Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,984 --> 00:00:37,361
FINÁLE
2
00:00:37,445 --> 00:00:39,697
Každé sdílené tajemství.
3
00:00:39,780 --> 00:00:41,616
Všechno jsem předal prokuratuře.
4
00:00:41,699 --> 00:00:42,867
Aha.
5
00:00:45,828 --> 00:00:46,996
Ale myslel sis,
6
00:00:50,416 --> 00:00:52,501
že jsem nevědomý?
7
00:00:53,836 --> 00:00:57,381
Ty sám, zaplatíš za své hříchy.
8
00:00:57,465 --> 00:00:59,842
Včetně vraždy prezidenta Na.
9
00:00:59,926 --> 00:01:01,135
Ty jsi ho zabil.
10
00:01:01,219 --> 00:01:02,553
Ne, to ty.
11
00:01:03,137 --> 00:01:05,514
Sako Taeyonga s krví
prezidenta Na...
12
00:01:05,598 --> 00:01:06,599
Teda, tvoje sako.
13
00:01:07,642 --> 00:01:09,060
Předal jsem ho prokuratuře.
14
00:01:09,143 --> 00:01:10,394
Pane Hwang Taeyongu.
15
00:01:11,395 --> 00:01:13,564
Jste zatčen za vraždu
prezidenta Na Sangguka.
16
00:01:14,148 --> 00:01:15,983
Máte právo mlčet
17
00:01:16,067 --> 00:01:17,151
a máte právo na právníka.
18
00:01:17,235 --> 00:01:20,029
Vše co řeknete, může být
použito proti vám, u soudu.
19
00:01:20,112 --> 00:01:22,365
Měl bys zaplatit za své hříchy.
20
00:01:23,866 --> 00:01:26,118
Nebudu tě šetřit, jen protože
jsi můj syn.
21
00:01:26,827 --> 00:01:28,037
Seberte ho.
22
00:01:30,915 --> 00:01:31,999
Sakra.
23
00:01:33,376 --> 00:01:34,377
Rychle!
24
00:01:41,717 --> 00:01:43,052
Honem.
25
00:01:52,687 --> 00:01:54,021
Pane.
26
00:01:55,231 --> 00:01:56,691
- Pohněte!
- Jedem.
27
00:01:56,774 --> 00:01:58,859
Zastavte se!
28
00:01:59,443 --> 00:02:02,029
Prosím, sledujte
poznávačku číslo 5618.
29
00:02:02,738 --> 00:02:05,283
Věříte tomu? Hwang Taeyong…
30
00:02:05,366 --> 00:02:06,909
Juhee.
31
00:02:08,160 --> 00:02:10,955
Hwang Taeyong je hledán
za finanční podvod
32
00:02:11,038 --> 00:02:13,291
a vraždu Na Sangguka,
33
00:02:14,083 --> 00:02:15,323
bývalého prezidenta UBS TV.
34
00:02:17,253 --> 00:02:18,254
Co je to?
35
00:02:18,838 --> 00:02:22,174
Proč jsi tu ty, a ne Seungcheon?
36
00:02:22,550 --> 00:02:26,429
Ještě jsi svou lžičku,
ani třikrát nepoužil.
37
00:02:26,512 --> 00:02:27,555
Chci vrátit peníze.
38
00:02:28,097 --> 00:02:29,223
Už ji nepoužiju,
39
00:02:29,307 --> 00:02:31,642
tak mi dejte, mých
30 000 wonů.
40
00:02:31,726 --> 00:02:34,937
Co? Vrátit peníze?
41
00:02:35,021 --> 00:02:37,106
Bože.
42
00:02:37,189 --> 00:02:40,276
Ty jsi první, kdo chce
vrátit peníze.
43
00:02:40,359 --> 00:02:42,236
Promysli si to.
44
00:02:43,112 --> 00:02:44,322
Nebudeš toho litovat?
45
00:02:47,616 --> 00:02:48,659
Nebudu.
46
00:02:49,994 --> 00:02:52,621
A, tohle je dost zlý koníček.
47
00:02:52,705 --> 00:02:54,081
Proč to prodáváte?
48
00:02:54,165 --> 00:02:55,541
Jak to myslíš?
49
00:02:55,624 --> 00:03:00,296
Všichni si stěžujou, jak
špatný je svět.
50
00:03:00,379 --> 00:03:02,173
Já jim dávám
51
00:03:02,256 --> 00:03:05,176
příležitost, aby se
tak necítili.
52
00:03:08,054 --> 00:03:11,515
Já příležitost nepotřebuju,
tak mi to dejte.
53
00:03:12,892 --> 00:03:13,892
Hned.
54
00:03:15,269 --> 00:03:17,229
Fajn, počkej.
55
00:03:19,065 --> 00:03:21,901
Deset, dva, třicet tisíc wonů.
56
00:03:22,401 --> 00:03:24,945
Proč jsou tak skrčené?
57
00:03:31,702 --> 00:03:33,954
Jasně, a nečekejte na Seungcheona.
58
00:03:34,038 --> 00:03:35,122
Neukáže se.
59
00:03:38,334 --> 00:03:39,835
Vždycky tu jsou lidi,
60
00:03:39,919 --> 00:03:43,172
kteří se neobtěžují vracet,
když mají, co chtěli.
61
00:03:44,632 --> 00:03:47,927
Chtěla jsem mu naposled
říct něco důležitého.
62
00:03:48,386 --> 00:03:51,680
To je fuk, asi to nikdy nezjistí.
63
00:03:51,764 --> 00:03:52,890
Vím, o co jde.
64
00:03:53,182 --> 00:03:55,351
Kdokoliv jí s jeho zlatou lžičkou,
65
00:03:55,434 --> 00:03:58,813
získá jeho vzpomínky. Že?
66
00:03:59,438 --> 00:04:00,898
Jak tohle víš?
67
00:04:03,109 --> 00:04:06,612
Ta holka, Yeojin,
ti to řekla. Že?
68
00:04:08,447 --> 00:04:11,450
Podívejme se, když se
o ní bavíme....
69
00:04:11,534 --> 00:04:14,870
Volá ti, protože ví,
že ji pomlouváme.
70
00:04:14,954 --> 00:04:16,080
Bože.
71
00:04:18,666 --> 00:04:19,792
OH YEOJIN
72
00:04:24,088 --> 00:04:25,214
Prosím?
73
00:04:26,006 --> 00:04:27,258
To je nečekané.
74
00:04:29,969 --> 00:04:31,011
Co?
75
00:04:38,519 --> 00:04:39,812
- Já jen...
- Nemůžete jít dovnitř.
76
00:04:39,895 --> 00:04:41,873
- Musím mu něco říct.
- Nevstupujte.
77
00:04:41,897 --> 00:04:44,108
- Potřebuju vidět prezidenta Hwanga!
- Jděte.
78
00:04:44,191 --> 00:04:46,193
Musím mu něco říct!
79
00:04:56,454 --> 00:04:58,456
Za všechno můžeš ty.
80
00:04:58,539 --> 00:05:00,332
Jak jsi to mohl udělat Taeyongovi?
81
00:05:01,250 --> 00:05:02,376
"Taeyong?"
82
00:05:02,710 --> 00:05:05,129
Asi jseš Lee Seungcheon,
až do morku kosti.
83
00:05:06,380 --> 00:05:09,633
Jasně, asi proto ses
rozhodl, žít jako on.
84
00:05:11,510 --> 00:05:12,553
Idiote.
85
00:05:12,636 --> 00:05:13,637
Cože?
86
00:05:14,680 --> 00:05:16,807
Myslíš, že jsi někdo, Gwon Yohane?
87
00:05:17,266 --> 00:05:20,019
Ty jsi jen ukradl život
mého otce!
88
00:05:27,359 --> 00:05:28,819
To je velké nedorozumění.
89
00:05:30,070 --> 00:05:33,532
Dosin je tím, čím je,
díky mně.
90
00:05:33,866 --> 00:05:35,784
Tvůj otec, by to nedokázal.
91
00:05:35,868 --> 00:05:37,495
Oba dva,
92
00:05:37,578 --> 00:05:40,372
jste prostě měli kliku na
bohaté rodiče, ne snad?
93
00:05:40,456 --> 00:05:43,016
To není dostatečný důvod,
na krádež života.
94
00:05:43,083 --> 00:05:47,087
Tak je fér, žít v luxusu,
jen díky rodičům?
95
00:05:47,713 --> 00:05:51,842
Život, ve kterém se ti
vyplatí talent a tvrdá práce,
96
00:05:51,926 --> 00:05:55,054
je férový.
97
00:05:55,137 --> 00:05:58,057
Mýlíš se, nesouhlasím.
98
00:05:58,474 --> 00:06:00,601
Je nefér, když tě
definuje bohatství rodičů,
99
00:06:00,851 --> 00:06:03,896
ale je špatné, myslet si,
že talent je vše.
100
00:06:03,979 --> 00:06:06,941
Bohatá rodina nebo prostě talent,
101
00:06:08,108 --> 00:06:09,818
všichni jsou stejní.
102
00:06:09,902 --> 00:06:12,112
Lidi nejsou
103
00:06:13,572 --> 00:06:14,823
nikdy stejní.
