All language subtitles for The.Golden.Spoon.S01E13.x264.540p.DSNP.WEB-DL-ECLiPSE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,533 --> 00:00:34,659 Seungcheone. 2 00:00:37,286 --> 00:00:41,207 Zdravím, prezidente Hwangu. 3 00:00:41,290 --> 00:00:44,377 Moje žena udělala knedlíčky, pro Taeyonga. 4 00:00:44,460 --> 00:00:45,461 Zapomněl jsi je. 5 00:00:46,879 --> 00:00:49,048 Tady, Seungcheone. 6 00:01:07,066 --> 00:01:10,236 Děkuji, že se tak staráte o Taeyonga. 7 00:01:11,154 --> 00:01:12,238 Opatrujte se. 8 00:01:12,947 --> 00:01:14,615 Taeyongu, promluvme si. 9 00:01:15,867 --> 00:01:16,868 Ano. 10 00:01:24,542 --> 00:01:25,835 Dej mi to. 11 00:01:27,003 --> 00:01:29,338 Dávej na to jídlo pozor. 12 00:01:34,635 --> 00:01:36,220 Ano. 13 00:01:40,183 --> 00:01:43,770 Otec... teda prezident, řekne že bude chtít divizi. 14 00:01:43,853 --> 00:01:45,897 Prostě na to kývni. 15 00:01:45,980 --> 00:01:47,023 Jdeme, Seungcheone. 16 00:01:47,607 --> 00:01:49,108 Dobře, tati. 17 00:02:10,379 --> 00:02:14,467 Seungcheone, máš na sobě jiné oblečení. 18 00:02:16,010 --> 00:02:18,429 To ne, musel jsi špatně vidět. 19 00:02:18,513 --> 00:02:19,639 Fakt? 20 00:02:19,722 --> 00:02:22,934 Poslední dobou zapomínám. 21 00:02:23,518 --> 00:02:26,938 Tati, omlouvám se. Další rozvážky zvládni sám. 22 00:02:27,021 --> 00:02:28,064 Mám něco důležitého. 23 00:02:28,147 --> 00:02:29,440 - Omlouvám se. - Co? 24 00:02:29,524 --> 00:02:31,234 - Seungcheone. - Omlouvám se. 25 00:02:31,734 --> 00:02:32,944 Seungcheone! 26 00:02:34,153 --> 00:02:35,655 Bože. 27 00:02:36,239 --> 00:02:37,949 Musí sníst své narozeninové jídlo. 28 00:02:38,991 --> 00:02:41,119 Bože můj. 29 00:02:42,870 --> 00:02:44,789 - Počkejte, prosím. - Ano? 30 00:02:44,872 --> 00:02:47,750 Slečna Gong, vám chce něco říct. 31 00:02:48,084 --> 00:02:50,086 Dobře. 32 00:02:51,212 --> 00:02:53,381 Rozhodl jsem se pro divizi. 33 00:02:58,845 --> 00:03:02,306 Vím co si myslíš, ale pro společnost je to lepší. 34 00:03:03,683 --> 00:03:04,683 Snad to chápeš. 35 00:03:06,310 --> 00:03:08,062 Na tom přece nezáleží. 36 00:03:08,938 --> 00:03:10,690 Dosin Group je stále 37 00:03:11,023 --> 00:03:13,442 vysněná společnost, pro nové pracovníky. 38 00:03:13,776 --> 00:03:15,820 Tak izolovaný konglomerát, 39 00:03:16,779 --> 00:03:17,779 není to trapné? 40 00:03:19,574 --> 00:03:20,574 Prosím? 41 00:03:21,117 --> 00:03:22,785 Jsem taky CEO. 42 00:03:24,620 --> 00:03:26,455 Rozmyslím si, jaké rozhodnutí 43 00:03:26,873 --> 00:03:30,543 bude pro dobro společnosti. 44 00:03:35,548 --> 00:03:39,552 A, pořád klepeš prsty. 45 00:03:40,178 --> 00:03:41,262 Můžeš toho nechat? 46 00:03:42,221 --> 00:03:43,639 Je to otravné. 47 00:04:08,414 --> 00:04:11,250 Žádám si o smrt? 48 00:04:12,585 --> 00:04:14,086 Proč jsem to řekl? 49 00:04:29,602 --> 00:04:31,145 - Jste pořád tady. - Ano. 50 00:04:31,229 --> 00:04:34,106 Slečna Gong, udělala další objednávku. 51 00:04:34,190 --> 00:04:35,358 Aha. 52 00:04:35,900 --> 00:04:37,568 Pomůžu vám. 53 00:04:37,652 --> 00:04:38,861 V pořádku. 54 00:04:39,862 --> 00:04:42,448 Tohle by neměl dělat mladý pán. 55 00:04:44,825 --> 00:04:47,286 Nemusíte mě nazývat mladý pane, ot... 56 00:04:48,287 --> 00:04:49,288 Pane Lee. 57 00:04:49,789 --> 00:04:52,541 Ty a Seungcheon, prý sdílíte narozeniny. 58 00:04:53,000 --> 00:04:54,752 Všechno nejlepší. 59 00:04:55,628 --> 00:04:57,046 Děkuju, otče. 60 00:04:58,506 --> 00:04:59,506 Co? 61 00:05:01,676 --> 00:05:04,262 Je divné, říkat vám "pane Lee." 62 00:05:05,763 --> 00:05:08,933 Jasně, máš pravdu. 63 00:05:10,309 --> 00:05:12,687 Tak já půjdu. 64 00:05:12,770 --> 00:05:14,313 - Mějte se. - Ahoj. 65 00:05:36,711 --> 00:05:39,672 Pane, proč se nepřipravíte na práci? 66 00:05:41,424 --> 00:05:43,634 - Na práci? - Svolal jste mimořádnou radu. 67 00:05:43,718 --> 00:05:44,885 Já? 68 00:06:02,570 --> 00:06:05,114 Omlouvám se, viděli jste tu podivnou stařenku? 69 00:06:05,197 --> 00:06:06,657 - Ne. - Neviděli. 70 00:06:07,533 --> 00:06:09,702 Omlouvám se, viděla jste tu stařenku? 71 00:06:09,785 --> 00:06:11,245 - Ne. - Díky. 72 00:06:12,496 --> 00:06:15,249 Pane, viděl jste tu stařenku? 73 00:06:20,296 --> 00:06:21,380 Seungcheone! 74 00:06:25,217 --> 00:06:26,217 Mami. 75 00:06:26,927 --> 00:06:29,847 Co tady děláš? 76 00:06:30,264 --> 00:06:31,724 Šel jsi rozvážet s tátou. 77 00:06:33,100 --> 00:06:34,810 Něco se vyskytlo. 78 00:06:35,394 --> 00:06:36,394 Ale, 79 00:06:38,272 --> 00:06:39,857 - co ty? - Ah. 80 00:06:40,566 --> 00:06:42,068 Jdu z trhu. 81 00:06:42,151 --> 00:06:44,153 Udělám ti na narozeniny susupat-tteok. 82 00:06:44,820 --> 00:06:46,906 To ti přinese zdraví a dlouhý život. 83 00:06:47,948 --> 00:06:49,241 Už nejsem dítě. 84 00:06:50,117 --> 00:06:51,118 Správně. 85 00:06:51,619 --> 00:06:54,205 Tohle nezmění nic, 86 00:06:54,997 --> 00:06:58,793 ale budu se cítit klidněji. 87 00:06:59,377 --> 00:07:01,462 Cítím úlevu, že můj syn bude zdravý 88 00:07:01,545 --> 00:07:03,839 a další rok, se bude mít dobře. 89 00:07:06,759 --> 00:07:09,345 Proč tohle děláš, pro tak hrozného syna? 90 00:07:11,555 --> 00:07:12,598 Seungcheone. 91 00:07:14,100 --> 00:07:15,351 Dej mi to. 92 00:07:16,268 --> 00:07:17,770 Co to s ním je? 93 00:07:18,104 --> 00:07:19,188 Synku. 94 00:07:20,773 --> 00:07:22,024 Synku, počkej. 95 00:07:22,608 --> 00:07:24,068 Dej mi to. 96 00:07:28,781 --> 00:07:31,033 Jsem divná, když si 97 00:07:31,117 --> 00:07:34,078 myslím, že Taeyong je Seungcheon. 98 00:07:35,079 --> 00:07:36,414 Určitě. 99 00:07:38,082 --> 00:07:39,125 Juhee! 100 00:07:40,126 --> 00:07:41,127 Pane Lee! 101 00:07:49,009 --> 00:07:50,469 - Máš se dobře? - Ano. 102 00:07:50,553 --> 00:07:53,013 Už je to doba. 103 00:07:55,516 --> 00:07:56,767 Juhee. 104 00:07:57,518 --> 00:08:01,021 Díky, že každý rok s námi slavíš narozky Seungcheona. 105 00:08:01,105 --> 00:08:02,314 To nic. 106 00:08:02,398 --> 00:08:05,985 Díky tomu, si vychutnám polévku z mořských řas. 107 00:08:06,068 --> 00:08:07,820 - Je to výborné. - To ano. 108 00:08:08,571 --> 00:08:10,990 Ale možná budeme muset jíst, bez oslavence. 