Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,241 --> 00:00:34,831
Jak se cítíte?
2
00:00:34,909 --> 00:00:36,329
Proč jste ho zabil?
3
00:00:36,411 --> 00:00:38,291
Proč jste se udal?
4
00:00:38,371 --> 00:00:39,661
Nějaká slova, rodině oběti?
5
00:00:41,708 --> 00:00:42,668
Seo Juntae tvrdí,
6
00:00:42,751 --> 00:00:44,881
že se udal, kvůli
pocitu viny
7
00:00:44,961 --> 00:00:47,301
a tlaku, který vyvolalo
možné nové vyšetřování.
8
00:00:47,380 --> 00:00:49,420
Rychlá zpráva o Seo Juntae.
9
00:00:49,507 --> 00:00:50,797
Super.
10
00:00:50,884 --> 00:00:53,224
Víte, že jsme měli
nejvyšší sledovanost, že jo?
11
00:00:55,388 --> 00:00:58,638
Nemůžu uvěřit, že
to DSTV odvysílali.
12
00:00:58,725 --> 00:01:00,975
V Dosin, ho už odstřihli.
13
00:01:01,061 --> 00:01:05,021
A hájení vraha, by
jim jen uškodilo.
14
00:01:05,106 --> 00:01:08,186
Bylo by to ještě lepší,
kdyby zpovídali slečnu Na.
15
00:01:08,276 --> 00:01:10,816
Je tak těžké promluvit
o svém otci
16
00:01:10,904 --> 00:01:11,994
před kamerou?
17
00:01:12,072 --> 00:01:13,452
Ona nechápe televizi.
18
00:01:13,531 --> 00:01:16,371
A vy vůbec nechápete lidi.
19
00:01:42,727 --> 00:01:43,767
Tati.
20
00:01:44,938 --> 00:01:46,688
Dlouho jsi čekal.
21
00:01:47,690 --> 00:01:48,690
Omlouvám se.
22
00:01:49,192 --> 00:01:51,992
Už je konec.
23
00:01:52,946 --> 00:01:54,026
Takže,
24
00:01:54,989 --> 00:01:56,239
můžeš odpočívat v pokoji.
25
00:02:07,669 --> 00:02:09,089
Určitě si vede dobře, co?
26
00:02:13,216 --> 00:02:14,046
Taeyongu.
27
00:02:17,679 --> 00:02:21,219
Minule se mi po dlouhé době,
zdálo o tátovi.
28
00:02:21,975 --> 00:02:24,555
Vždy když se objevil,
29
00:02:24,978 --> 00:02:28,188
jsem ve snu brečela.
30
00:02:29,816 --> 00:02:31,186
Možná to nechtěl vidět.
31
00:02:33,111 --> 00:02:37,371
Viděla jsem ho poprvé,
po dlouhém čase.
32
00:02:38,825 --> 00:02:40,485
A nebrečela jsem.
33
00:02:44,038 --> 00:02:47,208
Usmála jsem se.
34
00:02:51,629 --> 00:02:52,919
Díky.
35
00:02:55,925 --> 00:02:57,425
Díky za všechno.
36
00:02:58,803 --> 00:03:01,513
Mrzí mě, že jsem tě podezírala.
37
00:03:08,229 --> 00:03:09,899
Záleží na tom, že znáš pravdu.
38
00:03:12,692 --> 00:03:15,492
To znamená, že to bude tak,
jako dřív?
39
00:03:17,197 --> 00:03:18,157
Samozřejmě.
40
00:03:20,742 --> 00:03:22,992
Znova se setkáváme,
příteli z dětství.
41
00:03:28,875 --> 00:03:30,245
Vážně to bylo
42
00:03:31,419 --> 00:03:33,759
dlouho, Na Juhee.
43
00:03:53,441 --> 00:03:55,281
Všechno jsem řekl prezidentovi.
44
00:03:56,653 --> 00:03:58,453
Myslel jsem, že budete
potřebovat jeho pomoc.
45
00:04:01,574 --> 00:04:02,994
Já to věděl.
46
00:04:04,619 --> 00:04:06,749
Nedivím se, že Seo Juntae
se udal.
47
00:04:07,538 --> 00:04:08,868
Máš pravdu.
48
00:04:10,083 --> 00:04:11,503
Já bych to nezvládnul sám.
49
00:04:14,963 --> 00:04:16,923
Ale proč se ke mně
chováš tak mile?
50
00:04:19,384 --> 00:04:20,894
Řekl jsem vám.
51
00:04:21,469 --> 00:04:25,679
Vaše zesnulá matka, byla
jako má rodina.
52
00:04:27,642 --> 00:04:28,892
V tom případě,
53
00:04:30,228 --> 00:04:31,898
jsem asi tvoje jediná rodina.
54
00:04:33,856 --> 00:04:36,606
Ale jaký starší bratr,
bratrovi vyká?
55
00:04:36,693 --> 00:04:38,153
Prostě mluv neformálně.
56
00:04:40,780 --> 00:04:41,700
Můžu, Taeyongu?
57
00:04:47,245 --> 00:04:49,155
- Tak je to jednodušší.
- Ano.
58
00:04:55,086 --> 00:04:58,256
Mimochodem, proč vypadáš
tak plný starostí?
59
00:04:58,673 --> 00:04:59,763
Všechno vyšlo.
60
00:05:00,466 --> 00:05:04,386
Jde o to, že se to
všechno vyřešilo moc snadno.
61
00:05:05,847 --> 00:05:06,807
A…
62
00:05:07,432 --> 00:05:08,982
Znáš babičku se zlatou
lžičkou, že jo?
63
00:05:12,061 --> 00:05:13,101
Napij se.
64
00:05:41,591 --> 00:05:43,381
Na základě toho,
že mě vidíš,
65
00:05:43,468 --> 00:05:46,888
musíš být hodně zoufalý.
66
00:05:50,266 --> 00:05:51,096
Tohle...
67
00:05:59,400 --> 00:06:02,860
Babičko, Hwang Taeyong
si jednu koupil, že?
68
00:06:02,945 --> 00:06:06,195
Tak je z něj Hwang Taeyong,
ikdyž je Lee Seungcheon.
69
00:06:06,282 --> 00:06:09,162
Hwang Taeyong? Lee Seungcheon?
Kdo to je?
70
00:06:09,243 --> 00:06:11,333
Bože, vůbec je neznám.
71
00:06:11,412 --> 00:06:13,042
Tak koupíš si ji?
72
00:06:14,707 --> 00:06:18,247
Vážně může vyměnit mé rodiče?
73
00:06:20,546 --> 00:06:21,756
Nech to, jestli mi nevěříš.
74
00:06:21,839 --> 00:06:24,549
Volba je na tobě.
75
00:06:24,634 --> 00:06:26,894
Já ti nabízím příležitost.
76
00:06:28,805 --> 00:06:29,965
Co ty na to?
77
00:06:30,056 --> 00:06:33,386
Rád by ses chopil příležitosti?
78
00:06:35,895 --> 00:06:37,765
Je to tak, jako v zápisníku.
79
00:06:38,731 --> 00:06:39,861
Ta stará paní,
80
00:06:40,858 --> 00:06:42,278
vážně existuje.
81
00:06:44,529 --> 00:06:45,489
To znamená,
82
00:06:46,697 --> 00:06:47,987
že jsem Hwang Taeyong.
83
00:07:03,965 --> 00:07:06,755
Od téhle chvíle, si budeme
od vás objednávat jídlo.
84
00:07:08,469 --> 00:07:09,299
Díky.
85
00:07:10,346 --> 00:07:11,346
Dovolte mi...
86
00:07:16,978 --> 00:07:18,228
Jistě.
87
00:07:18,980 --> 00:07:21,980
Zbylo vám nějaké jídlo?
Ještě jsem nesnídal.
88
00:08:14,869 --> 00:08:18,119
Pane Hwangu, proč
chcete dceřinou společnost?
89
00:08:18,206 --> 00:08:19,956
Cítíte se snad ohrožen FSC?
90
00:08:20,041 --> 00:08:23,921
Myslím, že chce aby ho
lidi měli rádi.
91
00:08:24,003 --> 00:08:26,093
Nemusíte se bát drobných akcionářů.
92
00:08:26,172 --> 00:08:28,342
Ochrana práv drobných akcionářů.
93
00:08:28,925 --> 00:08:30,835
Jistě, je to významné.
94
00:08:31,427 --> 00:08:33,597
Vedení je v dnešní době tak zásadní,
95
00:08:33,679 --> 00:08:37,099
že je důležité, brát v potaz ESG
a ujistit i malé akcionáře.
96
00:08:37,183 --> 00:08:39,483
Ale ještě důležitější,
97
00:08:40,394 --> 00:08:41,564
jsou peníze.
98
00:08:41,646 --> 00:08:44,186
Další důvod pro divizi, ne snad?
99
00:08:45,149 --> 00:08:47,189
Jak získáš fond R&D?
