Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,500 --> 00:00:44,335
- Zlato.
- Tati.
2
00:00:44,419 --> 00:00:46,379
- Zlato.
- Tati.
3
00:00:46,462 --> 00:00:48,256
- Tati.
- Zlato.
4
00:00:48,840 --> 00:00:51,050
- Cheole, zlato.
- Tati.
5
00:00:52,135 --> 00:00:53,428
Cheole!
6
00:00:58,349 --> 00:00:59,349
Taeyongu.
7
00:01:02,395 --> 00:01:03,395
Taeyongu.
8
00:01:04,564 --> 00:01:05,940
Jak zle, na tom je?
9
00:01:06,691 --> 00:01:09,360
Není to vážné, že?
Bude v pořádku.
10
00:01:13,698 --> 00:01:14,949
Co je to?
11
00:01:15,867 --> 00:01:18,453
Taeyongu, proč nic neříkáš?
12
00:01:19,078 --> 00:01:20,913
Mluv!
13
00:01:21,456 --> 00:01:23,708
Taeyongu, je můj muž v pořádku?
14
00:01:24,959 --> 00:01:26,419
Taeyongu.
15
00:01:26,919 --> 00:01:29,213
Doktore.
16
00:01:29,297 --> 00:01:31,966
Můj manžel je v pořádku, že?
17
00:01:32,842 --> 00:01:35,136
Doktore, kde je můj muž?
18
00:01:35,219 --> 00:01:36,554
Mami.
19
00:01:37,555 --> 00:01:38,765
Tati.
20
00:01:39,599 --> 00:01:43,227
Pacient Lee Cheol, zemřel
v 20:50.
21
00:01:44,937 --> 00:01:47,982
Tati.
22
00:01:48,733 --> 00:01:50,401
Mami!
23
00:01:50,485 --> 00:01:51,569
Zlato.
24
00:01:51,652 --> 00:01:52,904
Zlato!
25
00:01:54,947 --> 00:01:55,948
Tati.
26
00:01:57,700 --> 00:01:59,368
Ne…
27
00:02:00,203 --> 00:02:01,203
Ne!
28
00:02:01,746 --> 00:02:04,373
To nemůže být pravda,
já ne...
29
00:02:04,916 --> 00:02:07,335
Zlato, to jsem já.
30
00:02:08,377 --> 00:02:09,462
Cheole.
31
00:02:10,296 --> 00:02:12,256
Tati.
32
00:02:12,340 --> 00:02:13,800
Řekni něco.
33
00:02:14,383 --> 00:02:16,094
Proč nic neříkáš?
34
00:02:16,636 --> 00:02:18,304
Proč? Zlato.
35
00:02:19,722 --> 00:02:20,848
Ne…
36
00:02:20,932 --> 00:02:22,850
Ne!
37
00:02:28,606 --> 00:02:29,774
Zlato.
38
00:02:32,652 --> 00:02:33,694
Tati.
39
00:02:37,156 --> 00:02:38,156
Kdo to udělal?
40
00:02:38,616 --> 00:02:40,743
Řekni mi to, hajzle.
Kdo to byl?
41
00:02:41,744 --> 00:02:42,744
Kdo to udělal?
42
00:02:42,787 --> 00:02:44,997
Kdo mi zabil tátu?
43
00:02:45,665 --> 00:02:46,791
Seo Juntae.
44
00:02:48,209 --> 00:02:50,795
- Co?
- Seo Juntae.
45
00:03:08,980 --> 00:03:11,607
Právě zemřel, v nemocnici.
46
00:03:11,691 --> 00:03:13,691
- A Juntae?
- Stále ho hledáme.
47
00:03:14,235 --> 00:03:15,945
Musíme ho najít dřív,
než policie.
48
00:03:16,028 --> 00:03:16,946
Ano, pane.
49
00:03:17,029 --> 00:03:18,948
- Co moje žena?
- No...
50
00:03:19,031 --> 00:03:21,159
uspořádá koncert, tak
jak plánovala.
51
00:03:22,326 --> 00:03:24,120
- Kdy?
- Začne za hodinu.
52
00:04:29,185 --> 00:04:30,436
Juntae, poslouchej mě.
53
00:04:30,937 --> 00:04:32,396
Musím jít vystupovat.
54
00:04:32,980 --> 00:04:34,700
Když to zruším, lidi
se budou zajímat.
55
00:04:34,774 --> 00:04:37,068
Nejdřív se převlékni.
56
00:04:37,151 --> 00:04:40,404
Tady jsi v bezpečí, tak
tady zůstaň, ano?
57
00:04:41,906 --> 00:04:42,949
Díky, Youngshin.
58
00:04:43,699 --> 00:04:46,035
Ale proč se na nic neptáš?
59
00:04:46,869 --> 00:04:48,371
Něco se muselo stát.
60
00:04:49,497 --> 00:04:51,666
Hyeondo říká, že jsi
někoho zabil,
61
00:04:52,375 --> 00:04:53,668
ale nevěřím tomu.
62
00:04:53,751 --> 00:04:55,753
Nikoho jsi nezabil.
63
00:04:55,836 --> 00:04:57,213
Správně, Youngshin.
64
00:04:58,631 --> 00:04:59,715
Nesmíš věřit Hyeondo.
65
00:05:01,759 --> 00:05:05,096
Je to jeho vina, že
jsem tak skončil.
66
00:05:08,349 --> 00:05:10,101
Mladý pane, jste v pořádku?
67
00:05:10,393 --> 00:05:12,144
Co je to za krev?
68
00:05:16,691 --> 00:05:18,150
Mladý pane.
69
00:05:25,324 --> 00:05:26,367
Mladý pane.
70
00:05:43,384 --> 00:05:44,969
Já zabiju Hwang Hyeondo.
71
00:06:00,735 --> 00:06:01,819
Seo Juntae!
72
00:06:02,653 --> 00:06:03,779
Proč jsi zabil tátu?
73
00:06:03,863 --> 00:06:05,614
Proč? Proč?
74
00:06:07,283 --> 00:06:08,993
Co to říkáš, šílený bastarde.
75
00:06:26,802 --> 00:06:27,802
Nech mého syna.
76
00:06:31,140 --> 00:06:32,767
Otče, nahlašme ho na policii.
77
00:06:32,850 --> 00:06:34,268
- Zavolám jim.
- Seberte ho.
78
00:06:35,269 --> 00:06:36,687
Co?
79
00:06:37,271 --> 00:06:40,066
Otče, Seo Juntae je vrah.
Víš to!
80
00:06:40,608 --> 00:06:42,401
Otče! Otče!
81
00:06:44,528 --> 00:06:45,571
Popovídáme si?
82
00:06:46,822 --> 00:06:48,699
Nechte mě!
83
00:06:50,785 --> 00:06:52,203
Otče! Otče!
84
00:06:52,703 --> 00:06:53,703
Dost!
85
00:06:57,833 --> 00:06:58,667
Otevřete.
86
00:06:58,751 --> 00:07:00,294
Ihned otevřete!
87
00:07:00,920 --> 00:07:02,755
Ten bastard Seo Juntae,
musí být zatčený.
88
00:07:03,506 --> 00:07:05,549
Otevřete dveře!
89
00:07:06,133 --> 00:07:08,386
Seo Juntae je vrah,
on to udělal!
90
00:07:08,844 --> 00:07:09,762
Vyšetřujeme to.
91
00:07:09,845 --> 00:07:11,514
Musíme zkontrolovat kamery
92
00:07:12,098 --> 00:07:15,184
- a shromáždit důkazy.
- Co to je?
93
00:07:15,267 --> 00:07:17,269
Vy byste ho nikdy nezastavili?
94
00:07:17,895 --> 00:07:19,647
Protože je rodina Hwang Hyeondo?
95
00:07:19,730 --> 00:07:21,816
Možná jste ho nikdy
nechtěli chytit!
96
00:07:21,899 --> 00:07:22,817
Klid.
97
00:07:22,900 --> 00:07:25,569
Pamatuješ si na ni?
98
00:07:28,739 --> 00:07:31,200
Připravil jsem ji pro tebe.
99
00:07:33,411 --> 00:07:34,412
Nevěděl jsem,
100
00:07:36,080 --> 00:07:38,958
že ji využiju tak,
101
00:07:40,042 --> 00:07:41,043
že namířím na tebe.
102
00:07:41,127 --> 00:07:43,295
Takový jsi byl vždy.
103
00:07:43,379 --> 00:07:45,881
Lžeš, podvádíš,
104
00:07:47,383 --> 00:07:48,426
a zrazuješ ostatní.
105
00:07:51,178 --> 00:07:52,430
Zastřel mě, jestli chceš.
