Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,533 --> 00:00:34,659
Seungcheone.
2
00:00:37,286 --> 00:00:41,207
Zdravím, prezidente Hwangu.
3
00:00:41,290 --> 00:00:44,377
Moje žena udělala knedlíčky,
pro Taeyonga.
4
00:00:44,460 --> 00:00:45,461
Zapomněl jsi je.
5
00:00:46,879 --> 00:00:49,048
Tady, Seungcheone.
6
00:01:07,066 --> 00:01:10,236
Děkuji, že se tak staráte
o Taeyonga.
7
00:01:11,154 --> 00:01:12,238
Opatrujte se.
8
00:01:12,947 --> 00:01:14,615
Taeyongu, promluvme si.
9
00:01:15,867 --> 00:01:16,868
Ano.
10
00:01:24,542 --> 00:01:25,835
Dej mi to.
11
00:01:27,003 --> 00:01:29,338
Dávej na to jídlo pozor.
12
00:01:34,635 --> 00:01:36,220
Ano.
13
00:01:40,183 --> 00:01:43,770
Otec... teda prezident, řekne
že bude chtít divizi.
14
00:01:43,853 --> 00:01:45,897
Prostě na to kývni.
15
00:01:45,980 --> 00:01:47,023
Jdeme, Seungcheone.
16
00:01:47,607 --> 00:01:49,108
Dobře, tati.
17
00:02:10,379 --> 00:02:14,467
Seungcheone, máš na sobě
jiné oblečení.
18
00:02:16,010 --> 00:02:18,429
To ne, musel jsi špatně vidět.
19
00:02:18,513 --> 00:02:19,639
Fakt?
20
00:02:19,722 --> 00:02:22,934
Poslední dobou zapomínám.
21
00:02:23,518 --> 00:02:26,938
Tati, omlouvám se.
Další rozvážky zvládni sám.
22
00:02:27,021 --> 00:02:28,064
Mám něco důležitého.
23
00:02:28,147 --> 00:02:29,440
- Omlouvám se.
- Co?
24
00:02:29,524 --> 00:02:31,234
- Seungcheone.
- Omlouvám se.
25
00:02:31,734 --> 00:02:32,944
Seungcheone!
26
00:02:34,153 --> 00:02:35,655
Bože.
27
00:02:36,239 --> 00:02:37,949
Musí sníst své narozeninové jídlo.
28
00:02:38,991 --> 00:02:41,119
Bože můj.
29
00:02:42,870 --> 00:02:44,789
- Počkejte, prosím.
- Ano?
30
00:02:44,872 --> 00:02:47,750
Slečna Gong, vám chce něco říct.
31
00:02:48,084 --> 00:02:50,086
Dobře.
32
00:02:51,212 --> 00:02:53,381
Rozhodl jsem se pro divizi.
33
00:02:58,845 --> 00:03:02,306
Vím co si myslíš, ale pro
společnost je to lepší.
34
00:03:03,683 --> 00:03:04,683
Snad to chápeš.
35
00:03:06,310 --> 00:03:08,062
Na tom přece nezáleží.
36
00:03:08,938 --> 00:03:10,690
Dosin Group je stále
37
00:03:11,023 --> 00:03:13,442
vysněná společnost, pro
nové pracovníky.
38
00:03:13,776 --> 00:03:15,820
Tak izolovaný konglomerát,
39
00:03:16,779 --> 00:03:17,779
není to trapné?
40
00:03:19,574 --> 00:03:20,574
Prosím?
41
00:03:21,117 --> 00:03:22,785
Jsem taky CEO.
42
00:03:24,620 --> 00:03:26,455
Rozmyslím si, jaké rozhodnutí
43
00:03:26,873 --> 00:03:30,543
bude pro dobro společnosti.
44
00:03:35,548 --> 00:03:39,552
A, pořád klepeš prsty.
45
00:03:40,178 --> 00:03:41,262
Můžeš toho nechat?
46
00:03:42,221 --> 00:03:43,639
Je to otravné.
47
00:04:08,414 --> 00:04:11,250
Žádám si o smrt?
48
00:04:12,585 --> 00:04:14,086
Proč jsem to řekl?
49
00:04:29,602 --> 00:04:31,145
- Jste pořád tady.
- Ano.
50
00:04:31,229 --> 00:04:34,106
Slečna Gong, udělala další objednávku.
51
00:04:34,190 --> 00:04:35,358
Aha.
52
00:04:35,900 --> 00:04:37,568
Pomůžu vám.
53
00:04:37,652 --> 00:04:38,861
V pořádku.
54
00:04:39,862 --> 00:04:42,448
Tohle by neměl dělat mladý pán.
55
00:04:44,825 --> 00:04:47,286
Nemusíte mě nazývat mladý
pane, ot...
56
00:04:48,287 --> 00:04:49,288
Pane Lee.
57
00:04:49,789 --> 00:04:52,541
Ty a Seungcheon, prý
sdílíte narozeniny.
58
00:04:53,000 --> 00:04:54,752
Všechno nejlepší.
59
00:04:55,628 --> 00:04:57,046
Děkuju, otče.
60
00:04:58,506 --> 00:04:59,506
Co?
61
00:05:01,676 --> 00:05:04,262
Je divné, říkat vám "pane Lee."
62
00:05:05,763 --> 00:05:08,933
Jasně, máš pravdu.
63
00:05:10,309 --> 00:05:12,687
Tak já půjdu.
64
00:05:12,770 --> 00:05:14,313
- Mějte se.
- Ahoj.
65
00:05:36,711 --> 00:05:39,672
Pane, proč se nepřipravíte
na práci?
66
00:05:41,424 --> 00:05:43,634
- Na práci?
- Svolal jste mimořádnou radu.
67
00:05:43,718 --> 00:05:44,885
Já?
68
00:06:02,570 --> 00:06:05,114
Omlouvám se, viděli jste tu
podivnou stařenku?
69
00:06:05,197 --> 00:06:06,657
- Ne.
- Neviděli.
70
00:06:07,533 --> 00:06:09,702
Omlouvám se, viděla jste
tu stařenku?
71
00:06:09,785 --> 00:06:11,245
- Ne.
- Díky.
72
00:06:12,496 --> 00:06:15,249
Pane, viděl jste tu stařenku?
73
00:06:20,296 --> 00:06:21,380
Seungcheone!
74
00:06:25,217 --> 00:06:26,217
Mami.
75
00:06:26,927 --> 00:06:29,847
Co tady děláš?
76
00:06:30,264 --> 00:06:31,724
Šel jsi rozvážet s tátou.
77
00:06:33,100 --> 00:06:34,810
Něco se vyskytlo.
78
00:06:35,394 --> 00:06:36,394
Ale,
79
00:06:38,272 --> 00:06:39,857
- co ty?
- Ah.
80
00:06:40,566 --> 00:06:42,068
Jdu z trhu.
81
00:06:42,151 --> 00:06:44,153
Udělám ti na narozeniny
susupat-tteok.
82
00:06:44,820 --> 00:06:46,906
To ti přinese zdraví a
dlouhý život.
83
00:06:47,948 --> 00:06:49,241
Už nejsem dítě.
84
00:06:50,117 --> 00:06:51,118
Správně.
85
00:06:51,619 --> 00:06:54,205
Tohle nezmění nic,
86
00:06:54,997 --> 00:06:58,793
ale budu se cítit klidněji.
87
00:06:59,377 --> 00:07:01,462
Cítím úlevu, že můj
syn bude zdravý
88
00:07:01,545 --> 00:07:03,839
a další rok, se bude
mít dobře.
89
00:07:06,759 --> 00:07:09,345
Proč tohle děláš, pro tak
hrozného syna?
90
00:07:11,555 --> 00:07:12,598
Seungcheone.
91
00:07:14,100 --> 00:07:15,351
Dej mi to.
92
00:07:16,268 --> 00:07:17,770
Co to s ním je?
93
00:07:18,104 --> 00:07:19,188
Synku.
94
00:07:20,773 --> 00:07:22,024
Synku, počkej.
95
00:07:22,608 --> 00:07:24,068
Dej mi to.
96
00:07:28,781 --> 00:07:31,033
Jsem divná, když si
97
00:07:31,117 --> 00:07:34,078
myslím, že Taeyong je Seungcheon.
98
00:07:35,079 --> 00:07:36,414
Určitě.
99
00:07:38,082 --> 00:07:39,125
Juhee!
100
00:07:40,126 --> 00:07:41,127
Pane Lee!
101
00:07:49,009 --> 00:07:50,469
- Máš se dobře?
- Ano.
102
00:07:50,553 --> 00:07:53,013
Už je to doba.
103
00:07:55,516 --> 00:07:56,767
Juhee.
104
00:07:57,518 --> 00:08:01,021
Díky, že každý rok s námi
slavíš narozky Seungcheona.
105
00:08:01,105 --> 00:08:02,314
To nic.
106
00:08:02,398 --> 00:08:05,985
Díky tomu, si vychutnám
polévku z mořských řas.
107
00:08:06,068 --> 00:08:07,820
- Je to výborné.
