All language subtitles for The.Golden.Spoon.S01E16.x264.540p.DSNP.WEB-DL-ECLiPSE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,984 --> 00:00:37,361 FINÁLE 2 00:00:37,445 --> 00:00:39,697 Každé sdílené tajemství. 3 00:00:39,780 --> 00:00:41,616 Všechno jsem předal prokuratuře. 4 00:00:41,699 --> 00:00:42,867 Aha. 5 00:00:45,828 --> 00:00:46,996 Ale myslel sis, 6 00:00:50,416 --> 00:00:52,501 že jsem nevědomý? 7 00:00:53,836 --> 00:00:57,381 Ty sám, zaplatíš za své hříchy. 8 00:00:57,465 --> 00:00:59,842 Včetně vraždy prezidenta Na. 9 00:00:59,926 --> 00:01:01,135 Ty jsi ho zabil. 10 00:01:01,219 --> 00:01:02,553 Ne, to ty. 11 00:01:03,137 --> 00:01:05,514 Sako Taeyonga s krví prezidenta Na... 12 00:01:05,598 --> 00:01:06,599 Teda, tvoje sako. 13 00:01:07,642 --> 00:01:09,060 Předal jsem ho prokuratuře. 14 00:01:09,143 --> 00:01:10,394 Pane Hwang Taeyongu. 15 00:01:11,395 --> 00:01:13,564 Jste zatčen za vraždu prezidenta Na Sangguka. 16 00:01:14,148 --> 00:01:15,983 Máte právo mlčet 17 00:01:16,067 --> 00:01:17,151 a máte právo na právníka. 18 00:01:17,235 --> 00:01:20,029 Vše co řeknete, může být použito proti vám, u soudu. 19 00:01:20,112 --> 00:01:22,365 Měl bys zaplatit za své hříchy. 20 00:01:23,866 --> 00:01:26,118 Nebudu tě šetřit, jen protože jsi můj syn. 21 00:01:26,827 --> 00:01:28,037 Seberte ho. 22 00:01:30,915 --> 00:01:31,999 Sakra. 23 00:01:33,376 --> 00:01:34,377 Rychle! 24 00:01:41,717 --> 00:01:43,052 Honem. 25 00:01:52,687 --> 00:01:54,021 Pane. 26 00:01:55,231 --> 00:01:56,691 - Pohněte! - Jedem. 27 00:01:56,774 --> 00:01:58,859 Zastavte se! 28 00:01:59,443 --> 00:02:02,029 Prosím, sledujte poznávačku číslo 5618. 29 00:02:02,738 --> 00:02:05,283 Věříte tomu? Hwang Taeyong… 30 00:02:05,366 --> 00:02:06,909 Juhee. 31 00:02:08,160 --> 00:02:10,955 Hwang Taeyong je hledán za finanční podvod 32 00:02:11,038 --> 00:02:13,291 a vraždu Na Sangguka, 33 00:02:14,083 --> 00:02:15,323 bývalého prezidenta UBS TV. 34 00:02:17,253 --> 00:02:18,254 Co je to? 35 00:02:18,838 --> 00:02:22,174 Proč jsi tu ty, a ne Seungcheon? 36 00:02:22,550 --> 00:02:26,429 Ještě jsi svou lžičku, ani třikrát nepoužil. 37 00:02:26,512 --> 00:02:27,555 Chci vrátit peníze. 38 00:02:28,097 --> 00:02:29,223 Už ji nepoužiju, 39 00:02:29,307 --> 00:02:31,642 tak mi dejte, mých 30 000 wonů. 40 00:02:31,726 --> 00:02:34,937 Co? Vrátit peníze? 41 00:02:35,021 --> 00:02:37,106 Bože. 42 00:02:37,189 --> 00:02:40,276 Ty jsi první, kdo chce vrátit peníze. 43 00:02:40,359 --> 00:02:42,236 Promysli si to. 44 00:02:43,112 --> 00:02:44,322 Nebudeš toho litovat? 45 00:02:47,616 --> 00:02:48,659 Nebudu. 46 00:02:49,994 --> 00:02:52,621 A, tohle je dost zlý koníček. 47 00:02:52,705 --> 00:02:54,081 Proč to prodáváte? 48 00:02:54,165 --> 00:02:55,541 Jak to myslíš? 49 00:02:55,624 --> 00:03:00,296 Všichni si stěžujou, jak špatný je svět. 50 00:03:00,379 --> 00:03:02,173 Já jim dávám 51 00:03:02,256 --> 00:03:05,176 příležitost, aby se tak necítili. 52 00:03:08,054 --> 00:03:11,515 Já příležitost nepotřebuju, tak mi to dejte. 53 00:03:12,892 --> 00:03:13,892 Hned. 54 00:03:15,269 --> 00:03:17,229 Fajn, počkej. 55 00:03:19,065 --> 00:03:21,901 Deset, dva, třicet tisíc wonů. 56 00:03:22,401 --> 00:03:24,945 Proč jsou tak skrčené? 57 00:03:31,702 --> 00:03:33,954 Jasně, a nečekejte na Seungcheona. 58 00:03:34,038 --> 00:03:35,122 Neukáže se. 59 00:03:38,334 --> 00:03:39,835 Vždycky tu jsou lidi, 60 00:03:39,919 --> 00:03:43,172 kteří se neobtěžují vracet, když mají, co chtěli. 61 00:03:44,632 --> 00:03:47,927 Chtěla jsem mu naposled říct něco důležitého. 62 00:03:48,386 --> 00:03:51,680 To je fuk, asi to nikdy nezjistí. 63 00:03:51,764 --> 00:03:52,890 Vím, o co jde. 64 00:03:53,182 --> 00:03:55,351 Kdokoliv jí s jeho zlatou lžičkou, 65 00:03:55,434 --> 00:03:58,813 získá jeho vzpomínky. Že? 66 00:03:59,438 --> 00:04:00,898 Jak tohle víš? 67 00:04:03,109 --> 00:04:06,612 Ta holka, Yeojin, ti to řekla. Že? 68 00:04:08,447 --> 00:04:11,450 Podívejme se, když se o ní bavíme.... 69 00:04:11,534 --> 00:04:14,870 Volá ti, protože ví, že ji pomlouváme. 70 00:04:14,954 --> 00:04:16,080 Bože. 71 00:04:18,666 --> 00:04:19,792 OH YEOJIN 72 00:04:24,088 --> 00:04:25,214 Prosím? 73 00:04:26,006 --> 00:04:27,258 To je nečekané. 74 00:04:29,969 --> 00:04:31,011 Co? 75 00:04:38,519 --> 00:04:39,812 - Já jen... - Nemůžete jít dovnitř. 76 00:04:39,895 --> 00:04:41,873 - Musím mu něco říct. - Nevstupujte. 77 00:04:41,897 --> 00:04:44,108 - Potřebuju vidět prezidenta Hwanga! - Jděte. 78 00:04:44,191 --> 00:04:46,193 Musím mu něco říct! 79 00:04:56,454 --> 00:04:58,456 Za všechno můžeš ty. 80 00:04:58,539 --> 00:05:00,332 Jak jsi to mohl udělat Taeyongovi? 81 00:05:01,250 --> 00:05:02,376 "Taeyong?" 82 00:05:02,710 --> 00:05:05,129 Asi jseš Lee Seungcheon, až do morku kosti. 83 00:05:06,380 --> 00:05:09,633 Jasně, asi proto ses rozhodl, žít jako on. 84 00:05:11,510 --> 00:05:12,553 Idiote. 85 00:05:12,636 --> 00:05:13,637 Cože? 86 00:05:14,680 --> 00:05:16,807 Myslíš, že jsi někdo, Gwon Yohane? 87 00:05:17,266 --> 00:05:20,019 Ty jsi jen ukradl život mého otce! 88 00:05:27,359 --> 00:05:28,819 To je velké nedorozumění. 89 00:05:30,070 --> 00:05:33,532 Dosin je tím, čím je, díky mně. 90 00:05:33,866 --> 00:05:35,784 Tvůj otec, by to nedokázal. 91 00:05:35,868 --> 00:05:37,495 Oba dva, 92 00:05:37,578 --> 00:05:40,372 jste prostě měli kliku na bohaté rodiče, ne snad? 93 00:05:40,456 --> 00:05:43,016 To není dostatečný důvod, na krádež života. 94 00:05:43,083 --> 00:05:47,087 Tak je fér, žít v luxusu, jen díky rodičům? 95 00:05:47,713 --> 00:05:51,842 Život, ve kterém se ti vyplatí talent a tvrdá práce, 96 00:05:51,926 --> 00:05:55,054 je férový. 97 00:05:55,137 --> 00:05:58,057 Mýlíš se, nesouhlasím. 98 00:05:58,474 --> 00:06:00,601 Je nefér, když tě definuje bohatství rodičů, 99 00:06:00,851 --> 00:06:03,896 ale je špatné, myslet si, že talent je vše. 100 00:06:03,979 --> 00:06:06,941 Bohatá rodina nebo prostě talent, 101 00:06:08,108 --> 00:06:09,818 všichni jsou stejní. 