Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,189 --> 00:00:32,481
13. červen, 1982
2
00:00:47,788 --> 00:00:49,290
SUNGEUN E&G
GWON YOHAN
3
00:00:50,291 --> 00:00:52,418
Není to Hyeondo?
4
00:01:06,474 --> 00:01:07,350
Ty budeš Yohan.
5
00:01:07,433 --> 00:01:11,062
Slyšel jsem, že společnost
tvého otce, si vede dobře.
6
00:01:11,646 --> 00:01:13,648
Rád tě poznávám.
Jsem Hwang Hyeondo.
7
00:01:15,524 --> 00:01:17,568
Hwang Hyeondo.
Budoucí hlava Dosin Group.
8
00:01:20,446 --> 00:01:22,907
Pamatuj si mé jméno,
budou z nás nejlepší přátelé.
9
00:01:25,952 --> 00:01:27,411
- Miyeon.
- Hyeondo.
10
00:01:29,247 --> 00:01:30,539
- Měla ses dobře?
- Ano.
11
00:01:35,628 --> 00:01:37,338
Raz, dva, tři.
12
00:01:38,589 --> 00:01:40,299
Jsou zasnoubení.
13
00:01:40,383 --> 00:01:42,885
- Zasnoubení?
- Štve mě to.
14
00:01:42,969 --> 00:01:46,264
Byla bych jeho snoubenka,
kdybych byla o trochu starší.
15
00:01:47,640 --> 00:01:48,683
Hele.
16
00:01:48,766 --> 00:01:49,934
Mohla by sis ho vzít,
17
00:01:50,017 --> 00:01:52,603
kdyby společnost tvého otce,
byla tak velká, jak toho jejího.
18
00:01:53,854 --> 00:01:55,648
Aha, výherce bere všechno?
19
00:01:56,524 --> 00:01:58,192
To vím.
20
00:01:58,276 --> 00:02:00,319
Na piánových soutěžích,
jsem vždy první.
21
00:02:04,532 --> 00:02:05,532
Kam jdeš?
22
00:02:07,618 --> 00:02:09,495
Ani se nezeptal na jméno.
23
00:02:09,578 --> 00:02:11,414
SEO YOUNGSHIN
24
00:02:12,748 --> 00:02:14,083
Je fešák.
25
00:02:17,086 --> 00:02:18,254
Mám vás vyfotit?
26
00:02:18,963 --> 00:02:21,632
Raz, dva, tři.
27
00:02:24,385 --> 00:02:25,553
Ještě jednou.
28
00:02:26,971 --> 00:02:29,432
Raz, dva, tři.
29
00:02:40,776 --> 00:02:43,696
Dobře, dívej se do objektivu.
30
00:02:44,613 --> 00:02:46,782
- Tak co?
- Usmíváš se?
31
00:02:46,866 --> 00:02:48,409
- Ještě jednou.
- Podívej se tam.
32
00:02:48,993 --> 00:02:50,578
Usmívej se jako doma, jo?
33
00:02:50,661 --> 00:02:51,829
Zvládneš to?
34
00:02:51,912 --> 00:02:53,164
Dobře.
35
00:02:53,247 --> 00:02:55,499
Hodný kluk.
36
00:02:55,583 --> 00:02:57,126
Ještě jedna.
37
00:02:57,209 --> 00:02:58,252
Fajn.
38
00:02:58,753 --> 00:03:01,881
- Podívej se.
- Raz, dva, tři.
39
00:03:02,631 --> 00:03:06,302
Hyeondo, není čas na
výstavy obrazů.
40
00:03:06,385 --> 00:03:08,137
Dnešní kontrakt, má hodnotu
200 bilionů wonů.
41
00:03:08,220 --> 00:03:09,680
A co?
42
00:03:09,764 --> 00:03:11,223
Zmeškám let.
43
00:03:12,224 --> 00:03:13,224
To stačí.
44
00:03:15,561 --> 00:03:17,813
Naši japonští klienti čekají.
45
00:03:18,606 --> 00:03:20,816
Na Christie můžeš jít jindy.
46
00:03:21,150 --> 00:03:22,485
Pomysli si na tu tvrdou práci,
47
00:03:23,819 --> 00:03:27,406
kterou jsme do toho vložili.
48
00:03:27,740 --> 00:03:28,866
Takže ty?
49
00:03:29,658 --> 00:03:32,411
Myslíš, že nevím, že mě využíváš
50
00:03:32,828 --> 00:03:35,331
abys ovládal Dosin,
jak chceš ty?
51
00:03:35,414 --> 00:03:38,125
Nakonec je to tvoje společnost
a tvoje peníze.
52
00:03:40,878 --> 00:03:42,797
Doufám, že budeš moudrý
53
00:03:43,589 --> 00:03:45,216
a ujasníš si priority.
54
00:03:46,717 --> 00:03:49,929
Moudrý? Fajn.
55
00:03:51,639 --> 00:03:52,848
Pak, Gwon Yohane.
56
00:03:52,932 --> 00:03:56,143
Od téhle chvíle, končíš.
57
00:03:56,852 --> 00:03:58,979
Už mě unavujou
58
00:03:59,063 --> 00:04:00,731
peníze chtiví lidi, jako ty.
59
00:04:06,112 --> 00:04:07,363
Hej, Hwang Hyeondo!
60
00:04:09,490 --> 00:04:12,660
Fajn, tak teda skončím.
61
00:04:13,619 --> 00:04:16,705
Ale mysli na ty společné roky,
62
00:04:16,789 --> 00:04:18,749
a ještě jednou se spolu najezme.
63
00:04:19,625 --> 00:04:22,461
Dobře, jak chceš.
64
00:04:40,438 --> 00:04:41,438
Hyeondo.
65
00:04:43,190 --> 00:04:44,900
Na konec, jsi prohrál.
66
00:04:49,405 --> 00:04:51,240
Zajímalo mě, kde jste.
67
00:04:55,077 --> 00:04:56,537
Dárek od přítele, že?
68
00:04:56,620 --> 00:04:57,621
Ano.
69
00:04:59,165 --> 00:04:59,999
Dá se říct.
70
00:05:00,082 --> 00:05:03,002
Zlatá lžíce, pro někoho
tak bohatého.
71
00:05:03,711 --> 00:05:05,337
Měl kuráž.
72
00:05:07,298 --> 00:05:09,216
Byl chytrý a soutěživý.
73
00:05:09,800 --> 00:05:11,260
Ale příliš chamtivý.
74
00:05:11,844 --> 00:05:12,844
Příliš chamtivý?
75
00:05:12,887 --> 00:05:15,222
Chtěl vše, co bylo moje.
76
00:05:16,390 --> 00:05:19,185
Dosin Group, mou ženu,
77
00:05:20,269 --> 00:05:23,522
a dokonce mé jméno, Hwang Hyeondo.
78
00:05:25,024 --> 00:05:26,066
Jak bláhové.
79
00:05:27,276 --> 00:05:28,486
Je horší, než váš syn.
80
00:05:29,278 --> 00:05:32,615
Váš syn je nejvíc nebojácný
člověk, kterého znám.
81
00:05:34,950 --> 00:05:38,287
Urazil jsem vás, když
jsem porovnával
82
00:05:39,330 --> 00:05:40,206
je dva?
83
00:05:40,289 --> 00:05:41,373
Vůbec ne.
84
00:05:42,249 --> 00:05:45,836
Když se zamyslím, vidím
tam jistou podobu.
85
00:05:52,384 --> 00:05:55,179
Určitě jsem byla se Seungcheonem.
86
00:05:55,262 --> 00:05:58,265
Co tady děláš?
87
00:06:00,392 --> 00:06:01,392
Juhee.
88
00:06:01,602 --> 00:06:03,521
Jsem to já, Seungcheon.
89
00:06:04,271 --> 00:06:05,271
Co?
90
00:06:07,107 --> 00:06:08,943
Jsi skutečný Seungcheon?
91
00:06:15,491 --> 00:06:17,331
Myslím, že jsme se
vyměnili na jeden den.
92
00:06:18,994 --> 00:06:20,287
Co budeš dělat?
93
00:06:20,371 --> 00:06:22,039
Měl bych najít Taeyonga.
94
00:06:34,051 --> 00:06:36,303
Co se děje?
Proč jsem tady?
95
00:06:36,387 --> 00:06:38,013
Co se stalo?
96
00:06:38,097 --> 00:06:40,891
Včera, jsi byl zase Hwang Taeyong.
97
00:06:42,518 --> 00:06:43,769
Jak to myslíš?
98
00:06:46,063 --> 00:06:47,356
Vysvětli mi to.
99
00:07:05,124 --> 00:07:08,002
Nemám tušení, co se to děje.
100
00:07:27,354 --> 00:07:29,857
ZAPLATÍŠ ZA ŠTĚSTÍ, KTERÉ
JSI ZÍSKAL ZADARMO
101
00:07:31,483 --> 00:07:33,277
Jakobych nějaké štěstí měla.
102
00:07:41,160 --> 00:07:43,996
Pokud Hwang Hyeondo
vážně není můj otec,
103
00:07:44,079 --> 00:07:45,497
tak kdo teda?
104
00:08:02,514 --> 00:08:04,224
Co tu děláte, v tuhle hodinu?
105
00:08:07,311 --> 00:08:09,104
Chtěl jsem s ním o něčem mluvit.
106
00:08:09,813 --> 00:08:10,898
Vážně?
107
00:08:12,358 --> 00:08:15,694
Promyslel sis to, co
jsem ti minule nabídnul?
108
00:08:16,195 --> 00:08:18,489
Ah, práce pro Dosin?
109
00:08:22,409 --> 00:08:25,704
Ne, díky.
Chci dělat něco smysluplného.
110
00:08:27,998 --> 00:08:28,998
Mějte se.
111
00:08:30,042 --> 00:08:31,042
Půjdu.
112
00:08:32,461 --> 00:08:33,461
Počkej.
113
00:08:41,970 --> 00:08:43,972
Chceš mi něco říct?
114
00:08:48,018 --> 00:08:49,061
To je jedno.