- To ano.
108
00:08:08,571 --> 00:08:10,990
Ale možná budeme muset
jíst, bez oslavence.
109
00:08:11,073 --> 00:08:13,492
Zdá se, že řeší něco důležitého.
110
00:08:13,576 --> 00:08:16,287
- O co jde?
- Nevím jistě.
111
00:08:30,593 --> 00:08:31,719
Heslo je...
112
00:08:32,720 --> 00:08:34,680
Viděla jsi ho?
113
00:08:34,763 --> 00:08:36,307
Je to tajemství.
114
00:08:36,390 --> 00:08:39,894
To jsou narozeniny mých
dětí, v obráceném pořadí.
115
00:08:40,394 --> 00:08:43,439
Roky jsme to heslo neměnili.
116
00:08:43,522 --> 00:08:44,732
Potřebujeme nové.
117
00:08:44,815 --> 00:08:47,943
Pane Lee, asi se k vám dnes
nepřidám, mrzí mě to.
118
00:08:49,069 --> 00:08:50,070
Juhee!
119
00:08:53,741 --> 00:08:54,741
Juhee!
120
00:09:07,463 --> 00:09:08,881
Dosin Tower, prosím.
121
00:09:08,964 --> 00:09:10,966
- Kompenzace!
- Kompenzace!
122
00:09:11,050 --> 00:09:12,090
- Kompenzace!
- Kompenzace!
123
00:09:12,134 --> 00:09:14,053
Kdo z toho má užitek?
124
00:09:14,136 --> 00:09:15,804
Ředitelství se musí probrat!
125
00:09:15,888 --> 00:09:17,556
Probrat! Probrat!
126
00:09:17,640 --> 00:09:19,350
Odmítáme tuto divizi.
127
00:09:19,433 --> 00:09:22,645
Pane Hwangu, proč jste si
to najednou rozmyslel?
128
00:09:22,728 --> 00:09:24,605
Bylo to otcovo rozhodnutí?
129
00:09:26,398 --> 00:09:29,109
Berete zpět svůj názor?
130
00:09:29,193 --> 00:09:31,195
- Jdeme.
- Prosím, vyjádřete se.
131
00:09:31,278 --> 00:09:32,278
Prosím vás.
132
00:09:36,033 --> 00:09:38,285
Kam myslíš že jdeš, bastarde?
133
00:09:40,329 --> 00:09:41,205
Kompenzace!
134
00:09:41,288 --> 00:09:42,540
Kompenzace! Kompenzace!
135
00:09:42,623 --> 00:09:44,583
Dejte nám zpátky peníze!
136
00:09:44,667 --> 00:09:46,794
Ředitelství se musí probrat!
137
00:09:47,294 --> 00:09:48,504
V pořádku?
138
00:09:50,297 --> 00:09:52,091
- Ano.
- Jdeme.
139
00:09:52,174 --> 00:09:54,802
Probrat! Probrat!
140
00:10:04,687 --> 00:10:07,606
Oh Yeojin, co tady děláš
tak brzo ráno?
141
00:10:08,357 --> 00:10:09,817
Chci ti dát dárek.
142
00:10:11,652 --> 00:10:13,862
Jak jsi mě mohl nechat
samotnou v hotelu?
143
00:10:13,946 --> 00:10:15,406
Za co mě máš?
144
00:10:16,073 --> 00:10:17,741
Záleží ti vůbec, na
mých pocitech?
145
00:10:19,493 --> 00:10:20,493
Hotel?
146
00:10:21,787 --> 00:10:22,830
Já a ty?
147
00:10:23,581 --> 00:10:25,791
Proč bych tam chodil
s tebou?
148
00:10:25,874 --> 00:10:28,919
Nepamatuješ si?
149
00:10:29,962 --> 00:10:32,631
Děláš si srandu?
Nikdy bych s tebou nešel...
150
00:10:37,928 --> 00:10:38,928
Počkej.
151
00:10:40,889 --> 00:10:42,349
Jo.
152
00:10:44,101 --> 00:10:45,227
Šel jsem.
153
00:10:46,145 --> 00:10:47,980
Jsem blázen?
Proč jsem to udělal?
154
00:10:49,273 --> 00:10:50,273
Hwang Taeyong?
155
00:10:50,899 --> 00:10:51,899
Co?
156
00:10:52,276 --> 00:10:53,861
Jsi Taeyong, že jo?
157
00:11:20,095 --> 00:11:21,472
Všechno nejlepší, Seungcheone.
158
00:11:21,555 --> 00:11:23,015
Všechno nejlepší.
159
00:11:26,560 --> 00:11:29,396
Na co čekáš?
Rychle to sfoukni a něco si přej.
160
00:11:38,197 --> 00:11:39,197
Tak.
161
00:11:44,244 --> 00:11:45,913
Veselé narozeniny.
Bože, mám hlad.
162
00:11:45,996 --> 00:11:47,116
Dáme se do toho, vypadá to dobře.
163
00:11:47,164 --> 00:11:49,708
Seungcheone, co sis přál?
164
00:11:49,792 --> 00:11:52,503
- Co?
- Musíš nám to říct,
165
00:11:52,586 --> 00:11:53,962
abysme ti koupili dárek.
166
00:11:54,046 --> 00:11:57,049
Páni, to vypadá nově.
167
00:11:57,132 --> 00:11:58,467
Tohle jsi dostal?
168
00:11:58,550 --> 00:12:01,887
Zdá se to pravé.
169
00:12:03,180 --> 00:12:04,181
Ale není.
170
00:12:15,234 --> 00:12:16,276
Seungcheone.
171
00:12:18,529 --> 00:12:20,406
Řekla jsem ti, abys
zůstal doma, proč jsi tu?
172
00:12:21,115 --> 00:12:22,991
- Mami.
- Co?
173
00:12:23,075 --> 00:12:25,435
Není tohle kardigan, z doby
co jsem chodil na střední?
174
00:12:26,662 --> 00:12:29,248
Nevím jistě, koupila jsem
ho tehdy?
175
00:12:29,331 --> 00:12:31,208
Ne, to bylo dřív.
176
00:12:31,291 --> 00:12:35,045
Koupila jsi ho v Yeongdeungpo,
když jsem byla v devítce.
177
00:12:35,587 --> 00:12:36,672
Vážně?
178
00:12:37,089 --> 00:12:38,215
Jo.
179
00:12:39,550 --> 00:12:41,427
Ten stůl je starý, že?
180
00:12:43,512 --> 00:12:46,473
Nádobí taky.
181
00:12:46,557 --> 00:12:47,997
Televize, lednice, všechno.
182
00:12:49,852 --> 00:12:52,604
Všechno je už tak staré.
183
00:12:53,105 --> 00:12:54,273
To přece víš.
184
00:12:54,356 --> 00:12:57,067
Když jsem to natřel, řekl jsi,
že je to lepší než nové.
185
00:12:57,151 --> 00:13:00,028
To vůbec ne, mám radši nové.
186
00:13:00,112 --> 00:13:01,405
Nemám ráda veteš.
187
00:13:01,488 --> 00:13:03,198
Nesnáším to.
188
00:13:04,032 --> 00:13:05,784
Prostě to sněz a běž do práce.
189
00:13:05,868 --> 00:13:07,536
Dobře.
190
00:13:08,245 --> 00:13:10,748
Seungcheone, jez.
191
00:13:11,415 --> 00:13:12,415
Dej si polévku.
192
00:13:15,919 --> 00:13:17,838
Mami, musím na záchod.
193
00:14:14,645 --> 00:14:16,814
- Prosím?
- Veselé narozeniny.
194
00:14:16,897 --> 00:14:19,577
Mám ti gratulovat, že jsi
zase Lee Seungcheo?
195
00:14:20,067 --> 00:14:21,443
Jak to víš?
196
00:14:21,527 --> 00:14:23,237
Taeyong se zdál zvláštní.
197
00:14:24,196 --> 00:14:25,636
Narazili jste na své rodiče?
198
00:14:26,323 --> 00:14:27,783
Proto jste se vyměnili?
199
00:14:27,866 --> 00:14:29,576
Jo, ale je to divné.
200
00:14:30,619 --> 00:14:32,663
Taeyong narazil na
prezidenta Hwanga,
201
00:14:33,497 --> 00:14:34,706
ale nevyměnili jsme se.
202
00:14:34,790 --> 00:14:38,335
To ne, když jsou příbuzní...
203
00:14:41,088 --> 00:14:44,091
Prezident Hwang
není otcem Taeyonga?
204
00:14:47,886 --> 00:14:48,887
To je fuk.
205
00:14:49,555 --> 00:14:51,640
Budeš snad žít jako Lee Seungcheon?
206
00:14:51,723 --> 00:14:53,934
Není způsob, jak být
zase Hwang Taeyong?
207
00:14:54,017 --> 00:14:55,102
To chci...
208
00:14:57,062 --> 00:14:58,480
Na to se chci zeptat.
209
00:14:58,564 --> 00:15:00,148
Víš o něčem?
210
00:15:01,191 --> 00:15:02,191
Ne.