102 00:06:09,902 --> 00:06:12,112 Lidi nejsou 103 00:06:13,572 --> 00:06:14,823 nikdy stejní. 104 00:06:16,492 --> 00:06:18,577 Díky té tvé morálce, 105 00:06:18,661 --> 00:06:22,748 budeš navždy jen chudák. 106 00:06:23,832 --> 00:06:27,211 Je mi to fuk, minimálně nebudu vrah, jako ty. 107 00:06:33,008 --> 00:06:36,428 A máš důkaz? 108 00:06:36,512 --> 00:06:40,808 Jasně, možná si na vše vzpomeneš, když budeš zase Hwang Taeyong. 109 00:06:40,891 --> 00:06:42,226 Ale škoda. 110 00:06:43,519 --> 00:06:44,519 Už je pozdě. 111 00:06:45,020 --> 00:06:48,357 Lee Seungcheon už nikdy za babičkou nepůjde. 112 00:06:49,024 --> 00:06:50,317 Jako já. 113 00:07:05,833 --> 00:07:08,393 "Lee Seungcheon už nikdy za babičkou nepůjde." 114 00:07:09,545 --> 00:07:10,629 "Jako já." 115 00:07:21,056 --> 00:07:22,141 Hwang Hyeondo... 116 00:07:23,434 --> 00:07:25,352 už se s ní znova nesetkal? 117 00:07:34,987 --> 00:07:36,697 Mám vozidlo podezřelého. 118 00:07:36,780 --> 00:07:38,866 Poznávačka číslo 5618. 119 00:07:38,949 --> 00:07:40,618 Podezřelý tu není. 120 00:07:43,829 --> 00:07:45,039 Co budeme dělat? 121 00:07:45,581 --> 00:07:47,166 Rozdělíme se. 122 00:07:47,374 --> 00:07:49,054 Já tě jen dostanu do nebezpečí. 123 00:07:49,084 --> 00:07:50,377 To je fuk. 124 00:07:52,671 --> 00:07:54,798 - Když jsme u toho... - Ano, pane. 125 00:07:55,799 --> 00:07:58,677 Vykej mi, nebo tykej. Mate mě to. 126 00:07:58,761 --> 00:08:00,971 Vážně musíš žertovat? 127 00:08:03,932 --> 00:08:06,226 Neber to, můžou tě vystopovat. Vypni to. 128 00:08:07,227 --> 00:08:08,227 Musím to vzít. 129 00:08:09,480 --> 00:08:10,480 To jsem já. 130 00:08:13,275 --> 00:08:14,151 Jak to myslíš? 131 00:08:14,234 --> 00:08:16,445 Hwang Hyeondo už nikdy nešel za babičkou, 132 00:08:16,528 --> 00:08:18,447 takže on nezná poslední pravidlo. 133 00:08:22,076 --> 00:08:23,702 Najdi lžičku Hwang Hyeondo. 134 00:08:23,786 --> 00:08:25,746 Mohl si ji nechat blízko. 135 00:08:40,302 --> 00:08:42,638 Proč jsme tady, když máme utíkat? 136 00:08:42,971 --> 00:08:44,531 Musím u něj něco najít. 137 00:09:02,991 --> 00:09:04,410 - Slyšela jsi to? - Ne. 138 00:09:04,993 --> 00:09:07,663 Hwang Hyeondo nahlásil svého syna, 139 00:09:07,788 --> 00:09:09,248 aby mu nemusel dát společnost. 140 00:09:09,540 --> 00:09:10,791 To je děsivé. 141 00:09:10,874 --> 00:09:14,086 Nemůžu uvěřit tomu synovi vrahovi, ani otci. 142 00:09:14,169 --> 00:09:16,922 O tom mi povídej, mám tu husí kůži. 143 00:09:19,925 --> 00:09:21,260 Jaký máš plán? 144 00:09:29,351 --> 00:09:31,270 Hodně z toho, patří bohatým přátelům. 145 00:09:31,353 --> 00:09:34,606 Věci, které si chci nechat, a nevyhodím je. 146 00:09:34,690 --> 00:09:37,025 Některé patří tvému otci. 147 00:09:40,946 --> 00:09:42,656 TAEYONG 148 00:09:49,663 --> 00:09:51,790 - Musím na chvíli ven. - Jistě. 149 00:09:52,750 --> 00:09:55,961 Chudák. 150 00:09:56,044 --> 00:09:59,381 Tak se snažila svést CEO Hwanga. 151 00:10:00,215 --> 00:10:01,341 Musí být v šoku. 152 00:10:01,425 --> 00:10:03,260 Děláte si srandu? 153 00:10:04,845 --> 00:10:07,973 Lidi jako my, neznají celou pravdu 154 00:10:08,474 --> 00:10:11,518 a tak bysme měli držet jazyk za zuby. 155 00:10:11,602 --> 00:10:15,105 Správně, měl bych mlčet. 156 00:10:15,689 --> 00:10:17,357 Jo, když jsme u toho, 157 00:10:17,441 --> 00:10:19,526 slečna Na, mě o něco požádala. 158 00:10:31,246 --> 00:10:34,500 Juhee, ozval se ti Seungcheon? Kde je? 159 00:10:35,125 --> 00:10:37,127 Nevím, má vypnutý mobil. 160 00:10:38,712 --> 00:10:41,507 Taeyong mi řekl, že Hwang Hyeondo má taky zlatou lžičku. 161 00:10:41,590 --> 00:10:43,383 Musíme hned najít Seungcheona. 162 00:10:43,467 --> 00:10:45,307 Než to uděláme, může zemřít. 163 00:10:46,762 --> 00:10:49,473 To by se nemělo stát, musíme přijít na způsob. 164 00:10:49,556 --> 00:10:50,808 To není možné. 165 00:10:50,891 --> 00:10:55,646 Nikdo v této zemi, neporazí Hwang Hyeondo. 166 00:11:00,400 --> 00:11:01,693 Ale, 167 00:11:02,861 --> 00:11:06,490 je způsob, jak ho zachránit. 168 00:11:06,573 --> 00:11:07,741 Vím o něčem. 169 00:11:09,785 --> 00:11:11,161 Měl by se vrátit, tam kde byl. 170 00:11:11,245 --> 00:11:12,454 Yeojin. 171 00:11:12,538 --> 00:11:14,623 Dnes se může sejít s babičkou. 172 00:11:15,040 --> 00:11:17,209 Tak se může zachránit. 173 00:11:18,001 --> 00:11:20,254 Juhee, přesvědč ho. 174 00:11:20,337 --> 00:11:21,880 To je cesta ven. 175 00:11:25,425 --> 00:11:28,053 Ale co Taeyong? Co on? 176 00:11:32,307 --> 00:11:33,934 To mě nezajímá. 177 00:11:34,017 --> 00:11:35,561 Chci jen ochránit Seungcheona. 178 00:11:37,604 --> 00:11:39,690 Ikdyž to ublíží druhým. 179 00:11:40,357 --> 00:11:44,361 Yeojin, taky ho chci zachránit, ale tak to nejde. 180 00:11:44,945 --> 00:11:47,322 A Seungcheon, kterého znám, 181 00:11:48,156 --> 00:11:49,408 by to neudělal. 182 00:11:52,286 --> 00:11:54,121 Takže ho nepřesvědčíš? 183 00:11:54,371 --> 00:11:57,416 Fajn, tak si ten postoj udrž do konce. 184 00:12:06,800 --> 00:12:08,427 Musí být způsob. 185 00:12:13,765 --> 00:12:14,808 Prosím? 186 00:12:16,101 --> 00:12:16,935 Kdo je to? 187 00:12:17,019 --> 00:12:18,520 Juhee, to jsem já. 188 00:12:23,692 --> 00:12:24,776 Seungcheone. 189 00:12:25,694 --> 00:12:26,862 Bože. 190 00:12:27,779 --> 00:12:30,324 Prý nikdy nikoho úplně neznáte, 191 00:12:30,407 --> 00:12:31,607 ale tohle je neuvěřitelné. 192 00:12:31,658 --> 00:12:34,870 - Taky tomu nemůžu uvěřit. - Správně. 193 00:12:34,953 --> 00:12:39,207 CEO Hwang není typ, který by někoho zabil. 194 00:12:39,291 --> 00:12:43,378 Někdy je otravný, ale je pozorný a milý. 195 00:12:43,462 --> 00:12:44,462 Počkejte. 196 00:12:44,838 --> 00:12:48,342 Zdá se, že ho znáte dobře. 197 00:12:48,425 --> 00:12:51,178 Samozřejmě. 198 00:12:51,511 --> 00:12:52,511 On, 199 00:12:56,183 --> 00:12:59,227 nechtěl, abych vám to řekl. 200 00:13:00,854 --> 00:13:03,815 Neplatili jste nájem za byt a obchod, 201 00:13:03,899 --> 00:13:06,026 kvůli něčemu jinému, než mé dobrotě. 202 00:13:07,235 --> 00:13:08,946 On to doplatil. 203 00:13:11,406 --> 00:13:12,406 Co? 204 00:14:34,322 --> 00:14:35,642 Stůjte, Hwang Taeyongu! 