100
00:08:47,276 --> 00:08:49,276
Dědictví? Korporátní pouto?
101
00:08:49,862 --> 00:08:52,112
To může ohrozit naši společnost.
102
00:08:52,198 --> 00:08:54,828
Co když ten risk, změníme
v příležitost?
103
00:08:58,371 --> 00:09:00,961
Divize je výhodná, když
jde o rizikové zajištění.
104
00:09:01,541 --> 00:09:04,461
Ale na druhou stranu,
se musíme dělit o svá práva.
105
00:09:05,044 --> 00:09:07,764
Jestli si s naší novou
technologií věříme,
106
00:09:08,047 --> 00:09:11,297
neměli bysme mít potřebu,
to dělat.
107
00:09:11,884 --> 00:09:13,804
Protože tím získáme víc peněz.
108
00:09:14,387 --> 00:09:15,507
Navíc,
109
00:09:16,013 --> 00:09:17,723
sedm procent podílů Dosin Hightech,
110
00:09:17,807 --> 00:09:20,017
vlastní Investice Zlaté peníze.
111
00:09:20,101 --> 00:09:22,101
A jejich CEO, Alex Boo
112
00:09:22,186 --> 00:09:24,976
má taky podíly u našeho
rivala, TQ Electronics.
113
00:09:25,064 --> 00:09:26,984
Protože díky divizi, by musel
114
00:09:27,066 --> 00:09:29,356
investovat víc do naší společnosti,
115
00:09:30,403 --> 00:09:31,613
bylo by to příliš?
116
00:09:31,696 --> 00:09:32,906
Správně.
117
00:09:33,406 --> 00:09:35,316
Když uvážíme všechno,
118
00:09:36,033 --> 00:09:38,703
měli bysme počkat na
dceřinou společnost.
119
00:09:39,328 --> 00:09:40,498
Tak to vidím já.
120
00:09:49,714 --> 00:09:51,174
Už nech těch řečiček.
121
00:09:53,926 --> 00:09:55,676
Řekni mi
122
00:09:57,013 --> 00:09:57,973
svůj skutečný plán.
123
00:10:01,726 --> 00:10:04,436
Chci převzít podíly strýce Juntae.
124
00:10:04,520 --> 00:10:06,900
Je pravda, že momentálně
nic nezmůže,
125
00:10:08,149 --> 00:10:10,069
ale pořád má mou matku.
126
00:10:10,651 --> 00:10:12,531
Ikdyž je nový byznys
dostupný k prodeji,
127
00:10:12,612 --> 00:10:15,162
chci ty podíly osobně odkoupit.
128
00:10:17,325 --> 00:10:20,575
Zjednodušeně, chceš abych
utratil peníze
129
00:10:21,704 --> 00:10:23,414
za tvůj úspěch?
130
00:10:25,041 --> 00:10:26,421
Nakonec se ti to vyplatí.
131
00:10:27,043 --> 00:10:29,003
Jsem přece tvůj syn.
132
00:10:32,673 --> 00:10:34,683
Promyslím si to. Jdi.
133
00:10:45,519 --> 00:10:48,899
Kvůli tobě, se
Seo Juntae udal, že jo?
134
00:10:51,150 --> 00:10:52,150
Díky.
135
00:10:55,321 --> 00:10:57,661
Měl jsi mi hned, všechno říct.
136
00:10:58,783 --> 00:10:59,913
Bál jsem se,
137
00:11:00,868 --> 00:11:02,828
že mi neuvěříš.
138
00:11:10,336 --> 00:11:12,046
To je směšné.
139
00:11:16,300 --> 00:11:17,430
Věděl jsem,
140
00:11:21,806 --> 00:11:23,516
že jsi nikoho nezabil.
141
00:11:25,393 --> 00:11:28,273
Můj syn, syn Hwang Hyeondo,
142
00:11:29,397 --> 00:11:31,727
by nic takového neudělal.
143
00:11:47,373 --> 00:11:50,293
Věděl, že Taeyong nikoho nezabil?
144
00:11:54,630 --> 00:11:56,720
Spíš myslel, že tomu
chce věřit, ne?
145
00:12:20,197 --> 00:12:23,487
To znamená, že to bude tak,
jako dřív?
146
00:12:24,702 --> 00:12:27,622
Takže přátelé?
147
00:12:29,165 --> 00:12:30,205
Juhee.
148
00:12:41,969 --> 00:12:45,009
Nahromadila se mi práce,
tak jsem nejedla.
149
00:12:45,097 --> 00:12:45,967
Jsi nejlepší.
150
00:12:48,893 --> 00:12:49,983
Proč nejíš?
151
00:12:50,060 --> 00:12:53,110
Už jsem jedl u kamaráda.
152
00:12:53,189 --> 00:12:55,229
Aha.
153
00:12:56,567 --> 00:12:58,397
Vlastně jsem ti chtěla volat.
154
00:12:59,236 --> 00:13:01,316
Proč? Chceš mi poděkovat?
155
00:13:01,405 --> 00:13:03,655
Protože všechno vyšlo,
kvůli mně?
156
00:13:03,741 --> 00:13:04,621
Jak to víš?
157
00:13:06,994 --> 00:13:10,214
Tvoje odhodlání v posledních 10
letech, to umožnilo.
158
00:13:11,999 --> 00:13:13,129
Jsem na tebe hrdý.
159
00:13:13,209 --> 00:13:15,039
Jsem docela super, že?
160
00:13:17,713 --> 00:13:19,763
A jo. Kdy vyjde rozhovor s Taeyongem?
161
00:13:19,840 --> 00:13:21,840
Podívám se.
162
00:13:26,096 --> 00:13:28,136
V den vašich narozenin.
163
00:13:29,308 --> 00:13:30,138
Fakt?
164
00:13:30,976 --> 00:13:33,096
Seungcheone, co chceš
za dárek?
165
00:13:35,648 --> 00:13:37,148
Dárek?
166
00:13:42,488 --> 00:13:43,488
Můžeš na vše zapomenout?
167
00:13:44,907 --> 00:13:46,577
Všechno, co jsem ti řekl.
168
00:13:46,659 --> 00:13:48,739
To, jak jsem se ti vyznal.
169
00:13:50,538 --> 00:13:52,788
Asi jsem tě tím zatížil.
170
00:13:53,916 --> 00:13:55,206
Rozmyslel jsem se.
171
00:13:56,377 --> 00:13:57,997
Prostě zůstaneme kamarádi.
172
00:14:00,506 --> 00:14:01,586
Zapomeň na Lee Seungcheona.
173
00:14:08,389 --> 00:14:09,559
Jez.
174
00:14:19,525 --> 00:14:20,565
Juhee.
175
00:14:21,777 --> 00:14:23,317
Budu to zase já.
176
00:14:24,572 --> 00:14:26,162
Znova ze mě bude Hwang Taeyong,
177
00:14:27,658 --> 00:14:28,988
a vyznám ti lásku.
178
00:14:34,039 --> 00:14:35,209
Na zdraví.
179
00:14:38,377 --> 00:14:40,167
To je dobrý.
180
00:14:40,254 --> 00:14:43,094
Co se týče alkoholu,
nic nepřebije makgeolli.
181
00:14:52,474 --> 00:14:55,984
Proč tolik piješ, když
všechno tak dobře vyšlo?
182
00:14:56,812 --> 00:14:57,982
Jde o Seungcheona?
183
00:14:58,063 --> 00:15:01,153
Část mě cítí úlevu,
že chce být jen kamarád.
184
00:15:01,692 --> 00:15:05,532
Ale taky se nesnáším,
že neopětuju jeho city.
185
00:15:06,238 --> 00:15:08,948
Dřív, jsem ho měla fakt ráda.
186
00:15:09,033 --> 00:15:11,413
Lásku si nemůžeš vynutit.
187
00:15:11,493 --> 00:15:15,123
Jste jen první láska toho
druhého, nic víc.
188
00:15:16,582 --> 00:15:18,462
Jasně, dnes jsem zase
byla v té restauraci.
189
00:15:18,542 --> 00:15:20,592
A údajně, ta paní s kufrem
se už neukázala.
190
00:15:20,669 --> 00:15:22,249
Asi se ti vyhýbá.
191
00:15:23,172 --> 00:15:27,222
Říkala jsi, 500 milionů wonů?
Za co to mohla utratit?
192
00:15:30,763 --> 00:15:32,893
Víš co?
Asi jsem fakt materialistka.
193
00:15:34,016 --> 00:15:35,516
Peníze nejsou to hlavní.
194
00:15:36,810 --> 00:15:39,770
Snažím se sama sobě říkat,
že vlastně nebyly moje.
195
00:15:40,314 --> 00:15:42,324
Ale občas se mi to vynoří v hlavě.
196
00:15:43,150 --> 00:15:45,820
"Bylo by to jiné, kdybych
ty peníze měla?"
