Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,781 --> 00:00:33,321
Proč tohle máš?
2
00:00:34,075 --> 00:00:36,745
Dala jsem to Seungcheonovi.
Proč to máš?
3
00:00:36,828 --> 00:00:37,998
Sebral jsem ji.
4
00:00:38,538 --> 00:00:39,998
Ve třídě, ještě na střední.
5
00:00:41,833 --> 00:00:45,003
Protože jsem tě tehdy
měl rád.
6
00:00:49,507 --> 00:00:52,507
Tak mluv, jak jsi to odemkla?
7
00:01:11,446 --> 00:01:13,236
Co to děláš?
8
00:01:14,240 --> 00:01:15,580
Dělám nám selfie.
9
00:01:15,658 --> 00:01:17,868
Taeyong by měl vědět,
že jsem na jídle s tebou.
10
00:01:19,370 --> 00:01:21,660
Proč se mnou chceš najednou jíst?
11
00:01:22,332 --> 00:01:23,672
Hej, ty víš proč
12
00:01:24,459 --> 00:01:26,289
Juhee oslovila Taeyonga?
13
00:01:28,254 --> 00:01:29,094
Takže co?
14
00:01:29,714 --> 00:01:33,014
Snažíš se říct, že ho má ráda?
15
00:01:35,011 --> 00:01:37,221
Ty nic nevíš, co?
16
00:01:37,305 --> 00:01:38,135
Co mám vědět?
17
00:01:39,599 --> 00:01:41,809
To o ženském srdci.
18
00:01:42,936 --> 00:01:44,686
Každý vidí, že Taeyong je okouzlující.
19
00:01:45,063 --> 00:01:46,613
Proč si ji pořádně nehlídáš?
20
00:01:46,689 --> 00:01:50,029
Oh Yeojin, proč se nepostaráš
o Hwang Taeyonga sama?
21
00:01:50,110 --> 00:01:52,030
Netahej ostatní lidi, do
tvé milostné aféry.
22
00:01:57,033 --> 00:01:59,833
Nemyslím si, že chci
s tebou jíst.
23
00:02:00,703 --> 00:02:01,543
Pochutnej si sama.
24
00:02:40,326 --> 00:02:41,326
Ty se...
25
00:02:43,413 --> 00:02:44,753
fakt nebojíš.
26
00:02:44,831 --> 00:02:47,331
Udělám cokoliv, abych odhalila
pravdu o smrti otce.
27
00:02:47,917 --> 00:02:50,337
Mluv, proč ti jde o ten případ?
28
00:02:51,004 --> 00:02:52,304
Proč?
29
00:02:54,465 --> 00:02:56,215
Asi mi neuvěříš,
30
00:02:57,510 --> 00:02:59,350
ale taky chci dostat vraha.
31
00:02:59,637 --> 00:03:00,677
Co?
32
00:03:15,361 --> 00:03:17,701
Zlatá lžička má pravidlo,
o kterém nevíš.
33
00:03:17,780 --> 00:03:18,870
Nechceš to vědět?
34
00:03:25,496 --> 00:03:26,496
Co je?
35
00:03:28,708 --> 00:03:30,588
Musím jít, pak si promluvíme.
36
00:03:44,849 --> 00:03:46,389
Přišel jsi rychleji, než
jsem čekala.
37
00:03:46,476 --> 00:03:48,266
Proč jsi mi poslala tu fotku?
38
00:03:48,353 --> 00:03:50,693
A co je to pravidlo,
které neznám?
39
00:03:51,731 --> 00:03:53,861
Asi jsi byl vážně zvědavý.
40
00:03:53,942 --> 00:03:55,652
Fajn, řeknu ti to.
41
00:03:55,735 --> 00:03:58,395
Pokud se někdo nají s
tvou zlatou lžičkou,
42
00:03:58,905 --> 00:04:00,945
ten člověk získá tvé vzpomínky.
43
00:04:01,032 --> 00:04:02,532
Že jsi Lee Seungcheon,
44
00:04:02,617 --> 00:04:04,987
a že sis vyměnil rodiče, všechno.
45
00:04:06,454 --> 00:04:07,414
Neříkej mi...
46
00:04:07,497 --> 00:04:10,577
Neboj se, tentokrát ne.
47
00:04:12,377 --> 00:04:15,667
Ale pokud budeš dál
vídat Juhee…
48
00:04:19,008 --> 00:04:21,758
Hádej, kdo bude v největším šoku.
49
00:04:22,387 --> 00:04:25,217
Na Juhee? Hwang Taeyong?
50
00:04:26,057 --> 00:04:27,227
Prezident Hwang?
51
00:04:29,978 --> 00:04:31,308
Tví rodiče?
52
00:04:36,693 --> 00:04:39,533
Opovaž se to udělat,
a ztratíš všechno.
53
00:04:40,780 --> 00:04:43,570
Dosin, mě, svůj život.
Všechno.
54
00:04:45,159 --> 00:04:46,239
Myslíš, že to nedokážu?
55
00:04:46,828 --> 00:04:48,498
Ty mi vyhrožuješ?
56
00:04:48,579 --> 00:04:51,209
Dokud mám tvou zlatou
lžičku, mám navrch.
57
00:04:51,291 --> 00:04:52,251
Nejsme partneři.
58
00:04:55,169 --> 00:04:58,549
Dobře, už zníš jako ty.
59
00:04:59,507 --> 00:05:01,927
Bál jsem se, že mě máš
fakt ráda.
60
00:05:03,886 --> 00:05:06,966
Dobře, už se budu chovat líp.
61
00:05:08,808 --> 00:05:10,098
To stačí, ne?
62
00:05:23,614 --> 00:05:25,704
Na Juhee přišla
63
00:05:26,826 --> 00:05:27,986
natáčet sem?
64
00:05:28,077 --> 00:05:30,707
Je vážně odvážná.
65
00:05:30,788 --> 00:05:33,368
Juntae, nic nedělej.
66
00:05:33,458 --> 00:05:35,788
Hyeondo řekl, aby ses
držel při zemi.
67
00:05:35,877 --> 00:05:39,087
Dobře, fajn.
Nic neudělám.
68
00:05:42,759 --> 00:05:45,049
- Spokojená?
- Jasně.
69
00:05:47,555 --> 00:05:49,175
Juntae, podívej se na to.
70
00:05:53,770 --> 00:05:55,440
Je druhé dítě Seoyoung Group.
71
00:05:55,521 --> 00:05:57,151
Vystudovala zpěv v Itálii.
72
00:05:57,774 --> 00:05:59,444
Má mírnou povahu.
73
00:05:59,525 --> 00:06:01,645
A podívej, jak je hezká.
