All language subtitles for The.Golden.Spoon.S01E12.x264.540p.DSNP.WEB-DL-ECLiPSE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,241 --> 00:00:34,831 Jak se cítíte? 2 00:00:34,909 --> 00:00:36,329 Proč jste ho zabil? 3 00:00:36,411 --> 00:00:38,291 Proč jste se udal? 4 00:00:38,371 --> 00:00:39,661 Nějaká slova, rodině oběti? 5 00:00:41,708 --> 00:00:42,668 Seo Juntae tvrdí, 6 00:00:42,751 --> 00:00:44,881 že se udal, kvůli pocitu viny 7 00:00:44,961 --> 00:00:47,301 a tlaku, který vyvolalo možné nové vyšetřování. 8 00:00:47,380 --> 00:00:49,420 Rychlá zpráva o Seo Juntae. 9 00:00:49,507 --> 00:00:50,797 Super. 10 00:00:50,884 --> 00:00:53,224 Víte, že jsme měli nejvyšší sledovanost, že jo? 11 00:00:55,388 --> 00:00:58,638 Nemůžu uvěřit, že to DSTV odvysílali. 12 00:00:58,725 --> 00:01:00,975 V Dosin, ho už odstřihli. 13 00:01:01,061 --> 00:01:05,021 A hájení vraha, by jim jen uškodilo. 14 00:01:05,106 --> 00:01:08,186 Bylo by to ještě lepší, kdyby zpovídali slečnu Na. 15 00:01:08,276 --> 00:01:10,816 Je tak těžké promluvit o svém otci 16 00:01:10,904 --> 00:01:11,994 před kamerou? 17 00:01:12,072 --> 00:01:13,452 Ona nechápe televizi. 18 00:01:13,531 --> 00:01:16,371 A vy vůbec nechápete lidi. 19 00:01:42,727 --> 00:01:43,767 Tati. 20 00:01:44,938 --> 00:01:46,688 Dlouho jsi čekal. 21 00:01:47,690 --> 00:01:48,690 Omlouvám se. 22 00:01:49,192 --> 00:01:51,992 Už je konec. 23 00:01:52,946 --> 00:01:54,026 Takže, 24 00:01:54,989 --> 00:01:56,239 můžeš odpočívat v pokoji. 25 00:02:07,669 --> 00:02:09,089 Určitě si vede dobře, co? 26 00:02:13,216 --> 00:02:14,046 Taeyongu. 27 00:02:17,679 --> 00:02:21,219 Minule se mi po dlouhé době, zdálo o tátovi. 28 00:02:21,975 --> 00:02:24,555 Vždy když se objevil, 29 00:02:24,978 --> 00:02:28,188 jsem ve snu brečela. 30 00:02:29,816 --> 00:02:31,186 Možná to nechtěl vidět. 31 00:02:33,111 --> 00:02:37,371 Viděla jsem ho poprvé, po dlouhém čase. 32 00:02:38,825 --> 00:02:40,485 A nebrečela jsem. 33 00:02:44,038 --> 00:02:47,208 Usmála jsem se. 34 00:02:51,629 --> 00:02:52,919 Díky. 35 00:02:55,925 --> 00:02:57,425 Díky za všechno. 36 00:02:58,803 --> 00:03:01,513 Mrzí mě, že jsem tě podezírala. 37 00:03:08,229 --> 00:03:09,899 Záleží na tom, že znáš pravdu. 38 00:03:12,692 --> 00:03:15,492 To znamená, že to bude tak, jako dřív? 39 00:03:17,197 --> 00:03:18,157 Samozřejmě. 40 00:03:20,742 --> 00:03:22,992 Znova se setkáváme, příteli z dětství. 41 00:03:28,875 --> 00:03:30,245 Vážně to bylo 42 00:03:31,419 --> 00:03:33,759 dlouho, Na Juhee. 43 00:03:53,441 --> 00:03:55,281 Všechno jsem řekl prezidentovi. 44 00:03:56,653 --> 00:03:58,453 Myslel jsem, že budete potřebovat jeho pomoc. 45 00:04:01,574 --> 00:04:02,994 Já to věděl. 46 00:04:04,619 --> 00:04:06,749 Nedivím se, že Seo Juntae se udal. 47 00:04:07,538 --> 00:04:08,868 Máš pravdu. 48 00:04:10,083 --> 00:04:11,503 Já bych to nezvládnul sám. 49 00:04:14,963 --> 00:04:16,923 Ale proč se ke mně chováš tak mile? 50 00:04:19,384 --> 00:04:20,894 Řekl jsem vám. 51 00:04:21,469 --> 00:04:25,679 Vaše zesnulá matka, byla jako má rodina. 52 00:04:27,642 --> 00:04:28,892 V tom případě, 53 00:04:30,228 --> 00:04:31,898 jsem asi tvoje jediná rodina. 54 00:04:33,856 --> 00:04:36,606 Ale jaký starší bratr, bratrovi vyká? 55 00:04:36,693 --> 00:04:38,153 Prostě mluv neformálně. 56 00:04:40,780 --> 00:04:41,700 Můžu, Taeyongu? 57 00:04:47,245 --> 00:04:49,155 - Tak je to jednodušší. - Ano. 58 00:04:55,086 --> 00:04:58,256 Mimochodem, proč vypadáš tak plný starostí? 59 00:04:58,673 --> 00:04:59,763 Všechno vyšlo. 60 00:05:00,466 --> 00:05:04,386 Jde o to, že se to všechno vyřešilo moc snadno. 61 00:05:05,847 --> 00:05:06,807 A… 62 00:05:07,432 --> 00:05:08,982 Znáš babičku se zlatou lžičkou, že jo? 63 00:05:12,061 --> 00:05:13,101 Napij se. 64 00:05:41,591 --> 00:05:43,381 Na základě toho, že mě vidíš, 65 00:05:43,468 --> 00:05:46,888 musíš být hodně zoufalý. 66 00:05:50,266 --> 00:05:51,096 Tohle... 67 00:05:59,400 --> 00:06:02,860 Babičko, Hwang Taeyong si jednu koupil, že? 68 00:06:02,945 --> 00:06:06,195 Tak je z něj Hwang Taeyong, ikdyž je Lee Seungcheon. 69 00:06:06,282 --> 00:06:09,162 Hwang Taeyong? Lee Seungcheon? Kdo to je? 70 00:06:09,243 --> 00:06:11,333 Bože, vůbec je neznám. 71 00:06:11,412 --> 00:06:13,042 Tak koupíš si ji? 72 00:06:14,707 --> 00:06:18,247 Vážně může vyměnit mé rodiče? 73 00:06:20,546 --> 00:06:21,756 Nech to, jestli mi nevěříš. 74 00:06:21,839 --> 00:06:24,549 Volba je na tobě. 75 00:06:24,634 --> 00:06:26,894 Já ti nabízím příležitost. 76 00:06:28,805 --> 00:06:29,965 Co ty na to? 77 00:06:30,056 --> 00:06:33,386 Rád by ses chopil příležitosti? 78 00:06:35,895 --> 00:06:37,765 Je to tak, jako v zápisníku. 79 00:06:38,731 --> 00:06:39,861 Ta stará paní, 80 00:06:40,858 --> 00:06:42,278 vážně existuje. 81 00:06:44,529 --> 00:06:45,489 To znamená, 82 00:06:46,697 --> 00:06:47,987 že jsem Hwang Taeyong. 83 00:07:03,965 --> 00:07:06,755 Od téhle chvíle, si budeme od vás objednávat jídlo. 84 00:07:08,469 --> 00:07:09,299 Díky. 85 00:07:10,346 --> 00:07:11,346 Dovolte mi... 86 00:07:16,978 --> 00:07:18,228 Jistě. 87 00:07:18,980 --> 00:07:21,980 Zbylo vám nějaké jídlo? Ještě jsem nesnídal. 88 00:08:14,869 --> 00:08:18,119 Pane Hwangu, proč chcete dceřinou společnost? 89 00:08:18,206 --> 00:08:19,956 Cítíte se snad ohrožen FSC? 90 00:08:20,041 --> 00:08:23,921 Myslím, že chce aby ho lidi měli rádi. 91 00:08:24,003 --> 00:08:26,093 Nemusíte se bát drobných akcionářů. 92 00:08:26,172 --> 00:08:28,342 Ochrana práv drobných akcionářů. 93 00:08:28,925 --> 00:08:30,835 Jistě, je to významné. 94 00:08:31,427 --> 00:08:33,597 Vedení je v dnešní době tak zásadní, 95 00:08:33,679 --> 00:08:37,099 že je důležité, brát v potaz ESG a ujistit i malé akcionáře. 96 00:08:37,183 --> 00:08:39,483 Ale ještě důležitější, 97 00:08:40,394 --> 00:08:41,564 jsou peníze. 