211
00:15:03,068 --> 00:15:04,111
Nevím.
212
00:15:04,194 --> 00:15:05,362
Tohle je trest.
213
00:15:06,864 --> 00:15:09,366
Tohle je trest za to, cos mi
včera udělal.
214
00:15:28,218 --> 00:15:29,887
Seungcheone, co sis přál?
215
00:15:32,931 --> 00:15:34,057
Moje přání.
216
00:15:46,945 --> 00:15:50,574
Chci být zase Hwang Taeyong.
217
00:15:54,036 --> 00:15:56,538
Jak může být znova Hwang Taeyong?
218
00:16:03,795 --> 00:16:04,796
Juhee?
219
00:16:05,881 --> 00:16:07,299
Proč jsi tady?
220
00:16:10,886 --> 00:16:13,180
- Ze stejného důvodu, jako ty.
- Co?
221
00:16:13,263 --> 00:16:15,349
Dnes má Taeyong narozeniny.
222
00:16:15,432 --> 00:16:16,808
Nejsi tu kvůli tomu?
223
00:16:18,393 --> 00:16:21,355
No... jsem.
224
00:16:21,939 --> 00:16:23,941
Tak já půjdu, uvidíme se.
225
00:16:32,532 --> 00:16:34,813
Kdo si myslí že je, slavit
narozeniny Taeyonga?
226
00:16:46,338 --> 00:16:47,422
Taeyongu.
227
00:16:48,465 --> 00:16:49,758
Ahoj, Juhee.
228
00:16:54,596 --> 00:16:55,973
Máš minutku?
229
00:16:56,682 --> 00:16:59,184
Omlouvám se, musím
na setkání.
230
00:16:59,726 --> 00:17:00,726
Je to důležité?
231
00:17:01,269 --> 00:17:03,605
Ne, to nic.
Promluvíme si pak.
232
00:17:03,689 --> 00:17:06,274
Omlouvám se, dnes mám
fakt moc práce.
233
00:17:08,694 --> 00:17:11,279
- Taeyongu.
- Ano?
234
00:17:11,863 --> 00:17:12,864
Musím ti
235
00:17:14,074 --> 00:17:16,368
toho tolik říct,
236
00:17:18,787 --> 00:17:20,789
aby musím říct minimálně tohle.
237
00:17:24,918 --> 00:17:26,837
Všechno nejlepší, Taeyongu.
238
00:17:36,972 --> 00:17:41,059
Upřímně ti přeju,
239
00:17:42,686 --> 00:17:44,271
veselé narozeniny, příteli.
240
00:18:04,708 --> 00:18:05,876
Veselé narozeniny.
241
00:18:06,460 --> 00:18:07,711
Přines nějaké sklenice.
242
00:18:08,378 --> 00:18:09,378
Ah.
243
00:18:11,339 --> 00:18:13,675
Připravil jsem tvé
oblíbené, z dětství.
244
00:18:14,301 --> 00:18:15,552
Když máš dnes narozky,
245
00:18:16,053 --> 00:18:17,679
tak tady.
246
00:18:18,805 --> 00:18:20,849
Užij si to.
247
00:18:34,529 --> 00:18:35,822
Pivo hned ráno?
248
00:18:35,906 --> 00:18:39,201
Respektuju přátelství tří
nezaměstnaných kluků.
249
00:18:41,244 --> 00:18:42,579
Máme důvod.
250
00:18:42,662 --> 00:18:44,122
No, hezký den.
251
00:18:44,206 --> 00:18:45,206
Čau.
252
00:18:46,416 --> 00:18:49,252
Umyjte nádobí, než půjdete.
253
00:18:49,336 --> 00:18:50,336
- Dobře.
- Díky.
254
00:18:52,964 --> 00:18:54,049
O co jde?
255
00:18:54,424 --> 00:18:55,509
Co je s ním?
256
00:18:56,968 --> 00:18:59,249
Prodal půlku svých podílů
v Dosin Hightech.
257
00:18:59,304 --> 00:19:02,307
Hwang Taeyong, ten zmrd.
Já ho zabiju!
258
00:19:08,897 --> 00:19:10,732
Kvůli této divizi,
259
00:19:12,734 --> 00:19:14,653
cena našich akcií, klesla
o 18%.
260
00:19:14,736 --> 00:19:17,030
Přijděte na způsob,
jak to zastavit.
261
00:19:17,614 --> 00:19:19,032
Proč to musíme dělat?
262
00:19:19,616 --> 00:19:22,536
Investoři nás budou kritizovat,
ale potrvá to pár dní.
263
00:19:23,120 --> 00:19:24,746
Prosím, nevšímejte si to.
264
00:19:28,166 --> 00:19:29,835
Akcionáři jsou ve ztrátě.
265
00:19:31,461 --> 00:19:32,587
Nemám si to všímat?
266
00:19:36,591 --> 00:19:40,262
Společnost nepatří mně,
ani vám.
267
00:19:41,179 --> 00:19:43,098
Patří těm protestujícím.
268
00:19:43,890 --> 00:19:46,226
Lidem, kteří tvrdě pracovali,
aby podíly koupili.
269
00:19:48,061 --> 00:19:49,061
Rozumíte?
270
00:19:54,317 --> 00:19:57,737
Kdo řekl, že společnost
patří lidem?
271
00:19:58,321 --> 00:20:02,075
Hej, patří to akcionářům,
ikdyž mají jen jeden podíl.
272
00:20:02,159 --> 00:20:05,412
Můžou se vyjádřit, jako
zákonní vlastníci.
273
00:20:06,663 --> 00:20:10,333
Akcionáři vlastní podíly,
ne společnost.
274
00:20:10,417 --> 00:20:13,545
Prodávají podíly, když
cena stoupne nebo klesne.
275
00:20:14,129 --> 00:20:16,381
Nejsou žádní zákonní vlastníci.
276
00:20:16,464 --> 00:20:18,550
Vůbec jim na společnosti nezáleží.
277
00:20:21,052 --> 00:20:23,471
Zníš jako opravdový CEO.
278
00:20:23,555 --> 00:20:25,849
Takže říkáš, že
Hwang Taeyong jednal správně?
279
00:20:25,932 --> 00:20:27,601
Lhal o dceřinné společnosti
280
00:20:27,684 --> 00:20:29,394
a tu divizi povolil.
281
00:20:29,477 --> 00:20:31,021
Musel mít důvod.
282
00:20:31,104 --> 00:20:33,481
A vy podstupujete riziko.
283
00:20:33,565 --> 00:20:36,568
Společnost celou dobu
mluvila o možnosti divize.
284
00:20:37,944 --> 00:20:40,155
Sakra, nevěřím tomu.
285
00:20:42,282 --> 00:20:45,785
Jasně, jsem idiot, který
286
00:20:45,869 --> 00:20:48,455
věřil, že Hwang Taeyong by
nechal podíly těm, kdo je koupili.
287
00:20:48,997 --> 00:20:51,041
Ale jsi můj kámoš, Lee Seungcheone.
288
00:20:51,124 --> 00:20:53,126
Proč takhle mluvíš?
289
00:20:53,210 --> 00:20:55,420
Jakobys byl Hwang Taeyong!
290
00:20:57,172 --> 00:21:00,050
Hej, Jaedone.
291
00:21:02,636 --> 00:21:03,678
Bože.
292
00:21:05,555 --> 00:21:08,934
Jaedon dnes přišel o
víc, než 10 milionů wonů.
293
00:21:09,392 --> 00:21:11,811
A stejně sem přišel,
oslavit tvé narozeniny.
294
00:21:12,312 --> 00:21:14,606
Proč jsi tak musel bránit
Hwang Taeyonga?
295
00:21:18,068 --> 00:21:19,236
Veselé narozeniny.
296
00:21:26,493 --> 00:21:29,246
Nemůžu uvěřit, že jim
tak málo záleží na lidech.
297
00:21:34,042 --> 00:21:37,045
- Dnes zníte dost jinak.
- Vážně?
298
00:21:48,056 --> 00:21:51,601
Munki, udeřil jsem se
někdy dřív, do hlavy?
299
00:21:52,811 --> 00:21:55,021
Nevím jistě, bolí to hodně?
300
00:21:55,105 --> 00:21:56,106
Ne.
301
00:21:57,857 --> 00:21:59,025
Byl to sen?
302
00:22:00,110 --> 00:22:02,320
Jak jde prodej?
303
00:22:02,404 --> 00:22:04,781
Amikus za tím stojí.
304
00:22:04,864 --> 00:22:06,408
A Seo Juntae je asi střed.
305
00:22:07,534 --> 00:22:08,618
Strýc?
306
00:22:15,542 --> 00:22:17,585
Dobře ti tak.
307
00:22:18,670 --> 00:22:19,796
Neměl sis vyskakovat.
308
00:22:21,047 --> 00:22:22,340
Máš co mluvit.
309
00:22:27,053 --> 00:22:30,223
Zbláznil ses?
Proč bys to dělal?
310
00:22:31,808 --> 00:22:33,018
Na co to myslíš?