74
00:06:02,820 --> 00:06:05,240
Rozmyslím si to, když mi ji
doporučuješ ty.
75
00:06:05,615 --> 00:06:08,735
Ale pochybuju, že nějaká žena
bude taková, jako ty.
76
00:06:15,083 --> 00:06:20,213
Nejsilnější motivací pro vydělávání peněz,
77
00:06:20,671 --> 00:06:21,711
je krev.
78
00:06:21,798 --> 00:06:23,088
Myslím tím rodinné krevní pouto.
79
00:06:24,592 --> 00:06:27,932
Takže se musíš oženit a
mít děti.
80
00:06:29,222 --> 00:06:31,142
Abys zanechal své peníze jim.
81
00:06:31,224 --> 00:06:32,354
A co ty?
82
00:06:33,643 --> 00:06:35,233
Proč jsi neměla dítě s Hyeondo?
83
00:06:36,896 --> 00:06:39,896
Byl proti, kvůli Taeyongovi?
84
00:06:42,402 --> 00:06:45,322
Možná nechtěl mít dítě, které
by bylo spřízněné s rodinou Seo.
85
00:06:45,405 --> 00:06:48,025
Nikdy nevím, na co myslí.
86
00:06:48,366 --> 00:06:49,406
Nemůžu mu věřit.
87
00:06:54,997 --> 00:06:56,617
Ty jsi jediná,
88
00:06:57,917 --> 00:06:58,957
komu věřím.
89
00:06:59,585 --> 00:07:02,165
Každý okolo se mě snaží
využít a
90
00:07:02,255 --> 00:07:03,665
vykládá lži.
91
00:07:06,509 --> 00:07:08,179
Ale ty mi nikdy nelžeš.
92
00:07:12,432 --> 00:07:15,102
Tohle je pohodlné.
Pospím si.
93
00:07:37,832 --> 00:07:39,882
Taky chci dostat vraha.
94
00:07:49,677 --> 00:07:51,887
Neznělo to jako lež.
95
00:07:52,889 --> 00:07:54,809
Pokud Hwang Taeyong říkal pravdu...
96
00:08:03,483 --> 00:08:04,943
Tak kdo je vrah?
97
00:08:16,746 --> 00:08:17,906
Pan Úsměv...
98
00:08:18,748 --> 00:08:20,208
To je přezdívka Seo Juntae.
99
00:08:59,163 --> 00:09:00,413
Kdo je to?
100
00:09:00,498 --> 00:09:01,828
Juhee, to jsem já.
101
00:09:09,924 --> 00:09:11,184
Vyděsil jsi mě.
102
00:09:13,844 --> 00:09:15,894
Šel jsem kolem a pomyslel
jsem si na tebe.
103
00:09:19,141 --> 00:09:20,231
Mimochodem,
104
00:09:21,686 --> 00:09:23,476
není tohle 10 let staré?
105
00:09:24,105 --> 00:09:24,975
Pořád to používáš.
106
00:09:25,064 --> 00:09:26,824
Nosím to všude.
107
00:09:26,899 --> 00:09:29,069
Hlavně když zpovídám záporáky.
108
00:09:42,456 --> 00:09:43,956
MŮŽE BÝT HWANG TAEYONG VRAH?
109
00:09:44,041 --> 00:09:46,671
O co tu jde?
Hwang Taeyong je vrah?
110
00:10:01,684 --> 00:10:03,484
Mám jí říct o Seo Juntae?
111
00:10:14,905 --> 00:10:17,615
Proč mi to říkáš teď?
Měla jsi to udělat dávno.
112
00:10:17,700 --> 00:10:19,120
Protože jsem věděla,
113
00:10:19,702 --> 00:10:22,582
že mi budeš chtít pomoct.
114
00:10:23,789 --> 00:10:25,749
Nechtěla jsem ti způsobit problémy.
115
00:10:25,833 --> 00:10:29,173
Juhee, i tak.
Tak dlouho jsem...
116
00:10:29,253 --> 00:10:31,093
Tohle nebylo vůbec těžké.
117
00:10:31,172 --> 00:10:33,552
Ale, nyní to trochu těžké je.
118
00:10:33,633 --> 00:10:37,263
Celé ty roky, jsem myslela
že Taeyong je vrah.
119
00:10:37,345 --> 00:10:41,095
Jsem v šoku z toho, že
jsem se možná mýlila.
120
00:10:43,142 --> 00:10:46,692
Pokud to tak je, musím
začít znova.
121
00:10:46,771 --> 00:10:50,271
A to mě frustruje, a nevím
co mám dělat.
122
00:11:02,161 --> 00:11:04,751
Neboj se, Juhee.
Už nejsi sama.
123
00:11:07,249 --> 00:11:08,959
Nikdy tě nenechám samotnou.
124
00:11:09,627 --> 00:11:10,877
Budu s tebou.
125
00:11:35,820 --> 00:11:37,700
Proč jsi mě najednou musel vidět?
126
00:11:43,202 --> 00:11:45,452
Ty bastarde.
Byl jsi to ty, co?
127
00:11:45,538 --> 00:11:47,918
Ty jsi zabil prezidenta Na, co?
Ty hajzle.
128
00:11:51,168 --> 00:11:53,838
- Já to nebyl.
- Nech toho.
129
00:11:53,921 --> 00:11:56,051
Jestli jsi ho zabil nebo ne,
130
00:11:56,549 --> 00:12:00,089
je pravda, že Dosin…
Tvůj otec to zakryl.
131
00:12:01,178 --> 00:12:02,388
Řekni, jestli se mýlím.
132
00:12:02,972 --> 00:12:05,432
Jo, máš pravdu.
133
00:12:06,142 --> 00:12:08,642
Můj otec je děsivý.
134
00:12:08,728 --> 00:12:12,358
Takže jestli chceš vážně
pomoct Juhee…
135
00:12:16,277 --> 00:12:18,527
radši už nic takového,
nikdy nedělej.
136
00:12:23,451 --> 00:12:24,911
Hwang Taeyongu!
137
00:12:31,125 --> 00:12:32,495
Poslouchej pozorně.
138
00:12:32,585 --> 00:12:36,455
Pokud vážně nejsi vrah,
pomůžu ti.
139
00:12:41,302 --> 00:12:42,642
Ale
140
00:12:44,138 --> 00:12:45,638
pokud jsi vrahem,
141
00:12:47,266 --> 00:12:48,476
zabiju tě.
142
00:13:08,162 --> 00:13:09,752
Hwang Taeyong skutečně
143
00:13:11,916 --> 00:13:13,536
zabil prezidenta Na?
144
00:13:40,694 --> 00:13:41,784
"Babička se zlatou lžičkou."
145
00:13:46,200 --> 00:13:47,160
Je to tady.