98 00:08:41,646 --> 00:08:44,186 Další důvod pro divizi, ne snad? 99 00:08:45,149 --> 00:08:47,189 Jak získáš fond R&D? 100 00:08:47,276 --> 00:08:49,276 Dědictví? Korporátní pouto? 101 00:08:49,862 --> 00:08:52,112 To může ohrozit naši společnost. 102 00:08:52,198 --> 00:08:54,828 Co když ten risk, změníme v příležitost? 103 00:08:58,371 --> 00:09:00,961 Divize je výhodná, když jde o rizikové zajištění. 104 00:09:01,541 --> 00:09:04,461 Ale na druhou stranu, se musíme dělit o svá práva. 105 00:09:05,044 --> 00:09:07,764 Jestli si s naší novou technologií věříme, 106 00:09:08,047 --> 00:09:11,297 neměli bysme mít potřebu, to dělat. 107 00:09:11,884 --> 00:09:13,804 Protože tím získáme víc peněz. 108 00:09:14,387 --> 00:09:15,507 Navíc, 109 00:09:16,013 --> 00:09:17,723 sedm procent podílů Dosin Hightech, 110 00:09:17,807 --> 00:09:20,017 vlastní Investice Zlaté peníze. 111 00:09:20,101 --> 00:09:22,101 A jejich CEO, Alex Boo 112 00:09:22,186 --> 00:09:24,976 má taky podíly u našeho rivala, TQ Electronics. 113 00:09:25,064 --> 00:09:26,984 Protože díky divizi, by musel 114 00:09:27,066 --> 00:09:29,356 investovat víc do naší společnosti, 115 00:09:30,403 --> 00:09:31,613 bylo by to příliš? 116 00:09:31,696 --> 00:09:32,906 Správně. 117 00:09:33,406 --> 00:09:35,316 Když uvážíme všechno, 118 00:09:36,033 --> 00:09:38,703 měli bysme počkat na dceřinou společnost. 119 00:09:39,328 --> 00:09:40,498 Tak to vidím já. 120 00:09:49,714 --> 00:09:51,174 Už nech těch řečiček. 121 00:09:53,926 --> 00:09:55,676 Řekni mi 122 00:09:57,013 --> 00:09:57,973 svůj skutečný plán. 123 00:10:01,726 --> 00:10:04,436 Chci převzít podíly strýce Juntae. 124 00:10:04,520 --> 00:10:06,900 Je pravda, že momentálně nic nezmůže, 125 00:10:08,149 --> 00:10:10,069 ale pořád má mou matku. 126 00:10:10,651 --> 00:10:12,531 Ikdyž je nový byznys dostupný k prodeji, 127 00:10:12,612 --> 00:10:15,162 chci ty podíly osobně odkoupit. 128 00:10:17,325 --> 00:10:20,575 Zjednodušeně, chceš abych utratil peníze 129 00:10:21,704 --> 00:10:23,414 za tvůj úspěch? 130 00:10:25,041 --> 00:10:26,421 Nakonec se ti to vyplatí. 131 00:10:27,043 --> 00:10:29,003 Jsem přece tvůj syn. 132 00:10:32,673 --> 00:10:34,683 Promyslím si to. Jdi. 133 00:10:45,519 --> 00:10:48,899 Kvůli tobě, se Seo Juntae udal, že jo? 134 00:10:51,150 --> 00:10:52,150 Díky. 135 00:10:55,321 --> 00:10:57,661 Měl jsi mi hned, všechno říct. 136 00:10:58,783 --> 00:10:59,913 Bál jsem se, 137 00:11:00,868 --> 00:11:02,828 že mi neuvěříš. 138 00:11:10,336 --> 00:11:12,046 To je směšné. 139 00:11:16,300 --> 00:11:17,430 Věděl jsem, 140 00:11:21,806 --> 00:11:23,516 že jsi nikoho nezabil. 141 00:11:25,393 --> 00:11:28,273 Můj syn, syn Hwang Hyeondo, 142 00:11:29,397 --> 00:11:31,727 by nic takového neudělal. 143 00:11:47,373 --> 00:11:50,293 Věděl, že Taeyong nikoho nezabil? 144 00:11:54,630 --> 00:11:56,720 Spíš myslel, že tomu chce věřit, ne? 145 00:12:20,197 --> 00:12:23,487 To znamená, že to bude tak, jako dřív? 146 00:12:24,702 --> 00:12:27,622 Takže přátelé? 147 00:12:29,165 --> 00:12:30,205 Juhee. 148 00:12:41,969 --> 00:12:45,009 Nahromadila se mi práce, tak jsem nejedla. 149 00:12:45,097 --> 00:12:45,967 Jsi nejlepší. 150 00:12:48,893 --> 00:12:49,983 Proč nejíš? 151 00:12:50,060 --> 00:12:53,110 Už jsem jedl u kamaráda. 152 00:12:53,189 --> 00:12:55,229 Aha. 153 00:12:56,567 --> 00:12:58,397 Vlastně jsem ti chtěla volat. 154 00:12:59,236 --> 00:13:01,316 Proč? Chceš mi poděkovat? 155 00:13:01,405 --> 00:13:03,655 Protože všechno vyšlo, kvůli mně? 156 00:13:03,741 --> 00:13:04,621 Jak to víš? 157 00:13:06,994 --> 00:13:10,214 Tvoje odhodlání v posledních 10 letech, to umožnilo. 158 00:13:11,999 --> 00:13:13,129 Jsem na tebe hrdý. 159 00:13:13,209 --> 00:13:15,039 Jsem docela super, že? 160 00:13:17,713 --> 00:13:19,763 A jo. Kdy vyjde rozhovor s Taeyongem? 161 00:13:19,840 --> 00:13:21,840 Podívám se. 162 00:13:26,096 --> 00:13:28,136 V den vašich narozenin. 163 00:13:29,308 --> 00:13:30,138 Fakt? 164 00:13:30,976 --> 00:13:33,096 Seungcheone, co chceš za dárek? 165 00:13:35,648 --> 00:13:37,148 Dárek? 166 00:13:42,488 --> 00:13:43,488 Můžeš na vše zapomenout? 167 00:13:44,907 --> 00:13:46,577 Všechno, co jsem ti řekl. 168 00:13:46,659 --> 00:13:48,739 To, jak jsem se ti vyznal. 169 00:13:50,538 --> 00:13:52,788 Asi jsem tě tím zatížil. 170 00:13:53,916 --> 00:13:55,206 Rozmyslel jsem se. 171 00:13:56,377 --> 00:13:57,997 Prostě zůstaneme kamarádi. 172 00:14:00,506 --> 00:14:01,586 Zapomeň na Lee Seungcheona. 173 00:14:08,389 --> 00:14:09,559 Jez. 174 00:14:19,525 --> 00:14:20,565 Juhee. 175 00:14:21,777 --> 00:14:23,317 Budu to zase já. 176 00:14:24,572 --> 00:14:26,162 Znova ze mě bude Hwang Taeyong, 177 00:14:27,658 --> 00:14:28,988 a vyznám ti lásku. 178 00:14:34,039 --> 00:14:35,209 Na zdraví. 179 00:14:38,377 --> 00:14:40,167 To je dobrý. 180 00:14:40,254 --> 00:14:43,094 Co se týče alkoholu, nic nepřebije makgeolli. 181 00:14:52,474 --> 00:14:55,984 Proč tolik piješ, když všechno tak dobře vyšlo? 182 00:14:56,812 --> 00:14:57,982 Jde o Seungcheona? 183 00:14:58,063 --> 00:15:01,153 Část mě cítí úlevu, že chce být jen kamarád. 184 00:15:01,692 --> 00:15:05,532 Ale taky se nesnáším, že neopětuju jeho city. 185 00:15:06,238 --> 00:15:08,948 Dřív, jsem ho měla fakt ráda. 186 00:15:09,033 --> 00:15:11,413 Lásku si nemůžeš vynutit. 187 00:15:11,493 --> 00:15:15,123 Jste jen první láska toho druhého, nic víc. 188 00:15:16,582 --> 00:15:18,462 Jasně, dnes jsem zase byla v té restauraci. 189 00:15:18,542 --> 00:15:20,592 A údajně, ta paní s kufrem se už neukázala. 190 00:15:20,669 --> 00:15:22,249 Asi se ti vyhýbá. 191 00:15:23,172 --> 00:15:27,222 Říkala jsi, 500 milionů wonů? Za co to mohla utratit? 192 00:15:30,763 --> 00:15:32,893 Víš co? Asi jsem fakt materialistka. 193 00:15:34,016 --> 00:15:35,516 Peníze nejsou to hlavní. 