104
00:06:16,492 --> 00:06:18,577
Díky té tvé morálce,
105
00:06:18,661 --> 00:06:22,748
budeš navždy jen chudák.
106
00:06:23,832 --> 00:06:27,211
Je mi to fuk, minimálně
nebudu vrah, jako ty.
107
00:06:33,008 --> 00:06:36,428
A máš důkaz?
108
00:06:36,512 --> 00:06:40,808
Jasně, možná si na vše vzpomeneš,
když budeš zase Hwang Taeyong.
109
00:06:40,891 --> 00:06:42,226
Ale škoda.
110
00:06:43,519 --> 00:06:44,519
Už je pozdě.
111
00:06:45,020 --> 00:06:48,357
Lee Seungcheon už nikdy
za babičkou nepůjde.
112
00:06:49,024 --> 00:06:50,317
Jako já.
113
00:07:05,833 --> 00:07:08,393
"Lee Seungcheon už nikdy
za babičkou nepůjde."
114
00:07:09,545 --> 00:07:10,629
"Jako já."
115
00:07:21,056 --> 00:07:22,141
Hwang Hyeondo...
116
00:07:23,434 --> 00:07:25,352
už se s ní znova nesetkal?
117
00:07:34,987 --> 00:07:36,697
Mám vozidlo podezřelého.
118
00:07:36,780 --> 00:07:38,866
Poznávačka číslo 5618.
119
00:07:38,949 --> 00:07:40,618
Podezřelý tu není.
120
00:07:43,829 --> 00:07:45,039
Co budeme dělat?
121
00:07:45,581 --> 00:07:47,166
Rozdělíme se.
122
00:07:47,374 --> 00:07:49,054
Já tě jen dostanu do nebezpečí.
123
00:07:49,084 --> 00:07:50,377
To je fuk.
124
00:07:52,671 --> 00:07:54,798
- Když jsme u toho...
- Ano, pane.
125
00:07:55,799 --> 00:07:58,677
Vykej mi, nebo tykej.
Mate mě to.
126
00:07:58,761 --> 00:08:00,971
Vážně musíš žertovat?
127
00:08:03,932 --> 00:08:06,226
Neber to, můžou tě vystopovat.
Vypni to.
128
00:08:07,227 --> 00:08:08,227
Musím to vzít.
129
00:08:09,480 --> 00:08:10,480
To jsem já.
130
00:08:13,275 --> 00:08:14,151
Jak to myslíš?
131
00:08:14,234 --> 00:08:16,445
Hwang Hyeondo už nikdy
nešel za babičkou,
132
00:08:16,528 --> 00:08:18,447
takže on nezná poslední pravidlo.
133
00:08:22,076 --> 00:08:23,702
Najdi lžičku Hwang Hyeondo.
134
00:08:23,786 --> 00:08:25,746
Mohl si ji nechat blízko.
135
00:08:40,302 --> 00:08:42,638
Proč jsme tady, když máme utíkat?
136
00:08:42,971 --> 00:08:44,531
Musím u něj něco najít.
137
00:09:02,991 --> 00:09:04,410
- Slyšela jsi to?
- Ne.
138
00:09:04,993 --> 00:09:07,663
Hwang Hyeondo nahlásil
svého syna,
139
00:09:07,788 --> 00:09:09,248
aby mu nemusel dát společnost.
140
00:09:09,540 --> 00:09:10,791
To je děsivé.
141
00:09:10,874 --> 00:09:14,086
Nemůžu uvěřit tomu synovi
vrahovi, ani otci.
142
00:09:14,169 --> 00:09:16,922
O tom mi povídej,
mám tu husí kůži.
143
00:09:19,925 --> 00:09:21,260
Jaký máš plán?
144
00:09:29,351 --> 00:09:31,270
Hodně z toho, patří
bohatým přátelům.
145
00:09:31,353 --> 00:09:34,606
Věci, které si chci nechat,
a nevyhodím je.
146
00:09:34,690 --> 00:09:37,025
Některé patří tvému otci.
147
00:09:40,946 --> 00:09:42,656
TAEYONG
148
00:09:49,663 --> 00:09:51,790
- Musím na chvíli ven.
- Jistě.
149
00:09:52,750 --> 00:09:55,961
Chudák.
150
00:09:56,044 --> 00:09:59,381
Tak se snažila svést
CEO Hwanga.
151
00:10:00,215 --> 00:10:01,341
Musí být v šoku.
152
00:10:01,425 --> 00:10:03,260
Děláte si srandu?
153
00:10:04,845 --> 00:10:07,973
Lidi jako my, neznají
celou pravdu
154
00:10:08,474 --> 00:10:11,518
a tak bysme měli
držet jazyk za zuby.
155
00:10:11,602 --> 00:10:15,105
Správně, měl bych mlčet.
156
00:10:15,689 --> 00:10:17,357
Jo, když jsme u toho,
157
00:10:17,441 --> 00:10:19,526
slečna Na, mě o něco požádala.
158
00:10:31,246 --> 00:10:34,500
Juhee, ozval se ti Seungcheon?
Kde je?
159
00:10:35,125 --> 00:10:37,127
Nevím, má vypnutý mobil.
160
00:10:38,712 --> 00:10:41,507
Taeyong mi řekl, že Hwang Hyeondo
má taky zlatou lžičku.
161
00:10:41,590 --> 00:10:43,383
Musíme hned najít Seungcheona.
162
00:10:43,467 --> 00:10:45,307
Než to uděláme, může zemřít.
163
00:10:46,762 --> 00:10:49,473
To by se nemělo stát,
musíme přijít na způsob.
164
00:10:49,556 --> 00:10:50,808
To není možné.
165
00:10:50,891 --> 00:10:55,646
Nikdo v této zemi,
neporazí Hwang Hyeondo.
166
00:11:00,400 --> 00:11:01,693
Ale,
167
00:11:02,861 --> 00:11:06,490
je způsob, jak ho zachránit.
168
00:11:06,573 --> 00:11:07,741
Vím o něčem.
169
00:11:09,785 --> 00:11:11,161
Měl by se vrátit,
tam kde byl.
170
00:11:11,245 --> 00:11:12,454
Yeojin.
171
00:11:12,538 --> 00:11:14,623
Dnes se může sejít
s babičkou.
172
00:11:15,040 --> 00:11:17,209
Tak se může zachránit.
173
00:11:18,001 --> 00:11:20,254
Juhee, přesvědč ho.
174
00:11:20,337 --> 00:11:21,880
To je cesta ven.
175
00:11:25,425 --> 00:11:28,053
Ale co Taeyong?
Co on?
176
00:11:32,307 --> 00:11:33,934
To mě nezajímá.
177
00:11:34,017 --> 00:11:35,561
Chci jen ochránit Seungcheona.
178
00:11:37,604 --> 00:11:39,690
Ikdyž to ublíží druhým.
179
00:11:40,357 --> 00:11:44,361
Yeojin, taky ho chci zachránit,
ale tak to nejde.
180
00:11:44,945 --> 00:11:47,322
A Seungcheon, kterého znám,
181
00:11:48,156 --> 00:11:49,408
by to neudělal.
182
00:11:52,286 --> 00:11:54,121
Takže ho nepřesvědčíš?
183
00:11:54,371 --> 00:11:57,416
Fajn, tak si ten postoj
udrž do konce.
184
00:12:06,800 --> 00:12:08,427
Musí být způsob.
185
00:12:13,765 --> 00:12:14,808
Prosím?
186
00:12:16,101 --> 00:12:16,935
Kdo je to?
187
00:12:17,019 --> 00:12:18,520
Juhee, to jsem já.
188
00:12:23,692 --> 00:12:24,776
Seungcheone.
189
00:12:25,694 --> 00:12:26,862
Bože.
190
00:12:27,779 --> 00:12:30,324
Prý nikdy nikoho
úplně neznáte,
191
00:12:30,407 --> 00:12:31,607
ale tohle je neuvěřitelné.
192
00:12:31,658 --> 00:12:34,870
- Taky tomu nemůžu uvěřit.
- Správně.
193
00:12:34,953 --> 00:12:39,207
CEO Hwang není typ,
který by někoho zabil.
194
00:12:39,291 --> 00:12:43,378
Někdy je otravný,
ale je pozorný a milý.
195
00:12:43,462 --> 00:12:44,462
Počkejte.
196
00:12:44,838 --> 00:12:48,342
Zdá se, že ho znáte dobře.
197
00:12:48,425 --> 00:12:51,178
Samozřejmě.
198
00:12:51,511 --> 00:12:52,511
On,
199
00:12:56,183 --> 00:12:59,227
nechtěl, abych vám to řekl.
200
00:13:00,854 --> 00:13:03,815
Neplatili jste nájem za
byt a obchod,
201
00:13:03,899 --> 00:13:06,026
kvůli něčemu jinému,
než mé dobrotě.
202
00:13:07,235 --> 00:13:08,946
On to doplatil.
203
00:13:11,406 --> 00:13:12,406
Co?
204
00:14:34,322 --> 00:14:35,642
Stůjte, Hwang Taeyongu!
205
00:14:36,825 --> 00:14:38,869
- Co?
- Co to děláte?