146
00:13:47,660 --> 00:13:51,000
Chodím kolem toho místa
denně, a nic jsem nevěděl.
147
00:13:56,293 --> 00:13:57,593
Zlatá lžička...
148
00:14:00,172 --> 00:14:03,722
Cítím, že jsem nějakou
zlatou lžičku měl.
149
00:14:06,387 --> 00:14:07,637
Kam se poděla?
150
00:14:15,020 --> 00:14:16,020
Počkat.
151
00:14:16,105 --> 00:14:18,355
Tohle je moje.
Moje zlatá lžička.
152
00:14:19,066 --> 00:14:20,726
Hwang Taeyong ji měl taky.
153
00:14:26,240 --> 00:14:29,910
To snad ne.
Vážně se to stalo?
154
00:14:34,915 --> 00:14:35,995
Divize, není něco
155
00:14:36,083 --> 00:14:37,673
o čem rozhoduješ sám.
156
00:14:37,751 --> 00:14:39,421
Pokud vážně chceš dceřinou společnost,
157
00:14:39,503 --> 00:14:42,673
tak se snaž přesvědčit o
tom ředitele a členy rady.
158
00:14:42,756 --> 00:14:44,466
Jistě, to udělám.
159
00:14:44,550 --> 00:14:47,640
Ale pamatuj si, že mám
hlavní slovo.
160
00:14:48,387 --> 00:14:49,347
A ještě něco.
161
00:14:52,141 --> 00:14:55,351
Po tom rozhovoru, se už k
Juhee nepřibližuj.
162
00:14:56,186 --> 00:14:58,806
- Rozumíš, co tím myslím?
- Ano.
163
00:14:59,398 --> 00:15:02,478
A omlouvám se.
164
00:15:03,193 --> 00:15:06,493
Byl jsem hrubý v ten den,
kdy jsme jedli s rodinou Seungcheona.
165
00:15:07,740 --> 00:15:09,030
Omlouvám se.
166
00:15:14,747 --> 00:15:16,367
Nemusíš se omlouvat.
167
00:15:16,874 --> 00:15:19,174
Taky jsem se něco naučil.
168
00:15:19,752 --> 00:15:24,212
Já nevěděl, že tak závidíš
rodině Lee Seungcheona.
169
00:15:24,798 --> 00:15:26,508
Pokud se tak můj syn cítí,
170
00:15:27,176 --> 00:15:28,926
budu to respektovat.
171
00:15:43,859 --> 00:15:45,569
Respektovat?
172
00:15:47,821 --> 00:15:48,991
Co to znamená?
173
00:16:06,882 --> 00:16:08,382
Chudoba…
174
00:16:08,467 --> 00:16:10,007
není nakažlivá.
175
00:16:10,094 --> 00:16:12,054
Jak se mě opovažuje poučovat?
176
00:16:31,573 --> 00:16:32,493
Páni.
177
00:16:33,325 --> 00:16:34,485
To je krása.
178
00:16:34,576 --> 00:16:35,826
- Zlato.
- Ano?
179
00:16:36,245 --> 00:16:39,285
Určitě máme správný dům?
180
00:16:39,373 --> 00:16:41,253
Zajímá mě, kdo tam bydlí.
181
00:16:41,333 --> 00:16:42,583
Zdravím.
182
00:16:42,668 --> 00:16:44,248
Ano, dobrý den.
183
00:16:55,681 --> 00:16:57,391
Pokud je to pravda,
184
00:17:04,189 --> 00:17:05,689
já byl Hwang Taeyong?
185
00:17:06,358 --> 00:17:07,438
To znamená,
186
00:17:08,694 --> 00:17:10,904
že jsem mohl zabít
prezidenta Na.
187
00:17:13,198 --> 00:17:14,488
Ne.
188
00:17:15,200 --> 00:17:16,540
Na co to myslím?
189
00:17:21,457 --> 00:17:22,457
Nemůže to být pravda.
190
00:17:30,758 --> 00:17:31,798
Prosím?
191
00:17:32,426 --> 00:17:33,466
Kdo je to?
192
00:17:33,969 --> 00:17:36,809
Sekretář prezidenta Dosin Group?
193
00:17:37,389 --> 00:17:40,979
To vypadá výborně.
194
00:17:42,895 --> 00:17:47,605
Prezident se chce omluvit za to,
co se v ten den odehrálo.
195
00:17:47,691 --> 00:17:49,111
Bože, není třeba.
196
00:17:49,193 --> 00:17:50,743
Cítili jsme se zle,
197
00:17:50,819 --> 00:17:54,739
a není snadné, žádat
zaměstnance, aby pořád vařili.
198
00:17:54,823 --> 00:17:57,623
Takže ode dneška, si budeme
objednávat přílohy od vás.
199
00:17:57,701 --> 00:18:00,041
To vůbec není nutné.
200
00:18:00,120 --> 00:18:02,920
No, pokud odmítnete,
budu v těžké pozici.
201
00:18:02,998 --> 00:18:05,918
Prezident to vážně chce udělat.
202
00:18:06,001 --> 00:18:08,801
Připravil i nějaké dárky.
203
00:18:08,879 --> 00:18:11,549
Slečno Gong, dejte je
do auta.
204
00:18:11,632 --> 00:18:12,882
Ano, madam.
205
00:18:14,051 --> 00:18:16,101
Ale to je v pořádku.
206
00:18:17,846 --> 00:18:19,306
- Můžeme?
- Jistě.
207
00:18:28,190 --> 00:18:31,360
Tak my půjdeme.
208
00:18:39,368 --> 00:18:41,788
Zlato?
209
00:18:47,126 --> 00:18:48,246
Tohle...
210
00:18:49,545 --> 00:18:50,495
Můžu se podívat?
211
00:18:51,672 --> 00:18:52,972
Děkuju.
212
00:19:07,020 --> 00:19:08,860
To je ze sbírky, mého muže.
213
00:19:08,939 --> 00:19:12,649
Tuhle uměleckou skříňku,
navrhnul Karl Hartmann.
214
00:19:12,734 --> 00:19:14,654
Není na ní nic mimořádného.
215
00:19:14,736 --> 00:19:17,406
Má obyčejné výtvarné potřeby.
216
00:19:17,489 --> 00:19:20,199
Nejsou to ledajaké výtvarné potřeby.
217
00:19:20,284 --> 00:19:23,914
Byly vytvořené ze zkamenělého dřeva,
litifikovaného i na 200 milionů let.
218
00:19:25,038 --> 00:19:27,748
Všichni významní umělci,
je používají.
219
00:19:28,584 --> 00:19:30,344
Jak to znáte tak dobře?
220
00:19:30,419 --> 00:19:33,049
Na vysoké škole, jsem to
viděl na výstavě.