115
00:08:50,521 --> 00:08:53,315
Rád tě vidím.
116
00:09:10,249 --> 00:09:11,375
Jo.
117
00:09:12,459 --> 00:09:14,336
Jsem rád, že jsi zpátky.
118
00:09:30,018 --> 00:09:32,187
Taeyong svou lžičku
asi neviděl.
119
00:09:35,023 --> 00:09:37,901
Na druhou stranu,
asi by ji nepoznal.
120
00:09:51,832 --> 00:09:53,041
Zase...
121
00:09:54,251 --> 00:09:55,919
jsem Hwang Taeyong.
122
00:10:19,651 --> 00:10:22,988
Zlatá lžička?
Co je ta za blbost?
123
00:10:23,071 --> 00:10:25,115
To si jenom vymyslel!
124
00:10:25,574 --> 00:10:27,075
Je to směšné, odcházím.
125
00:10:27,159 --> 00:10:29,286
- Musíte se bát.
- Cože?
126
00:10:29,369 --> 00:10:31,497
Bojíte se, že zjistíte pravdu.
127
00:10:34,666 --> 00:10:35,666
Chápu.
128
00:10:38,170 --> 00:10:39,880
Tohle si nechte.
129
00:10:40,172 --> 00:10:42,299
Už to nepotřebuju.
130
00:10:51,016 --> 00:10:52,518
Ale nejste zvědavý,
131
00:10:52,601 --> 00:10:55,020
co udělal váš syn, Lee Seungcheon?
132
00:11:25,467 --> 00:11:26,467
Ahoj.
133
00:11:27,636 --> 00:11:28,636
Jsi doma.
134
00:11:28,679 --> 00:11:29,679
Kde jsi byl?
135
00:11:29,721 --> 00:11:32,432
S kamarádem.
136
00:11:33,183 --> 00:11:34,393
Proč piješ?
137
00:11:34,977 --> 00:11:36,645
- Děje se něco?
- Vůbec ne.
138
00:11:36,728 --> 00:11:38,564
Sedni si.
139
00:11:43,485 --> 00:11:44,778
Bože.
140
00:11:46,363 --> 00:11:47,823
V pohodě, to stačí.
141
00:11:52,953 --> 00:11:54,037
Tati.
142
00:11:54,496 --> 00:11:57,416
Příště se napij se mnou,
nepij sám.
143
00:11:58,667 --> 00:11:59,667
Dobře?
144
00:12:01,086 --> 00:12:02,212
Jasně.
145
00:12:03,171 --> 00:12:04,631
- Dobrou.
- Dobrou.
146
00:12:07,009 --> 00:12:08,009
Seungcheone.
147
00:12:10,512 --> 00:12:12,139
Mám tě rád, synku.
148
00:12:13,599 --> 00:12:16,685
Taky tě mám rád.
Běž spát.
149
00:12:17,728 --> 00:12:18,812
Dobře.
150
00:13:37,224 --> 00:13:40,268
Můžu se tu jednou najíst?
151
00:13:42,020 --> 00:13:43,660
Tímhle splatíte svůj dluh.
152
00:13:44,731 --> 00:13:46,251
Můžu jim pomoct,
jako Hwang Taeyong.
153
00:13:47,275 --> 00:13:49,653
Proč jsi proboha,
něco takového udělal?
154
00:13:51,822 --> 00:13:55,242
To je síla 10 000 wonů.
155
00:13:56,034 --> 00:13:58,036
Měl jste jít za svým snem.
156
00:13:58,120 --> 00:13:59,579
Proč jste to udělal?
157
00:14:01,498 --> 00:14:02,498
Tati.
158
00:14:07,254 --> 00:14:10,882
Pane, prosím vás.
Můj táta... je nemocný.
159
00:14:11,633 --> 00:14:13,233
- Je to hřích, být chudý?
- Je!
160
00:14:13,760 --> 00:14:15,762
Ten nejmizernější, ze všech!
161
00:14:18,306 --> 00:14:19,474
Seungcheone…
162
00:14:28,400 --> 00:14:31,153
Proč nejíš?
Pak budeš Hwang Taeyong!
163
00:14:34,448 --> 00:14:36,528
Máš radost, že jsi je
opustil, kvůli bohatství?
164
00:14:37,117 --> 00:14:39,244
Tak můžeš být Hwang Taeyong.
165
00:14:40,579 --> 00:14:42,289
Proč jsi to udělal?
166
00:15:04,061 --> 00:15:05,395
Když vidím jak Juntae...
167
00:15:06,938 --> 00:15:08,690
podepsal tak rychle,
168
00:15:09,608 --> 00:15:10,728
musel být zoufalý.
169
00:15:12,986 --> 00:15:14,237
Chvilku počkej.
170
00:15:21,703 --> 00:15:22,954
Hwang Hyeondo.
171
00:15:23,914 --> 00:15:26,750
On ví, že Taeyong
není jeho biologický syn?
172
00:15:28,376 --> 00:15:30,921
Když uvážím, jak ho postavil
proti Seo Juntae,
173
00:15:32,255 --> 00:15:33,799
možná to věděl.
174
00:15:48,605 --> 00:15:51,525
Lidi pořád mluví o tom,
jak stále
175
00:15:51,608 --> 00:15:52,776
divizi bráníš.
176
00:15:54,444 --> 00:15:57,322
Pořád mi budeš vzdorovat?
177
00:15:59,741 --> 00:16:02,202
Prý jsi žádal zastavení prodeje,
178
00:16:02,285 --> 00:16:03,495
na včerejší radě.
179
00:16:05,080 --> 00:16:08,416
Jen jsem chtěl, aby
měli oči na stopkách.
180
00:16:08,500 --> 00:16:11,461
A není důvod, abych byl
proti divizi.
181
00:16:12,045 --> 00:16:13,839
Co je dobré pro tebe,
je dobré pro mě.
182
00:16:15,215 --> 00:16:17,676
Udělám co řekneš.
183
00:16:17,759 --> 00:16:20,512
Tisk i akcionáři, tě kritizují.
184
00:16:21,096 --> 00:16:22,216
Co s tím uděláš?
185
00:16:24,975 --> 00:16:26,393
Neudělám nic.
186
00:16:29,271 --> 00:16:30,105
Jak to myslíš?
187
00:16:30,188 --> 00:16:32,065
Jenom se po nás opičí.
188
00:16:33,108 --> 00:16:35,944
Když budu potichu,
budou potichu taky.
189
00:16:36,528 --> 00:16:38,864
Nic nedělat, je má strategie.
190
00:16:41,867 --> 00:16:43,034
Konečně zníš,
191
00:16:44,619 --> 00:16:45,662
jako můj syn.
192
00:16:48,081 --> 00:16:49,791
Za hodinu, se sejdeme
v hale.
193
00:16:50,417 --> 00:16:51,877
Někam tě chci vzít.
194
00:17:07,350 --> 00:17:08,393
Pane Lee.
195
00:17:08,935 --> 00:17:10,896
Ahoj, Seu… Taeyongu.
196
00:17:11,730 --> 00:17:13,690
Co vás sem přivádí?
197
00:17:13,773 --> 00:17:16,568
Šel jsem okolo, tak jsem
tě chtěl navštívit.
198
00:17:17,152 --> 00:17:18,945
- Vážně? Jsem poctěn.
- Ano.
199
00:17:19,029 --> 00:17:20,530
Už jsi obědval?
200
00:17:21,364 --> 00:17:23,033
- Pokud ne, můžeme...
- Taeyongu.
201
00:17:28,413 --> 00:17:29,414
Zdravím vás.
202
00:17:31,625 --> 00:17:34,002
Znova se setkáváme.
Co vás sem přivádí?
203
00:17:38,548 --> 00:17:39,758
Můžeme jít?
204
00:17:40,675 --> 00:17:41,718
Ano.
205
00:17:42,469 --> 00:17:43,629
Jdeme pozdě, no tak.
206
00:17:44,554 --> 00:17:45,555
Tak teda...
207
00:17:46,765 --> 00:17:47,933
Jdeme.
208
00:17:49,392 --> 00:17:50,977
Omlouvám se, zavolám vám.
209
00:17:56,024 --> 00:17:57,442
To nemusíš, Seungcheone.
210
00:18:11,706 --> 00:18:12,832
Je to můj syn.
211
00:18:21,299 --> 00:18:22,299
Co se děje?
212
00:18:23,218 --> 00:18:25,011
Něco ti vadí?
213
00:18:27,013 --> 00:18:28,014
Ale ne.
214
00:18:29,933 --> 00:18:31,226
Kam jdeme?
215
00:18:32,435 --> 00:18:34,104
- Do Modrého domu.
- Modrého domu?
216
00:18:34,187 --> 00:18:36,481
Dnes mají obchodní radu.
217
00:18:36,564 --> 00:18:38,233
Představím tě, jako svého dědice.
218
00:18:40,485 --> 00:18:41,485
Otče.
219
00:18:41,528 --> 00:18:43,798
Už jsem začal s přípravami.
220
00:18:43,822 --> 00:18:47,284
To je můj narozeninový
dárek, pro tebe.
221
00:19:05,927 --> 00:19:07,262
Vítejte, prezidente Hwangu.
222
00:19:07,345 --> 00:19:08,638
- Zdravím.
- Tudy, prosím.
223
00:19:21,568 --> 00:19:22,902
Dobrý den.
224
00:19:36,624 --> 00:19:38,168
Už je to doba, prezidente Hwangu.
225
00:19:38,710 --> 00:19:39,878
Jak jste se měl?
226
00:19:39,961 --> 00:19:41,681
Velmi dobře, díky vám, pane.
227
00:19:41,713 --> 00:19:44,257
Dnes je tu i můj syn.
228
00:19:46,301 --> 00:19:47,594
Je mi ctí, vás poznat.
229
00:19:47,677 --> 00:19:49,054
Jsem Hwang Taeyong z Dosin Group.
230
00:19:50,013 --> 00:19:51,556
Máte štěstí,
231
00:19:51,639 --> 00:19:54,351
máte tak pohledného syna.