206
00:14:38,952 --> 00:14:40,370
- Není tady.
- Co se děje?
207
00:14:40,454 --> 00:14:41,705
Sakra.
208
00:14:55,385 --> 00:14:56,470
Nikdo venku není.
209
00:14:58,722 --> 00:15:00,307
Jedl jsi, Taeyongu?
210
00:15:00,766 --> 00:15:03,977
Ne, že?
Připravím ti jídlo.
211
00:15:07,647 --> 00:15:11,026
Proč se na nic neptáte?
212
00:15:15,989 --> 00:15:18,617
Věřím ti.
213
00:15:22,245 --> 00:15:23,747
Ohledně všeho.
214
00:15:25,665 --> 00:15:26,665
Věřím.
215
00:15:33,840 --> 00:15:37,135
Synu, kdy jsi přišel domů?
216
00:15:37,219 --> 00:15:39,054
To voní úžasně.
217
00:15:39,679 --> 00:15:40,679
Hej.
218
00:15:41,306 --> 00:15:42,641
Po večeři,
219
00:15:43,350 --> 00:15:45,393
nezahrajem si basket?
220
00:15:46,478 --> 00:15:49,564
Platí?
221
00:15:49,648 --> 00:15:51,066
Zlato, utíká polívka.
222
00:15:53,318 --> 00:15:55,862
Bože, to je horké.
223
00:16:16,299 --> 00:16:20,053
Jak jste mě mohli
sledovat až do kostela?
224
00:16:20,137 --> 00:16:24,349
Omlouvám se, mysleli jsme,
že je tam Hwang Taeyong.
225
00:16:25,600 --> 00:16:27,561
Ještě jednou mě sledujte,
226
00:16:28,019 --> 00:16:29,229
a nenechám to tak.
227
00:16:29,312 --> 00:16:30,897
- Jasné?
- Mrzí mě to.
228
00:16:33,024 --> 00:16:35,235
Omlouváme se.
229
00:16:36,236 --> 00:16:37,320
Jdeme.
230
00:16:39,114 --> 00:16:40,115
Omlouvám se.
231
00:16:41,700 --> 00:16:44,786
Juhee, trpělivost.
232
00:16:45,996 --> 00:16:47,330
Přijdu za tebou.
233
00:16:48,832 --> 00:16:50,375
Doufám, že je v pořádku.
234
00:16:51,459 --> 00:16:52,669
Jez, Taeyongu.
235
00:16:53,670 --> 00:16:54,670
Vypadá to výborně.
236
00:16:58,925 --> 00:17:01,761
Bylo mi líto, že jsem
to minule nesnědl.
237
00:17:03,430 --> 00:17:04,431
Díky.
238
00:17:06,308 --> 00:17:08,894
Jsem ráda, že tu mám
ještě knedlíčky.
239
00:17:09,311 --> 00:17:10,604
Vím, že je máš rád.
240
00:17:15,942 --> 00:17:16,943
Matko.
241
00:17:18,612 --> 00:17:20,280
Jaké jídlo, máte nejradši?
242
00:17:21,281 --> 00:17:22,282
Co?
243
00:17:24,701 --> 00:17:26,119
Když se zamyslím,
244
00:17:27,120 --> 00:17:29,331
o svých rodičích, toho moc nevím.
245
00:17:31,208 --> 00:17:34,628
Co mají nebo nemají rádi.
246
00:17:36,129 --> 00:17:38,089
Jací byli, v mládí.
247
00:17:39,507 --> 00:17:41,801
Jak se setkali
248
00:17:44,179 --> 00:17:46,348
a zamilovali se.
249
00:17:48,391 --> 00:17:49,643
Nevím nic.
250
00:17:51,311 --> 00:17:52,896
Nebyl jsem zvědavý.
251
00:17:56,316 --> 00:18:01,029
Nejsme zvědaví na to,
na co nemusíme být.
252
00:18:04,574 --> 00:18:07,410
Víme jen, jak cenní jsou,
253
00:18:08,578 --> 00:18:10,247
když s námi nejsou.
254
00:18:15,710 --> 00:18:17,587
Polévka bude studená, jez.
255
00:18:49,911 --> 00:18:52,580
Pokud to očistí tvé jméno,
256
00:18:55,208 --> 00:18:56,251
je celá tvoje.
257
00:18:58,712 --> 00:18:59,921
Díky, že mi věříte.
258
00:19:00,005 --> 00:19:03,258
Víš, že k tobě cítím náklonnost.
259
00:19:03,341 --> 00:19:06,011
Zajímá mě, proč tebe a
otce, tak zajímá.
260
00:19:06,511 --> 00:19:08,471
Nepřipadá mi výjimečná.
261
00:19:08,555 --> 00:19:11,850
Správně, je k ničemu.
262
00:19:13,101 --> 00:19:14,811
Musí za tím být příběh.
263
00:19:14,894 --> 00:19:18,481
Ale neříkej mi to,
nechci se do toho míchat.
264
00:19:19,691 --> 00:19:23,611
Možná je to proto, že jsem
se narodil se zlatou lžící v puse,
265
00:19:23,695 --> 00:19:25,572
ale nikdy jsem ji neměl rád.
266
00:19:26,156 --> 00:19:27,156
Vem si ji.
267
00:20:08,239 --> 00:20:10,742
Pamatuj si mé jméno,
budeme nejlepší kamarádi.
268
00:20:13,203 --> 00:20:15,080
Koupím si ji.
269
00:20:15,580 --> 00:20:17,457
Dobře.
270
00:20:18,083 --> 00:20:19,083
Hej, Hwang Hyeondo!
271
00:20:27,717 --> 00:20:28,717
Můžu se tu najíst?
272
00:20:30,220 --> 00:20:31,805
Moc děkuju.
273
00:20:34,599 --> 00:20:37,060
Prohrál jste oproti penězům.
274
00:20:37,143 --> 00:20:38,728
Ikdyž si to odmítáte přiznat.
275
00:20:42,649 --> 00:20:45,026
Život jsem ti nezničil já,
276
00:20:45,485 --> 00:20:46,903
ale tvoje matka.
277
00:20:48,822 --> 00:20:51,825
Tady, jen tohle mám.
To je originál.
278
00:20:52,784 --> 00:20:55,328
Proč jste zabil Gwon Yohana?
279
00:21:19,144 --> 00:21:20,186
Taeyongu.
280
00:21:21,604 --> 00:21:24,274
Taeyongu, máš kam jít?
281
00:21:25,233 --> 00:21:26,985
Jistě, nebojte se o mě.
282
00:21:27,569 --> 00:21:29,362
Jak bych nemohla?
283
00:21:33,658 --> 00:21:34,658
Matko.
284
00:21:38,913 --> 00:21:39,913
Můžu...
285
00:21:46,337 --> 00:21:48,298
vás jednou obejmout?
286
00:22:07,233 --> 00:22:08,233
Mami.
287
00:22:11,779 --> 00:22:12,864
Prosím, zůstaň zdravá.
288
00:22:26,503 --> 00:22:27,503
Taeyongu.
289
00:22:34,802 --> 00:22:35,845
Taeyongu.
290
00:23:15,760 --> 00:23:18,596
Kamera nahrála
Gwon Yohana, jak zabíjí Hwang Hyeondo.
291
00:23:18,680 --> 00:23:20,723
Originál, by měl někde být.
292
00:23:21,307 --> 00:23:22,433
Může tu někde být?
293
00:23:23,101 --> 00:23:24,477
Možná to vyhodili.
294
00:23:25,061 --> 00:23:27,397
Prostě se snažme,
nemůžeme jen tak sedět.
295
00:23:28,189 --> 00:23:29,189
Dobře.
296
00:23:32,735 --> 00:23:33,736
WANG SOOMIN
297
00:23:33,820 --> 00:23:35,154
- Juhee.
- Ano?
298
00:23:39,367 --> 00:23:42,537
Ahoj, Soomin. Dnes nepřijdu.
299
00:23:42,620 --> 00:23:44,038
Já vím.
300
00:23:44,831 --> 00:23:48,293
Ale něco bys měla vidět.
301
00:24:21,117 --> 00:24:23,077
- Proč jsi tady?
- Jdu za otcem.
302
00:24:23,995 --> 00:24:25,246
Dělej, žes mě neviděla.
303
00:24:28,416 --> 00:24:29,667
Myslíš, že to dovolím?
304
00:24:30,251 --> 00:24:31,251
Ano.
305
00:24:35,298 --> 00:24:39,052
Tvoje povaha, mě vždycky štvala.
306
00:24:41,387 --> 00:24:44,182
Ale tvého otce, nenávidím víc.
307
00:24:46,142 --> 00:24:47,310
Takže ti pomůžu.
308
00:24:49,103 --> 00:24:50,438
Co mám udělat?
309
00:25:35,274 --> 00:25:36,776
Zdravím, otče.
310
00:25:38,861 --> 00:25:40,113
Káva voní hezky.
311
00:25:41,197 --> 00:25:42,907
Ještě ses nešel udat?
312
00:25:43,950 --> 00:25:44,951
Jasně, že ne.
313
00:25:45,451 --> 00:25:48,079
Jen jsem ti přišel,
říct, že jsem daroval
314
00:25:49,497 --> 00:25:51,916
peníze, z tvého účtu
ve Švýcarsku.
