All language subtitles for The.Golden.Spoon.S01E14.x264.540p.DSNP.WEB-DL-ECLiPSE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,189 --> 00:00:32,481 13. červen, 1982 2 00:00:47,788 --> 00:00:49,290 SUNGEUN E&G GWON YOHAN 3 00:00:50,291 --> 00:00:52,418 Není to Hyeondo? 4 00:01:06,474 --> 00:01:07,350 Ty budeš Yohan. 5 00:01:07,433 --> 00:01:11,062 Slyšel jsem, že společnost tvého otce, si vede dobře. 6 00:01:11,646 --> 00:01:13,648 Rád tě poznávám. Jsem Hwang Hyeondo. 7 00:01:15,524 --> 00:01:17,568 Hwang Hyeondo. Budoucí hlava Dosin Group. 8 00:01:20,446 --> 00:01:22,907 Pamatuj si mé jméno, budou z nás nejlepší přátelé. 9 00:01:25,952 --> 00:01:27,411 - Miyeon. - Hyeondo. 10 00:01:29,247 --> 00:01:30,539 - Měla ses dobře? - Ano. 11 00:01:35,628 --> 00:01:37,338 Raz, dva, tři. 12 00:01:38,589 --> 00:01:40,299 Jsou zasnoubení. 13 00:01:40,383 --> 00:01:42,885 - Zasnoubení? - Štve mě to. 14 00:01:42,969 --> 00:01:46,264 Byla bych jeho snoubenka, kdybych byla o trochu starší. 15 00:01:47,640 --> 00:01:48,683 Hele. 16 00:01:48,766 --> 00:01:49,934 Mohla by sis ho vzít, 17 00:01:50,017 --> 00:01:52,603 kdyby společnost tvého otce, byla tak velká, jak toho jejího. 18 00:01:53,854 --> 00:01:55,648 Aha, výherce bere všechno? 19 00:01:56,524 --> 00:01:58,192 To vím. 20 00:01:58,276 --> 00:02:00,319 Na piánových soutěžích, jsem vždy první. 21 00:02:04,532 --> 00:02:05,532 Kam jdeš? 22 00:02:07,618 --> 00:02:09,495 Ani se nezeptal na jméno. 23 00:02:09,578 --> 00:02:11,414 SEO YOUNGSHIN 24 00:02:12,748 --> 00:02:14,083 Je fešák. 25 00:02:17,086 --> 00:02:18,254 Mám vás vyfotit? 26 00:02:18,963 --> 00:02:21,632 Raz, dva, tři. 27 00:02:24,385 --> 00:02:25,553 Ještě jednou. 28 00:02:26,971 --> 00:02:29,432 Raz, dva, tři. 29 00:02:40,776 --> 00:02:43,696 Dobře, dívej se do objektivu. 30 00:02:44,613 --> 00:02:46,782 - Tak co? - Usmíváš se? 31 00:02:46,866 --> 00:02:48,409 - Ještě jednou. - Podívej se tam. 32 00:02:48,993 --> 00:02:50,578 Usmívej se jako doma, jo? 33 00:02:50,661 --> 00:02:51,829 Zvládneš to? 34 00:02:51,912 --> 00:02:53,164 Dobře. 35 00:02:53,247 --> 00:02:55,499 Hodný kluk. 36 00:02:55,583 --> 00:02:57,126 Ještě jedna. 37 00:02:57,209 --> 00:02:58,252 Fajn. 38 00:02:58,753 --> 00:03:01,881 - Podívej se. - Raz, dva, tři. 39 00:03:02,631 --> 00:03:06,302 Hyeondo, není čas na výstavy obrazů. 40 00:03:06,385 --> 00:03:08,137 Dnešní kontrakt, má hodnotu 200 bilionů wonů. 41 00:03:08,220 --> 00:03:09,680 A co? 42 00:03:09,764 --> 00:03:11,223 Zmeškám let. 43 00:03:12,224 --> 00:03:13,224 To stačí. 44 00:03:15,561 --> 00:03:17,813 Naši japonští klienti čekají. 45 00:03:18,606 --> 00:03:20,816 Na Christie můžeš jít jindy. 46 00:03:21,150 --> 00:03:22,485 Pomysli si na tu tvrdou práci, 47 00:03:23,819 --> 00:03:27,406 kterou jsme do toho vložili. 48 00:03:27,740 --> 00:03:28,866 Takže ty? 49 00:03:29,658 --> 00:03:32,411 Myslíš, že nevím, že mě využíváš 50 00:03:32,828 --> 00:03:35,331 abys ovládal Dosin, jak chceš ty? 51 00:03:35,414 --> 00:03:38,125 Nakonec je to tvoje společnost a tvoje peníze. 52 00:03:40,878 --> 00:03:42,797 Doufám, že budeš moudrý 53 00:03:43,589 --> 00:03:45,216 a ujasníš si priority. 54 00:03:46,717 --> 00:03:49,929 Moudrý? Fajn. 55 00:03:51,639 --> 00:03:52,848 Pak, Gwon Yohane. 56 00:03:52,932 --> 00:03:56,143 Od téhle chvíle, končíš. 57 00:03:56,852 --> 00:03:58,979 Už mě unavujou 58 00:03:59,063 --> 00:04:00,731 peníze chtiví lidi, jako ty. 59 00:04:06,112 --> 00:04:07,363 Hej, Hwang Hyeondo! 60 00:04:09,490 --> 00:04:12,660 Fajn, tak teda skončím. 61 00:04:13,619 --> 00:04:16,705 Ale mysli na ty společné roky, 62 00:04:16,789 --> 00:04:18,749 a ještě jednou se spolu najezme. 63 00:04:19,625 --> 00:04:22,461 Dobře, jak chceš. 64 00:04:40,438 --> 00:04:41,438 Hyeondo. 65 00:04:43,190 --> 00:04:44,900 Na konec, jsi prohrál. 66 00:04:49,405 --> 00:04:51,240 Zajímalo mě, kde jste. 67 00:04:55,077 --> 00:04:56,537 Dárek od přítele, že? 68 00:04:56,620 --> 00:04:57,621 Ano. 69 00:04:59,165 --> 00:04:59,999 Dá se říct. 70 00:05:00,082 --> 00:05:03,002 Zlatá lžíce, pro někoho tak bohatého. 71 00:05:03,711 --> 00:05:05,337 Měl kuráž. 72 00:05:07,298 --> 00:05:09,216 Byl chytrý a soutěživý. 73 00:05:09,800 --> 00:05:11,260 Ale příliš chamtivý. 74 00:05:11,844 --> 00:05:12,844 Příliš chamtivý? 75 00:05:12,887 --> 00:05:15,222 Chtěl vše, co bylo moje. 76 00:05:16,390 --> 00:05:19,185 Dosin Group, mou ženu, 77 00:05:20,269 --> 00:05:23,522 a dokonce mé jméno, Hwang Hyeondo. 78 00:05:25,024 --> 00:05:26,066 Jak bláhové. 79 00:05:27,276 --> 00:05:28,486 Je horší, než váš syn. 80 00:05:29,278 --> 00:05:32,615 Váš syn je nejvíc nebojácný člověk, kterého znám. 81 00:05:34,950 --> 00:05:38,287 Urazil jsem vás, když jsem porovnával 82 00:05:39,330 --> 00:05:40,206 je dva? 83 00:05:40,289 --> 00:05:41,373 Vůbec ne. 84 00:05:42,249 --> 00:05:45,836 Když se zamyslím, vidím tam jistou podobu. 85 00:05:52,384 --> 00:05:55,179 Určitě jsem byla se Seungcheonem. 86 00:05:55,262 --> 00:05:58,265 Co tady děláš? 87 00:06:00,392 --> 00:06:01,392 Juhee. 88 00:06:01,602 --> 00:06:03,521 Jsem to já, Seungcheon. 89 00:06:04,271 --> 00:06:05,271 Co? 90 00:06:07,107 --> 00:06:08,943 Jsi skutečný Seungcheon? 91 00:06:15,491 --> 00:06:17,331 Myslím, že jsme se vyměnili na jeden den. 92 00:06:18,994 --> 00:06:20,287 Co budeš dělat? 93 00:06:20,371 --> 00:06:22,039 Měl bych najít Taeyonga. 94 00:06:34,051 --> 00:06:36,303 Co se děje? Proč jsem tady? 95 00:06:36,387 --> 00:06:38,013 Co se stalo? 96 00:06:38,097 --> 00:06:40,891 Včera, jsi byl zase Hwang Taeyong. 97 00:06:42,518 --> 00:06:43,769 Jak to myslíš? 98 00:06:46,063 --> 00:06:47,356 Vysvětli mi to. 99 00:07:05,124 --> 00:07:08,002 Nemám tušení, co se to děje. 100 00:07:27,354 --> 00:07:29,857 ZAPLATÍŠ ZA ŠTĚSTÍ, KTERÉ JSI ZÍSKAL ZADARMO 101 00:07:31,483 --> 00:07:33,277 Jakobych nějaké štěstí měla. 102 00:07:41,160 --> 00:07:43,996 Pokud Hwang Hyeondo vážně není můj otec, 103 00:07:44,079 --> 00:07:45,497 tak kdo teda? 104 00:08:02,514 --> 00:08:04,224 Co tu děláte, v tuhle hodinu? 105 00:08:07,311 --> 00:08:09,104 Chtěl jsem s ním o něčem mluvit. 106 00:08:09,813 --> 00:08:10,898 Vážně? 107 00:08:12,358 --> 00:08:15,694 Promyslel sis to, co jsem ti minule nabídnul? 108 00:08:16,195 --> 00:08:18,489 Ah, práce pro Dosin? 109 00:08:22,409 --> 00:08:25,704 Ne, díky. Chci dělat něco smysluplného. 110 00:08:27,998 --> 00:08:28,998 Mějte se. 111 00:08:30,042 --> 00:08:31,042 Půjdu. 112 00:08:32,461 --> 00:08:33,461 Počkej. 113 00:08:41,970 --> 00:08:43,972 Chceš mi něco říct? 114 00:08:48,018 --> 00:08:49,061 To je jedno. 115 00:08:50,521 --> 00:08:53,315 Rád tě vidím. 