232
00:20:02,942 --> 00:20:05,820
Nedostanete mě ven?
Co to má být?
233
00:20:06,821 --> 00:20:07,989
Děláte si srandu?
234
00:20:08,073 --> 00:20:10,742
Prezident Hwang říká, že
se musíte
235
00:20:11,326 --> 00:20:13,495
držet při zemi...
236
00:20:16,539 --> 00:20:18,041
To byl plán.
237
00:20:18,124 --> 00:20:19,834
Chtěl jen mé podíly.
238
00:20:21,169 --> 00:20:23,213
Nechtěl mě odsud dostat.
239
00:20:24,214 --> 00:20:27,467
Jak mi to mohl udělat?
240
00:20:27,550 --> 00:20:29,719
Ty podíly, patřily jeho synovi.
241
00:20:30,095 --> 00:20:32,138
Je správné, získat je zpět.
242
00:20:32,222 --> 00:20:33,598
Cos to řekl?
243
00:20:40,021 --> 00:20:41,021
To stačí!
244
00:20:43,900 --> 00:20:44,943
Nechte mě.
245
00:20:46,653 --> 00:20:47,821
Zaplatí mi za to.
246
00:20:48,405 --> 00:20:50,198
Myslíte, že budu sedět
a snášet to?
247
00:20:50,782 --> 00:20:52,033
Nikdy!
248
00:20:53,201 --> 00:20:54,369
Zaplatí mi za to.
249
00:20:55,078 --> 00:20:56,078
Jdeme.
250
00:20:56,162 --> 00:20:57,664
No tak.
251
00:21:02,043 --> 00:21:04,421
Madam! Ale ne.
252
00:21:04,504 --> 00:21:05,922
Hned sem právníka Go, zavolejte.
253
00:21:06,005 --> 00:21:07,424
Ne, zavolejte manžela.
254
00:21:07,507 --> 00:21:09,884
Chci, aby Juntae pustili z vězení.
A hned!
255
00:21:09,968 --> 00:21:13,596
Madam, položte to prosím.
256
00:21:13,680 --> 00:21:15,390
Hned!
257
00:21:15,473 --> 00:21:16,850
Hned zavolejte mého muže.
258
00:21:16,933 --> 00:21:19,686
Pokud ne, zabiju se.
259
00:21:19,769 --> 00:21:20,895
Já to nehraju!
260
00:21:22,397 --> 00:21:23,690
To vás nezabije, madam.
261
00:21:23,773 --> 00:21:26,067
Nechte mě, co si to dovolujete?
262
00:21:26,151 --> 00:21:28,194
Pokud vám na bratrovi záleží,
263
00:21:28,695 --> 00:21:29,696
tohle není správné.
264
00:21:30,947 --> 00:21:34,325
Pokud se vám něco stane,
už nikdo nebude na jeho straně.
265
00:21:38,913 --> 00:21:41,249
Cítíte bolest, protože pro
něj nic nezmůžete.
266
00:21:42,876 --> 00:21:45,003
Proto se týráte?
267
00:21:49,799 --> 00:21:50,799
Dejte mi to.
268
00:21:55,096 --> 00:21:58,224
Slečno Gong, prosím přineste
ručník a horký čaj.
269
00:21:58,683 --> 00:21:59,684
Ano.
270
00:22:01,644 --> 00:22:02,644
Díky.
271
00:22:13,823 --> 00:22:15,116
Můj Juntae...
272
00:22:16,284 --> 00:22:18,286
pro mě znamená všechno.
273
00:22:20,246 --> 00:22:22,040
Tolik si vytrpěl.
274
00:22:23,791 --> 00:22:27,670
Musel žít v USA sám,
bez své matky.
275
00:22:30,256 --> 00:22:32,383
Já jsem ho měla chránit.
276
00:22:33,676 --> 00:22:36,429
Je mi to tak líto, že mi
asi exploduje srdce.
277
00:22:36,513 --> 00:22:38,723
Taky mám mladšího bratra,
278
00:22:39,474 --> 00:22:41,893
ale nemám to tak, jako vy.
279
00:22:42,435 --> 00:22:44,729
Je mi ho líto,
280
00:22:45,563 --> 00:22:46,898
ale mé děti jsou přednější.
281
00:22:48,316 --> 00:22:51,694
Že? Takové jsou všechny
matky, že?
282
00:22:52,946 --> 00:22:55,573
Teda...
283
00:22:56,866 --> 00:22:58,618
Rozumím vám.
284
00:23:01,454 --> 00:23:02,497
A madam...
285
00:23:06,000 --> 00:23:09,671
dnes jsme tu naposledy.
286
00:23:11,506 --> 00:23:13,633
- Proč?
- Váš manžel,
287
00:23:13,716 --> 00:23:15,969
ublížil mému manželovi.
288
00:23:18,179 --> 00:23:19,847
I chudí lidé jako my,
289
00:23:19,931 --> 00:23:23,059
chtějí chránit svou hrdost.
290
00:23:24,269 --> 00:23:26,312
Máme svou hodnotu.
291
00:23:27,438 --> 00:23:29,357
A prezident Hwang, ji pošlapal.
292
00:23:30,817 --> 00:23:33,695
Takže myslíte, že někomu takovému
chci dovážet jídlo?
293
00:23:36,573 --> 00:23:40,034
Musí být skvělé, říkat
co chcete říct.
294
00:23:41,327 --> 00:23:44,289
To bych měla dělat,
když nemám peníze.
295
00:23:47,333 --> 00:23:49,335
Můžu říct ještě něco?
296
00:23:50,336 --> 00:23:51,963
Proč jste tak odměřená?
297
00:23:52,046 --> 00:23:53,766
To že máte peníze,
vás k tomu nepředurčuje.
298
00:23:56,593 --> 00:23:57,873
Děkuju za všechno, madam.
299
00:23:59,053 --> 00:24:00,054
Sbohem.
300
00:24:05,810 --> 00:24:08,187
Ano, díky.
301
00:24:19,407 --> 00:24:21,618
Zajímá mě, kdo je můj
skutečný otec.
302
00:24:24,412 --> 00:24:27,540
Ona je má matka?
303
00:24:30,084 --> 00:24:31,336
Mrzí mě to.
304
00:24:33,046 --> 00:24:34,589
Určitě jsi mě milovala.
305
00:24:38,051 --> 00:24:39,135
Ale nepamatuju si tě.
306
00:24:45,558 --> 00:24:46,684
Sejdeme se?
307
00:24:47,977 --> 00:24:49,228
Co? Vážně?
308
00:24:49,812 --> 00:24:51,564
Jak víš, že potřebuju
novou peněženku?
309
00:24:52,190 --> 00:24:53,316
Jasně, že to vím.
310
00:24:53,816 --> 00:24:56,152
Peněženku jsem ti koupila
v posledním ročníku.
311
00:24:56,235 --> 00:24:59,572
Myslela jsem, že časem si pořídíš
novou, ale neudělal jsi to.
312
00:24:59,656 --> 00:25:01,032
Tak jsem to udělala já.
313
00:25:02,909 --> 00:25:03,993
Díky.
314
00:25:04,911 --> 00:25:07,622
Ale co je to?
315
00:25:07,705 --> 00:25:10,041
Nic víc? Co?
316
00:25:12,126 --> 00:25:13,211
Jenom vtip.
317
00:25:15,046 --> 00:25:16,089
Díky.
318
00:25:17,840 --> 00:25:18,840
Taeyongu.
319
00:25:25,682 --> 00:25:27,517
Zjistila jsem, co se stalo
320
00:25:27,600 --> 00:25:29,477
tobě a Seungcheonovi.
321
00:25:33,189 --> 00:25:34,065
Juhee.
322
00:25:34,148 --> 00:25:36,484
Nemohla jsem tomu uvěřit,
323
00:25:37,402 --> 00:25:39,070
pořád nemůžu.
324
00:25:41,239 --> 00:25:44,200
Ale vím, že jsi Taeyong.
325
00:25:48,287 --> 00:25:49,706
Zdá se to neskutečné.
326
00:25:50,873 --> 00:25:53,126
Protože si nepamatuju, život
jako Hwang Taeyong.
327
00:25:54,794 --> 00:25:56,421
Nepamatuješ si na nic?
328
00:25:59,340 --> 00:26:01,384
Jaký jsem byl, jako Hwang Taeyong?
329
00:26:01,467 --> 00:26:04,762
A co máma? Jaká byla?
330
00:26:21,487 --> 00:26:24,449
Ulevilo se mi, vážně.
331
00:26:26,200 --> 00:26:27,994
Zase jsi Hwang Taeyong, že?
332
00:26:31,873 --> 00:26:32,873
Yeojin.
333
00:26:33,541 --> 00:26:35,209
Něco ti musím říct.
334
00:26:35,793 --> 00:26:36,793
Co?
335
00:26:37,545 --> 00:26:41,299
Odvoláš zásnuby, tak jako Hwang Taeyong?
336
00:26:42,049 --> 00:26:44,093
Pokud jo, tak vypadni, běž.
337
00:26:44,177 --> 00:26:45,470
Yeojin.
338
00:26:47,513 --> 00:26:51,517
Byl jsem ti vděčný, že jsi
vždycky stála při mně.
339
00:26:52,518 --> 00:26:54,145
A…
340
00:26:56,022 --> 00:26:58,566
chtěl jsem tě milovat.
341
00:27:00,067 --> 00:27:01,067
Ale,
342
00:27:07,492 --> 00:27:09,327
dál to asi zajít nemůže.
343
00:27:11,037 --> 00:27:12,455
Ukončíme to, Yeojin.
344
00:27:13,664 --> 00:27:15,124
Nenechám tě jít.
345
00:27:15,208 --> 00:27:17,168
Zapomněl jsi, že mám
tvou zlatou lžičku?
346
00:27:17,251 --> 00:27:20,254
Co když ji dám tvým rodičům?
347
00:27:20,338 --> 00:27:21,631
Yeojin.
348
00:27:22,215 --> 00:27:23,216
Věřím ti.
349
00:27:24,217 --> 00:27:25,885
Oh Yeojin... ne.