315
00:25:54,127 --> 00:25:56,129
To jsi nemohl udělat.
316
00:26:03,094 --> 00:26:04,178
Co je?
317
00:26:05,513 --> 00:26:08,057
Daroval jsem 2,5 trilionů
wonů NGO?
318
00:26:09,225 --> 00:26:11,018
O čem to mluvíte?
319
00:26:13,980 --> 00:26:14,980
Vidíš?
320
00:26:15,898 --> 00:26:16,899
Řekl jsem ti to.
321
00:26:23,656 --> 00:26:24,656
Ty?
322
00:26:26,200 --> 00:26:27,201
Jak?
323
00:26:27,285 --> 00:26:28,995
Jak jsi to věděl?
324
00:26:35,960 --> 00:26:38,421
Díky tvé zlaté lžičce.
325
00:26:40,548 --> 00:26:43,760
Měl jsi babičku ještě jednou
navštívit a poděkovat jí.
326
00:26:44,385 --> 00:26:46,679
Pak bys poznal poslední pravidlo.
327
00:26:48,222 --> 00:26:49,265
Poslední pravidlo?
328
00:26:50,475 --> 00:26:52,935
Když se s ní najím,
uvidím všechno.
329
00:26:53,019 --> 00:26:54,687
Tvé peníze.
330
00:26:55,646 --> 00:26:56,814
Tvou minulost.
331
00:26:59,317 --> 00:27:01,152
A tvoje hříchy.
332
00:27:02,904 --> 00:27:04,781
Opovrhoval si mým tátou,
333
00:27:05,823 --> 00:27:08,618
a vyprovokoval jsi Seo Juntae
k sebevraždě.
334
00:27:09,202 --> 00:27:12,288
Taky jsi brutálně zabil
Gwon Yohana a prezidenta Na.
335
00:27:13,664 --> 00:27:15,208
Všechno,
336
00:27:17,335 --> 00:27:18,336
jsem viděl.
337
00:27:27,053 --> 00:27:29,722
Dostala se mi do rukou
tahle nahrávka.
338
00:27:29,806 --> 00:27:31,349
Od prezidenta Na.
339
00:27:31,557 --> 00:27:33,601
To je prezident Hwang Hyeondo.
340
00:27:34,101 --> 00:27:36,354
To bude originál, který
měl můj táta.
341
00:27:36,938 --> 00:27:39,857
Nahlásím to na policii a zkusím
se dovolat Taeyongovi.
342
00:27:42,777 --> 00:27:45,404
Vyřeší to vůbec něco?
343
00:27:45,488 --> 00:27:46,848
Mluvíme tu o Hwang Hyeondo.
344
00:27:46,906 --> 00:27:50,618
Hej, neopovaž se to odvysílat.
345
00:27:50,701 --> 00:27:52,078
Bože, jste strašpytel.
346
00:27:52,161 --> 00:27:53,579
Jo, jsem.
347
00:27:53,663 --> 00:27:56,082
Nemůžeme to odvysílat,
když nás sponzoruje Dosin.
348
00:27:56,165 --> 00:27:57,208
No, do toho.
349
00:27:57,291 --> 00:27:59,001
- Sakra.
- Bože.
350
00:28:01,045 --> 00:28:03,089
- Jedem živě za 5 minut, no tak.
- Dobře.
351
00:28:03,464 --> 00:28:04,799
Jste připravená?
352
00:28:05,967 --> 00:28:09,345
Bože, vážně to pokožce pomáhá.
353
00:28:09,428 --> 00:28:12,473
Ale nikde jsem neviděla
Park Jangguna.
354
00:28:12,557 --> 00:28:15,619
Říkal, že nás vezme na večeři,
pokud na sociálních sítích
355
00:28:15,643 --> 00:28:17,895
dosáhneme 10 milionů sledujících.
356
00:28:20,523 --> 00:28:22,942
Pozvu vás já, tak
o něm nemluvte.
357
00:28:23,943 --> 00:28:25,278
Už spolu nepracujeme.
358
00:28:25,361 --> 00:28:26,361
Aha.
359
00:28:26,571 --> 00:28:29,198
Živé vysílání začne v 8.
360
00:28:36,414 --> 00:28:37,456
Na Juhee?
361
00:28:38,624 --> 00:28:39,624
Takže?
362
00:28:41,836 --> 00:28:42,836
Jsi tady,
363
00:28:43,546 --> 00:28:46,090
abys mi vyhrožoval nějakou
zlatou lžičkou?
364
00:28:47,466 --> 00:28:48,551
Ne.
365
00:28:49,427 --> 00:28:51,387
Chci ti dát na výběr,
366
00:28:52,847 --> 00:28:55,850
aby jsi přiznal své zločiny.
367
00:28:57,602 --> 00:28:59,937
Po tom, co jsem to viděl,
368
00:29:01,355 --> 00:29:03,649
nechci nic víc, než
tě zabít.
369
00:29:04,233 --> 00:29:06,193
Ale viděl jsem i chvíle,
370
00:29:06,277 --> 00:29:08,404
kdy jsi na mě byl hrdý.
371
00:29:11,407 --> 00:29:13,576
Snad se ti to líbí, otče.
372
00:29:14,327 --> 00:29:15,453
Díky, Taeyongu.
373
00:29:17,914 --> 00:29:20,166
Už se ti nemusím prokazovat?
374
00:29:27,131 --> 00:29:28,507
Ano, správně.
375
00:29:29,508 --> 00:29:30,927
Byl jsem hrdý.
376
00:29:32,720 --> 00:29:34,889
Bylo by to takové,
377
00:29:37,224 --> 00:29:38,726
kdybych měl syna?
378
00:29:42,521 --> 00:29:43,606
Víš co?
379
00:29:46,984 --> 00:29:48,694
Nikdy jsem nechtěl dítě.
380
00:29:49,445 --> 00:29:52,114
Tak jako ty a já,
381
00:29:53,157 --> 00:29:55,785
nechtěl jsem dítě, které
by mě zradilo.
382
00:29:55,952 --> 00:29:58,663
Peníze.
Jen to jsem potřeboval,
383
00:29:58,955 --> 00:30:01,540
protože peníze tě nikdy nezradí.
384
00:30:02,833 --> 00:30:05,628
Ale když jsem tě sledoval,
385
00:30:07,380 --> 00:30:08,631
měl jsem radost
386
00:30:09,131 --> 00:30:10,132
a cítil jsem štěstí.
387
00:30:11,550 --> 00:30:12,551
Byl jsem hrdý.
388
00:30:13,803 --> 00:30:15,596
Tak jsem si to občas pomyslel.
389
00:30:15,763 --> 00:30:19,100
"Jaké by to bylo, kdybych
390
00:30:20,935 --> 00:30:21,935
měl syna?"
391
00:30:27,441 --> 00:30:28,442
Pořád máš šanci.
392
00:30:29,193 --> 00:30:30,319
Nevím jistě.
393
00:30:30,403 --> 00:30:31,445
Po těch letech,
394
00:30:34,156 --> 00:30:35,156
jsou mé ruce
395
00:30:36,492 --> 00:30:38,953
celé od krve.
396
00:30:40,121 --> 00:30:42,623
Udat se a zaplatit za to?
397
00:30:44,792 --> 00:30:46,085
Je to vůbec možné?
398
00:30:46,711 --> 00:30:48,546
To radši,
399
00:30:51,132 --> 00:30:53,175
budu žít tak, jak
celou dobu.
400
00:31:06,814 --> 00:31:08,441
Místo mluvení o oblečení,
401
00:31:09,817 --> 00:31:12,737
bych vám dnes ráda
řekla pravdu.
402
00:31:12,820 --> 00:31:16,699
Muž na nahrávce, je po smrti.
403
00:31:16,782 --> 00:31:19,744
Sami zjistěte, kdo je vrah.
404
00:31:25,624 --> 00:31:26,624
Dongkyungu.
405
00:31:28,794 --> 00:31:30,212
- Mami, podívej se.
- Co?
406
00:31:30,296 --> 00:31:32,548
- Podívej se.
- Vyděsila jsi mě. Co?
407
00:31:33,549 --> 00:31:34,549
Je to Hwang Hyeondo.
408
00:31:35,760 --> 00:31:36,760
Co to je?
409
00:31:37,762 --> 00:31:40,056
Je to pravé?
410
00:31:41,557 --> 00:31:44,226
Tohle je prezident Hwang?
411
00:32:01,994 --> 00:32:02,995
Lee Seungcheone.
412
00:32:03,746 --> 00:32:05,915
Proto nikdy nevyhraješ.
413
00:32:05,998 --> 00:32:08,667
Měl jsi mě zabít.
414
00:32:09,668 --> 00:32:11,921
Ty mě pořád ještě neznáš?
415
00:32:30,231 --> 00:32:32,483
Fajn, tak tě prostě zabiju.
416
00:32:33,317 --> 00:32:34,777
- Zabiju tě!
- Ne!
417
00:32:34,860 --> 00:32:38,489
Seungcheone, nedělej to.
Skončíš jako on.
418
00:32:38,572 --> 00:32:39,572
To je mi fuk.