116 00:09:10,249 --> 00:09:11,375 Jo. 117 00:09:12,459 --> 00:09:14,336 Jsem rád, že jsi zpátky. 118 00:09:30,018 --> 00:09:32,187 Taeyong svou lžičku asi neviděl. 119 00:09:35,023 --> 00:09:37,901 Na druhou stranu, asi by ji nepoznal. 120 00:09:51,832 --> 00:09:53,041 Zase... 121 00:09:54,251 --> 00:09:55,919 jsem Hwang Taeyong. 122 00:10:19,651 --> 00:10:22,988 Zlatá lžička? Co je ta za blbost? 123 00:10:23,071 --> 00:10:25,115 To si jenom vymyslel! 124 00:10:25,574 --> 00:10:27,075 Je to směšné, odcházím. 125 00:10:27,159 --> 00:10:29,286 - Musíte se bát. - Cože? 126 00:10:29,369 --> 00:10:31,497 Bojíte se, že zjistíte pravdu. 127 00:10:34,666 --> 00:10:35,666 Chápu. 128 00:10:38,170 --> 00:10:39,880 Tohle si nechte. 129 00:10:40,172 --> 00:10:42,299 Už to nepotřebuju. 130 00:10:51,016 --> 00:10:52,518 Ale nejste zvědavý, 131 00:10:52,601 --> 00:10:55,020 co udělal váš syn, Lee Seungcheon? 132 00:11:25,467 --> 00:11:26,467 Ahoj. 133 00:11:27,636 --> 00:11:28,636 Jsi doma. 134 00:11:28,679 --> 00:11:29,679 Kde jsi byl? 135 00:11:29,721 --> 00:11:32,432 S kamarádem. 136 00:11:33,183 --> 00:11:34,393 Proč piješ? 137 00:11:34,977 --> 00:11:36,645 - Děje se něco? - Vůbec ne. 138 00:11:36,728 --> 00:11:38,564 Sedni si. 139 00:11:43,485 --> 00:11:44,778 Bože. 140 00:11:46,363 --> 00:11:47,823 V pohodě, to stačí. 141 00:11:52,953 --> 00:11:54,037 Tati. 142 00:11:54,496 --> 00:11:57,416 Příště se napij se mnou, nepij sám. 143 00:11:58,667 --> 00:11:59,667 Dobře? 144 00:12:01,086 --> 00:12:02,212 Jasně. 145 00:12:03,171 --> 00:12:04,631 - Dobrou. - Dobrou. 146 00:12:07,009 --> 00:12:08,009 Seungcheone. 147 00:12:10,512 --> 00:12:12,139 Mám tě rád, synku. 148 00:12:13,599 --> 00:12:16,685 Taky tě mám rád. Běž spát. 149 00:12:17,728 --> 00:12:18,812 Dobře. 150 00:13:37,224 --> 00:13:40,268 Můžu se tu jednou najíst? 151 00:13:42,020 --> 00:13:43,660 Tímhle splatíte svůj dluh. 152 00:13:44,731 --> 00:13:46,251 Můžu jim pomoct, jako Hwang Taeyong. 153 00:13:47,275 --> 00:13:49,653 Proč jsi proboha, něco takového udělal? 154 00:13:51,822 --> 00:13:55,242 To je síla 10 000 wonů. 155 00:13:56,034 --> 00:13:58,036 Měl jste jít za svým snem. 156 00:13:58,120 --> 00:13:59,579 Proč jste to udělal? 157 00:14:01,498 --> 00:14:02,498 Tati. 158 00:14:07,254 --> 00:14:10,882 Pane, prosím vás. Můj táta... je nemocný. 159 00:14:11,633 --> 00:14:13,233 - Je to hřích, být chudý? - Je! 160 00:14:13,760 --> 00:14:15,762 Ten nejmizernější, ze všech! 161 00:14:18,306 --> 00:14:19,474 Seungcheone… 162 00:14:28,400 --> 00:14:31,153 Proč nejíš? Pak budeš Hwang Taeyong! 163 00:14:34,448 --> 00:14:36,528 Máš radost, že jsi je opustil, kvůli bohatství? 164 00:14:37,117 --> 00:14:39,244 Tak můžeš být Hwang Taeyong. 165 00:14:40,579 --> 00:14:42,289 Proč jsi to udělal? 166 00:15:04,061 --> 00:15:05,395 Když vidím jak Juntae... 167 00:15:06,938 --> 00:15:08,690 podepsal tak rychle, 168 00:15:09,608 --> 00:15:10,728 musel být zoufalý. 169 00:15:12,986 --> 00:15:14,237 Chvilku počkej. 170 00:15:21,703 --> 00:15:22,954 Hwang Hyeondo. 171 00:15:23,914 --> 00:15:26,750 On ví, že Taeyong není jeho biologický syn? 172 00:15:28,376 --> 00:15:30,921 Když uvážím, jak ho postavil proti Seo Juntae, 173 00:15:32,255 --> 00:15:33,799 možná to věděl. 174 00:15:48,605 --> 00:15:51,525 Lidi pořád mluví o tom, jak stále 175 00:15:51,608 --> 00:15:52,776 divizi bráníš. 176 00:15:54,444 --> 00:15:57,322 Pořád mi budeš vzdorovat? 177 00:15:59,741 --> 00:16:02,202 Prý jsi žádal zastavení prodeje, 178 00:16:02,285 --> 00:16:03,495 na včerejší radě. 179 00:16:05,080 --> 00:16:08,416 Jen jsem chtěl, aby měli oči na stopkách. 180 00:16:08,500 --> 00:16:11,461 A není důvod, abych byl proti divizi. 181 00:16:12,045 --> 00:16:13,839 Co je dobré pro tebe, je dobré pro mě. 182 00:16:15,215 --> 00:16:17,676 Udělám co řekneš. 183 00:16:17,759 --> 00:16:20,512 Tisk i akcionáři, tě kritizují. 184 00:16:21,096 --> 00:16:22,216 Co s tím uděláš? 185 00:16:24,975 --> 00:16:26,393 Neudělám nic. 186 00:16:29,271 --> 00:16:30,105 Jak to myslíš? 187 00:16:30,188 --> 00:16:32,065 Jenom se po nás opičí. 188 00:16:33,108 --> 00:16:35,944 Když budu potichu, budou potichu taky. 189 00:16:36,528 --> 00:16:38,864 Nic nedělat, je má strategie. 190 00:16:41,867 --> 00:16:43,034 Konečně zníš, 191 00:16:44,619 --> 00:16:45,662 jako můj syn. 192 00:16:48,081 --> 00:16:49,791 Za hodinu, se sejdeme v hale. 193 00:16:50,417 --> 00:16:51,877 Někam tě chci vzít. 194 00:17:07,350 --> 00:17:08,393 Pane Lee. 195 00:17:08,935 --> 00:17:10,896 Ahoj, Seu… Taeyongu. 196 00:17:11,730 --> 00:17:13,690 Co vás sem přivádí? 197 00:17:13,773 --> 00:17:16,568 Šel jsem okolo, tak jsem tě chtěl navštívit. 198 00:17:17,152 --> 00:17:18,945 - Vážně? Jsem poctěn. - Ano. 199 00:17:19,029 --> 00:17:20,530 Už jsi obědval? 200 00:17:21,364 --> 00:17:23,033 - Pokud ne, můžeme... - Taeyongu. 201 00:17:28,413 --> 00:17:29,414 Zdravím vás. 202 00:17:31,625 --> 00:17:34,002 Znova se setkáváme. Co vás sem přivádí? 203 00:17:38,548 --> 00:17:39,758 Můžeme jít? 204 00:17:40,675 --> 00:17:41,718 Ano. 205 00:17:42,469 --> 00:17:43,629 Jdeme pozdě, no tak. 206 00:17:44,554 --> 00:17:45,555 Tak teda... 207 00:17:46,765 --> 00:17:47,933 Jdeme. 208 00:17:49,392 --> 00:17:50,977 Omlouvám se, zavolám vám. 209 00:17:56,024 --> 00:17:57,442 To nemusíš, Seungcheone. 210 00:18:11,706 --> 00:18:12,832 Je to můj syn. 211 00:18:21,299 --> 00:18:22,299 Co se děje? 212 00:18:23,218 --> 00:18:25,011 Něco ti vadí? 213 00:18:27,013 --> 00:18:28,014 Ale ne. 214 00:18:29,933 --> 00:18:31,226 Kam jdeme? 215 00:18:32,435 --> 00:18:34,104 - Do Modrého domu. - Modrého domu? 216 00:18:34,187 --> 00:18:36,481 Dnes mají obchodní radu. 217 00:18:36,564 --> 00:18:38,233 Představím tě, jako svého dědice. 218 00:18:40,485 --> 00:18:41,485 Otče. 219 00:18:41,528 --> 00:18:43,798 Už jsem začal s přípravami. 220 00:18:43,822 --> 00:18:47,284 To je můj narozeninový dárek, pro tebe. 221 00:19:05,927 --> 00:19:07,262 Vítejte, prezidente Hwangu. 222 00:19:07,345 --> 00:19:08,638 - Zdravím. - Tudy, prosím. 223 00:19:21,568 --> 00:19:22,902 Dobrý den. 224 00:19:36,624 --> 00:19:38,168 Už je to doba, prezidente Hwangu. 225 00:19:38,710 --> 00:19:39,878 Jak jste se měl? 226 00:19:39,961 --> 00:19:41,681 Velmi dobře, díky vám, pane. 227 00:19:41,713 --> 00:19:44,257 Dnes je tu i můj syn. 228 00:19:46,301 --> 00:19:47,594 Je mi ctí, vás poznat. 229 00:19:47,677 --> 00:19:49,054 Jsem Hwang Taeyong z Dosin Group. 230 00:19:50,013 --> 00:19:51,556 Máte štěstí, 231 00:19:51,639 --> 00:19:54,351 máte tak pohledného syna. 232 00:20:02,942 --> 00:20:05,820 Nedostanete mě ven? Co to má být? 233 00:20:06,821 --> 00:20:07,989 Děláte si srandu? 