197
00:15:46,362 --> 00:15:47,202
To teda bylo.
198
00:15:47,279 --> 00:15:49,159
Kdybys měla ty prachy,
199
00:15:49,239 --> 00:15:51,949
měla bys byt v Seoulu, auto...
200
00:15:53,911 --> 00:15:55,751
Ale k čemu to je? Pijme.
201
00:15:56,830 --> 00:15:58,710
Paní, jednu láhev makgeolli!
202
00:16:04,004 --> 00:16:05,264
Co je?
203
00:16:05,839 --> 00:16:07,009
Co?
204
00:16:07,508 --> 00:16:11,348
To je jedno, spletla jsem se.
205
00:16:16,767 --> 00:16:19,897
Nikdy by mě nenapadlo, že
Juntae něco takového udělal.
206
00:16:19,979 --> 00:16:22,229
Ty nejsi v šoku?
207
00:16:22,815 --> 00:16:23,815
Co děláš?
208
00:16:24,316 --> 00:16:25,526
Nevidíš?
209
00:16:25,943 --> 00:16:27,743
Chlapy taky zajímá
jejich vzhled.
210
00:16:28,862 --> 00:16:30,032
Můžu si to vzít?
211
00:16:30,114 --> 00:16:32,784
- Klidně.
- Tak jo.
212
00:16:32,866 --> 00:16:33,946
Janggune.
213
00:16:34,994 --> 00:16:35,874
Které je lepší?
214
00:16:36,453 --> 00:16:37,503
Nevypadá tohle líp?
215
00:16:38,205 --> 00:16:40,665
Jedno si vyber, není
v nich rozdíl.
216
00:16:42,626 --> 00:16:43,916
Tak tohle.
217
00:16:44,003 --> 00:16:47,343
Jasně. Co bych měla přichystat
jako děkovný dar?
218
00:16:48,048 --> 00:16:50,428
Proč se ptáš mě?
219
00:16:50,509 --> 00:16:53,469
Prober to s ženichem,
je to jeho svatba.
220
00:16:53,554 --> 00:16:56,314
Taeyong nemá čas,
měla bych to chápat.
221
00:16:56,390 --> 00:16:58,810
Yeojin, co se ti stalo?
222
00:16:59,393 --> 00:17:02,603
Yeojin, ty bys měla být
jako královna.
223
00:17:03,022 --> 00:17:05,572
Měla by jsi mít navrch.
224
00:17:05,649 --> 00:17:08,689
Tak co je tohle?
225
00:17:08,777 --> 00:17:10,567
Proč ho necháš, šlapat
po tobě?
226
00:17:10,654 --> 00:17:12,114
Park Janggune, to stačí.
227
00:17:12,197 --> 00:17:14,117
Ne, vůbec ne.
228
00:17:14,199 --> 00:17:17,749
To já doprovodil tvého otce,
na stanovení datumu.
229
00:17:17,828 --> 00:17:21,038
Víš v jakém šoku byl,
z té šamanky. Ne?
230
00:17:21,123 --> 00:17:22,423
Co?
231
00:17:23,250 --> 00:17:24,920
Nemáš tušení, co?
232
00:17:25,002 --> 00:17:28,262
Byl extrémně šokovaný, že
233
00:17:28,338 --> 00:17:30,378
jsi prý zemřela,
před víc než 10 lety.
234
00:17:30,466 --> 00:17:32,716
Proč ho mám utěšovat já,
když nejsem tvůj muž?
235
00:17:32,801 --> 00:17:33,841
Počkej.
236
00:17:35,220 --> 00:17:36,680
O čem to mluvíš?
237
00:17:44,438 --> 00:17:45,978
Deset milionů za tohle?
238
00:17:47,941 --> 00:17:51,201
Ne, tohle pomůže Yeojin,
k dlouhému životu.
239
00:17:51,278 --> 00:17:52,398
Peníze nejsou problém.
240
00:18:10,464 --> 00:18:12,304
To je ten chlap,
který u nás bydlel.
241
00:18:13,342 --> 00:18:14,302
Proč to tu má?
242
00:18:15,135 --> 00:18:16,505
Co to děláš?
243
00:18:16,595 --> 00:18:18,255
Zlatíčko, jsi doma.
244
00:18:18,347 --> 00:18:19,677
Víš,
245
00:18:20,182 --> 00:18:23,142
mám pro tebe talisman.
246
00:18:23,227 --> 00:18:25,557
Měj ho u sebe, a
budeš žít dlouho.
247
00:18:32,319 --> 00:18:33,699
Janggun mi to řekl.
248
00:18:33,779 --> 00:18:36,119
Musel jsi být v šoku,
že jsem prý mrtvá.
249
00:18:38,367 --> 00:18:41,907
Připomnělo mi to dobu,
kdy jsi byla nemocná.
250
00:18:43,330 --> 00:18:46,630
Neboj se, už jsem zdravá.
251
00:18:46,708 --> 00:18:49,588
Budu vdaná za Taeyonga
252
00:18:49,670 --> 00:18:51,460
a budu mít krásné děti.
253
00:18:52,422 --> 00:18:54,682
Takže ty musíš žít
dlouhý, zdravý život.
254
00:18:55,676 --> 00:18:56,586
Vážně.
255
00:18:56,677 --> 00:18:59,297
Dobře, Yeojin.
256
00:19:34,798 --> 00:19:35,918
Lee Seungcheon?
257
00:19:36,675 --> 00:19:40,045
Bál jsem se, že jsi už pryč.
To je úleva.
258
00:19:40,846 --> 00:19:44,016
Co tady děláš, v tuhle dobu?
259
00:19:44,516 --> 00:19:46,306
No...
260
00:19:46,894 --> 00:19:50,364
hodně jsem o tom přemýšlel,
a asi ti dlužím omluvu.
261
00:19:52,274 --> 00:19:55,904
O té zlaté lžičce, jsem
vykládal hlouposti.
262
00:19:58,363 --> 00:19:59,663
Mrzí mě to.
263
00:20:00,657 --> 00:20:02,947
Jak řekla Oh Yeojin,
muselo to být
264
00:20:03,952 --> 00:20:05,622
ze závisti.
265
00:20:06,121 --> 00:20:08,421
Jasně. Když se zamyslím,
266
00:20:08,874 --> 00:20:11,174
tenhle příběh, jsem musel
vymyslet během střední.
267
00:20:12,169 --> 00:20:14,089
Chtěl jsem být umělec,
jako táta.
268
00:20:18,550 --> 00:20:19,640
Jasně.
269
00:20:20,177 --> 00:20:23,057
Byl by to dobrý příběh,
pro webtoon.
270
00:20:24,139 --> 00:20:27,639
Že jo? Tak do toho půjdu.
271
00:20:27,726 --> 00:20:30,186
Ukaž mi ho, až budeš hotový.
272
00:20:30,938 --> 00:20:32,308
Budu rád, když si to přečteš.
273
00:20:33,273 --> 00:20:34,273
Tak já půjdu.
274
00:20:41,615 --> 00:20:42,615
Lee Seungcheon.
275
00:20:46,203 --> 00:20:47,413
Ty jsi
276
00:20:49,081 --> 00:20:50,291
Lee Seungcheon.
277
00:20:51,959 --> 00:20:53,669
A já jsem Hwang Taeyong.
278
00:21:03,428 --> 00:21:04,758
To je ten příběh.
279
00:21:08,100 --> 00:21:09,810
Až to bude hotové,
ukážu ti ho.
280
00:21:23,240 --> 00:21:26,660
Bastarde.
Jak jsi mi mohl ukrást život?
281
00:21:34,293 --> 00:21:36,673
- Kolik je?
- Devět hodin, pane.
282
00:21:41,300 --> 00:21:42,130
Hwang Hyeondo.
283
00:21:43,844 --> 00:21:45,804
On je můj otec?
284
00:21:54,646 --> 00:21:55,936
Možná proto,
285
00:21:56,440 --> 00:21:59,070
se tady cítím v míru.
286
00:22:00,277 --> 00:22:01,317
Juhee.
287
00:22:04,781 --> 00:22:08,791
Budu tu, taky cítit mír?
288
00:22:42,861 --> 00:22:44,451
Proč je v kostele duch?
289
00:22:45,030 --> 00:22:46,740
Omlouvám se, prosím.
290
00:22:46,823 --> 00:22:48,163
Budu chodit častěji.
291
00:23:00,545 --> 00:23:03,415
- Ah.
- Na Juhee?
292
00:23:03,507 --> 00:23:05,757
Hwang Taeyongu.
293
00:23:05,842 --> 00:23:07,052
Hej, Juhee.
294
00:23:08,387 --> 00:23:09,847
Co tady děláš?
295
00:23:09,930 --> 00:23:11,640
Juhee, vstávej.
296
00:23:12,140 --> 00:23:13,350
Znova se setkáváme.
297
00:23:13,892 --> 00:23:16,232
Hej, kolik jsi toho vypila?