419
00:32:40,116 --> 00:32:41,158
Lee Seungcheone!
420
00:32:41,659 --> 00:32:44,161
Nech mě!
421
00:32:45,871 --> 00:32:47,206
Mysli na tátu!
422
00:32:48,791 --> 00:32:50,126
Myslíš si, že
423
00:32:50,709 --> 00:32:53,003
by měl radost, kdyby
tě takhle viděl?
424
00:33:16,610 --> 00:33:19,071
Už je konec, to nic.
425
00:33:19,572 --> 00:33:20,781
To je dobrý.
426
00:33:23,742 --> 00:33:25,244
Hwang Hyeondo.
427
00:33:27,079 --> 00:33:29,331
Taeyongu. Taeyongu.
428
00:33:29,415 --> 00:33:31,584
Taeyongu, v pořádku?
429
00:33:50,352 --> 00:33:52,146
Omlouvám se, odvážu vás.
430
00:34:10,497 --> 00:34:11,777
Kam myslíš, že jdeš?
431
00:34:12,708 --> 00:34:15,044
Nemám čas, se s tebou hádat.
432
00:34:18,923 --> 00:34:19,923
To je právník Go.
433
00:34:23,928 --> 00:34:24,845
Je právě se mnou.
434
00:34:24,929 --> 00:34:26,889
Řekni mu, aby zaparkoval
u zadní brány.
435
00:34:26,972 --> 00:34:29,350
Jsme v zadní zahradě,
zaparkujte tu.
436
00:34:29,934 --> 00:34:31,227
Dobře, hned.
437
00:34:31,810 --> 00:34:33,312
Vyřeš to tu.
438
00:34:33,395 --> 00:34:35,397
Promluvíme si pak.
439
00:34:38,984 --> 00:34:39,984
Zlato.
440
00:34:42,613 --> 00:34:44,448
Nemůžu tě nechat jít.
441
00:34:52,623 --> 00:34:53,707
Neměl bys,
442
00:34:54,959 --> 00:34:56,460
zaplatit za své hříchy?
443
00:34:57,336 --> 00:34:58,504
Tady je!
444
00:35:03,550 --> 00:35:04,385
Youngshin.
445
00:35:04,468 --> 00:35:07,263
Zjistila jsem, proč jsi zabil
Yohana. Jsi úžasný.
446
00:35:07,846 --> 00:35:09,682
Myslím, že tohle není dost.
447
00:35:12,351 --> 00:35:13,394
Seberte ho.
448
00:35:13,477 --> 00:35:15,437
Pane Hwang Hyeondo, jste zatčen.
449
00:35:15,521 --> 00:35:17,147
Máte právo mlčet.
450
00:35:17,231 --> 00:35:20,150
Vše co řeknete, může být použito
proti vám, u soudu.
451
00:35:20,234 --> 00:35:22,778
Máte právo, zavolat právníka.
Rozumíte?
452
00:35:24,488 --> 00:35:25,864
Jdeme.
453
00:35:57,438 --> 00:35:58,438
V pohodě?
454
00:36:00,816 --> 00:36:04,069
Hej, podívej se.
Vypadám v pohodě?
455
00:36:08,574 --> 00:36:10,409
Díky, a...
456
00:36:14,079 --> 00:36:15,079
Omlouvám se.
457
00:36:15,873 --> 00:36:16,999
Taeyongu.
458
00:36:17,666 --> 00:36:19,668
Tohle bude naposledy,
459
00:36:20,794 --> 00:36:22,046
kdy ti tak řeknu.
460
00:36:25,758 --> 00:36:27,551
Tak já řeknu tohle.
461
00:36:28,552 --> 00:36:29,762
Díky,
462
00:36:30,387 --> 00:36:31,387
Lee Seungcheone.
463
00:36:32,389 --> 00:36:35,726
Díky tobě, jsem syn
svých rodičů.
464
00:36:46,570 --> 00:36:47,613
Mami.
465
00:36:49,156 --> 00:36:50,783
Jo, už jdu domů.
466
00:36:51,909 --> 00:36:54,119
Jsem dospělý, neboj se.
467
00:36:54,828 --> 00:36:55,871
Fajn, už jdu.
468
00:36:58,874 --> 00:37:01,460
Musí se bát, jdi.
469
00:37:02,044 --> 00:37:04,046
- A co ty?
- Já...
470
00:37:04,129 --> 00:37:05,255
Půjdeme.
471
00:37:07,424 --> 00:37:09,593
Já zaplatím za život,
jako Hwang Taeyong.
472
00:37:33,534 --> 00:37:36,245
Díky, Yeojin.
Je to díky tobě.
473
00:37:36,328 --> 00:37:40,124
Neděkuj mi, pomohla jsem
bývalému snoubenci.
474
00:37:42,000 --> 00:37:45,587
Yeojin, myslíš že můžeš být
475
00:37:46,130 --> 00:37:48,215
má kamarádka, jako Jeong Nara?
476
00:37:49,383 --> 00:37:50,884
Není to nemožné,
477
00:37:51,760 --> 00:37:53,929
ale nemyslím si, že to
tak bude.
478
00:37:59,059 --> 00:38:00,060
Tady je.
479
00:38:00,227 --> 00:38:01,227
Slečno Oh.
480
00:38:02,729 --> 00:38:05,774
Slečno, jak jste získala
nahrávku Hwang Hyeondo?
481
00:38:05,858 --> 00:38:08,902
Zrušila jste zásnuby,
kvůli tomu?
482
00:38:08,986 --> 00:38:10,821
- Omluvte mě!
- Jste vlivn...
483
00:38:10,904 --> 00:38:12,239
Co to...
484
00:38:12,322 --> 00:38:15,367
No tak, tohle byste neměli.
485
00:38:15,451 --> 00:38:16,743
Park Janggune.
486
00:38:16,952 --> 00:38:21,165
Nikdo ti nepomůže
Podívej se na sebe.
487
00:38:21,331 --> 00:38:22,583
Jenom děláš drsnou.
488
00:38:25,711 --> 00:38:27,421
Jsem Park Janggun z General Entertainment.
489
00:38:27,504 --> 00:38:29,715
Kvůli dalším otázkám,
zavolejte mně.
490
00:38:29,798 --> 00:38:31,258
Prosím, nechte nás projít.
491
00:38:36,638 --> 00:38:37,806
Bože.
492
00:38:38,932 --> 00:38:39,933
Jdeme.
493
00:38:41,768 --> 00:38:44,563
- Slečno Oh, odpovíte nám?
- Slečno.
494
00:38:44,646 --> 00:38:46,815
Řeknete nám, jak jste získala nahrávku?
495
00:38:51,987 --> 00:38:54,067
Prokuratura zahájila vyšetřování
496
00:38:54,114 --> 00:38:59,453
aby stíhala prezidenta Dosin, Hwang Hyeondo
a CEO Dosin Hightech, Hwang Taeyonga
497
00:38:59,536 --> 00:39:03,749
pro finanční podvody a vraždu
majitele UBS TV, prezidenta Na.
498
00:39:04,333 --> 00:39:06,001
Prokuratura momentálně…
499
00:39:16,470 --> 00:39:17,470
Mám to!
500
00:39:33,320 --> 00:39:34,655
Díky, Munki.
501
00:39:34,738 --> 00:39:36,573
Omlouvám se, že tě museli vyšetřovat.
502
00:39:39,284 --> 00:39:40,410
Uvidíme se doma.
503
00:39:50,837 --> 00:39:51,922
Seungcheone.
504
00:40:00,347 --> 00:40:02,140
Výborně, Seungcheone.
505
00:40:03,350 --> 00:40:04,601
Už je konec.
506
00:40:31,920 --> 00:40:33,422
Ještě není konec.
507
00:40:34,423 --> 00:40:35,882
Vyvlíknul jsem se z vraždy.
508
00:40:36,842 --> 00:40:39,344
Manipulace s akciemi
a falešné firmy.
509
00:40:40,429 --> 00:40:41,972
Za to bych měl mít trest.
510
00:40:42,556 --> 00:40:44,182
Ale proč tu jsme?
511
00:41:05,996 --> 00:41:07,623
Asi to bylo tady.
512
00:41:09,458 --> 00:41:10,876
Dům Jinseoka.
513
00:41:30,145 --> 00:41:31,521
Zajímá mě, co se stalo
514
00:41:32,314 --> 00:41:34,733
s těmi, kdo tady bydleli.
515
00:41:37,194 --> 00:41:39,363
Kolik z nich,
516
00:41:40,530 --> 00:41:43,283
tu pořád žije?
517
00:41:47,996 --> 00:41:50,082
Bál jsem se chudoby.
518
00:41:53,043 --> 00:41:55,879
Kdybych nevyšplhal až
do těch vysokých domů,
519
00:41:57,214 --> 00:42:00,133
bál jsem se, že mě
pohřbí zaživa.
520
00:42:03,345 --> 00:42:04,971
Ten strach, mě pohltil.
521
00:42:07,182 --> 00:42:10,143
Být nahoře, ten strach nezničí.
522
00:42:12,771 --> 00:42:13,771
Pravda.
523
00:42:14,940 --> 00:42:16,650
Ale to jsem tehdy nevěděl.