109 00:08:11,073 --> 00:08:13,492 Zdá se, že řeší něco důležitého. 110 00:08:13,576 --> 00:08:16,287 - O co jde? - Nevím jistě. 111 00:08:30,593 --> 00:08:31,719 Heslo je... 112 00:08:32,720 --> 00:08:34,680 Viděla jsi ho? 113 00:08:34,763 --> 00:08:36,307 Je to tajemství. 114 00:08:36,390 --> 00:08:39,894 To jsou narozeniny mých dětí, v obráceném pořadí. 115 00:08:40,394 --> 00:08:43,439 Roky jsme to heslo neměnili. 116 00:08:43,522 --> 00:08:44,732 Potřebujeme nové. 117 00:08:44,815 --> 00:08:47,943 Pane Lee, asi se k vám dnes nepřidám, mrzí mě to. 118 00:08:49,069 --> 00:08:50,070 Juhee! 119 00:08:53,741 --> 00:08:54,741 Juhee! 120 00:09:07,463 --> 00:09:08,881 Dosin Tower, prosím. 121 00:09:08,964 --> 00:09:10,966 - Kompenzace! - Kompenzace! 122 00:09:11,050 --> 00:09:12,090 - Kompenzace! - Kompenzace! 123 00:09:12,134 --> 00:09:14,053 Kdo z toho má užitek? 124 00:09:14,136 --> 00:09:15,804 Ředitelství se musí probrat! 125 00:09:15,888 --> 00:09:17,556 Probrat! Probrat! 126 00:09:17,640 --> 00:09:19,350 Odmítáme tuto divizi. 127 00:09:19,433 --> 00:09:22,645 Pane Hwangu, proč jste si to najednou rozmyslel? 128 00:09:22,728 --> 00:09:24,605 Bylo to otcovo rozhodnutí? 129 00:09:26,398 --> 00:09:29,109 Berete zpět svůj názor? 130 00:09:29,193 --> 00:09:31,195 - Jdeme. - Prosím, vyjádřete se. 131 00:09:31,278 --> 00:09:32,278 Prosím vás. 132 00:09:36,033 --> 00:09:38,285 Kam myslíš že jdeš, bastarde? 133 00:09:40,329 --> 00:09:41,205 Kompenzace! 134 00:09:41,288 --> 00:09:42,540 Kompenzace! Kompenzace! 135 00:09:42,623 --> 00:09:44,583 Dejte nám zpátky peníze! 136 00:09:44,667 --> 00:09:46,794 Ředitelství se musí probrat! 137 00:09:47,294 --> 00:09:48,504 V pořádku? 138 00:09:50,297 --> 00:09:52,091 - Ano. - Jdeme. 139 00:09:52,174 --> 00:09:54,802 Probrat! Probrat! 140 00:10:04,687 --> 00:10:07,606 Oh Yeojin, co tady děláš tak brzo ráno? 141 00:10:08,357 --> 00:10:09,817 Chci ti dát dárek. 142 00:10:11,652 --> 00:10:13,862 Jak jsi mě mohl nechat samotnou v hotelu? 143 00:10:13,946 --> 00:10:15,406 Za co mě máš? 144 00:10:16,073 --> 00:10:17,741 Záleží ti vůbec, na mých pocitech? 145 00:10:19,493 --> 00:10:20,493 Hotel? 146 00:10:21,787 --> 00:10:22,830 Já a ty? 147 00:10:23,581 --> 00:10:25,791 Proč bych tam chodil s tebou? 148 00:10:25,874 --> 00:10:28,919 Nepamatuješ si? 149 00:10:29,962 --> 00:10:32,631 Děláš si srandu? Nikdy bych s tebou nešel... 150 00:10:37,928 --> 00:10:38,928 Počkej. 151 00:10:40,889 --> 00:10:42,349 Jo. 152 00:10:44,101 --> 00:10:45,227 Šel jsem. 153 00:10:46,145 --> 00:10:47,980 Jsem blázen? Proč jsem to udělal? 154 00:10:49,273 --> 00:10:50,273 Hwang Taeyong? 155 00:10:50,899 --> 00:10:51,899 Co? 156 00:10:52,276 --> 00:10:53,861 Jsi Taeyong, že jo? 157 00:11:20,095 --> 00:11:21,472 Všechno nejlepší, Seungcheone. 158 00:11:21,555 --> 00:11:23,015 Všechno nejlepší. 159 00:11:26,560 --> 00:11:29,396 Na co čekáš? Rychle to sfoukni a něco si přej. 160 00:11:38,197 --> 00:11:39,197 Tak. 161 00:11:44,244 --> 00:11:45,913 Veselé narozeniny. Bože, mám hlad. 162 00:11:45,996 --> 00:11:47,116 Dáme se do toho, vypadá to dobře. 163 00:11:47,164 --> 00:11:49,708 Seungcheone, co sis přál? 164 00:11:49,792 --> 00:11:52,503 - Co? - Musíš nám to říct, 165 00:11:52,586 --> 00:11:53,962 abysme ti koupili dárek. 166 00:11:54,046 --> 00:11:57,049 Páni, to vypadá nově. 167 00:11:57,132 --> 00:11:58,467 Tohle jsi dostal? 168 00:11:58,550 --> 00:12:01,887 Zdá se to pravé. 169 00:12:03,180 --> 00:12:04,181 Ale není. 170 00:12:15,234 --> 00:12:16,276 Seungcheone. 171 00:12:18,529 --> 00:12:20,406 Řekla jsem ti, abys zůstal doma, proč jsi tu? 172 00:12:21,115 --> 00:12:22,991 - Mami. - Co? 173 00:12:23,075 --> 00:12:25,435 Není tohle kardigan, z doby co jsem chodil na střední? 174 00:12:26,662 --> 00:12:29,248 Nevím jistě, koupila jsem ho tehdy? 175 00:12:29,331 --> 00:12:31,208 Ne, to bylo dřív. 176 00:12:31,291 --> 00:12:35,045 Koupila jsi ho v Yeongdeungpo, když jsem byla v devítce. 177 00:12:35,587 --> 00:12:36,672 Vážně? 178 00:12:37,089 --> 00:12:38,215 Jo. 179 00:12:39,550 --> 00:12:41,427 Ten stůl je starý, že? 180 00:12:43,512 --> 00:12:46,473 Nádobí taky. 181 00:12:46,557 --> 00:12:47,997 Televize, lednice, všechno. 182 00:12:49,852 --> 00:12:52,604 Všechno je už tak staré. 183 00:12:53,105 --> 00:12:54,273 To přece víš. 184 00:12:54,356 --> 00:12:57,067 Když jsem to natřel, řekl jsi, že je to lepší než nové. 185 00:12:57,151 --> 00:13:00,028 To vůbec ne, mám radši nové. 186 00:13:00,112 --> 00:13:01,405 Nemám ráda veteš. 187 00:13:01,488 --> 00:13:03,198 Nesnáším to. 188 00:13:04,032 --> 00:13:05,784 Prostě to sněz a běž do práce. 189 00:13:05,868 --> 00:13:07,536 Dobře. 190 00:13:08,245 --> 00:13:10,748 Seungcheone, jez. 191 00:13:11,415 --> 00:13:12,415 Dej si polévku. 192 00:13:15,919 --> 00:13:17,838 Mami, musím na záchod. 193 00:14:14,645 --> 00:14:16,814 - Prosím? - Veselé narozeniny. 194 00:14:16,897 --> 00:14:19,577 Mám ti gratulovat, že jsi zase Lee Seungcheo? 195 00:14:20,067 --> 00:14:21,443 Jak to víš? 196 00:14:21,527 --> 00:14:23,237 Taeyong se zdál zvláštní. 197 00:14:24,196 --> 00:14:25,636 Narazili jste na své rodiče? 198 00:14:26,323 --> 00:14:27,783 Proto jste se vyměnili? 199 00:14:27,866 --> 00:14:29,576 Jo, ale je to divné. 200 00:14:30,619 --> 00:14:32,663 Taeyong narazil na prezidenta Hwanga, 201 00:14:33,497 --> 00:14:34,706 ale nevyměnili jsme se. 202 00:14:34,790 --> 00:14:38,335 To ne, když jsou příbuzní... 203 00:14:41,088 --> 00:14:44,091 Prezident Hwang není otcem Taeyonga? 204 00:14:47,886 --> 00:14:48,887 To je fuk. 205 00:14:49,555 --> 00:14:51,640 Budeš snad žít jako Lee Seungcheon? 206 00:14:51,723 --> 00:14:53,934 Není způsob, jak být zase Hwang Taeyong? 207 00:14:54,017 --> 00:14:55,102 To chci... 208 00:14:57,062 --> 00:14:58,480 Na to se chci zeptat. 209 00:14:58,564 --> 00:15:00,148 Víš o něčem? 