298
00:23:18,021 --> 00:23:20,231
Jenom trochu makgeolli.
299
00:23:20,732 --> 00:23:21,942
Ty jsi teda.
300
00:23:23,568 --> 00:23:24,528
Hej.
301
00:23:25,654 --> 00:23:27,204
- Kotě.
- Co?
302
00:23:27,531 --> 00:23:29,031
Kotě!
303
00:23:44,089 --> 00:23:45,799
Ty jsi tak hodná kočička.
304
00:23:45,882 --> 00:23:49,142
Chceš svačinu?
305
00:23:49,761 --> 00:23:53,471
Tohle nedávám jenom
tak někomu, dej si.
306
00:23:53,557 --> 00:23:54,467
Tady.
307
00:23:55,809 --> 00:23:57,099
Já...
308
00:23:58,437 --> 00:23:59,307
A ty.
309
00:24:05,652 --> 00:24:06,822
Tady.
310
00:24:09,406 --> 00:24:11,156
Otevři. Nechceš?
311
00:24:12,200 --> 00:24:13,290
Musí být plná.
312
00:24:15,996 --> 00:24:18,076
No tak, jsem Hwang Taeyong.
313
00:24:18,165 --> 00:24:19,415
Otevři.
314
00:24:27,799 --> 00:24:29,839
Je to dobré, tak jdeme.
315
00:24:32,971 --> 00:24:35,681
Nech mě.
316
00:24:35,765 --> 00:24:36,675
Ne.
317
00:24:48,403 --> 00:24:51,363
Jasně, musím jít domů.
318
00:24:51,448 --> 00:24:54,118
- Domů.
- Jdeme.
319
00:24:56,995 --> 00:24:57,865
To taky.
320
00:24:57,954 --> 00:24:59,464
- Tohle?
- Jo.
321
00:24:59,539 --> 00:25:02,379
- Jdeme.
- Fajn.
322
00:25:02,918 --> 00:25:04,588
Ahoj, kočičko.
323
00:25:04,669 --> 00:25:06,669
- Ahoj, kočičko.
- Ahoj.
324
00:25:11,009 --> 00:25:12,429
Už je ti líp?
325
00:25:12,719 --> 00:25:13,679
Jo.
326
00:25:14,638 --> 00:25:16,218
- Chceš ještě vodu?
- Jo.
327
00:25:21,186 --> 00:25:24,266
Proč jsi tolik pila?
328
00:25:24,981 --> 00:25:26,941
Chyběl mi táta,
329
00:25:27,025 --> 00:25:29,815
peníze,
330
00:25:30,946 --> 00:25:33,066
a Seungcheon.
331
00:25:36,201 --> 00:25:41,041
Nemáš tušení, jak moc jsem
ho měla ráda.
332
00:25:42,207 --> 00:25:44,537
V den kdy jsem ho poznala
v tom obchodě,
333
00:25:44,626 --> 00:25:49,296
moje srdce, mi poskočilo.
334
00:25:53,134 --> 00:25:57,014
Kdy se otočí?
335
00:25:58,515 --> 00:26:00,555
Kdy se mnou promluví?
336
00:26:01,184 --> 00:26:03,064
Kdy se na mě usměje?
337
00:26:07,107 --> 00:26:09,147
Měla bys s ním chodit,
když ho máš tak ráda.
338
00:26:10,068 --> 00:26:11,738
Zdá se, že tě má rád.
339
00:26:14,322 --> 00:26:16,072
Tenhle Seungcheon,
340
00:26:16,491 --> 00:26:19,371
je jiný než ten, do
kterého jsem se zamilovala.
341
00:26:20,829 --> 00:26:22,909
Lee Seungcheon se změnil.
342
00:26:23,540 --> 00:26:26,710
Samozřejmě, pořád je skvělý,
343
00:26:28,044 --> 00:26:30,174
ale není to stejný kluk,
344
00:26:30,255 --> 00:26:33,755
kterého jsem měla ráda.
345
00:26:37,512 --> 00:26:38,682
Vlastně,
346
00:26:40,557 --> 00:26:42,307
jsem se asi změnila já.
347
00:28:03,431 --> 00:28:04,311
Zdravím.
348
00:28:06,184 --> 00:28:07,524
Na co jsou ti psi?
349
00:28:07,602 --> 00:28:10,732
Jsou darem pro policejního
komisaře, který má na starosti Seo Juntae.
350
00:28:12,482 --> 00:28:14,652
A proč jsou to dárky?
351
00:28:14,734 --> 00:28:16,364
Má rád lov.
352
00:28:18,029 --> 00:28:20,119
Prezident Hwang
nikdy neposílá stejné dary.
353
00:28:20,198 --> 00:28:22,488
Umění, šperky,
354
00:28:23,910 --> 00:28:25,450
ženy.
355
00:28:27,455 --> 00:28:30,035
Vždy posílá dávky,
které chtějí dostat.
356
00:28:31,501 --> 00:28:34,961
Dárky, které naplní
jejich touhy?
357
00:28:36,673 --> 00:28:37,803
Ale jak to ví?
358
00:28:37,882 --> 00:28:40,302
To stačí, jsme jen posluhovači.
359
00:28:40,385 --> 00:28:42,675
Naší povinností, je
plnit rozkazy.
360
00:28:44,973 --> 00:28:46,183
Nesnaž se to chápat.
361
00:28:47,434 --> 00:28:48,564
Jdeme.
362
00:28:49,519 --> 00:28:52,899
Jejich touhy jenom zakrývají
to, čeho nemají dost.
363
00:28:55,358 --> 00:28:56,988
Stejně tak, jak mají
lidi různý vzhled,
364
00:28:57,068 --> 00:29:00,158
mají i různé způsoby,
jak ten nedostatek ukázat.
365
00:29:00,238 --> 00:29:02,028
- Jsou fešáci.
- Líbí se vám?
366
00:29:02,115 --> 00:29:03,405
- Lovečtí psi.
- Ano.
367
00:29:04,909 --> 00:29:05,989
Umění.
368
00:29:07,954 --> 00:29:09,004
Šperky.
369
00:29:13,251 --> 00:29:16,761
Ale nakonec, je uspokojí
pouze peníze.
370
00:29:25,180 --> 00:29:28,930
Tohle vlastně nechceš.
371
00:29:30,143 --> 00:29:34,273
Chceš oživit svůj sen, kterého
ses vzdal, kvůli penězům.
372
00:29:41,070 --> 00:29:42,240
To kvůli té tužce.
373
00:29:43,114 --> 00:29:44,494
Je moc nekvalitní.
374
00:29:46,075 --> 00:29:47,695
Zlato, je jídlo.
375
00:29:47,786 --> 00:29:49,536
Dobře, už jdu.
376
00:29:52,582 --> 00:29:54,792
Seungcheone, obědváš doma,
že ano?
377
00:29:54,876 --> 00:29:56,496
Udělám kimchi guláš.
378
00:29:56,586 --> 00:29:57,626
V pohodě.
379
00:29:58,213 --> 00:30:00,593
Budu jíst u kamaráda.
380
00:30:00,673 --> 00:30:03,553
Vážně? U koho?
381
00:30:04,135 --> 00:30:07,425
Neznáš ho, tak se
nemusíš ptát.
382
00:30:09,474 --> 00:30:11,524
Jenom jsem zvědavá.
383
00:30:15,814 --> 00:30:18,944
Dej si i maso.
384
00:30:21,986 --> 00:30:25,906
- Tohle poslal Taeyong?
- Ano.
385
00:30:27,826 --> 00:30:29,326
Je to výborné.
386
00:30:31,454 --> 00:30:32,754
Seungcheone, víš to?
387
00:30:32,831 --> 00:30:35,211
Díky Taeyongovi, máme
dvakrát větší prodej.
388
00:30:35,291 --> 00:30:37,001
- Vážně?
- Jo.
389
00:30:37,085 --> 00:30:38,745
Tak se k němu chovej dobře.
390
00:30:38,837 --> 00:30:40,457
Měli jsme se s ním
spřátelit dávno.
391
00:30:44,759 --> 00:30:45,929
Dej si.
392
00:30:47,220 --> 00:30:48,720
I s rýží.
393
00:30:48,805 --> 00:30:51,885
Proč mi to pořád dáváš?
Umím jíst sám.
394
00:30:51,975 --> 00:30:53,095
Nejsem dítě.
395
00:30:55,603 --> 00:30:57,023
Sakra, mám dost.
396
00:30:58,815 --> 00:31:00,775
Zmetek jeden.
397
00:31:01,776 --> 00:31:03,856
Mami, nech ho hladovět.
398
00:31:03,945 --> 00:31:06,905
Ten spratek si to zaslouží,
nemám pravdu?
399
00:31:07,574 --> 00:31:09,994
Ignorujme ho a jezme.
400
00:31:10,535 --> 00:31:12,285
- Jen jez.
- Dobře.