234 00:20:08,073 --> 00:20:10,742 Prezident Hwang říká, že se musíte 235 00:20:11,326 --> 00:20:13,495 držet při zemi... 236 00:20:16,539 --> 00:20:18,041 To byl plán. 237 00:20:18,124 --> 00:20:19,834 Chtěl jen mé podíly. 238 00:20:21,169 --> 00:20:23,213 Nechtěl mě odsud dostat. 239 00:20:24,214 --> 00:20:27,467 Jak mi to mohl udělat? 240 00:20:27,550 --> 00:20:29,719 Ty podíly, patřily jeho synovi. 241 00:20:30,095 --> 00:20:32,138 Je správné, získat je zpět. 242 00:20:32,222 --> 00:20:33,598 Cos to řekl? 243 00:20:40,021 --> 00:20:41,021 To stačí! 244 00:20:43,900 --> 00:20:44,943 Nechte mě. 245 00:20:46,653 --> 00:20:47,821 Zaplatí mi za to. 246 00:20:48,405 --> 00:20:50,198 Myslíte, že budu sedět a snášet to? 247 00:20:50,782 --> 00:20:52,033 Nikdy! 248 00:20:53,201 --> 00:20:54,369 Zaplatí mi za to. 249 00:20:55,078 --> 00:20:56,078 Jdeme. 250 00:20:56,162 --> 00:20:57,664 No tak. 251 00:21:02,043 --> 00:21:04,421 Madam! Ale ne. 252 00:21:04,504 --> 00:21:05,922 Hned sem právníka Go, zavolejte. 253 00:21:06,005 --> 00:21:07,424 Ne, zavolejte manžela. 254 00:21:07,507 --> 00:21:09,884 Chci, aby Juntae pustili z vězení. A hned! 255 00:21:09,968 --> 00:21:13,596 Madam, položte to prosím. 256 00:21:13,680 --> 00:21:15,390 Hned! 257 00:21:15,473 --> 00:21:16,850 Hned zavolejte mého muže. 258 00:21:16,933 --> 00:21:19,686 Pokud ne, zabiju se. 259 00:21:19,769 --> 00:21:20,895 Já to nehraju! 260 00:21:22,397 --> 00:21:23,690 To vás nezabije, madam. 261 00:21:23,773 --> 00:21:26,067 Nechte mě, co si to dovolujete? 262 00:21:26,151 --> 00:21:28,194 Pokud vám na bratrovi záleží, 263 00:21:28,695 --> 00:21:29,696 tohle není správné. 264 00:21:30,947 --> 00:21:34,325 Pokud se vám něco stane, už nikdo nebude na jeho straně. 265 00:21:38,913 --> 00:21:41,249 Cítíte bolest, protože pro něj nic nezmůžete. 266 00:21:42,876 --> 00:21:45,003 Proto se týráte? 267 00:21:49,799 --> 00:21:50,799 Dejte mi to. 268 00:21:55,096 --> 00:21:58,224 Slečno Gong, prosím přineste ručník a horký čaj. 269 00:21:58,683 --> 00:21:59,684 Ano. 270 00:22:01,644 --> 00:22:02,644 Díky. 271 00:22:13,823 --> 00:22:15,116 Můj Juntae... 272 00:22:16,284 --> 00:22:18,286 pro mě znamená všechno. 273 00:22:20,246 --> 00:22:22,040 Tolik si vytrpěl. 274 00:22:23,791 --> 00:22:27,670 Musel žít v USA sám, bez své matky. 275 00:22:30,256 --> 00:22:32,383 Já jsem ho měla chránit. 276 00:22:33,676 --> 00:22:36,429 Je mi to tak líto, že mi asi exploduje srdce. 277 00:22:36,513 --> 00:22:38,723 Taky mám mladšího bratra, 278 00:22:39,474 --> 00:22:41,893 ale nemám to tak, jako vy. 279 00:22:42,435 --> 00:22:44,729 Je mi ho líto, 280 00:22:45,563 --> 00:22:46,898 ale mé děti jsou přednější. 281 00:22:48,316 --> 00:22:51,694 Že? Takové jsou všechny matky, že? 282 00:22:52,946 --> 00:22:55,573 Teda... 283 00:22:56,866 --> 00:22:58,618 Rozumím vám. 284 00:23:01,454 --> 00:23:02,497 A madam... 285 00:23:06,000 --> 00:23:09,671 dnes jsme tu naposledy. 286 00:23:11,506 --> 00:23:13,633 - Proč? - Váš manžel, 287 00:23:13,716 --> 00:23:15,969 ublížil mému manželovi. 288 00:23:18,179 --> 00:23:19,847 I chudí lidé jako my, 289 00:23:19,931 --> 00:23:23,059 chtějí chránit svou hrdost. 290 00:23:24,269 --> 00:23:26,312 Máme svou hodnotu. 291 00:23:27,438 --> 00:23:29,357 A prezident Hwang, ji pošlapal. 292 00:23:30,817 --> 00:23:33,695 Takže myslíte, že někomu takovému chci dovážet jídlo? 293 00:23:36,573 --> 00:23:40,034 Musí být skvělé, říkat co chcete říct. 294 00:23:41,327 --> 00:23:44,289 To bych měla dělat, když nemám peníze. 295 00:23:47,333 --> 00:23:49,335 Můžu říct ještě něco? 296 00:23:50,336 --> 00:23:51,963 Proč jste tak odměřená? 297 00:23:52,046 --> 00:23:53,766 To že máte peníze, vás k tomu nepředurčuje. 298 00:23:56,593 --> 00:23:57,873 Děkuju za všechno, madam. 299 00:23:59,053 --> 00:24:00,054 Sbohem. 300 00:24:05,810 --> 00:24:08,187 Ano, díky. 301 00:24:19,407 --> 00:24:21,618 Zajímá mě, kdo je můj skutečný otec. 302 00:24:24,412 --> 00:24:27,540 Ona je má matka? 303 00:24:30,084 --> 00:24:31,336 Mrzí mě to. 304 00:24:33,046 --> 00:24:34,589 Určitě jsi mě milovala. 305 00:24:38,051 --> 00:24:39,135 Ale nepamatuju si tě. 306 00:24:45,558 --> 00:24:46,684 Sejdeme se? 307 00:24:47,977 --> 00:24:49,228 Co? Vážně? 308 00:24:49,812 --> 00:24:51,564 Jak víš, že potřebuju novou peněženku? 309 00:24:52,190 --> 00:24:53,316 Jasně, že to vím. 310 00:24:53,816 --> 00:24:56,152 Peněženku jsem ti koupila v posledním ročníku. 311 00:24:56,235 --> 00:24:59,572 Myslela jsem, že časem si pořídíš novou, ale neudělal jsi to. 312 00:24:59,656 --> 00:25:01,032 Tak jsem to udělala já. 313 00:25:02,909 --> 00:25:03,993 Díky. 314 00:25:04,911 --> 00:25:07,622 Ale co je to? 315 00:25:07,705 --> 00:25:10,041 Nic víc? Co? 316 00:25:12,126 --> 00:25:13,211 Jenom vtip. 317 00:25:15,046 --> 00:25:16,089 Díky. 318 00:25:17,840 --> 00:25:18,840 Taeyongu. 319 00:25:25,682 --> 00:25:27,517 Zjistila jsem, co se stalo 320 00:25:27,600 --> 00:25:29,477 tobě a Seungcheonovi. 321 00:25:33,189 --> 00:25:34,065 Juhee. 322 00:25:34,148 --> 00:25:36,484 Nemohla jsem tomu uvěřit, 323 00:25:37,402 --> 00:25:39,070 pořád nemůžu. 324 00:25:41,239 --> 00:25:44,200 Ale vím, že jsi Taeyong. 325 00:25:48,287 --> 00:25:49,706 Zdá se to neskutečné. 326 00:25:50,873 --> 00:25:53,126 Protože si nepamatuju, život jako Hwang Taeyong. 327 00:25:54,794 --> 00:25:56,421 Nepamatuješ si na nic? 328 00:25:59,340 --> 00:26:01,384 Jaký jsem byl, jako Hwang Taeyong? 329 00:26:01,467 --> 00:26:04,762 A co máma? Jaká byla? 330 00:26:21,487 --> 00:26:24,449 Ulevilo se mi, vážně. 331 00:26:26,200 --> 00:26:27,994 Zase jsi Hwang Taeyong, že? 332 00:26:31,873 --> 00:26:32,873 Yeojin. 333 00:26:33,541 --> 00:26:35,209 Něco ti musím říct. 334 00:26:35,793 --> 00:26:36,793 Co? 335 00:26:37,545 --> 00:26:41,299 Odvoláš zásnuby, tak jako Hwang Taeyong? 336 00:26:42,049 --> 00:26:44,093 Pokud jo, tak vypadni, běž. 337 00:26:44,177 --> 00:26:45,470 Yeojin. 338 00:26:47,513 --> 00:26:51,517 Byl jsem ti vděčný, že jsi vždycky stála při mně. 339 00:26:52,518 --> 00:26:54,145 A… 340 00:26:56,022 --> 00:26:58,566 chtěl jsem tě milovat. 341 00:27:00,067 --> 00:27:01,067 Ale, 342 00:27:07,492 --> 00:27:09,327 dál to asi zajít nemůže. 343 00:27:11,037 --> 00:27:12,455 Ukončíme to, Yeojin. 344 00:27:13,664 --> 00:27:15,124 Nenechám tě jít. 345 00:27:15,208 --> 00:27:17,168 Zapomněl jsi, že mám tvou zlatou lžičku? 346 00:27:17,251 --> 00:27:20,254 Co když ji dám tvým rodičům? 347 00:27:20,338 --> 00:27:21,631 Yeojin. 