106
00:07:54,098 --> 00:07:55,182
Zastřelit tě?
107
00:07:56,267 --> 00:07:58,102
Juntae.
108
00:08:00,938 --> 00:08:03,899
Já tě nezastřelím.
109
00:08:10,030 --> 00:08:11,240
Skryješ to,
110
00:08:12,324 --> 00:08:15,085
aby nepadly ceny akcií
a neutrpěla reputace společnosti?
111
00:08:17,997 --> 00:08:20,291
Je škoda, že
zemřel otec Lee Seungcheona,
112
00:08:21,500 --> 00:08:22,500
ale je to dobře.
113
00:08:23,669 --> 00:08:24,669
Dobrá práce.
114
00:08:25,504 --> 00:08:28,382
Pořád by se mi motal
do cesty.
115
00:08:30,176 --> 00:08:31,176
Juntae.
116
00:08:31,510 --> 00:08:34,263
Pořádně si promysleme,
117
00:08:35,931 --> 00:08:37,016
jak vyřešíme
118
00:08:38,559 --> 00:08:40,186
tuhle situaci.
119
00:08:43,481 --> 00:08:45,608
Mám dobrý nápad.
120
00:08:48,402 --> 00:08:50,154
Moc děkuju, Hyeondo.
121
00:08:52,573 --> 00:08:53,573
Ale...
122
00:08:59,705 --> 00:09:01,207
Moje sestra mi řekla,
123
00:09:01,290 --> 00:09:03,542
že ti nikdy nevěřila.
124
00:09:05,419 --> 00:09:06,921
Měl jsem ji poslouchat.
125
00:09:07,004 --> 00:09:10,633
Proč jsem ti jako blázen věřil?
126
00:09:12,176 --> 00:09:14,887
Měl jsem tě rád.
127
00:09:15,554 --> 00:09:18,933
Když říkali, že se ti podobám,
128
00:09:19,725 --> 00:09:20,851
byl to
129
00:09:23,479 --> 00:09:24,479
hezký pocit.
130
00:09:25,898 --> 00:09:29,693
Ale ty jsi mi zničil život!
131
00:09:33,447 --> 00:09:34,949
Jestli mě chceš zabít,
132
00:09:37,535 --> 00:09:38,911
máš jedinou šanci.
133
00:09:39,203 --> 00:09:40,037
Ale,
134
00:09:40,120 --> 00:09:42,289
já jsem ti nezničil život,
135
00:09:43,666 --> 00:09:45,125
to tvoje máma.
136
00:09:46,085 --> 00:09:47,085
Máma?
137
00:09:47,419 --> 00:09:48,712
Chceš znát pravdu?
138
00:09:50,172 --> 00:09:51,632
Tvá pravá matka,
139
00:09:54,218 --> 00:09:55,218
je Seo Youngshin,
140
00:09:57,555 --> 00:09:58,597
tvá starší sestra.
141
00:10:04,478 --> 00:10:08,232
Nyní, je volba na tobě.
142
00:10:48,939 --> 00:10:50,774
Juntae?
143
00:10:53,027 --> 00:10:54,153
Juntae právě
144
00:10:54,987 --> 00:10:56,447
odešel s pistolí.
145
00:10:56,530 --> 00:10:57,570
Svolejte bezpečností tým,
146
00:10:58,282 --> 00:11:00,451
zastavte ho, aby nic neprovedl.
147
00:11:04,872 --> 00:11:05,998
Ty jsi
148
00:11:07,041 --> 00:11:08,041
moje matka?
149
00:11:22,097 --> 00:11:24,642
Juntae, co to říkáš?
150
00:11:29,396 --> 00:11:31,732
Můj bratr, není v pořádku.
151
00:11:31,815 --> 00:11:33,567
Hospitalizovali ho.
152
00:11:34,026 --> 00:11:36,445
Juntae, měl bys být
tam, ne tady.
153
00:11:36,862 --> 00:11:38,989
Vezmu tě do nemocnice.
154
00:11:39,073 --> 00:11:40,073
Jsi moje máma?
155
00:11:41,116 --> 00:11:42,326
Odpověz mi!
156
00:11:48,123 --> 00:11:50,292
Vzpamatuj se, jsem
tvoje starší sestra.
157
00:11:50,376 --> 00:11:52,252
Máma zemřela dávno.
158
00:11:53,921 --> 00:11:55,714
Zdá se, že léky nezabírají.
159
00:11:56,256 --> 00:11:58,676
Už mě unavují,
řeči o mámě.
160
00:12:00,386 --> 00:12:01,386
Unavuje tě to?
161
00:12:16,443 --> 00:12:18,904
Juntae, tohle nedělej.
162
00:12:18,987 --> 00:12:21,115
Polož to, mrzí mě to.
163
00:12:22,366 --> 00:12:23,992
Řeknu ti všechno.
164
00:12:24,076 --> 00:12:25,953
Promluvme si.
Věříš mi, že?
165
00:12:26,578 --> 00:12:29,206
Ne, už ti nevěřím.
166
00:12:34,211 --> 00:12:35,211
Juntae.
167
00:12:35,546 --> 00:12:36,547
Tadá.
168
00:12:37,423 --> 00:12:40,217
Nejlíp vypadáš, když
se takhle usmíváš.
169
00:12:41,677 --> 00:12:43,971
Pořádně v USA studuj,
170
00:12:44,054 --> 00:12:46,515
a já tě brzo navštívím.
171
00:12:46,598 --> 00:12:47,850
Přijdeš, že jo?
172
00:12:47,933 --> 00:12:48,933
Jistě.
173
00:12:58,569 --> 00:12:59,820
Naposledy se zeptám.
174
00:13:03,198 --> 00:13:04,283
Jsi moje máma?
175
00:13:05,784 --> 00:13:07,077
Odpověz.
176
00:13:07,453 --> 00:13:10,456
Juntae, to není důležité.
177
00:13:11,373 --> 00:13:14,376
Jsem na tvé straně.
178
00:13:15,043 --> 00:13:17,463
Nehledě na cokoliv,
tě budu chránit.
179
00:13:17,546 --> 00:13:18,546
Neopustím tě.
180
00:13:19,465 --> 00:13:21,925
Juntae, prosím polož to.
181
00:13:22,509 --> 00:13:25,554
Až do konce, to nepřiznáš.
182
00:13:27,556 --> 00:13:29,224
Kdybys byla má sestra,
183
00:13:29,808 --> 00:13:31,226
řekla bys, že jsi
moje matka,
184
00:13:32,436 --> 00:13:33,896
ikdyby to měla být lež.
185
00:13:35,230 --> 00:13:36,899
- Juntae.
- Mami.
186
00:13:39,610 --> 00:13:41,028
Sejdeme se v pekle.
187
00:13:42,696 --> 00:13:44,823
Juntae! Ne!
188
00:13:46,867 --> 00:13:48,243
Mladý pane.
189
00:14:24,196 --> 00:14:27,074
Bože.
190
00:14:27,157 --> 00:14:29,535
Jak se to mohlo stát?
191
00:14:30,118 --> 00:14:32,871
Nemůžu uvěřit, že tak
dobrý muž...
192
00:14:32,996 --> 00:14:35,874
To je neuvěřitelné.
193
00:14:35,958 --> 00:14:37,376
Bože, Cheole.
194
00:14:37,793 --> 00:14:41,088
Určitě vám pomůžu.
195
00:14:41,588 --> 00:14:43,006
Bože.
196
00:14:43,090 --> 00:14:44,090
Mami.
197
00:14:45,467 --> 00:14:46,718
Juhee je tu.
198
00:14:55,143 --> 00:14:56,728
Je tu se mnou i Taeyong.
199
00:15:05,946 --> 00:15:07,072
Jak se opovažuješ,
sem jít?
200
00:15:07,155 --> 00:15:10,492
Můj táta, umřel kvůli tobě.
Jak se opovažuješ?
201
00:15:10,576 --> 00:15:11,827
Vypadni.
202
00:15:11,910 --> 00:15:13,579
Prostě běž!
203
00:15:13,662 --> 00:15:14,663
Běž!
204
00:15:16,540 --> 00:15:17,875
Sungah.
205
00:15:19,543 --> 00:15:20,544
V pořádku.
206
00:15:23,547 --> 00:15:25,299
Taeyongu, můžeš jít dál.
207
00:15:25,883 --> 00:15:27,134
Vyjádři úctu.
208
00:15:27,634 --> 00:15:29,303
- Mami.
- To nic.
209
00:15:31,763 --> 00:15:33,849
Nech mě!
210
00:16:01,668 --> 00:16:04,379
Vím, že za to nemůže on.
211
00:16:05,547 --> 00:16:06,632
Pravděpodobně
212
00:16:08,091 --> 00:16:09,426
ti rozumí.