205 00:14:36,825 --> 00:14:38,869 - Co? - Co to děláte? 206 00:14:38,952 --> 00:14:40,370 - Není tady. - Co se děje? 207 00:14:40,454 --> 00:14:41,705 Sakra. 208 00:14:55,385 --> 00:14:56,470 Nikdo venku není. 209 00:14:58,722 --> 00:15:00,307 Jedl jsi, Taeyongu? 210 00:15:00,766 --> 00:15:03,977 Ne, že? Připravím ti jídlo. 211 00:15:07,647 --> 00:15:11,026 Proč se na nic neptáte? 212 00:15:15,989 --> 00:15:18,617 Věřím ti. 213 00:15:22,245 --> 00:15:23,747 Ohledně všeho. 214 00:15:25,665 --> 00:15:26,665 Věřím. 215 00:15:33,840 --> 00:15:37,135 Synu, kdy jsi přišel domů? 216 00:15:37,219 --> 00:15:39,054 To voní úžasně. 217 00:15:39,679 --> 00:15:40,679 Hej. 218 00:15:41,306 --> 00:15:42,641 Po večeři, 219 00:15:43,350 --> 00:15:45,393 nezahrajem si basket? 220 00:15:46,478 --> 00:15:49,564 Platí? 221 00:15:49,648 --> 00:15:51,066 Zlato, utíká polívka. 222 00:15:53,318 --> 00:15:55,862 Bože, to je horké. 223 00:16:16,299 --> 00:16:20,053 Jak jste mě mohli sledovat až do kostela? 224 00:16:20,137 --> 00:16:24,349 Omlouvám se, mysleli jsme, že je tam Hwang Taeyong. 225 00:16:25,600 --> 00:16:27,561 Ještě jednou mě sledujte, 226 00:16:28,019 --> 00:16:29,229 a nenechám to tak. 227 00:16:29,312 --> 00:16:30,897 - Jasné? - Mrzí mě to. 228 00:16:33,024 --> 00:16:35,235 Omlouváme se. 229 00:16:36,236 --> 00:16:37,320 Jdeme. 230 00:16:39,114 --> 00:16:40,115 Omlouvám se. 231 00:16:41,700 --> 00:16:44,786 Juhee, trpělivost. 232 00:16:45,996 --> 00:16:47,330 Přijdu za tebou. 233 00:16:48,832 --> 00:16:50,375 Doufám, že je v pořádku. 234 00:16:51,459 --> 00:16:52,669 Jez, Taeyongu. 235 00:16:53,670 --> 00:16:54,670 Vypadá to výborně. 236 00:16:58,925 --> 00:17:01,761 Bylo mi líto, že jsem to minule nesnědl. 237 00:17:03,430 --> 00:17:04,431 Díky. 238 00:17:06,308 --> 00:17:08,894 Jsem ráda, že tu mám ještě knedlíčky. 239 00:17:09,311 --> 00:17:10,604 Vím, že je máš rád. 240 00:17:15,942 --> 00:17:16,943 Matko. 241 00:17:18,612 --> 00:17:20,280 Jaké jídlo, máte nejradši? 242 00:17:21,281 --> 00:17:22,282 Co? 243 00:17:24,701 --> 00:17:26,119 Když se zamyslím, 244 00:17:27,120 --> 00:17:29,331 o svých rodičích, toho moc nevím. 245 00:17:31,208 --> 00:17:34,628 Co mají nebo nemají rádi. 246 00:17:36,129 --> 00:17:38,089 Jací byli, v mládí. 247 00:17:39,507 --> 00:17:41,801 Jak se setkali 248 00:17:44,179 --> 00:17:46,348 a zamilovali se. 249 00:17:48,391 --> 00:17:49,643 Nevím nic. 250 00:17:51,311 --> 00:17:52,896 Nebyl jsem zvědavý. 251 00:17:56,316 --> 00:18:01,029 Nejsme zvědaví na to, na co nemusíme být. 252 00:18:04,574 --> 00:18:07,410 Víme jen, jak cenní jsou, 253 00:18:08,578 --> 00:18:10,247 když s námi nejsou. 254 00:18:15,710 --> 00:18:17,587 Polévka bude studená, jez. 255 00:18:49,911 --> 00:18:52,580 Pokud to očistí tvé jméno, 256 00:18:55,208 --> 00:18:56,251 je celá tvoje. 257 00:18:58,712 --> 00:18:59,921 Díky, že mi věříte. 258 00:19:00,005 --> 00:19:03,258 Víš, že k tobě cítím náklonnost. 259 00:19:03,341 --> 00:19:06,011 Zajímá mě, proč tebe a otce, tak zajímá. 260 00:19:06,511 --> 00:19:08,471 Nepřipadá mi výjimečná. 261 00:19:08,555 --> 00:19:11,850 Správně, je k ničemu. 262 00:19:13,101 --> 00:19:14,811 Musí za tím být příběh. 263 00:19:14,894 --> 00:19:18,481 Ale neříkej mi to, nechci se do toho míchat. 264 00:19:19,691 --> 00:19:23,611 Možná je to proto, že jsem se narodil se zlatou lžící v puse, 265 00:19:23,695 --> 00:19:25,572 ale nikdy jsem ji neměl rád. 266 00:19:26,156 --> 00:19:27,156 Vem si ji. 267 00:20:08,239 --> 00:20:10,742 Pamatuj si mé jméno, budeme nejlepší kamarádi. 268 00:20:13,203 --> 00:20:15,080 Koupím si ji. 269 00:20:15,580 --> 00:20:17,457 Dobře. 270 00:20:18,083 --> 00:20:19,083 Hej, Hwang Hyeondo! 271 00:20:27,717 --> 00:20:28,717 Můžu se tu najíst? 272 00:20:30,220 --> 00:20:31,805 Moc děkuju. 273 00:20:34,599 --> 00:20:37,060 Prohrál jste oproti penězům. 274 00:20:37,143 --> 00:20:38,728 Ikdyž si to odmítáte přiznat. 275 00:20:42,649 --> 00:20:45,026 Život jsem ti nezničil já, 276 00:20:45,485 --> 00:20:46,903 ale tvoje matka. 277 00:20:48,822 --> 00:20:51,825 Tady, jen tohle mám. To je originál. 278 00:20:52,784 --> 00:20:55,328 Proč jste zabil Gwon Yohana? 279 00:21:19,144 --> 00:21:20,186 Taeyongu. 280 00:21:21,604 --> 00:21:24,274 Taeyongu, máš kam jít? 281 00:21:25,233 --> 00:21:26,985 Jistě, nebojte se o mě. 282 00:21:27,569 --> 00:21:29,362 Jak bych nemohla? 283 00:21:33,658 --> 00:21:34,658 Matko. 284 00:21:38,913 --> 00:21:39,913 Můžu... 285 00:21:46,337 --> 00:21:48,298 vás jednou obejmout? 286 00:22:07,233 --> 00:22:08,233 Mami. 287 00:22:11,779 --> 00:22:12,864 Prosím, zůstaň zdravá. 288 00:22:26,503 --> 00:22:27,503 Taeyongu. 289 00:22:34,802 --> 00:22:35,845 Taeyongu. 290 00:23:15,760 --> 00:23:18,596 Kamera nahrála Gwon Yohana, jak zabíjí Hwang Hyeondo. 291 00:23:18,680 --> 00:23:20,723 Originál, by měl někde být. 292 00:23:21,307 --> 00:23:22,433 Může tu někde být? 293 00:23:23,101 --> 00:23:24,477 Možná to vyhodili. 294 00:23:25,061 --> 00:23:27,397 Prostě se snažme, nemůžeme jen tak sedět. 295 00:23:28,189 --> 00:23:29,189 Dobře. 296 00:23:32,735 --> 00:23:33,736 WANG SOOMIN 297 00:23:33,820 --> 00:23:35,154 - Juhee. - Ano? 298 00:23:39,367 --> 00:23:42,537 Ahoj, Soomin. Dnes nepřijdu. 299 00:23:42,620 --> 00:23:44,038 Já vím. 300 00:23:44,831 --> 00:23:48,293 Ale něco bys měla vidět. 301 00:24:21,117 --> 00:24:23,077 - Proč jsi tady? - Jdu za otcem. 302 00:24:23,995 --> 00:24:25,246 Dělej, žes mě neviděla. 303 00:24:28,416 --> 00:24:29,667 Myslíš, že to dovolím? 304 00:24:30,251 --> 00:24:31,251 Ano. 305 00:24:35,298 --> 00:24:39,052 Tvoje povaha, mě vždycky štvala. 306 00:24:41,387 --> 00:24:44,182 Ale tvého otce, nenávidím víc. 307 00:24:46,142 --> 00:24:47,310 Takže ti pomůžu. 308 00:24:49,103 --> 00:24:50,438 Co mám udělat? 309 00:25:35,274 --> 00:25:36,776 Zdravím, otče. 310 00:25:38,861 --> 00:25:40,113 Káva voní hezky. 311 00:25:41,197 --> 00:25:42,907 Ještě ses nešel udat? 312 00:25:43,950 --> 00:25:44,951 Jasně, že ne. 313 00:25:45,451 --> 00:25:48,079 Jen jsem ti přišel, říct, že jsem daroval 314 00:25:49,497 --> 00:25:51,916 peníze, z tvého účtu ve Švýcarsku. 