348 00:27:22,215 --> 00:27:23,216 Věřím ti. 349 00:27:24,217 --> 00:27:25,885 Oh Yeojin... ne. 350 00:27:25,968 --> 00:27:27,386 Jeong Nara... 351 00:27:28,763 --> 00:27:30,223 má dobré srdce. 352 00:27:31,641 --> 00:27:33,643 Tohle by nikdy neudělala. 353 00:27:36,854 --> 00:27:38,231 Věřím jí. 354 00:27:48,699 --> 00:27:49,867 Co mám dělat? 355 00:27:52,870 --> 00:27:53,913 Zlatá lžička. 356 00:27:55,540 --> 00:27:56,582 Musím ji najít. 357 00:27:57,625 --> 00:27:58,793 Musím ji najít. 358 00:28:04,465 --> 00:28:05,550 Vyhodil jste ji? 359 00:28:05,633 --> 00:28:06,676 Co jsi čekala? 360 00:28:08,094 --> 00:28:10,721 Myslela sis, že ji budu nosit sebou? 361 00:28:11,848 --> 00:28:12,932 Pane Lee. 362 00:28:14,517 --> 00:28:16,227 Jedl jste s ní, co? 363 00:28:25,236 --> 00:28:27,572 Tak to zkrátím, když už to jistě víte. 364 00:28:27,655 --> 00:28:31,450 Víte, že si musíte dát pozor na to, co řeknete Seungcheonovi, že? 365 00:28:31,576 --> 00:28:34,537 Neříkejte mu, že všechno víte a že máte jeho lžičku. 366 00:28:35,997 --> 00:28:36,997 Neboj se. 367 00:28:38,124 --> 00:28:39,292 Nic neřeknu. 368 00:28:41,294 --> 00:28:42,628 Já to věděla. 369 00:28:44,589 --> 00:28:46,841 Máte rád Seungcheona víc, než kdokoliv jiný. 370 00:29:15,202 --> 00:29:17,455 Ano, byla to ona. 371 00:29:17,538 --> 00:29:21,375 Možná má jiné vlasy a trochu se změnila, 372 00:29:22,168 --> 00:29:25,880 ale ona mi dala ten kufr, plný peněz. 373 00:29:25,963 --> 00:29:28,257 Viděla jsem ji v telce. 374 00:29:32,595 --> 00:29:34,138 Díky, že jste to potvrdila. 375 00:29:34,221 --> 00:29:38,017 Požádej ji o peníze. 376 00:29:38,100 --> 00:29:39,477 Nemám je. 377 00:29:41,437 --> 00:29:44,774 Jak jste ty peníze utratila? 378 00:29:44,857 --> 00:29:46,692 Neztratila jste svou zlatou lžičku? 379 00:29:48,110 --> 00:29:50,404 Vy jste divná. 380 00:29:51,739 --> 00:29:53,741 Kdykoliv o lžičce mluvím, 381 00:29:54,367 --> 00:29:57,578 lidi mě mají za blázna. 382 00:29:58,037 --> 00:30:01,290 Ale zdá se, že mi věříte. 383 00:30:03,125 --> 00:30:04,125 Věřím. 384 00:30:08,297 --> 00:30:09,674 Já vlastně byla, 385 00:30:10,675 --> 00:30:13,177 dcerou velmi bohaté rodiny. 386 00:30:13,678 --> 00:30:17,223 Žila jsem v prostorném sídle, v Cheongdam-dong. 387 00:30:19,558 --> 00:30:21,394 Ale asi jsem se pomátla. 388 00:30:22,853 --> 00:30:25,481 Proč jsem se tak držela své první lásky? 389 00:30:29,860 --> 00:30:31,570 Ukázalo se, 390 00:30:31,654 --> 00:30:35,449 že manžel mé služky, byl má první láska. 391 00:30:35,533 --> 00:30:39,036 Použila jsem kvůli němu zlatou lžičku. 392 00:30:39,829 --> 00:30:41,664 Ale ten hajzl 393 00:30:41,747 --> 00:30:45,167 ji nakonec prodal. 394 00:30:45,751 --> 00:30:47,837 Sakra. 395 00:30:49,046 --> 00:30:53,009 Kdybych mohla, byla bych zase Geum Sukja, 396 00:30:53,092 --> 00:30:55,678 radní města Gangnam. 397 00:30:55,761 --> 00:30:57,346 Ale nemůžu, co? 398 00:30:59,390 --> 00:31:03,352 Vyměnila byste se, ikdyby byla chudá? 399 00:31:03,936 --> 00:31:07,106 Zbláznila ses? Proč bych to dělala? 400 00:31:07,690 --> 00:31:09,108 To bych se nikdy nevyměnila. 401 00:31:38,137 --> 00:31:39,138 Hej. 402 00:31:40,264 --> 00:31:41,557 Propustí vás na podmínku? 403 00:31:42,141 --> 00:31:43,684 Pošlu ti nějaké jídlo. 404 00:31:46,103 --> 00:31:48,105 Něco, co sedí mladému pánovi. 405 00:31:49,190 --> 00:31:50,483 To nestačí. 406 00:31:51,275 --> 00:31:52,860 Neříkal jste, že mi to splatíte? 407 00:31:52,943 --> 00:31:55,154 Co? 408 00:31:57,823 --> 00:31:58,949 Takže? 409 00:31:59,033 --> 00:32:00,576 Rád bych si ten dluh vybral. 410 00:32:00,659 --> 00:32:02,078 A samozřejmě 411 00:32:03,829 --> 00:32:05,247 to neuděláte zadarmo. 412 00:32:08,918 --> 00:32:11,253 Fajn, dobře. 413 00:32:12,546 --> 00:32:13,631 Juntae. 414 00:32:15,257 --> 00:32:16,425 Neboj se. 415 00:32:26,393 --> 00:32:27,393 Chci rozvod. 416 00:32:30,564 --> 00:32:32,483 Proč? Bojíš se? 417 00:32:35,903 --> 00:32:39,824 Někdo jako ty, kdo se stará jen o pověst, se nerozvede. 418 00:32:41,659 --> 00:32:43,077 Prostě mi řekni, co chceš. 419 00:32:43,160 --> 00:32:44,495 Nemusíš chodit kolem horké kaše. 420 00:32:46,122 --> 00:32:47,706 Proč sis mě vzal? 421 00:32:48,290 --> 00:32:50,751 Nechtěl jsi děti a nemiloval jsi mě. 422 00:32:50,835 --> 00:32:54,088 Proč sis mě bral, když se na mě pořád díváš z patra? 423 00:32:55,798 --> 00:32:58,634 Nebo sis mě vzal, aby jsi využíval Juntae? 424 00:33:01,637 --> 00:33:02,763 Kvůli té podobě. 425 00:33:03,806 --> 00:33:06,350 Podobáš se Miyeon. Proto jsem si tě vzal. 426 00:33:06,433 --> 00:33:08,185 To určitě víš. 427 00:33:11,355 --> 00:33:14,942 Jistě, v něčem se podobáme. 428 00:33:16,986 --> 00:33:18,612 Pustili jsme si do života špínu. 429 00:33:19,613 --> 00:33:21,907 Hwang Hyeondo a Gwon Yohan. 430 00:33:29,540 --> 00:33:33,669 Víš, poznala jsem spoustu bastardů. 431 00:33:33,752 --> 00:33:34,962 Ale nejhorší byli, 432 00:33:36,338 --> 00:33:37,548 Gwon Yohan 433 00:33:39,008 --> 00:33:40,134 a Hwang Hyeondo. 434 00:33:41,093 --> 00:33:42,428 Ty. 435 00:34:05,451 --> 00:34:06,971 Prověření prezidenta Hwanga? 436 00:34:07,453 --> 00:34:10,039 Takhle bych to úplně nenazval. 437 00:34:10,539 --> 00:34:14,168 Jen bych měl vědět víc, o jeho životě. 438 00:34:15,961 --> 00:34:19,840 Minule jste mě o to taky žádal, co chcete vědět? 439 00:34:22,343 --> 00:34:24,511 - A kdy? - Na vaše narozeniny. 440 00:34:25,179 --> 00:34:28,099 Chtěl jste vědět, co dělal váš otec, v den smrti prezidenta Na. 441 00:34:28,140 --> 00:34:29,683 Nepamatujete si? 442 00:34:29,767 --> 00:34:32,478 Jasně, jo. 443 00:34:33,062 --> 00:34:34,730 Prosím, udělej to pro mě. 444 00:34:36,065 --> 00:34:37,149 Ano, pane. 445 00:34:46,575 --> 00:34:47,660 Byl to Taeyong. 446 00:34:48,953 --> 00:34:50,788 Nařídil to Munkimu. 447 00:34:54,291 --> 00:34:56,210 Co chtěl zjistit? 448 00:35:08,180 --> 00:35:11,058 Co máma? Jaká byla? 449 00:35:11,934 --> 00:35:13,560 Tvoje máma 450 00:35:13,644 --> 00:35:16,855 byla krásná žena a vždy hezky voněla. 451 00:35:17,940 --> 00:35:20,484 A tobě moc chyběla. 452 00:35:32,746 --> 00:35:33,789 Omlouvám se, mami. 453 00:35:35,958 --> 00:35:38,294 Jsem trochu zvědavý, na svou biologickou mámu. 454 00:35:41,797 --> 00:35:42,923 A biologického tátu. 455 00:35:44,341 --> 00:35:45,926 Raz, dva, tři. 456 00:35:46,010 --> 00:35:47,469 Ta se povedla. 457 00:35:47,553 --> 00:35:48,846 - Jsi na řadě. - Ne, díky. 458 00:35:48,929 --> 00:35:51,307 - No tak. - Dobrý. 459 00:35:51,390 --> 00:35:52,891 - Měla bych? - Jo. 460 00:35:56,562 --> 00:35:58,605 - Vypadám pěkně? - Jo. 461 00:35:59,440 --> 00:36:01,191 Je hezké, být venku. 462 00:36:02,651 --> 00:36:03,651 Zlato. 