194 00:15:36,810 --> 00:15:39,770 Snažím se sama sobě říkat, že vlastně nebyly moje. 195 00:15:40,314 --> 00:15:42,324 Ale občas se mi to vynoří v hlavě. 196 00:15:43,150 --> 00:15:45,820 "Bylo by to jiné, kdybych ty peníze měla?" 197 00:15:46,362 --> 00:15:47,202 To teda bylo. 198 00:15:47,279 --> 00:15:49,159 Kdybys měla ty prachy, 199 00:15:49,239 --> 00:15:51,949 měla bys byt v Seoulu, auto... 200 00:15:53,911 --> 00:15:55,751 Ale k čemu to je? Pijme. 201 00:15:56,830 --> 00:15:58,710 Paní, jednu láhev makgeolli! 202 00:16:04,004 --> 00:16:05,264 Co je? 203 00:16:05,839 --> 00:16:07,009 Co? 204 00:16:07,508 --> 00:16:11,348 To je jedno, spletla jsem se. 205 00:16:16,767 --> 00:16:19,897 Nikdy by mě nenapadlo, že Juntae něco takového udělal. 206 00:16:19,979 --> 00:16:22,229 Ty nejsi v šoku? 207 00:16:22,815 --> 00:16:23,815 Co děláš? 208 00:16:24,316 --> 00:16:25,526 Nevidíš? 209 00:16:25,943 --> 00:16:27,743 Chlapy taky zajímá jejich vzhled. 210 00:16:28,862 --> 00:16:30,032 Můžu si to vzít? 211 00:16:30,114 --> 00:16:32,784 - Klidně. - Tak jo. 212 00:16:32,866 --> 00:16:33,946 Janggune. 213 00:16:34,994 --> 00:16:35,874 Které je lepší? 214 00:16:36,453 --> 00:16:37,503 Nevypadá tohle líp? 215 00:16:38,205 --> 00:16:40,665 Jedno si vyber, není v nich rozdíl. 216 00:16:42,626 --> 00:16:43,916 Tak tohle. 217 00:16:44,003 --> 00:16:47,343 Jasně. Co bych měla přichystat jako děkovný dar? 218 00:16:48,048 --> 00:16:50,428 Proč se ptáš mě? 219 00:16:50,509 --> 00:16:53,469 Prober to s ženichem, je to jeho svatba. 220 00:16:53,554 --> 00:16:56,314 Taeyong nemá čas, měla bych to chápat. 221 00:16:56,390 --> 00:16:58,810 Yeojin, co se ti stalo? 222 00:16:59,393 --> 00:17:02,603 Yeojin, ty bys měla být jako královna. 223 00:17:03,022 --> 00:17:05,572 Měla by jsi mít navrch. 224 00:17:05,649 --> 00:17:08,689 Tak co je tohle? 225 00:17:08,777 --> 00:17:10,567 Proč ho necháš, šlapat po tobě? 226 00:17:10,654 --> 00:17:12,114 Park Janggune, to stačí. 227 00:17:12,197 --> 00:17:14,117 Ne, vůbec ne. 228 00:17:14,199 --> 00:17:17,749 To já doprovodil tvého otce, na stanovení datumu. 229 00:17:17,828 --> 00:17:21,038 Víš v jakém šoku byl, z té šamanky. Ne? 230 00:17:21,123 --> 00:17:22,423 Co? 231 00:17:23,250 --> 00:17:24,920 Nemáš tušení, co? 232 00:17:25,002 --> 00:17:28,262 Byl extrémně šokovaný, že 233 00:17:28,338 --> 00:17:30,378 jsi prý zemřela, před víc než 10 lety. 234 00:17:30,466 --> 00:17:32,716 Proč ho mám utěšovat já, když nejsem tvůj muž? 235 00:17:32,801 --> 00:17:33,841 Počkej. 236 00:17:35,220 --> 00:17:36,680 O čem to mluvíš? 237 00:17:44,438 --> 00:17:45,978 Deset milionů za tohle? 238 00:17:47,941 --> 00:17:51,201 Ne, tohle pomůže Yeojin, k dlouhému životu. 239 00:17:51,278 --> 00:17:52,398 Peníze nejsou problém. 240 00:18:10,464 --> 00:18:12,304 To je ten chlap, který u nás bydlel. 241 00:18:13,342 --> 00:18:14,302 Proč to tu má? 242 00:18:15,135 --> 00:18:16,505 Co to děláš? 243 00:18:16,595 --> 00:18:18,255 Zlatíčko, jsi doma. 244 00:18:18,347 --> 00:18:19,677 Víš, 245 00:18:20,182 --> 00:18:23,142 mám pro tebe talisman. 246 00:18:23,227 --> 00:18:25,557 Měj ho u sebe, a budeš žít dlouho. 247 00:18:32,319 --> 00:18:33,699 Janggun mi to řekl. 248 00:18:33,779 --> 00:18:36,119 Musel jsi být v šoku, že jsem prý mrtvá. 249 00:18:38,367 --> 00:18:41,907 Připomnělo mi to dobu, kdy jsi byla nemocná. 250 00:18:43,330 --> 00:18:46,630 Neboj se, už jsem zdravá. 251 00:18:46,708 --> 00:18:49,588 Budu vdaná za Taeyonga 252 00:18:49,670 --> 00:18:51,460 a budu mít krásné děti. 253 00:18:52,422 --> 00:18:54,682 Takže ty musíš žít dlouhý, zdravý život. 254 00:18:55,676 --> 00:18:56,586 Vážně. 255 00:18:56,677 --> 00:18:59,297 Dobře, Yeojin. 256 00:19:34,798 --> 00:19:35,918 Lee Seungcheon? 257 00:19:36,675 --> 00:19:40,045 Bál jsem se, že jsi už pryč. To je úleva. 258 00:19:40,846 --> 00:19:44,016 Co tady děláš, v tuhle dobu? 259 00:19:44,516 --> 00:19:46,306 No... 260 00:19:46,894 --> 00:19:50,364 hodně jsem o tom přemýšlel, a asi ti dlužím omluvu. 261 00:19:52,274 --> 00:19:55,904 O té zlaté lžičce, jsem vykládal hlouposti. 262 00:19:58,363 --> 00:19:59,663 Mrzí mě to. 263 00:20:00,657 --> 00:20:02,947 Jak řekla Oh Yeojin, muselo to být 264 00:20:03,952 --> 00:20:05,622 ze závisti. 265 00:20:06,121 --> 00:20:08,421 Jasně. Když se zamyslím, 266 00:20:08,874 --> 00:20:11,174 tenhle příběh, jsem musel vymyslet během střední. 267 00:20:12,169 --> 00:20:14,089 Chtěl jsem být umělec, jako táta. 268 00:20:18,550 --> 00:20:19,640 Jasně. 269 00:20:20,177 --> 00:20:23,057 Byl by to dobrý příběh, pro webtoon. 270 00:20:24,139 --> 00:20:27,639 Že jo? Tak do toho půjdu. 271 00:20:27,726 --> 00:20:30,186 Ukaž mi ho, až budeš hotový. 272 00:20:30,938 --> 00:20:32,308 Budu rád, když si to přečteš. 273 00:20:33,273 --> 00:20:34,273 Tak já půjdu. 274 00:20:41,615 --> 00:20:42,615 Lee Seungcheon. 275 00:20:46,203 --> 00:20:47,413 Ty jsi 276 00:20:49,081 --> 00:20:50,291 Lee Seungcheon. 277 00:20:51,959 --> 00:20:53,669 A já jsem Hwang Taeyong. 278 00:21:03,428 --> 00:21:04,758 To je ten příběh. 279 00:21:08,100 --> 00:21:09,810 Až to bude hotové, ukážu ti ho. 280 00:21:23,240 --> 00:21:26,660 Bastarde. Jak jsi mi mohl ukrást život? 281 00:21:34,293 --> 00:21:36,673 - Kolik je? - Devět hodin, pane. 282 00:21:41,300 --> 00:21:42,130 Hwang Hyeondo. 283 00:21:43,844 --> 00:21:45,804 On je můj otec? 284 00:21:54,646 --> 00:21:55,936 Možná proto, 285 00:21:56,440 --> 00:21:59,070 se tady cítím v míru. 286 00:22:00,277 --> 00:22:01,317 Juhee. 287 00:22:04,781 --> 00:22:08,791 Budu tu, taky cítit mír? 288 00:22:42,861 --> 00:22:44,451 Proč je v kostele duch? 289 00:22:45,030 --> 00:22:46,740 Omlouvám se, prosím. 290 00:22:46,823 --> 00:22:48,163 Budu chodit častěji. 291 00:23:00,545 --> 00:23:03,415 - Ah. - Na Juhee? 292 00:23:03,507 --> 00:23:05,757 Hwang Taeyongu. 293 00:23:05,842 --> 00:23:07,052 Hej, Juhee. 