401
00:31:46,571 --> 00:31:49,571
Neservírovat jídlo?
402
00:31:49,657 --> 00:31:51,737
Ano, ani sklenku vody.
403
00:31:51,826 --> 00:31:54,446
A nikdo sem nesmí vstoupit,
bez mého dovolení.
404
00:31:54,537 --> 00:31:56,367
Ani hosté, ani přátelé.
405
00:31:58,583 --> 00:32:01,713
Hlavně Lee Seungcheon.
Nesmí sem ani vkročit.
406
00:32:02,462 --> 00:32:03,302
Chápete?
407
00:32:03,963 --> 00:32:06,093
Ano, mladý pane.
408
00:32:12,513 --> 00:32:15,643
To minule není problém, že ne?
409
00:32:19,771 --> 00:32:23,111
Zabil jsi ho?
To je blbost.
410
00:32:23,191 --> 00:32:24,571
Nezabil jsi ho.
411
00:32:26,527 --> 00:32:29,157
Je to pravda, zabil jsem ho.
412
00:32:29,739 --> 00:32:32,159
Juntae, co je s tebou?
413
00:32:32,241 --> 00:32:33,741
Myslíš, že ti uvěřím?
414
00:32:33,826 --> 00:32:35,946
Nepamatuješ si to jeho sako?
415
00:32:36,037 --> 00:32:39,207
Taeyong ho zabil, tak proč
to bereš na sebe?
416
00:32:39,999 --> 00:32:43,629
Znám tě, nikoho bys nezabil.
417
00:32:45,713 --> 00:32:47,133
Pořád ve mně vidíš
to dobré.
418
00:32:48,174 --> 00:32:50,724
Ale to mě vždy frustrovalo.
419
00:32:51,803 --> 00:32:52,763
Hodně.
420
00:32:53,429 --> 00:32:55,309
- Juntae.
- Zabil jsem ho.
421
00:32:55,932 --> 00:32:59,062
Tak už toho nech.
422
00:32:59,644 --> 00:33:00,734
Ne.
423
00:33:02,438 --> 00:33:03,728
To nemohl.
424
00:33:33,261 --> 00:33:34,931
Madam, musím vám něco říct.
425
00:33:38,516 --> 00:33:40,596
Já myslela, že jsem to
ztratila. Díky.
426
00:33:41,102 --> 00:33:42,942
Neměla bys tolik pít.
427
00:33:46,566 --> 00:33:48,816
Vždy se usmíváš, když to
máš těžké.
428
00:33:48,901 --> 00:33:50,571
Já? Kdy?
429
00:33:51,154 --> 00:33:52,994
A nemám to těžké.
430
00:33:54,282 --> 00:33:55,242
To je fuk.
431
00:33:55,742 --> 00:33:57,622
Proč jsi byl včera v kostele?
432
00:33:59,037 --> 00:34:01,497
- Co?
- Nežiješ blízko.
433
00:34:01,581 --> 00:34:02,711
A nejsi věřící.
434
00:34:06,669 --> 00:34:09,669
Šel jsem tě vyzvednout,
volala jsi mi.
435
00:34:10,465 --> 00:34:11,505
Vážně?
436
00:34:12,300 --> 00:34:15,850
Sakra, musela jsem být blázen.
Už nesmím pít.
437
00:34:15,928 --> 00:34:17,058
Nepamatuješ si?
438
00:34:17,597 --> 00:34:20,017
Tak si pamatuješ,
na Lee Seungcheona?
439
00:34:22,727 --> 00:34:24,727
I v tvém věku, jsi tak naivní.
440
00:34:24,812 --> 00:34:28,232
Pořád jsi tak hotová, z
představy o první lásce.
441
00:34:30,026 --> 00:34:31,236
Jenom řeknu tohle.
442
00:34:31,319 --> 00:34:34,449
Lee Seungcheon,
kterého jsi měla ráda,
443
00:34:34,530 --> 00:34:35,870
byl hajzl.
444
00:34:36,282 --> 00:34:39,542
Hajzl, kterého zajímají jen peníze.
To je pravý Lee Seungcheon.
445
00:34:41,871 --> 00:34:45,461
Díky za kávu, ale už půjdu.
446
00:34:45,541 --> 00:34:46,921
Nebo se naštvu.
447
00:34:56,219 --> 00:34:57,389
Hwang Taeyongu, ty zmetku.
448
00:34:57,470 --> 00:35:00,520
To tebe zajímají jen
peníze, ne jeho.
449
00:35:00,848 --> 00:35:04,598
Vím, že jsi v televizi kvůli
dceřiné společnosti Dosin Hightech.
450
00:35:04,811 --> 00:35:06,731
Vím, že chceš víc podílů,
pro svůj úspěch.
451
00:35:06,813 --> 00:35:10,073
Vidím skrz tebe, tak koho
nazýváš hajzlem?
452
00:35:10,149 --> 00:35:11,729
Urovnej si to v hlavě.
453
00:35:28,459 --> 00:35:30,089
Je tak směšný.
454
00:35:30,545 --> 00:35:32,045
Neměla bych ho vídat.
455
00:35:40,096 --> 00:35:41,716
Co? Co chceš?
456
00:35:41,806 --> 00:35:44,516
Starej se líp o své věci,
jestli mě nechceš vídat.
457
00:35:48,855 --> 00:35:51,355
- A Juhee.
- Co zase?
458
00:35:51,440 --> 00:35:53,400
Nesnaž se usmívat, když
se ti nechce.
459
00:35:53,484 --> 00:35:54,614
Jen tě to vyčerpá.
460
00:36:04,203 --> 00:36:05,373
Seungcheon
461
00:36:06,414 --> 00:36:07,964
mi tohle řekl.
462
00:36:15,214 --> 00:36:17,224
- Ano?
- Taeyongu.
463
00:36:17,300 --> 00:36:18,930
Předtím jsem tě nepozdravila.
464
00:36:20,219 --> 00:36:21,349
Přijdeš domů pozdě?
465
00:36:21,429 --> 00:36:22,509
Co večeře?
466
00:36:23,014 --> 00:36:24,024
Najím se venku.
467
00:36:24,682 --> 00:36:26,392
Aha.
468
00:36:26,475 --> 00:36:27,515
Měj se.
469
00:36:30,313 --> 00:36:31,273
Co jí je?
470
00:36:49,332 --> 00:36:51,132
Prý jsi i minule,
jedl u nás.
471
00:36:52,084 --> 00:36:53,384
Věděl jsi to?
472
00:36:53,461 --> 00:36:57,261
Taeyong jim řekl,
aby ti nedávali jídlo.
473
00:36:57,965 --> 00:37:01,295
Není to divné?
Proč by o to žádal?
474
00:37:02,637 --> 00:37:03,797
Jste přece kamarádi.
475
00:37:03,888 --> 00:37:06,058
Zeptejte se ho sama.
476
00:37:11,103 --> 00:37:13,483
Když jsi tak hrubý,
musíte být kamarádi.
477
00:37:14,315 --> 00:37:15,265
Jez.
478
00:37:30,164 --> 00:37:33,834
Co? Zase máš tu zlatou lžičku?
479
00:37:34,627 --> 00:37:36,877
Před lety, jsi ji měl taky.
480
00:37:59,443 --> 00:38:00,993
Jak se má otec?
481
00:38:04,073 --> 00:38:06,533
Bože, proč už jsi doma?
482
00:38:07,493 --> 00:38:08,793
Něco jsem zapomněl.
483
00:38:21,382 --> 00:38:24,392
Zdravím, pane.
Zastavil jsem se tu.
484
00:38:24,468 --> 00:38:27,098
Aha, tak si jen vychutnej jídlo.
485
00:39:10,556 --> 00:39:13,636
Taeyong nám řekl,
abysme mu nedávali najíst.
486
00:39:14,352 --> 00:39:16,482
A ten kluk, trvá na tom,
že se tu nají.
487
00:39:18,314 --> 00:39:19,824
Nejsou směšní?
488
00:39:21,525 --> 00:39:22,355
Jako děti.
489
00:39:23,903 --> 00:39:25,823
Nesnáším ho.
490
00:39:25,905 --> 00:39:29,905
Lee Seungcheon, jeho rodina,
jejich jídlo, všechno se mi hnusí. Proč?
491
00:39:31,327 --> 00:39:32,657
Protože vím, o co ti jde.
492
00:39:35,456 --> 00:39:37,876
Vybral sis ho, místo Juntae.
493
00:39:37,958 --> 00:39:41,298
Myslíš, že ten kluk se může
vyrovnat mému Juntae?
494
00:39:41,379 --> 00:39:44,339
Vidím, že toho máš
hodně na mysli.
495
00:39:45,007 --> 00:39:46,087
Ale,
496
00:39:49,470 --> 00:39:51,350
já věřím,
497
00:39:52,181 --> 00:39:54,141
že jsem ti vysvětlil,
co máš dělat
498
00:39:54,225 --> 00:39:56,685
jako matka Juntae.