311
00:22:33,643 --> 00:22:36,021
Kvůli tobě, nemůžu spát.
312
00:22:39,149 --> 00:22:41,693
Všechno bude v pohodě, Youngshin.
313
00:22:45,113 --> 00:22:46,281
Neboj se.
314
00:22:47,407 --> 00:22:48,992
Ale jak se...
315
00:22:53,872 --> 00:22:55,373
Hyeondo ti nabídl pomoc?
316
00:23:01,796 --> 00:23:04,382
Slíbil jsem, že to nikomu neřeknu.
317
00:23:05,800 --> 00:23:08,720
Měla bys předstírat,
že nic nevíš.
318
00:23:09,304 --> 00:23:13,391
Samozřejmě.
Nesnáším, když někdo poruší slib.
319
00:23:13,475 --> 00:23:17,228
Udržím to v tajnosti,
samozřejmě.
320
00:23:17,979 --> 00:23:20,273
Taková úleva.
321
00:23:21,441 --> 00:23:24,944
Hyeondo, já nezabil prezidenta Na.
322
00:23:27,989 --> 00:23:30,700
Je pravdou, že jsem za ním šel
kvůli převzetí UBS.
323
00:23:30,784 --> 00:23:32,243
Ale ani jsem ho neviděl.
324
00:23:51,638 --> 00:23:52,806
Co se děje?
325
00:23:57,352 --> 00:24:00,438
Tehdy mě zachytila palubní
kamera, vážně.
326
00:24:01,314 --> 00:24:02,315
Já vím.
327
00:24:05,527 --> 00:24:07,862
Ale tehdy v USA,
328
00:24:08,822 --> 00:24:10,073
jsi je zabil.
329
00:24:15,412 --> 00:24:18,706
A hodil jsi to na mého syna.
330
00:24:21,418 --> 00:24:22,752
Kdybych to věděl dřív,
331
00:24:23,670 --> 00:24:25,839
nikdy bych ti nedal
332
00:24:27,173 --> 00:24:28,341
podíly Taeyonga.
333
00:24:29,384 --> 00:24:30,664
Co chceš se mnou dělat?
334
00:24:39,394 --> 00:24:43,148
To je zbraň, kterou
jsi v USA použil.
335
00:24:43,731 --> 00:24:47,610
Pořád na ní jsou
tvé otisky.
336
00:24:49,821 --> 00:24:50,947
To ne.
337
00:24:52,532 --> 00:24:53,616
To není možné.
338
00:24:56,202 --> 00:24:57,203
Zbavil ses toho.
339
00:24:57,287 --> 00:24:58,580
Můžu se zbavit důkazů
340
00:24:59,706 --> 00:25:00,748
a zase je vynést na světlo.
341
00:25:02,208 --> 00:25:03,543
Není nic, co nezvládnu.
342
00:25:06,254 --> 00:25:07,254
Že jo?
343
00:25:10,049 --> 00:25:13,261
UDEJ SE
344
00:25:14,888 --> 00:25:16,681
Chvíli vydrž, a já tě
345
00:25:16,764 --> 00:25:18,308
- tě dostanu ven.
- Hyeondo!
346
00:25:18,391 --> 00:25:20,071
Budeš hnít v americké
věznici, do konce života?
347
00:25:20,101 --> 00:25:23,021
Nebo se udáš za zabití
prezidenta Na? Vyber si.
348
00:25:25,064 --> 00:25:26,691
Co myslíš, že je lepší?
349
00:25:33,948 --> 00:25:35,200
Tohle je lepší.
350
00:25:36,284 --> 00:25:37,660
Rozhodně.
351
00:25:39,120 --> 00:25:40,455
Hej, ty.
352
00:25:41,039 --> 00:25:43,333
Prý jsi zabil Na Sangguka.
353
00:25:44,751 --> 00:25:47,754
Měl jsem na něj pifku.
354
00:25:48,671 --> 00:25:50,423
Tak díky.
355
00:25:52,467 --> 00:25:53,551
Jednou ti to splatím.
356
00:26:03,269 --> 00:26:04,269
Co to bylo?
357
00:26:06,064 --> 00:26:08,399
Kdo je ten Oh Dongpil,
a proč mě chce vidět?
358
00:26:11,319 --> 00:26:12,737
Vy jste...
359
00:26:14,405 --> 00:26:16,991
Jaký vztah, máš s mou Yeojin?
360
00:26:17,408 --> 00:26:20,954
Proč si od ní bereš peníze,
hajzle?
361
00:26:21,454 --> 00:26:23,081
Mluv!
362
00:26:23,164 --> 00:26:24,791
Bastarde, tak mluv.
363
00:26:24,874 --> 00:26:27,752
- Co s ní máš?
- Dost.
364
00:26:29,921 --> 00:26:31,589
Společnost musí být v háji.
365
00:26:34,467 --> 00:26:36,511
Nemůžu nějak jít zpátky?
366
00:26:48,606 --> 00:26:50,191
- Seungcheone.
- Juhee?
367
00:26:50,275 --> 00:26:51,442
Nastup si.
368
00:26:57,073 --> 00:26:58,741
- Zapni si pás.
- Jo.
369
00:26:59,576 --> 00:27:02,704
- Kam jdeme?
- Tam, kam jsi chtěl jít. Moře.
370
00:27:02,787 --> 00:27:05,415
- Moře?
- Jedem!
371
00:27:14,674 --> 00:27:15,717
Je to moře.
372
00:27:26,978 --> 00:27:28,229
- Tak se těšíš?
- Jo.
373
00:27:28,313 --> 00:27:29,772
Počasí je skvělé, co?
374
00:27:29,856 --> 00:27:31,024
To mi povídej.
375
00:27:53,963 --> 00:27:56,799
Prezident Hwang
není otec Taeyonga?
376
00:28:01,179 --> 00:28:02,680
Tak kdo je jeho otec?
377
00:28:03,348 --> 00:28:04,474
"Ostrovní chatrč"?
378
00:28:06,017 --> 00:28:07,226
Mám ti to zahrát?
379
00:28:35,088 --> 00:28:36,339
Co tě sem přivádí?
380
00:28:39,425 --> 00:28:41,260
Jen jsem si s vámi
chtěla dát čaj.
381
00:28:43,054 --> 00:28:44,555
Jste vážně dobrá.
382
00:28:47,141 --> 00:28:49,102
Nenaučila ses hrát?
383
00:28:50,395 --> 00:28:52,271
Já hraju, od svých pěti.
384
00:28:54,023 --> 00:28:55,650
Moje zesnulá matka,
385
00:28:56,359 --> 00:28:58,236
byla při učení přísná.
386
00:29:00,738 --> 00:29:01,738
Ta zlá stařena.
387
00:29:03,282 --> 00:29:05,284
Vždy jsem chtěla skončit.
388
00:29:07,787 --> 00:29:09,497
"Skončím po soutěži."
389
00:29:10,540 --> 00:29:12,291
"Skončím na vysoké."
390
00:29:14,836 --> 00:29:16,087
"Až se vdám…"
391
00:29:17,839 --> 00:29:21,259
Ale pořád hrajete na piáno.
392
00:29:29,434 --> 00:29:30,768
Hádej co?
393
00:29:31,728 --> 00:29:34,272
Lidi se snaží vydělat
394
00:29:34,355 --> 00:29:35,857
první věcí, kterou
si osvojí.
395
00:29:38,568 --> 00:29:39,968
Takže záleží na tom,
co uděláš jako první.
396
00:29:43,197 --> 00:29:45,074
Může to být řízení
397
00:29:45,950 --> 00:29:47,910
nebo prodávání.
398
00:29:48,995 --> 00:29:50,830
Když začneš krádeží,
399
00:29:50,913 --> 00:29:52,999
budeš krást celý život.
400
00:30:01,174 --> 00:30:03,092
Naro, můžeš se tu kdykoliv najíst.
401
00:30:15,521 --> 00:30:16,606
Ne.
402
00:30:17,940 --> 00:30:19,442
Nesouhlasím.
403
00:30:20,193 --> 00:30:21,819
Lidi se můžou změnit.
404
00:30:22,320 --> 00:30:23,720
Je jedno jak začali,
405
00:30:25,031 --> 00:30:27,116
můžou jakkoliv změnit
svůj život.
406
00:30:28,367 --> 00:30:29,367
Ano,
407
00:30:31,287 --> 00:30:32,497
možná máš pravdu.
408
00:30:36,918 --> 00:30:39,962
Vlastně, tohle mi matka řekla.
409
00:30:42,048 --> 00:30:44,717
Přála bych si, aby se má zlá
matka mýlila, ale máš pravdu.
410
00:30:47,178 --> 00:30:48,179
Vážně.
411
00:30:51,724 --> 00:30:52,934
Mám otázku.
412
00:30:58,731 --> 00:31:00,775
Jaká byla skutečná matka Taeyonga?
413
00:31:01,859 --> 00:31:05,154
Byla taky zlá?
414
00:31:07,740 --> 00:31:08,740
Nevím jistě.
415
00:31:11,118 --> 00:31:12,620
Ale jedná věc je jistá.