294 00:23:08,387 --> 00:23:09,847 Co tady děláš? 295 00:23:09,930 --> 00:23:11,640 Juhee, vstávej. 296 00:23:12,140 --> 00:23:13,350 Znova se setkáváme. 297 00:23:13,892 --> 00:23:16,232 Hej, kolik jsi toho vypila? 298 00:23:18,021 --> 00:23:20,231 Jenom trochu makgeolli. 299 00:23:20,732 --> 00:23:21,942 Ty jsi teda. 300 00:23:23,568 --> 00:23:24,528 Hej. 301 00:23:25,654 --> 00:23:27,204 - Kotě. - Co? 302 00:23:27,531 --> 00:23:29,031 Kotě! 303 00:23:44,089 --> 00:23:45,799 Ty jsi tak hodná kočička. 304 00:23:45,882 --> 00:23:49,142 Chceš svačinu? 305 00:23:49,761 --> 00:23:53,471 Tohle nedávám jenom tak někomu, dej si. 306 00:23:53,557 --> 00:23:54,467 Tady. 307 00:23:55,809 --> 00:23:57,099 Já... 308 00:23:58,437 --> 00:23:59,307 A ty. 309 00:24:05,652 --> 00:24:06,822 Tady. 310 00:24:09,406 --> 00:24:11,156 Otevři. Nechceš? 311 00:24:12,200 --> 00:24:13,290 Musí být plná. 312 00:24:15,996 --> 00:24:18,076 No tak, jsem Hwang Taeyong. 313 00:24:18,165 --> 00:24:19,415 Otevři. 314 00:24:27,799 --> 00:24:29,839 Je to dobré, tak jdeme. 315 00:24:32,971 --> 00:24:35,681 Nech mě. 316 00:24:35,765 --> 00:24:36,675 Ne. 317 00:24:48,403 --> 00:24:51,363 Jasně, musím jít domů. 318 00:24:51,448 --> 00:24:54,118 - Domů. - Jdeme. 319 00:24:56,995 --> 00:24:57,865 To taky. 320 00:24:57,954 --> 00:24:59,464 - Tohle? - Jo. 321 00:24:59,539 --> 00:25:02,379 - Jdeme. - Fajn. 322 00:25:02,918 --> 00:25:04,588 Ahoj, kočičko. 323 00:25:04,669 --> 00:25:06,669 - Ahoj, kočičko. - Ahoj. 324 00:25:11,009 --> 00:25:12,429 Už je ti líp? 325 00:25:12,719 --> 00:25:13,679 Jo. 326 00:25:14,638 --> 00:25:16,218 - Chceš ještě vodu? - Jo. 327 00:25:21,186 --> 00:25:24,266 Proč jsi tolik pila? 328 00:25:24,981 --> 00:25:26,941 Chyběl mi táta, 329 00:25:27,025 --> 00:25:29,815 peníze, 330 00:25:30,946 --> 00:25:33,066 a Seungcheon. 331 00:25:36,201 --> 00:25:41,041 Nemáš tušení, jak moc jsem ho měla ráda. 332 00:25:42,207 --> 00:25:44,537 V den kdy jsem ho poznala v tom obchodě, 333 00:25:44,626 --> 00:25:49,296 moje srdce, mi poskočilo. 334 00:25:53,134 --> 00:25:57,014 Kdy se otočí? 335 00:25:58,515 --> 00:26:00,555 Kdy se mnou promluví? 336 00:26:01,184 --> 00:26:03,064 Kdy se na mě usměje? 337 00:26:07,107 --> 00:26:09,147 Měla bys s ním chodit, když ho máš tak ráda. 338 00:26:10,068 --> 00:26:11,738 Zdá se, že tě má rád. 339 00:26:14,322 --> 00:26:16,072 Tenhle Seungcheon, 340 00:26:16,491 --> 00:26:19,371 je jiný než ten, do kterého jsem se zamilovala. 341 00:26:20,829 --> 00:26:22,909 Lee Seungcheon se změnil. 342 00:26:23,540 --> 00:26:26,710 Samozřejmě, pořád je skvělý, 343 00:26:28,044 --> 00:26:30,174 ale není to stejný kluk, 344 00:26:30,255 --> 00:26:33,755 kterého jsem měla ráda. 345 00:26:37,512 --> 00:26:38,682 Vlastně, 346 00:26:40,557 --> 00:26:42,307 jsem se asi změnila já. 347 00:28:03,431 --> 00:28:04,311 Zdravím. 348 00:28:06,184 --> 00:28:07,524 Na co jsou ti psi? 349 00:28:07,602 --> 00:28:10,732 Jsou darem pro policejního komisaře, který má na starosti Seo Juntae. 350 00:28:12,482 --> 00:28:14,652 A proč jsou to dárky? 351 00:28:14,734 --> 00:28:16,364 Má rád lov. 352 00:28:18,029 --> 00:28:20,119 Prezident Hwang nikdy neposílá stejné dary. 353 00:28:20,198 --> 00:28:22,488 Umění, šperky, 354 00:28:23,910 --> 00:28:25,450 ženy. 355 00:28:27,455 --> 00:28:30,035 Vždy posílá dávky, které chtějí dostat. 356 00:28:31,501 --> 00:28:34,961 Dárky, které naplní jejich touhy? 357 00:28:36,673 --> 00:28:37,803 Ale jak to ví? 358 00:28:37,882 --> 00:28:40,302 To stačí, jsme jen posluhovači. 359 00:28:40,385 --> 00:28:42,675 Naší povinností, je plnit rozkazy. 360 00:28:44,973 --> 00:28:46,183 Nesnaž se to chápat. 361 00:28:47,434 --> 00:28:48,564 Jdeme. 362 00:28:49,519 --> 00:28:52,899 Jejich touhy jenom zakrývají to, čeho nemají dost. 363 00:28:55,358 --> 00:28:56,988 Stejně tak, jak mají lidi různý vzhled, 364 00:28:57,068 --> 00:29:00,158 mají i různé způsoby, jak ten nedostatek ukázat. 365 00:29:00,238 --> 00:29:02,028 - Jsou fešáci. - Líbí se vám? 366 00:29:02,115 --> 00:29:03,405 - Lovečtí psi. - Ano. 367 00:29:04,909 --> 00:29:05,989 Umění. 368 00:29:07,954 --> 00:29:09,004 Šperky. 369 00:29:13,251 --> 00:29:16,761 Ale nakonec, je uspokojí pouze peníze. 370 00:29:25,180 --> 00:29:28,930 Tohle vlastně nechceš. 371 00:29:30,143 --> 00:29:34,273 Chceš oživit svůj sen, kterého ses vzdal, kvůli penězům. 372 00:29:41,070 --> 00:29:42,240 To kvůli té tužce. 373 00:29:43,114 --> 00:29:44,494 Je moc nekvalitní. 374 00:29:46,075 --> 00:29:47,695 Zlato, je jídlo. 375 00:29:47,786 --> 00:29:49,536 Dobře, už jdu. 376 00:29:52,582 --> 00:29:54,792 Seungcheone, obědváš doma, že ano? 377 00:29:54,876 --> 00:29:56,496 Udělám kimchi guláš. 378 00:29:56,586 --> 00:29:57,626 V pohodě. 379 00:29:58,213 --> 00:30:00,593 Budu jíst u kamaráda. 380 00:30:00,673 --> 00:30:03,553 Vážně? U koho? 381 00:30:04,135 --> 00:30:07,425 Neznáš ho, tak se nemusíš ptát. 382 00:30:09,474 --> 00:30:11,524 Jenom jsem zvědavá. 383 00:30:15,814 --> 00:30:18,944 Dej si i maso. 384 00:30:21,986 --> 00:30:25,906 - Tohle poslal Taeyong? - Ano. 385 00:30:27,826 --> 00:30:29,326 Je to výborné. 386 00:30:31,454 --> 00:30:32,754 Seungcheone, víš to? 387 00:30:32,831 --> 00:30:35,211 Díky Taeyongovi, máme dvakrát větší prodej. 388 00:30:35,291 --> 00:30:37,001 - Vážně? - Jo. 389 00:30:37,085 --> 00:30:38,745 Tak se k němu chovej dobře. 390 00:30:38,837 --> 00:30:40,457 Měli jsme se s ním spřátelit dávno. 391 00:30:44,759 --> 00:30:45,929 Dej si. 392 00:30:47,220 --> 00:30:48,720 I s rýží. 393 00:30:48,805 --> 00:30:51,885 Proč mi to pořád dáváš? Umím jíst sám. 394 00:30:51,975 --> 00:30:53,095 Nejsem dítě. 395 00:30:55,603 --> 00:30:57,023 Sakra, mám dost. 396 00:30:58,815 --> 00:31:00,775 Zmetek jeden. 397 00:31:01,776 --> 00:31:03,856 Mami, nech ho hladovět. 398 00:31:03,945 --> 00:31:06,905 Ten spratek si to zaslouží, nemám pravdu? 