315 00:25:54,127 --> 00:25:56,129 To jsi nemohl udělat. 316 00:26:03,094 --> 00:26:04,178 Co je? 317 00:26:05,513 --> 00:26:08,057 Daroval jsem 2,5 trilionů wonů NGO? 318 00:26:09,225 --> 00:26:11,018 O čem to mluvíte? 319 00:26:13,980 --> 00:26:14,980 Vidíš? 320 00:26:15,898 --> 00:26:16,899 Řekl jsem ti to. 321 00:26:23,656 --> 00:26:24,656 Ty? 322 00:26:26,200 --> 00:26:27,201 Jak? 323 00:26:27,285 --> 00:26:28,995 Jak jsi to věděl? 324 00:26:35,960 --> 00:26:38,421 Díky tvé zlaté lžičce. 325 00:26:40,548 --> 00:26:43,760 Měl jsi babičku ještě jednou navštívit a poděkovat jí. 326 00:26:44,385 --> 00:26:46,679 Pak bys poznal poslední pravidlo. 327 00:26:48,222 --> 00:26:49,265 Poslední pravidlo? 328 00:26:50,475 --> 00:26:52,935 Když se s ní najím, uvidím všechno. 329 00:26:53,019 --> 00:26:54,687 Tvé peníze. 330 00:26:55,646 --> 00:26:56,814 Tvou minulost. 331 00:26:59,317 --> 00:27:01,152 A tvoje hříchy. 332 00:27:02,904 --> 00:27:04,781 Opovrhoval si mým tátou, 333 00:27:05,823 --> 00:27:08,618 a vyprovokoval jsi Seo Juntae k sebevraždě. 334 00:27:09,202 --> 00:27:12,288 Taky jsi brutálně zabil Gwon Yohana a prezidenta Na. 335 00:27:13,664 --> 00:27:15,208 Všechno, 336 00:27:17,335 --> 00:27:18,336 jsem viděl. 337 00:27:27,053 --> 00:27:29,722 Dostala se mi do rukou tahle nahrávka. 338 00:27:29,806 --> 00:27:31,349 Od prezidenta Na. 339 00:27:31,557 --> 00:27:33,601 To je prezident Hwang Hyeondo. 340 00:27:34,101 --> 00:27:36,354 To bude originál, který měl můj táta. 341 00:27:36,938 --> 00:27:39,857 Nahlásím to na policii a zkusím se dovolat Taeyongovi. 342 00:27:42,777 --> 00:27:45,404 Vyřeší to vůbec něco? 343 00:27:45,488 --> 00:27:46,848 Mluvíme tu o Hwang Hyeondo. 344 00:27:46,906 --> 00:27:50,618 Hej, neopovaž se to odvysílat. 345 00:27:50,701 --> 00:27:52,078 Bože, jste strašpytel. 346 00:27:52,161 --> 00:27:53,579 Jo, jsem. 347 00:27:53,663 --> 00:27:56,082 Nemůžeme to odvysílat, když nás sponzoruje Dosin. 348 00:27:56,165 --> 00:27:57,208 No, do toho. 349 00:27:57,291 --> 00:27:59,001 - Sakra. - Bože. 350 00:28:01,045 --> 00:28:03,089 - Jedem živě za 5 minut, no tak. - Dobře. 351 00:28:03,464 --> 00:28:04,799 Jste připravená? 352 00:28:05,967 --> 00:28:09,345 Bože, vážně to pokožce pomáhá. 353 00:28:09,428 --> 00:28:12,473 Ale nikde jsem neviděla Park Jangguna. 354 00:28:12,557 --> 00:28:15,619 Říkal, že nás vezme na večeři, pokud na sociálních sítích 355 00:28:15,643 --> 00:28:17,895 dosáhneme 10 milionů sledujících. 356 00:28:20,523 --> 00:28:22,942 Pozvu vás já, tak o něm nemluvte. 357 00:28:23,943 --> 00:28:25,278 Už spolu nepracujeme. 358 00:28:25,361 --> 00:28:26,361 Aha. 359 00:28:26,571 --> 00:28:29,198 Živé vysílání začne v 8. 360 00:28:36,414 --> 00:28:37,456 Na Juhee? 361 00:28:38,624 --> 00:28:39,624 Takže? 362 00:28:41,836 --> 00:28:42,836 Jsi tady, 363 00:28:43,546 --> 00:28:46,090 abys mi vyhrožoval nějakou zlatou lžičkou? 364 00:28:47,466 --> 00:28:48,551 Ne. 365 00:28:49,427 --> 00:28:51,387 Chci ti dát na výběr, 366 00:28:52,847 --> 00:28:55,850 aby jsi přiznal své zločiny. 367 00:28:57,602 --> 00:28:59,937 Po tom, co jsem to viděl, 368 00:29:01,355 --> 00:29:03,649 nechci nic víc, než tě zabít. 369 00:29:04,233 --> 00:29:06,193 Ale viděl jsem i chvíle, 370 00:29:06,277 --> 00:29:08,404 kdy jsi na mě byl hrdý. 371 00:29:11,407 --> 00:29:13,576 Snad se ti to líbí, otče. 372 00:29:14,327 --> 00:29:15,453 Díky, Taeyongu. 373 00:29:17,914 --> 00:29:20,166 Už se ti nemusím prokazovat? 374 00:29:27,131 --> 00:29:28,507 Ano, správně. 375 00:29:29,508 --> 00:29:30,927 Byl jsem hrdý. 376 00:29:32,720 --> 00:29:34,889 Bylo by to takové, 377 00:29:37,224 --> 00:29:38,726 kdybych měl syna? 378 00:29:42,521 --> 00:29:43,606 Víš co? 379 00:29:46,984 --> 00:29:48,694 Nikdy jsem nechtěl dítě. 380 00:29:49,445 --> 00:29:52,114 Tak jako ty a já, 381 00:29:53,157 --> 00:29:55,785 nechtěl jsem dítě, které by mě zradilo. 382 00:29:55,952 --> 00:29:58,663 Peníze. Jen to jsem potřeboval, 383 00:29:58,955 --> 00:30:01,540 protože peníze tě nikdy nezradí. 384 00:30:02,833 --> 00:30:05,628 Ale když jsem tě sledoval, 385 00:30:07,380 --> 00:30:08,631 měl jsem radost 386 00:30:09,131 --> 00:30:10,132 a cítil jsem štěstí. 387 00:30:11,550 --> 00:30:12,551 Byl jsem hrdý. 388 00:30:13,803 --> 00:30:15,596 Tak jsem si to občas pomyslel. 389 00:30:15,763 --> 00:30:19,100 "Jaké by to bylo, kdybych 390 00:30:20,935 --> 00:30:21,935 měl syna?" 391 00:30:27,441 --> 00:30:28,442 Pořád máš šanci. 392 00:30:29,193 --> 00:30:30,319 Nevím jistě. 393 00:30:30,403 --> 00:30:31,445 Po těch letech, 394 00:30:34,156 --> 00:30:35,156 jsou mé ruce 395 00:30:36,492 --> 00:30:38,953 celé od krve. 396 00:30:40,121 --> 00:30:42,623 Udat se a zaplatit za to? 397 00:30:44,792 --> 00:30:46,085 Je to vůbec možné? 398 00:30:46,711 --> 00:30:48,546 To radši, 399 00:30:51,132 --> 00:30:53,175 budu žít tak, jak celou dobu. 400 00:31:06,814 --> 00:31:08,441 Místo mluvení o oblečení, 401 00:31:09,817 --> 00:31:12,737 bych vám dnes ráda řekla pravdu. 402 00:31:12,820 --> 00:31:16,699 Muž na nahrávce, je po smrti. 403 00:31:16,782 --> 00:31:19,744 Sami zjistěte, kdo je vrah. 404 00:31:25,624 --> 00:31:26,624 Dongkyungu. 405 00:31:28,794 --> 00:31:30,212 - Mami, podívej se. - Co? 406 00:31:30,296 --> 00:31:32,548 - Podívej se. - Vyděsila jsi mě. Co? 407 00:31:33,549 --> 00:31:34,549 Je to Hwang Hyeondo. 408 00:31:35,760 --> 00:31:36,760 Co to je? 409 00:31:37,762 --> 00:31:40,056 Je to pravé? 410 00:31:41,557 --> 00:31:44,226 Tohle je prezident Hwang? 411 00:32:01,994 --> 00:32:02,995 Lee Seungcheone. 412 00:32:03,746 --> 00:32:05,915 Proto nikdy nevyhraješ. 413 00:32:05,998 --> 00:32:08,667 Měl jsi mě zabít. 414 00:32:09,668 --> 00:32:11,921 Ty mě pořád ještě neznáš? 415 00:32:30,231 --> 00:32:32,483 Fajn, tak tě prostě zabiju. 416 00:32:33,317 --> 00:32:34,777 - Zabiju tě! - Ne! 417 00:32:34,860 --> 00:32:38,489 Seungcheone, nedělej to. Skončíš jako on. 418 00:32:38,572 --> 00:32:39,572 To je mi fuk. 419 00:32:40,116 --> 00:32:41,158 Lee Seungcheone! 