416
00:31:15,039 --> 00:31:16,249
Byla šílená.
417
00:31:19,293 --> 00:31:20,711
Blázen.
418
00:31:29,804 --> 00:31:32,139
Měla aféru s prezidentovým kamarádem,
419
00:31:32,265 --> 00:31:34,475
a zemřela po tom, co
se začal řešit rozvod.
420
00:31:35,977 --> 00:31:37,186
Taeyong asi
421
00:31:38,813 --> 00:31:40,189
bude po ní.
422
00:31:42,525 --> 00:31:43,609
Dávej si pozor
423
00:31:45,319 --> 00:31:46,821
na Na Juhee.
424
00:31:49,699 --> 00:31:51,325
Taková zbytečná starost.
425
00:31:56,789 --> 00:32:00,042
Ten kamarád, může být
jeho pravý otec.
426
00:32:24,150 --> 00:32:25,150
Ne, Juhee.
427
00:32:26,777 --> 00:32:30,072
No tak, šli jsme až sem.
Vyfotíme se.
428
00:32:30,156 --> 00:32:31,574
Já se nefotím.
429
00:32:31,657 --> 00:32:33,701
Nemám rád, zanechávání
takových stop.
430
00:32:33,784 --> 00:32:36,787
O čem to mluvíš?
Jsou to jen fotky.
431
00:32:36,871 --> 00:32:39,332
Tak.
Raz, dva, tři.
432
00:32:40,166 --> 00:32:41,584
Taky tě vyfotím.
433
00:32:43,836 --> 00:32:45,755
Raz, dva, tři.
434
00:32:49,675 --> 00:32:51,093
Uděláme si jednu spolu.
435
00:33:00,019 --> 00:33:01,145
Podařily se.
436
00:33:07,151 --> 00:33:09,820
Počasí je lepší než v Sokcho, že?
437
00:33:10,404 --> 00:33:11,405
Sokcho?
438
00:33:12,198 --> 00:33:14,075
Pamatuješ, když jsme tam šli
439
00:33:14,158 --> 00:33:16,827
a měli jsme smažené kuře
a krevety?
440
00:33:17,495 --> 00:33:20,498
Jo, pamatuju.
441
00:33:24,794 --> 00:33:27,004
Tady je to taky hezký, že?
442
00:33:27,588 --> 00:33:29,298
Jo, to je.
443
00:33:29,799 --> 00:33:32,718
Teda, je to lepší.
444
00:33:41,352 --> 00:33:44,522
Nikdy jsme spolu v Sokcho nebyli.
445
00:33:48,901 --> 00:33:51,946
A nikdy jsi neřekl, že
chceš k moři.
446
00:33:55,408 --> 00:33:56,993
- Yeojin...
- To je fuk.
447
00:33:57,076 --> 00:33:58,828
Budeš snad žít jako Lee Seungcheon?
448
00:33:59,203 --> 00:34:01,323
Není způsob, jak být
zase Hwang Taeyong?
449
00:34:06,627 --> 00:34:08,004
Nemůžu tomu uvěřit.
450
00:34:12,299 --> 00:34:14,927
Šla do Sokcho
s Hwang Taeyongem.
451
00:34:16,178 --> 00:34:18,055
Asi byli na hodně místech.
452
00:34:19,473 --> 00:34:20,473
Ty jsi
453
00:34:21,684 --> 00:34:23,310
vážně Seungcheon?
454
00:34:26,856 --> 00:34:28,649
Zase jsi Lee Seungcheon?
455
00:34:30,276 --> 00:34:33,821
Ale proč s ním chodila na
takové místa, když spolu nechodili?
456
00:34:45,541 --> 00:34:47,585
Seungcheone, koupím ti zmzku.
457
00:34:47,668 --> 00:34:50,296
A co chceš na oběd?
458
00:34:50,379 --> 00:34:52,256
Jen řekni, koupím ti cokoliv.
459
00:34:53,799 --> 00:34:55,426
Tak najednou? Děsíš mě.
460
00:34:56,010 --> 00:34:57,219
Máš narozeniny.
461
00:34:57,803 --> 00:35:00,890
Myslím, že deset let, jsme
462
00:35:00,973 --> 00:35:03,434
tvoje narozeniny, neslavili pořádně.
463
00:35:04,268 --> 00:35:07,396
Chci ti to dnes vynahradit.
464
00:35:09,440 --> 00:35:12,276
- Juhee.
- Zajdeme na zmrzku.
465
00:35:12,359 --> 00:35:13,444
Juhee.
466
00:35:14,320 --> 00:35:15,905
Díky za nabídku,
467
00:35:18,699 --> 00:35:19,992
ale já platím.
468
00:35:20,367 --> 00:35:21,367
Hej.
469
00:35:22,036 --> 00:35:23,287
Hej, Lee Seungcheone!
470
00:35:23,370 --> 00:35:24,789
Házíš?
471
00:35:25,706 --> 00:35:27,166
Ty jsi po mně hodila botu?
472
00:35:27,666 --> 00:35:29,585
Pojď sem.
473
00:35:29,668 --> 00:35:32,463
- Proč to prostě nehodím do moře?
- Hej!
474
00:35:34,799 --> 00:35:35,674
Ne, nech toho.
475
00:35:35,758 --> 00:35:38,010
Přestaneš, že? Tady.
476
00:35:40,679 --> 00:35:42,431
Hej, Na Juhee.
477
00:35:43,015 --> 00:35:44,600
Pojď sem.
478
00:35:47,770 --> 00:35:49,271
Hej!
479
00:35:54,151 --> 00:35:55,152
Hej!
480
00:36:01,075 --> 00:36:02,201
Polož mě.
481
00:36:12,211 --> 00:36:14,421
Veselé narozeniny, pane.
482
00:36:14,505 --> 00:36:15,840
Díky.
483
00:36:17,091 --> 00:36:18,691
Víte, že pořad poběží dnes, že?
484
00:36:19,301 --> 00:36:21,512
Omlouvám se za potíže.
485
00:36:21,595 --> 00:36:23,806
Slečna Wang, vám chce
něco říct.
486
00:36:25,015 --> 00:36:26,015
Mluvte.
487
00:36:26,433 --> 00:36:29,812
Nejdřív se chci omluvit.
488
00:36:30,312 --> 00:36:33,274
Nadávala jsem na vás, a
nazývala jsem vás kreténem.
489
00:36:36,443 --> 00:36:39,071
Ale když spolu trávíme čas,
vidím že jste milý.
490
00:36:39,655 --> 00:36:41,699
Já to říkal.
491
00:36:41,782 --> 00:36:44,827
Není jako jiní bohatí lidi,
které potkáme.
492
00:36:44,910 --> 00:36:47,580
- To se teprve uvidí.
- Fajn.
493
00:36:47,663 --> 00:36:50,166
Tenhle speciál o start-upech,
494
00:36:50,249 --> 00:36:51,458
pokryje i jiná témata,
495
00:36:51,542 --> 00:36:52,710
jako zpronevěra,
496
00:36:52,793 --> 00:36:54,433
nelegální dědické konání
a podvody.
497
00:36:54,461 --> 00:36:56,922
Doufám, že se znova
498
00:36:57,006 --> 00:36:58,632
nesetkáme, kvůli ničemu z toho.
499
00:37:00,634 --> 00:37:01,969
Budu si to pamatovat.
500
00:37:03,179 --> 00:37:06,849
Juhee s vámi dnes nepřišla?
501
00:37:06,932 --> 00:37:09,393
Dnes si vzala den volna,
kvůli důležité záležitosti.
502
00:37:09,476 --> 00:37:11,270
- Aha.
- Jasně.
503
00:37:11,353 --> 00:37:14,023
Půjčila si její auto
504
00:37:14,106 --> 00:37:15,546
a šla na výlet s
Lee Seungcheonem.
505
00:37:18,819 --> 00:37:19,987
Lee Seungcheon?
506
00:37:26,160 --> 00:37:28,078
Proč to nebere?
507
00:37:35,836 --> 00:37:36,921
Taeyongu.
508
00:37:37,004 --> 00:37:38,297
Co je?
509
00:37:38,881 --> 00:37:40,925
Juhee šla k moři,
s Lee Seungcheonem.
510
00:37:42,218 --> 00:37:43,052
Co?
511
00:37:43,135 --> 00:37:47,097
Chci se zeptat proč a
požádat ji, aby se vrátila,
512
00:37:49,850 --> 00:37:52,102
ale nemůžu, jako zasnoubený.
513
00:37:53,854 --> 00:37:55,064
Když jsme u toho,
514
00:37:57,399 --> 00:37:58,609
nemůžu si tě vzít.
515
00:37:58,692 --> 00:38:01,987
Počkej. Taeyongu.
516
00:38:02,071 --> 00:38:04,657
To rozhodnutí, není na tobě.
517
00:38:04,740 --> 00:38:06,492
Proč ne?
518
00:38:06,867 --> 00:38:09,161
To jen abys věděla,
nevezmeme se.