499
00:40:03,734 --> 00:40:06,494
Bože, udělala jsem chybu.
500
00:40:08,572 --> 00:40:11,662
Přece jen, osud Juntae
je v mých rukou.
501
00:40:14,245 --> 00:40:16,785
Takže tě samozřejmě poslechnu.
502
00:40:28,801 --> 00:40:30,681
Bylo mi řečeno,
503
00:40:30,761 --> 00:40:32,261
že Lee Seungcheon, u nás
dvakrát jedl.
504
00:40:32,638 --> 00:40:34,598
Proč k nám chodí,
když tam nejsi?
505
00:40:48,863 --> 00:40:50,323
Já to věděl.
506
00:40:50,990 --> 00:40:53,910
Životopis, je pro ně nejdůležitější.
507
00:40:57,413 --> 00:40:58,373
Jasně.
508
00:40:59,165 --> 00:41:02,325
Jsou chvíle, kdy jsi
zbytečně oprsklý.
509
00:41:02,418 --> 00:41:05,088
Toho se zbav,
musíš být pořád skromný.
510
00:41:10,759 --> 00:41:13,969
Dongkyungu, omlouvám se,
ale na ten pohovor nepůjdu.
511
00:41:14,054 --> 00:41:16,724
Aha, tak co uděláš?
512
00:41:17,433 --> 00:41:19,523
Budeš dělat online vysílání?
513
00:41:19,602 --> 00:41:21,852
Stanu se bohatým.
514
00:41:24,023 --> 00:41:26,033
Bohatším, než tušíš.
515
00:41:26,650 --> 00:41:28,990
Nemusíš hledat práci,
zařídím ti místo.
516
00:41:29,069 --> 00:41:30,279
- Místo?
- Jo.
517
00:41:30,362 --> 00:41:32,162
Bože.
518
00:41:32,239 --> 00:41:35,449
Taková kravina.
519
00:41:35,534 --> 00:41:37,704
Z toho že jsi bez práce,
ti přeskočilo?
520
00:41:38,037 --> 00:41:39,497
Je to vtipné?
521
00:41:48,672 --> 00:41:50,262
Hwang Taeyongu.
522
00:41:51,175 --> 00:41:52,675
Takže takhle to bude?
523
00:42:03,854 --> 00:42:05,404
Zdravím, madam.
Tady Taeyong.
524
00:42:08,067 --> 00:42:09,237
Taeyongu.
525
00:42:11,612 --> 00:42:13,282
Omlouvám se, že jdu
tak náhle.
526
00:42:13,364 --> 00:42:15,204
Seungcheon to nebral.
527
00:42:15,282 --> 00:42:17,792
Aha, bude to něco důležitého.
528
00:42:17,868 --> 00:42:19,328
Můžeš jít dál.
529
00:42:19,411 --> 00:42:22,081
Právě odešel doprovodit Dongkyunga.
530
00:42:22,164 --> 00:42:23,964
Brzo se vrátí, no tak.
531
00:42:24,708 --> 00:42:26,038
Dobře.
532
00:42:31,131 --> 00:42:32,131
Bože.
533
00:42:34,969 --> 00:42:36,889
Je tu bordel, co?
534
00:42:37,888 --> 00:42:38,888
Pochop to.
535
00:42:39,306 --> 00:42:40,346
V pořádku.
536
00:42:42,685 --> 00:42:44,305
Dělala jsem večeři.
537
00:42:46,814 --> 00:42:48,984
- Sedni si.
- Ano.
538
00:43:37,448 --> 00:43:40,328
Taeyongu, najez se.
539
00:43:45,080 --> 00:43:46,830
To jste nemusela.
540
00:43:49,084 --> 00:43:51,004
Voní to úžasně.
541
00:43:51,378 --> 00:43:52,418
Sedni si.
542
00:43:52,921 --> 00:43:53,921
Knedlíčková polévka.
543
00:43:57,051 --> 00:43:58,011
Díky za jídlo.
544
00:43:59,887 --> 00:44:00,927
Je to horké.
545
00:44:04,266 --> 00:44:08,766
Mami, tvoje knedlíčková
polévka je nejlepší.
546
00:44:09,355 --> 00:44:10,645
Jak může být tak dobrá?
547
00:44:11,482 --> 00:44:13,732
Co je?
Nemáš ji rád?
548
00:44:14,652 --> 00:44:15,692
O to nejde.
549
00:44:17,071 --> 00:44:18,201
Mám,
550
00:44:21,575 --> 00:44:22,695
ji moc rád.
551
00:44:23,535 --> 00:44:24,445
To je dobře.
552
00:44:25,079 --> 00:44:29,039
Seungcheon měl dřív
nejradši knedlíčkovou polévku.
553
00:44:29,708 --> 00:44:32,128
Ale pak začal mít
nejradši kimchi guláš.
554
00:44:33,337 --> 00:44:37,507
Udělala jsem mu to,
protože mi připadal smutný.
555
00:44:37,925 --> 00:44:39,965
Jsem ráda, že ti chutná.
556
00:44:41,303 --> 00:44:43,393
- Jen se najez.
- Dobře.
557
00:44:54,608 --> 00:44:55,938
Díky za jídlo.
558
00:44:56,026 --> 00:44:58,896
- To nic.
- Mami, máme tu hosta?
559
00:44:58,987 --> 00:45:01,907
Jo, Seungcheone.
Je tu Taeyong.
560
00:45:08,330 --> 00:45:10,170
Přišel jsem, protože jsi
nebral telefon.
561
00:45:13,460 --> 00:45:15,590
Mami, otevřeli nový
obchod s lívanci.
562
00:45:15,671 --> 00:45:17,011
Vím, že je máš ráda.
563
00:45:17,089 --> 00:45:21,049
Bože, jsi nejlepší.
564
00:45:21,635 --> 00:45:23,845
Nedávej je tátovi, ani Sungah.
Sněz je sama.
565
00:45:23,929 --> 00:45:27,889
Díky moc, synku.
Děkuju.
566
00:45:29,226 --> 00:45:30,556
Bože.
567
00:45:31,645 --> 00:45:34,225
Taeyongu. Odcházíš?
568
00:45:35,691 --> 00:45:37,191
Něco jsem zapomněl udělat.
569
00:45:37,776 --> 00:45:39,896
Omlouvám se, nemůžu to sníst.
570
00:45:40,237 --> 00:45:41,317
Ale ne.
571
00:45:41,780 --> 00:45:44,830
Jasně, prý jsi u nás
taky jedl.
572
00:45:45,325 --> 00:45:46,825
Měl jsi mi to říct.
573
00:45:46,910 --> 00:45:49,460
Pak bych připravil
moc dobré jídlo.
574
00:45:53,417 --> 00:45:54,997
Asi mě to nenapadlo.
575
00:45:56,211 --> 00:45:59,471
Zítra mám čas. Chceš se
zastavit na oběd?
576
00:46:02,593 --> 00:46:03,723
Jasně.
577
00:46:04,428 --> 00:46:06,928
Tak já půjdu.
578
00:46:07,014 --> 00:46:08,274
Dobře.
579
00:46:10,184 --> 00:46:11,734
Co s tím mám dělat?
580
00:46:19,860 --> 00:46:21,700
To je divné.
581
00:46:22,279 --> 00:46:25,989
Včera jsem mu vůbec nevolala.
582
00:46:29,745 --> 00:46:30,745
Ano, Soomin.
583
00:46:33,540 --> 00:46:34,630
Vážně?
584
00:46:42,382 --> 00:46:44,262
Bože.
585
00:46:44,760 --> 00:46:45,760
Tady!
586
00:46:45,844 --> 00:46:48,894
Bože, nechte toho.
587
00:46:48,972 --> 00:46:50,722
Tady.
588
00:46:55,813 --> 00:46:56,903
Je to tam?
589
00:46:58,106 --> 00:46:58,936
Ne?
590
00:47:01,527 --> 00:47:04,907
Kde jste vzala ten kufr?
591
00:47:04,988 --> 00:47:07,488
Kde jsou ty peníze?
Utratila jste je?
592
00:47:07,574 --> 00:47:08,874
Samozřejmě.
593
00:47:09,451 --> 00:47:11,831
Bylo to jenom 500 milionů wonů.
594
00:47:12,329 --> 00:47:16,629
Jsem Geum Sukja,
radní města Gangnam!
595
00:47:17,251 --> 00:47:19,131
Nezasloužím si ponížení,
596
00:47:19,211 --> 00:47:22,711
jen kvůli 500 milionům wonů.
597
00:47:22,798 --> 00:47:25,178
Už nelžete.
598
00:47:25,259 --> 00:47:28,049
Budete zatčená, jestli se to
dozví pravá paní Geum.
599
00:47:28,136 --> 00:47:31,306
Kolikrát to mám opakovat?