420 00:32:41,659 --> 00:32:44,161 Nech mě! 421 00:32:45,871 --> 00:32:47,206 Mysli na tátu! 422 00:32:48,791 --> 00:32:50,126 Myslíš si, že 423 00:32:50,709 --> 00:32:53,003 by měl radost, kdyby tě takhle viděl? 424 00:33:16,610 --> 00:33:19,071 Už je konec, to nic. 425 00:33:19,572 --> 00:33:20,781 To je dobrý. 426 00:33:23,742 --> 00:33:25,244 Hwang Hyeondo. 427 00:33:27,079 --> 00:33:29,331 Taeyongu. Taeyongu. 428 00:33:29,415 --> 00:33:31,584 Taeyongu, v pořádku? 429 00:33:50,352 --> 00:33:52,146 Omlouvám se, odvážu vás. 430 00:34:10,497 --> 00:34:11,777 Kam myslíš, že jdeš? 431 00:34:12,708 --> 00:34:15,044 Nemám čas, se s tebou hádat. 432 00:34:18,923 --> 00:34:19,923 To je právník Go. 433 00:34:23,928 --> 00:34:24,845 Je právě se mnou. 434 00:34:24,929 --> 00:34:26,889 Řekni mu, aby zaparkoval u zadní brány. 435 00:34:26,972 --> 00:34:29,350 Jsme v zadní zahradě, zaparkujte tu. 436 00:34:29,934 --> 00:34:31,227 Dobře, hned. 437 00:34:31,810 --> 00:34:33,312 Vyřeš to tu. 438 00:34:33,395 --> 00:34:35,397 Promluvíme si pak. 439 00:34:38,984 --> 00:34:39,984 Zlato. 440 00:34:42,613 --> 00:34:44,448 Nemůžu tě nechat jít. 441 00:34:52,623 --> 00:34:53,707 Neměl bys, 442 00:34:54,959 --> 00:34:56,460 zaplatit za své hříchy? 443 00:34:57,336 --> 00:34:58,504 Tady je! 444 00:35:03,550 --> 00:35:04,385 Youngshin. 445 00:35:04,468 --> 00:35:07,263 Zjistila jsem, proč jsi zabil Yohana. Jsi úžasný. 446 00:35:07,846 --> 00:35:09,682 Myslím, že tohle není dost. 447 00:35:12,351 --> 00:35:13,394 Seberte ho. 448 00:35:13,477 --> 00:35:15,437 Pane Hwang Hyeondo, jste zatčen. 449 00:35:15,521 --> 00:35:17,147 Máte právo mlčet. 450 00:35:17,231 --> 00:35:20,150 Vše co řeknete, může být použito proti vám, u soudu. 451 00:35:20,234 --> 00:35:22,778 Máte právo, zavolat právníka. Rozumíte? 452 00:35:24,488 --> 00:35:25,864 Jdeme. 453 00:35:57,438 --> 00:35:58,438 V pohodě? 454 00:36:00,816 --> 00:36:04,069 Hej, podívej se. Vypadám v pohodě? 455 00:36:08,574 --> 00:36:10,409 Díky, a... 456 00:36:14,079 --> 00:36:15,079 Omlouvám se. 457 00:36:15,873 --> 00:36:16,999 Taeyongu. 458 00:36:17,666 --> 00:36:19,668 Tohle bude naposledy, 459 00:36:20,794 --> 00:36:22,046 kdy ti tak řeknu. 460 00:36:25,758 --> 00:36:27,551 Tak já řeknu tohle. 461 00:36:28,552 --> 00:36:29,762 Díky, 462 00:36:30,387 --> 00:36:31,387 Lee Seungcheone. 463 00:36:32,389 --> 00:36:35,726 Díky tobě, jsem syn svých rodičů. 464 00:36:46,570 --> 00:36:47,613 Mami. 465 00:36:49,156 --> 00:36:50,783 Jo, už jdu domů. 466 00:36:51,909 --> 00:36:54,119 Jsem dospělý, neboj se. 467 00:36:54,828 --> 00:36:55,871 Fajn, už jdu. 468 00:36:58,874 --> 00:37:01,460 Musí se bát, jdi. 469 00:37:02,044 --> 00:37:04,046 - A co ty? - Já... 470 00:37:04,129 --> 00:37:05,255 Půjdeme. 471 00:37:07,424 --> 00:37:09,593 Já zaplatím za život, jako Hwang Taeyong. 472 00:37:33,534 --> 00:37:36,245 Díky, Yeojin. Je to díky tobě. 473 00:37:36,328 --> 00:37:40,124 Neděkuj mi, pomohla jsem bývalému snoubenci. 474 00:37:42,000 --> 00:37:45,587 Yeojin, myslíš že můžeš být 475 00:37:46,130 --> 00:37:48,215 má kamarádka, jako Jeong Nara? 476 00:37:49,383 --> 00:37:50,884 Není to nemožné, 477 00:37:51,760 --> 00:37:53,929 ale nemyslím si, že to tak bude. 478 00:37:59,059 --> 00:38:00,060 Tady je. 479 00:38:00,227 --> 00:38:01,227 Slečno Oh. 480 00:38:02,729 --> 00:38:05,774 Slečno, jak jste získala nahrávku Hwang Hyeondo? 481 00:38:05,858 --> 00:38:08,902 Zrušila jste zásnuby, kvůli tomu? 482 00:38:08,986 --> 00:38:10,821 - Omluvte mě! - Jste vlivn... 483 00:38:10,904 --> 00:38:12,239 Co to... 484 00:38:12,322 --> 00:38:15,367 No tak, tohle byste neměli. 485 00:38:15,451 --> 00:38:16,743 Park Janggune. 486 00:38:16,952 --> 00:38:21,165 Nikdo ti nepomůže Podívej se na sebe. 487 00:38:21,331 --> 00:38:22,583 Jenom děláš drsnou. 488 00:38:25,711 --> 00:38:27,421 Jsem Park Janggun z General Entertainment. 489 00:38:27,504 --> 00:38:29,715 Kvůli dalším otázkám, zavolejte mně. 490 00:38:29,798 --> 00:38:31,258 Prosím, nechte nás projít. 491 00:38:36,638 --> 00:38:37,806 Bože. 492 00:38:38,932 --> 00:38:39,933 Jdeme. 493 00:38:41,768 --> 00:38:44,563 - Slečno Oh, odpovíte nám? - Slečno. 494 00:38:44,646 --> 00:38:46,815 Řeknete nám, jak jste získala nahrávku? 495 00:38:51,987 --> 00:38:54,067 Prokuratura zahájila vyšetřování 496 00:38:54,114 --> 00:38:59,453 aby stíhala prezidenta Dosin, Hwang Hyeondo a CEO Dosin Hightech, Hwang Taeyonga 497 00:38:59,536 --> 00:39:03,749 pro finanční podvody a vraždu majitele UBS TV, prezidenta Na. 498 00:39:04,333 --> 00:39:06,001 Prokuratura momentálně… 499 00:39:16,470 --> 00:39:17,470 Mám to! 500 00:39:33,320 --> 00:39:34,655 Díky, Munki. 501 00:39:34,738 --> 00:39:36,573 Omlouvám se, že tě museli vyšetřovat. 502 00:39:39,284 --> 00:39:40,410 Uvidíme se doma. 503 00:39:50,837 --> 00:39:51,922 Seungcheone. 504 00:40:00,347 --> 00:40:02,140 Výborně, Seungcheone. 505 00:40:03,350 --> 00:40:04,601 Už je konec. 506 00:40:31,920 --> 00:40:33,422 Ještě není konec. 507 00:40:34,423 --> 00:40:35,882 Vyvlíknul jsem se z vraždy. 508 00:40:36,842 --> 00:40:39,344 Manipulace s akciemi a falešné firmy. 509 00:40:40,429 --> 00:40:41,972 Za to bych měl mít trest. 510 00:40:42,556 --> 00:40:44,182 Ale proč tu jsme? 511 00:41:05,996 --> 00:41:07,623 Asi to bylo tady. 512 00:41:09,458 --> 00:41:10,876 Dům Jinseoka. 513 00:41:30,145 --> 00:41:31,521 Zajímá mě, co se stalo 514 00:41:32,314 --> 00:41:34,733 s těmi, kdo tady bydleli. 515 00:41:37,194 --> 00:41:39,363 Kolik z nich, 516 00:41:40,530 --> 00:41:43,283 tu pořád žije? 517 00:41:47,996 --> 00:41:50,082 Bál jsem se chudoby. 518 00:41:53,043 --> 00:41:55,879 Kdybych nevyšplhal až do těch vysokých domů, 519 00:41:57,214 --> 00:42:00,133 bál jsem se, že mě pohřbí zaživa. 520 00:42:03,345 --> 00:42:04,971 Ten strach, mě pohltil. 521 00:42:07,182 --> 00:42:10,143 Být nahoře, ten strach nezničí. 522 00:42:12,771 --> 00:42:13,771 Pravda. 523 00:42:14,940 --> 00:42:16,650 Ale to jsem tehdy nevěděl. 524 00:42:21,029 --> 00:42:22,447 Mluvím ze zkušenosti. 