350
00:27:25,968 --> 00:27:27,386
Jeong Nara...
351
00:27:28,763 --> 00:27:30,223
má dobré srdce.
352
00:27:31,641 --> 00:27:33,643
Tohle by nikdy neudělala.
353
00:27:36,854 --> 00:27:38,231
Věřím jí.
354
00:27:48,699 --> 00:27:49,867
Co mám dělat?
355
00:27:52,870 --> 00:27:53,913
Zlatá lžička.
356
00:27:55,540 --> 00:27:56,582
Musím ji najít.
357
00:27:57,625 --> 00:27:58,793
Musím ji najít.
358
00:28:04,465 --> 00:28:05,550
Vyhodil jste ji?
359
00:28:05,633 --> 00:28:06,676
Co jsi čekala?
360
00:28:08,094 --> 00:28:10,721
Myslela sis, že ji budu
nosit sebou?
361
00:28:11,848 --> 00:28:12,932
Pane Lee.
362
00:28:14,517 --> 00:28:16,227
Jedl jste s ní, co?
363
00:28:25,236 --> 00:28:27,572
Tak to zkrátím, když už to
jistě víte.
364
00:28:27,655 --> 00:28:31,450
Víte, že si musíte dát pozor na to,
co řeknete Seungcheonovi, že?
365
00:28:31,576 --> 00:28:34,537
Neříkejte mu, že všechno víte
a že máte jeho lžičku.
366
00:28:35,997 --> 00:28:36,997
Neboj se.
367
00:28:38,124 --> 00:28:39,292
Nic neřeknu.
368
00:28:41,294 --> 00:28:42,628
Já to věděla.
369
00:28:44,589 --> 00:28:46,841
Máte rád Seungcheona víc,
než kdokoliv jiný.
370
00:29:15,202 --> 00:29:17,455
Ano, byla to ona.
371
00:29:17,538 --> 00:29:21,375
Možná má jiné vlasy a
trochu se změnila,
372
00:29:22,168 --> 00:29:25,880
ale ona mi dala ten kufr,
plný peněz.
373
00:29:25,963 --> 00:29:28,257
Viděla jsem ji v telce.
374
00:29:32,595 --> 00:29:34,138
Díky, že jste to potvrdila.
375
00:29:34,221 --> 00:29:38,017
Požádej ji o peníze.
376
00:29:38,100 --> 00:29:39,477
Nemám je.
377
00:29:41,437 --> 00:29:44,774
Jak jste ty peníze utratila?
378
00:29:44,857 --> 00:29:46,692
Neztratila jste svou zlatou lžičku?
379
00:29:48,110 --> 00:29:50,404
Vy jste divná.
380
00:29:51,739 --> 00:29:53,741
Kdykoliv o lžičce mluvím,
381
00:29:54,367 --> 00:29:57,578
lidi mě mají za blázna.
382
00:29:58,037 --> 00:30:01,290
Ale zdá se, že mi věříte.
383
00:30:03,125 --> 00:30:04,125
Věřím.
384
00:30:08,297 --> 00:30:09,674
Já vlastně byla,
385
00:30:10,675 --> 00:30:13,177
dcerou velmi bohaté rodiny.
386
00:30:13,678 --> 00:30:17,223
Žila jsem v prostorném sídle,
v Cheongdam-dong.
387
00:30:19,558 --> 00:30:21,394
Ale asi jsem se pomátla.
388
00:30:22,853 --> 00:30:25,481
Proč jsem se tak držela
své první lásky?
389
00:30:29,860 --> 00:30:31,570
Ukázalo se,
390
00:30:31,654 --> 00:30:35,449
že manžel mé služky,
byl má první láska.
391
00:30:35,533 --> 00:30:39,036
Použila jsem kvůli němu
zlatou lžičku.
392
00:30:39,829 --> 00:30:41,664
Ale ten hajzl
393
00:30:41,747 --> 00:30:45,167
ji nakonec prodal.
394
00:30:45,751 --> 00:30:47,837
Sakra.
395
00:30:49,046 --> 00:30:53,009
Kdybych mohla, byla bych
zase Geum Sukja,
396
00:30:53,092 --> 00:30:55,678
radní města Gangnam.
397
00:30:55,761 --> 00:30:57,346
Ale nemůžu, co?
398
00:30:59,390 --> 00:31:03,352
Vyměnila byste se, ikdyby
byla chudá?
399
00:31:03,936 --> 00:31:07,106
Zbláznila ses? Proč bych to dělala?
400
00:31:07,690 --> 00:31:09,108
To bych se nikdy nevyměnila.
401
00:31:38,137 --> 00:31:39,138
Hej.
402
00:31:40,264 --> 00:31:41,557
Propustí vás na podmínku?
403
00:31:42,141 --> 00:31:43,684
Pošlu ti nějaké jídlo.
404
00:31:46,103 --> 00:31:48,105
Něco, co sedí mladému pánovi.
405
00:31:49,190 --> 00:31:50,483
To nestačí.
406
00:31:51,275 --> 00:31:52,860
Neříkal jste, že mi to splatíte?
407
00:31:52,943 --> 00:31:55,154
Co?
408
00:31:57,823 --> 00:31:58,949
Takže?
409
00:31:59,033 --> 00:32:00,576
Rád bych si ten dluh vybral.
410
00:32:00,659 --> 00:32:02,078
A samozřejmě
411
00:32:03,829 --> 00:32:05,247
to neuděláte zadarmo.
412
00:32:08,918 --> 00:32:11,253
Fajn, dobře.
413
00:32:12,546 --> 00:32:13,631
Juntae.
414
00:32:15,257 --> 00:32:16,425
Neboj se.
415
00:32:26,393 --> 00:32:27,393
Chci rozvod.
416
00:32:30,564 --> 00:32:32,483
Proč? Bojíš se?
417
00:32:35,903 --> 00:32:39,824
Někdo jako ty, kdo se stará jen
o pověst, se nerozvede.
418
00:32:41,659 --> 00:32:43,077
Prostě mi řekni, co chceš.
419
00:32:43,160 --> 00:32:44,495
Nemusíš chodit kolem
horké kaše.
420
00:32:46,122 --> 00:32:47,706
Proč sis mě vzal?
421
00:32:48,290 --> 00:32:50,751
Nechtěl jsi děti a nemiloval
jsi mě.
422
00:32:50,835 --> 00:32:54,088
Proč sis mě bral, když se na mě
pořád díváš z patra?
423
00:32:55,798 --> 00:32:58,634
Nebo sis mě vzal, aby jsi
využíval Juntae?
424
00:33:01,637 --> 00:33:02,763
Kvůli té podobě.
425
00:33:03,806 --> 00:33:06,350
Podobáš se Miyeon.
Proto jsem si tě vzal.
426
00:33:06,433 --> 00:33:08,185
To určitě víš.
427
00:33:11,355 --> 00:33:14,942
Jistě, v něčem se podobáme.
428
00:33:16,986 --> 00:33:18,612
Pustili jsme si do
života špínu.
429
00:33:19,613 --> 00:33:21,907
Hwang Hyeondo a Gwon Yohan.
430
00:33:29,540 --> 00:33:33,669
Víš, poznala jsem spoustu bastardů.
431
00:33:33,752 --> 00:33:34,962
Ale nejhorší byli,
432
00:33:36,338 --> 00:33:37,548
Gwon Yohan
433
00:33:39,008 --> 00:33:40,134
a Hwang Hyeondo.
434
00:33:41,093 --> 00:33:42,428
Ty.
435
00:34:05,451 --> 00:34:06,971
Prověření prezidenta Hwanga?
436
00:34:07,453 --> 00:34:10,039
Takhle bych to úplně nenazval.
437
00:34:10,539 --> 00:34:14,168
Jen bych měl vědět víc,
o jeho životě.
438
00:34:15,961 --> 00:34:19,840
Minule jste mě o to taky žádal,
co chcete vědět?
439
00:34:22,343 --> 00:34:24,511
- A kdy?
- Na vaše narozeniny.
440
00:34:25,179 --> 00:34:28,099
Chtěl jste vědět, co dělal váš otec,
v den smrti prezidenta Na.
441
00:34:28,140 --> 00:34:29,683
Nepamatujete si?
442
00:34:29,767 --> 00:34:32,478
Jasně, jo.
443
00:34:33,062 --> 00:34:34,730
Prosím, udělej to pro mě.
444
00:34:36,065 --> 00:34:37,149
Ano, pane.
445
00:34:46,575 --> 00:34:47,660
Byl to Taeyong.
446
00:34:48,953 --> 00:34:50,788
Nařídil to Munkimu.
447
00:34:54,291 --> 00:34:56,210
Co chtěl zjistit?
448
00:35:08,180 --> 00:35:11,058
Co máma? Jaká byla?
449
00:35:11,934 --> 00:35:13,560
Tvoje máma
450
00:35:13,644 --> 00:35:16,855
byla krásná žena a
vždy hezky voněla.
451
00:35:17,940 --> 00:35:20,484
A tobě moc chyběla.
452
00:35:32,746 --> 00:35:33,789
Omlouvám se, mami.
453
00:35:35,958 --> 00:35:38,294
Jsem trochu zvědavý, na
svou biologickou mámu.
454
00:35:41,797 --> 00:35:42,923
A biologického tátu.
455
00:35:44,341 --> 00:35:45,926
Raz, dva, tři.
456
00:35:46,010 --> 00:35:47,469
Ta se povedla.
457
00:35:47,553 --> 00:35:48,846
- Jsi na řadě.
- Ne, díky.
458
00:35:48,929 --> 00:35:51,307
- No tak.
- Dobrý.
459
00:35:51,390 --> 00:35:52,891
- Měla bych?
- Jo.
460
00:35:56,562 --> 00:35:58,605
- Vypadám pěkně?
- Jo.
461
00:35:59,440 --> 00:36:01,191
Je hezké, být venku.
462
00:36:02,651 --> 00:36:03,651
Zlato.
463
00:36:04,403 --> 00:36:08,532
Můžeme občas takhle chodit
na procházky
464
00:36:08,615 --> 00:36:11,243
a bavit se, jako ostatní.