524
00:42:21,029 --> 00:42:22,447
Mluvím ze zkušenosti.
525
00:42:22,864 --> 00:42:25,951
Víš, jak nejlíp překonáš strach?
526
00:42:30,789 --> 00:42:32,207
Držení za ruce.
527
00:42:33,291 --> 00:42:36,253
Když máš někoho, s kým
se držíš za ruce,
528
00:42:36,336 --> 00:42:37,796
strach zmizí.
529
00:42:38,380 --> 00:42:39,756
Tak se jen drž.
530
00:42:59,401 --> 00:43:02,487
Pod stromem něco našli,
531
00:43:02,821 --> 00:43:04,821
ale prokurátor, bude náš člověk.
532
00:43:04,865 --> 00:43:08,201
Nejlepší bude mlčet a získat
tím čas.
533
00:43:08,285 --> 00:43:09,369
Chápu.
534
00:43:11,496 --> 00:43:14,541
Jen se postarej o to,
co jsem řekl.
535
00:43:15,167 --> 00:43:16,167
Ano, pane.
536
00:43:45,864 --> 00:43:48,241
Běž, já tu počkám.
537
00:43:49,367 --> 00:43:51,244
Jo? Tak já si jen
zajdu pro věci.
538
00:43:52,704 --> 00:43:53,704
Pane.
539
00:43:56,500 --> 00:43:58,919
Před pár dny, prezident Hwang
540
00:43:59,002 --> 00:44:01,338
chtěl, abych porazil nějaké stromy.
541
00:44:01,838 --> 00:44:03,548
Ale přišlo mi to, jako škoda.
542
00:44:08,136 --> 00:44:09,136
Tak je nechte tak.
543
00:44:11,431 --> 00:44:13,975
Díky. Díky.
544
00:44:17,646 --> 00:44:18,772
Počkej tu, nepotrvá to dlouho.
545
00:44:37,165 --> 00:44:38,583
Hned jsem tu.
546
00:44:52,347 --> 00:44:55,141
Ani jsem nemohl navštívit babičku.
547
00:45:08,822 --> 00:45:10,031
Dále.
548
00:45:16,371 --> 00:45:17,891
Mladý pane, je čas na jídlo.
549
00:45:20,208 --> 00:45:22,627
To nic, jenom vypiju tohle.
550
00:45:39,394 --> 00:45:42,814
Nějaký čas, zůstane v hotelu.
551
00:45:42,898 --> 00:45:43,898
Chápu.
552
00:45:44,608 --> 00:45:46,818
Nechce tady zůstat.
553
00:45:49,863 --> 00:45:51,489
Pořád jsem jeho matka.
554
00:45:52,657 --> 00:45:54,200
Měla bych se rozloučit.
555
00:46:09,925 --> 00:46:11,009
Taeyongu?
556
00:46:15,138 --> 00:46:16,138
Taeyongu…
557
00:46:38,119 --> 00:46:39,454
Co mu tak trvá?
558
00:47:12,612 --> 00:47:13,947
Běžte tam.
559
00:47:19,411 --> 00:47:21,663
- Ne, madam.
- Nechte mě vejít.
560
00:47:21,746 --> 00:47:23,164
Prosím vás.
561
00:47:24,874 --> 00:47:27,168
Prosím vás.
562
00:47:35,677 --> 00:47:39,389
Můj mladý pán!
563
00:47:41,850 --> 00:47:42,976
Jak to myslíte?
564
00:47:45,895 --> 00:47:47,522
Mladý pane!
565
00:47:55,196 --> 00:47:56,740
Ne, Seungcheone.
566
00:47:57,741 --> 00:47:59,117
Seungcheone.
567
00:48:01,077 --> 00:48:03,413
Ne.
568
00:48:36,696 --> 00:48:38,490
Seungcheone, měl by ses modlit.
569
00:48:39,199 --> 00:48:40,199
Stalo se.
570
00:48:44,913 --> 00:48:47,749
Modlil jsem se, abys
mě poznala a měla ráda,
571
00:48:47,832 --> 00:48:49,667
ikdybych se objevil,
572
00:48:52,754 --> 00:48:54,422
jako úplně jiný člověk.
573
00:49:15,652 --> 00:49:17,320
LEE SEUNGCHEON.
ZLATÁ LŽIČKA
574
00:49:17,403 --> 00:49:20,073
O 3 ROKY POZDĚJI
575
00:49:20,698 --> 00:49:22,909
Díky, že jste tady.
576
00:49:22,992 --> 00:49:24,869
Prosím, dejte mu mikrofon.
577
00:49:24,953 --> 00:49:27,455
Když dnes vidím tolik čtenářů,
578
00:49:27,539 --> 00:49:30,291
znovu si uvědomuju
vaši popularitu.
579
00:49:31,417 --> 00:49:32,502
- Prosím, sedněte si.
- Ano.
580
00:49:34,045 --> 00:49:35,797
Jsme připraveni.
581
00:49:35,880 --> 00:49:37,048
Jedem.
582
00:49:38,633 --> 00:49:40,510
O jeho webtoonu, mluví všichni.
583
00:49:40,760 --> 00:49:44,180
Dnes je tu se mnou Lee Seungcheon,
autor"Zlaté lžičky."
584
00:49:44,264 --> 00:49:45,557
Zdravím vás.
585
00:49:52,105 --> 00:49:55,441
Pane Lee, na tomto webtoonu
je zajímavé to,
586
00:49:55,525 --> 00:49:57,735
že si můžete vyměnit rodiče,
pomocí zlaté lžičky.
587
00:49:57,819 --> 00:50:00,029
To bylo velmi originální.
588
00:50:00,113 --> 00:50:02,615
Jak vás to napadlo?
589
00:50:02,699 --> 00:50:04,200
Když jsem byl malý,
590
00:50:05,201 --> 00:50:06,953
naše rodina měla zlatou lžíci.
591
00:50:07,036 --> 00:50:10,790
Chtěl jsem ji prodat a
koupit mámě, zlatý prsten.
592
00:50:10,874 --> 00:50:13,501
Ale nemohl jsem ji...
593
00:50:13,585 --> 00:50:14,752
Soomin.
594
00:50:14,836 --> 00:50:16,796
Neměla jsi sem chodit, těhotná.
595
00:50:17,463 --> 00:50:19,340
Chtěla jsem na to dohlídnout.
596
00:50:20,425 --> 00:50:23,178
Bože, Seungcheon je v
rozhovorech dobrý.
597
00:50:23,261 --> 00:50:25,471
Zlato, doufám že náš Jackpot
598
00:50:25,555 --> 00:50:28,850
bude tak úspěšný, jako já.
599
00:50:28,933 --> 00:50:31,728
Bože, proč mu tak říkáš?
Nelíbí se mi to.
600
00:50:31,811 --> 00:50:34,355
Jen chci, aby dítě trefilo jackpot.
601
00:50:34,439 --> 00:50:36,024
Vážně to zabírá.
602
00:50:36,816 --> 00:50:40,153
Co pro vás zlatá lžička znamená?
603
00:50:40,236 --> 00:50:41,362
Jde o mou minulost.
604
00:50:41,446 --> 00:50:42,906
Jako mladší,
605
00:50:43,323 --> 00:50:46,034
jsem se dostal do nehody
a ztratil jsem část paměti.
606
00:50:46,117 --> 00:50:48,703
Ale na něco si vzpomínám.
607
00:50:48,786 --> 00:50:51,915
Na to, jak jím mámin
kimchi guláš.
608
00:50:54,459 --> 00:50:57,712
Byl tak výborný, že jsem
pořád jedl dál.
609
00:50:58,504 --> 00:50:59,756
Měl jsem vážně radost.
610
00:51:00,381 --> 00:51:03,259
Všichni vás jistě chápou.
611
00:51:03,343 --> 00:51:06,304
Mámin kimchi guláš je nejlepší.
612
00:51:06,387 --> 00:51:08,389
Má rodina byla chudá,
613
00:51:09,057 --> 00:51:10,850
ale od rodičů, jsem dostal hodně.
614
00:51:11,392 --> 00:51:14,437
Ikdyž on svého snu nedosáhl,
615
00:51:14,520 --> 00:51:16,689
můj táta pořád kreslil.
616
00:51:17,023 --> 00:51:18,274
Mám jeho vášeň.
617
00:51:18,358 --> 00:51:22,779
Moje máma kvůli práci,
každý den vstává ve 4.
618
00:51:22,987 --> 00:51:24,948
Mám její vytrvalost.
619
00:51:26,824 --> 00:51:29,410
Dokázal jsem to, díky nim.
620
00:51:30,828 --> 00:51:32,997
Ptáte se, co pro mě
znamená zlatá lžička.
621
00:51:35,625 --> 00:51:36,626
Já sám,
622
00:51:38,211 --> 00:51:39,420
jsem zlatá lžička.
623
00:51:43,007 --> 00:51:44,217
Já sám...
624
00:51:44,801 --> 00:51:45,969
jsem zlatá lžička.
625
00:51:46,719 --> 00:51:47,845
Mami.
626
00:51:48,680 --> 00:51:49,806
Dopadlo to dobře.
627
00:51:53,142 --> 00:51:55,937
- Ty pláčeš?