600
00:47:31,390 --> 00:47:33,600
Já jsem pravá Geum Sukja!
601
00:47:33,684 --> 00:47:35,944
Ta, která předstírá, že je já,
602
00:47:36,019 --> 00:47:39,439
byla moje služka!
603
00:47:40,107 --> 00:47:43,737
Sakra, kdybych tak měla
svou zlatou lžičku.
604
00:47:45,571 --> 00:47:46,571
Zlatou lžičku?
605
00:47:48,073 --> 00:47:49,833
Jak tohle myslíte?
606
00:47:49,908 --> 00:47:54,408
Myslíte zlatou lžičku, která
vám přinese bohatství?
607
00:47:55,789 --> 00:47:57,789
Ty to víš?
608
00:47:59,418 --> 00:48:01,418
Potkala jsi babičku se
zlatou lžičkou?
609
00:48:18,437 --> 00:48:19,267
Jsi tady.
610
00:48:30,741 --> 00:48:33,701
Přinesl sis svou zlatou lžičku?
611
00:48:35,162 --> 00:48:36,292
Jasně.
612
00:48:56,850 --> 00:48:59,940
Tak mi ji ukaž, jsem zvědavý.
613
00:49:19,706 --> 00:49:21,826
Musíš zoufale chtít,
stát se bohatým.
614
00:49:23,585 --> 00:49:25,995
Pokud říkáš pravdu,
tak pomocí té lžičky,
615
00:49:26,088 --> 00:49:28,798
opustíš své rodiče.
To ti nevadí?
616
00:49:28,882 --> 00:49:32,182
Ty jsi opustil svoje rodiče.
Já se vrátím na své místo.
617
00:49:33,804 --> 00:49:34,934
Aha.
618
00:49:36,014 --> 00:49:36,974
Vážně?
619
00:49:38,433 --> 00:49:39,853
Tak jez.
620
00:49:39,935 --> 00:49:44,515
Ale pokud z tebe nebude Hwang Taeyong
až tohle sníš,
621
00:49:45,482 --> 00:49:46,572
tak se připrav.
622
00:49:53,991 --> 00:49:55,031
Lee Seungcheone.
623
00:49:56,994 --> 00:49:58,004
Vážně se snažíš.
624
00:49:59,204 --> 00:50:01,424
Vím, že uvnitř tě to zabíjí,
625
00:50:02,916 --> 00:50:05,206
pomyšlení, že to vážně udělám.
626
00:50:06,837 --> 00:50:10,257
Vůbec ne, jen se bojím
o tvé rodiče.
627
00:50:10,966 --> 00:50:12,546
Věří ti a
628
00:50:12,634 --> 00:50:15,684
jsou na tebe tak hrdí.
629
00:50:16,304 --> 00:50:17,814
- Není ti jich líto?
- Sklapni.
630
00:50:18,682 --> 00:50:20,642
Nemáš právo, o nich mluvit.
631
00:50:24,271 --> 00:50:25,521
Jez.
632
00:50:25,605 --> 00:50:27,815
Uvidíme, jestli máš pravdu.
633
00:50:29,067 --> 00:50:29,897
Do toho.
634
00:52:07,040 --> 00:52:09,000
Co je?
Proč nejíš?
635
00:52:09,084 --> 00:52:10,344
Proč odcházíš?
636
00:52:10,418 --> 00:52:11,878
Nech mě, ty hajzle.
637
00:52:11,962 --> 00:52:14,092
Běž zpátky a jez!
638
00:52:14,673 --> 00:52:17,053
Proč nejíš?
Když to uděláš, budeš Hwang Taeyong!
639
00:52:17,634 --> 00:52:19,014
Tak jez.
640
00:52:19,594 --> 00:52:20,974
Ne, nechci!
641
00:52:21,054 --> 00:52:22,434
Tak proč jsi tady?
642
00:52:22,514 --> 00:52:23,974
Jez.
643
00:52:24,057 --> 00:52:25,387
Nemůžeš prostě odejít!
644
00:52:28,103 --> 00:52:29,983
Ty jeden...
645
00:52:33,650 --> 00:52:35,030
Lee Seungcheone!
646
00:52:36,278 --> 00:52:37,608
Nenech se mýlit.
647
00:52:38,405 --> 00:52:39,695
Víš, proč odmítám jíst?
648
00:52:41,199 --> 00:52:42,989
Protože nechci ztratit
649
00:52:43,827 --> 00:52:45,367
mámu a tátu,
650
00:52:47,247 --> 00:52:48,917
ty nejlepší rodiče.
651
00:52:51,126 --> 00:52:53,546
Máš radost, že jsi je
opustil kvůli penězům?
652
00:52:55,130 --> 00:52:56,170
V tom případě,
653
00:52:57,465 --> 00:52:58,875
můžeš být Hwang Taeyong.
654
00:53:00,760 --> 00:53:02,430
Já budu žít jako Lee Seungcheon.
655
00:53:51,937 --> 00:53:52,807
Mami.
656
00:53:53,772 --> 00:53:54,942
Ano, jsem to já.
657
00:53:55,941 --> 00:53:59,071
Seungcheone.
Moc děkuju, že žiješ.
658
00:53:59,152 --> 00:54:01,152
Seungcheone, to nic.
659
00:54:01,238 --> 00:54:02,738
Podívej se na mě.
660
00:54:03,406 --> 00:54:04,526
Poslouchej.
661
00:54:05,617 --> 00:54:06,657
Nádech.
662
00:54:07,744 --> 00:54:08,584
Výdech.
663
00:54:09,871 --> 00:54:10,711
Nádech.
664
00:54:12,082 --> 00:54:12,922
Výdech.
665
00:54:37,357 --> 00:54:39,107
- Salut!
- Salut!
666
00:54:40,318 --> 00:54:42,398
Prohlašuji, že seržant Lee Seungcheon,
667
00:54:42,487 --> 00:54:45,157
byl propuštěn z armády,
6. července 2016.
668
00:54:45,240 --> 00:54:47,700
Tohle je mé hlášení.
Věrnost.
669
00:54:47,784 --> 00:54:48,994
Věrnost.
670
00:54:50,495 --> 00:54:52,535
- Mami.
- Můj synku!
671
00:54:53,456 --> 00:54:56,246
- Pracoval jsi těžce.
- Konečně jsem venku!
672
00:55:08,471 --> 00:55:09,431
Ahoj, mami.
673
00:55:10,598 --> 00:55:12,808
Seungcheone, co je ti?
674
00:55:13,435 --> 00:55:14,845
Nemáš rýmu?
675
00:55:16,104 --> 00:55:17,274
Ne, to nic.
676
00:55:20,066 --> 00:55:21,066
Co je?
677
00:55:21,151 --> 00:55:25,951
No, jenom se chci zeptat,
co by sis dal k večeři.
678
00:55:31,745 --> 00:55:34,495
Mami, chtěl bych
679
00:55:37,834 --> 00:55:39,044
kimchi guláš.
680
00:55:41,796 --> 00:55:45,426
Chci kimchi guláš,
a hodně vepřového.
681
00:55:49,137 --> 00:55:50,677
Jenom to, mami.
682
00:56:17,624 --> 00:56:18,884
Taeyongu, co je?
683
00:56:23,797 --> 00:56:25,297
Taeyongu.
684
00:56:30,678 --> 00:56:31,758
Yeojin.
685
00:56:34,432 --> 00:56:35,562
Prohrál jsem.
686
00:56:37,602 --> 00:56:39,102
Nemůžu se rovnat,
687
00:56:41,356 --> 00:56:42,436
Hwang Taeyongovi.
688
00:56:45,485 --> 00:56:46,895
Stalo se něco?
689
00:56:49,614 --> 00:56:52,164
Neříkej mi, že taky
potkal starou paní.
690
00:56:55,787 --> 00:56:57,287
Má zlatou lžičku.
691
00:56:59,457 --> 00:57:00,667
Ale Yeojin.
692
00:57:01,418 --> 00:57:03,998
Víš, co jsem mu dnes udělal?
693
00:57:06,089 --> 00:57:08,299
Ukradl jsem jeho zlatou lžičku,
694
00:57:11,177 --> 00:57:12,887
a vyměnil jsem ji za falešnou.
695
00:57:15,390 --> 00:57:17,640
Nechtěl jsem, aby z něj
byl Hwang Taeyong.
696
00:57:20,145 --> 00:57:21,225
Já jsem,
697
00:57:23,690 --> 00:57:26,030
nechtěl být znova Lee Seungcheon.
698
00:57:29,028 --> 00:57:30,358
Ale ten zmetek,
699
00:57:34,951 --> 00:57:36,291
si vybral
700
00:57:37,912 --> 00:57:39,122
moje rodiče.
701
00:57:48,214 --> 00:57:50,474
Já myslel, že tu lžičku použije.
702
00:57:53,428 --> 00:57:56,258
Myslel jsem, že si vybere
peníze, ne rodiče.