221
00:19:34,756 --> 00:19:36,126
Tak my už půjdeme.
222
00:19:36,925 --> 00:19:37,925
Ano.
223
00:19:46,852 --> 00:19:49,232
Polož to tam, kde
to uvidí.
224
00:19:50,647 --> 00:19:52,937
Co to do něj vjelo?
225
00:20:08,707 --> 00:20:11,837
Ta malba je vzhůru nohama.
226
00:20:17,591 --> 00:20:18,431
Máš pravdu.
227
00:20:26,892 --> 00:20:28,192
Taeyongovi bylo asi deset?
228
00:20:28,268 --> 00:20:32,228
Prý je to nuda, a tak ji
obrátil vzhůru nohama.
229
00:20:32,314 --> 00:20:35,694
Divím se, že sis všimnul.
Máš vytříbené oko.
230
00:20:36,985 --> 00:20:39,275
Táta dřív kreslil.
231
00:20:40,113 --> 00:20:41,323
To díky němu.
232
00:20:42,157 --> 00:20:43,577
Musíš ho velmi milovat.
233
00:20:46,703 --> 00:20:49,753
Nejdřív se na něco zeptám.
234
00:20:49,831 --> 00:20:53,041
Proč Taeyong před deseti
lety, najednou odjel do USA?
235
00:20:53,126 --> 00:20:56,916
Co bylo tak důležité, že se
vzdal i vysoké školy?
236
00:21:03,220 --> 00:21:04,600
Velká ryba,
237
00:21:05,889 --> 00:21:07,639
musí vyrůst ve velkých vodách.
238
00:21:12,521 --> 00:21:14,401
Proč se tak najednou ptáš?
239
00:21:16,441 --> 00:21:18,361
Zajímá mě, jestli se něco stalo.
240
00:21:18,443 --> 00:21:21,823
Lidi asi vážně musí
vstoupit do velkého světa.
241
00:21:21,905 --> 00:21:23,945
Taeyong se vrátil, jako
úspěšný muž.
242
00:21:24,449 --> 00:21:26,579
Pokud chceš být jako on,
přidej se k Dosin.
243
00:21:27,160 --> 00:21:29,250
Rád bych, abys pomohl Taeyongovi.
244
00:21:31,540 --> 00:21:33,920
Nebudeš jen obyčejný zaměstnanec.
245
00:21:34,543 --> 00:21:38,553
Dostaneš se na nejvyšší pozici
i nejvyšší plat.
246
00:21:38,630 --> 00:21:39,460
To ti slibuju.
247
00:21:41,008 --> 00:21:43,138
Proč mi tohle nabízíte?
248
00:21:43,969 --> 00:21:45,009
Taeyong se
249
00:21:45,929 --> 00:21:48,269
podle všeho velmi zajímá
250
00:21:48,932 --> 00:21:50,352
o tebe a tvou rodinu.
251
00:21:50,934 --> 00:21:52,774
Nechme minulost minulostí,
252
00:21:52,853 --> 00:21:55,653
a pořádně si to rozmysli.
253
00:22:04,823 --> 00:22:06,373
Proč zrovna já?
254
00:22:22,007 --> 00:22:25,007
Ah, pan Kim
z oddělení plánování a vývoje.
255
00:22:25,093 --> 00:22:27,103
Tohle je Hwang Taeyong.
Prosím, pomozte mu.
256
00:22:27,179 --> 00:22:28,059
Vítejte.
257
00:22:28,138 --> 00:22:30,268
Tohle je marketingový tým.
258
00:22:31,058 --> 00:22:32,058
Díky, za vaši tvrdou práci.
259
00:22:32,517 --> 00:22:33,727
Svěřím vám ho.
260
00:22:38,315 --> 00:22:42,395
Budeš pracovat s těmito lidmi.
261
00:22:43,487 --> 00:22:44,487
Ano, otče.
262
00:23:08,720 --> 00:23:10,890
Chceš být syn
Hwang Hyeondo, nebo co?
263
00:23:12,766 --> 00:23:14,096
Prober se, Lee Seungcheone.
264
00:23:25,070 --> 00:23:28,160
Proč se tak najednou zajímá,
proč jsem ho poslal do USA?
265
00:23:30,951 --> 00:23:34,501
Pane, Seo Juntae se zase
chystá sejít s Na Juhee.
266
00:23:36,540 --> 00:23:37,460
Jasně.
267
00:23:39,626 --> 00:23:41,086
Prostě si nemůže pomoct.
268
00:23:42,003 --> 00:23:44,713
Jak to myslíš, otevřít si bar?
Sotva ses vrátil z Filipín.
269
00:23:47,551 --> 00:23:48,551
Sanggu.
270
00:23:50,095 --> 00:23:51,675
Nezpůsobuj problémy a chovej se dobře.
271
00:23:54,516 --> 00:23:55,346
Fajn.
272
00:23:59,938 --> 00:24:00,898
Kde jsme to byli?
273
00:24:03,942 --> 00:24:05,742
Připravuju příběh, o mém otci.
274
00:24:05,819 --> 00:24:07,489
Můžeš mi poskytnout rozhovor?
275
00:24:07,571 --> 00:24:10,071
Rozmažeš můj obličej a
změníš mi hlas?
276
00:24:10,740 --> 00:24:11,740
Děláš si legraci?
277
00:24:12,742 --> 00:24:13,582
To nemůžu udělat.
278
00:24:14,244 --> 00:24:16,544
Že jo?
Já jsem to čekala.
279
00:24:18,707 --> 00:24:20,707
Bože, je horko.
280
00:24:20,792 --> 00:24:22,592
Možná nefunguje klimatizace.
281
00:24:27,799 --> 00:24:28,759
Co je?
282
00:24:29,634 --> 00:24:31,184
Oh, jasně.
283
00:24:32,179 --> 00:24:35,639
Dřív ti říkali Pan Úsměv.
284
00:24:36,391 --> 00:24:37,271
Víš to?
285
00:24:38,018 --> 00:24:40,598
- Ty sis mě prověřovala?
- Vůbec ne.
286
00:24:40,854 --> 00:24:43,904
Byla jsem snoubenka Taeyonga,
jasně že to vím.
287
00:24:44,608 --> 00:24:48,318
Ale prý jsi často brečel,
což je s přezdívkou v rozporu.
288
00:24:49,863 --> 00:24:50,863
Kdo ti to řekl?
289
00:24:51,865 --> 00:24:52,985
Seongwon?
290
00:24:53,074 --> 00:24:56,454
Byl jsi docela slavný, ve
škole St. Jerome.
291
00:24:56,536 --> 00:24:58,076
Prý jsi byl hodně citlivý.