- Ne.
628
00:51:56,020 --> 00:51:59,023
Miláčku, honem.
Seungcheon je v telce.
629
00:51:59,107 --> 00:52:01,109
Dobře. Matko, dejte si kafe.
630
00:52:01,192 --> 00:52:03,278
To jsi nemusel.
631
00:52:03,486 --> 00:52:04,612
Ale ano.
632
00:52:04,696 --> 00:52:06,864
- Pane Lee, chtěl byste…
- Díky.
633
00:52:06,948 --> 00:52:08,241
- …ještě něco…
- Zlato.
634
00:52:08,324 --> 00:52:11,202
…říct vašim čtenářům?
635
00:52:11,286 --> 00:52:12,161
Udělám to.
636
00:52:12,245 --> 00:52:16,165
"Zlaté" a "špinavé" lžičky,
v naší společnosti existují.
637
00:52:16,249 --> 00:52:19,919
Ale doufám, že se všichni
budete cítit jako ti zlatí.
638
00:52:21,504 --> 00:52:23,298
Věřte si a mějte se rádi.
639
00:52:24,507 --> 00:52:25,967
Pokud ne,
640
00:52:26,259 --> 00:52:28,678
stále jen budete chtít víc…
641
00:52:30,680 --> 00:52:33,016
a zapomenete na to, kým jste.
642
00:52:34,517 --> 00:52:36,561
Když jste tu,
643
00:52:36,644 --> 00:52:39,355
máte extra porci smaženého vejce.
644
00:52:40,148 --> 00:52:41,858
Díky.
645
00:52:41,941 --> 00:52:44,861
A další, máme sponzora.
646
00:52:48,114 --> 00:52:52,160
Mimochodem, tenhle fešák
je mi povědomý.
647
00:52:52,994 --> 00:52:54,871
- Přítel?
- Jen kamarád.
648
00:52:55,455 --> 00:52:57,040
Kamarád z dětství.
649
00:52:57,623 --> 00:52:59,125
Jaká je tu práce?
650
00:52:59,709 --> 00:53:01,949
"Jako bývalá radní Gangnam, Geum Sukja,
651
00:53:02,003 --> 00:53:03,963
myslíš, že mi tohle sedí?"
652
00:53:04,213 --> 00:53:07,383
To bych ráda řekla,
ale jsem vděčná.
653
00:53:10,094 --> 00:53:13,014
Jsem Kim Jinsook, manažerka
útulku pro bezdomovce.
654
00:53:13,598 --> 00:53:14,974
Jednu ti dám,
655
00:53:15,475 --> 00:53:16,851
když jsi krasavec.
656
00:53:17,352 --> 00:53:19,520
- Pořádně si to vychutnejte.
- Ano.
657
00:53:20,438 --> 00:53:23,399
Ona je ta paní se zlatou lžič...
658
00:53:24,650 --> 00:53:27,153
Pokud zjistí že jsi spisovatel,
659
00:53:27,236 --> 00:53:29,197
tak bude vážně protivná.
660
00:53:29,655 --> 00:53:32,158
Byla naštvaná, říká že se
zneužil její příběh.
661
00:53:39,791 --> 00:53:41,667
Takhle to chutná líp.
662
00:53:50,510 --> 00:53:51,886
- Je to dobré.
- Že?
663
00:53:51,969 --> 00:53:52,970
Jo, výborné.
664
00:53:53,054 --> 00:53:56,307
Jasně, slyšela jsi to?
665
00:53:56,808 --> 00:53:58,684
Hwang Hyeondo bude propuštěný.
666
00:54:00,019 --> 00:54:01,938
Ano, slyšela jsem to.
667
00:54:04,440 --> 00:54:08,111
Propustí ho domů, ikdyž
otrávil svého syna?
668
00:54:09,320 --> 00:54:12,407
Můžeš se vyvlíknout z vraždy,
když máš peníze?
669
00:54:14,033 --> 00:54:16,035
Pokud znovu babičku potkám,
670
00:54:16,119 --> 00:54:17,203
chci ji konfrontovat.
671
00:54:17,286 --> 00:54:18,663
Seungcheon přišel o našeho tátu.
672
00:54:20,164 --> 00:54:23,668
Chtěl zaplatit za vše,
co udělal.
673
00:54:24,585 --> 00:54:27,463
Musel takhle umřít?
674
00:54:28,214 --> 00:54:29,924
Podívej se na Hwang Hyeondo a Oh Yeojin.
675
00:54:30,007 --> 00:54:32,051
Za nic nezaplatili.
676
00:54:34,345 --> 00:54:35,972
Jednou zaplatí.
677
00:54:37,890 --> 00:54:41,853
Možná, už jejich trest nastal.
678
00:54:52,029 --> 00:54:55,283
Yeojin, dnes je rušný den,
máš focení a dva rozhovory.
679
00:54:55,992 --> 00:54:59,245
Park Janggune, řekla jsem,
že nejsem celebrita.
680
00:54:59,328 --> 00:55:01,080
Musím se soustředit na byznys.
681
00:55:01,164 --> 00:55:02,623
Přesně.
682
00:55:03,291 --> 00:55:05,585
- Janggune.
- Ano, otče?
683
00:55:05,668 --> 00:55:07,795
Yeojin má slabé tělo.
684
00:55:07,879 --> 00:55:10,339
Je fajn vydělávat peníze,
ale nepřetěžuj ji.
685
00:55:10,423 --> 00:55:12,008
Ano, otče.
686
00:55:13,718 --> 00:55:16,304
Hele, to jsou plínky
mé princezny.
687
00:55:16,387 --> 00:55:17,680
Dejte to do skladu.
688
00:55:17,763 --> 00:55:18,931
Ano, pane.
689
00:55:21,851 --> 00:55:25,980
Podívejme se, tak rosteš.
690
00:55:26,063 --> 00:55:27,482
Ahojky.
691
00:55:27,982 --> 00:55:29,775
Jsi požehnaná, Oh Yeojin.
692
00:55:31,027 --> 00:55:32,320
Co?
693
00:55:32,820 --> 00:55:34,572
Nic.
694
00:55:34,655 --> 00:55:36,073
Tak já půjdu.
695
00:55:36,157 --> 00:55:37,575
Musíš ji vzít na procházku.
696
00:55:37,658 --> 00:55:39,035
Neboj se.
697
00:55:39,118 --> 00:55:40,703
Ahoj.
698
00:55:40,786 --> 00:55:41,829
Tak my jdeme.
699
00:55:41,913 --> 00:55:43,539
- Bezpečnou cestu.
- Ano.
700
00:55:45,500 --> 00:55:46,667
Ahoj, Yeojin.
701
00:55:49,420 --> 00:55:50,420
Kdo je to?
702
00:55:50,755 --> 00:55:53,174
Hej, kdy mi to splatíš?
Hned zavolej!
703
00:55:53,257 --> 00:55:55,968
Vážně mi to nebereš!
Musíš zaplatit!
704
00:55:56,052 --> 00:55:58,252
- Do konce týdne, mi dej 200 milionů wonů.
- Moje záda.
705
00:55:58,304 --> 00:55:59,931
- Nebo je po tobě.
- Nemůžu si pořádně
706
00:56:00,014 --> 00:56:01,557
odpočinout, protože
Yeojin je děsivá.
707
00:56:01,641 --> 00:56:05,937
Princezno, neprojedeme se
po sousedství?
708
00:56:07,605 --> 00:56:09,690
- Pane.
- Co?
709
00:56:09,774 --> 00:56:10,816
Udělám to.
710
00:56:10,900 --> 00:56:12,902
- Vážně?
- Ano.
711
00:56:12,985 --> 00:56:14,904
Dám ji do kočárku a
vezmu ji na procházku.
712
00:56:14,987 --> 00:56:16,656
Můžete odpočívat doma.
713
00:56:17,240 --> 00:56:19,075
- Vážně to pro mě uděláte?
- Jistě.
714
00:56:19,158 --> 00:56:21,244
- Minutu.
- Bože.
715
00:56:21,327 --> 00:56:23,663
Běž.
716
00:56:23,746 --> 00:56:25,164
Tak krásná.
717
00:56:26,374 --> 00:56:28,292
Bože, musím se prospat.
718
00:56:28,793 --> 00:56:30,378
Jistě, dobrou.
719
00:56:53,401 --> 00:56:54,569
Jo, to jsem já
720
00:56:55,152 --> 00:56:57,905
Asi ty prachy seženu,
dej mi tři dny.
721
00:57:02,451 --> 00:57:05,371
Doufám, že mě nebudeš nesnášet.
722
00:57:06,080 --> 00:57:07,373
Sakra.
723
00:57:19,552 --> 00:57:21,012
Tady je.
724
00:57:31,147 --> 00:57:33,774
Prokuratura přijala žádost
725
00:57:33,858 --> 00:57:36,378
o přemístění prezidenta
Dosin, Hwang Hyeondo.
726
00:57:36,402 --> 00:57:38,922
Od dnešních 8 hodin,
prokuratura měla zasedání,
727
00:57:38,946 --> 00:57:42,617
a v komisi byli zastoupeny
různé lékařské a právní osoby,
728
00:57:42,700 --> 00:57:45,745
a ti se rozhodli, žádosti vyhovět.