465
00:36:16,540 --> 00:36:17,958
Omlouvám se, zlato.
466
00:36:19,877 --> 00:36:21,503
Tolik sis vytrpěla.
467
00:36:22,296 --> 00:36:24,006
Chtěl jsem, abys měla
lepší život.
468
00:36:24,089 --> 00:36:28,427
Prosím tě, jsem vážně šťastná.
469
00:36:28,886 --> 00:36:30,554
Jsi při mně,
470
00:36:30,637 --> 00:36:32,473
a naše děti, dobře vyrostly.
471
00:36:33,098 --> 00:36:36,435
Jsme zdraví a pracujeme,
co víc si přát?
472
00:36:38,228 --> 00:36:41,023
Zlato, ty jsi
473
00:36:44,234 --> 00:36:46,070
můj největší, životní dar.
474
00:36:51,367 --> 00:36:52,743
Děkuju, zlato.
475
00:36:52,826 --> 00:36:54,078
Jak jsi řekla,
476
00:36:55,245 --> 00:36:57,748
budeme chodit ven a
užívat si roční období.
477
00:36:57,831 --> 00:36:59,416
A Sungah a Seung…
478
00:37:03,128 --> 00:37:04,338
Seungcheon.
479
00:37:08,092 --> 00:37:09,093
Budeme spolu šťastní.
480
00:37:11,637 --> 00:37:14,223
Co se děje?
Máš slzy v očích, brečíš?
481
00:37:16,308 --> 00:37:19,019
Jasně, zlato.
Ty jsi ty peníze utratil?
482
00:37:19,103 --> 00:37:21,063
Co?
483
00:37:21,438 --> 00:37:25,067
Já už ti další nedám.
Jasné?
484
00:37:25,609 --> 00:37:27,277
Vážně.
485
00:37:27,361 --> 00:37:29,071
Není to Seungcheon?
486
00:37:29,154 --> 00:37:31,240
- Ano, zavolala jsem mu.
- Co?
487
00:37:31,323 --> 00:37:32,658
Seungcheone!
488
00:37:33,242 --> 00:37:34,785
- Mami.
- Ahoj.
489
00:37:34,868 --> 00:37:36,537
- Tati.
- Synku.
490
00:37:36,662 --> 00:37:37,996
Hej.
491
00:37:38,372 --> 00:37:39,832
Co chceš na večeři?
492
00:37:39,915 --> 00:37:41,555
Dáme si něco dobrého a
půjdeme na karaoke.
493
00:37:41,625 --> 00:37:42,835
- Dobře.
- Vážně?
494
00:37:42,918 --> 00:37:44,503
Jo.
495
00:37:44,586 --> 00:37:45,754
Co si dáme?
496
00:37:45,838 --> 00:37:48,215
- Kimchi guláš.
- Zase?
497
00:37:48,298 --> 00:37:50,008
- Ano.
- Sungah.
498
00:37:50,092 --> 00:37:52,511
- Nebyla špatná doprava?
- Ne.
499
00:37:52,594 --> 00:37:54,155
- Jsi tady rychle.
- Mám hlad.
500
00:37:54,179 --> 00:37:55,299
Máš hlad? Tak jdeme.
501
00:37:55,347 --> 00:37:56,849
- Kam?
- Na kuře.
502
00:37:56,932 --> 00:37:58,243
- Co chceš?
- Kuře.
503
00:37:58,267 --> 00:37:59,643
- Kuře?
- Jo.
504
00:37:59,726 --> 00:38:01,520
Jokbal? Nebo vepřové?
505
00:38:01,603 --> 00:38:02,729
A soju?
506
00:38:02,813 --> 00:38:03,981
Nic se nezměnilo.
507
00:38:06,859 --> 00:38:08,110
To dítě, není můj syn.
508
00:38:09,445 --> 00:38:12,573
Mám jen svého Seungcheona.
509
00:38:14,741 --> 00:38:16,535
Budu šťastný, s ním.
510
00:38:18,871 --> 00:38:20,622
Tati, no tak. Jdeme.
511
00:38:20,706 --> 00:38:22,207
Zlato, ty nejdeš?
512
00:38:22,291 --> 00:38:24,084
Ano, už jdu.
Tak jdem.
513
00:38:24,668 --> 00:38:26,211
Honem.
514
00:38:26,295 --> 00:38:27,796
Jdeme.
515
00:38:27,880 --> 00:38:30,549
Jdeme.
516
00:38:38,307 --> 00:38:40,309
Můžeš přestat zpívat?
517
00:38:40,392 --> 00:38:42,227
Proč? Líbí se mi to.
518
00:38:42,311 --> 00:38:44,605
- Co tím myslíš?
- Užijte si to sami.
519
00:38:44,688 --> 00:38:45,688
Fajn.
520
00:38:45,731 --> 00:38:48,525
Jako mladý, jsem zpíval dobře.
521
00:38:51,820 --> 00:38:52,905
Taeyongu.
522
00:38:53,655 --> 00:38:56,450
Hej, co tady děláš v tuhle hodinu?
523
00:38:57,326 --> 00:38:59,566
Zajímalo mě, proč šel tvůj
táta do společnosti.
524
00:39:00,078 --> 00:39:00,913
Můj táta?
525
00:39:03,665 --> 00:39:05,167
Nemohl jsem přijít s prázdnou...
526
00:39:07,127 --> 00:39:09,296
Ne, díky.
Vem si to a běž.
527
00:39:09,922 --> 00:39:12,925
Tati, co je?
Byl jen pozorný.
528
00:39:13,008 --> 00:39:14,468
Nikdy jsem po tobě nic nechtěl.
529
00:39:15,469 --> 00:39:16,469
Tak proč?
530
00:39:16,512 --> 00:39:18,263
Zlato, co je?
531
00:39:18,347 --> 00:39:19,473
Nech to být.
532
00:39:19,598 --> 00:39:20,474
Fajn.
533
00:39:20,557 --> 00:39:23,727
Šel jsem konfrontovat tvého otce.
534
00:39:23,810 --> 00:39:27,147
Ale odešel jsem, protože mi to
za to nestálo, jasný?
535
00:39:28,190 --> 00:39:29,483
Otče, co se...
536
00:39:29,566 --> 00:39:31,109
Neříkej mi tak!
537
00:39:32,194 --> 00:39:33,654
Neopovaž se sem vrátit.
538
00:39:34,112 --> 00:39:37,282
Štveš mě ty i tvůj otec.
Vypadni!
539
00:39:38,784 --> 00:39:39,826
Taeyongu.
540
00:39:40,118 --> 00:39:41,703
- Zlato.
- Tati.
541
00:39:52,214 --> 00:39:53,590
Chováš se divně.
542
00:39:54,883 --> 00:39:57,803
Co ti udělal, že ses tak naštval?
543
00:39:59,680 --> 00:40:00,680
Něco udělal.
544
00:40:01,515 --> 00:40:03,767
Je sobecký spratek.
545
00:40:04,935 --> 00:40:07,145
Vůbec mu nezáleží, na
jeho rodině.
546
00:40:10,065 --> 00:40:11,065
Zlato.
547
00:40:11,608 --> 00:40:13,694
Mami, co to do něj vjelo?
548
00:40:32,129 --> 00:40:34,464
Neměl bys sem takhle chodit.
549
00:40:34,548 --> 00:40:36,300
Jsi přece Hwang Taeyong.
550
00:40:37,384 --> 00:40:39,636
Chápu, že ti rodiče chybí.
551
00:40:40,220 --> 00:40:41,346
Ale tohle není správné.
552
00:40:42,472 --> 00:40:44,099
Už nejsou tvoje rodina.
553
00:40:45,142 --> 00:40:46,142
Měl bys jít.
554
00:41:10,375 --> 00:41:11,960
Kterou barvu, chcete vyzkoušet?
555
00:41:13,920 --> 00:41:15,714
- Tuhle.
- Ano.
556
00:41:16,715 --> 00:41:18,091
Chci vyčnívat.
557
00:41:19,217 --> 00:41:21,219
- "Chci vyčnívat."
- Zavřete oči.
558
00:41:23,972 --> 00:41:26,016
Můžete otevřít.
Líbí se vám?
559
00:41:30,020 --> 00:41:32,781
Jak dlouho, tady budeš stát?
Chceš něco říct?
560
00:41:34,441 --> 00:41:36,401
Udělal jsem seznam agentur,
561
00:41:37,361 --> 00:41:38,862
které s tebou chtějí pracovat.
562
00:41:39,237 --> 00:41:40,322
Vyber si.
563
00:41:45,452 --> 00:41:46,572
O co se snažíš?
564
00:41:48,288 --> 00:41:50,457
Řekla jsi, že chceš
abych zmizel.
565
00:41:50,540 --> 00:41:53,001
Ukončím naši smlouvu,
měj se fajn.
566
00:41:53,335 --> 00:41:54,419
Určitě budeš.
567
00:41:58,590 --> 00:41:59,758
Park Janggune.
568
00:42:04,221 --> 00:42:06,139
- Ahoj.
- Čau.
569
00:42:06,223 --> 00:42:07,307
Yeojin je tam.
570
00:42:08,225 --> 00:42:11,687
Na Juhee, proč prostě nemůžeš mít
zase ráda Seungcheona?
571
00:42:12,479 --> 00:42:13,647
Už dál nemuč,
572
00:42:14,815 --> 00:42:16,108
mou Yeojin.
573
00:42:29,496 --> 00:42:31,957
Co si myslíš, o šatech?
Sluší mi?
574
00:42:32,958 --> 00:42:35,377
Určitě jsi nevolala, abych ti
vybrala šaty.
575
00:42:36,211 --> 00:42:37,291
Proč mě chceš vidět?
576
00:42:43,301 --> 00:42:45,053
Taeyong a já, se vezmeme.
577
00:42:46,430 --> 00:42:47,806
Tak se od něj drž dál.
578
00:42:49,641 --> 00:42:51,601
Určitě myslíš Seungcheona.
579
00:42:52,102 --> 00:42:54,855
Vím všechno.