210 00:15:01,191 --> 00:15:02,191 Ne. 211 00:15:03,068 --> 00:15:04,111 Nevím. 212 00:15:04,194 --> 00:15:05,362 Tohle je trest. 213 00:15:06,864 --> 00:15:09,366 Tohle je trest za to, cos mi včera udělal. 214 00:15:28,218 --> 00:15:29,887 Seungcheone, co sis přál? 215 00:15:32,931 --> 00:15:34,057 Moje přání. 216 00:15:46,945 --> 00:15:50,574 Chci být zase Hwang Taeyong. 217 00:15:54,036 --> 00:15:56,538 Jak může být znova Hwang Taeyong? 218 00:16:03,795 --> 00:16:04,796 Juhee? 219 00:16:05,881 --> 00:16:07,299 Proč jsi tady? 220 00:16:10,886 --> 00:16:13,180 - Ze stejného důvodu, jako ty. - Co? 221 00:16:13,263 --> 00:16:15,349 Dnes má Taeyong narozeniny. 222 00:16:15,432 --> 00:16:16,808 Nejsi tu kvůli tomu? 223 00:16:18,393 --> 00:16:21,355 No... jsem. 224 00:16:21,939 --> 00:16:23,941 Tak já půjdu, uvidíme se. 225 00:16:32,532 --> 00:16:34,813 Kdo si myslí že je, slavit narozeniny Taeyonga? 226 00:16:46,338 --> 00:16:47,422 Taeyongu. 227 00:16:48,465 --> 00:16:49,758 Ahoj, Juhee. 228 00:16:54,596 --> 00:16:55,973 Máš minutku? 229 00:16:56,682 --> 00:16:59,184 Omlouvám se, musím na setkání. 230 00:16:59,726 --> 00:17:00,726 Je to důležité? 231 00:17:01,269 --> 00:17:03,605 Ne, to nic. Promluvíme si pak. 232 00:17:03,689 --> 00:17:06,274 Omlouvám se, dnes mám fakt moc práce. 233 00:17:08,694 --> 00:17:11,279 - Taeyongu. - Ano? 234 00:17:11,863 --> 00:17:12,864 Musím ti 235 00:17:14,074 --> 00:17:16,368 toho tolik říct, 236 00:17:18,787 --> 00:17:20,789 aby musím říct minimálně tohle. 237 00:17:24,918 --> 00:17:26,837 Všechno nejlepší, Taeyongu. 238 00:17:36,972 --> 00:17:41,059 Upřímně ti přeju, 239 00:17:42,686 --> 00:17:44,271 veselé narozeniny, příteli. 240 00:18:04,708 --> 00:18:05,876 Veselé narozeniny. 241 00:18:06,460 --> 00:18:07,711 Přines nějaké sklenice. 242 00:18:08,378 --> 00:18:09,378 Ah. 243 00:18:11,339 --> 00:18:13,675 Připravil jsem tvé oblíbené, z dětství. 244 00:18:14,301 --> 00:18:15,552 Když máš dnes narozky, 245 00:18:16,053 --> 00:18:17,679 tak tady. 246 00:18:18,805 --> 00:18:20,849 Užij si to. 247 00:18:34,529 --> 00:18:35,822 Pivo hned ráno? 248 00:18:35,906 --> 00:18:39,201 Respektuju přátelství tří nezaměstnaných kluků. 249 00:18:41,244 --> 00:18:42,579 Máme důvod. 250 00:18:42,662 --> 00:18:44,122 No, hezký den. 251 00:18:44,206 --> 00:18:45,206 Čau. 252 00:18:46,416 --> 00:18:49,252 Umyjte nádobí, než půjdete. 253 00:18:49,336 --> 00:18:50,336 - Dobře. - Díky. 254 00:18:52,964 --> 00:18:54,049 O co jde? 255 00:18:54,424 --> 00:18:55,509 Co je s ním? 256 00:18:56,968 --> 00:18:59,249 Prodal půlku svých podílů v Dosin Hightech. 257 00:18:59,304 --> 00:19:02,307 Hwang Taeyong, ten zmrd. Já ho zabiju! 258 00:19:08,897 --> 00:19:10,732 Kvůli této divizi, 259 00:19:12,734 --> 00:19:14,653 cena našich akcií, klesla o 18%. 260 00:19:14,736 --> 00:19:17,030 Přijděte na způsob, jak to zastavit. 261 00:19:17,614 --> 00:19:19,032 Proč to musíme dělat? 262 00:19:19,616 --> 00:19:22,536 Investoři nás budou kritizovat, ale potrvá to pár dní. 263 00:19:23,120 --> 00:19:24,746 Prosím, nevšímejte si to. 264 00:19:28,166 --> 00:19:29,835 Akcionáři jsou ve ztrátě. 265 00:19:31,461 --> 00:19:32,587 Nemám si to všímat? 266 00:19:36,591 --> 00:19:40,262 Společnost nepatří mně, ani vám. 267 00:19:41,179 --> 00:19:43,098 Patří těm protestujícím. 268 00:19:43,890 --> 00:19:46,226 Lidem, kteří tvrdě pracovali, aby podíly koupili. 269 00:19:48,061 --> 00:19:49,061 Rozumíte? 270 00:19:54,317 --> 00:19:57,737 Kdo řekl, že společnost patří lidem? 271 00:19:58,321 --> 00:20:02,075 Hej, patří to akcionářům, ikdyž mají jen jeden podíl. 272 00:20:02,159 --> 00:20:05,412 Můžou se vyjádřit, jako zákonní vlastníci. 273 00:20:06,663 --> 00:20:10,333 Akcionáři vlastní podíly, ne společnost. 274 00:20:10,417 --> 00:20:13,545 Prodávají podíly, když cena stoupne nebo klesne. 275 00:20:14,129 --> 00:20:16,381 Nejsou žádní zákonní vlastníci. 276 00:20:16,464 --> 00:20:18,550 Vůbec jim na společnosti nezáleží. 277 00:20:21,052 --> 00:20:23,471 Zníš jako opravdový CEO. 278 00:20:23,555 --> 00:20:25,849 Takže říkáš, že Hwang Taeyong jednal správně? 279 00:20:25,932 --> 00:20:27,601 Lhal o dceřinné společnosti 280 00:20:27,684 --> 00:20:29,394 a tu divizi povolil. 281 00:20:29,477 --> 00:20:31,021 Musel mít důvod. 282 00:20:31,104 --> 00:20:33,481 A vy podstupujete riziko. 283 00:20:33,565 --> 00:20:36,568 Společnost celou dobu mluvila o možnosti divize. 284 00:20:37,944 --> 00:20:40,155 Sakra, nevěřím tomu. 285 00:20:42,282 --> 00:20:45,785 Jasně, jsem idiot, který 286 00:20:45,869 --> 00:20:48,455 věřil, že Hwang Taeyong by nechal podíly těm, kdo je koupili. 287 00:20:48,997 --> 00:20:51,041 Ale jsi můj kámoš, Lee Seungcheone. 288 00:20:51,124 --> 00:20:53,126 Proč takhle mluvíš? 289 00:20:53,210 --> 00:20:55,420 Jakobys byl Hwang Taeyong! 290 00:20:57,172 --> 00:21:00,050 Hej, Jaedone. 291 00:21:02,636 --> 00:21:03,678 Bože. 292 00:21:05,555 --> 00:21:08,934 Jaedon dnes přišel o víc, než 10 milionů wonů. 293 00:21:09,392 --> 00:21:11,811 A stejně sem přišel, oslavit tvé narozeniny. 294 00:21:12,312 --> 00:21:14,606 Proč jsi tak musel bránit Hwang Taeyonga? 295 00:21:18,068 --> 00:21:19,236 Veselé narozeniny. 296 00:21:26,493 --> 00:21:29,246 Nemůžu uvěřit, že jim tak málo záleží na lidech. 297 00:21:34,042 --> 00:21:37,045 - Dnes zníte dost jinak. - Vážně? 298 00:21:48,056 --> 00:21:51,601 Munki, udeřil jsem se někdy dřív, do hlavy? 299 00:21:52,811 --> 00:21:55,021 Nevím jistě, bolí to hodně? 300 00:21:55,105 --> 00:21:56,106 Ne. 301 00:21:57,857 --> 00:21:59,025 Byl to sen? 302 00:22:00,110 --> 00:22:02,320 Jak jde prodej? 303 00:22:02,404 --> 00:22:04,781 Amikus za tím stojí. 304 00:22:04,864 --> 00:22:06,408 A Seo Juntae je asi střed. 305 00:22:07,534 --> 00:22:08,618 Strýc? 306 00:22:15,542 --> 00:22:17,585 Dobře ti tak. 307 00:22:18,670 --> 00:22:19,796 Neměl sis vyskakovat. 308 00:22:21,047 --> 00:22:22,340 Máš co mluvit. 309 00:22:27,053 --> 00:22:30,223 Zbláznil ses? Proč bys to dělal? 310 00:22:31,808 --> 00:22:33,018 Na co to myslíš? 