519
00:38:16,293 --> 00:38:18,671
Lee Seungcheon šel k moři?
520
00:38:21,090 --> 00:38:23,217
Proto mi to nebere.
521
00:38:42,611 --> 00:38:44,321
Na koho tak myslíš?
522
00:38:47,199 --> 00:38:49,410
Jsem jen zmatený.
523
00:38:51,745 --> 00:38:54,331
Přemýšlím, jestli tu
můžu být.
524
00:39:00,629 --> 00:39:02,589
Měl jsi zaneprázdněný život.
525
00:39:03,257 --> 00:39:04,800
Tak jsi na sebe tlačil,
526
00:39:05,759 --> 00:39:09,221
až máš strach z toho,
že budeš nikým,
527
00:39:09,305 --> 00:39:10,723
když nebudeš dělat nic.
528
00:39:13,809 --> 00:39:15,728
Jednou mi táta řekl,
529
00:39:16,645 --> 00:39:19,125
že bych nebyla nikým,
kdybych nebyla jeho dcera.
530
00:39:21,150 --> 00:39:22,776
Nakonec to byla pravda.
531
00:39:23,777 --> 00:39:27,156
Když zemřel a já byla bez
peněz a sama,
532
00:39:28,157 --> 00:39:30,617
cítila jsem se jako nikdo.
533
00:39:34,621 --> 00:39:35,831
Ale Seungcheone.
534
00:39:39,752 --> 00:39:41,670
Táta se mýlil.
535
00:39:42,546 --> 00:39:44,026
Je důležité, kdo jsou
tví rodiče,
536
00:39:44,506 --> 00:39:47,885
v jakém autě jedeš a
v jakém domě žiješ.
537
00:39:49,470 --> 00:39:50,846
Ale důležitější je,
538
00:39:52,056 --> 00:39:54,266
kdo jsi a s kým jsi.
539
00:39:57,644 --> 00:39:59,813
Proč mi to najednou říkáš?
540
00:40:04,651 --> 00:40:06,403
Lhala jsem ti.
541
00:40:07,196 --> 00:40:10,449
Nikdy jsi nechtěl jet k moři.
542
00:40:11,450 --> 00:40:13,535
Nikdy jsme nebyli v Sokcho.
543
00:40:13,869 --> 00:40:15,412
Tohle je poprvé,
544
00:40:16,455 --> 00:40:17,873
co jsme u moře spolu.
545
00:40:19,083 --> 00:40:22,086
To já, sem chtěla jet.
546
00:40:24,171 --> 00:40:27,800
Chtěla jsem s tebou, k moři.
547
00:40:29,551 --> 00:40:31,261
Ne s Taeyongem,
ale s tebou, Seungcheone.
548
00:40:36,642 --> 00:40:38,727
O čem to mluvíš, Juhee?
549
00:40:39,770 --> 00:40:41,438
Nerozumím tomu.
550
00:40:42,606 --> 00:40:43,606
Seungcheone.
551
00:40:44,066 --> 00:40:47,111
Všechno jsem zjistila.
552
00:40:47,194 --> 00:40:49,905
- Ale Seungcheone...
- Řekl jsem, že tě nechápu!
553
00:40:51,490 --> 00:40:52,741
Tak mi to neříkej.
554
00:40:54,368 --> 00:40:55,661
Nechci to už poslouchat.
555
00:41:46,378 --> 00:41:47,880
- Seungcheone?
- Ty...
556
00:41:48,881 --> 00:41:50,721
Proč jsi mě sem brala,
když to víš?
557
00:41:51,675 --> 00:41:53,594
Proč jsi mi to udělala?
558
00:41:56,597 --> 00:41:59,308
Fajn, jsem Lee Seungcheon.
559
00:41:59,766 --> 00:42:00,934
Abych byl Hwang Taeyong,
560
00:42:01,018 --> 00:42:03,228
opustil jsem rodiče a tebe.
Takový je Lee Seungcheon!
561
00:42:04,771 --> 00:42:08,025
Proč jsi mi nevynadala?
562
00:42:08,859 --> 00:42:11,695
Měla jsi mě vinit a naštvat
se na mě!
563
00:42:13,739 --> 00:42:14,907
Proč jsi...
564
00:42:26,668 --> 00:42:27,878
Chyběl jsi mi.
565
00:42:33,091 --> 00:42:35,177
Chyběl jsi mi, Seungcheone.
566
00:42:57,115 --> 00:42:58,115
Jsi...
567
00:42:59,493 --> 00:43:00,619
Seungcheon?
568
00:43:12,548 --> 00:43:14,174
Mám radost,
569
00:43:15,384 --> 00:43:16,593
že se znovu potkáváme.
570
00:43:38,448 --> 00:43:39,741
- Sbohem.
- Nashledanou.
571
00:43:45,831 --> 00:43:46,831
Počkat.
572
00:43:50,043 --> 00:43:52,087
- Není tady.
- Co hledáte?
573
00:43:54,256 --> 00:43:55,299
Zdravím vás.
574
00:43:59,678 --> 00:44:03,682
Na vysoké škole, jsem to
viděl na výstavě.
575
00:44:03,765 --> 00:44:06,643
Pak jsem to viděl znova tady.
576
00:44:06,727 --> 00:44:10,272
Od té chvíle, vážně
chci ty tužky.
577
00:44:10,856 --> 00:44:14,026
Samozřejmě, tesař si nesmí
stěžovat na nástroje,
578
00:44:14,443 --> 00:44:17,029
ale upřímně, jsou důležité.
Že, pane?
579
00:44:17,738 --> 00:44:21,408
Můj životní sen, byl
kreslit takovými nástroji.
580
00:44:22,618 --> 00:44:24,077
Voní úžasně.
581
00:44:27,080 --> 00:44:28,832
Věděl jste,
582
00:44:30,292 --> 00:44:32,669
že grafit a diamant, jsou
vlastně stejný element?
583
00:44:32,753 --> 00:44:34,004
Aha.
584
00:44:34,504 --> 00:44:38,008
Na základě prostředí, se může
změnit v grafit
585
00:44:38,091 --> 00:44:39,301
nebo v diamant.
586
00:44:41,011 --> 00:44:42,471
Věc nebo osoba...
587
00:44:42,554 --> 00:44:45,515
je dobré být s někým,
kdo zná jeho hodnotu.
588
00:44:45,599 --> 00:44:47,059
Tohle říkám.
589
00:44:47,142 --> 00:44:48,518
Prosím, vezměte si to.
590
00:44:52,147 --> 00:44:54,941
Bože, ne.
591
00:44:55,025 --> 00:44:56,652
To nejde.
592
00:44:56,735 --> 00:44:58,904
Pro vás je to vzácné,
593
00:44:58,987 --> 00:45:01,907
ale pro mě je to dekorace.
594
00:45:01,990 --> 00:45:04,493
Prosím, neodmítejte a berte.
595
00:45:07,412 --> 00:45:08,747
Bože, to ne.
596
00:45:08,830 --> 00:45:11,792
Něco tak drahého, nemůžu přijmout.
597
00:45:15,962 --> 00:45:19,049
Vezměte si to, je to
dar, ode mě.
598
00:45:24,680 --> 00:45:26,139
Pane, pak...
599
00:45:26,807 --> 00:45:28,058
vím že je to troufalé,
600
00:45:30,519 --> 00:45:31,937
ale s vděčností to přijmu.
601
00:45:36,274 --> 00:45:39,111
Moc vám děkuju.
602
00:45:54,751 --> 00:45:56,545
Řekl jste mi,
603
00:45:57,796 --> 00:45:59,131
že chudoba není nakažlivá.
604
00:45:59,715 --> 00:46:01,466
Ale asi jste nevěděl,
605
00:46:01,550 --> 00:46:02,843
že bohatství
606
00:46:03,719 --> 00:46:07,556
je mezi lidmi, vysoce nakažlivé.
607
00:46:10,809 --> 00:46:12,644
Nemohl jste dosáhnout
svého snu,
608
00:46:14,896 --> 00:46:15,939
kvůli...
609
00:46:18,984 --> 00:46:20,026
penězům.
610
00:46:23,280 --> 00:46:24,448
Prohrál jste,
611
00:46:27,409 --> 00:46:28,702
oproti penězům.
612
00:46:30,495 --> 00:46:32,080
Ikdyž si to nechcete přiznat.
613
00:46:33,582 --> 00:46:35,917
Pane.
614
00:46:36,001 --> 00:46:38,628
Můžu si koupit cokoliv.
615
00:46:38,712 --> 00:46:41,298
Váš sen, jídlo vaší ženy,
616
00:46:41,381 --> 00:46:44,009
dokonce vašeho drahého syna.
617
00:46:46,052 --> 00:46:49,598
Řekl vám váš syn, že
za mnou přišel?
618
00:46:51,433 --> 00:46:53,894
Navrhnul jsem mu, aby
pracoval s Taeyongem,
619
00:46:54,644 --> 00:46:56,521
a oči mu jiskřily.
620
00:46:58,064 --> 00:47:01,193
S vámi by se musel spokojit
s ubohým grafitem,
621
00:47:01,276 --> 00:47:03,987
ale při mně, z něj bude diamant.