213
00:16:41,333 --> 00:16:42,333
Pane Lee.
214
00:16:43,210 --> 00:16:45,337
Ahoj, Seun… Taeyongu.
215
00:16:58,392 --> 00:17:00,644
- Otče, co se...
- Neříkej mi tak!
216
00:17:01,603 --> 00:17:03,043
Neopovaž se, sem vrátit.
217
00:17:05,399 --> 00:17:06,483
Víš, co to je?
218
00:17:06,566 --> 00:17:10,445
Tohle napsal ve třetí
třídě, jmenuje se...
219
00:17:10,529 --> 00:17:12,990
"Zadarmo."
Tak se jmenuje.
220
00:17:15,283 --> 00:17:18,662
Omlouvám se, že jsem
tě nepoznal.
221
00:17:23,625 --> 00:17:25,961
Je mi jedno, jak
se jmenuješ.
222
00:17:26,628 --> 00:17:29,631
Vždy tě budu mít rád,
jsi můj syn.
223
00:18:03,915 --> 00:18:05,167
Já za to nemůžu.
224
00:18:07,669 --> 00:18:10,130
Jen díky mně,
poznal pravdu.
225
00:18:13,467 --> 00:18:14,760
Já za to nemůžu.
226
00:19:12,984 --> 00:19:15,237
Táta s tím kreslil webtoony.
227
00:19:16,238 --> 00:19:17,322
Ty to prodáš?
228
00:19:17,405 --> 00:19:19,324
Ne, nechám si to.
229
00:19:31,044 --> 00:19:32,087
Co je to?
230
00:19:35,757 --> 00:19:37,509
Táta asi použil mou
zlatou lžičku.
231
00:19:37,592 --> 00:19:40,137
Věděl, kdo jsem.
232
00:19:40,220 --> 00:19:41,930
Já nevěděla, že to
táta má.
233
00:19:44,141 --> 00:19:46,184
Dej mi to.
Ta je Hwang Taeyonga.
234
00:20:33,857 --> 00:20:35,257
Měl si koupit oblečení.
235
00:20:35,817 --> 00:20:39,404
Jak jsi řekla, budeme chodit
ven a užívat si roční období.
236
00:20:40,071 --> 00:20:42,365
A Sungah a Seungcheon…
237
00:20:43,909 --> 00:20:45,702
Budeme šťastní.
238
00:20:49,831 --> 00:20:53,251
Nešli jsme ven a neužili
jsme si podzim.
239
00:20:56,213 --> 00:20:57,380
Brzo...
240
00:20:58,840 --> 00:21:00,592
podzim nastane.
241
00:21:03,678 --> 00:21:05,764
Neměl jsi slibovat to,
co nedodržíš.
242
00:21:11,436 --> 00:21:13,647
Jak jsi mě mohl takhle opustit?
243
00:21:19,819 --> 00:21:21,238
Zlato.
244
00:21:27,869 --> 00:21:28,869
Zlato.
245
00:21:49,808 --> 00:21:51,268
Co jsem to udělal?
246
00:21:52,769 --> 00:21:53,895
Nejdřív,
247
00:21:55,313 --> 00:21:57,148
jsem chtěl být prostě bohatý.
248
00:21:59,693 --> 00:22:01,152
Chtěl jsem být bohatý,
249
00:22:03,697 --> 00:22:05,532
a koupit rodičům dům.
250
00:22:07,575 --> 00:22:09,619
Jen jsem chtěl žít tak,
251
00:22:13,206 --> 00:22:15,166
abych se nemusel
starat o peníze.
252
00:22:19,087 --> 00:22:20,547
Kdy se to tak pokazilo?
253
00:23:07,093 --> 00:23:10,388
Jeden zaměstnanec,
nám dal od vás peníze.
254
00:23:12,307 --> 00:23:15,310
Chcete je snad vrátit?
255
00:23:16,269 --> 00:23:17,269
Proto jste tu?
256
00:23:18,938 --> 00:23:20,523
Co je skvělého na penězích,
257
00:23:21,524 --> 00:23:22,844
že se je obtěžuju vracet?
258
00:23:23,860 --> 00:23:27,906
Vážím si toho.
259
00:23:31,701 --> 00:23:35,830
Přišla jsem se podívat na to,
260
00:23:37,290 --> 00:23:38,958
co manžel tak chtěl.
261
00:23:42,045 --> 00:23:43,045
Na to.
262
00:24:14,828 --> 00:24:18,456
Můj manžel byl člověk,
263
00:24:19,290 --> 00:24:21,334
který myslel že je nejbohatší,
264
00:24:24,045 --> 00:24:28,258
s oblíbenou pastelkou
a sklenkou soju.
265
00:24:36,307 --> 00:24:37,809
Ale víte co?
266
00:24:38,393 --> 00:24:39,853
Vypadáte chudě.
267
00:24:42,021 --> 00:24:45,483
Máte kolem sebe vzácné
a hodnotné věci,
268
00:24:45,567 --> 00:24:47,402
ale přesto, vypadáte chudě.
269
00:24:50,280 --> 00:24:53,032
Vidím, že komplex méněcennosti
se dá vyjádřit různě.
270
00:24:53,116 --> 00:24:56,161
Co si lidi pomyslí, až
to uslyší.
271
00:24:56,244 --> 00:24:58,037
Je mi jedno, co si
myslí ostatní.
272
00:24:58,121 --> 00:24:59,914
Záleží na tom, co si
myslíte vy.
273
00:24:59,998 --> 00:25:02,250
Asi myslíte, že mám pravdu.
274
00:25:04,002 --> 00:25:08,673
Nikdy vám nestačilo to,
co máte.
275
00:25:15,889 --> 00:25:19,267
Ta pastelka, sedí k muži,
jako jste vy.
276
00:25:26,357 --> 00:25:27,942
Měla bych za ni zaplatit?
277
00:26:41,516 --> 00:26:43,643
Myslím, že táta
použil mou zlatou lžičku.
278
00:26:43,726 --> 00:26:44,769
Věděl kdo jsem.
279
00:26:44,852 --> 00:26:46,563
Dej mi to.
Ta je Hwang Taeyonga.
280
00:26:50,233 --> 00:26:51,609
HWANG TAEYONG
281
00:27:05,915 --> 00:27:06,958
Prosím?
282
00:27:18,553 --> 00:27:19,929
Proč jsi mě chtěl vidět?
283
00:27:21,347 --> 00:27:23,099
Tady jsem se rozhodl,
284
00:27:24,183 --> 00:27:25,310
že budu bohatý.
285
00:27:27,770 --> 00:27:30,481
Tady jsem to slíbil Jinseokovi.
286
00:27:35,737 --> 00:27:37,071
Něco ti musím říct.
287
00:27:41,826 --> 00:27:43,244
Je tvoje.
288
00:27:47,540 --> 00:27:50,501
Chci se ti upřímně
omluvit, Taeyongu.
289
00:27:52,378 --> 00:27:54,547
Kvůli chamtivosti,
jsem ti ukradl život
290
00:27:57,258 --> 00:27:59,469
a dokonce, umřel táta.
291
00:28:03,598 --> 00:28:05,808
Až po jeho smrti,
292
00:28:06,017 --> 00:28:08,603
jsem si uvědomil, jak
jsem se mýlil.
293
00:28:10,813 --> 00:28:11,814
Lituješ to?
294
00:28:14,484 --> 00:28:16,361
Zase chceš být Lee Seungcheon?
295
00:28:18,988 --> 00:28:20,615
Nemám právo, odpovědět.
296
00:28:22,408 --> 00:28:26,454
Brzo půjdu za babičkou a
naposled se rozhodnu.
297
00:28:29,916 --> 00:28:32,335
Řekni mi, jestli chceš
být Hwang Taeyong.
298
00:28:32,627 --> 00:28:33,920
Opravdu.
299
00:28:47,183 --> 00:28:49,185
Tady je tvoje.
300
00:28:51,521 --> 00:28:53,231
Našel jsem ji u táty.
301
00:29:00,905 --> 00:29:04,033
Jak jsem řekl,
chci být Lee Seungcheon.
302
00:29:05,118 --> 00:29:08,079
To neznamená, že ti
odpouštím nebo že tě chápu,
303
00:29:09,664 --> 00:29:10,707
ale přijímám omluvu.
304
00:29:13,793 --> 00:29:16,295
Jasně. Asi jsem našel
svého pravého otce.
305
00:29:17,588 --> 00:29:18,798
Jmenuje se Gwon Yohan.
306
00:29:19,757 --> 00:29:20,957
Byl kamarád Hwang Hyeondo.
307
00:29:21,551 --> 00:29:22,677
Viděl jsi ho?