311 00:22:33,643 --> 00:22:36,021 Kvůli tobě, nemůžu spát. 312 00:22:39,149 --> 00:22:41,693 Všechno bude v pohodě, Youngshin. 313 00:22:45,113 --> 00:22:46,281 Neboj se. 314 00:22:47,407 --> 00:22:48,992 Ale jak se... 315 00:22:53,872 --> 00:22:55,373 Hyeondo ti nabídl pomoc? 316 00:23:01,796 --> 00:23:04,382 Slíbil jsem, že to nikomu neřeknu. 317 00:23:05,800 --> 00:23:08,720 Měla bys předstírat, že nic nevíš. 318 00:23:09,304 --> 00:23:13,391 Samozřejmě. Nesnáším, když někdo poruší slib. 319 00:23:13,475 --> 00:23:17,228 Udržím to v tajnosti, samozřejmě. 320 00:23:17,979 --> 00:23:20,273 Taková úleva. 321 00:23:21,441 --> 00:23:24,944 Hyeondo, já nezabil prezidenta Na. 322 00:23:27,989 --> 00:23:30,700 Je pravdou, že jsem za ním šel kvůli převzetí UBS. 323 00:23:30,784 --> 00:23:32,243 Ale ani jsem ho neviděl. 324 00:23:51,638 --> 00:23:52,806 Co se děje? 325 00:23:57,352 --> 00:24:00,438 Tehdy mě zachytila palubní kamera, vážně. 326 00:24:01,314 --> 00:24:02,315 Já vím. 327 00:24:05,527 --> 00:24:07,862 Ale tehdy v USA, 328 00:24:08,822 --> 00:24:10,073 jsi je zabil. 329 00:24:15,412 --> 00:24:18,706 A hodil jsi to na mého syna. 330 00:24:21,418 --> 00:24:22,752 Kdybych to věděl dřív, 331 00:24:23,670 --> 00:24:25,839 nikdy bych ti nedal 332 00:24:27,173 --> 00:24:28,341 podíly Taeyonga. 333 00:24:29,384 --> 00:24:30,664 Co chceš se mnou dělat? 334 00:24:39,394 --> 00:24:43,148 To je zbraň, kterou jsi v USA použil. 335 00:24:43,731 --> 00:24:47,610 Pořád na ní jsou tvé otisky. 336 00:24:49,821 --> 00:24:50,947 To ne. 337 00:24:52,532 --> 00:24:53,616 To není možné. 338 00:24:56,202 --> 00:24:57,203 Zbavil ses toho. 339 00:24:57,287 --> 00:24:58,580 Můžu se zbavit důkazů 340 00:24:59,706 --> 00:25:00,748 a zase je vynést na světlo. 341 00:25:02,208 --> 00:25:03,543 Není nic, co nezvládnu. 342 00:25:06,254 --> 00:25:07,254 Že jo? 343 00:25:10,049 --> 00:25:13,261 UDEJ SE 344 00:25:14,888 --> 00:25:16,681 Chvíli vydrž, a já tě 345 00:25:16,764 --> 00:25:18,308 - tě dostanu ven. - Hyeondo! 346 00:25:18,391 --> 00:25:20,071 Budeš hnít v americké věznici, do konce života? 347 00:25:20,101 --> 00:25:23,021 Nebo se udáš za zabití prezidenta Na? Vyber si. 348 00:25:25,064 --> 00:25:26,691 Co myslíš, že je lepší? 349 00:25:33,948 --> 00:25:35,200 Tohle je lepší. 350 00:25:36,284 --> 00:25:37,660 Rozhodně. 351 00:25:39,120 --> 00:25:40,455 Hej, ty. 352 00:25:41,039 --> 00:25:43,333 Prý jsi zabil Na Sangguka. 353 00:25:44,751 --> 00:25:47,754 Měl jsem na něj pifku. 354 00:25:48,671 --> 00:25:50,423 Tak díky. 355 00:25:52,467 --> 00:25:53,551 Jednou ti to splatím. 356 00:26:03,269 --> 00:26:04,269 Co to bylo? 357 00:26:06,064 --> 00:26:08,399 Kdo je ten Oh Dongpil, a proč mě chce vidět? 358 00:26:11,319 --> 00:26:12,737 Vy jste... 359 00:26:14,405 --> 00:26:16,991 Jaký vztah, máš s mou Yeojin? 360 00:26:17,408 --> 00:26:20,954 Proč si od ní bereš peníze, hajzle? 361 00:26:21,454 --> 00:26:23,081 Mluv! 362 00:26:23,164 --> 00:26:24,791 Bastarde, tak mluv. 363 00:26:24,874 --> 00:26:27,752 - Co s ní máš? - Dost. 364 00:26:29,921 --> 00:26:31,589 Společnost musí být v háji. 365 00:26:34,467 --> 00:26:36,511 Nemůžu nějak jít zpátky? 366 00:26:48,606 --> 00:26:50,191 - Seungcheone. - Juhee? 367 00:26:50,275 --> 00:26:51,442 Nastup si. 368 00:26:57,073 --> 00:26:58,741 - Zapni si pás. - Jo. 369 00:26:59,576 --> 00:27:02,704 - Kam jdeme? - Tam, kam jsi chtěl jít. Moře. 370 00:27:02,787 --> 00:27:05,415 - Moře? - Jedem! 371 00:27:14,674 --> 00:27:15,717 Je to moře. 372 00:27:26,978 --> 00:27:28,229 - Tak se těšíš? - Jo. 373 00:27:28,313 --> 00:27:29,772 Počasí je skvělé, co? 374 00:27:29,856 --> 00:27:31,024 To mi povídej. 375 00:27:53,963 --> 00:27:56,799 Prezident Hwang není otec Taeyonga? 376 00:28:01,179 --> 00:28:02,680 Tak kdo je jeho otec? 377 00:28:03,348 --> 00:28:04,474 "Ostrovní chatrč"? 378 00:28:06,017 --> 00:28:07,226 Mám ti to zahrát? 379 00:28:35,088 --> 00:28:36,339 Co tě sem přivádí? 380 00:28:39,425 --> 00:28:41,260 Jen jsem si s vámi chtěla dát čaj. 381 00:28:43,054 --> 00:28:44,555 Jste vážně dobrá. 382 00:28:47,141 --> 00:28:49,102 Nenaučila ses hrát? 383 00:28:50,395 --> 00:28:52,271 Já hraju, od svých pěti. 384 00:28:54,023 --> 00:28:55,650 Moje zesnulá matka, 385 00:28:56,359 --> 00:28:58,236 byla při učení přísná. 386 00:29:00,738 --> 00:29:01,738 Ta zlá stařena. 387 00:29:03,282 --> 00:29:05,284 Vždy jsem chtěla skončit. 388 00:29:07,787 --> 00:29:09,497 "Skončím po soutěži." 389 00:29:10,540 --> 00:29:12,291 "Skončím na vysoké." 390 00:29:14,836 --> 00:29:16,087 "Až se vdám…" 391 00:29:17,839 --> 00:29:21,259 Ale pořád hrajete na piáno. 392 00:29:29,434 --> 00:29:30,768 Hádej co? 393 00:29:31,728 --> 00:29:34,272 Lidi se snaží vydělat 394 00:29:34,355 --> 00:29:35,857 první věcí, kterou si osvojí. 395 00:29:38,568 --> 00:29:39,968 Takže záleží na tom, co uděláš jako první. 396 00:29:43,197 --> 00:29:45,074 Může to být řízení 397 00:29:45,950 --> 00:29:47,910 nebo prodávání. 398 00:29:48,995 --> 00:29:50,830 Když začneš krádeží, 399 00:29:50,913 --> 00:29:52,999 budeš krást celý život. 400 00:30:01,174 --> 00:30:03,092 Naro, můžeš se tu kdykoliv najíst. 401 00:30:15,521 --> 00:30:16,606 Ne. 402 00:30:17,940 --> 00:30:19,442 Nesouhlasím. 403 00:30:20,193 --> 00:30:21,819 Lidi se můžou změnit. 404 00:30:22,320 --> 00:30:23,720 Je jedno jak začali, 405 00:30:25,031 --> 00:30:27,116 můžou jakkoliv změnit svůj život. 406 00:30:28,367 --> 00:30:29,367 Ano, 407 00:30:31,287 --> 00:30:32,497 možná máš pravdu. 408 00:30:36,918 --> 00:30:39,962 Vlastně, tohle mi matka řekla. 409 00:30:42,048 --> 00:30:44,717 Přála bych si, aby se má zlá matka mýlila, ale máš pravdu. 410 00:30:47,178 --> 00:30:48,179 Vážně. 411 00:30:51,724 --> 00:30:52,934 Mám otázku. 412 00:30:58,731 --> 00:31:00,775 Jaká byla skutečná matka Taeyonga? 413 00:31:01,859 --> 00:31:05,154 Byla taky zlá? 414 00:31:07,740 --> 00:31:08,740 Nevím jistě. 415 00:31:11,118 --> 00:31:12,620 Ale jedná věc je jistá. 