622
00:47:04,070 --> 00:47:05,697
On to ví.
623
00:47:08,200 --> 00:47:09,242
Pozor...
624
00:47:12,662 --> 00:47:14,080
Pozor na vaše slova.
625
00:47:17,334 --> 00:47:19,002
Můj syn takový není.
626
00:47:19,795 --> 00:47:21,129
Přišel za mnou.
627
00:47:22,964 --> 00:47:24,424
Takže váš syn,
628
00:47:25,217 --> 00:47:27,344
byl taky zkažen penězi.
629
00:47:30,013 --> 00:47:32,057
Tak, jako nyní vy.
630
00:47:34,392 --> 00:47:35,392
Ano,
631
00:47:37,437 --> 00:47:38,814
chápu.
632
00:48:32,075 --> 00:48:33,075
Nevěděla jsem,
633
00:48:33,702 --> 00:48:37,956
že jsi tak levný, ubohý
634
00:48:38,832 --> 00:48:40,041
a bezcitný.
635
00:48:41,585 --> 00:48:44,337
Stačí ti pomsta pomocí
nějakých pastelek?
636
00:48:46,256 --> 00:48:48,091
Naučil jsem ho pravdě.
637
00:48:48,174 --> 00:48:50,385
Že sny vyžadují peníze.
638
00:48:52,470 --> 00:48:54,389
A jak moc miluje peníze,
639
00:48:54,472 --> 00:48:57,475
narozdíl od svého
hrdého přístupu.
640
00:49:01,354 --> 00:49:03,148
Víš vůbec, jaká je pravda?
641
00:49:11,364 --> 00:49:13,033
Že bez peněz,
642
00:49:14,618 --> 00:49:16,786
by s tebou nikdo nebyl.
643
00:49:28,590 --> 00:49:31,301
Co je? Ani mě nepozdravíš.
644
00:49:36,264 --> 00:49:37,474
Co ten protáhlý obličej?
645
00:49:38,183 --> 00:49:39,392
Něco se stalo?
646
00:49:41,770 --> 00:49:43,605
Taeyong ti zase ublížil, co?
647
00:49:46,316 --> 00:49:48,318
Zajímá mě, proč mě nemá rád.
648
00:49:48,401 --> 00:49:49,402
Hej.
649
00:49:49,819 --> 00:49:52,405
Není lehké, mít tě rád.
650
00:49:53,531 --> 00:49:56,368
Tak, proč mě máš rád ty?
651
00:50:01,957 --> 00:50:03,041
První láska.
652
00:50:05,335 --> 00:50:06,335
Jsem to já, co?
653
00:50:07,712 --> 00:50:10,924
Proto mě pořád sleduješ
a pomáháš mi?
654
00:50:12,926 --> 00:50:14,052
Máš mě rád.
655
00:50:17,722 --> 00:50:18,974
Jo, mám.
656
00:50:20,684 --> 00:50:22,310
Víc než kohokoliv jiného.
657
00:50:24,270 --> 00:50:26,314
Park Janggune, prober se.
658
00:50:27,399 --> 00:50:29,651
Já tě nikdy neměla ráda,
659
00:50:31,820 --> 00:50:34,030
tak se vzdej té beznadějné lásky.
660
00:50:37,659 --> 00:50:38,660
Hej, Oh Yeojin.
661
00:50:39,953 --> 00:50:42,038
Musíš být tak zlá?
662
00:50:42,122 --> 00:50:43,623
Ptala ses, proč tě mám rád?
663
00:50:43,707 --> 00:50:46,376
Protože jsi hezká?
Protože to byla láska na první pohled?
664
00:50:47,168 --> 00:50:49,504
Jo, když jsem byl mladší.
665
00:50:50,296 --> 00:50:53,842
Ale dneska, tě mám rád
z lítosti.
666
00:50:53,925 --> 00:50:56,177
Děláš že máš všechno,
667
00:50:56,261 --> 00:50:59,014
ale pořád máš takový hlad.
668
00:50:59,514 --> 00:51:02,350
Jsi jako dítě, které
nikdy není syté.
669
00:51:02,934 --> 00:51:05,520
Jsi zoufale chamtivá,
670
00:51:05,603 --> 00:51:07,689
kvůli muži, který tě
ani nemá rád.
671
00:51:08,690 --> 00:51:11,568
Je mi tě líto.
672
00:51:11,651 --> 00:51:13,278
To stačí.
673
00:51:13,361 --> 00:51:14,529
Prober se.
674
00:51:15,488 --> 00:51:16,990
Je jedno jak se snažíš,
675
00:51:18,074 --> 00:51:20,160
- Hwang Taeyong tě nebude mít rád.
- Proč se...
676
00:51:22,162 --> 00:51:23,038
Řekni, jestli se mýlím.
677
00:51:23,121 --> 00:51:26,416
Miluje Na Juhee.
678
00:51:29,878 --> 00:51:31,796
Yeojin.
679
00:51:33,006 --> 00:51:34,006
Jak jsi mohl...
680
00:51:35,800 --> 00:51:38,344
Park Janggune,
jak jsi mi to mohl říct?
681
00:51:40,305 --> 00:51:42,766
Nikdy tě už nechci vidět,
neukazuj se mi.
682
00:51:43,475 --> 00:51:44,684
Yeojin.
683
00:51:45,643 --> 00:51:46,643
Sakra.
684
00:51:48,063 --> 00:51:49,397
Yeojin. Oh Yeojin!
685
00:51:53,276 --> 00:51:54,276
Oh Yeojin.
686
00:51:54,778 --> 00:51:55,778
Yeojin!
687
00:51:56,905 --> 00:51:58,448
Dej mi klíče.
688
00:51:58,531 --> 00:52:00,075
Neměla bys řídit.
689
00:52:00,158 --> 00:52:01,618
To je fuk, nech mě.
690
00:52:04,621 --> 00:52:07,415
Vezmu tě za tvým
drahým Hwang Taeyongem,
691
00:52:08,291 --> 00:52:09,291
tak mi dej klíče.
692
00:52:09,334 --> 00:52:10,710
Nestarej se.
693
00:52:10,794 --> 00:52:12,712
Já nejdu za ním.
694
00:52:15,090 --> 00:52:16,132
Oh Yeojin, ty vážně…
695
00:52:28,603 --> 00:52:29,854
Lee Seungcheone.
696
00:52:31,523 --> 00:52:33,858
Je mi fuk co uděláš,
s Na Juhee.
697
00:52:36,319 --> 00:52:38,738
Omluv se a odpustím ti.
698
00:52:39,864 --> 00:52:41,324
Všechno ti odpustím.
699
00:53:02,095 --> 00:53:03,596
Díky za dnešek, Juhee.
700
00:53:06,391 --> 00:53:08,643
Seungcheone, je úžasné
701
00:53:09,727 --> 00:53:12,063
že jsem vycítila, že jsi to
702
00:53:12,730 --> 00:53:15,400
ty, ikdyž jsi byl Hwang Taeyong.
703
00:53:15,483 --> 00:53:16,901
Jsem ohromená.
704
00:53:18,945 --> 00:53:20,905
Bůh mě asi vyslyšel.
705
00:53:22,866 --> 00:53:26,536
Když jsme předtím byli
spolu v kostele,
706
00:53:27,036 --> 00:53:29,956
přál jsem si, abys mě
poznala i s jinou tváří
707
00:53:31,207 --> 00:53:33,001
a s jiným jménem.
708
00:54:13,499 --> 00:54:17,003
Jsem tak ubohý.
709
00:54:17,086 --> 00:54:18,463
Co je na tom tak skvělého?
710
00:54:19,130 --> 00:54:21,758
Proč jsem to přijal?
711
00:54:21,841 --> 00:54:24,093
Byl jsem jako dítě.
712
00:54:24,177 --> 00:54:26,888
Tak ubohý.
713
00:54:28,264 --> 00:54:29,933
Nech toho.
714
00:54:30,266 --> 00:54:32,727
Neudělal jsi nic zlého!
715
00:54:35,563 --> 00:54:37,649
Ten Hwang Hyeondo je neuvěřitelný.
716
00:54:40,735 --> 00:54:43,196
Zlato, co to děláš?
717
00:54:43,279 --> 00:54:44,572
No a co, že je prezident?
718
00:54:44,656 --> 00:54:47,367
Nedovolím mu, urážet
mého muže!
719
00:54:48,284 --> 00:54:50,078
Já mu dám lekci.
720
00:54:50,161 --> 00:54:52,288
Zlato, klid.
721
00:54:52,372 --> 00:54:54,082
Nech mě, nezastavuj mě.
722
00:54:54,165 --> 00:54:57,377
Ne, nech toho.
Prostě dost!
723
00:55:06,469 --> 00:55:07,679
Co to děláš?
724
00:55:09,681 --> 00:55:10,681
Zlato.
725
00:55:11,891 --> 00:55:13,476
Můžeš utratit všechno.
726
00:55:13,559 --> 00:55:15,645
Zajdi si na pití nebo
běž nakupovat.