399 00:31:07,574 --> 00:31:09,994 Ignorujme ho a jezme. 400 00:31:10,535 --> 00:31:12,285 - Jen jez. - Dobře. 401 00:31:46,571 --> 00:31:49,571 Neservírovat jídlo? 402 00:31:49,657 --> 00:31:51,737 Ano, ani sklenku vody. 403 00:31:51,826 --> 00:31:54,446 A nikdo sem nesmí vstoupit, bez mého dovolení. 404 00:31:54,537 --> 00:31:56,367 Ani hosté, ani přátelé. 405 00:31:58,583 --> 00:32:01,713 Hlavně Lee Seungcheon. Nesmí sem ani vkročit. 406 00:32:02,462 --> 00:32:03,302 Chápete? 407 00:32:03,963 --> 00:32:06,093 Ano, mladý pane. 408 00:32:12,513 --> 00:32:15,643 To minule není problém, že ne? 409 00:32:19,771 --> 00:32:23,111 Zabil jsi ho? To je blbost. 410 00:32:23,191 --> 00:32:24,571 Nezabil jsi ho. 411 00:32:26,527 --> 00:32:29,157 Je to pravda, zabil jsem ho. 412 00:32:29,739 --> 00:32:32,159 Juntae, co je s tebou? 413 00:32:32,241 --> 00:32:33,741 Myslíš, že ti uvěřím? 414 00:32:33,826 --> 00:32:35,946 Nepamatuješ si to jeho sako? 415 00:32:36,037 --> 00:32:39,207 Taeyong ho zabil, tak proč to bereš na sebe? 416 00:32:39,999 --> 00:32:43,629 Znám tě, nikoho bys nezabil. 417 00:32:45,713 --> 00:32:47,133 Pořád ve mně vidíš to dobré. 418 00:32:48,174 --> 00:32:50,724 Ale to mě vždy frustrovalo. 419 00:32:51,803 --> 00:32:52,763 Hodně. 420 00:32:53,429 --> 00:32:55,309 - Juntae. - Zabil jsem ho. 421 00:32:55,932 --> 00:32:59,062 Tak už toho nech. 422 00:32:59,644 --> 00:33:00,734 Ne. 423 00:33:02,438 --> 00:33:03,728 To nemohl. 424 00:33:33,261 --> 00:33:34,931 Madam, musím vám něco říct. 425 00:33:38,516 --> 00:33:40,596 Já myslela, že jsem to ztratila. Díky. 426 00:33:41,102 --> 00:33:42,942 Neměla bys tolik pít. 427 00:33:46,566 --> 00:33:48,816 Vždy se usmíváš, když to máš těžké. 428 00:33:48,901 --> 00:33:50,571 Já? Kdy? 429 00:33:51,154 --> 00:33:52,994 A nemám to těžké. 430 00:33:54,282 --> 00:33:55,242 To je fuk. 431 00:33:55,742 --> 00:33:57,622 Proč jsi byl včera v kostele? 432 00:33:59,037 --> 00:34:01,497 - Co? - Nežiješ blízko. 433 00:34:01,581 --> 00:34:02,711 A nejsi věřící. 434 00:34:06,669 --> 00:34:09,669 Šel jsem tě vyzvednout, volala jsi mi. 435 00:34:10,465 --> 00:34:11,505 Vážně? 436 00:34:12,300 --> 00:34:15,850 Sakra, musela jsem být blázen. Už nesmím pít. 437 00:34:15,928 --> 00:34:17,058 Nepamatuješ si? 438 00:34:17,597 --> 00:34:20,017 Tak si pamatuješ, na Lee Seungcheona? 439 00:34:22,727 --> 00:34:24,727 I v tvém věku, jsi tak naivní. 440 00:34:24,812 --> 00:34:28,232 Pořád jsi tak hotová, z představy o první lásce. 441 00:34:30,026 --> 00:34:31,236 Jenom řeknu tohle. 442 00:34:31,319 --> 00:34:34,449 Lee Seungcheon, kterého jsi měla ráda, 443 00:34:34,530 --> 00:34:35,870 byl hajzl. 444 00:34:36,282 --> 00:34:39,542 Hajzl, kterého zajímají jen peníze. To je pravý Lee Seungcheon. 445 00:34:41,871 --> 00:34:45,461 Díky za kávu, ale už půjdu. 446 00:34:45,541 --> 00:34:46,921 Nebo se naštvu. 447 00:34:56,219 --> 00:34:57,389 Hwang Taeyongu, ty zmetku. 448 00:34:57,470 --> 00:35:00,520 To tebe zajímají jen peníze, ne jeho. 449 00:35:00,848 --> 00:35:04,598 Vím, že jsi v televizi kvůli dceřiné společnosti Dosin Hightech. 450 00:35:04,811 --> 00:35:06,731 Vím, že chceš víc podílů, pro svůj úspěch. 451 00:35:06,813 --> 00:35:10,073 Vidím skrz tebe, tak koho nazýváš hajzlem? 452 00:35:10,149 --> 00:35:11,729 Urovnej si to v hlavě. 453 00:35:28,459 --> 00:35:30,089 Je tak směšný. 454 00:35:30,545 --> 00:35:32,045 Neměla bych ho vídat. 455 00:35:40,096 --> 00:35:41,716 Co? Co chceš? 456 00:35:41,806 --> 00:35:44,516 Starej se líp o své věci, jestli mě nechceš vídat. 457 00:35:48,855 --> 00:35:51,355 - A Juhee. - Co zase? 458 00:35:51,440 --> 00:35:53,400 Nesnaž se usmívat, když se ti nechce. 459 00:35:53,484 --> 00:35:54,614 Jen tě to vyčerpá. 460 00:36:04,203 --> 00:36:05,373 Seungcheon 461 00:36:06,414 --> 00:36:07,964 mi tohle řekl. 462 00:36:15,214 --> 00:36:17,224 - Ano? - Taeyongu. 463 00:36:17,300 --> 00:36:18,930 Předtím jsem tě nepozdravila. 464 00:36:20,219 --> 00:36:21,349 Přijdeš domů pozdě? 465 00:36:21,429 --> 00:36:22,509 Co večeře? 466 00:36:23,014 --> 00:36:24,024 Najím se venku. 467 00:36:24,682 --> 00:36:26,392 Aha. 468 00:36:26,475 --> 00:36:27,515 Měj se. 469 00:36:30,313 --> 00:36:31,273 Co jí je? 470 00:36:49,332 --> 00:36:51,132 Prý jsi i minule, jedl u nás. 471 00:36:52,084 --> 00:36:53,384 Věděl jsi to? 472 00:36:53,461 --> 00:36:57,261 Taeyong jim řekl, aby ti nedávali jídlo. 473 00:36:57,965 --> 00:37:01,295 Není to divné? Proč by o to žádal? 474 00:37:02,637 --> 00:37:03,797 Jste přece kamarádi. 475 00:37:03,888 --> 00:37:06,058 Zeptejte se ho sama. 476 00:37:11,103 --> 00:37:13,483 Když jsi tak hrubý, musíte být kamarádi. 477 00:37:14,315 --> 00:37:15,265 Jez. 478 00:37:30,164 --> 00:37:33,834 Co? Zase máš tu zlatou lžičku? 479 00:37:34,627 --> 00:37:36,877 Před lety, jsi ji měl taky. 480 00:37:59,443 --> 00:38:00,993 Jak se má otec? 481 00:38:04,073 --> 00:38:06,533 Bože, proč už jsi doma? 482 00:38:07,493 --> 00:38:08,793 Něco jsem zapomněl. 483 00:38:21,382 --> 00:38:24,392 Zdravím, pane. Zastavil jsem se tu. 484 00:38:24,468 --> 00:38:27,098 Aha, tak si jen vychutnej jídlo. 485 00:39:10,556 --> 00:39:13,636 Taeyong nám řekl, abysme mu nedávali najíst. 486 00:39:14,352 --> 00:39:16,482 A ten kluk, trvá na tom, že se tu nají. 487 00:39:18,314 --> 00:39:19,824 Nejsou směšní? 488 00:39:21,525 --> 00:39:22,355 Jako děti. 489 00:39:23,903 --> 00:39:25,823 Nesnáším ho. 490 00:39:25,905 --> 00:39:29,905 Lee Seungcheon, jeho rodina, jejich jídlo, všechno se mi hnusí. Proč? 491 00:39:31,327 --> 00:39:32,657 Protože vím, o co ti jde. 492 00:39:35,456 --> 00:39:37,876 Vybral sis ho, místo Juntae. 493 00:39:37,958 --> 00:39:41,298 Myslíš, že ten kluk se může vyrovnat mému Juntae? 494 00:39:41,379 --> 00:39:44,339 Vidím, že toho máš hodně na mysli. 