525 00:42:22,864 --> 00:42:25,951 Víš, jak nejlíp překonáš strach? 526 00:42:30,789 --> 00:42:32,207 Držení za ruce. 527 00:42:33,291 --> 00:42:36,253 Když máš někoho, s kým se držíš za ruce, 528 00:42:36,336 --> 00:42:37,796 strach zmizí. 529 00:42:38,380 --> 00:42:39,756 Tak se jen drž. 530 00:42:59,401 --> 00:43:02,487 Pod stromem něco našli, 531 00:43:02,821 --> 00:43:04,821 ale prokurátor, bude náš člověk. 532 00:43:04,865 --> 00:43:08,201 Nejlepší bude mlčet a získat tím čas. 533 00:43:08,285 --> 00:43:09,369 Chápu. 534 00:43:11,496 --> 00:43:14,541 Jen se postarej o to, co jsem řekl. 535 00:43:15,167 --> 00:43:16,167 Ano, pane. 536 00:43:45,864 --> 00:43:48,241 Běž, já tu počkám. 537 00:43:49,367 --> 00:43:51,244 Jo? Tak já si jen zajdu pro věci. 538 00:43:52,704 --> 00:43:53,704 Pane. 539 00:43:56,500 --> 00:43:58,919 Před pár dny, prezident Hwang 540 00:43:59,002 --> 00:44:01,338 chtěl, abych porazil nějaké stromy. 541 00:44:01,838 --> 00:44:03,548 Ale přišlo mi to, jako škoda. 542 00:44:08,136 --> 00:44:09,136 Tak je nechte tak. 543 00:44:11,431 --> 00:44:13,975 Díky. Díky. 544 00:44:17,646 --> 00:44:18,772 Počkej tu, nepotrvá to dlouho. 545 00:44:37,165 --> 00:44:38,583 Hned jsem tu. 546 00:44:52,347 --> 00:44:55,141 Ani jsem nemohl navštívit babičku. 547 00:45:08,822 --> 00:45:10,031 Dále. 548 00:45:16,371 --> 00:45:17,891 Mladý pane, je čas na jídlo. 549 00:45:20,208 --> 00:45:22,627 To nic, jenom vypiju tohle. 550 00:45:39,394 --> 00:45:42,814 Nějaký čas, zůstane v hotelu. 551 00:45:42,898 --> 00:45:43,898 Chápu. 552 00:45:44,608 --> 00:45:46,818 Nechce tady zůstat. 553 00:45:49,863 --> 00:45:51,489 Pořád jsem jeho matka. 554 00:45:52,657 --> 00:45:54,200 Měla bych se rozloučit. 555 00:46:09,925 --> 00:46:11,009 Taeyongu? 556 00:46:15,138 --> 00:46:16,138 Taeyongu… 557 00:46:38,119 --> 00:46:39,454 Co mu tak trvá? 558 00:47:12,612 --> 00:47:13,947 Běžte tam. 559 00:47:19,411 --> 00:47:21,663 - Ne, madam. - Nechte mě vejít. 560 00:47:21,746 --> 00:47:23,164 Prosím vás. 561 00:47:24,874 --> 00:47:27,168 Prosím vás. 562 00:47:35,677 --> 00:47:39,389 Můj mladý pán! 563 00:47:41,850 --> 00:47:42,976 Jak to myslíte? 564 00:47:45,895 --> 00:47:47,522 Mladý pane! 565 00:47:55,196 --> 00:47:56,740 Ne, Seungcheone. 566 00:47:57,741 --> 00:47:59,117 Seungcheone. 567 00:48:01,077 --> 00:48:03,413 Ne. 568 00:48:36,696 --> 00:48:38,490 Seungcheone, měl by ses modlit. 569 00:48:39,199 --> 00:48:40,199 Stalo se. 570 00:48:44,913 --> 00:48:47,749 Modlil jsem se, abys mě poznala a měla ráda, 571 00:48:47,832 --> 00:48:49,667 ikdybych se objevil, 572 00:48:52,754 --> 00:48:54,422 jako úplně jiný člověk. 573 00:49:15,652 --> 00:49:17,320 LEE SEUNGCHEON. ZLATÁ LŽIČKA 574 00:49:17,403 --> 00:49:20,073 O 3 ROKY POZDĚJI 575 00:49:20,698 --> 00:49:22,909 Díky, že jste tady. 576 00:49:22,992 --> 00:49:24,869 Prosím, dejte mu mikrofon. 577 00:49:24,953 --> 00:49:27,455 Když dnes vidím tolik čtenářů, 578 00:49:27,539 --> 00:49:30,291 znovu si uvědomuju vaši popularitu. 579 00:49:31,417 --> 00:49:32,502 - Prosím, sedněte si. - Ano. 580 00:49:34,045 --> 00:49:35,797 Jsme připraveni. 581 00:49:35,880 --> 00:49:37,048 Jedem. 582 00:49:38,633 --> 00:49:40,510 O jeho webtoonu, mluví všichni. 583 00:49:40,760 --> 00:49:44,180 Dnes je tu se mnou Lee Seungcheon, autor"Zlaté lžičky." 584 00:49:44,264 --> 00:49:45,557 Zdravím vás. 585 00:49:52,105 --> 00:49:55,441 Pane Lee, na tomto webtoonu je zajímavé to, 586 00:49:55,525 --> 00:49:57,735 že si můžete vyměnit rodiče, pomocí zlaté lžičky. 587 00:49:57,819 --> 00:50:00,029 To bylo velmi originální. 588 00:50:00,113 --> 00:50:02,615 Jak vás to napadlo? 589 00:50:02,699 --> 00:50:04,200 Když jsem byl malý, 590 00:50:05,201 --> 00:50:06,953 naše rodina měla zlatou lžíci. 591 00:50:07,036 --> 00:50:10,790 Chtěl jsem ji prodat a koupit mámě, zlatý prsten. 592 00:50:10,874 --> 00:50:13,501 Ale nemohl jsem ji... 593 00:50:13,585 --> 00:50:14,752 Soomin. 594 00:50:14,836 --> 00:50:16,796 Neměla jsi sem chodit, těhotná. 595 00:50:17,463 --> 00:50:19,340 Chtěla jsem na to dohlídnout. 596 00:50:20,425 --> 00:50:23,178 Bože, Seungcheon je v rozhovorech dobrý. 597 00:50:23,261 --> 00:50:25,471 Zlato, doufám že náš Jackpot 598 00:50:25,555 --> 00:50:28,850 bude tak úspěšný, jako já. 599 00:50:28,933 --> 00:50:31,728 Bože, proč mu tak říkáš? Nelíbí se mi to. 600 00:50:31,811 --> 00:50:34,355 Jen chci, aby dítě trefilo jackpot. 601 00:50:34,439 --> 00:50:36,024 Vážně to zabírá. 602 00:50:36,816 --> 00:50:40,153 Co pro vás zlatá lžička znamená? 603 00:50:40,236 --> 00:50:41,362 Jde o mou minulost. 604 00:50:41,446 --> 00:50:42,906 Jako mladší, 605 00:50:43,323 --> 00:50:46,034 jsem se dostal do nehody a ztratil jsem část paměti. 606 00:50:46,117 --> 00:50:48,703 Ale na něco si vzpomínám. 607 00:50:48,786 --> 00:50:51,915 Na to, jak jím mámin kimchi guláš. 608 00:50:54,459 --> 00:50:57,712 Byl tak výborný, že jsem pořád jedl dál. 609 00:50:58,504 --> 00:50:59,756 Měl jsem vážně radost. 610 00:51:00,381 --> 00:51:03,259 Všichni vás jistě chápou. 611 00:51:03,343 --> 00:51:06,304 Mámin kimchi guláš je nejlepší. 612 00:51:06,387 --> 00:51:08,389 Má rodina byla chudá, 613 00:51:09,057 --> 00:51:10,850 ale od rodičů, jsem dostal hodně. 614 00:51:11,392 --> 00:51:14,437 Ikdyž on svého snu nedosáhl, 615 00:51:14,520 --> 00:51:16,689 můj táta pořád kreslil. 616 00:51:17,023 --> 00:51:18,274 Mám jeho vášeň. 617 00:51:18,358 --> 00:51:22,779 Moje máma kvůli práci, každý den vstává ve 4. 618 00:51:22,987 --> 00:51:24,948 Mám její vytrvalost. 619 00:51:26,824 --> 00:51:29,410 Dokázal jsem to, díky nim. 620 00:51:30,828 --> 00:51:32,997 Ptáte se, co pro mě znamená zlatá lžička. 621 00:51:35,625 --> 00:51:36,626 Já sám, 622 00:51:38,211 --> 00:51:39,420 jsem zlatá lžička. 623 00:51:43,007 --> 00:51:44,217 Já sám... 624 00:51:44,801 --> 00:51:45,969 jsem zlatá lžička. 625 00:51:46,719 --> 00:51:47,845 Mami. 626 00:51:48,680 --> 00:51:49,806 Dopadlo to dobře. 627 00:51:53,142 --> 00:51:55,937 - Ty pláčeš? - Ne. 628 00:51:56,020 --> 00:51:59,023 Miláčku, honem. Seungcheon je v telce. 