463 00:36:04,403 --> 00:36:08,532 Můžeme občas takhle chodit na procházky 464 00:36:08,615 --> 00:36:11,243 a bavit se, jako ostatní. 465 00:36:16,540 --> 00:36:17,958 Omlouvám se, zlato. 466 00:36:19,877 --> 00:36:21,503 Tolik sis vytrpěla. 467 00:36:22,296 --> 00:36:24,006 Chtěl jsem, abys měla lepší život. 468 00:36:24,089 --> 00:36:28,427 Prosím tě, jsem vážně šťastná. 469 00:36:28,886 --> 00:36:30,554 Jsi při mně, 470 00:36:30,637 --> 00:36:32,473 a naše děti, dobře vyrostly. 471 00:36:33,098 --> 00:36:36,435 Jsme zdraví a pracujeme, co víc si přát? 472 00:36:38,228 --> 00:36:41,023 Zlato, ty jsi 473 00:36:44,234 --> 00:36:46,070 můj největší, životní dar. 474 00:36:51,367 --> 00:36:52,743 Děkuju, zlato. 475 00:36:52,826 --> 00:36:54,078 Jak jsi řekla, 476 00:36:55,245 --> 00:36:57,748 budeme chodit ven a užívat si roční období. 477 00:36:57,831 --> 00:36:59,416 A Sungah a Seung… 478 00:37:03,128 --> 00:37:04,338 Seungcheon. 479 00:37:08,092 --> 00:37:09,093 Budeme spolu šťastní. 480 00:37:11,637 --> 00:37:14,223 Co se děje? Máš slzy v očích, brečíš? 481 00:37:16,308 --> 00:37:19,019 Jasně, zlato. Ty jsi ty peníze utratil? 482 00:37:19,103 --> 00:37:21,063 Co? 483 00:37:21,438 --> 00:37:25,067 Já už ti další nedám. Jasné? 484 00:37:25,609 --> 00:37:27,277 Vážně. 485 00:37:27,361 --> 00:37:29,071 Není to Seungcheon? 486 00:37:29,154 --> 00:37:31,240 - Ano, zavolala jsem mu. - Co? 487 00:37:31,323 --> 00:37:32,658 Seungcheone! 488 00:37:33,242 --> 00:37:34,785 - Mami. - Ahoj. 489 00:37:34,868 --> 00:37:36,537 - Tati. - Synku. 490 00:37:36,662 --> 00:37:37,996 Hej. 491 00:37:38,372 --> 00:37:39,832 Co chceš na večeři? 492 00:37:39,915 --> 00:37:41,555 Dáme si něco dobrého a půjdeme na karaoke. 493 00:37:41,625 --> 00:37:42,835 - Dobře. - Vážně? 494 00:37:42,918 --> 00:37:44,503 Jo. 495 00:37:44,586 --> 00:37:45,754 Co si dáme? 496 00:37:45,838 --> 00:37:48,215 - Kimchi guláš. - Zase? 497 00:37:48,298 --> 00:37:50,008 - Ano. - Sungah. 498 00:37:50,092 --> 00:37:52,511 - Nebyla špatná doprava? - Ne. 499 00:37:52,594 --> 00:37:54,155 - Jsi tady rychle. - Mám hlad. 500 00:37:54,179 --> 00:37:55,299 Máš hlad? Tak jdeme. 501 00:37:55,347 --> 00:37:56,849 - Kam? - Na kuře. 502 00:37:56,932 --> 00:37:58,243 - Co chceš? - Kuře. 503 00:37:58,267 --> 00:37:59,643 - Kuře? - Jo. 504 00:37:59,726 --> 00:38:01,520 Jokbal? Nebo vepřové? 505 00:38:01,603 --> 00:38:02,729 A soju? 506 00:38:02,813 --> 00:38:03,981 Nic se nezměnilo. 507 00:38:06,859 --> 00:38:08,110 To dítě, není můj syn. 508 00:38:09,445 --> 00:38:12,573 Mám jen svého Seungcheona. 509 00:38:14,741 --> 00:38:16,535 Budu šťastný, s ním. 510 00:38:18,871 --> 00:38:20,622 Tati, no tak. Jdeme. 511 00:38:20,706 --> 00:38:22,207 Zlato, ty nejdeš? 512 00:38:22,291 --> 00:38:24,084 Ano, už jdu. Tak jdem. 513 00:38:24,668 --> 00:38:26,211 Honem. 514 00:38:26,295 --> 00:38:27,796 Jdeme. 515 00:38:27,880 --> 00:38:30,549 Jdeme. 516 00:38:38,307 --> 00:38:40,309 Můžeš přestat zpívat? 517 00:38:40,392 --> 00:38:42,227 Proč? Líbí se mi to. 518 00:38:42,311 --> 00:38:44,605 - Co tím myslíš? - Užijte si to sami. 519 00:38:44,688 --> 00:38:45,688 Fajn. 520 00:38:45,731 --> 00:38:48,525 Jako mladý, jsem zpíval dobře. 521 00:38:51,820 --> 00:38:52,905 Taeyongu. 522 00:38:53,655 --> 00:38:56,450 Hej, co tady děláš v tuhle hodinu? 523 00:38:57,326 --> 00:38:59,566 Zajímalo mě, proč šel tvůj táta do společnosti. 524 00:39:00,078 --> 00:39:00,913 Můj táta? 525 00:39:03,665 --> 00:39:05,167 Nemohl jsem přijít s prázdnou... 526 00:39:07,127 --> 00:39:09,296 Ne, díky. Vem si to a běž. 527 00:39:09,922 --> 00:39:12,925 Tati, co je? Byl jen pozorný. 528 00:39:13,008 --> 00:39:14,468 Nikdy jsem po tobě nic nechtěl. 529 00:39:15,469 --> 00:39:16,469 Tak proč? 530 00:39:16,512 --> 00:39:18,263 Zlato, co je? 531 00:39:18,347 --> 00:39:19,473 Nech to být. 532 00:39:19,598 --> 00:39:20,474 Fajn. 533 00:39:20,557 --> 00:39:23,727 Šel jsem konfrontovat tvého otce. 534 00:39:23,810 --> 00:39:27,147 Ale odešel jsem, protože mi to za to nestálo, jasný? 535 00:39:28,190 --> 00:39:29,483 Otče, co se... 536 00:39:29,566 --> 00:39:31,109 Neříkej mi tak! 537 00:39:32,194 --> 00:39:33,654 Neopovaž se sem vrátit. 538 00:39:34,112 --> 00:39:37,282 Štveš mě ty i tvůj otec. Vypadni! 539 00:39:38,784 --> 00:39:39,826 Taeyongu. 540 00:39:40,118 --> 00:39:41,703 - Zlato. - Tati. 541 00:39:52,214 --> 00:39:53,590 Chováš se divně. 542 00:39:54,883 --> 00:39:57,803 Co ti udělal, že ses tak naštval? 543 00:39:59,680 --> 00:40:00,680 Něco udělal. 544 00:40:01,515 --> 00:40:03,767 Je sobecký spratek. 545 00:40:04,935 --> 00:40:07,145 Vůbec mu nezáleží, na jeho rodině. 546 00:40:10,065 --> 00:40:11,065 Zlato. 547 00:40:11,608 --> 00:40:13,694 Mami, co to do něj vjelo? 548 00:40:32,129 --> 00:40:34,464 Neměl bys sem takhle chodit. 549 00:40:34,548 --> 00:40:36,300 Jsi přece Hwang Taeyong. 550 00:40:37,384 --> 00:40:39,636 Chápu, že ti rodiče chybí. 551 00:40:40,220 --> 00:40:41,346 Ale tohle není správné. 552 00:40:42,472 --> 00:40:44,099 Už nejsou tvoje rodina. 553 00:40:45,142 --> 00:40:46,142 Měl bys jít. 554 00:41:10,375 --> 00:41:11,960 Kterou barvu, chcete vyzkoušet? 555 00:41:13,920 --> 00:41:15,714 - Tuhle. - Ano. 556 00:41:16,715 --> 00:41:18,091 Chci vyčnívat. 557 00:41:19,217 --> 00:41:21,219 - "Chci vyčnívat." - Zavřete oči. 558 00:41:23,972 --> 00:41:26,016 Můžete otevřít. Líbí se vám? 559 00:41:30,020 --> 00:41:32,781 Jak dlouho, tady budeš stát? Chceš něco říct? 560 00:41:34,441 --> 00:41:36,401 Udělal jsem seznam agentur, 561 00:41:37,361 --> 00:41:38,862 které s tebou chtějí pracovat. 562 00:41:39,237 --> 00:41:40,322 Vyber si. 563 00:41:45,452 --> 00:41:46,572 O co se snažíš? 564 00:41:48,288 --> 00:41:50,457 Řekla jsi, že chceš abych zmizel. 565 00:41:50,540 --> 00:41:53,001 Ukončím naši smlouvu, měj se fajn. 566 00:41:53,335 --> 00:41:54,419 Určitě budeš. 567 00:41:58,590 --> 00:41:59,758 Park Janggune. 568 00:42:04,221 --> 00:42:06,139 - Ahoj. - Čau. 569 00:42:06,223 --> 00:42:07,307 Yeojin je tam. 570 00:42:08,225 --> 00:42:11,687 Na Juhee, proč prostě nemůžeš mít zase ráda Seungcheona? 571 00:42:12,479 --> 00:42:13,647 Už dál nemuč, 572 00:42:14,815 --> 00:42:16,108 mou Yeojin. 573 00:42:29,496 --> 00:42:31,957 Co si myslíš, o šatech? Sluší mi? 574 00:42:32,958 --> 00:42:35,377 Určitě jsi nevolala, abych ti vybrala šaty. 575 00:42:36,211 --> 00:42:37,291 Proč mě chceš vidět? 576 00:42:43,301 --> 00:42:45,053 Taeyong a já, se vezmeme. 577 00:42:46,430 --> 00:42:47,806 Tak se od něj drž dál. 578 00:42:49,641 --> 00:42:51,601 Určitě myslíš Seungcheona. 