703
00:57:59,809 --> 00:58:01,139
Jsem lidský odpad.
704
00:58:06,441 --> 00:58:09,111
Řekněme, že jsi.
A co?
705
00:58:09,694 --> 00:58:11,864
Nemohli jsme za to,
že jsme měli chudou rodinu.
706
00:58:11,946 --> 00:58:15,026
Neměli jsme peníze, tak
jsme chtěli bohatství.
707
00:58:15,116 --> 00:58:17,616
Chopili jsme se příležitosti.
708
00:58:18,912 --> 00:58:22,172
Kdokoliv by udělal to samé,
kdyby mohl.
709
00:58:22,248 --> 00:58:23,418
Ale...
710
00:58:26,336 --> 00:58:28,296
Hwang Taeyong to neudělal.
711
00:58:31,758 --> 00:58:33,178
Nesmíš trpět.
712
00:58:34,844 --> 00:58:36,474
Zabíjí mě to.
713
00:58:39,974 --> 00:58:41,234
Nebyla jsem sama,
714
00:58:41,851 --> 00:58:44,191
protože jsem měla tebe,
někoho jako já.
715
00:58:49,984 --> 00:58:52,454
Je mi jedno, jestli mě
svět kritizuje.
716
00:58:52,904 --> 00:58:54,244
Potřebuju jen tebe.
717
00:58:56,157 --> 00:58:57,907
Můžeš udělat to samé?
718
00:59:01,079 --> 00:59:03,459
Nikoho jiného nemáme.
719
00:59:53,089 --> 00:59:54,129
Ne.
720
00:59:55,717 --> 00:59:56,877
Yeojin.
721
00:59:59,387 --> 01:00:01,177
To není správné, omlouvám se.
722
01:00:04,350 --> 01:00:05,180
Seungcheone.
723
01:00:20,491 --> 01:00:24,791
Zlatá lžička, ti vymění rodiče.
724
01:00:24,871 --> 01:00:27,211
Neslyšel jsi příběh o
zlaté lžičce,
725
01:00:27,999 --> 01:00:29,039
která ti vymění rodiče?
726
01:00:29,626 --> 01:00:33,166
Je to stejný příběh, o jakém
mluvil Seungcheon.
727
01:00:33,296 --> 01:00:36,296
Zvedl jsem ji.
Ještě na střední.
728
01:00:36,883 --> 01:00:38,133
Pořád máš můj dárek.
729
01:00:39,177 --> 01:00:41,137
Nemusíš se usmívat,
když nechceš.
730
01:00:41,763 --> 01:00:42,893
Jen tě to vyčerpá.
731
01:00:49,854 --> 01:00:53,154
Může být Taeyong,
vlastně Seungcheon?
732
01:00:58,488 --> 01:00:59,608
To je blbost.
733
01:01:10,708 --> 01:01:11,788
Hwang Taeyongu.
734
01:01:24,472 --> 01:01:26,602
- Taeyongu.
- Chyběla jsi mi.
735
01:01:28,434 --> 01:01:30,064
Moc jsi mi chyběla, Juhee.
736
01:01:41,030 --> 01:01:42,070
Ty jsi…
737
01:01:44,242 --> 01:01:45,162
Seungcheon?
738
01:02:11,853 --> 01:02:13,103
Jsi, že ano?
739
01:02:19,026 --> 01:02:19,856
Ne.
740
01:02:23,072 --> 01:02:24,202
Jsem Hwang Taeyong.
741
01:02:54,520 --> 01:02:57,270
"Jeong Euinam. Osm zločinů…"
742
01:02:58,274 --> 01:02:59,324
Osm?
743
01:02:59,942 --> 01:03:01,612
Krádež, krádež, krádež.
744
01:03:01,694 --> 01:03:03,074
Napadení, vlámání.
745
01:03:04,447 --> 01:03:06,567
"Poslán do věznice Dongbu,
za napadení."
746
01:03:06,657 --> 01:03:09,697
Hnusný bastard.
747
01:03:11,162 --> 01:03:14,212
Tak proč mu Yeojin
poslala peníze?
748
01:03:18,920 --> 01:03:20,710
Takový kus hnoje.
749
01:03:45,404 --> 01:03:48,574
Béžová ti sluší.
750
01:03:51,202 --> 01:03:53,002
Nemůžu uvěřit, že tu jsem.
751
01:03:53,079 --> 01:03:56,289
To je silné přátelství,
ne snad?
752
01:03:57,208 --> 01:03:58,668
Ujistím se,
753
01:03:59,961 --> 01:04:01,551
že ti to splatím.
754
01:04:03,798 --> 01:04:08,218
Takže jak nám můžeš pomoct
vydělat, z basy?
755
01:04:09,053 --> 01:04:10,053
Dosin Hightech.
756
01:04:11,514 --> 01:04:12,474
Budou prodávat levně.
757
01:04:14,559 --> 01:04:18,349
Já to věděl, pořád jen lže.
758
01:04:20,064 --> 01:04:23,444
Jejich ceny stoupají,
kvůli dceřiné společnosti.
759
01:04:23,526 --> 01:04:25,816
- To je nemožné.
- Dojde k divizi.
760
01:04:25,903 --> 01:04:27,913
- Co?
- Fakt?
761
01:04:27,989 --> 01:04:29,739
Taeyong svého otce, dost nezná.
762
01:04:31,242 --> 01:04:34,002
Ale já jo.
763
01:04:35,246 --> 01:04:36,246
Hwang Hyeondo…
764
01:04:38,583 --> 01:04:40,083
si zvolí, podle sebe.
765
01:04:47,550 --> 01:04:50,260
Dejte dárky mladého pána,
na stůl.
766
01:05:00,396 --> 01:05:02,726
Ceny akcií klesají,
kvůli zprávě o divizi.
767
01:05:02,815 --> 01:05:04,185
Zkontroloval jsi obrat?
768
01:05:04,275 --> 01:05:06,895
Většina prodává levně,
co se stane?
769
01:05:07,028 --> 01:05:08,698
- Kde je otec?
- Ve své pracovně...
770
01:05:08,779 --> 01:05:10,909
Připrav auto.
Nejdřív promluvím s otcem.
771
01:05:10,990 --> 01:05:11,820
Ano.
772
01:05:22,835 --> 01:05:23,665
Lee Seungcheone.
773
01:05:28,215 --> 01:05:29,255
Proč jsi tady?
774
01:05:29,592 --> 01:05:31,472
Kvůli dodávce jídla.
775
01:05:31,552 --> 01:05:32,892
Dodávka jídla?
776
01:05:34,096 --> 01:05:35,966
Od téhle chvíle,
budu rozvážet já.
777
01:05:36,641 --> 01:05:38,101
Nechci aby tě rodiče,
778
01:05:39,018 --> 01:05:40,348
potkávali.
779
01:05:42,021 --> 01:05:44,821
Když potkáš své rodiče
o narozeninách,
780
01:05:44,899 --> 01:05:47,489
budeš zase tím,
kým jsi byl dřív.
781
01:05:50,863 --> 01:05:53,413
Hej, neměl bys tady být.
Rychle, jdi.
782
01:05:54,492 --> 01:05:57,662
Co je ti?
Musím to doručit.
783
01:05:57,745 --> 01:05:59,245
Prostě je polož a běž.
784
01:05:59,330 --> 01:06:00,370
Co je ti?
785
01:06:04,710 --> 01:06:05,710
Taeyongu.
786
01:06:10,925 --> 01:06:12,385
Máme hosta?
787
01:06:14,553 --> 01:06:15,603
Otče.
788
01:06:20,810 --> 01:06:21,850
Lee Seungcheon?
789
01:06:45,167 --> 01:06:46,337
Jsi to ty.
790
01:06:47,211 --> 01:06:48,211
Lee Seungcheon.
791
01:06:54,051 --> 01:06:56,431
Nevyměnili jsme se.
Co se děje?
792
01:06:57,972 --> 01:07:01,312
Až domluvíme,
zajdi za mnou, Taeyongu.
793
01:07:02,476 --> 01:07:03,516
Ano.
794
01:07:08,482 --> 01:07:09,902
Co se pokazilo?
795
01:07:11,277 --> 01:07:12,737
Měli jsme se vyměnit.
796
01:07:14,196 --> 01:07:17,736
Neříkej mi, že ta
babička lhala.
797
01:07:18,284 --> 01:07:19,124
Seungcheone.
798
01:07:27,168 --> 01:07:29,958
Bože, proč...
799
01:07:31,088 --> 01:07:33,508
Zdravím, prezidente Hwangu.
800
01:07:33,591 --> 01:07:38,101
Moje žena, udělala Taeyongovi
knedlíčkovou polévku, k narozeninám. Co nadělám?
801
01:07:39,555 --> 01:07:41,675
Tady, Seungcheone.
802
01:08:03,637 --> 01:08:07,990
moonchildkdramas.blogspot.com
53211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.