308
00:29:23,761 --> 00:29:26,973
Gwon Yohan? Takže starý CEO?
309
00:29:27,056 --> 00:29:29,058
Dávno zemřel.
310
00:29:29,851 --> 00:29:31,185
Zemřel?
311
00:29:31,436 --> 00:29:33,354
Je to víc, než 20 let.
312
00:29:33,438 --> 00:29:37,525
Továrna zkrachovala a
on se zabil.
313
00:29:38,192 --> 00:29:39,193
Ne.
314
00:29:41,320 --> 00:29:42,739
Už zemřel.
315
00:29:48,077 --> 00:29:49,077
Ahoj.
316
00:30:08,639 --> 00:30:09,639
Pane.
317
00:30:34,290 --> 00:30:36,083
Chci být Lee Seungcheon.
318
00:30:43,049 --> 00:30:46,385
Asi máš práci, tak to zkrátím.
319
00:30:46,969 --> 00:30:49,806
Mám říct, že jsme příliš
rozdílní, nebo že zůstanem přátelé?
320
00:30:56,479 --> 00:30:57,897
O čem to mluvíš?
321
00:30:58,397 --> 00:30:59,957
Oznámím náš rozchod.
322
00:31:01,067 --> 00:31:02,610
Řeknu, že jsem tě odkopla.
323
00:31:04,487 --> 00:31:05,488
V pořádku, ne?
324
00:31:06,239 --> 00:31:08,199
Yeojin.
325
00:31:08,783 --> 00:31:09,909
Nevěděla jsem,
326
00:31:12,703 --> 00:31:14,956
- že se tohle stane, panu Lee.
- Yeojin.
327
00:31:16,082 --> 00:31:18,918
Tátova smrt, není tvá vina.
328
00:31:19,210 --> 00:31:20,211
Neobviňuj se.
329
00:31:24,423 --> 00:31:25,633
Neutěšuj mě.
330
00:31:26,676 --> 00:31:28,761
Vlastně jsem tě
přestávala milovat.
331
00:31:31,347 --> 00:31:32,515
Je to tak.
332
00:31:37,728 --> 00:31:38,855
Lžu.
333
00:31:39,856 --> 00:31:41,858
Nechtěla jsem tě
334
00:31:43,568 --> 00:31:44,610
ztratit.
335
00:31:44,735 --> 00:31:47,864
Ale vím, že je konec.
336
00:31:57,123 --> 00:31:59,542
Díky za všechno, vážně.
337
00:32:04,547 --> 00:32:07,049
Řekla jsem ti,
já opouštím tebe.
338
00:32:07,174 --> 00:32:10,469
Myslíš, že ti potřesu rukou?
339
00:32:46,923 --> 00:32:47,757
Proč jsi mu to řekl?
340
00:32:47,840 --> 00:32:50,635
Kdybys to neudělal,
Juntae by nezemřel.
341
00:32:51,385 --> 00:32:52,887
Zabil jsi ho.
342
00:32:52,970 --> 00:32:54,805
Zabil jsi mého Juntae!
343
00:32:57,308 --> 00:32:58,476
Ty jsi ho zabila.
344
00:32:59,518 --> 00:33:00,518
Co?
345
00:33:00,561 --> 00:33:04,106
Kdybys přiznala, že jsi jeho matka,
tak by se nezabil.
346
00:33:09,153 --> 00:33:10,655
To ty víš.
347
00:33:14,408 --> 00:33:15,868
Nechtěj mě rozesmát.
348
00:33:18,788 --> 00:33:20,039
Můžeš za to ty.
349
00:33:21,540 --> 00:33:23,250
Můžeš za to ty, Hwang Hyeondo.
350
00:33:48,109 --> 00:33:52,113
Yohane, nemůžu za to, že
náš syn zemřel, že ne?
351
00:33:53,280 --> 00:33:55,116
Prosím, řekni že ne.
352
00:34:03,165 --> 00:34:06,669
Říká se, že Seo Youngshin je
matkou Seo Juntae.
353
00:34:06,752 --> 00:34:09,630
Pokud ano, kdo je otec?
354
00:34:10,381 --> 00:34:13,217
Může to být ten
bohatý ex-snoubenec?
355
00:34:13,300 --> 00:34:15,052
Tohle vás zajímá?
356
00:34:15,136 --> 00:34:18,347
Nezajímá vás, že se vůbec
nepíše o Seo Juntae?
357
00:34:18,431 --> 00:34:19,598
Teda,
358
00:34:20,099 --> 00:34:22,852
pár článků napsalo, že se
v nemocnici oběsil,
359
00:34:22,935 --> 00:34:24,615
ale už se nepíše o ničem.
360
00:34:24,729 --> 00:34:25,896
Není to divné?
361
00:34:26,480 --> 00:34:28,149
Dosin všechno vymazal.
362
00:34:29,525 --> 00:34:32,695
- Yeojin.
- Neumřel ve špitále.
363
00:34:32,903 --> 00:34:35,531
Zastřelil se v domě
Hwang Hyeondo.
364
00:34:36,157 --> 00:34:37,157
Bang.
365
00:34:40,369 --> 00:34:42,496
Vážně jste jim to sežrali?
366
00:34:42,580 --> 00:34:44,980
Jste naivní, na to že
máte být novináři.
367
00:34:46,208 --> 00:34:48,169
Na Juhee, promluvme si.
368
00:34:56,302 --> 00:34:57,887
Jsi tu kvůli vysílání?
369
00:34:58,637 --> 00:35:01,515
Ne, přišla jsem vám
dát exkluzivitu.
370
00:35:01,599 --> 00:35:03,350
Odvolám své zasnoubení.
371
00:35:04,351 --> 00:35:06,604
Ale moc se netěš.
372
00:35:07,146 --> 00:35:08,981
Dokud Seungcheon
bude Hwang Taeyong,
373
00:35:09,315 --> 00:35:11,067
nemůžeš s ním být.
374
00:35:11,776 --> 00:35:12,776
Je tu Hwang Hyeondo.
375
00:35:15,154 --> 00:35:16,739
Díky za starost,
376
00:35:16,822 --> 00:35:18,574
ale postarám se o sebe.
377
00:35:19,366 --> 00:35:21,911
To s Seo Juntae…
378
00:35:23,245 --> 00:35:24,622
Nežertuješ, že ne?
379
00:35:27,166 --> 00:35:29,085
Jasně, je to pravda.
380
00:35:29,168 --> 00:35:30,795
Ale už není.
381
00:35:32,213 --> 00:35:34,715
Dosin… Hwang Hyeondo
382
00:35:36,300 --> 00:35:39,386
dokáže všechno.
Cokoliv můžou zakrýt, ne?
383
00:35:45,935 --> 00:35:46,936
Zakrýt?
384
00:36:00,241 --> 00:36:03,536
Nezapomínej na to srdce,
385
00:36:03,619 --> 00:36:05,621
až budeš významným mužem.
386
00:36:10,167 --> 00:36:12,128
- Zatím to nechme být.
- Pane.
387
00:36:12,586 --> 00:36:16,465
Jsou to prezidentovy
přímé rozkazy.
388
00:36:16,549 --> 00:36:18,592
Měl byste to schválit.
389
00:36:18,884 --> 00:36:22,638
Ceny za nemovitosti stouply,
když přesuneme továrnu do země 3. světa,
390
00:36:22,763 --> 00:36:24,765
společnost získá hodně peněz.
391
00:36:25,933 --> 00:36:28,435
Ale kdo bude zodpovědný za
ty, kteří dostanou padáka?
392
00:36:29,353 --> 00:36:32,648
Pro velký úspěch, jsou
oběti nutné.
393
00:36:34,608 --> 00:36:36,694
Takže společnost hodně vydělá,
394
00:36:36,777 --> 00:36:38,863
pomocí malých obětí?
395
00:36:38,946 --> 00:36:40,698
Nechte toho.
396
00:36:40,990 --> 00:36:43,200
Všichni si už tak stěžují.
397
00:36:43,284 --> 00:36:45,035
- Když budete pokračovat...
- Ah.
398
00:36:45,786 --> 00:36:47,246
Prodej.
399
00:36:47,329 --> 00:36:50,207
Jasně, to bych měl vyřešit.
400
00:36:50,583 --> 00:36:51,959
Ale,
401
00:36:52,042 --> 00:36:53,794
pane!
402
00:36:53,878 --> 00:36:55,462
Podívej se pořádně, nezaměstnanče.
403
00:36:55,546 --> 00:36:57,423
Taky jsi bez práce.
404
00:36:57,506 --> 00:36:59,133
Nejsem, dělám stream.