495 00:39:45,007 --> 00:39:46,087 Ale, 496 00:39:49,470 --> 00:39:51,350 já věřím, 497 00:39:52,181 --> 00:39:54,141 že jsem ti vysvětlil, co máš dělat 498 00:39:54,225 --> 00:39:56,685 jako matka Juntae. 499 00:40:03,734 --> 00:40:06,494 Bože, udělala jsem chybu. 500 00:40:08,572 --> 00:40:11,662 Přece jen, osud Juntae je v mých rukou. 501 00:40:14,245 --> 00:40:16,785 Takže tě samozřejmě poslechnu. 502 00:40:28,801 --> 00:40:30,681 Bylo mi řečeno, 503 00:40:30,761 --> 00:40:32,261 že Lee Seungcheon, u nás dvakrát jedl. 504 00:40:32,638 --> 00:40:34,598 Proč k nám chodí, když tam nejsi? 505 00:40:48,863 --> 00:40:50,323 Já to věděl. 506 00:40:50,990 --> 00:40:53,910 Životopis, je pro ně nejdůležitější. 507 00:40:57,413 --> 00:40:58,373 Jasně. 508 00:40:59,165 --> 00:41:02,325 Jsou chvíle, kdy jsi zbytečně oprsklý. 509 00:41:02,418 --> 00:41:05,088 Toho se zbav, musíš být pořád skromný. 510 00:41:10,759 --> 00:41:13,969 Dongkyungu, omlouvám se, ale na ten pohovor nepůjdu. 511 00:41:14,054 --> 00:41:16,724 Aha, tak co uděláš? 512 00:41:17,433 --> 00:41:19,523 Budeš dělat online vysílání? 513 00:41:19,602 --> 00:41:21,852 Stanu se bohatým. 514 00:41:24,023 --> 00:41:26,033 Bohatším, než tušíš. 515 00:41:26,650 --> 00:41:28,990 Nemusíš hledat práci, zařídím ti místo. 516 00:41:29,069 --> 00:41:30,279 - Místo? - Jo. 517 00:41:30,362 --> 00:41:32,162 Bože. 518 00:41:32,239 --> 00:41:35,449 Taková kravina. 519 00:41:35,534 --> 00:41:37,704 Z toho že jsi bez práce, ti přeskočilo? 520 00:41:38,037 --> 00:41:39,497 Je to vtipné? 521 00:41:48,672 --> 00:41:50,262 Hwang Taeyongu. 522 00:41:51,175 --> 00:41:52,675 Takže takhle to bude? 523 00:42:03,854 --> 00:42:05,404 Zdravím, madam. Tady Taeyong. 524 00:42:08,067 --> 00:42:09,237 Taeyongu. 525 00:42:11,612 --> 00:42:13,282 Omlouvám se, že jdu tak náhle. 526 00:42:13,364 --> 00:42:15,204 Seungcheon to nebral. 527 00:42:15,282 --> 00:42:17,792 Aha, bude to něco důležitého. 528 00:42:17,868 --> 00:42:19,328 Můžeš jít dál. 529 00:42:19,411 --> 00:42:22,081 Právě odešel doprovodit Dongkyunga. 530 00:42:22,164 --> 00:42:23,964 Brzo se vrátí, no tak. 531 00:42:24,708 --> 00:42:26,038 Dobře. 532 00:42:31,131 --> 00:42:32,131 Bože. 533 00:42:34,969 --> 00:42:36,889 Je tu bordel, co? 534 00:42:37,888 --> 00:42:38,888 Pochop to. 535 00:42:39,306 --> 00:42:40,346 V pořádku. 536 00:42:42,685 --> 00:42:44,305 Dělala jsem večeři. 537 00:42:46,814 --> 00:42:48,984 - Sedni si. - Ano. 538 00:43:37,448 --> 00:43:40,328 Taeyongu, najez se. 539 00:43:45,080 --> 00:43:46,830 To jste nemusela. 540 00:43:49,084 --> 00:43:51,004 Voní to úžasně. 541 00:43:51,378 --> 00:43:52,418 Sedni si. 542 00:43:52,921 --> 00:43:53,921 Knedlíčková polévka. 543 00:43:57,051 --> 00:43:58,011 Díky za jídlo. 544 00:43:59,887 --> 00:44:00,927 Je to horké. 545 00:44:04,266 --> 00:44:08,766 Mami, tvoje knedlíčková polévka je nejlepší. 546 00:44:09,355 --> 00:44:10,645 Jak může být tak dobrá? 547 00:44:11,482 --> 00:44:13,732 Co je? Nemáš ji rád? 548 00:44:14,652 --> 00:44:15,692 O to nejde. 549 00:44:17,071 --> 00:44:18,201 Mám, 550 00:44:21,575 --> 00:44:22,695 ji moc rád. 551 00:44:23,535 --> 00:44:24,445 To je dobře. 552 00:44:25,079 --> 00:44:29,039 Seungcheon měl dřív nejradši knedlíčkovou polévku. 553 00:44:29,708 --> 00:44:32,128 Ale pak začal mít nejradši kimchi guláš. 554 00:44:33,337 --> 00:44:37,507 Udělala jsem mu to, protože mi připadal smutný. 555 00:44:37,925 --> 00:44:39,965 Jsem ráda, že ti chutná. 556 00:44:41,303 --> 00:44:43,393 - Jen se najez. - Dobře. 557 00:44:54,608 --> 00:44:55,938 Díky za jídlo. 558 00:44:56,026 --> 00:44:58,896 - To nic. - Mami, máme tu hosta? 559 00:44:58,987 --> 00:45:01,907 Jo, Seungcheone. Je tu Taeyong. 560 00:45:08,330 --> 00:45:10,170 Přišel jsem, protože jsi nebral telefon. 561 00:45:13,460 --> 00:45:15,590 Mami, otevřeli nový obchod s lívanci. 562 00:45:15,671 --> 00:45:17,011 Vím, že je máš ráda. 563 00:45:17,089 --> 00:45:21,049 Bože, jsi nejlepší. 564 00:45:21,635 --> 00:45:23,845 Nedávej je tátovi, ani Sungah. Sněz je sama. 565 00:45:23,929 --> 00:45:27,889 Díky moc, synku. Děkuju. 566 00:45:29,226 --> 00:45:30,556 Bože. 567 00:45:31,645 --> 00:45:34,225 Taeyongu. Odcházíš? 568 00:45:35,691 --> 00:45:37,191 Něco jsem zapomněl udělat. 569 00:45:37,776 --> 00:45:39,896 Omlouvám se, nemůžu to sníst. 570 00:45:40,237 --> 00:45:41,317 Ale ne. 571 00:45:41,780 --> 00:45:44,830 Jasně, prý jsi u nás taky jedl. 572 00:45:45,325 --> 00:45:46,825 Měl jsi mi to říct. 573 00:45:46,910 --> 00:45:49,460 Pak bych připravil moc dobré jídlo. 574 00:45:53,417 --> 00:45:54,997 Asi mě to nenapadlo. 575 00:45:56,211 --> 00:45:59,471 Zítra mám čas. Chceš se zastavit na oběd? 576 00:46:02,593 --> 00:46:03,723 Jasně. 577 00:46:04,428 --> 00:46:06,928 Tak já půjdu. 578 00:46:07,014 --> 00:46:08,274 Dobře. 579 00:46:10,184 --> 00:46:11,734 Co s tím mám dělat? 580 00:46:19,860 --> 00:46:21,700 To je divné. 581 00:46:22,279 --> 00:46:25,989 Včera jsem mu vůbec nevolala. 582 00:46:29,745 --> 00:46:30,745 Ano, Soomin. 583 00:46:33,540 --> 00:46:34,630 Vážně? 584 00:46:42,382 --> 00:46:44,262 Bože. 585 00:46:44,760 --> 00:46:45,760 Tady! 586 00:46:45,844 --> 00:46:48,894 Bože, nechte toho. 587 00:46:48,972 --> 00:46:50,722 Tady. 588 00:46:55,813 --> 00:46:56,903 Je to tam? 589 00:46:58,106 --> 00:46:58,936 Ne? 590 00:47:01,527 --> 00:47:04,907 Kde jste vzala ten kufr? 591 00:47:04,988 --> 00:47:07,488 Kde jsou ty peníze? Utratila jste je? 592 00:47:07,574 --> 00:47:08,874 Samozřejmě. 593 00:47:09,451 --> 00:47:11,831 Bylo to jenom 500 milionů wonů. 594 00:47:12,329 --> 00:47:16,629 Jsem Geum Sukja, radní města Gangnam! 595 00:47:17,251 --> 00:47:19,131 Nezasloužím si ponížení, 596 00:47:19,211 --> 00:47:22,711 jen kvůli 500 milionům wonů. 597 00:47:22,798 --> 00:47:25,178 Už nelžete. 598 00:47:25,259 --> 00:47:28,049 Budete zatčená, jestli se to dozví pravá paní Geum. 599 00:47:28,136 --> 00:47:31,306 Kolikrát to mám opakovat? 