 --> 00:34:49,450
辛苦工作一天后吃起来味道更棒
{\fs10\b0}It tastes even better after you have a hard day of work.{\r}
826
00:34:49,450 --> 00:34:51,090
泰跟你一起去工作了?
{\fs10\b0}Ty went to work with you?{\r}
827
00:34:51,090 --> 00:34:53,160
是啊,他开着那辆领航员当我司机
{\fs10\b0}Yeah, he, uh, chauffeured me in that Navigator.{\r}
828
00:34:53,160 --> 00:34:54,460
你们得看看那车
{\fs10\b0}Y'all got to see this thing.{\r}
829
00:34:54,460 --> 00:34:58,560
我是说,音响系统,GPS,加热座椅
{\fs10\b0}I mean, sound system, GPS, heated seats.{\r}
830
00:34:58,560 --> 00:35:01,030
对吧?而且仪表盘看起来...
{\fs10\b0}Right? And the dashboard looks...{\r}
831
00:35:01,030 --> 00:35:03,330
看起来就像是从飞船上拆下来的
{\fs10\b0}looks like something off of a spaceship.{\r}
832
00:35:03,330 --> 00:35:06,070
- 你很喜欢那车,是吧,爸? - 你知道我喜欢
{\fs10\b0}- You love that car, huh, Pop? - You know I do.{\r}
833
00:35:06,070 --> 00:35:08,440
那太好了,我很高兴你喜欢 因为现在它是你的了
{\fs10\b0}That's good, I'm glad you do. Because it's yours now.{\r}
834
00:35:10,740 --> 00:35:13,510
- 别逗你爸了 - 我没逗他,妈
{\fs10\b0}- Stop teasing your father. - I'm not teasing, Ma.{\r}
835
00:35:13,510 --> 00:35:14,410
你在说什么?
{\fs10\b0}What are you talking about?{\r}
836
00:35:14,410 --> 00:35:16,180
我买下它了,现在它是你的了
{\fs10\b0}I bought it, now it's yours.{\r}
837
00:35:16,180 --> 00:35:17,450
什么?
{\fs10\b0}What?{\r}
838
00:35:17,450 --> 00:35:19,850
你听到我说的了 它是你的了
{\fs10\b0}You heard me. It's yours.{\r}
839
00:35:19,850 --> 00:35:21,680
你-你怎么...
{\fs10\b0}H-How do you, uh...{\r}
840
00:35:21,690 --> 00:35:23,390
你他妈怎么能让我接受这个?
{\fs10\b0}how the hell you expect me to take that?{\r}
841
00:35:23,390 --> 00:35:25,960
这是礼物,爸 我自己付的钱
{\fs10\b0}It's a gift, Dad. I paid for it.{\r}
842
00:35:27,020 --> 00:35:28,520
用我自己的钱
{\fs10\b0}With my own money.{\r}
843
00:35:28,530 --> 00:35:31,090
天,那车肯定贵得要命
{\fs10\b0}Man, that car got to cost a fortune.{\r}
844
00:35:32,100 --> 00:35:33,900
不是所有东西都有代价的,爸
{\fs10\b0}Not everything come with a price, Pop.{\r}
845
00:36:06,000 --> 00:36:07,960
哦,yeah
{\fs10\b0} Oh, yeah.{\r}
846
00:36:07,960 --> 00:36:10,470
只要我能开这车去上班,
{\fs10\b0}As long as I can take this thing to work,{\r}
847
00:36:10,470 --> 00:36:12,970
那启动器爱修多久修多久
{\fs10\b0}that starter can take as long as it wants to.{\r}
848
00:36:12,970 --> 00:36:14,340
你好好享受吧
{\fs10\b0}You enjoy yourself, now.{\r}
849
00:36:14,340 --> 00:36:16,610
- 哦,我会的
{\fs10\b0}- Oh, I will{\r}
850
00:36:16,610 --> 00:36:17,970
看你乐的
{\fs10\b0}Look at you, all happy over there.{\r}
851
00:36:17,970 --> 00:36:19,610
你看到了吗?
{\fs10\b0}You see that?{\r}
852
00:36:26,850 --> 00:36:28,620
爸,不要!
{\fs10\b0}Dad, no!{\r}
853
00:36:34,990 --> 00:36:38,830
爸!爸!
{\fs10\b0}Dad! Dad!{\r}
854
00:36:38,830 --> 00:36:48,870
爸!
{\fs10\b0}Dad!{\r}
855
00:36:53,010 --> 00:37:03,120
爸!
{\fs10\b0}Dad!{\r}
97107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.