579 00:42:52,102 --> 00:42:54,855 Vím všechno. Vím, že on je Seungcheon, 580 00:42:55,522 --> 00:42:58,316 a že ty, jsi Jeong Nara. 581 00:43:02,738 --> 00:43:03,822 Fakt? 582 00:43:05,240 --> 00:43:07,367 Tak jistě víš i tohle. 583 00:43:07,451 --> 00:43:11,204 Že Seungcheon chce navždy být, Hwang Taeyong. 584 00:43:11,538 --> 00:43:12,818 Prý jste šli k moři. 585 00:43:12,873 --> 00:43:15,208 Vyznal ti lásku, či co? 586 00:43:16,251 --> 00:43:18,545 Myslíš, že stačí jedna pusa? 587 00:43:18,628 --> 00:43:20,088 Nenech se vysmát. 588 00:43:20,172 --> 00:43:23,300 Jestli myslíš, že jsme to během 10 let nedělali, 589 00:43:23,383 --> 00:43:24,801 tak jsi hloupá. 590 00:43:24,885 --> 00:43:26,344 Ty ho neznáš. 591 00:43:26,428 --> 00:43:29,097 Už nikdy nebude chudý Lee Seungcheon. 592 00:43:29,181 --> 00:43:30,056 Bude. 593 00:43:30,140 --> 00:43:32,309 Možná ne hned. 594 00:43:34,186 --> 00:43:35,937 Ale pokud je Seungcheon, kterého znám, 595 00:43:36,646 --> 00:43:39,107 vrátí se tam, kde byl. 596 00:43:40,692 --> 00:43:41,860 Věřím mu. 597 00:43:45,489 --> 00:43:48,158 Jsi směšná. Nebude to tak, jak chceš! 598 00:43:57,334 --> 00:43:58,627 Jen počkej, Na Juhee. 599 00:44:00,378 --> 00:44:02,422 Brzo zjistíš, že mám pravdu. 600 00:44:17,979 --> 00:44:19,314 Seungcheone. 601 00:44:20,482 --> 00:44:22,734 Hej, víš jak jsem se bál? 602 00:44:22,818 --> 00:44:24,402 Nebrala jsi to. Kde... 603 00:44:25,779 --> 00:44:26,779 jsi byla? 604 00:44:29,533 --> 00:44:31,076 - Děje se něco? - Jo. 605 00:44:33,870 --> 00:44:34,870 Mám hlad. 606 00:44:40,001 --> 00:44:41,881 Ramen je připravený. Co je? 607 00:44:41,920 --> 00:44:43,380 Určitě jsem to někam dala. 608 00:44:43,463 --> 00:44:44,881 Počkej. 609 00:44:49,302 --> 00:44:51,388 Ty nudle se rozmočí, najíme se. 610 00:44:51,763 --> 00:44:52,889 No tak. 611 00:44:58,895 --> 00:44:59,895 V pohodě? 612 00:45:00,397 --> 00:45:01,397 Omlouvám se. 613 00:45:03,692 --> 00:45:04,818 Co je to? 614 00:45:05,318 --> 00:45:06,570 Pořád máš kazety? 615 00:45:06,653 --> 00:45:08,655 Byly mého táty. 616 00:45:09,281 --> 00:45:10,824 Chtěla jsem si je nechat. 617 00:45:19,416 --> 00:45:20,417 Ukaž. 618 00:45:25,088 --> 00:45:26,965 Co je to? 619 00:45:27,757 --> 00:45:28,842 Tady je to album. 620 00:45:30,218 --> 00:45:31,928 - Nejdřív se najíme. - Fajn. 621 00:45:33,263 --> 00:45:35,640 Tvoje matka byla krásná. 622 00:45:35,724 --> 00:45:37,559 - Že? Byla krásná. - Jo. 623 00:45:37,642 --> 00:45:39,060 Takže jsi po tátovi. 624 00:45:39,144 --> 00:45:41,271 Co? 625 00:45:44,608 --> 00:45:46,735 - Rychle jsi rostla. - Jo. 626 00:45:50,572 --> 00:45:51,865 To je Dongkyung. 627 00:45:51,948 --> 00:45:54,159 Jo. Dongkyung a Jaedon. 628 00:45:54,743 --> 00:45:56,786 Ten čas letí. 629 00:45:57,370 --> 00:45:58,371 To jo. 630 00:46:28,068 --> 00:46:30,028 Taeyong si vzal tvé místo, 631 00:46:30,779 --> 00:46:33,073 a ty... zase jeho. 632 00:46:38,078 --> 00:46:39,287 Seungcheone. 633 00:46:39,829 --> 00:46:42,666 Pořád máš s babičkou jednu šanci, že? 634 00:46:43,583 --> 00:46:44,960 Co si zvolíš? 635 00:46:48,296 --> 00:46:51,007 Nechceš abych byl Hwang Taeyong, že? 636 00:46:52,884 --> 00:46:55,136 Je jedno, co chci. 637 00:46:57,597 --> 00:46:59,432 Ale jestli to chceš vědět, 638 00:47:00,642 --> 00:47:03,353 chci abys byl zase Lee Seungcheon. 639 00:47:04,187 --> 00:47:05,355 Ale proč? 640 00:47:06,314 --> 00:47:07,732 Protože jsi Seungcheon. 641 00:47:11,945 --> 00:47:13,363 To já nechci. 642 00:47:13,697 --> 00:47:15,457 A Taeyong chce být Lee Seungcheon. 643 00:47:16,616 --> 00:47:19,869 Seungcheone, vážně opustíš rodiče 644 00:47:19,953 --> 00:47:21,162 a budeš žít jako Hwang Taeyong? 645 00:47:21,246 --> 00:47:23,123 Já nikoho neopouštím. 646 00:47:23,206 --> 00:47:25,291 Jenom svoje jméno. 647 00:47:27,877 --> 00:47:30,922 Juhee, posledních deset let jako Hwang Taeyong 648 00:47:31,423 --> 00:47:32,757 nebylo lehkých. 649 00:47:33,466 --> 00:47:36,928 Mám sny a ambice, kterých dosáhnu jako Hwang Taeyong. 650 00:47:37,012 --> 00:47:38,847 Proto to musím udělat. 651 00:47:38,930 --> 00:47:41,141 Nelži, jde o peníze. 652 00:47:41,725 --> 00:47:43,226 Můžeš si to klidně zdůvodnit, 653 00:47:43,309 --> 00:47:46,021 ale ty dobře víš, že jde o peníze. 654 00:47:46,104 --> 00:47:47,104 Ne snad? 655 00:47:50,525 --> 00:47:51,525 Jo. 656 00:47:51,568 --> 00:47:52,694 Jde o peníze. 657 00:47:57,782 --> 00:47:58,782 Je to tak zlé? 658 00:48:27,270 --> 00:48:28,772 Bože. 659 00:48:29,564 --> 00:48:32,317 Cítím úlevu, že jste se usmířili. 660 00:48:33,485 --> 00:48:36,196 Hele, vy nemáte jiné kámoše. 661 00:48:36,821 --> 00:48:38,281 Nehádejte se, jo? 662 00:48:38,364 --> 00:48:40,617 Za všechno může Hwang Taeyong. 663 00:48:41,201 --> 00:48:44,496 Dosin Hightech je v háji, kvůli němu. 664 00:48:44,579 --> 00:48:47,832 Nenech se ním oklamat, jen protože ti kupuje jídlo a tak. 665 00:48:47,916 --> 00:48:50,043 Jenom tě využívá. 666 00:48:51,711 --> 00:48:53,963 Využívá? K čemu? 667 00:48:56,382 --> 00:48:57,982 Četl jsem to online. 668 00:48:58,009 --> 00:49:00,689 Údajně, prezident Hwang není důvodem růstu Dosin. 669 00:49:01,221 --> 00:49:04,307 Jeho kamarád, prý položil všechny základy. 670 00:49:05,016 --> 00:49:08,520 Taeyong se chce na tobě přiživit, protože jsi chytrý. 671 00:49:08,603 --> 00:49:09,729 Radši dávej pozor. 672 00:49:10,563 --> 00:49:12,357 To je všechno? 673 00:49:12,857 --> 00:49:15,068 Kdo byl ten kamarád? Někdo slavný? 674 00:49:15,652 --> 00:49:16,652 Ne. 675 00:49:17,070 --> 00:49:20,198 Spolupracoval s Dosin. Jak se jmenoval? 676 00:49:20,281 --> 00:49:22,408 Jasně. Gwon Yohan. 677 00:49:22,492 --> 00:49:23,952 - Gwon Yohan? - Jo. 678 00:49:24,035 --> 00:49:26,996 Prý si byli hodně blízcí. Kde asi je? 679 00:49:30,125 --> 00:49:31,501 Gwon Yohan? 680 00:49:44,806 --> 00:49:46,015 Ty zmetku! 681 00:49:59,112 --> 00:50:00,446 Proč ty… 682 00:50:01,698 --> 00:50:03,283 Jak se mnou může 683 00:50:03,366 --> 00:50:05,076 vrah takhle mluvit? 684 00:50:19,424 --> 00:50:20,842 Ty vrahounský hajzle! 685 00:50:33,813 --> 00:50:36,441 "CNP Capital." Co je to za společnost? 686 00:50:36,941 --> 00:50:37,942 To není důležité. 687 00:50:38,026 --> 00:50:40,111 Je to jen společnost, "na papíře." 688 00:50:44,365 --> 00:50:45,783 Stát se majitelem Dosin... 689 00:50:46,951 --> 00:50:49,287 vyžaduje spoustu tajemství. 690 00:50:50,163 --> 00:50:52,123 Tajemství, které s tebou můžu sdílet, 691 00:50:52,957 --> 00:50:53,957 mi přináší radost. 692 00:50:55,585 --> 00:50:56,669 Podepiš to. 693 00:51:05,637 --> 00:51:08,556 Chci, abys byl zase Lee Seungcheon. 694 00:51:51,057 --> 00:51:53,351 Zdravím, otče. To jsem já. 695 00:51:54,102 --> 00:51:57,647 Fajn, uvidíme se tam večer. 