600 00:47:31,390 --> 00:47:33,600 Já jsem pravá Geum Sukja! 601 00:47:33,684 --> 00:47:35,944 Ta, která předstírá, že je já, 602 00:47:36,019 --> 00:47:39,439 byla moje služka! 603 00:47:40,107 --> 00:47:43,737 Sakra, kdybych tak měla svou zlatou lžičku. 604 00:47:45,571 --> 00:47:46,571 Zlatou lžičku? 605 00:47:48,073 --> 00:47:49,833 Jak tohle myslíte? 606 00:47:49,908 --> 00:47:54,408 Myslíte zlatou lžičku, která vám přinese bohatství? 607 00:47:55,789 --> 00:47:57,789 Ty to víš? 608 00:47:59,418 --> 00:48:01,418 Potkala jsi babičku se zlatou lžičkou? 609 00:48:18,437 --> 00:48:19,267 Jsi tady. 610 00:48:30,741 --> 00:48:33,701 Přinesl sis svou zlatou lžičku? 611 00:48:35,162 --> 00:48:36,292 Jasně. 612 00:48:56,850 --> 00:48:59,940 Tak mi ji ukaž, jsem zvědavý. 613 00:49:19,706 --> 00:49:21,826 Musíš zoufale chtít, stát se bohatým. 614 00:49:23,585 --> 00:49:25,995 Pokud říkáš pravdu, tak pomocí té lžičky, 615 00:49:26,088 --> 00:49:28,798 opustíš své rodiče. To ti nevadí? 616 00:49:28,882 --> 00:49:32,182 Ty jsi opustil svoje rodiče. Já se vrátím na své místo. 617 00:49:33,804 --> 00:49:34,934 Aha. 618 00:49:36,014 --> 00:49:36,974 Vážně? 619 00:49:38,433 --> 00:49:39,853 Tak jez. 620 00:49:39,935 --> 00:49:44,515 Ale pokud z tebe nebude Hwang Taeyong až tohle sníš, 621 00:49:45,482 --> 00:49:46,572 tak se připrav. 622 00:49:53,991 --> 00:49:55,031 Lee Seungcheone. 623 00:49:56,994 --> 00:49:58,004 Vážně se snažíš. 624 00:49:59,204 --> 00:50:01,424 Vím, že uvnitř tě to zabíjí, 625 00:50:02,916 --> 00:50:05,206 pomyšlení, že to vážně udělám. 626 00:50:06,837 --> 00:50:10,257 Vůbec ne, jen se bojím o tvé rodiče. 627 00:50:10,966 --> 00:50:12,546 Věří ti a 628 00:50:12,634 --> 00:50:15,684 jsou na tebe tak hrdí. 629 00:50:16,304 --> 00:50:17,814 - Není ti jich líto? - Sklapni. 630 00:50:18,682 --> 00:50:20,642 Nemáš právo, o nich mluvit. 631 00:50:24,271 --> 00:50:25,521 Jez. 632 00:50:25,605 --> 00:50:27,815 Uvidíme, jestli máš pravdu. 633 00:50:29,067 --> 00:50:29,897 Do toho. 634 00:52:07,040 --> 00:52:09,000 Co je? Proč nejíš? 635 00:52:09,084 --> 00:52:10,344 Proč odcházíš? 636 00:52:10,418 --> 00:52:11,878 Nech mě, ty hajzle. 637 00:52:11,962 --> 00:52:14,092 Běž zpátky a jez! 638 00:52:14,673 --> 00:52:17,053 Proč nejíš? Když to uděláš, budeš Hwang Taeyong! 639 00:52:17,634 --> 00:52:19,014 Tak jez. 640 00:52:19,594 --> 00:52:20,974 Ne, nechci! 641 00:52:21,054 --> 00:52:22,434 Tak proč jsi tady? 642 00:52:22,514 --> 00:52:23,974 Jez. 643 00:52:24,057 --> 00:52:25,387 Nemůžeš prostě odejít! 644 00:52:28,103 --> 00:52:29,983 Ty jeden... 645 00:52:33,650 --> 00:52:35,030 Lee Seungcheone! 646 00:52:36,278 --> 00:52:37,608 Nenech se mýlit. 647 00:52:38,405 --> 00:52:39,695 Víš, proč odmítám jíst? 648 00:52:41,199 --> 00:52:42,989 Protože nechci ztratit 649 00:52:43,827 --> 00:52:45,367 mámu a tátu, 650 00:52:47,247 --> 00:52:48,917 ty nejlepší rodiče. 651 00:52:51,126 --> 00:52:53,546 Máš radost, že jsi je opustil kvůli penězům? 652 00:52:55,130 --> 00:52:56,170 V tom případě, 653 00:52:57,465 --> 00:52:58,875 můžeš být Hwang Taeyong. 654 00:53:00,760 --> 00:53:02,430 Já budu žít jako Lee Seungcheon. 655 00:53:51,937 --> 00:53:52,807 Mami. 656 00:53:53,772 --> 00:53:54,942 Ano, jsem to já. 657 00:53:55,941 --> 00:53:59,071 Seungcheone. Moc děkuju, že žiješ. 658 00:53:59,152 --> 00:54:01,152 Seungcheone, to nic. 659 00:54:01,238 --> 00:54:02,738 Podívej se na mě. 660 00:54:03,406 --> 00:54:04,526 Poslouchej. 661 00:54:05,617 --> 00:54:06,657 Nádech. 662 00:54:07,744 --> 00:54:08,584 Výdech. 663 00:54:09,871 --> 00:54:10,711 Nádech. 664 00:54:12,082 --> 00:54:12,922 Výdech. 665 00:54:37,357 --> 00:54:39,107 - Salut! - Salut! 666 00:54:40,318 --> 00:54:42,398 Prohlašuji, že seržant Lee Seungcheon, 667 00:54:42,487 --> 00:54:45,157 byl propuštěn z armády, 6. července 2016. 668 00:54:45,240 --> 00:54:47,700 Tohle je mé hlášení. Věrnost. 669 00:54:47,784 --> 00:54:48,994 Věrnost. 670 00:54:50,495 --> 00:54:52,535 - Mami. - Můj synku! 671 00:54:53,456 --> 00:54:56,246 - Pracoval jsi těžce. - Konečně jsem venku! 672 00:55:08,471 --> 00:55:09,431 Ahoj, mami. 673 00:55:10,598 --> 00:55:12,808 Seungcheone, co je ti? 674 00:55:13,435 --> 00:55:14,845 Nemáš rýmu? 675 00:55:16,104 --> 00:55:17,274 Ne, to nic. 676 00:55:20,066 --> 00:55:21,066 Co je? 677 00:55:21,151 --> 00:55:25,951 No, jenom se chci zeptat, co by sis dal k večeři. 678 00:55:31,745 --> 00:55:34,495 Mami, chtěl bych 679 00:55:37,834 --> 00:55:39,044 kimchi guláš. 680 00:55:41,796 --> 00:55:45,426 Chci kimchi guláš, a hodně vepřového. 681 00:55:49,137 --> 00:55:50,677 Jenom to, mami. 682 00:56:17,624 --> 00:56:18,884 Taeyongu, co je? 683 00:56:23,797 --> 00:56:25,297 Taeyongu. 684 00:56:30,678 --> 00:56:31,758 Yeojin. 685 00:56:34,432 --> 00:56:35,562 Prohrál jsem. 686 00:56:37,602 --> 00:56:39,102 Nemůžu se rovnat, 687 00:56:41,356 --> 00:56:42,436 Hwang Taeyongovi. 688 00:56:45,485 --> 00:56:46,895 Stalo se něco? 689 00:56:49,614 --> 00:56:52,164 Neříkej mi, že taky potkal starou paní. 690 00:56:55,787 --> 00:56:57,287 Má zlatou lžičku. 691 00:56:59,457 --> 00:57:00,667 Ale Yeojin. 692 00:57:01,418 --> 00:57:03,998 Víš, co jsem mu dnes udělal? 693 00:57:06,089 --> 00:57:08,299 Ukradl jsem jeho zlatou lžičku, 694 00:57:11,177 --> 00:57:12,887 a vyměnil jsem ji za falešnou. 695 00:57:15,390 --> 00:57:17,640 Nechtěl jsem, aby z něj byl Hwang Taeyong. 696 00:57:20,145 --> 00:57:21,225 Já jsem, 697 00:57:23,690 --> 00:57:26,030 nechtěl být znova Lee Seungcheon. 698 00:57:29,028 --> 00:57:30,358 Ale ten zmetek, 699 00:57:34,951 --> 00:57:36,291 si vybral 700 00:57:37,912 --> 00:57:39,122 moje rodiče. 701 00:57:48,214 --> 00:57:50,474 Já myslel, že tu lžičku použije. 702 00:57:53,428 --> 00:57:56,258 Myslel jsem, že si vybere peníze, ne rodiče. 