629 00:51:59,107 --> 00:52:01,109 Dobře. Matko, dejte si kafe. 630 00:52:01,192 --> 00:52:03,278 To jsi nemusel. 631 00:52:03,486 --> 00:52:04,612 Ale ano. 632 00:52:04,696 --> 00:52:06,864 - Pane Lee, chtěl byste… - Díky. 633 00:52:06,948 --> 00:52:08,241 - …ještě něco… - Zlato. 634 00:52:08,324 --> 00:52:11,202 …říct vašim čtenářům? 635 00:52:11,286 --> 00:52:12,161 Udělám to. 636 00:52:12,245 --> 00:52:16,165 "Zlaté" a "špinavé" lžičky, v naší společnosti existují. 637 00:52:16,249 --> 00:52:19,919 Ale doufám, že se všichni budete cítit jako ti zlatí. 638 00:52:21,504 --> 00:52:23,298 Věřte si a mějte se rádi. 639 00:52:24,507 --> 00:52:25,967 Pokud ne, 640 00:52:26,259 --> 00:52:28,678 stále jen budete chtít víc… 641 00:52:30,680 --> 00:52:33,016 a zapomenete na to, kým jste. 642 00:52:34,517 --> 00:52:36,561 Když jste tu, 643 00:52:36,644 --> 00:52:39,355 máte extra porci smaženého vejce. 644 00:52:40,148 --> 00:52:41,858 Díky. 645 00:52:41,941 --> 00:52:44,861 A další, máme sponzora. 646 00:52:48,114 --> 00:52:52,160 Mimochodem, tenhle fešák je mi povědomý. 647 00:52:52,994 --> 00:52:54,871 - Přítel? - Jen kamarád. 648 00:52:55,455 --> 00:52:57,040 Kamarád z dětství. 649 00:52:57,623 --> 00:52:59,125 Jaká je tu práce? 650 00:52:59,709 --> 00:53:01,949 "Jako bývalá radní Gangnam, Geum Sukja, 651 00:53:02,003 --> 00:53:03,963 myslíš, že mi tohle sedí?" 652 00:53:04,213 --> 00:53:07,383 To bych ráda řekla, ale jsem vděčná. 653 00:53:10,094 --> 00:53:13,014 Jsem Kim Jinsook, manažerka útulku pro bezdomovce. 654 00:53:13,598 --> 00:53:14,974 Jednu ti dám, 655 00:53:15,475 --> 00:53:16,851 když jsi krasavec. 656 00:53:17,352 --> 00:53:19,520 - Pořádně si to vychutnejte. - Ano. 657 00:53:20,438 --> 00:53:23,399 Ona je ta paní se zlatou lžič... 658 00:53:24,650 --> 00:53:27,153 Pokud zjistí že jsi spisovatel, 659 00:53:27,236 --> 00:53:29,197 tak bude vážně protivná. 660 00:53:29,655 --> 00:53:32,158 Byla naštvaná, říká že se zneužil její příběh. 661 00:53:39,791 --> 00:53:41,667 Takhle to chutná líp. 662 00:53:50,510 --> 00:53:51,886 - Je to dobré. - Že? 663 00:53:51,969 --> 00:53:52,970 Jo, výborné. 664 00:53:53,054 --> 00:53:56,307 Jasně, slyšela jsi to? 665 00:53:56,808 --> 00:53:58,684 Hwang Hyeondo bude propuštěný. 666 00:54:00,019 --> 00:54:01,938 Ano, slyšela jsem to. 667 00:54:04,440 --> 00:54:08,111 Propustí ho domů, ikdyž otrávil svého syna? 668 00:54:09,320 --> 00:54:12,407 Můžeš se vyvlíknout z vraždy, když máš peníze? 669 00:54:14,033 --> 00:54:16,035 Pokud znovu babičku potkám, 670 00:54:16,119 --> 00:54:17,203 chci ji konfrontovat. 671 00:54:17,286 --> 00:54:18,663 Seungcheon přišel o našeho tátu. 672 00:54:20,164 --> 00:54:23,668 Chtěl zaplatit za vše, co udělal. 673 00:54:24,585 --> 00:54:27,463 Musel takhle umřít? 674 00:54:28,214 --> 00:54:29,924 Podívej se na Hwang Hyeondo a Oh Yeojin. 675 00:54:30,007 --> 00:54:32,051 Za nic nezaplatili. 676 00:54:34,345 --> 00:54:35,972 Jednou zaplatí. 677 00:54:37,890 --> 00:54:41,853 Možná, už jejich trest nastal. 678 00:54:52,029 --> 00:54:55,283 Yeojin, dnes je rušný den, máš focení a dva rozhovory. 679 00:54:55,992 --> 00:54:59,245 Park Janggune, řekla jsem, že nejsem celebrita. 680 00:54:59,328 --> 00:55:01,080 Musím se soustředit na byznys. 681 00:55:01,164 --> 00:55:02,623 Přesně. 682 00:55:03,291 --> 00:55:05,585 - Janggune. - Ano, otče? 683 00:55:05,668 --> 00:55:07,795 Yeojin má slabé tělo. 684 00:55:07,879 --> 00:55:10,339 Je fajn vydělávat peníze, ale nepřetěžuj ji. 685 00:55:10,423 --> 00:55:12,008 Ano, otče. 686 00:55:13,718 --> 00:55:16,304 Hele, to jsou plínky mé princezny. 687 00:55:16,387 --> 00:55:17,680 Dejte to do skladu. 688 00:55:17,763 --> 00:55:18,931 Ano, pane. 689 00:55:21,851 --> 00:55:25,980 Podívejme se, tak rosteš. 690 00:55:26,063 --> 00:55:27,482 Ahojky. 691 00:55:27,982 --> 00:55:29,775 Jsi požehnaná, Oh Yeojin. 692 00:55:31,027 --> 00:55:32,320 Co? 693 00:55:32,820 --> 00:55:34,572 Nic. 694 00:55:34,655 --> 00:55:36,073 Tak já půjdu. 695 00:55:36,157 --> 00:55:37,575 Musíš ji vzít na procházku. 696 00:55:37,658 --> 00:55:39,035 Neboj se. 697 00:55:39,118 --> 00:55:40,703 Ahoj. 698 00:55:40,786 --> 00:55:41,829 Tak my jdeme. 699 00:55:41,913 --> 00:55:43,539 - Bezpečnou cestu. - Ano. 700 00:55:45,500 --> 00:55:46,667 Ahoj, Yeojin. 701 00:55:49,420 --> 00:55:50,420 Kdo je to? 702 00:55:50,755 --> 00:55:53,174 Hej, kdy mi to splatíš? Hned zavolej! 703 00:55:53,257 --> 00:55:55,968 Vážně mi to nebereš! Musíš zaplatit! 704 00:55:56,052 --> 00:55:58,252 - Do konce týdne, mi dej 200 milionů wonů. - Moje záda. 705 00:55:58,304 --> 00:55:59,931 - Nebo je po tobě. - Nemůžu si pořádně 706 00:56:00,014 --> 00:56:01,557 odpočinout, protože Yeojin je děsivá. 707 00:56:01,641 --> 00:56:05,937 Princezno, neprojedeme se po sousedství? 708 00:56:07,605 --> 00:56:09,690 - Pane. - Co? 709 00:56:09,774 --> 00:56:10,816 Udělám to. 710 00:56:10,900 --> 00:56:12,902 - Vážně? - Ano. 711 00:56:12,985 --> 00:56:14,904 Dám ji do kočárku a vezmu ji na procházku. 712 00:56:14,987 --> 00:56:16,656 Můžete odpočívat doma. 713 00:56:17,240 --> 00:56:19,075 - Vážně to pro mě uděláte? - Jistě. 714 00:56:19,158 --> 00:56:21,244 - Minutu. - Bože. 715 00:56:21,327 --> 00:56:23,663 Běž. 716 00:56:23,746 --> 00:56:25,164 Tak krásná. 717 00:56:26,374 --> 00:56:28,292 Bože, musím se prospat. 718 00:56:28,793 --> 00:56:30,378 Jistě, dobrou. 719 00:56:53,401 --> 00:56:54,569 Jo, to jsem já 720 00:56:55,152 --> 00:56:57,905 Asi ty prachy seženu, dej mi tři dny. 721 00:57:02,451 --> 00:57:05,371 Doufám, že mě nebudeš nesnášet. 722 00:57:06,080 --> 00:57:07,373 Sakra. 723 00:57:19,552 --> 00:57:21,012 Tady je. 724 00:57:31,147 --> 00:57:33,774 Prokuratura přijala žádost 725 00:57:33,858 --> 00:57:36,378 o přemístění prezidenta Dosin, Hwang Hyeondo. 726 00:57:36,402 --> 00:57:38,922 Od dnešních 8 hodin, prokuratura měla zasedání, 727 00:57:38,946 --> 00:57:42,617 a v komisi byli zastoupeny různé lékařské a právní osoby, 728 00:57:42,700 --> 00:57:45,745 a ti se rozhodli, žádosti vyhovět. 