405
00:36:59,216 --> 00:37:00,593
Mimochodem,
406
00:37:01,719 --> 00:37:03,762
zajímá mě, jestli jsou Seungcheon
a jeho máma, v pohodě.
407
00:37:04,388 --> 00:37:07,183
Víš, na pohřbu ti to nedojde.
408
00:37:07,975 --> 00:37:09,643
Určitě to mají těžké.
409
00:37:12,396 --> 00:37:15,649
Jasně, už u něj nemůžu
natáčet, že ne?
410
00:37:19,403 --> 00:37:20,404
Co?
411
00:37:20,487 --> 00:37:22,114
Tak to dělej u mě.
412
00:37:24,909 --> 00:37:27,912
Dosin Group je problém.
413
00:37:27,995 --> 00:37:30,247
Dokázali překonat
sebevraždu Seo Juntae,
414
00:37:30,331 --> 00:37:32,249
ale co nevinní akcionáři,
jako já?
415
00:37:32,458 --> 00:37:34,084
Cena akcií šíleně klesla.
416
00:37:34,168 --> 00:37:35,836
Pořád probíhá prodej?
417
00:37:35,920 --> 00:37:37,671
Je to hřiště, pro akcionářské hráče.
418
00:37:38,172 --> 00:37:41,217
Měl jsem své podíly prodat.
419
00:37:41,300 --> 00:37:43,385
Bože, mí odběratelé!
420
00:37:43,469 --> 00:37:44,469
HWANG TAEYONG
421
00:37:46,513 --> 00:37:47,431
- Hej.
- Co?
422
00:37:47,514 --> 00:37:50,351
Proč ti Taeyong volá?
423
00:37:50,434 --> 00:37:51,434
Nevím.
424
00:37:52,102 --> 00:37:53,103
Do něj.
425
00:37:57,524 --> 00:37:58,609
Co chceš?
426
00:38:01,278 --> 00:38:02,278
Co?
427
00:38:03,989 --> 00:38:04,989
Co je?
428
00:38:05,908 --> 00:38:07,910
Co? Co ti řekl?
429
00:38:07,993 --> 00:38:10,704
Jestli máš pořád podíly Dosin Hightech,
máš si je nechat.
430
00:38:10,788 --> 00:38:11,788
Cože?
431
00:38:16,085 --> 00:38:17,503
Jak to myslí?
432
00:38:20,798 --> 00:38:22,549
To je šílené.
433
00:38:22,633 --> 00:38:24,260
Jak tohle myslíš?
434
00:38:24,343 --> 00:38:26,971
Když se stáhnu, ztratím
spoustu peněz.
435
00:38:28,389 --> 00:38:31,934
Seongwone, zítra ztratíš ještě víc.
436
00:38:32,434 --> 00:38:33,435
Udělej to.
437
00:38:33,519 --> 00:38:34,979
Vy taky, rychle.
438
00:38:41,694 --> 00:38:43,153
Kdo to je?
439
00:38:43,529 --> 00:38:46,407
Kdo to má na svědomí?
440
00:38:46,490 --> 00:38:48,242
Jenom já nic nevím?
Vy to víte?
441
00:38:48,325 --> 00:38:50,202
Jestli jo, mluvte!
442
00:39:00,170 --> 00:39:01,839
Co jste zač?
443
00:39:01,922 --> 00:39:03,549
Finanční dohled.
444
00:39:05,676 --> 00:39:07,970
Potvrdili jsme si, že jste
se účastnil nelegální manipulace akcií.
445
00:39:08,053 --> 00:39:09,053
Prosím, spolupracujte.
446
00:39:13,100 --> 00:39:14,226
Sakra!
447
00:39:14,310 --> 00:39:16,979
Díky, že jste tak
rychle pomohl.
448
00:39:17,396 --> 00:39:19,815
To nic, je to pro mě dobré.
449
00:39:20,149 --> 00:39:22,359
Za dobrou cenu, získám akcie.
450
00:39:22,443 --> 00:39:26,363
Neříkejte mi, že chystáte převzetí.
451
00:39:26,447 --> 00:39:30,284
Víš že mám nervy, kdykoliv
spolu mluvíme.
452
00:39:31,869 --> 00:39:34,955
Když jsem byl mladý,
byl jsem stejný.
453
00:39:36,623 --> 00:39:37,875
Asi stárnu.
454
00:39:37,958 --> 00:39:41,337
Chci vsadit peníze na úspěch,
ne na zisk.
455
00:39:42,129 --> 00:39:44,548
Proto máte tu levnou jídelnu?
456
00:39:44,631 --> 00:39:47,468
Ne úplně.
457
00:39:49,678 --> 00:39:50,763
Jde o strach.
458
00:39:51,096 --> 00:39:54,558
Když jsem začal vydělávat,
myslel jsem, že mám kliku.
459
00:39:54,641 --> 00:39:56,185
Když jsem vydělával stále víc,
460
00:39:56,268 --> 00:39:59,271
myslel jsem si, že jsem
skvělý a chytrý.
461
00:40:00,105 --> 00:40:02,858
Ale věkem, jsem se začal
peněz bát.
462
00:40:03,067 --> 00:40:06,737
Pak jsem si pomyslel, že
bych se měl dělit, ne jen získávat.
463
00:40:07,988 --> 00:40:10,240
Možná to zní uboze,
ale proto mám tu jídelnu.
464
00:40:10,824 --> 00:40:12,826
Stejně tak, i tohle muzeum.
465
00:40:13,452 --> 00:40:15,954
Všechno to umění, jste posbíral?
466
00:40:16,038 --> 00:40:18,374
Ne, hodně z toho patří
mým bohatým přátelům.
467
00:40:18,457 --> 00:40:21,418
Věci, které bych si měl
nechat, ne je vyhodit.
468
00:40:22,086 --> 00:40:24,296
Něco z toho, patří tvému otci.
469
00:40:30,469 --> 00:40:31,789
Jdu s ním na večeři.
470
00:40:35,766 --> 00:40:36,766
Ano, otče.
471
00:40:44,691 --> 00:40:46,735
Najednou jsi mě pozval
na jídlo,
472
00:40:47,736 --> 00:40:49,988
ale tohle je nečekané.
473
00:40:53,283 --> 00:40:54,843
To jsi nikdy nejedl, co?
474
00:40:55,619 --> 00:40:56,819
Jedl jsem to, jako student.
475
00:40:58,330 --> 00:41:00,999
Tohle je pro bohaté
jako my svačina,
476
00:41:01,083 --> 00:41:04,503
ale pro některé chudé děti,
to bylo jediné jídlo.
477
00:41:10,092 --> 00:41:12,803
Udělal jsi to, protože jsi
myslel na ty chudé děti?
478
00:41:13,846 --> 00:41:16,348
Proč jsi předal Amikus,
finančnímu úřadu?
479
00:41:17,599 --> 00:41:19,143
Cítil ses zle,
480
00:41:19,226 --> 00:41:21,106
že obrali ty chudé investory?
481
00:41:29,862 --> 00:41:32,906
Otče, chci se změnit.
482
00:41:34,283 --> 00:41:35,283
Celou dobu,
483
00:41:36,743 --> 00:41:39,121
jsem něco důležitého zanedbával.
484
00:41:40,038 --> 00:41:43,292
Pokud můžu, jestli je to možné,
485
00:41:46,503 --> 00:41:48,380
chci se změnit.
486
00:41:49,631 --> 00:41:53,302
Proč se chceš, tak
najednou změnit?
487
00:41:54,678 --> 00:41:57,264
Když je otec Lee Seungcheona mrtvý,
488
00:41:59,057 --> 00:42:00,642
svět se zdá jiný?
489
00:42:06,857 --> 00:42:08,537
Před pár dny, jsem
slyšel něco zajímavého.
490
00:42:09,568 --> 00:42:11,361
Někdo mi řekl,
491
00:42:13,405 --> 00:42:14,698
že vypadám chudě.
492
00:42:15,282 --> 00:42:16,282
Není to zajímavé?
493
00:42:17,993 --> 00:42:19,119
Ale víš,
494
00:42:20,454 --> 00:42:23,624
ten člověk, měl naprostou pravdu.
495
00:42:25,292 --> 00:42:26,835
Jsem chudý muž.
496
00:42:27,669 --> 00:42:29,922
Ve chvíli, kdy si pomyslíš
že jsi bohatý,
497
00:42:30,506 --> 00:42:33,258
tak se skutečně stáváš chudým.
498
00:42:33,675 --> 00:42:35,677
Jsem chudý, nemám dost.
Pořád mám hlad.
499
00:42:35,761 --> 00:42:37,201
Musíš toužit, posouvat se.
500
00:42:37,679 --> 00:42:40,974
Musíš toužit, napředovat.
501
00:42:42,267 --> 00:42:45,812
To je moje priorita.