292
00:24:58,997 --> 00:25:02,667
A hodně jsi zápolil,
se studiem v zahraničí,
293
00:25:02,751 --> 00:25:04,001
po smrti rodičů.
294
00:25:07,589 --> 00:25:08,629
Správně.
295
00:25:09,174 --> 00:25:11,594
Ale tohle jsi slyšela?
296
00:25:14,262 --> 00:25:17,892
Kdokoliv mi řekl Pane Úsměv,
zaplatil za to.
297
00:25:18,767 --> 00:25:20,977
Hwang Taeyong byl
uplakánek, ne já.
298
00:25:21,061 --> 00:25:23,441
Nevím co jsi od koho slyšela,
299
00:25:23,522 --> 00:25:26,612
ale drž jazyk za zuby,
je to jasné?
300
00:25:28,944 --> 00:25:29,954
Hned ji nech.
301
00:25:30,779 --> 00:25:31,989
Nebo je po tobě.
302
00:25:32,405 --> 00:25:33,735
Fajn, dobře.
303
00:25:35,784 --> 00:25:36,874
Tak.
304
00:26:03,436 --> 00:26:05,356
Taeyongu, jdeme.
305
00:26:11,444 --> 00:26:12,654
Co je to s nima.
306
00:26:13,655 --> 00:26:14,985
To se už spojili?
307
00:26:18,827 --> 00:26:19,947
Jsi v pořádku?
308
00:26:21,496 --> 00:26:23,916
Jak ses sem vůbec dostal?
Sleduješ mě?
309
00:26:23,999 --> 00:26:26,959
Sledoval jsem jeho, ne tebe.
310
00:26:27,043 --> 00:26:28,803
Víš vůbec, jak je nebezpečný?
311
00:26:29,379 --> 00:26:31,459
Jak to myslíš, nebezpečný?
312
00:26:31,548 --> 00:26:33,678
Nepoznala jsi to, z dneška?
313
00:26:33,758 --> 00:26:36,758
Každopádně, už se s ním nescházej.
314
00:26:38,221 --> 00:26:39,221
Ty máš snad
315
00:26:39,723 --> 00:26:43,063
podezření, že mi zabil tátu?
316
00:26:46,605 --> 00:26:48,815
Taeyong? Jistě.
317
00:26:49,441 --> 00:26:52,571
Dál sleduj Juntae a Na Juhee.
318
00:27:11,796 --> 00:27:14,796
Rodiče Lee Seungcheona, dnes přišli.
319
00:27:18,219 --> 00:27:19,969
Jaké to bylo, znova je vidět?
320
00:27:20,764 --> 00:27:24,064
No, byli chudí, milí
321
00:27:24,559 --> 00:27:25,889
a skromní.
322
00:27:25,977 --> 00:27:28,097
Lidi jako oni,
jsou očividní.
323
00:27:28,188 --> 00:27:30,358
Vůbec nejsou skromní.
324
00:27:30,440 --> 00:27:31,780
Jsou hodně arogantní.
325
00:27:32,651 --> 00:27:35,991
Nikdy nepřijmou peníze,
designérské věci nebo byt.
326
00:27:36,821 --> 00:27:39,951
Víc si cení té ubohé hrdosti,
než peněz.
327
00:27:43,286 --> 00:27:46,206
Tak proč jsem na ně
měla být hodná?
328
00:27:50,210 --> 00:27:51,130
Chtěl jsem jim dát lekci.
329
00:27:52,295 --> 00:27:55,415
Že chudoba možná není
nakažlivá, ale bohatství...
330
00:27:57,384 --> 00:27:59,474
Peníze jsou vysoce nakažlivé.
331
00:27:59,552 --> 00:28:02,352
Zařídím, aby si to uvědomili.
332
00:28:11,690 --> 00:28:13,440
Bože, co je to?
333
00:28:14,025 --> 00:28:15,645
Výtvarná skříňka.
334
00:28:15,735 --> 00:28:18,355
Stála asi 25 milionů wonů,
když jsem ji vyděl na výstavě.
335
00:28:19,447 --> 00:28:22,077
Kolik musí stát dnes.
Je to přes 30 let.
336
00:28:23,076 --> 00:28:24,576
Určitě má hodnotu víc,
než 100 milionů wonů.
337
00:28:26,871 --> 00:28:30,631
Tohle ovoce, je fakt jiné.
Je výborné.
338
00:28:30,709 --> 00:28:33,289
Tati, co je? Zkus to.
339
00:28:35,964 --> 00:28:37,594
- Proč je tak dobré?
- Že jo?
340
00:28:37,674 --> 00:28:39,844
Co to sakra?
341
00:28:39,926 --> 00:28:41,546
Je to až moc dobré.
342
00:28:41,636 --> 00:28:43,966
- Je tu ještě jedna?
- Páni.
343
00:28:46,516 --> 00:28:49,516
Přemýšlím, jestli můžeme
tyhle dárky přijmout.
344
00:28:49,602 --> 00:28:52,402
Ale ano, až tak drahé to není.
345
00:28:53,189 --> 00:28:56,109
Peníze mají hodnotu, pro
chudé i pro bohaté.
346
00:28:56,526 --> 00:28:58,526
Bohatí si peněz, váží stejně.
347
00:28:58,611 --> 00:29:01,361
A nic není zadarmo.
348
00:29:01,906 --> 00:29:03,066
Všechno má svou cenu.
349
00:29:03,158 --> 00:29:07,498
Mami, my tu cenu zaplatili.
350
00:29:07,579 --> 00:29:09,409
Tímhle jenom ukazují,
kolik prachů mají.
351
00:29:10,039 --> 00:29:12,289
A pomysli si na to, co
udělali Seungcheonovi.
352
00:29:12,375 --> 00:29:14,955
Tohle není zadarmo.
353
00:29:15,044 --> 00:29:17,844
Zlato, zkus to.
Je to úžasné.
354
00:29:17,922 --> 00:29:19,342
No tak.
355
00:29:21,217 --> 00:29:23,597
Ale, proč ještě není doma?
356
00:29:23,678 --> 00:29:25,558
Prý má něco na práci.
357
00:29:33,563 --> 00:29:36,403
Tak jak mě obvinili z masakru
ve škole St. Jerome,
358
00:29:36,483 --> 00:29:38,693
na mě chce hodit vraždu
prezidenta Na.
359
00:29:38,777 --> 00:29:40,317
Seo Juntae je pachatel.
360
00:29:47,285 --> 00:29:50,075
Tohle jen tvrdíš.
Jak ti máme věřit?
361
00:29:50,163 --> 00:29:52,043
V den jeho smrti, jsi
prezidenta viděl.
362
00:29:53,333 --> 00:29:54,213
Není to tak?