696 00:51:58,648 --> 00:51:59,691 Měj se. 697 00:52:07,907 --> 00:52:10,076 Jak vypadá váš syn? 698 00:52:11,703 --> 00:52:15,164 Podívejme se, na mého syna. Jsi fešák. 699 00:52:16,416 --> 00:52:18,459 Já říkal, že oblek nepotřebuju. 700 00:52:18,543 --> 00:52:19,836 Už jeden mám. 701 00:52:19,919 --> 00:52:22,588 Nech toho, máš jenom ten levný. 702 00:52:22,672 --> 00:52:24,590 Ať už budeš kreslit nebo pracovat, 703 00:52:24,674 --> 00:52:26,467 potřebuješ dobrý oblek. 704 00:52:26,551 --> 00:52:29,220 Chtěl jsem ti jeden pořídit. 705 00:52:29,887 --> 00:52:31,889 Kolik to stojí? 706 00:52:31,973 --> 00:52:33,349 Tudy, prosím. 707 00:52:34,726 --> 00:52:35,768 Vypadáš úžasně. 708 00:52:55,330 --> 00:52:57,373 Jo, vypadal jsi skvěle. 709 00:52:57,790 --> 00:52:59,667 - Seděl mi dobře? - Rozhodně. 710 00:53:01,502 --> 00:53:04,714 Ale máma, dala ty peníze tobě. 711 00:53:04,797 --> 00:53:07,050 Neměl bys utrácet za mě. 712 00:53:07,133 --> 00:53:08,885 Utratím je, jak chci já. 713 00:53:09,427 --> 00:53:11,429 Hej, neříkal jsi, že máš plány? 714 00:53:11,512 --> 00:53:13,556 Odnesu to domů, jen běž. 715 00:53:16,351 --> 00:53:18,519 - Dobře, uvidíme se doma. - Jo. 716 00:53:20,855 --> 00:53:21,856 Lee Seungcheone! 717 00:53:22,106 --> 00:53:25,610 Nenech se mýlit. Víš proč odmítám jíst? 718 00:53:25,693 --> 00:53:27,487 Protože nechci ztratit 719 00:53:28,237 --> 00:53:29,655 ty nejlepší rodiče 720 00:53:30,365 --> 00:53:32,075 na světě. 721 00:53:32,658 --> 00:53:33,658 Seungcheone. 722 00:53:34,827 --> 00:53:35,827 Jo? 723 00:53:51,010 --> 00:53:53,888 Děkuju, synku. 724 00:53:58,559 --> 00:54:00,728 Děkuju a mrzí mě to. 725 00:54:02,480 --> 00:54:03,815 Děkuju a omlouvám se ti. 726 00:54:13,116 --> 00:54:14,116 Tati. 727 00:54:15,159 --> 00:54:16,327 Co je? 728 00:54:20,790 --> 00:54:23,042 Asi mám chlapský přechod. 729 00:54:23,668 --> 00:54:25,670 Proto jsem tak emocionální. 730 00:54:26,587 --> 00:54:28,214 Co soju, dneska? 731 00:54:28,297 --> 00:54:30,550 S kimchi gulášem od mámy, platí? 732 00:54:31,884 --> 00:54:34,720 Platí. Tak já jdu. 733 00:54:44,605 --> 00:54:45,940 Omlouvám se, Taeyongu. 734 00:54:47,024 --> 00:54:49,444 Dovol mi, Seungcheona ještě naposledy vidět. 735 00:54:52,071 --> 00:54:53,823 Pak budeš můj jediný syn. 736 00:55:12,049 --> 00:55:13,217 Dobrý den. 737 00:55:13,301 --> 00:55:14,385 Můžu vidět 738 00:55:15,428 --> 00:55:18,055 pana Gwon Yohana, prosím? 739 00:55:18,931 --> 00:55:20,099 Ano, zlato. 740 00:55:20,933 --> 00:55:23,853 Slyšel jsi, že Juntae propustili do nemocniční péče? 741 00:55:27,857 --> 00:55:30,318 Uvědomuješ si, cos udělala? 742 00:55:30,401 --> 00:55:32,361 K čemu jsou peníze? 743 00:55:32,778 --> 00:55:35,198 Nechám ho, pohodlně odpočívat v nemocnici. 744 00:55:35,990 --> 00:55:38,868 To bych měla, jako jeho máma. 745 00:55:38,951 --> 00:55:42,830 Ty vůbec svého syna, jako matka, neznáš. 746 00:55:42,914 --> 00:55:47,043 Juntae v USA zabil čtyři děti. 747 00:55:47,126 --> 00:55:49,045 Co? Co to... 748 00:55:50,338 --> 00:55:51,923 Neopovaž se lhát... 749 00:55:52,006 --> 00:55:53,686 Je mi jedno, jestli mi věříš. 750 00:55:55,176 --> 00:55:57,220 Víš, co je větší problém? 751 00:56:12,693 --> 00:56:13,694 Madam. 752 00:56:18,282 --> 00:56:19,992 Reportéři se to nesmí dozvědět. 753 00:56:21,536 --> 00:56:22,870 Rychle najděte Juntae. 754 00:56:42,598 --> 00:56:44,392 Youngshin ti musela dát mobil. 755 00:56:45,685 --> 00:56:47,478 Měl bys odpočívat. 756 00:56:48,104 --> 00:56:49,397 Proč jsi utekl? 757 00:56:51,732 --> 00:56:54,193 Sejděme se, chci ti něco říct. 758 00:56:54,735 --> 00:56:56,737 To nemůžu, lidi mě sledují. 759 00:56:56,821 --> 00:56:59,115 Jak mi to můžeš udělat? 760 00:56:59,198 --> 00:57:00,825 Říkal jsi, že mě dostaneš ven. 761 00:57:00,908 --> 00:57:02,660 Slíbil jsi, že dostanu Dosin. 762 00:57:02,743 --> 00:57:06,330 To jsem neřekl. Řekl jsem, že dostaneš příležitost. 763 00:57:07,164 --> 00:57:09,750 Proč mi to děláš? Ty... 764 00:57:10,293 --> 00:57:11,627 Mohl jsem věřit jen tobě. 765 00:57:12,503 --> 00:57:14,505 Říkal jsi, že si vedu dobře. 766 00:57:14,797 --> 00:57:16,549 Říkal jsi, že můžu být tvůj dědic. 767 00:57:16,632 --> 00:57:19,051 Říkal jsi, že si přeješ, abych byl tvůj syn! 768 00:57:19,135 --> 00:57:21,137 To je pravda, ale… 769 00:57:24,557 --> 00:57:25,766 Já si to... 770 00:57:27,560 --> 00:57:28,603 rozmyslel. 771 00:57:29,395 --> 00:57:33,024 Proč myslíš, že jsem si jako dědice, vybral Taeyonga? 772 00:57:33,983 --> 00:57:34,983 Juntae. 773 00:57:36,902 --> 00:57:38,696 Podívej se na sebe. 774 00:57:39,905 --> 00:57:41,907 Nevydržel jsi v base ani měsíc, 775 00:57:41,991 --> 00:57:44,452 zatímco Taeyong čekal 10 let. 776 00:57:44,869 --> 00:57:47,788 Už jen proto, 777 00:57:49,040 --> 00:57:51,417 je víc než dobrý kandidát. 778 00:57:53,502 --> 00:57:54,920 Prohrál jsi s ním. 779 00:57:56,005 --> 00:57:57,632 Běž zpátky do nemocnice, 780 00:57:57,715 --> 00:57:59,592 a nikdo se o útěku nedozví. 781 00:57:59,675 --> 00:58:03,596 Jen to, pro tebe můžu udělat. 782 00:58:03,679 --> 00:58:04,805 Nenech se vysmát. 783 00:58:04,889 --> 00:58:06,682 Radši umřu, než se vrátit do basy. 784 00:58:08,434 --> 00:58:09,434 Hyeondo. 785 00:58:09,685 --> 00:58:10,685 Hyeondo! 786 00:58:13,439 --> 00:58:16,317 Pane, kam jdete beze mě? 787 00:58:16,400 --> 00:58:18,027 Mám důležitou schůzku. 788 00:58:19,945 --> 00:58:21,614 Ale měl by ses ostříhat. 789 00:58:22,698 --> 00:58:23,698 Ukaž. 790 00:58:24,533 --> 00:58:27,495 Možná nechodíš k dobrému holiči, máš nějaké problémy? 791 00:58:27,578 --> 00:58:28,746 Vidím pár šedin. 792 00:58:29,455 --> 00:58:30,373 Ostříhal jsem se nedávno. 793 00:58:30,456 --> 00:58:33,250 Pořád můžeme zajít, ostříhat se k Sungah. 794 00:58:33,334 --> 00:58:34,418 Měl bys tam jít. 795 00:58:34,794 --> 00:58:36,045 A v klidu. 796 00:58:37,588 --> 00:58:39,882 To vy, byste se měl ostříhat. 797 00:58:54,605 --> 00:58:55,648 Hyeondo. 798 00:58:57,191 --> 00:58:58,991 Mýlíš se, když myslíš, že Taeyong vyhrál. 799 00:59:01,404 --> 00:59:02,655 Juhee! Juhee! 800 00:59:03,280 --> 00:59:06,450 Hej, řekl mi to reportér u policie. 801 00:59:06,534 --> 00:59:09,453 Seo Juntae způsobil scénu a vzali ho do špitálu. 802 00:59:09,537 --> 00:59:10,371 Co? 803 00:59:10,454 --> 00:59:12,248 A není to ještě oficiální, 804 00:59:12,331 --> 00:59:14,500 ale prý z té nemocnice utekl. 805 00:59:18,087 --> 00:59:19,880 Pan Jeong Euinam nebude propuštěn? 806 00:59:25,052 --> 00:59:27,555 Dobře, hned přijdu do právní kanceláře. 807 00:59:34,770 --> 00:59:37,356 Jaký vztah, máte ty a Jeong Euinam? 