Jaká je tvoje priorita?
502
00:42:50,234 --> 00:42:51,235
Rodina.
503
00:42:54,488 --> 00:42:56,490
Dřív to byla zátěž.
504
00:42:56,990 --> 00:42:59,785
Ale uvědomil jsem si, že
mi záleží na rodině.
505
00:43:01,286 --> 00:43:02,454
Byl jsem blázen.
506
00:43:03,413 --> 00:43:05,999
Uniklo mi něco tak důležitého.
507
00:43:07,709 --> 00:43:08,961
Díky, že to říkáš.
508
00:43:11,505 --> 00:43:13,257
Řeknu jednu věc, jako
tvá rodina.
509
00:43:15,634 --> 00:43:18,887
Nezatěžuj se zbytečnostmi
a buď, jako předtím.
510
00:43:20,722 --> 00:43:23,934
Nenech nic, aby tě
rozptýlilo nebo zmátlo,
511
00:43:25,602 --> 00:43:26,979
protože to nebudu tolerovat.
512
00:43:30,274 --> 00:43:33,986
Jíš ten trojúhelníkový gimbap,
abys něco změnil.
513
00:43:34,861 --> 00:43:36,196
Nemůžeš ho jíst denně.
514
00:43:39,449 --> 00:43:40,659
Ale dnes si ho vychutnám.
515
00:43:58,135 --> 00:43:59,928
Chtěl jsem, abys to překonal.
516
00:44:03,557 --> 00:44:05,350
Ale asi to nepůjde.
517
00:44:06,852 --> 00:44:09,354
Pak mi nedáváš na výběr.
518
00:44:10,897 --> 00:44:13,108
Musím se zbavit,
tvého starého já.
519
00:44:15,402 --> 00:44:16,570
Dvě lžíce, že?
520
00:44:16,653 --> 00:44:18,530
Udělám to sama.
521
00:44:18,947 --> 00:44:20,240
Radši to udělám.
522
00:44:20,324 --> 00:44:23,076
Ne, mami. Sedni si.
523
00:44:23,160 --> 00:44:24,911
- Ne.
- Ne, odpočívej.
524
00:44:24,995 --> 00:44:25,995
Dobře.
525
00:44:26,163 --> 00:44:28,665
- Odpočívej.
- Udělám to, je to těžké.
526
00:44:28,749 --> 00:44:31,001
- Není to těžké.
- Ale ano.
527
00:44:31,084 --> 00:44:32,085
- Ne.
- Polož to sem.
528
00:44:40,594 --> 00:44:42,929
Nepotrvá to dlouho,
pak půjdeme ven.
529
00:44:43,013 --> 00:44:44,931
To nic, dej si načas.
530
00:45:05,494 --> 00:45:06,814
Jde o něco důležitého?
531
00:45:08,789 --> 00:45:11,625
Jen se cítím nesvá.
532
00:45:12,501 --> 00:45:14,628
A chtěla jsem tě vidět.
533
00:45:17,923 --> 00:45:20,425
Z čeho jsi nesvá?
534
00:45:20,509 --> 00:45:22,135
Víš,
535
00:45:23,303 --> 00:45:25,764
cítím se podvedená,
536
00:45:25,847 --> 00:45:27,307
když se všechno tak vyřešilo.
537
00:45:29,142 --> 00:45:31,061
Dnes jsem potkala Yeojin
538
00:45:31,395 --> 00:45:33,480
a slyšela jsem, o
smrti Seo Juntae.
539
00:45:35,065 --> 00:45:36,149
Co když...
540
00:45:37,109 --> 00:45:38,151
Co když
541
00:45:39,569 --> 00:45:42,739
byla smrt mého táty,
taky vyfabrikovaná?
542
00:45:47,160 --> 00:45:48,829
Hloupý nápad, že?
543
00:45:51,456 --> 00:45:53,166
Hyeondo mi to nařídil.
544
00:45:53,250 --> 00:45:55,127
Řekl, že mě dostane ven.
545
00:45:55,210 --> 00:45:56,461
Já nezabil prezidenta Na.
546
00:45:57,921 --> 00:45:58,921
Nezabil jsem ho.
547
00:46:02,134 --> 00:46:03,454
Munki, můžeš na chvíli?
548
00:46:06,722 --> 00:46:09,141
Proč mě voláte, když
máte rande?
549
00:46:09,224 --> 00:46:11,852
Chtěl jsem zjistit, kde byl otec
550
00:46:11,935 --> 00:46:13,311
když zemřel prezident Na.
551
00:46:13,937 --> 00:46:14,938
Zjistil jsi to?
552
00:46:15,021 --> 00:46:17,482
Je to tak, jak už víte.
Nic jsem nezjistil.
553
00:46:18,233 --> 00:46:19,233
Vážně?
554
00:46:20,402 --> 00:46:24,114
A podíval jsem se i na Gwon Yohana.
555
00:46:24,197 --> 00:46:26,408
Zabil se.
556
00:46:29,661 --> 00:46:30,704
Zabil se?
557
00:46:30,787 --> 00:46:33,373
Ale ten, kdo našel jeho tělo,
byl prezident Hwang.
558
00:46:38,420 --> 00:46:40,797
Taeyongu, hned jsem tam.
559
00:46:41,173 --> 00:46:42,299
Jo, hned jsem tam.
560
00:46:49,931 --> 00:46:52,309
Proč chceš najednou vidět Taeyonga?
561
00:46:52,851 --> 00:46:54,352
A kdo je Gwon Yohan?
562
00:47:30,472 --> 00:47:31,473
Pane.
563
00:47:38,939 --> 00:47:40,023
Nechte mě.
564
00:47:44,319 --> 00:47:45,319
Co to děláte?
565
00:48:00,627 --> 00:48:01,628
V pořádku?
566
00:48:22,524 --> 00:48:24,025
- Pane.
- Dobrý.
567
00:48:24,651 --> 00:48:25,944
Zastavte se.
568
00:48:27,279 --> 00:48:28,279
Zastavte se!
569
00:48:31,992 --> 00:48:32,992
Zastavte se!
570
00:48:47,799 --> 00:48:49,926
Zdá se, že mě sledovali
od obchodu.
571
00:48:50,802 --> 00:48:52,178
Je to příliš podezřelé.
572
00:48:54,097 --> 00:48:55,557
Munki. Jak to šlo?
573
00:48:56,099 --> 00:48:57,142
Ztratil jsem je.
574
00:48:57,392 --> 00:48:59,269
- Měli komplice.
- Co?
575
00:48:59,352 --> 00:49:01,479
Nezdáli se, jako normální výtržníci.
576
00:49:01,563 --> 00:49:05,025
Měli i auto, asi ho chtěli unést.
577
00:49:05,233 --> 00:49:08,278
Zavolej policii a zkontroluj
všechny okolní kamery.
578
00:49:08,361 --> 00:49:09,361
Ano.
579
00:49:14,034 --> 00:49:15,201
Napadá tě důvod?
580
00:49:15,911 --> 00:49:17,120
Ani ne.
581
00:49:18,455 --> 00:49:20,040
Kdo to sakra udělal?
582
00:49:21,166 --> 00:49:24,461
Nenech nic, aby tě
rozptýlilo nebo zmátlo,
583
00:49:24,961 --> 00:49:26,630
protože to nebudu tolerovat.
584
00:49:27,339 --> 00:49:28,423
To ne.
585
00:49:29,549 --> 00:49:30,549
Otec?
586
00:49:31,551 --> 00:49:33,428
Ale nemá důvod...
587
00:49:33,511 --> 00:49:36,848
Jmenoval se Gwon Yohan.
Byl přítel Hwang Hyeondo.
588
00:49:38,892 --> 00:49:40,185
Přítel?
589
00:49:41,603 --> 00:49:43,855
Takže jim bylo stejně?
590
00:49:43,939 --> 00:49:46,232
Běž do domu, chlapce
tvého věku.
591
00:49:46,316 --> 00:49:48,777
Touhle lžící, sněz tři jídla.
592
00:49:48,860 --> 00:49:52,447
Pak se tvůj život,
vymění s tím jeho.
593
00:49:52,530 --> 00:49:56,493
A jeho rodiče, budou
tví rodiče.
594
00:49:57,327 --> 00:49:59,037
- Byl to Gwon Yohan.
- Co?
595
00:49:59,579 --> 00:50:01,373
Ten, kdo si ty muže najal,
596
00:50:01,456 --> 00:50:03,750
a zabil prezidenta Na.
Všechno to udělal Gwon Yohan.
597
00:50:05,001 --> 00:50:06,921
Použil zlatou lžičku, aby z
něj byl Hwang Hyeondo.