363
00:29:55,376 --> 00:29:57,706
Proč ses s ním v ten
den sešel?
364
00:29:59,422 --> 00:30:00,262
No,
365
00:30:03,384 --> 00:30:04,594
to si nepamatuju.
366
00:30:07,430 --> 00:30:08,720
Nepamatuješ si to?
367
00:30:08,807 --> 00:30:11,137
Hwang Taeyongu, myslíš že
to dává smysl?
368
00:30:11,226 --> 00:30:14,096
Juhee, víš že beru léky,
že ano?
369
00:30:14,395 --> 00:30:17,265
A že jsem měl poruchu osobnosti,
kvůli té události.
370
00:30:18,191 --> 00:30:20,031
Proto si to nepamatuju.
371
00:30:20,109 --> 00:30:22,699
Ale jedna věc je jistá,
svědek.
372
00:30:22,779 --> 00:30:25,319
A máš nějaké důkazy?
373
00:30:25,406 --> 00:30:27,616
Ano, sako, které má na sobě
krev prezidenta Na.
374
00:30:28,368 --> 00:30:30,578
Seo Juntae se díky tomu,
dohodnul s otcem.
375
00:30:30,662 --> 00:30:32,462
Pravděpodobně už to neexistuje.
376
00:30:32,539 --> 00:30:34,079
Můj otec, se toho musel zbavit.
377
00:30:34,165 --> 00:30:35,705
Seo Juntae řekl,
378
00:30:35,792 --> 00:30:38,592
že to byl stěžejní důkaz,
proti tobě.
379
00:30:40,213 --> 00:30:42,383
Může to dokázat, že
tam byl,
380
00:30:42,799 --> 00:30:45,509
ale nedokáže to, že
zabil tvého otce.
381
00:30:51,266 --> 00:30:52,676
PŘEDPLACENÝ MOBIL?
382
00:30:53,309 --> 00:30:54,689
Ověřila sis to číslo?
383
00:30:54,769 --> 00:30:56,479
Ne, byl to předplacený mobil.
384
00:30:56,563 --> 00:30:58,153
Byl to Seo Juntae.
385
00:30:58,231 --> 00:30:59,901
Poslední člověk, který
prezidentovi volal.
386
00:31:01,234 --> 00:31:04,404
Seo Juntae se v ten den,
rozhodně s tvým otcem setkal.
387
00:31:04,487 --> 00:31:06,907
A já hledám člověka, který to
může prokázat.
388
00:31:09,909 --> 00:31:12,539
Já říkal, že nic takového nemám.
389
00:31:13,079 --> 00:31:15,419
Proč mě zase otravujete se
záznamy kamery?
390
00:31:16,165 --> 00:31:18,835
Fajn, tak požádám o
oficiální rozhovor.
391
00:31:18,918 --> 00:31:21,498
Sakra! Já nebudu dělat
žádný rozhovor.
392
00:31:21,588 --> 00:31:23,718
Slečno, nechte to být.
393
00:31:23,798 --> 00:31:27,338
Ikdyž prohledáte celou zemi,
nenajdete 10 let starý záznam.
394
00:31:27,427 --> 00:31:29,757
Ano, máte pravdu.
395
00:31:31,055 --> 00:31:32,465
Deset let starý záznam?
396
00:31:35,643 --> 00:31:39,733
Oh Dongpil chce zjistit vhodný datum
397
00:31:39,814 --> 00:31:41,484
svatby své dcery, Oh Yeojin.
398
00:31:42,233 --> 00:31:46,453
Prosím, pomoz mu vyhnout se
neštěstí a rozhodni o dobrém datu...
399
00:31:46,529 --> 00:31:49,369
Už takovou dobu, třese
těma zvonkama.
400
00:31:49,449 --> 00:31:50,619
Určitě je dobrá?
401
00:31:50,700 --> 00:31:55,250
Co se týče manželské shody,
je prý nejlepší.
402
00:31:55,330 --> 00:31:58,040
Jaká shoda?
Potřebuju jen datum.
403
00:31:58,124 --> 00:32:00,844
Kdo ví?
Budoucnost Yeojin, je v sázce.
404
00:32:01,502 --> 00:32:02,632
Jasně.
405
00:32:09,510 --> 00:32:11,970
Jde o Oh Yeojin,
narozenou v roce kohouta?
406
00:32:13,097 --> 00:32:15,597
Chcete určit její datum svatby?
407
00:32:15,683 --> 00:32:16,523
Ano.
408
00:32:17,101 --> 00:32:21,271
Moje dcera, si vezme
nejbohatšího muže v zemi.
409
00:32:22,273 --> 00:32:23,523
Ty čarodějníku.
410
00:32:24,025 --> 00:32:27,145
Jak se odvažuješ, lhát duchům?
411
00:32:27,236 --> 00:32:28,986
O čem to mluvíte?
412
00:32:29,072 --> 00:32:30,072
On nelže.
413
00:32:32,867 --> 00:32:35,997
Ty už nemáš dceru.
Tvá dcera, je mrtvá.
414
00:32:36,579 --> 00:32:39,289
Duch říká, že zemřela před
víc, než 10 lety.
415
00:32:39,374 --> 00:32:41,044
Jak se opovažuješ!
416
00:32:42,043 --> 00:32:45,423
Tak frustrující.
417
00:32:45,546 --> 00:32:47,836
Drahý duchu, tohle je
tak frustrující.
418
00:32:55,515 --> 00:32:57,225
Takhle se to používá.
419
00:32:57,558 --> 00:32:59,888
Je to důležité, pro elasticitu
pokožky, když stárnete.
420
00:33:00,395 --> 00:33:02,355
A dělám všechno pořádně.
421
00:33:02,730 --> 00:33:03,860
Ano, víme.
422
00:33:04,065 --> 00:33:06,685
Připravíme online uvedení produktu.
423
00:33:06,943 --> 00:33:09,903
Slečno Oh, neříkejte mi
že tu skončíte,
424
00:33:09,988 --> 00:33:11,568
až budete první dáma Dosin.
425
00:33:12,699 --> 00:33:13,739
To ne.
426
00:33:13,825 --> 00:33:15,365
Samozřejmě že ne.
427
00:33:18,538 --> 00:33:21,248
Yeojin je mnohem lepší
obchodnice, než já.
428
00:33:21,332 --> 00:33:22,582
To ona, přináší peníze.
429
00:33:23,876 --> 00:33:25,336
Co ty tu?
430
00:33:25,420 --> 00:33:28,130
Jdu ti dát dárek, má Yeojin.
431
00:33:29,799 --> 00:33:30,629
Munki?
432
00:33:33,594 --> 00:33:37,104
Doufám, že se o mou snoubenku
postaráte, nesu vám dárky...