416 00:31:15,039 --> 00:31:16,249 Byla šílená. 417 00:31:19,293 --> 00:31:20,711 Blázen. 418 00:31:29,804 --> 00:31:32,139 Měla aféru s prezidentovým kamarádem, 419 00:31:32,265 --> 00:31:34,475 a zemřela po tom, co se začal řešit rozvod. 420 00:31:35,977 --> 00:31:37,186 Taeyong asi 421 00:31:38,813 --> 00:31:40,189 bude po ní. 422 00:31:42,525 --> 00:31:43,609 Dávej si pozor 423 00:31:45,319 --> 00:31:46,821 na Na Juhee. 424 00:31:49,699 --> 00:31:51,325 Taková zbytečná starost. 425 00:31:56,789 --> 00:32:00,042 Ten kamarád, může být jeho pravý otec. 426 00:32:24,150 --> 00:32:25,150 Ne, Juhee. 427 00:32:26,777 --> 00:32:30,072 No tak, šli jsme až sem. Vyfotíme se. 428 00:32:30,156 --> 00:32:31,574 Já se nefotím. 429 00:32:31,657 --> 00:32:33,701 Nemám rád, zanechávání takových stop. 430 00:32:33,784 --> 00:32:36,787 O čem to mluvíš? Jsou to jen fotky. 431 00:32:36,871 --> 00:32:39,332 Tak. Raz, dva, tři. 432 00:32:40,166 --> 00:32:41,584 Taky tě vyfotím. 433 00:32:43,836 --> 00:32:45,755 Raz, dva, tři. 434 00:32:49,675 --> 00:32:51,093 Uděláme si jednu spolu. 435 00:33:00,019 --> 00:33:01,145 Podařily se. 436 00:33:07,151 --> 00:33:09,820 Počasí je lepší než v Sokcho, že? 437 00:33:10,404 --> 00:33:11,405 Sokcho? 438 00:33:12,198 --> 00:33:14,075 Pamatuješ, když jsme tam šli 439 00:33:14,158 --> 00:33:16,827 a měli jsme smažené kuře a krevety? 440 00:33:17,495 --> 00:33:20,498 Jo, pamatuju. 441 00:33:24,794 --> 00:33:27,004 Tady je to taky hezký, že? 442 00:33:27,588 --> 00:33:29,298 Jo, to je. 443 00:33:29,799 --> 00:33:32,718 Teda, je to lepší. 444 00:33:41,352 --> 00:33:44,522 Nikdy jsme spolu v Sokcho nebyli. 445 00:33:48,901 --> 00:33:51,946 A nikdy jsi neřekl, že chceš k moři. 446 00:33:55,408 --> 00:33:56,993 - Yeojin... - To je fuk. 447 00:33:57,076 --> 00:33:58,828 Budeš snad žít jako Lee Seungcheon? 448 00:33:59,203 --> 00:34:01,323 Není způsob, jak být zase Hwang Taeyong? 449 00:34:06,627 --> 00:34:08,004 Nemůžu tomu uvěřit. 450 00:34:12,299 --> 00:34:14,927 Šla do Sokcho s Hwang Taeyongem. 451 00:34:16,178 --> 00:34:18,055 Asi byli na hodně místech. 452 00:34:19,473 --> 00:34:20,473 Ty jsi 453 00:34:21,684 --> 00:34:23,310 vážně Seungcheon? 454 00:34:26,856 --> 00:34:28,649 Zase jsi Lee Seungcheon? 455 00:34:30,276 --> 00:34:33,821 Ale proč s ním chodila na takové místa, když spolu nechodili? 456 00:34:45,541 --> 00:34:47,585 Seungcheone, koupím ti zmzku. 457 00:34:47,668 --> 00:34:50,296 A co chceš na oběd? 458 00:34:50,379 --> 00:34:52,256 Jen řekni, koupím ti cokoliv. 459 00:34:53,799 --> 00:34:55,426 Tak najednou? Děsíš mě. 460 00:34:56,010 --> 00:34:57,219 Máš narozeniny. 461 00:34:57,803 --> 00:35:00,890 Myslím, že deset let, jsme 462 00:35:00,973 --> 00:35:03,434 tvoje narozeniny, neslavili pořádně. 463 00:35:04,268 --> 00:35:07,396 Chci ti to dnes vynahradit. 464 00:35:09,440 --> 00:35:12,276 - Juhee. - Zajdeme na zmrzku. 465 00:35:12,359 --> 00:35:13,444 Juhee. 466 00:35:14,320 --> 00:35:15,905 Díky za nabídku, 467 00:35:18,699 --> 00:35:19,992 ale já platím. 468 00:35:20,367 --> 00:35:21,367 Hej. 469 00:35:22,036 --> 00:35:23,287 Hej, Lee Seungcheone! 470 00:35:23,370 --> 00:35:24,789 Házíš? 471 00:35:25,706 --> 00:35:27,166 Ty jsi po mně hodila botu? 472 00:35:27,666 --> 00:35:29,585 Pojď sem. 473 00:35:29,668 --> 00:35:32,463 - Proč to prostě nehodím do moře? - Hej! 474 00:35:34,799 --> 00:35:35,674 Ne, nech toho. 475 00:35:35,758 --> 00:35:38,010 Přestaneš, že? Tady. 476 00:35:40,679 --> 00:35:42,431 Hej, Na Juhee. 477 00:35:43,015 --> 00:35:44,600 Pojď sem. 478 00:35:47,770 --> 00:35:49,271 Hej! 479 00:35:54,151 --> 00:35:55,152 Hej! 480 00:36:01,075 --> 00:36:02,201 Polož mě. 481 00:36:12,211 --> 00:36:14,421 Veselé narozeniny, pane. 482 00:36:14,505 --> 00:36:15,840 Díky. 483 00:36:17,091 --> 00:36:18,691 Víte, že pořad poběží dnes, že? 484 00:36:19,301 --> 00:36:21,512 Omlouvám se za potíže. 485 00:36:21,595 --> 00:36:23,806 Slečna Wang, vám chce něco říct. 486 00:36:25,015 --> 00:36:26,015 Mluvte. 487 00:36:26,433 --> 00:36:29,812 Nejdřív se chci omluvit. 488 00:36:30,312 --> 00:36:33,274 Nadávala jsem na vás, a nazývala jsem vás kreténem. 489 00:36:36,443 --> 00:36:39,071 Ale když spolu trávíme čas, vidím že jste milý. 490 00:36:39,655 --> 00:36:41,699 Já to říkal. 491 00:36:41,782 --> 00:36:44,827 Není jako jiní bohatí lidi, které potkáme. 492 00:36:44,910 --> 00:36:47,580 - To se teprve uvidí. - Fajn. 493 00:36:47,663 --> 00:36:50,166 Tenhle speciál o start-upech, 494 00:36:50,249 --> 00:36:51,458 pokryje i jiná témata, 495 00:36:51,542 --> 00:36:52,710 jako zpronevěra, 496 00:36:52,793 --> 00:36:54,433 nelegální dědické konání a podvody. 497 00:36:54,461 --> 00:36:56,922 Doufám, že se znova 498 00:36:57,006 --> 00:36:58,632 nesetkáme, kvůli ničemu z toho. 499 00:37:00,634 --> 00:37:01,969 Budu si to pamatovat. 500 00:37:03,179 --> 00:37:06,849 Juhee s vámi dnes nepřišla? 501 00:37:06,932 --> 00:37:09,393 Dnes si vzala den volna, kvůli důležité záležitosti. 502 00:37:09,476 --> 00:37:11,270 - Aha. - Jasně. 503 00:37:11,353 --> 00:37:14,023 Půjčila si její auto 504 00:37:14,106 --> 00:37:15,546 a šla na výlet s Lee Seungcheonem. 505 00:37:18,819 --> 00:37:19,987 Lee Seungcheon? 506 00:37:26,160 --> 00:37:28,078 Proč to nebere? 507 00:37:35,836 --> 00:37:36,921 Taeyongu. 508 00:37:37,004 --> 00:37:38,297 Co je? 509 00:37:38,881 --> 00:37:40,925 Juhee šla k moři, s Lee Seungcheonem. 510 00:37:42,218 --> 00:37:43,052 Co? 511 00:37:43,135 --> 00:37:47,097 Chci se zeptat proč a požádat ji, aby se vrátila, 512 00:37:49,850 --> 00:37:52,102 ale nemůžu, jako zasnoubený. 513 00:37:53,854 --> 00:37:55,064 Když jsme u toho, 514 00:37:57,399 --> 00:37:58,609 nemůžu si tě vzít. 515 00:37:58,692 --> 00:38:01,987 Počkej. Taeyongu. 516 00:38:02,071 --> 00:38:04,657 To rozhodnutí, není na tobě. 517 00:38:04,740 --> 00:38:06,492 Proč ne? 518 00:38:06,867 --> 00:38:09,161 To jen abys věděla, nevezmeme se. 519 00:38:16,293 --> 00:38:18,671 Lee Seungcheon šel k moři? 520 00:38:21,090 --> 00:38:23,217 Proto mi to nebere. 