598
00:50:21,685 --> 00:50:23,436
Nesmíš nikam chodit sám.
599
00:50:23,520 --> 00:50:26,231
Řeknu Munkimu, aby přišel.
Juhee, zatím s ním zůstaň.
600
00:50:27,482 --> 00:50:29,526
- Kam jdeš?
- Musím něco zařídit.
601
00:50:31,403 --> 00:50:34,239
Chtěl ublížit Taeyongovi.
Nemůžu jen tak sedět.
602
00:51:11,526 --> 00:51:12,819
Taeyong?
603
00:51:15,530 --> 00:51:18,158
Ne, nechte ho.
604
00:51:18,616 --> 00:51:20,201
Ano, dobrá práce.
605
00:51:28,543 --> 00:51:29,794
Prosekal jsi dnes stromy?
606
00:51:29,878 --> 00:51:31,004
Ano.
607
00:51:31,296 --> 00:51:34,591
Zbytečné větve se musí posekat,
aby líp rodilo ovoce.
608
00:51:35,175 --> 00:51:36,175
Správně.
609
00:51:36,593 --> 00:51:38,094
Ale snažil ses zbytečně.
610
00:51:38,678 --> 00:51:40,722
Strom je už zbytečný.
611
00:51:44,434 --> 00:51:45,477
Poraž ho.
612
00:52:04,287 --> 00:52:05,663
Je 5:10.
613
00:52:08,374 --> 00:52:09,501
Proč jsi tady?
614
00:52:10,085 --> 00:52:11,365
Co jste dělal?
615
00:52:14,506 --> 00:52:15,586
Bude lepší, nevědět.
616
00:52:16,966 --> 00:52:18,218
Máte až moc tajemství.
617
00:52:24,390 --> 00:52:26,810
Někdy vás nedokážu chápat.
618
00:52:27,227 --> 00:52:29,729
A až moc, vám záleží na
rodině Lee Seungcheona.
619
00:52:30,939 --> 00:52:32,482
Co máte za tajemství?
620
00:52:35,902 --> 00:52:36,902
Omlouvám se, Munki.
621
00:52:38,696 --> 00:52:40,448
Ikdyž ti to řeknu,
nepochopíš to.
622
00:52:41,324 --> 00:52:43,868
Ale jedno ti řeknu.
623
00:52:45,620 --> 00:52:46,830
Zaútočím na svého otce.
624
00:52:48,331 --> 00:52:50,166
Radši předstírej, že jsi
tohle neslyšel.
625
00:52:52,919 --> 00:52:54,087
To snad ne.
626
00:52:56,631 --> 00:52:58,591
Vážně mě vidíš, jako bratra?
627
00:52:59,175 --> 00:53:00,927
Možná protože nemám rodiče,
628
00:53:01,010 --> 00:53:02,971
nedokážu pochopit,
629
00:53:05,223 --> 00:53:06,623
proč na něj chceš zaútočit.
630
00:53:07,684 --> 00:53:08,852
Ale Taeyongu.
631
00:53:10,854 --> 00:53:14,983
Možná tvé volby nebyly vždy
dobré, ale tvé srdce dobré je.
632
00:53:17,193 --> 00:53:18,570
Jakékoliv jsou to tajemství,
633
00:53:20,488 --> 00:53:21,531
pomůžu ti.
634
00:53:27,787 --> 00:53:29,122
Jsem vždy, na tvé straně.
635
00:53:35,837 --> 00:53:36,880
Munki.
636
00:53:40,466 --> 00:53:41,467
Díky.
637
00:54:27,430 --> 00:54:29,349
Kupte si zlatou lžičku!
638
00:54:29,432 --> 00:54:31,809
Dnes jen za 30 000 wonů!
639
00:54:34,145 --> 00:54:37,440
Počkejte chvilku.
640
00:54:37,523 --> 00:54:40,735
Dnes je to deset let.
641
00:54:42,612 --> 00:54:46,449
Tak proč Seungcheon nejde?
642
00:55:23,152 --> 00:55:24,654
Počkej tu.
643
00:55:51,556 --> 00:55:53,099
Jen pojď.
644
00:55:57,437 --> 00:56:00,732
Proč mě chceš vidět
zrovna tady?
645
00:56:00,815 --> 00:56:02,150
Počkej.
646
00:56:02,608 --> 00:56:03,608
Tam,
647
00:56:05,987 --> 00:56:07,655
můj přítel zemřel.
648
00:56:17,790 --> 00:56:19,042
Jmenoval se Gwon Yohan.
649
00:56:20,293 --> 00:56:21,919
Byl mi vážně blízký.
650
00:56:23,880 --> 00:56:26,799
Prý jsi hledal informace
o něm a o mně.
651
00:56:27,508 --> 00:56:30,928
Mohl ses zeptat přímo.
Řekl bych ti všechno.
652
00:56:32,889 --> 00:56:37,101
I to, že jsi Gwon Yohan,
a ne Hwang Hyeondo?
653
00:56:41,439 --> 00:56:42,648
Rád tě poznávám.
654
00:56:44,525 --> 00:56:45,818
Pane Gwon Yohane.
655
00:56:53,284 --> 00:56:54,284
Konečně,
656
00:56:55,703 --> 00:56:57,246
se takhle setkáváme,
657
00:57:00,333 --> 00:57:01,417
Lee Seungcheone.
658
00:57:18,726 --> 00:57:21,354
Jak dlouho víš, že
jsem Lee Seungcheon?
659
00:57:22,063 --> 00:57:23,815
Od chvíle, kdy jsi k nám přišel.
660
00:57:35,243 --> 00:57:37,495
Zapomněl sis to vzít.
661
00:57:38,079 --> 00:57:41,457
Doufám, že už to sem
znova nepřineseš.
662
00:57:41,958 --> 00:57:44,710
Věděl jsem to instinktivně,
když jsem viděl tu lžičku.
663
00:57:48,297 --> 00:57:49,298
Správně.
664
00:57:50,174 --> 00:57:53,428
Byl jsem chudý a chtěl
jsem být bohatý.
665
00:57:54,554 --> 00:57:56,222
Ale proč jsi to udělal ty?
666
00:57:56,889 --> 00:57:58,099
Už jsi bohatý byl.
667
00:57:59,559 --> 00:58:00,852
Měl jsi peníze.
668
00:58:02,353 --> 00:58:04,063
Měl ses dobře, tak proč?
669
00:58:05,273 --> 00:58:07,358
Měl jsem peníze?
670
00:58:11,821 --> 00:58:13,448
Četl jsi někdy Bibli?
671
00:58:16,409 --> 00:58:18,536
Když zaměníš slovo
"bůh" za "peníze,"
672
00:58:18,619 --> 00:58:21,372
na světě to nic nezmění.
673
00:58:27,795 --> 00:58:29,338
Dobro a zlo.
674
00:58:29,922 --> 00:58:32,508
Život a smrt.
Věčnost a znovuzrození.
675
00:58:33,759 --> 00:58:37,763
I boží cesta, všechno
závisí na osudu.
676
00:58:40,266 --> 00:58:41,517
Osudu jménem "peníze."
677
00:58:44,270 --> 00:58:46,772
To jsem si vybral.
678
00:58:48,733 --> 00:58:50,067
Takže jsi zabil prezidenta Na,
679
00:58:51,068 --> 00:58:52,653
protože ti stál v cestě?
680
00:58:52,737 --> 00:58:54,030
Správně.
681
00:58:56,032 --> 00:58:57,408
Stál mě, až moc peněz.
682
00:58:57,992 --> 00:58:59,327
A nezměnil by se.
683
00:58:59,911 --> 00:59:02,872
Tak jsem ho zabil.
684
00:59:02,955 --> 00:59:04,499
Ale jak jsi mohl spáchat vraždu?
685
00:59:04,582 --> 00:59:06,083
Nebyla to vražda.
686
00:59:06,167 --> 00:59:07,919
Jen jsem při svém plánu,
687
00:59:08,503 --> 00:59:11,464
najednou pocítil nejistotu.
688
00:59:12,465 --> 00:59:13,549
A co Taeyong?
689
00:59:14,217 --> 00:59:15,885
Chtěl jsi ho zabít,
690
00:59:17,220 --> 00:59:18,638
protože ti taky stál v cestě?
691
00:59:20,473 --> 00:59:21,474
No...
692
00:59:22,058 --> 00:59:24,769
Dokud by měl svou
zlatou lžičku,
693
00:59:25,019 --> 00:59:26,562
neměl bych klid.
694
00:59:26,854 --> 00:59:28,439
Jistě, kvůli tobě to selhalo.
695
00:59:32,902 --> 00:59:35,446
Gwon Yohane.
696
00:59:36,405 --> 00:59:37,907
Jsi monstrum.