729 00:57:46,078 --> 00:57:48,539 Co se týče jeho finančních podvodů… 730 00:57:49,206 --> 00:57:50,750 Všichni jsou si rovni. 731 00:57:50,916 --> 00:57:54,629 Ale tenhle svět, je nefér. 732 00:57:56,130 --> 00:57:59,175 Pane, omlouvám se. 733 00:58:00,134 --> 00:58:01,886 Ale nemůžete využít kartu společnosti 734 00:58:03,095 --> 00:58:04,096 na pití, pane. 735 00:58:04,180 --> 00:58:06,390 Co jsi to řekl? Hej. 736 00:58:06,474 --> 00:58:08,601 Co ty víš? 737 00:58:08,684 --> 00:58:11,771 Kolik peněz, nám přinese radost? 738 00:58:11,854 --> 00:58:13,356 Mám nějaké velké zprávy. 739 00:58:13,439 --> 00:58:16,776 Můj nejlepší kámoš, Seungcheon, nakreslil "Zlatou lžičku" v téhle místnosti. 740 00:58:16,859 --> 00:58:20,029 A nyní, tady žiju já. 741 00:58:21,155 --> 00:58:24,659 Zažiju úspěch tak jako on, a změním svůj život. 742 00:58:25,951 --> 00:58:28,287 Díky za příspěvek. 743 00:58:28,371 --> 00:58:30,122 Zbohatněme! 744 00:58:30,206 --> 00:58:32,625 Sto milionů? Bilion? Deset bilionů? 745 00:58:36,629 --> 00:58:38,214 Příště si zajděme na film. 746 00:58:38,297 --> 00:58:39,674 Nemůžeme jít dneska? 747 00:58:39,757 --> 00:58:40,925 Chceš jít? 748 00:58:41,008 --> 00:58:42,343 - Tady máte drobné. - Díky. 749 00:58:42,426 --> 00:58:44,095 Sbohem. 750 00:58:44,178 --> 00:58:47,640 Chtěl bys kapesné? 751 00:58:47,723 --> 00:58:48,766 Tadá! 752 00:58:49,433 --> 00:58:50,518 Díky. 753 00:58:51,811 --> 00:58:54,438 Jsou takoví, kterým stačí i 10 000 wonů, 754 00:58:55,189 --> 00:58:58,025 zatímco jiní nejsou spokojení, 755 00:58:58,109 --> 00:58:59,819 nehledě na to, kolik mají. 756 00:59:02,738 --> 00:59:05,574 Zlato, je čas na léky. 757 00:59:51,620 --> 00:59:53,122 Jak divné léky. 758 00:59:54,749 --> 00:59:58,836 Dokonce z takového zlého muže, udělaly děcko. 759 01:00:01,714 --> 01:00:04,759 Prý jsi tím otrávil Taeyonga. 760 01:00:15,478 --> 01:00:16,645 Ale neboj se. 761 01:00:19,982 --> 01:00:21,776 Nezabiju tě, 762 01:00:23,360 --> 01:00:25,404 dokud neskončí převzetí společnosti. 763 01:00:30,367 --> 01:00:31,744 Nemůžeš být moc naštvaný. 764 01:00:32,286 --> 01:00:36,081 Tohle je cena, za zabití Yohana a Juntae. 765 01:00:48,969 --> 01:00:50,346 Ale fakt jsi nevěděl, 766 01:00:50,930 --> 01:00:52,807 že Juntae byl syn Yohana? 767 01:01:03,734 --> 01:01:05,444 Určitě jsi to věděl. 768 01:01:06,737 --> 01:01:08,864 Proto ti nedokážu odpustit. 769 01:01:23,629 --> 01:01:24,922 Zaplatíš za své činy. 770 01:01:47,653 --> 01:01:50,865 Je tu zahradník, který dokázal získat velké jmění. 771 01:01:51,365 --> 01:01:53,909 - Zahradník? - Jo, divné je že učí 772 01:01:53,993 --> 01:01:56,304 děti ze sirotčinců, o akciích a burze. 773 01:01:56,328 --> 01:01:57,788 Nestojí to za reportáž? 774 01:01:58,289 --> 01:02:00,749 Ale podle všeho, nedává rozhovory. 775 01:02:00,833 --> 01:02:03,669 - Je vlastně samotář. - Soomin, půjdu. 776 01:02:03,961 --> 01:02:06,922 Tak jak se jmenuje? 777 01:02:13,262 --> 01:02:16,181 Omlouvám se. Han Seonghun? 778 01:02:17,766 --> 01:02:18,976 Pane Hane? 779 01:02:21,645 --> 01:02:22,645 Kdo? 780 01:02:24,648 --> 01:02:27,109 Jdu navštívit Han Seonghuna. 781 01:02:27,192 --> 01:02:28,736 Ah, Seonghun? 782 01:02:28,944 --> 01:02:30,905 Šel na pláž, na čerstvý vzduch. 783 01:02:32,197 --> 01:02:33,532 Měla byste mu zavolat. 784 01:03:24,667 --> 01:03:27,419 Bože, měl tady být, tak kde je? 785 01:03:49,316 --> 01:03:50,567 To je moje. 786 01:03:51,110 --> 01:03:53,529 Omlouvám se, já jen... 787 01:04:09,086 --> 01:04:11,130 Jste Na Juhee? 788 01:04:13,507 --> 01:04:15,092 Pan Han Seonghun? 789 01:04:16,135 --> 01:04:18,345 Ano, to jsem já. 790 01:04:59,344 --> 01:05:00,344 Oh. 791 01:06:16,588 --> 01:06:17,589 Taeyongu… 792 01:06:26,181 --> 01:06:27,266 Bože! 793 01:06:31,645 --> 01:06:32,729 Tudy. 794 01:06:37,192 --> 01:06:39,069 Omlouvám se. 795 01:06:40,279 --> 01:06:41,363 Tudy. 796 01:07:15,606 --> 01:07:16,690 Mám hlad. 797 01:07:19,985 --> 01:07:22,821 Dočetl jste to celé? 798 01:07:23,071 --> 01:07:24,071 Ano. 799 01:07:24,489 --> 01:07:27,743 Ale čím víc to čtu, tím jsem smutnější. 800 01:07:28,577 --> 01:07:30,954 Nepoznala ho jeho rodina, ani jeho milovaná. 801 01:07:31,997 --> 01:07:33,248 To je velký trest. 802 01:07:36,752 --> 01:07:39,379 Máte pravdu, je. 803 01:07:41,048 --> 01:07:42,341 Měli bysme se modlit, 804 01:07:43,383 --> 01:07:46,053 že ti kteří nás milují nás poznají, 805 01:07:46,553 --> 01:07:49,056 ikdyž máme jiné jméno a jinou tvář. 806 01:08:00,859 --> 01:08:02,110 Co se děje? 807 01:08:03,320 --> 01:08:05,280 Někdo koho jsem znala, 808 01:08:06,865 --> 01:08:08,617 se modlil za něco podobného. 809 01:08:09,201 --> 01:08:10,327 Vážně? 810 01:08:11,536 --> 01:08:14,623 Doufám, že bude vyslyšen. 811 01:08:20,295 --> 01:08:21,575 Není západ slunce krásný? 812 01:08:22,422 --> 01:08:24,633 Je to moje oblíbená část dne. 813 01:08:25,801 --> 01:08:27,344 Brzo slunce zapadne. 814 01:08:27,427 --> 01:08:29,179 Může rozhovor počkat? 815 01:08:30,722 --> 01:08:33,100 Jistě, samozřejmě. 816 01:08:38,730 --> 01:08:41,316 Svět je pořád nefér. 817 01:08:41,900 --> 01:08:46,196 Ale ten krásný, zlatý západ slunce 818 01:08:47,406 --> 01:08:49,157 je fér, ke všem. 819 01:08:50,158 --> 01:08:52,286 Můžu ocenit a užít si tenhle pohled. 820 01:08:53,912 --> 01:08:54,912 A tím, jsem bohatý.. 821 01:08:56,581 --> 01:08:59,918 Kupte si zlatou lžičku. 822 01:09:00,085 --> 01:09:04,715 Můžete zbohatnout, jen za 30 000 wonů. 823 01:09:05,215 --> 01:09:08,051 Kupte si zlatou lžičku. 824 01:09:08,176 --> 01:09:11,638 Vyměňte své rodiče a váš život se změní. 825 01:09:11,722 --> 01:09:14,725 Dnes jen za 30 000 wonů. 826 01:09:14,808 --> 01:09:18,020 Můžete zbohatnout, když vyměníte své rodiče. 827 01:09:18,103 --> 01:09:20,022 Podívejte se na to. 828 01:09:30,699 --> 01:09:32,826 Taky musíš chtít zbohatnout. 829 01:09:33,952 --> 01:09:34,952 Co ty na to? 830 01:09:37,497 --> 01:09:40,834 Chopíš se té příležitosti? 831 01:09:42,210 --> 01:09:46,506 moonchildkdramas.blogspot.com DĚKUJI ZA SLEDOVÁNÍ. 55185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.