808 00:59:38,065 --> 00:59:39,065 Tati. 809 00:59:40,067 --> 00:59:43,070 Posíláš peníze chlapovi, který nám platil nájem. 810 00:59:43,154 --> 00:59:45,156 Proč se k němu tak chováš? 811 00:59:45,239 --> 00:59:48,242 Už jsem ho viděl, tak se radši přiznej. 812 00:59:49,076 --> 00:59:51,620 - Je otec Jeong Nary. - Co? 813 00:59:51,704 --> 00:59:54,665 Minule k nám přišel, protože mu chyběla, 814 00:59:54,749 --> 00:59:56,083 a nahlásila jsem ho. 815 00:59:56,167 --> 00:59:58,002 Cítila jsem se zle, tak jsem mu pomohla. 816 00:59:59,712 --> 01:00:02,298 Tak jsi to měla říct. 817 01:00:02,381 --> 01:00:04,425 Co když to tchánovci zle pochopí? 818 01:00:04,508 --> 01:00:06,218 Neměla jsi jednat na vlastní pěst. 819 01:00:07,553 --> 01:00:09,472 - Tak daleko, jsem nemyslela. - Bože. 820 01:00:10,473 --> 01:00:12,016 Tak to udělej, místo mě. 821 01:00:12,099 --> 01:00:13,976 Já? Musím? 822 01:00:15,728 --> 01:00:16,728 Jistě. 823 01:00:16,937 --> 01:00:19,148 Když jsem o tom začal, vyřeším to. 824 01:00:19,231 --> 01:00:21,150 Udělám to, nemusíš se starat. 825 01:00:24,612 --> 01:00:27,406 Jak to zjistil? 826 01:00:30,201 --> 01:00:32,953 A proč se kruci porval ve vězení? 827 01:00:40,294 --> 01:00:41,962 Jsi tady. 828 01:00:56,310 --> 01:00:57,478 Hele. 829 01:00:59,146 --> 01:01:01,649 Je to dobré, na grilování masa. 830 01:01:01,732 --> 01:01:04,193 Když je budeš otáčet, 831 01:01:04,985 --> 01:01:07,571 nebudou tak chutné. 832 01:01:07,655 --> 01:01:09,281 Chceš pití? 833 01:01:09,365 --> 01:01:10,365 Jistě. 834 01:01:14,620 --> 01:01:17,581 To minule, mě mrzí. 835 01:01:19,416 --> 01:01:20,751 Dovolte mi. 836 01:01:22,878 --> 01:01:24,296 Nevím, co to do mě vjelo. 837 01:01:28,092 --> 01:01:29,218 Muselo tě to zranit. 838 01:01:30,344 --> 01:01:31,344 V pořádku. 839 01:01:33,889 --> 01:01:35,099 Viděl jsem článek. 840 01:01:35,182 --> 01:01:37,476 Oficiálně převezmeš společnost po svém otci? 841 01:01:39,645 --> 01:01:40,646 Správně. 842 01:01:40,729 --> 01:01:42,439 Bože, to je skvělé. 843 01:01:43,315 --> 01:01:45,985 Přítel mého syna, je jeden z nejbohatších mužů v Koreji. 844 01:01:46,068 --> 01:01:48,737 To je úžasné, Taeyongu. 845 01:01:49,321 --> 01:01:51,574 Můžu se tebou chvástat přátelům? 846 01:01:52,658 --> 01:01:53,701 Jistě. 847 01:01:54,535 --> 01:01:55,535 Na zdraví. 848 01:02:01,417 --> 01:02:04,587 Až se s nimi setkáte, zavolejte mi. 849 01:02:04,670 --> 01:02:07,256 Pohostím vás dobrým jídlem 850 01:02:07,339 --> 01:02:08,382 a vše zaplatím. 851 01:02:09,592 --> 01:02:10,801 - Vážně? - Ano. 852 01:02:11,427 --> 01:02:14,346 Mám radost, jen když to slyším. 853 01:02:15,347 --> 01:02:17,474 Ještě si dej. 854 01:02:20,352 --> 01:02:24,315 Taeyongu, jaké to je, žít se zlatou lžičkou v puse? 855 01:02:30,696 --> 01:02:32,323 Nic výjimečného. 856 01:02:32,406 --> 01:02:35,576 Všichni jsme jednou dole, jednou nahoře. Bohatí to nemají jinak. 857 01:02:37,119 --> 01:02:39,330 Ale něco je určitě jiného. 858 01:02:39,622 --> 01:02:41,540 Určitě jsou věci, které 859 01:02:41,624 --> 01:02:43,304 šupáci jako já, neznají. 860 01:02:49,965 --> 01:02:53,052 Víš, čím chtěl Seungcheon být, jako dítě? 861 01:02:56,347 --> 01:02:57,765 Boháčem? 862 01:02:58,349 --> 01:03:00,351 Ne, básníkem. 863 01:03:00,434 --> 01:03:01,727 Chtěl být básník. 864 01:03:07,107 --> 01:03:08,609 Víš, co to je? 865 01:03:09,401 --> 01:03:14,323 Tuhle báseň napsal ve třetí třídě. Jmenuje se 866 01:03:16,367 --> 01:03:18,661 "Zadarmo." Tak se jmenuje. 867 01:03:20,079 --> 01:03:22,206 Přečtu ti ji, tak jen poslouchej. 868 01:03:23,582 --> 01:03:24,625 "Zadarmo." 869 01:03:25,042 --> 01:03:26,460 "Od Lee Seungcheona." 870 01:03:27,044 --> 01:03:30,714 "Moje učitelka mi řekla, že nic není zadarmo." 871 01:03:31,715 --> 01:03:33,509 "Ale spousta věcí, zadarmo je." 872 01:03:33,926 --> 01:03:36,136 Dýcháš zadarmo. 873 01:03:36,762 --> 01:03:38,472 Mluvíš zadarmo. 874 01:03:38,931 --> 01:03:41,308 Cítíš květy zadarmo. 875 01:03:41,600 --> 01:03:43,936 Díváš se na oblohu zadarmo. 876 01:03:44,228 --> 01:03:46,397 Stárneš zadarmo. 877 01:03:46,605 --> 01:03:49,024 "Slyšíš vánek zadarmo." 878 01:03:49,566 --> 01:03:51,485 "Usmíváš se zadarmo." 879 01:03:52,611 --> 01:03:54,571 Sníš zadarmo. 880 01:03:54,655 --> 01:03:56,907 Sleduješ mravence zadarmo. 881 01:03:59,201 --> 01:04:00,452 Není to úžasné? 882 01:04:01,453 --> 01:04:03,122 Tohle byl Seungcheon. 883 01:04:04,331 --> 01:04:07,918 Byl milé a laskavé dítě. 884 01:04:10,129 --> 01:04:12,881 Dám ti to. 885 01:04:15,384 --> 01:04:18,387 Nezapomínej na to srdce, 886 01:04:21,223 --> 01:04:23,100 až budeš vysoce postavený muž, 887 01:04:24,351 --> 01:04:25,394 Taeyongu. 888 01:04:54,965 --> 01:04:56,592 Na chvíli mě omluvte. 889 01:05:01,638 --> 01:05:02,638 Seo Juntae. 890 01:05:03,849 --> 01:05:05,100 Jak ses dostal ven? 891 01:05:05,184 --> 01:05:06,810 To je jedno. 892 01:05:09,646 --> 01:05:11,023 Záleží na tom, že jsem venku. 893 01:05:15,277 --> 01:05:16,677 Myslel sis, že ty a Hwang Hyeondo 894 01:05:16,737 --> 01:05:18,906 ze mě klidně uděláte vraha prezidenta Na? 895 01:05:21,408 --> 01:05:24,119 "Uděláte?" To je kravina. 896 01:05:24,244 --> 01:05:25,913 Ty ses udal. 897 01:05:25,996 --> 01:05:27,539 Hyeondo mi to nařídil. 898 01:05:27,873 --> 01:05:29,500 A řekl, že mě dostane ven. 899 01:05:29,583 --> 01:05:32,419 Já jsem ho nezabil. 900 01:05:33,212 --> 01:05:36,131 Zkrátím to... Vyčítej to tátovi. 901 01:06:00,489 --> 01:06:03,158 Jste v pořádku? 902 01:06:06,954 --> 01:06:08,038 Seungcheone. 903 01:06:14,002 --> 01:06:15,002 Není ti nic? 904 01:06:16,130 --> 01:06:17,506 Nejsi zraněný? 905 01:06:18,590 --> 01:06:19,591 Tati. 906 01:06:21,343 --> 01:06:25,097 Omlouvám se, že jsem tě nepoznal. 907 01:06:25,722 --> 01:06:28,183 Ne, nemluv. Nehýbej se. 908 01:06:28,517 --> 01:06:31,436 Pomoc! Je tam někdo? 909 01:06:34,356 --> 01:06:37,025 Seungcheone, nesmíš trpět. 910 01:06:37,818 --> 01:06:39,027 Jsem v pořádku. 911 01:06:40,904 --> 01:06:43,907 Je mi jedno, jak se jmenuješ. 912 01:06:47,452 --> 01:06:50,706 Vždy tě budu mít rád. 913 01:06:52,416 --> 01:06:53,625 Protože jsi můj syn. 914 01:07:00,007 --> 01:07:01,383 Jsem rád, 915 01:07:02,384 --> 01:07:03,802 že jsem ti mohl 916 01:07:05,262 --> 01:07:06,680 říct tvým jménem. 917 01:07:07,890 --> 01:07:09,141 Naposled. 918 01:07:24,364 --> 01:07:26,700 Tati. 919 01:07:27,451 --> 01:07:29,286 Tati. 920 01:07:29,369 --> 01:07:32,331 Tati. Tati! 921 01:07:32,873 --> 01:07:34,541 Tati! Tati! 922 01:07:37,294 --> 01:07:40,005 Tati! 923 01:07:44,009 --> 01:07:45,344 Tati! 924 01:08:04,905 --> 01:08:07,745 moonchildkdramas.blogspot.com 60140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.