433
00:33:37,181 --> 00:33:39,521
Vlastně, spíš úplatky.
434
00:33:39,600 --> 00:33:40,770
Úplatky...
435
00:33:41,811 --> 00:33:43,061
Děkujeme.
436
00:33:43,146 --> 00:33:45,186
Tak vás nechám pracovat.
437
00:33:46,232 --> 00:33:47,232
Mějte se.
438
00:33:49,485 --> 00:33:50,895
Omluvte mě.
439
00:33:52,822 --> 00:33:54,322
- Je takový fešák.
- Já vím.
440
00:33:55,324 --> 00:33:57,994
Bože, díky.
441
00:34:03,082 --> 00:34:05,842
Dávání květin a hraní si
na perfektního snoubence.
442
00:34:06,377 --> 00:34:09,297
To je nečekané. Předtím jsi
zněl, jakobys mě už nechtěl ani vidět.
443
00:34:10,339 --> 00:34:13,339
Potřebuješ mě, já potřebuju tebe.
444
00:34:13,968 --> 00:34:15,298
Takový je náš vztah.
445
00:34:17,513 --> 00:34:19,313
Moje setkání brzo skončí.
446
00:34:19,390 --> 00:34:22,440
Rezervovala jsem stůl v restauraci,
půjdeme se najíst.
447
00:34:24,187 --> 00:34:26,187
Myslím, že jsem udělal dost.
448
00:34:30,109 --> 00:34:33,069
Musím jít, protože mám plány.
Měj se.
449
00:34:37,617 --> 00:34:39,537
Bylo těžké, tu rezervaci získat.
450
00:34:41,287 --> 00:34:42,287
Zmetek.
451
00:34:52,006 --> 00:34:55,006
Park Sanggu si změnil jméno,
po návratu z Filipín.
452
00:34:55,093 --> 00:34:56,683
Takže to trvalo, najít ho.
453
00:35:02,350 --> 00:35:05,850
Je pravda, že jsem mu
sehnal předplacený mobil,
454
00:35:06,479 --> 00:35:08,149
ale nic nevím.
455
00:35:08,231 --> 00:35:11,151
Ale víte jistě, že Seo Juntae
se setkal s prezidentem Na, že?
456
00:35:11,984 --> 00:35:14,954
Řekl jsem vám to.
Pane.
457
00:35:15,696 --> 00:35:17,066
Možná se spolu pohádali.
458
00:35:17,782 --> 00:35:19,992
Když zavěsil, všechno rozbil
459
00:35:20,076 --> 00:35:21,366
a řekl, že ho zabije.
460
00:35:21,452 --> 00:35:24,292
Byl jako šílený pes.
Pane.
461
00:35:31,379 --> 00:35:35,009
Až to budu potřebovat,
dosvědčíte, co jste právě řekl.
462
00:35:35,591 --> 00:35:38,511
Mladý pane, počkejte.
463
00:35:38,594 --> 00:35:42,434
Určitě mě ochráníte před
Seo Juntae, že?
464
00:35:42,515 --> 00:35:44,175
Jinak mě zabije.
465
00:35:44,267 --> 00:35:47,187
Nesledujete zprávy?
Seo Juntae už v Dosin nemá moc.
466
00:35:52,775 --> 00:35:54,895
Budete věřit švagrovi
Hwang Hyeondo,
467
00:35:54,986 --> 00:35:56,276
nebo jeho synovi?
468
00:36:06,622 --> 00:36:07,962
Tohle jsou záznamy o případech,
469
00:36:08,541 --> 00:36:11,791
ke kterým došlo v rámci 3 km,
od domu, v tom dni.
470
00:36:12,837 --> 00:36:15,877
Abych to získala, musela jsem
podat oficiální žádost,
471
00:36:15,965 --> 00:36:19,425
a prosila jsem všechny
spisovatele a detektivy.
472
00:36:29,729 --> 00:36:32,609
Soomin, moc ti děkuju.
473
00:36:34,233 --> 00:36:37,703
Mimochodem, divím se že to
Seungcheona napadlo.
474
00:36:37,778 --> 00:36:39,358
Je úžasný.
475
00:36:39,447 --> 00:36:40,987
Když jsem pracoval v obchodě,
476
00:36:41,073 --> 00:36:43,083
blízko došlo k napadení.
477
00:36:43,701 --> 00:36:45,871
Policie vzala všechny
bezpečnostní záznamy.
478
00:36:46,913 --> 00:36:48,663
Taky palubní kameru.
479
00:36:49,415 --> 00:36:52,245
Nikdo by si nenechával
10 let staré záznamy,
480
00:36:53,669 --> 00:36:55,959
ale záznamy o případech,
možná ano.
481
00:36:56,047 --> 00:36:59,007
Ale pochybují, že se
něco najde.
482
00:37:01,510 --> 00:37:04,350
I tak, se musím snažit.
483
00:37:05,056 --> 00:37:07,346
Dobře, podívej se.
484
00:37:26,118 --> 00:37:27,288
Juhee.
485
00:37:28,663 --> 00:37:31,463
Princezna, by neměla
žít v takové díře.
486
00:38:34,437 --> 00:38:35,597
Působivé.
487
00:38:37,440 --> 00:38:38,690
Snaží se.
488
00:39:16,479 --> 00:39:18,479
To je divné.
489
00:39:19,106 --> 00:39:20,776
Já to nedala dolů?
490
00:39:22,109 --> 00:39:23,319
Určitě ano.
491
00:39:51,389 --> 00:39:54,479
Ano, Taeyongu,
jsi blízko?
492
00:39:54,558 --> 00:39:55,598
Tak si pospěš.
493
00:40:10,199 --> 00:40:11,369
Máš kliku,
494
00:40:13,160 --> 00:40:13,990
Na Juhee.
495
00:40:17,540 --> 00:40:18,540
To je úleva.
496
00:40:18,874 --> 00:40:21,714
Takže máš svědectví, že
Seo Juntae se setkal s tátou.
497
00:40:22,128 --> 00:40:24,128
Potřebujeme konkrétní důkaz.
498
00:40:24,755 --> 00:40:27,465
Tohle je poznávačka auta,
které Park Sanggu před 10 lety řídil.
499
00:40:27,550 --> 00:40:30,430
Podle něj, Seo Juntae
šel za prezidentem Na sám,
500
00:40:30,511 --> 00:40:31,851
ale nemůžu mu věřit.
501
00:40:33,264 --> 00:40:34,354
Podívám se na to.
502
00:40:39,061 --> 00:40:41,811
Jak tě napadlo, zkontrolovat
10 let staré případy?
503
00:40:42,648 --> 00:40:45,818
To díky Seungcheonovi,
jsem mu vděčná.
504
00:40:47,695 --> 00:40:49,985
Aha. Seungcheon.