Vím, že on je Seungcheon,
580
00:42:55,522 --> 00:42:58,316
a že ty, jsi Jeong Nara.
581
00:43:02,738 --> 00:43:03,822
Fakt?
582
00:43:05,240 --> 00:43:07,367
Tak jistě víš i tohle.
583
00:43:07,451 --> 00:43:11,204
Že Seungcheon chce navždy
být, Hwang Taeyong.
584
00:43:11,538 --> 00:43:12,818
Prý jste šli k moři.
585
00:43:12,873 --> 00:43:15,208
Vyznal ti lásku, či co?
586
00:43:16,251 --> 00:43:18,545
Myslíš, že stačí jedna pusa?
587
00:43:18,628 --> 00:43:20,088
Nenech se vysmát.
588
00:43:20,172 --> 00:43:23,300
Jestli myslíš, že jsme
to během 10 let nedělali,
589
00:43:23,383 --> 00:43:24,801
tak jsi hloupá.
590
00:43:24,885 --> 00:43:26,344
Ty ho neznáš.
591
00:43:26,428 --> 00:43:29,097
Už nikdy nebude chudý
Lee Seungcheon.
592
00:43:29,181 --> 00:43:30,056
Bude.
593
00:43:30,140 --> 00:43:32,309
Možná ne hned.
594
00:43:34,186 --> 00:43:35,937
Ale pokud je Seungcheon,
kterého znám,
595
00:43:36,646 --> 00:43:39,107
vrátí se tam, kde byl.
596
00:43:40,692 --> 00:43:41,860
Věřím mu.
597
00:43:45,489 --> 00:43:48,158
Jsi směšná.
Nebude to tak, jak chceš!
598
00:43:57,334 --> 00:43:58,627
Jen počkej, Na Juhee.
599
00:44:00,378 --> 00:44:02,422
Brzo zjistíš, že mám pravdu.
600
00:44:17,979 --> 00:44:19,314
Seungcheone.
601
00:44:20,482 --> 00:44:22,734
Hej, víš jak jsem se bál?
602
00:44:22,818 --> 00:44:24,402
Nebrala jsi to. Kde...
603
00:44:25,779 --> 00:44:26,779
jsi byla?
604
00:44:29,533 --> 00:44:31,076
- Děje se něco?
- Jo.
605
00:44:33,870 --> 00:44:34,870
Mám hlad.
606
00:44:40,001 --> 00:44:41,881
Ramen je připravený.
Co je?
607
00:44:41,920 --> 00:44:43,380
Určitě jsem to někam dala.
608
00:44:43,463 --> 00:44:44,881
Počkej.
609
00:44:49,302 --> 00:44:51,388
Ty nudle se rozmočí,
najíme se.
610
00:44:51,763 --> 00:44:52,889
No tak.
611
00:44:58,895 --> 00:44:59,895
V pohodě?
612
00:45:00,397 --> 00:45:01,397
Omlouvám se.
613
00:45:03,692 --> 00:45:04,818
Co je to?
614
00:45:05,318 --> 00:45:06,570
Pořád máš kazety?
615
00:45:06,653 --> 00:45:08,655
Byly mého táty.
616
00:45:09,281 --> 00:45:10,824
Chtěla jsem si je nechat.
617
00:45:19,416 --> 00:45:20,417
Ukaž.
618
00:45:25,088 --> 00:45:26,965
Co je to?
619
00:45:27,757 --> 00:45:28,842
Tady je to album.
620
00:45:30,218 --> 00:45:31,928
- Nejdřív se najíme.
- Fajn.
621
00:45:33,263 --> 00:45:35,640
Tvoje matka byla krásná.
622
00:45:35,724 --> 00:45:37,559
- Že? Byla krásná.
- Jo.
623
00:45:37,642 --> 00:45:39,060
Takže jsi po tátovi.
624
00:45:39,144 --> 00:45:41,271
Co?
625
00:45:44,608 --> 00:45:46,735
- Rychle jsi rostla.
- Jo.
626
00:45:50,572 --> 00:45:51,865
To je Dongkyung.
627
00:45:51,948 --> 00:45:54,159
Jo. Dongkyung a Jaedon.
628
00:45:54,743 --> 00:45:56,786
Ten čas letí.
629
00:45:57,370 --> 00:45:58,371
To jo.
630
00:46:28,068 --> 00:46:30,028
Taeyong si vzal tvé místo,
631
00:46:30,779 --> 00:46:33,073
a ty... zase jeho.
632
00:46:38,078 --> 00:46:39,287
Seungcheone.
633
00:46:39,829 --> 00:46:42,666
Pořád máš s babičkou
jednu šanci, že?
634
00:46:43,583 --> 00:46:44,960
Co si zvolíš?
635
00:46:48,296 --> 00:46:51,007
Nechceš abych byl Hwang Taeyong, že?
636
00:46:52,884 --> 00:46:55,136
Je jedno, co chci.
637
00:46:57,597 --> 00:46:59,432
Ale jestli to chceš vědět,
638
00:47:00,642 --> 00:47:03,353
chci abys byl zase Lee Seungcheon.
639
00:47:04,187 --> 00:47:05,355
Ale proč?
640
00:47:06,314 --> 00:47:07,732
Protože jsi Seungcheon.
641
00:47:11,945 --> 00:47:13,363
To já nechci.
642
00:47:13,697 --> 00:47:15,457
A Taeyong chce být
Lee Seungcheon.
643
00:47:16,616 --> 00:47:19,869
Seungcheone, vážně opustíš rodiče
644
00:47:19,953 --> 00:47:21,162
a budeš žít jako Hwang Taeyong?
645
00:47:21,246 --> 00:47:23,123
Já nikoho neopouštím.
646
00:47:23,206 --> 00:47:25,291
Jenom svoje jméno.
647
00:47:27,877 --> 00:47:30,922
Juhee, posledních deset let
jako Hwang Taeyong
648
00:47:31,423 --> 00:47:32,757
nebylo lehkých.
649
00:47:33,466 --> 00:47:36,928
Mám sny a ambice, kterých
dosáhnu jako Hwang Taeyong.
650
00:47:37,012 --> 00:47:38,847
Proto to musím udělat.
651
00:47:38,930 --> 00:47:41,141
Nelži, jde o peníze.
652
00:47:41,725 --> 00:47:43,226
Můžeš si to klidně zdůvodnit,
653
00:47:43,309 --> 00:47:46,021
ale ty dobře víš, že
jde o peníze.
654
00:47:46,104 --> 00:47:47,104
Ne snad?
655
00:47:50,525 --> 00:47:51,525
Jo.
656
00:47:51,568 --> 00:47:52,694
Jde o peníze.
657
00:47:57,782 --> 00:47:58,782
Je to tak zlé?
658
00:48:27,270 --> 00:48:28,772
Bože.
659
00:48:29,564 --> 00:48:32,317
Cítím úlevu, že jste
se usmířili.
660
00:48:33,485 --> 00:48:36,196
Hele, vy nemáte jiné kámoše.
661
00:48:36,821 --> 00:48:38,281
Nehádejte se, jo?
662
00:48:38,364 --> 00:48:40,617
Za všechno může Hwang Taeyong.
663
00:48:41,201 --> 00:48:44,496
Dosin Hightech je v háji,
kvůli němu.
664
00:48:44,579 --> 00:48:47,832
Nenech se ním oklamat, jen
protože ti kupuje jídlo a tak.
665
00:48:47,916 --> 00:48:50,043
Jenom tě využívá.
666
00:48:51,711 --> 00:48:53,963
Využívá? K čemu?
667
00:48:56,382 --> 00:48:57,982
Četl jsem to online.
668
00:48:58,009 --> 00:49:00,689
Údajně, prezident Hwang není
důvodem růstu Dosin.
669
00:49:01,221 --> 00:49:04,307
Jeho kamarád, prý položil
všechny základy.
670
00:49:05,016 --> 00:49:08,520
Taeyong se chce na tobě
přiživit, protože jsi chytrý.
671
00:49:08,603 --> 00:49:09,729
Radši dávej pozor.
672
00:49:10,563 --> 00:49:12,357
To je všechno?
673
00:49:12,857 --> 00:49:15,068
Kdo byl ten kamarád?
Někdo slavný?
674
00:49:15,652 --> 00:49:16,652
Ne.
675
00:49:17,070 --> 00:49:20,198
Spolupracoval s Dosin.
Jak se jmenoval?
676
00:49:20,281 --> 00:49:22,408
Jasně. Gwon Yohan.
677
00:49:22,492 --> 00:49:23,952
- Gwon Yohan?
- Jo.
678
00:49:24,035 --> 00:49:26,996
Prý si byli hodně blízcí.
Kde asi je?
679
00:49:30,125 --> 00:49:31,501
Gwon Yohan?
680
00:49:44,806 --> 00:49:46,015
Ty zmetku!
681
00:49:59,112 --> 00:50:00,446
Proč ty…
682
00:50:01,698 --> 00:50:03,283
Jak se mnou může
683
00:50:03,366 --> 00:50:05,076
vrah takhle mluvit?
684
00:50:19,424 --> 00:50:20,842
Ty vrahounský hajzle!
685
00:50:33,813 --> 00:50:36,441
"CNP Capital."
Co je to za společnost?
686
00:50:36,941 --> 00:50:37,942
To není důležité.
687
00:50:38,026 --> 00:50:40,111
Je to jen společnost, "na papíře."
688
00:50:44,365 --> 00:50:45,783
Stát se majitelem Dosin...
689
00:50:46,951 --> 00:50:49,287
vyžaduje spoustu tajemství.
690
00:50:50,163 --> 00:50:52,123
Tajemství, které s tebou
můžu sdílet,
691
00:50:52,957 --> 00:50:53,957
mi přináší radost.
692
00:50:55,585 --> 00:50:56,669
Podepiš to.
693
00:51:05,637 --> 00:51:08,556
Chci, abys byl zase Lee Seungcheon.
694
00:51:51,057 --> 00:51:53,351
Zdravím, otče.
To jsem já.