729
00:57:46,078 --> 00:57:48,539
Co se týče jeho finančních podvodů…
730
00:57:49,206 --> 00:57:50,750
Všichni jsou si rovni.
731
00:57:50,916 --> 00:57:54,629
Ale tenhle svět,
je nefér.
732
00:57:56,130 --> 00:57:59,175
Pane, omlouvám se.
733
00:58:00,134 --> 00:58:01,886
Ale nemůžete využít
kartu společnosti
734
00:58:03,095 --> 00:58:04,096
na pití, pane.
735
00:58:04,180 --> 00:58:06,390
Co jsi to řekl? Hej.
736
00:58:06,474 --> 00:58:08,601
Co ty víš?
737
00:58:08,684 --> 00:58:11,771
Kolik peněz, nám přinese radost?
738
00:58:11,854 --> 00:58:13,356
Mám nějaké velké zprávy.
739
00:58:13,439 --> 00:58:16,776
Můj nejlepší kámoš, Seungcheon, nakreslil
"Zlatou lžičku" v téhle místnosti.
740
00:58:16,859 --> 00:58:20,029
A nyní, tady žiju já.
741
00:58:21,155 --> 00:58:24,659
Zažiju úspěch tak jako on,
a změním svůj život.
742
00:58:25,951 --> 00:58:28,287
Díky za příspěvek.
743
00:58:28,371 --> 00:58:30,122
Zbohatněme!
744
00:58:30,206 --> 00:58:32,625
Sto milionů?
Bilion? Deset bilionů?
745
00:58:36,629 --> 00:58:38,214
Příště si zajděme na film.
746
00:58:38,297 --> 00:58:39,674
Nemůžeme jít dneska?
747
00:58:39,757 --> 00:58:40,925
Chceš jít?
748
00:58:41,008 --> 00:58:42,343
- Tady máte drobné.
- Díky.
749
00:58:42,426 --> 00:58:44,095
Sbohem.
750
00:58:44,178 --> 00:58:47,640
Chtěl bys kapesné?
751
00:58:47,723 --> 00:58:48,766
Tadá!
752
00:58:49,433 --> 00:58:50,518
Díky.
753
00:58:51,811 --> 00:58:54,438
Jsou takoví, kterým
stačí i 10 000 wonů,
754
00:58:55,189 --> 00:58:58,025
zatímco jiní nejsou spokojení,
755
00:58:58,109 --> 00:58:59,819
nehledě na to, kolik mají.
756
00:59:02,738 --> 00:59:05,574
Zlato, je čas na léky.
757
00:59:51,620 --> 00:59:53,122
Jak divné léky.
758
00:59:54,749 --> 00:59:58,836
Dokonce z takového zlého
muže, udělaly děcko.
759
01:00:01,714 --> 01:00:04,759
Prý jsi tím otrávil Taeyonga.
760
01:00:15,478 --> 01:00:16,645
Ale neboj se.
761
01:00:19,982 --> 01:00:21,776
Nezabiju tě,
762
01:00:23,360 --> 01:00:25,404
dokud neskončí převzetí společnosti.
763
01:00:30,367 --> 01:00:31,744
Nemůžeš být moc naštvaný.
764
01:00:32,286 --> 01:00:36,081
Tohle je cena, za zabití
Yohana a Juntae.
765
01:00:48,969 --> 01:00:50,346
Ale fakt jsi nevěděl,
766
01:00:50,930 --> 01:00:52,807
že Juntae byl syn Yohana?
767
01:01:03,734 --> 01:01:05,444
Určitě jsi to věděl.
768
01:01:06,737 --> 01:01:08,864
Proto ti nedokážu odpustit.
769
01:01:23,629 --> 01:01:24,922
Zaplatíš za své činy.
770
01:01:47,653 --> 01:01:50,865
Je tu zahradník, který
dokázal získat velké jmění.
771
01:01:51,365 --> 01:01:53,909
- Zahradník?
- Jo, divné je že učí
772
01:01:53,993 --> 01:01:56,304
děti ze sirotčinců, o
akciích a burze.
773
01:01:56,328 --> 01:01:57,788
Nestojí to za reportáž?
774
01:01:58,289 --> 01:02:00,749
Ale podle všeho,
nedává rozhovory.
775
01:02:00,833 --> 01:02:03,669
- Je vlastně samotář.
- Soomin, půjdu.
776
01:02:03,961 --> 01:02:06,922
Tak jak se jmenuje?
777
01:02:13,262 --> 01:02:16,181
Omlouvám se. Han Seonghun?
778
01:02:17,766 --> 01:02:18,976
Pane Hane?
779
01:02:21,645 --> 01:02:22,645
Kdo?
780
01:02:24,648 --> 01:02:27,109
Jdu navštívit Han Seonghuna.
781
01:02:27,192 --> 01:02:28,736
Ah, Seonghun?
782
01:02:28,944 --> 01:02:30,905
Šel na pláž, na čerstvý vzduch.
783
01:02:32,197 --> 01:02:33,532
Měla byste mu zavolat.
784
01:03:24,667 --> 01:03:27,419
Bože, měl tady být,
tak kde je?
785
01:03:49,316 --> 01:03:50,567
To je moje.
786
01:03:51,110 --> 01:03:53,529
Omlouvám se, já jen...
787
01:04:09,086 --> 01:04:11,130
Jste Na Juhee?
788
01:04:13,507 --> 01:04:15,092
Pan Han Seonghun?
789
01:04:16,135 --> 01:04:18,345
Ano, to jsem já.
790
01:04:59,344 --> 01:05:00,344
Oh.
791
01:06:16,588 --> 01:06:17,589
Taeyongu…
792
01:06:26,181 --> 01:06:27,266
Bože!
793
01:06:31,645 --> 01:06:32,729
Tudy.
794
01:06:37,192 --> 01:06:39,069
Omlouvám se.
795
01:06:40,279 --> 01:06:41,363
Tudy.
796
01:07:15,606 --> 01:07:16,690
Mám hlad.
797
01:07:19,985 --> 01:07:22,821
Dočetl jste to celé?
798
01:07:23,071 --> 01:07:24,071
Ano.
799
01:07:24,489 --> 01:07:27,743
Ale čím víc to čtu,
tím jsem smutnější.
800
01:07:28,577 --> 01:07:30,954
Nepoznala ho jeho
rodina, ani jeho milovaná.
801
01:07:31,997 --> 01:07:33,248
To je velký trest.
802
01:07:36,752 --> 01:07:39,379
Máte pravdu, je.
803
01:07:41,048 --> 01:07:42,341
Měli bysme se modlit,
804
01:07:43,383 --> 01:07:46,053
že ti kteří nás milují
nás poznají,
805
01:07:46,553 --> 01:07:49,056
ikdyž máme jiné jméno
a jinou tvář.
806
01:08:00,859 --> 01:08:02,110
Co se děje?
807
01:08:03,320 --> 01:08:05,280
Někdo koho jsem znala,
808
01:08:06,865 --> 01:08:08,617
se modlil za něco podobného.
809
01:08:09,201 --> 01:08:10,327
Vážně?
810
01:08:11,536 --> 01:08:14,623
Doufám, že bude vyslyšen.
811
01:08:20,295 --> 01:08:21,575
Není západ slunce krásný?
812
01:08:22,422 --> 01:08:24,633
Je to moje oblíbená
část dne.
813
01:08:25,801 --> 01:08:27,344
Brzo slunce zapadne.
814
01:08:27,427 --> 01:08:29,179
Může rozhovor počkat?
815
01:08:30,722 --> 01:08:33,100
Jistě, samozřejmě.
816
01:08:38,730 --> 01:08:41,316
Svět je pořád nefér.
817
01:08:41,900 --> 01:08:46,196
Ale ten krásný, zlatý
západ slunce
818
01:08:47,406 --> 01:08:49,157
je fér, ke všem.
819
01:08:50,158 --> 01:08:52,286
Můžu ocenit a užít si
tenhle pohled.
820
01:08:53,912 --> 01:08:54,912
A tím, jsem bohatý..
821
01:08:56,581 --> 01:08:59,918
Kupte si zlatou lžičku.
822
01:09:00,085 --> 01:09:04,715
Můžete zbohatnout, jen
za 30 000 wonů.
823
01:09:05,215 --> 01:09:08,051
Kupte si zlatou lžičku.
824
01:09:08,176 --> 01:09:11,638
Vyměňte své rodiče a
váš život se změní.
825
01:09:11,722 --> 01:09:14,725
Dnes jen za 30 000 wonů.
826
01:09:14,808 --> 01:09:18,020
Můžete zbohatnout, když
vyměníte své rodiče.
827
01:09:18,103 --> 01:09:20,022
Podívejte se na to.
828
01:09:30,699 --> 01:09:32,826
Taky musíš chtít zbohatnout.
829
01:09:33,952 --> 01:09:34,952
Co ty na to?
830
01:09:37,497 --> 01:09:40,834
Chopíš se té příležitosti?
831
01:09:42,210 --> 01:09:46,506
moonchildkdramas.blogspot.com
DĚKUJI ZA SLEDOVÁNÍ.
55185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.