521 00:38:42,611 --> 00:38:44,321 Na koho tak myslíš? 522 00:38:47,199 --> 00:38:49,410 Jsem jen zmatený. 523 00:38:51,745 --> 00:38:54,331 Přemýšlím, jestli tu můžu být. 524 00:39:00,629 --> 00:39:02,589 Měl jsi zaneprázdněný život. 525 00:39:03,257 --> 00:39:04,800 Tak jsi na sebe tlačil, 526 00:39:05,759 --> 00:39:09,221 až máš strach z toho, že budeš nikým, 527 00:39:09,305 --> 00:39:10,723 když nebudeš dělat nic. 528 00:39:13,809 --> 00:39:15,728 Jednou mi táta řekl, 529 00:39:16,645 --> 00:39:19,125 že bych nebyla nikým, kdybych nebyla jeho dcera. 530 00:39:21,150 --> 00:39:22,776 Nakonec to byla pravda. 531 00:39:23,777 --> 00:39:27,156 Když zemřel a já byla bez peněz a sama, 532 00:39:28,157 --> 00:39:30,617 cítila jsem se jako nikdo. 533 00:39:34,621 --> 00:39:35,831 Ale Seungcheone. 534 00:39:39,752 --> 00:39:41,670 Táta se mýlil. 535 00:39:42,546 --> 00:39:44,026 Je důležité, kdo jsou tví rodiče, 536 00:39:44,506 --> 00:39:47,885 v jakém autě jedeš a v jakém domě žiješ. 537 00:39:49,470 --> 00:39:50,846 Ale důležitější je, 538 00:39:52,056 --> 00:39:54,266 kdo jsi a s kým jsi. 539 00:39:57,644 --> 00:39:59,813 Proč mi to najednou říkáš? 540 00:40:04,651 --> 00:40:06,403 Lhala jsem ti. 541 00:40:07,196 --> 00:40:10,449 Nikdy jsi nechtěl jet k moři. 542 00:40:11,450 --> 00:40:13,535 Nikdy jsme nebyli v Sokcho. 543 00:40:13,869 --> 00:40:15,412 Tohle je poprvé, 544 00:40:16,455 --> 00:40:17,873 co jsme u moře spolu. 545 00:40:19,083 --> 00:40:22,086 To já, sem chtěla jet. 546 00:40:24,171 --> 00:40:27,800 Chtěla jsem s tebou, k moři. 547 00:40:29,551 --> 00:40:31,261 Ne s Taeyongem, ale s tebou, Seungcheone. 548 00:40:36,642 --> 00:40:38,727 O čem to mluvíš, Juhee? 549 00:40:39,770 --> 00:40:41,438 Nerozumím tomu. 550 00:40:42,606 --> 00:40:43,606 Seungcheone. 551 00:40:44,066 --> 00:40:47,111 Všechno jsem zjistila. 552 00:40:47,194 --> 00:40:49,905 - Ale Seungcheone... - Řekl jsem, že tě nechápu! 553 00:40:51,490 --> 00:40:52,741 Tak mi to neříkej. 554 00:40:54,368 --> 00:40:55,661 Nechci to už poslouchat. 555 00:41:46,378 --> 00:41:47,880 - Seungcheone? - Ty... 556 00:41:48,881 --> 00:41:50,721 Proč jsi mě sem brala, když to víš? 557 00:41:51,675 --> 00:41:53,594 Proč jsi mi to udělala? 558 00:41:56,597 --> 00:41:59,308 Fajn, jsem Lee Seungcheon. 559 00:41:59,766 --> 00:42:00,934 Abych byl Hwang Taeyong, 560 00:42:01,018 --> 00:42:03,228 opustil jsem rodiče a tebe. Takový je Lee Seungcheon! 561 00:42:04,771 --> 00:42:08,025 Proč jsi mi nevynadala? 562 00:42:08,859 --> 00:42:11,695 Měla jsi mě vinit a naštvat se na mě! 563 00:42:13,739 --> 00:42:14,907 Proč jsi... 564 00:42:26,668 --> 00:42:27,878 Chyběl jsi mi. 565 00:42:33,091 --> 00:42:35,177 Chyběl jsi mi, Seungcheone. 566 00:42:57,115 --> 00:42:58,115 Jsi... 567 00:42:59,493 --> 00:43:00,619 Seungcheon? 568 00:43:12,548 --> 00:43:14,174 Mám radost, 569 00:43:15,384 --> 00:43:16,593 že se znovu potkáváme. 570 00:43:38,448 --> 00:43:39,741 - Sbohem. - Nashledanou. 571 00:43:45,831 --> 00:43:46,831 Počkat. 572 00:43:50,043 --> 00:43:52,087 - Není tady. - Co hledáte? 573 00:43:54,256 --> 00:43:55,299 Zdravím vás. 574 00:43:59,678 --> 00:44:03,682 Na vysoké škole, jsem to viděl na výstavě. 575 00:44:03,765 --> 00:44:06,643 Pak jsem to viděl znova tady. 576 00:44:06,727 --> 00:44:10,272 Od té chvíle, vážně chci ty tužky. 577 00:44:10,856 --> 00:44:14,026 Samozřejmě, tesař si nesmí stěžovat na nástroje, 578 00:44:14,443 --> 00:44:17,029 ale upřímně, jsou důležité. Že, pane? 579 00:44:17,738 --> 00:44:21,408 Můj životní sen, byl kreslit takovými nástroji. 580 00:44:22,618 --> 00:44:24,077 Voní úžasně. 581 00:44:27,080 --> 00:44:28,832 Věděl jste, 582 00:44:30,292 --> 00:44:32,669 že grafit a diamant, jsou vlastně stejný element? 583 00:44:32,753 --> 00:44:34,004 Aha. 584 00:44:34,504 --> 00:44:38,008 Na základě prostředí, se může změnit v grafit 585 00:44:38,091 --> 00:44:39,301 nebo v diamant. 586 00:44:41,011 --> 00:44:42,471 Věc nebo osoba... 587 00:44:42,554 --> 00:44:45,515 je dobré být s někým, kdo zná jeho hodnotu. 588 00:44:45,599 --> 00:44:47,059 Tohle říkám. 589 00:44:47,142 --> 00:44:48,518 Prosím, vezměte si to. 590 00:44:52,147 --> 00:44:54,941 Bože, ne. 591 00:44:55,025 --> 00:44:56,652 To nejde. 592 00:44:56,735 --> 00:44:58,904 Pro vás je to vzácné, 593 00:44:58,987 --> 00:45:01,907 ale pro mě je to dekorace. 594 00:45:01,990 --> 00:45:04,493 Prosím, neodmítejte a berte. 595 00:45:07,412 --> 00:45:08,747 Bože, to ne. 596 00:45:08,830 --> 00:45:11,792 Něco tak drahého, nemůžu přijmout. 597 00:45:15,962 --> 00:45:19,049 Vezměte si to, je to dar, ode mě. 598 00:45:24,680 --> 00:45:26,139 Pane, pak... 599 00:45:26,807 --> 00:45:28,058 vím že je to troufalé, 600 00:45:30,519 --> 00:45:31,937 ale s vděčností to přijmu. 601 00:45:36,274 --> 00:45:39,111 Moc vám děkuju. 602 00:45:54,751 --> 00:45:56,545 Řekl jste mi, 603 00:45:57,796 --> 00:45:59,131 že chudoba není nakažlivá. 604 00:45:59,715 --> 00:46:01,466 Ale asi jste nevěděl, 605 00:46:01,550 --> 00:46:02,843 že bohatství 606 00:46:03,719 --> 00:46:07,556 je mezi lidmi, vysoce nakažlivé. 607 00:46:10,809 --> 00:46:12,644 Nemohl jste dosáhnout svého snu, 608 00:46:14,896 --> 00:46:15,939 kvůli... 609 00:46:18,984 --> 00:46:20,026 penězům. 610 00:46:23,280 --> 00:46:24,448 Prohrál jste, 611 00:46:27,409 --> 00:46:28,702 oproti penězům. 612 00:46:30,495 --> 00:46:32,080 Ikdyž si to nechcete přiznat. 613 00:46:33,582 --> 00:46:35,917 Pane. 614 00:46:36,001 --> 00:46:38,628 Můžu si koupit cokoliv. 615 00:46:38,712 --> 00:46:41,298 Váš sen, jídlo vaší ženy, 616 00:46:41,381 --> 00:46:44,009 dokonce vašeho drahého syna. 617 00:46:46,052 --> 00:46:49,598 Řekl vám váš syn, že za mnou přišel? 618 00:46:51,433 --> 00:46:53,894 Navrhnul jsem mu, aby pracoval s Taeyongem, 619 00:46:54,644 --> 00:46:56,521 a oči mu jiskřily. 620 00:46:58,064 --> 00:47:01,193 S vámi by se musel spokojit s ubohým grafitem, 621 00:47:01,276 --> 00:47:03,987 ale při mně, z něj bude diamant. 