697
00:59:47,333 --> 00:59:48,834
Ty nejsi jiný.
698
00:59:51,879 --> 00:59:52,879
Synu.
699
00:59:56,801 --> 00:59:58,719
Jsi jako já.
700
01:00:00,805 --> 01:00:02,682
Ještě jsem se tě nevzdal.
701
01:00:08,980 --> 01:00:10,231
Žij jako můj syn.
702
01:00:20,366 --> 01:00:21,450
A když odmítnu?
703
01:00:23,452 --> 01:00:25,454
Babička řekla, že kdo použije
704
01:00:26,038 --> 01:00:27,832
zlatou lžičku, nakonec
705
01:00:28,541 --> 01:00:30,167
za to zaplatí.
706
01:00:30,251 --> 01:00:34,255
To platí pro ty,
se slabým srdcem.
707
01:00:34,338 --> 01:00:37,800
Ne, i ty zaplatíš.
708
01:00:42,179 --> 01:00:43,222
Jsou tady.
709
01:00:44,765 --> 01:00:46,142
Jdou z prokuratury.
710
01:00:47,268 --> 01:00:49,937
Tajemství o Dosin.
711
01:00:52,315 --> 01:00:53,816
Nemyslel jsem, že je
takhle využiju.
712
01:00:54,525 --> 01:00:56,569
Ta tajemství, byly mezi námi.
713
01:00:56,652 --> 01:00:58,904
Nemusíš se cítit ublíženě.
714
01:00:59,989 --> 01:01:00,990
Půjdu s tebou.
715
01:01:02,617 --> 01:01:04,368
Ukradli jsme život jiným.
716
01:01:07,038 --> 01:01:09,248
I já musím zaplatit.
717
01:01:10,499 --> 01:01:11,709
Padneme spolu,
718
01:01:13,836 --> 01:01:15,046
otče.
719
01:01:20,301 --> 01:01:21,302
Jak jsem si
720
01:01:22,803 --> 01:01:26,682
tohle zasloužil?
721
01:01:26,766 --> 01:01:28,059
Zapomněl jsi?
722
01:01:29,060 --> 01:01:32,063
Falešné společnosti,
podvody, daňové úniky,
723
01:01:32,730 --> 01:01:33,814
je toho dost.
724
01:01:33,898 --> 01:01:36,192
Každé sdílené tajemství.
725
01:01:38,319 --> 01:01:40,321
Všechno to má prokuratura.
726
01:01:45,034 --> 01:01:46,202
Ale myslel sis,
727
01:01:47,536 --> 01:01:49,622
že jsem nevědomý?
728
01:01:50,956 --> 01:01:54,460
Jen ty, za své hříchy zaplatíš,
729
01:01:54,543 --> 01:01:56,962
včetně prezidenta Na.
730
01:01:57,046 --> 01:01:58,255
Zabil jsi ho.
731
01:01:58,339 --> 01:01:59,674
Ne, tys ho zabil.
732
01:01:59,757 --> 01:02:01,884
Sako Taeyonga, s krví
prezidenta Na...
733
01:02:02,510 --> 01:02:03,719
Teda, tvé sako.
734
01:02:04,720 --> 01:02:06,180
Předal jsem ho prokuratuře.
735
01:02:06,263 --> 01:02:07,515
Pane Hwang Taeyongu.
736
01:02:08,516 --> 01:02:10,685
Jste zatčen, za
vraždu Na Sangguka.
737
01:02:11,268 --> 01:02:13,104
Máte právo mlčet
738
01:02:13,187 --> 01:02:14,267
a zavolat právníka.
739
01:02:14,313 --> 01:02:17,149
Vše co řeknete, může být
použito na soudu, proti vám.
740
01:02:17,233 --> 01:02:19,276
Měl bys zaplatit.
741
01:02:20,945 --> 01:02:23,239
Nebudu tě šetřit, ikdyž
jsi můj syn.
742
01:02:23,906 --> 01:02:25,157
Seberte ho.
743
01:02:28,035 --> 01:02:29,120
Sakra!
744
01:02:30,830 --> 01:02:31,830
Rychle!
745
01:02:34,083 --> 01:02:35,459
20. ČERVEN 2012
746
01:02:35,543 --> 01:02:36,961
PREZIDENT NA SANGGUK
747
01:03:06,365 --> 01:03:09,201
Co myslíte?
Je to roky starý záznam,
748
01:03:09,285 --> 01:03:10,369
ale kvalita není zlá.
749
01:03:10,453 --> 01:03:12,246
Asi mi chcete něco říct.
750
01:03:12,329 --> 01:03:13,831
Sejdeme se zítra, ve 12.
751
01:03:15,166 --> 01:03:16,792
Řeknu vám kde.
752
01:04:05,299 --> 01:04:06,842
Domluvili jsme se na zítřku.
753
01:04:06,926 --> 01:04:10,346
Prezidente Hwangu, muselo to
vámi otřást.
754
01:04:10,429 --> 01:04:12,598
Byl venku Taeyong?
755
01:04:13,349 --> 01:04:16,560
Vypadal vyděšeně.
O čem jste mluvili?
756
01:04:18,604 --> 01:04:20,022
O ničem.
757
01:04:20,439 --> 01:04:22,358
Promluvme si venku.
758
01:04:24,360 --> 01:04:26,195
Pomohl jsem vám
759
01:04:27,404 --> 01:04:29,657
s vaší ubohou televizí.
760
01:04:31,283 --> 01:04:33,244
Ale asi to nebylo dost.
761
01:04:35,037 --> 01:04:37,122
Zeptám se.
762
01:04:38,916 --> 01:04:42,127
Co dalšího po mě ještě chcete?
763
01:04:42,211 --> 01:04:43,671
Musím přežít.
764
01:04:49,593 --> 01:04:51,762
Slibte mi, že zachráníte
mou společnost.
765
01:04:52,263 --> 01:04:55,808
Pak vám dám originální záznam.
766
01:05:01,814 --> 01:05:03,566
Tohle jsou certifikáty
o depozitu.
767
01:05:05,067 --> 01:05:06,235
Tohle...
768
01:05:07,319 --> 01:05:08,839
by mělo na záchranu stačit.
769
01:05:11,657 --> 01:05:12,908
Díky.
770
01:05:14,118 --> 01:05:15,286
Nejdřív mi to dejte.
771
01:05:15,870 --> 01:05:17,580
Ano, jistě.
772
01:05:25,337 --> 01:05:26,337
Tady.
773
01:05:30,092 --> 01:05:31,218
Chci originál.
774
01:05:31,302 --> 01:05:33,262
Jen tohle mám.
Tohle je originál.
775
01:05:33,345 --> 01:05:34,597
Můžu vám věřit?
776
01:05:34,680 --> 01:05:35,931
Věřte mi.
777
01:05:36,515 --> 01:05:39,184
Vážně nic jiného nemám.
778
01:05:43,939 --> 01:05:45,357
Dobře, budu vám věřit.
779
01:05:48,527 --> 01:05:49,904
Děkuji vám.
780
01:05:57,119 --> 01:06:00,247
Nezapomenu na vaši laskavost.
781
01:06:03,208 --> 01:06:06,337
Taky jsem nechtěl
zajít tak daleko.
782
01:06:09,214 --> 01:06:12,092
Ale vždy mě to zajímalo.
783
01:06:12,176 --> 01:06:15,304
Proč jste zabil Gwon Yohana?
784
01:06:26,315 --> 01:06:27,566
Protože jako vy,
785
01:06:30,194 --> 01:06:31,779
mi stál v cestě.
786
01:06:33,656 --> 01:06:34,698
Tak jsem ho zabil.
787
01:06:56,095 --> 01:06:57,972
Já jsem nezabil Gwon Yohana.
788
01:07:02,059 --> 01:07:03,185
Byl to Hwang Hyeondo.
789
01:07:06,814 --> 01:07:09,108
Prezidente Na.
To jsem já, Taeyong.
790
01:07:09,441 --> 01:07:10,484
Prezidente Na.
791
01:07:11,735 --> 01:07:12,861
Prezidente Na.
792
01:07:13,946 --> 01:07:15,072
Prezidente Na.
793
01:07:15,656 --> 01:07:17,658
To jsem já, Taeyong.
Proč neodpovídáte?
794
01:07:19,284 --> 01:07:20,327
Prezidente Na.
795
01:07:23,706 --> 01:07:24,707
Prezidente Na?
796
01:08:03,495 --> 01:08:05,247
Právníku Go, co uděláme?
797
01:08:05,956 --> 01:08:09,710
Taeyong zřejmě způsobil problém.
798
01:08:18,469 --> 01:08:20,763
moonchildkdramas.blogspot.com
51572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.