695
00:51:54,102 --> 00:51:57,647
Fajn, uvidíme se tam večer.
696
00:51:58,648 --> 00:51:59,691
Měj se.
697
00:52:07,907 --> 00:52:10,076
Jak vypadá váš syn?
698
00:52:11,703 --> 00:52:15,164
Podívejme se, na mého syna.
Jsi fešák.
699
00:52:16,416 --> 00:52:18,459
Já říkal, že oblek nepotřebuju.
700
00:52:18,543 --> 00:52:19,836
Už jeden mám.
701
00:52:19,919 --> 00:52:22,588
Nech toho, máš jenom
ten levný.
702
00:52:22,672 --> 00:52:24,590
Ať už budeš kreslit
nebo pracovat,
703
00:52:24,674 --> 00:52:26,467
potřebuješ dobrý oblek.
704
00:52:26,551 --> 00:52:29,220
Chtěl jsem ti jeden pořídit.
705
00:52:29,887 --> 00:52:31,889
Kolik to stojí?
706
00:52:31,973 --> 00:52:33,349
Tudy, prosím.
707
00:52:34,726 --> 00:52:35,768
Vypadáš úžasně.
708
00:52:55,330 --> 00:52:57,373
Jo, vypadal jsi skvěle.
709
00:52:57,790 --> 00:52:59,667
- Seděl mi dobře?
- Rozhodně.
710
00:53:01,502 --> 00:53:04,714
Ale máma, dala ty peníze tobě.
711
00:53:04,797 --> 00:53:07,050
Neměl bys utrácet za mě.
712
00:53:07,133 --> 00:53:08,885
Utratím je, jak chci já.
713
00:53:09,427 --> 00:53:11,429
Hej, neříkal jsi, že máš plány?
714
00:53:11,512 --> 00:53:13,556
Odnesu to domů, jen běž.
715
00:53:16,351 --> 00:53:18,519
- Dobře, uvidíme se doma.
- Jo.
716
00:53:20,855 --> 00:53:21,856
Lee Seungcheone!
717
00:53:22,106 --> 00:53:25,610
Nenech se mýlit.
Víš proč odmítám jíst?
718
00:53:25,693 --> 00:53:27,487
Protože nechci ztratit
719
00:53:28,237 --> 00:53:29,655
ty nejlepší rodiče
720
00:53:30,365 --> 00:53:32,075
na světě.
721
00:53:32,658 --> 00:53:33,658
Seungcheone.
722
00:53:34,827 --> 00:53:35,827
Jo?
723
00:53:51,010 --> 00:53:53,888
Děkuju, synku.
724
00:53:58,559 --> 00:54:00,728
Děkuju a mrzí mě to.
725
00:54:02,480 --> 00:54:03,815
Děkuju a omlouvám se ti.
726
00:54:13,116 --> 00:54:14,116
Tati.
727
00:54:15,159 --> 00:54:16,327
Co je?
728
00:54:20,790 --> 00:54:23,042
Asi mám chlapský přechod.
729
00:54:23,668 --> 00:54:25,670
Proto jsem tak emocionální.
730
00:54:26,587 --> 00:54:28,214
Co soju, dneska?
731
00:54:28,297 --> 00:54:30,550
S kimchi gulášem od mámy, platí?
732
00:54:31,884 --> 00:54:34,720
Platí. Tak já jdu.
733
00:54:44,605 --> 00:54:45,940
Omlouvám se, Taeyongu.
734
00:54:47,024 --> 00:54:49,444
Dovol mi, Seungcheona ještě
naposledy vidět.
735
00:54:52,071 --> 00:54:53,823
Pak budeš můj jediný syn.
736
00:55:12,049 --> 00:55:13,217
Dobrý den.
737
00:55:13,301 --> 00:55:14,385
Můžu vidět
738
00:55:15,428 --> 00:55:18,055
pana Gwon Yohana, prosím?
739
00:55:18,931 --> 00:55:20,099
Ano, zlato.
740
00:55:20,933 --> 00:55:23,853
Slyšel jsi, že Juntae
propustili do nemocniční péče?
741
00:55:27,857 --> 00:55:30,318
Uvědomuješ si, cos udělala?
742
00:55:30,401 --> 00:55:32,361
K čemu jsou peníze?
743
00:55:32,778 --> 00:55:35,198
Nechám ho, pohodlně odpočívat
v nemocnici.
744
00:55:35,990 --> 00:55:38,868
To bych měla, jako jeho máma.
745
00:55:38,951 --> 00:55:42,830
Ty vůbec svého syna, jako
matka, neznáš.
746
00:55:42,914 --> 00:55:47,043
Juntae v USA zabil čtyři děti.
747
00:55:47,126 --> 00:55:49,045
Co? Co to...
748
00:55:50,338 --> 00:55:51,923
Neopovaž se lhát...
749
00:55:52,006 --> 00:55:53,686
Je mi jedno, jestli mi věříš.
750
00:55:55,176 --> 00:55:57,220
Víš, co je větší problém?
751
00:56:12,693 --> 00:56:13,694
Madam.
752
00:56:18,282 --> 00:56:19,992
Reportéři se to nesmí dozvědět.
753
00:56:21,536 --> 00:56:22,870
Rychle najděte Juntae.
754
00:56:42,598 --> 00:56:44,392
Youngshin ti musela dát mobil.
755
00:56:45,685 --> 00:56:47,478
Měl bys odpočívat.
756
00:56:48,104 --> 00:56:49,397
Proč jsi utekl?
757
00:56:51,732 --> 00:56:54,193
Sejděme se, chci ti něco říct.
758
00:56:54,735 --> 00:56:56,737
To nemůžu, lidi mě sledují.
759
00:56:56,821 --> 00:56:59,115
Jak mi to můžeš udělat?
760
00:56:59,198 --> 00:57:00,825
Říkal jsi, že mě dostaneš ven.
761
00:57:00,908 --> 00:57:02,660
Slíbil jsi, že dostanu Dosin.
762
00:57:02,743 --> 00:57:06,330
To jsem neřekl.
Řekl jsem, že dostaneš příležitost.
763
00:57:07,164 --> 00:57:09,750
Proč mi to děláš? Ty...
764
00:57:10,293 --> 00:57:11,627
Mohl jsem věřit jen tobě.
765
00:57:12,503 --> 00:57:14,505
Říkal jsi, že si vedu dobře.
766
00:57:14,797 --> 00:57:16,549
Říkal jsi, že můžu být
tvůj dědic.
767
00:57:16,632 --> 00:57:19,051
Říkal jsi, že si přeješ,
abych byl tvůj syn!
768
00:57:19,135 --> 00:57:21,137
To je pravda, ale…
769
00:57:24,557 --> 00:57:25,766
Já si to...
770
00:57:27,560 --> 00:57:28,603
rozmyslel.
771
00:57:29,395 --> 00:57:33,024
Proč myslíš, že jsem si jako
dědice, vybral Taeyonga?
772
00:57:33,983 --> 00:57:34,983
Juntae.
773
00:57:36,902 --> 00:57:38,696
Podívej se na sebe.
774
00:57:39,905 --> 00:57:41,907
Nevydržel jsi v base
ani měsíc,
775
00:57:41,991 --> 00:57:44,452
zatímco Taeyong čekal 10 let.
776
00:57:44,869 --> 00:57:47,788
Už jen proto,
777
00:57:49,040 --> 00:57:51,417
je víc než dobrý kandidát.
778
00:57:53,502 --> 00:57:54,920
Prohrál jsi s ním.
779
00:57:56,005 --> 00:57:57,632
Běž zpátky do nemocnice,
780
00:57:57,715 --> 00:57:59,592
a nikdo se o útěku nedozví.
781
00:57:59,675 --> 00:58:03,596
Jen to, pro tebe můžu udělat.
782
00:58:03,679 --> 00:58:04,805
Nenech se vysmát.
783
00:58:04,889 --> 00:58:06,682
Radši umřu, než se vrátit do basy.
784
00:58:08,434 --> 00:58:09,434
Hyeondo.
785
00:58:09,685 --> 00:58:10,685
Hyeondo!
786
00:58:13,439 --> 00:58:16,317
Pane, kam jdete beze mě?
787
00:58:16,400 --> 00:58:18,027
Mám důležitou schůzku.
788
00:58:19,945 --> 00:58:21,614
Ale měl by ses ostříhat.
789
00:58:22,698 --> 00:58:23,698
Ukaž.
790
00:58:24,533 --> 00:58:27,495
Možná nechodíš k dobrému holiči,
máš nějaké problémy?
791
00:58:27,578 --> 00:58:28,746
Vidím pár šedin.
792
00:58:29,455 --> 00:58:30,373
Ostříhal jsem se nedávno.
793
00:58:30,456 --> 00:58:33,250
Pořád můžeme zajít, ostříhat
se k Sungah.
794
00:58:33,334 --> 00:58:34,418
Měl bys tam jít.
795
00:58:34,794 --> 00:58:36,045
A v klidu.
796
00:58:37,588 --> 00:58:39,882
To vy, byste se měl ostříhat.
797
00:58:54,605 --> 00:58:55,648
Hyeondo.
798
00:58:57,191 --> 00:58:58,991
Mýlíš se, když myslíš, že
Taeyong vyhrál.
799
00:59:01,404 --> 00:59:02,655
Juhee! Juhee!
800
00:59:03,280 --> 00:59:06,450
Hej, řekl mi to reportér
u policie.
801
00:59:06,534 --> 00:59:09,453
Seo Juntae způsobil scénu
a vzali ho do špitálu.
802
00:59:09,537 --> 00:59:10,371
Co?
803
00:59:10,454 --> 00:59:12,248
A není to ještě oficiální,
804
00:59:12,331 --> 00:59:14,500
ale prý z té nemocnice utekl.
805
00:59:18,087 --> 00:59:19,880
Pan Jeong Euinam
nebude propuštěn?
806
00:59:25,052 --> 00:59:27,555
Dobře, hned přijdu do
právní kanceláře.
807
00:59:34,770 --> 00:59:37,356
Jaký vztah, máte ty a Jeong Euinam?