622 00:47:04,070 --> 00:47:05,697 On to ví. 623 00:47:08,200 --> 00:47:09,242 Pozor... 624 00:47:12,662 --> 00:47:14,080 Pozor na vaše slova. 625 00:47:17,334 --> 00:47:19,002 Můj syn takový není. 626 00:47:19,795 --> 00:47:21,129 Přišel za mnou. 627 00:47:22,964 --> 00:47:24,424 Takže váš syn, 628 00:47:25,217 --> 00:47:27,344 byl taky zkažen penězi. 629 00:47:30,013 --> 00:47:32,057 Tak, jako nyní vy. 630 00:47:34,392 --> 00:47:35,392 Ano, 631 00:47:37,437 --> 00:47:38,814 chápu. 632 00:48:32,075 --> 00:48:33,075 Nevěděla jsem, 633 00:48:33,702 --> 00:48:37,956 že jsi tak levný, ubohý 634 00:48:38,832 --> 00:48:40,041 a bezcitný. 635 00:48:41,585 --> 00:48:44,337 Stačí ti pomsta pomocí nějakých pastelek? 636 00:48:46,256 --> 00:48:48,091 Naučil jsem ho pravdě. 637 00:48:48,174 --> 00:48:50,385 Že sny vyžadují peníze. 638 00:48:52,470 --> 00:48:54,389 A jak moc miluje peníze, 639 00:48:54,472 --> 00:48:57,475 narozdíl od svého hrdého přístupu. 640 00:49:01,354 --> 00:49:03,148 Víš vůbec, jaká je pravda? 641 00:49:11,364 --> 00:49:13,033 Že bez peněz, 642 00:49:14,618 --> 00:49:16,786 by s tebou nikdo nebyl. 643 00:49:28,590 --> 00:49:31,301 Co je? Ani mě nepozdravíš. 644 00:49:36,264 --> 00:49:37,474 Co ten protáhlý obličej? 645 00:49:38,183 --> 00:49:39,392 Něco se stalo? 646 00:49:41,770 --> 00:49:43,605 Taeyong ti zase ublížil, co? 647 00:49:46,316 --> 00:49:48,318 Zajímá mě, proč mě nemá rád. 648 00:49:48,401 --> 00:49:49,402 Hej. 649 00:49:49,819 --> 00:49:52,405 Není lehké, mít tě rád. 650 00:49:53,531 --> 00:49:56,368 Tak, proč mě máš rád ty? 651 00:50:01,957 --> 00:50:03,041 První láska. 652 00:50:05,335 --> 00:50:06,335 Jsem to já, co? 653 00:50:07,712 --> 00:50:10,924 Proto mě pořád sleduješ a pomáháš mi? 654 00:50:12,926 --> 00:50:14,052 Máš mě rád. 655 00:50:17,722 --> 00:50:18,974 Jo, mám. 656 00:50:20,684 --> 00:50:22,310 Víc než kohokoliv jiného. 657 00:50:24,270 --> 00:50:26,314 Park Janggune, prober se. 658 00:50:27,399 --> 00:50:29,651 Já tě nikdy neměla ráda, 659 00:50:31,820 --> 00:50:34,030 tak se vzdej té beznadějné lásky. 660 00:50:37,659 --> 00:50:38,660 Hej, Oh Yeojin. 661 00:50:39,953 --> 00:50:42,038 Musíš být tak zlá? 662 00:50:42,122 --> 00:50:43,623 Ptala ses, proč tě mám rád? 663 00:50:43,707 --> 00:50:46,376 Protože jsi hezká? Protože to byla láska na první pohled? 664 00:50:47,168 --> 00:50:49,504 Jo, když jsem byl mladší. 665 00:50:50,296 --> 00:50:53,842 Ale dneska, tě mám rád z lítosti. 666 00:50:53,925 --> 00:50:56,177 Děláš že máš všechno, 667 00:50:56,261 --> 00:50:59,014 ale pořád máš takový hlad. 668 00:50:59,514 --> 00:51:02,350 Jsi jako dítě, které nikdy není syté. 669 00:51:02,934 --> 00:51:05,520 Jsi zoufale chamtivá, 670 00:51:05,603 --> 00:51:07,689 kvůli muži, který tě ani nemá rád. 671 00:51:08,690 --> 00:51:11,568 Je mi tě líto. 672 00:51:11,651 --> 00:51:13,278 To stačí. 673 00:51:13,361 --> 00:51:14,529 Prober se. 674 00:51:15,488 --> 00:51:16,990 Je jedno jak se snažíš, 675 00:51:18,074 --> 00:51:20,160 - Hwang Taeyong tě nebude mít rád. - Proč se... 676 00:51:22,162 --> 00:51:23,038 Řekni, jestli se mýlím. 677 00:51:23,121 --> 00:51:26,416 Miluje Na Juhee. 678 00:51:29,878 --> 00:51:31,796 Yeojin. 679 00:51:33,006 --> 00:51:34,006 Jak jsi mohl... 680 00:51:35,800 --> 00:51:38,344 Park Janggune, jak jsi mi to mohl říct? 681 00:51:40,305 --> 00:51:42,766 Nikdy tě už nechci vidět, neukazuj se mi. 682 00:51:43,475 --> 00:51:44,684 Yeojin. 683 00:51:45,643 --> 00:51:46,643 Sakra. 684 00:51:48,063 --> 00:51:49,397 Yeojin. Oh Yeojin! 685 00:51:53,276 --> 00:51:54,276 Oh Yeojin. 686 00:51:54,778 --> 00:51:55,778 Yeojin! 687 00:51:56,905 --> 00:51:58,448 Dej mi klíče. 688 00:51:58,531 --> 00:52:00,075 Neměla bys řídit. 689 00:52:00,158 --> 00:52:01,618 To je fuk, nech mě. 690 00:52:04,621 --> 00:52:07,415 Vezmu tě za tvým drahým Hwang Taeyongem, 691 00:52:08,291 --> 00:52:09,291 tak mi dej klíče. 692 00:52:09,334 --> 00:52:10,710 Nestarej se. 693 00:52:10,794 --> 00:52:12,712 Já nejdu za ním. 694 00:52:15,090 --> 00:52:16,132 Oh Yeojin, ty vážně… 695 00:52:28,603 --> 00:52:29,854 Lee Seungcheone. 696 00:52:31,523 --> 00:52:33,858 Je mi fuk co uděláš, s Na Juhee. 697 00:52:36,319 --> 00:52:38,738 Omluv se a odpustím ti. 698 00:52:39,864 --> 00:52:41,324 Všechno ti odpustím. 699 00:53:02,095 --> 00:53:03,596 Díky za dnešek, Juhee. 700 00:53:06,391 --> 00:53:08,643 Seungcheone, je úžasné 701 00:53:09,727 --> 00:53:12,063 že jsem vycítila, že jsi to 702 00:53:12,730 --> 00:53:15,400 ty, ikdyž jsi byl Hwang Taeyong. 703 00:53:15,483 --> 00:53:16,901 Jsem ohromená. 704 00:53:18,945 --> 00:53:20,905 Bůh mě asi vyslyšel. 705 00:53:22,866 --> 00:53:26,536 Když jsme předtím byli spolu v kostele, 706 00:53:27,036 --> 00:53:29,956 přál jsem si, abys mě poznala i s jinou tváří 707 00:53:31,207 --> 00:53:33,001 a s jiným jménem. 708 00:54:13,499 --> 00:54:17,003 Jsem tak ubohý. 709 00:54:17,086 --> 00:54:18,463 Co je na tom tak skvělého? 710 00:54:19,130 --> 00:54:21,758 Proč jsem to přijal? 711 00:54:21,841 --> 00:54:24,093 Byl jsem jako dítě. 712 00:54:24,177 --> 00:54:26,888 Tak ubohý. 713 00:54:28,264 --> 00:54:29,933 Nech toho. 714 00:54:30,266 --> 00:54:32,727 Neudělal jsi nic zlého! 715 00:54:35,563 --> 00:54:37,649 Ten Hwang Hyeondo je neuvěřitelný. 716 00:54:40,735 --> 00:54:43,196 Zlato, co to děláš? 717 00:54:43,279 --> 00:54:44,572 No a co, že je prezident? 718 00:54:44,656 --> 00:54:47,367 Nedovolím mu, urážet mého muže! 719 00:54:48,284 --> 00:54:50,078 Já mu dám lekci. 720 00:54:50,161 --> 00:54:52,288 Zlato, klid. 721 00:54:52,372 --> 00:54:54,082 Nech mě, nezastavuj mě. 722 00:54:54,165 --> 00:54:57,377 Ne, nech toho. Prostě dost! 723 00:55:06,469 --> 00:55:07,679 Co to děláš? 724 00:55:09,681 --> 00:55:10,681 Zlato. 725 00:55:11,891 --> 00:55:13,476 Můžeš utratit všechno. 726 00:55:13,559 --> 00:55:15,645 Zajdi si na pití nebo běž nakupovat. 