727
00:55:15,728 --> 00:55:17,522
Udělej to, jestli se
budeš cítit líp.
728
00:55:18,231 --> 00:55:21,609
Dobře se bav a překonej,
co se stalo.
729
00:55:21,693 --> 00:55:22,819
Seonhye.
730
00:55:22,902 --> 00:55:24,821
Musíš utratit každý cent.
731
00:55:25,571 --> 00:55:27,323
Nebo to nestrpím.
732
00:55:28,616 --> 00:55:29,616
Běž.
733
00:55:53,057 --> 00:55:54,392
Pane Lee.
734
00:55:55,727 --> 00:55:56,936
Ahoj, Yeojin.
735
00:55:57,812 --> 00:55:59,605
- Máte se dobře?
- Ano.
736
00:55:59,689 --> 00:56:02,150
- Večeřel jste?
- Co?
737
00:56:02,233 --> 00:56:06,279
Pokud ne, ráda bych vás pozvala.
738
00:56:06,612 --> 00:56:07,697
Souhlasíte?
739
00:57:23,606 --> 00:57:25,149
To nejsou mé vzpomínky.
740
00:57:27,068 --> 00:57:28,361
Jsou Taeyonga.
741
00:57:43,042 --> 00:57:45,503
Juhee, co mám dělat?
742
00:57:53,302 --> 00:57:55,054
Nejsem Hwang Taeyong,
743
00:57:58,724 --> 00:58:00,604
ale necítím se ani jako
Lee Seungcheon.
744
00:58:12,071 --> 00:58:14,240
Jak mám otci říct,
745
00:58:16,534 --> 00:58:18,244
že si nevezmu Yeojin?
746
00:58:21,038 --> 00:58:23,916
Proč se starám?
Prostě to řeknu.
747
00:58:54,947 --> 00:58:56,574
Munki!
748
00:58:58,201 --> 00:59:00,703
Kde je můj otec?
749
00:59:00,786 --> 00:59:03,956
Je neobvyklé, že voláte
v takovou hodinu.
750
00:59:04,540 --> 00:59:06,459
Nemohl jsem si uspořádat myšlenky.
751
00:59:07,001 --> 00:59:10,546
Říkal jste, že v takové
chvíli, chodíte do muzea.
752
00:59:11,547 --> 00:59:12,715
Správně.
753
00:59:13,174 --> 00:59:14,494
Když toho máte na mysli hodně,
754
00:59:15,009 --> 00:59:17,762
je dobré, strávit čas v tichu.
755
00:59:48,209 --> 00:59:49,794
Musím toho tolik udělat.
756
00:59:49,877 --> 00:59:52,463
Ale taky toho chci,
hodně udělat.
757
00:59:53,047 --> 00:59:56,259
Tak jsem dokázal
překonat těžké chvíle.
758
00:59:56,342 --> 00:59:58,427
- Kdyby jste mohl vrátit čas...
- Tohle…
759
00:59:58,511 --> 01:00:00,179
- Co byste udělal?
- byl Seungcheon?
760
01:00:00,263 --> 01:00:02,306
V jakékoliv situaci,
761
01:00:02,890 --> 01:00:05,434
se nikdy nevzdám toho,
co chci.
762
01:00:11,190 --> 01:00:12,608
Nefotím se.
763
01:00:12,692 --> 01:00:15,111
Nemám rád, zanechávání
takových stop.
764
01:00:15,695 --> 01:00:16,946
Mohl tím myslet...
765
01:00:30,209 --> 01:00:31,294
Pane.
766
01:00:32,336 --> 01:00:33,336
Munki.
767
01:00:34,171 --> 01:00:36,924
Kolaps prezidenta Na.
768
01:00:37,842 --> 01:00:40,052
Pamatuju si to.
769
01:00:42,263 --> 01:00:44,849
Ten den, jeho smrti?
770
01:00:46,350 --> 01:00:48,227
A co ta střelba?
771
01:01:00,114 --> 01:01:01,115
Byl…
772
01:01:03,242 --> 01:01:04,952
byl to strýc Juntae.
773
01:01:05,036 --> 01:01:07,580
Ty děti, jsi zabil.
774
01:01:07,663 --> 01:01:09,790
Prezident Na se mýlil.
775
01:01:10,124 --> 01:01:12,293
Ale to není všechno.
776
01:01:12,877 --> 01:01:14,128
Bylo toho víc.
777
01:01:15,129 --> 01:01:16,672
Vím to jistě.
778
01:01:19,717 --> 01:01:20,760
Pane.
779
01:01:24,597 --> 01:01:26,432
Vím, že otce nesnášíte!
780
01:01:27,266 --> 01:01:29,602
Ale jak můžete lhát a
říkat, že jsem vrah?
781
01:01:31,062 --> 01:01:34,231
Tvůj otec je odborník na
lhaní, ne já.
782
01:01:35,149 --> 01:01:37,151
Chceš vědět ještě něco?
783
01:01:44,492 --> 01:01:46,952
Nejsi zvědavý, na tajemství
tvého otce?
784
01:01:48,412 --> 01:01:51,624
Tajemství Hwang Hyeondo,
které nikdo jiný nezná.
785
01:01:57,421 --> 01:01:58,631
Nevěřím vám.
786
01:01:59,757 --> 01:02:01,801
Příliš se bojíš.
787
01:02:02,301 --> 01:02:03,344
Bojíš se,
788
01:02:04,303 --> 01:02:07,640
zjistit co je tvůj otec,
za člověka.
789
01:02:08,391 --> 01:02:10,976
Dost, to stačí!
790
01:02:21,529 --> 01:02:24,073
Nejsi zvědavý, na tajemství
tvého otce?
791
01:02:30,287 --> 01:02:31,287
Prezidente Na.
792
01:02:38,838 --> 01:02:39,838
Prezidente Na.
793
01:02:40,297 --> 01:02:42,591
To jsem já, Taeyong.
Proč neodpovídáte?
794
01:02:44,885 --> 01:02:45,928
Prezidente Na.
795
01:02:51,225 --> 01:02:53,477
Prezidente Na?
796
01:03:42,568 --> 01:03:44,028
To ne.
797
01:03:46,530 --> 01:03:48,991
Co se děje? Pane.
798
01:03:51,744 --> 01:03:52,828
Munki.
799
01:03:53,454 --> 01:03:54,955
Udělej pro mě něco.
800
01:04:07,259 --> 01:04:08,344
Juhee.
801
01:04:11,263 --> 01:04:12,943
Proč ses najednou chtěla sejít?
802
01:04:14,600 --> 01:04:15,726
Tohle je to místo, že?
803
01:04:16,310 --> 01:04:17,812
Tady byla ta babička.
804
01:04:20,648 --> 01:04:22,066
Když se zamyslím,
805
01:04:22,983 --> 01:04:25,194
už jsem ji potkala.
806
01:04:52,471 --> 01:04:56,433
Není to ta samá, která chtěla,
abych ti na narozeniny dala dopis?
807
01:05:00,980 --> 01:05:02,356
A pamatuju si,
808
01:05:03,232 --> 01:05:05,985
na pravidla zlaté lžičky,
z tvého zápisníku.
809
01:05:06,735 --> 01:05:08,153
Měsíc, rok,
810
01:05:09,029 --> 01:05:10,155
a deset let.
811
01:05:11,991 --> 01:05:15,870
Máš tři šance, změnit
své rodiče.
812
01:05:16,453 --> 01:05:19,748
Do tvé poslední šance,
nezbývá moc času, že ne?
813
01:05:24,128 --> 01:05:25,546
Žádám tě, Seungcheone.
814
01:05:26,422 --> 01:05:28,257
Prosím, nesmíš být Hwang Taeyong.
815
01:05:54,450 --> 01:05:57,286
Nevím na co myslíš, ale...
816
01:06:06,211 --> 01:06:08,839
Co je? Juhee.
817
01:06:09,423 --> 01:06:10,466
Hwang Taeyongu?
818
01:06:15,387 --> 01:06:18,182
Určitě jsem byla se Seungcheonem.
819
01:06:19,266 --> 01:06:21,393
Co tady děláš?
820
01:06:57,221 --> 01:06:59,848
Co? Taky chceš být bohatý?
821
01:07:03,185 --> 01:07:05,646
Tak se podívej.
822
01:07:05,729 --> 01:07:07,856
Tahle zlatá lžička,
823
01:07:08,732 --> 01:07:11,568
tě udělá bohatým, když si
vyměníš rodiče.
824
01:07:12,319 --> 01:07:13,319
Co ty na to?
825
01:07:20,661 --> 01:07:22,955
Nechceš být bohatý?
826
01:07:26,125 --> 01:07:28,419
Koupím si ji.
827
01:07:29,003 --> 01:07:30,295
Dobře.
828
01:07:49,064 --> 01:07:50,149
Hyeondo.
829
01:07:56,530 --> 01:07:58,240
Na konec, jsi prohrál.
830
01:08:03,502 --> 01:08:08,240
moonchildkdramas.blogspot.com
54151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.