808
00:59:38,065 --> 00:59:39,065
Tati.
809
00:59:40,067 --> 00:59:43,070
Posíláš peníze chlapovi,
který nám platil nájem.
810
00:59:43,154 --> 00:59:45,156
Proč se k němu tak chováš?
811
00:59:45,239 --> 00:59:48,242
Už jsem ho viděl, tak se
radši přiznej.
812
00:59:49,076 --> 00:59:51,620
- Je otec Jeong Nary.
- Co?
813
00:59:51,704 --> 00:59:54,665
Minule k nám přišel, protože
mu chyběla,
814
00:59:54,749 --> 00:59:56,083
a nahlásila jsem ho.
815
00:59:56,167 --> 00:59:58,002
Cítila jsem se zle,
tak jsem mu pomohla.
816
00:59:59,712 --> 01:00:02,298
Tak jsi to měla říct.
817
01:00:02,381 --> 01:00:04,425
Co když to tchánovci zle pochopí?
818
01:00:04,508 --> 01:00:06,218
Neměla jsi jednat
na vlastní pěst.
819
01:00:07,553 --> 01:00:09,472
- Tak daleko, jsem nemyslela.
- Bože.
820
01:00:10,473 --> 01:00:12,016
Tak to udělej, místo mě.
821
01:00:12,099 --> 01:00:13,976
Já? Musím?
822
01:00:15,728 --> 01:00:16,728
Jistě.
823
01:00:16,937 --> 01:00:19,148
Když jsem o tom začal,
vyřeším to.
824
01:00:19,231 --> 01:00:21,150
Udělám to, nemusíš se starat.
825
01:00:24,612 --> 01:00:27,406
Jak to zjistil?
826
01:00:30,201 --> 01:00:32,953
A proč se kruci porval ve vězení?
827
01:00:40,294 --> 01:00:41,962
Jsi tady.
828
01:00:56,310 --> 01:00:57,478
Hele.
829
01:00:59,146 --> 01:01:01,649
Je to dobré, na grilování masa.
830
01:01:01,732 --> 01:01:04,193
Když je budeš otáčet,
831
01:01:04,985 --> 01:01:07,571
nebudou tak chutné.
832
01:01:07,655 --> 01:01:09,281
Chceš pití?
833
01:01:09,365 --> 01:01:10,365
Jistě.
834
01:01:14,620 --> 01:01:17,581
To minule, mě mrzí.
835
01:01:19,416 --> 01:01:20,751
Dovolte mi.
836
01:01:22,878 --> 01:01:24,296
Nevím, co to do mě vjelo.
837
01:01:28,092 --> 01:01:29,218
Muselo tě to zranit.
838
01:01:30,344 --> 01:01:31,344
V pořádku.
839
01:01:33,889 --> 01:01:35,099
Viděl jsem článek.
840
01:01:35,182 --> 01:01:37,476
Oficiálně převezmeš společnost
po svém otci?
841
01:01:39,645 --> 01:01:40,646
Správně.
842
01:01:40,729 --> 01:01:42,439
Bože, to je skvělé.
843
01:01:43,315 --> 01:01:45,985
Přítel mého syna, je jeden
z nejbohatších mužů v Koreji.
844
01:01:46,068 --> 01:01:48,737
To je úžasné, Taeyongu.
845
01:01:49,321 --> 01:01:51,574
Můžu se tebou chvástat přátelům?
846
01:01:52,658 --> 01:01:53,701
Jistě.
847
01:01:54,535 --> 01:01:55,535
Na zdraví.
848
01:02:01,417 --> 01:02:04,587
Až se s nimi setkáte,
zavolejte mi.
849
01:02:04,670 --> 01:02:07,256
Pohostím vás dobrým jídlem
850
01:02:07,339 --> 01:02:08,382
a vše zaplatím.
851
01:02:09,592 --> 01:02:10,801
- Vážně?
- Ano.
852
01:02:11,427 --> 01:02:14,346
Mám radost, jen když
to slyším.
853
01:02:15,347 --> 01:02:17,474
Ještě si dej.
854
01:02:20,352 --> 01:02:24,315
Taeyongu, jaké to je, žít se
zlatou lžičkou v puse?
855
01:02:30,696 --> 01:02:32,323
Nic výjimečného.
856
01:02:32,406 --> 01:02:35,576
Všichni jsme jednou dole, jednou nahoře.
Bohatí to nemají jinak.
857
01:02:37,119 --> 01:02:39,330
Ale něco je určitě jiného.
858
01:02:39,622 --> 01:02:41,540
Určitě jsou věci, které
859
01:02:41,624 --> 01:02:43,304
šupáci jako já, neznají.
860
01:02:49,965 --> 01:02:53,052
Víš, čím chtěl Seungcheon
být, jako dítě?
861
01:02:56,347 --> 01:02:57,765
Boháčem?
862
01:02:58,349 --> 01:03:00,351
Ne, básníkem.
863
01:03:00,434 --> 01:03:01,727
Chtěl být básník.
864
01:03:07,107 --> 01:03:08,609
Víš, co to je?
865
01:03:09,401 --> 01:03:14,323
Tuhle báseň napsal ve
třetí třídě. Jmenuje se
866
01:03:16,367 --> 01:03:18,661
"Zadarmo."
Tak se jmenuje.
867
01:03:20,079 --> 01:03:22,206
Přečtu ti ji, tak jen poslouchej.
868
01:03:23,582 --> 01:03:24,625
"Zadarmo."
869
01:03:25,042 --> 01:03:26,460
"Od Lee Seungcheona."
870
01:03:27,044 --> 01:03:30,714
"Moje učitelka mi řekla,
že nic není zadarmo."
871
01:03:31,715 --> 01:03:33,509
"Ale spousta věcí, zadarmo je."
872
01:03:33,926 --> 01:03:36,136
Dýcháš zadarmo.
873
01:03:36,762 --> 01:03:38,472
Mluvíš zadarmo.
874
01:03:38,931 --> 01:03:41,308
Cítíš květy zadarmo.
875
01:03:41,600 --> 01:03:43,936
Díváš se na oblohu zadarmo.
876
01:03:44,228 --> 01:03:46,397
Stárneš zadarmo.
877
01:03:46,605 --> 01:03:49,024
"Slyšíš vánek zadarmo."
878
01:03:49,566 --> 01:03:51,485
"Usmíváš se zadarmo."
879
01:03:52,611 --> 01:03:54,571
Sníš zadarmo.
880
01:03:54,655 --> 01:03:56,907
Sleduješ mravence zadarmo.
881
01:03:59,201 --> 01:04:00,452
Není to úžasné?
882
01:04:01,453 --> 01:04:03,122
Tohle byl Seungcheon.
883
01:04:04,331 --> 01:04:07,918
Byl milé a laskavé dítě.
884
01:04:10,129 --> 01:04:12,881
Dám ti to.
885
01:04:15,384 --> 01:04:18,387
Nezapomínej na to srdce,
886
01:04:21,223 --> 01:04:23,100
až budeš vysoce postavený muž,
887
01:04:24,351 --> 01:04:25,394
Taeyongu.
888
01:04:54,965 --> 01:04:56,592
Na chvíli mě omluvte.
889
01:05:01,638 --> 01:05:02,638
Seo Juntae.
890
01:05:03,849 --> 01:05:05,100
Jak ses dostal ven?
891
01:05:05,184 --> 01:05:06,810
To je jedno.
892
01:05:09,646 --> 01:05:11,023
Záleží na tom, že jsem venku.
893
01:05:15,277 --> 01:05:16,677
Myslel sis, že ty a Hwang Hyeondo
894
01:05:16,737 --> 01:05:18,906
ze mě klidně uděláte
vraha prezidenta Na?
895
01:05:21,408 --> 01:05:24,119
"Uděláte?" To je kravina.
896
01:05:24,244 --> 01:05:25,913
Ty ses udal.
897
01:05:25,996 --> 01:05:27,539
Hyeondo mi to nařídil.
898
01:05:27,873 --> 01:05:29,500
A řekl, že mě dostane ven.
899
01:05:29,583 --> 01:05:32,419
Já jsem ho nezabil.
900
01:05:33,212 --> 01:05:36,131
Zkrátím to...
Vyčítej to tátovi.
901
01:06:00,489 --> 01:06:03,158
Jste v pořádku?
902
01:06:06,954 --> 01:06:08,038
Seungcheone.
903
01:06:14,002 --> 01:06:15,002
Není ti nic?
904
01:06:16,130 --> 01:06:17,506
Nejsi zraněný?
905
01:06:18,590 --> 01:06:19,591
Tati.
906
01:06:21,343 --> 01:06:25,097
Omlouvám se, že jsem
tě nepoznal.
907
01:06:25,722 --> 01:06:28,183
Ne, nemluv.
Nehýbej se.
908
01:06:28,517 --> 01:06:31,436
Pomoc! Je tam někdo?
909
01:06:34,356 --> 01:06:37,025
Seungcheone, nesmíš trpět.
910
01:06:37,818 --> 01:06:39,027
Jsem v pořádku.
911
01:06:40,904 --> 01:06:43,907
Je mi jedno, jak se jmenuješ.
912
01:06:47,452 --> 01:06:50,706
Vždy tě budu mít rád.
913
01:06:52,416 --> 01:06:53,625
Protože jsi můj syn.
914
01:07:00,007 --> 01:07:01,383
Jsem rád,
915
01:07:02,384 --> 01:07:03,802
že jsem ti mohl
916
01:07:05,262 --> 01:07:06,680
říct tvým jménem.
917
01:07:07,890 --> 01:07:09,141
Naposled.
918
01:07:24,364 --> 01:07:26,700
Tati.
919
01:07:27,451 --> 01:07:29,286
Tati.
920
01:07:29,369 --> 01:07:32,331
Tati. Tati!
921
01:07:32,873 --> 01:07:34,541
Tati! Tati!
922
01:07:37,294 --> 01:07:40,005
Tati!
923
01:07:44,009 --> 01:07:45,344
Tati!
924
01:08:04,905 --> 01:08:07,745
moonchildkdramas.blogspot.com
60140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.