727 00:55:15,728 --> 00:55:17,522 Udělej to, jestli se budeš cítit líp. 728 00:55:18,231 --> 00:55:21,609 Dobře se bav a překonej, co se stalo. 729 00:55:21,693 --> 00:55:22,819 Seonhye. 730 00:55:22,902 --> 00:55:24,821 Musíš utratit každý cent. 731 00:55:25,571 --> 00:55:27,323 Nebo to nestrpím. 732 00:55:28,616 --> 00:55:29,616 Běž. 733 00:55:53,057 --> 00:55:54,392 Pane Lee. 734 00:55:55,727 --> 00:55:56,936 Ahoj, Yeojin. 735 00:55:57,812 --> 00:55:59,605 - Máte se dobře? - Ano. 736 00:55:59,689 --> 00:56:02,150 - Večeřel jste? - Co? 737 00:56:02,233 --> 00:56:06,279 Pokud ne, ráda bych vás pozvala. 738 00:56:06,612 --> 00:56:07,697 Souhlasíte? 739 00:57:23,606 --> 00:57:25,149 To nejsou mé vzpomínky. 740 00:57:27,068 --> 00:57:28,361 Jsou Taeyonga. 741 00:57:43,042 --> 00:57:45,503 Juhee, co mám dělat? 742 00:57:53,302 --> 00:57:55,054 Nejsem Hwang Taeyong, 743 00:57:58,724 --> 00:58:00,604 ale necítím se ani jako Lee Seungcheon. 744 00:58:12,071 --> 00:58:14,240 Jak mám otci říct, 745 00:58:16,534 --> 00:58:18,244 že si nevezmu Yeojin? 746 00:58:21,038 --> 00:58:23,916 Proč se starám? Prostě to řeknu. 747 00:58:54,947 --> 00:58:56,574 Munki! 748 00:58:58,201 --> 00:59:00,703 Kde je můj otec? 749 00:59:00,786 --> 00:59:03,956 Je neobvyklé, že voláte v takovou hodinu. 750 00:59:04,540 --> 00:59:06,459 Nemohl jsem si uspořádat myšlenky. 751 00:59:07,001 --> 00:59:10,546 Říkal jste, že v takové chvíli, chodíte do muzea. 752 00:59:11,547 --> 00:59:12,715 Správně. 753 00:59:13,174 --> 00:59:14,494 Když toho máte na mysli hodně, 754 00:59:15,009 --> 00:59:17,762 je dobré, strávit čas v tichu. 755 00:59:48,209 --> 00:59:49,794 Musím toho tolik udělat. 756 00:59:49,877 --> 00:59:52,463 Ale taky toho chci, hodně udělat. 757 00:59:53,047 --> 00:59:56,259 Tak jsem dokázal překonat těžké chvíle. 758 00:59:56,342 --> 00:59:58,427 - Kdyby jste mohl vrátit čas... - Tohle… 759 00:59:58,511 --> 01:00:00,179 - Co byste udělal? - byl Seungcheon? 760 01:00:00,263 --> 01:00:02,306 V jakékoliv situaci, 761 01:00:02,890 --> 01:00:05,434 se nikdy nevzdám toho, co chci. 762 01:00:11,190 --> 01:00:12,608 Nefotím se. 763 01:00:12,692 --> 01:00:15,111 Nemám rád, zanechávání takových stop. 764 01:00:15,695 --> 01:00:16,946 Mohl tím myslet... 765 01:00:30,209 --> 01:00:31,294 Pane. 766 01:00:32,336 --> 01:00:33,336 Munki. 767 01:00:34,171 --> 01:00:36,924 Kolaps prezidenta Na. 768 01:00:37,842 --> 01:00:40,052 Pamatuju si to. 769 01:00:42,263 --> 01:00:44,849 Ten den, jeho smrti? 770 01:00:46,350 --> 01:00:48,227 A co ta střelba? 771 01:01:00,114 --> 01:01:01,115 Byl… 772 01:01:03,242 --> 01:01:04,952 byl to strýc Juntae. 773 01:01:05,036 --> 01:01:07,580 Ty děti, jsi zabil. 774 01:01:07,663 --> 01:01:09,790 Prezident Na se mýlil. 775 01:01:10,124 --> 01:01:12,293 Ale to není všechno. 776 01:01:12,877 --> 01:01:14,128 Bylo toho víc. 777 01:01:15,129 --> 01:01:16,672 Vím to jistě. 778 01:01:19,717 --> 01:01:20,760 Pane. 779 01:01:24,597 --> 01:01:26,432 Vím, že otce nesnášíte! 780 01:01:27,266 --> 01:01:29,602 Ale jak můžete lhát a říkat, že jsem vrah? 781 01:01:31,062 --> 01:01:34,231 Tvůj otec je odborník na lhaní, ne já. 782 01:01:35,149 --> 01:01:37,151 Chceš vědět ještě něco? 783 01:01:44,492 --> 01:01:46,952 Nejsi zvědavý, na tajemství tvého otce? 784 01:01:48,412 --> 01:01:51,624 Tajemství Hwang Hyeondo, které nikdo jiný nezná. 785 01:01:57,421 --> 01:01:58,631 Nevěřím vám. 786 01:01:59,757 --> 01:02:01,801 Příliš se bojíš. 787 01:02:02,301 --> 01:02:03,344 Bojíš se, 788 01:02:04,303 --> 01:02:07,640 zjistit co je tvůj otec, za člověka. 789 01:02:08,391 --> 01:02:10,976 Dost, to stačí! 790 01:02:21,529 --> 01:02:24,073 Nejsi zvědavý, na tajemství tvého otce? 791 01:02:30,287 --> 01:02:31,287 Prezidente Na. 792 01:02:38,838 --> 01:02:39,838 Prezidente Na. 793 01:02:40,297 --> 01:02:42,591 To jsem já, Taeyong. Proč neodpovídáte? 794 01:02:44,885 --> 01:02:45,928 Prezidente Na. 795 01:02:51,225 --> 01:02:53,477 Prezidente Na? 796 01:03:42,568 --> 01:03:44,028 To ne. 797 01:03:46,530 --> 01:03:48,991 Co se děje? Pane. 798 01:03:51,744 --> 01:03:52,828 Munki. 799 01:03:53,454 --> 01:03:54,955 Udělej pro mě něco. 800 01:04:07,259 --> 01:04:08,344 Juhee. 801 01:04:11,263 --> 01:04:12,943 Proč ses najednou chtěla sejít? 802 01:04:14,600 --> 01:04:15,726 Tohle je to místo, že? 803 01:04:16,310 --> 01:04:17,812 Tady byla ta babička. 804 01:04:20,648 --> 01:04:22,066 Když se zamyslím, 805 01:04:22,983 --> 01:04:25,194 už jsem ji potkala. 806 01:04:52,471 --> 01:04:56,433 Není to ta samá, která chtěla, abych ti na narozeniny dala dopis? 807 01:05:00,980 --> 01:05:02,356 A pamatuju si, 808 01:05:03,232 --> 01:05:05,985 na pravidla zlaté lžičky, z tvého zápisníku. 809 01:05:06,735 --> 01:05:08,153 Měsíc, rok, 810 01:05:09,029 --> 01:05:10,155 a deset let. 811 01:05:11,991 --> 01:05:15,870 Máš tři šance, změnit své rodiče. 812 01:05:16,453 --> 01:05:19,748 Do tvé poslední šance, nezbývá moc času, že ne? 813 01:05:24,128 --> 01:05:25,546 Žádám tě, Seungcheone. 814 01:05:26,422 --> 01:05:28,257 Prosím, nesmíš být Hwang Taeyong. 815 01:05:54,450 --> 01:05:57,286 Nevím na co myslíš, ale... 816 01:06:06,211 --> 01:06:08,839 Co je? Juhee. 817 01:06:09,423 --> 01:06:10,466 Hwang Taeyongu? 818 01:06:15,387 --> 01:06:18,182 Určitě jsem byla se Seungcheonem. 819 01:06:19,266 --> 01:06:21,393 Co tady děláš? 820 01:06:57,221 --> 01:06:59,848 Co? Taky chceš být bohatý? 821 01:07:03,185 --> 01:07:05,646 Tak se podívej. 822 01:07:05,729 --> 01:07:07,856 Tahle zlatá lžička, 823 01:07:08,732 --> 01:07:11,568 tě udělá bohatým, když si vyměníš rodiče. 824 01:07:12,319 --> 01:07:13,319 Co ty na to? 825 01:07:20,661 --> 01:07:22,955 Nechceš být bohatý? 826 01:07:26,125 --> 01:07:28,419 Koupím si ji. 827 01:07:29,003 --> 01:07:30,295 Dobře. 828 01:07:49,064 --> 01:07:50,149 Hyeondo. 829 01:07:56,530 --> 01:07:58,240 Na konec, jsi prohrál. 830 01:08:03,502 --> 01:08:08,240 moonchildkdramas.blogspot.com 54151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.