703 00:57:59,809 --> 00:58:01,139 Jsem lidský odpad. 704 00:58:06,441 --> 00:58:09,111 Řekněme, že jsi. A co? 705 00:58:09,694 --> 00:58:11,864 Nemohli jsme za to, že jsme měli chudou rodinu. 706 00:58:11,946 --> 00:58:15,026 Neměli jsme peníze, tak jsme chtěli bohatství. 707 00:58:15,116 --> 00:58:17,616 Chopili jsme se příležitosti. 708 00:58:18,912 --> 00:58:22,172 Kdokoliv by udělal to samé, kdyby mohl. 709 00:58:22,248 --> 00:58:23,418 Ale... 710 00:58:26,336 --> 00:58:28,296 Hwang Taeyong to neudělal. 711 00:58:31,758 --> 00:58:33,178 Nesmíš trpět. 712 00:58:34,844 --> 00:58:36,474 Zabíjí mě to. 713 00:58:39,974 --> 00:58:41,234 Nebyla jsem sama, 714 00:58:41,851 --> 00:58:44,191 protože jsem měla tebe, někoho jako já. 715 00:58:49,984 --> 00:58:52,454 Je mi jedno, jestli mě svět kritizuje. 716 00:58:52,904 --> 00:58:54,244 Potřebuju jen tebe. 717 00:58:56,157 --> 00:58:57,907 Můžeš udělat to samé? 718 00:59:01,079 --> 00:59:03,459 Nikoho jiného nemáme. 719 00:59:53,089 --> 00:59:54,129 Ne. 720 00:59:55,717 --> 00:59:56,877 Yeojin. 721 00:59:59,387 --> 01:00:01,177 To není správné, omlouvám se. 722 01:00:04,350 --> 01:00:05,180 Seungcheone. 723 01:00:20,491 --> 01:00:24,791 Zlatá lžička, ti vymění rodiče. 724 01:00:24,871 --> 01:00:27,211 Neslyšel jsi příběh o zlaté lžičce, 725 01:00:27,999 --> 01:00:29,039 která ti vymění rodiče? 726 01:00:29,626 --> 01:00:33,166 Je to stejný příběh, o jakém mluvil Seungcheon. 727 01:00:33,296 --> 01:00:36,296 Zvedl jsem ji. Ještě na střední. 728 01:00:36,883 --> 01:00:38,133 Pořád máš můj dárek. 729 01:00:39,177 --> 01:00:41,137 Nemusíš se usmívat, když nechceš. 730 01:00:41,763 --> 01:00:42,893 Jen tě to vyčerpá. 731 01:00:49,854 --> 01:00:53,154 Může být Taeyong, vlastně Seungcheon? 732 01:00:58,488 --> 01:00:59,608 To je blbost. 733 01:01:10,708 --> 01:01:11,788 Hwang Taeyongu. 734 01:01:24,472 --> 01:01:26,602 - Taeyongu. - Chyběla jsi mi. 735 01:01:28,434 --> 01:01:30,064 Moc jsi mi chyběla, Juhee. 736 01:01:41,030 --> 01:01:42,070 Ty jsi… 737 01:01:44,242 --> 01:01:45,162 Seungcheon? 738 01:02:11,853 --> 01:02:13,103 Jsi, že ano? 739 01:02:19,026 --> 01:02:19,856 Ne. 740 01:02:23,072 --> 01:02:24,202 Jsem Hwang Taeyong. 741 01:02:54,520 --> 01:02:57,270 "Jeong Euinam. Osm zločinů…" 742 01:02:58,274 --> 01:02:59,324 Osm? 743 01:02:59,942 --> 01:03:01,612 Krádež, krádež, krádež. 744 01:03:01,694 --> 01:03:03,074 Napadení, vlámání. 745 01:03:04,447 --> 01:03:06,567 "Poslán do věznice Dongbu, za napadení." 746 01:03:06,657 --> 01:03:09,697 Hnusný bastard. 747 01:03:11,162 --> 01:03:14,212 Tak proč mu Yeojin poslala peníze? 748 01:03:18,920 --> 01:03:20,710 Takový kus hnoje. 749 01:03:45,404 --> 01:03:48,574 Béžová ti sluší. 750 01:03:51,202 --> 01:03:53,002 Nemůžu uvěřit, že tu jsem. 751 01:03:53,079 --> 01:03:56,289 To je silné přátelství, ne snad? 752 01:03:57,208 --> 01:03:58,668 Ujistím se, 753 01:03:59,961 --> 01:04:01,551 že ti to splatím. 754 01:04:03,798 --> 01:04:08,218 Takže jak nám můžeš pomoct vydělat, z basy? 755 01:04:09,053 --> 01:04:10,053 Dosin Hightech. 756 01:04:11,514 --> 01:04:12,474 Budou prodávat levně. 757 01:04:14,559 --> 01:04:18,349 Já to věděl, pořád jen lže. 758 01:04:20,064 --> 01:04:23,444 Jejich ceny stoupají, kvůli dceřiné společnosti. 759 01:04:23,526 --> 01:04:25,816 - To je nemožné. - Dojde k divizi. 760 01:04:25,903 --> 01:04:27,913 - Co? - Fakt? 761 01:04:27,989 --> 01:04:29,739 Taeyong svého otce, dost nezná. 762 01:04:31,242 --> 01:04:34,002 Ale já jo. 763 01:04:35,246 --> 01:04:36,246 Hwang Hyeondo… 764 01:04:38,583 --> 01:04:40,083 si zvolí, podle sebe. 765 01:04:47,550 --> 01:04:50,260 Dejte dárky mladého pána, na stůl. 766 01:05:00,396 --> 01:05:02,726 Ceny akcií klesají, kvůli zprávě o divizi. 767 01:05:02,815 --> 01:05:04,185 Zkontroloval jsi obrat? 768 01:05:04,275 --> 01:05:06,895 Většina prodává levně, co se stane? 769 01:05:07,028 --> 01:05:08,698 - Kde je otec? - Ve své pracovně... 770 01:05:08,779 --> 01:05:10,909 Připrav auto. Nejdřív promluvím s otcem. 771 01:05:10,990 --> 01:05:11,820 Ano. 772 01:05:22,835 --> 01:05:23,665 Lee Seungcheone. 773 01:05:28,215 --> 01:05:29,255 Proč jsi tady? 774 01:05:29,592 --> 01:05:31,472 Kvůli dodávce jídla. 775 01:05:31,552 --> 01:05:32,892 Dodávka jídla? 776 01:05:34,096 --> 01:05:35,966 Od téhle chvíle, budu rozvážet já. 777 01:05:36,641 --> 01:05:38,101 Nechci aby tě rodiče, 778 01:05:39,018 --> 01:05:40,348 potkávali. 779 01:05:42,021 --> 01:05:44,821 Když potkáš své rodiče o narozeninách, 780 01:05:44,899 --> 01:05:47,489 budeš zase tím, kým jsi byl dřív. 781 01:05:50,863 --> 01:05:53,413 Hej, neměl bys tady být. Rychle, jdi. 782 01:05:54,492 --> 01:05:57,662 Co je ti? Musím to doručit. 783 01:05:57,745 --> 01:05:59,245 Prostě je polož a běž. 784 01:05:59,330 --> 01:06:00,370 Co je ti? 785 01:06:04,710 --> 01:06:05,710 Taeyongu. 786 01:06:10,925 --> 01:06:12,385 Máme hosta? 787 01:06:14,553 --> 01:06:15,603 Otče. 788 01:06:20,810 --> 01:06:21,850 Lee Seungcheon? 789 01:06:45,167 --> 01:06:46,337 Jsi to ty. 790 01:06:47,211 --> 01:06:48,211 Lee Seungcheon. 791 01:06:54,051 --> 01:06:56,431 Nevyměnili jsme se. Co se děje? 792 01:06:57,972 --> 01:07:01,312 Až domluvíme, zajdi za mnou, Taeyongu. 793 01:07:02,476 --> 01:07:03,516 Ano. 794 01:07:08,482 --> 01:07:09,902 Co se pokazilo? 795 01:07:11,277 --> 01:07:12,737 Měli jsme se vyměnit. 796 01:07:14,196 --> 01:07:17,736 Neříkej mi, že ta babička lhala. 797 01:07:18,284 --> 01:07:19,124 Seungcheone. 798 01:07:27,168 --> 01:07:29,958 Bože, proč... 799 01:07:31,088 --> 01:07:33,508 Zdravím, prezidente Hwangu. 800 01:07:33,591 --> 01:07:38,101 Moje žena, udělala Taeyongovi knedlíčkovou polévku, k narozeninám. Co nadělám? 801 01:07:39,555 --> 01:07:41,675 Tady, Seungcheone. 802 01:08:03,637 --> 01:08:07,990 moonchildkdramas.blogspot.com 53211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.