505
00:40:52,616 --> 00:40:55,616
Počkej, nechala jsem to takhle?
506
00:40:57,329 --> 00:40:58,499
Co je?
507
00:40:59,081 --> 00:41:00,501
Nic.
508
00:41:01,208 --> 00:41:02,788
Už je pozdě, běž domů.
509
00:41:08,424 --> 00:41:10,304
Co to děláš?
510
00:41:10,384 --> 00:41:11,684
Projdu to s tebou.
511
00:41:11,802 --> 00:41:13,892
Jde i o mě.
512
00:41:21,437 --> 00:41:22,517
Máš tu druhý laptop?
513
00:41:24,398 --> 00:41:26,358
Laptop?
514
00:41:41,457 --> 00:41:44,917
Můj starý laptop, by
tady měl být.
515
00:41:51,091 --> 00:41:52,931
Zkusíme tohle.
516
00:41:58,933 --> 00:41:59,853
Tadá.
517
00:42:10,069 --> 00:42:11,239
Pořád máš můj dárek.
518
00:42:13,197 --> 00:42:14,617
Seungcheon mi to dal.
519
00:42:15,449 --> 00:42:17,029
Ty jsi mi nedal plyšáka.
520
00:42:17,618 --> 00:42:20,248
Aha, to bude jiná holka.
521
00:42:20,329 --> 00:42:23,079
Někdo hezčí, než ty.
Jsem zmatený.
522
00:42:24,124 --> 00:42:27,554
Hádám, že princ Dosin,
taky chodí na rande do herny.
523
00:42:31,924 --> 00:42:34,224
Mám to.
524
00:42:35,344 --> 00:42:36,394
Dej mi to.
525
00:42:39,348 --> 00:42:40,598
Co to bylo?
526
00:42:45,479 --> 00:42:46,309
Na zdraví!
527
00:42:53,153 --> 00:42:55,783
- Zlato, cinknem si.
- Mami, no tak.
528
00:42:55,864 --> 00:42:58,914
- Moje drahá rodinko, na zdraví.
- Na zdraví.
529
00:42:58,993 --> 00:43:01,253
- Mám vás ráda.
- Mám vás rád.
530
00:43:01,328 --> 00:43:02,158
Nebere to.
531
00:43:03,122 --> 00:43:04,332
Asi nemá čas.
532
00:43:04,415 --> 00:43:07,495
Vážně? To je škoda, mohla
se k nám přidat.
533
00:43:07,585 --> 00:43:12,335
Seungcheone, kdy si
vezmeš Juhee?
534
00:43:12,423 --> 00:43:16,263
Jak dlouho budete trčet
v tom platonickém vztahu
535
00:43:16,343 --> 00:43:19,643
a budete jen přátelé a rodina?
536
00:43:19,722 --> 00:43:20,972
Tvůj táta pil.
537
00:43:21,640 --> 00:43:24,180
Nezatěžuj ho, svou zvědavostí.
538
00:43:24,268 --> 00:43:26,688
Jaká svatba?
Ani spolu nechodí.
539
00:43:27,396 --> 00:43:30,516
Kdybych byla Juhee,
s takovým klukem bych nebyla.
540
00:43:31,108 --> 00:43:34,358
Nechodila bych s někým,
kdo nemá ani vlastní barák.
541
00:43:34,445 --> 00:43:36,985
Nikdy.
542
00:43:37,072 --> 00:43:38,702
- To je ono.
- Jasně.
543
00:43:38,782 --> 00:43:40,532
- To jo.
- Samozřejmě.
544
00:43:40,618 --> 00:43:42,998
- Čí jsi dcera?
- Tvoje, přece.
545
00:43:43,495 --> 00:43:45,865
Tak to máš ty, materialistko.
546
00:43:45,956 --> 00:43:47,956
- Podívej se na sebe.
- Juhee je jiná.
547
00:43:48,042 --> 00:43:50,882
Ale není.
Jen to nedává najevo.
548
00:43:50,961 --> 00:43:53,301
Byla z bohaté rodiny,
má nějaký standart.
549
00:43:53,380 --> 00:43:54,550
Seungcheone, to nic.
550
00:43:54,632 --> 00:43:56,632
Jakýkoliv je svět a
cokoliv jí lidi řeknou,
551
00:43:57,217 --> 00:43:58,797
Juhee to nepohne.
552
00:43:58,886 --> 00:44:00,926
Tak jako tvoje máma.
553
00:44:01,013 --> 00:44:02,353
Že, zlato?
554
00:44:05,643 --> 00:44:07,523
- Doleješ mi skleničku?
- Bože.
555
00:44:08,145 --> 00:44:10,935
- Bože, moje manželko.
- No tak.
556
00:44:11,023 --> 00:44:13,653
Bože.
557
00:44:27,581 --> 00:44:30,421
Bojím se to říct, ale připravuju
558
00:44:33,045 --> 00:44:34,915
příběh o mém otci.
559
00:44:36,840 --> 00:44:38,180
Když jsme u toho, Taeyongu…
560
00:44:41,637 --> 00:44:43,847
Připravila jsem kávu a on spí.
561
00:44:55,192 --> 00:45:00,032
Taeyongu, měl bys jít.
Běž se vyspat.
562
00:45:17,089 --> 00:45:20,719
Co jsem zpátky v USA, jsem
se pořádně nevyspal.
563
00:45:24,388 --> 00:45:25,598
Co mám dělat?
564
00:45:42,948 --> 00:45:44,118
- Mějte se.
- Nashledanou.
565
00:46:15,606 --> 00:46:16,646
Tak hezké.
566
00:46:43,717 --> 00:46:44,797
Pane Jangu.
567
00:46:46,762 --> 00:46:47,642
Ano, pane.
568
00:46:50,641 --> 00:46:53,561
Ráno jsem neviděl svého syna.
Děje se něco?
569
00:46:54,686 --> 00:46:55,936
Odešel do práce dřív.
570
00:46:56,021 --> 00:46:58,941
Dřív? Nebo možná včera
nepřišel domů.
571
00:47:04,238 --> 00:47:05,908
Co má poslední dny za lubem?
572
00:47:07,616 --> 00:47:10,696
Měl byste mi říkat všechno.
573
00:47:34,643 --> 00:47:35,733
To se hodí.
574
00:47:48,156 --> 00:47:50,736
Proč je tady?
575
00:47:57,332 --> 00:47:58,712
Taeyongu.
576
00:48:02,296 --> 00:48:03,666
Hwang Taeyongu, co to děláš?
577
00:48:04,172 --> 00:48:05,972
Jsi vzhůru.
578
00:48:06,800 --> 00:48:09,010
Nevidíš? Vařím.
579
00:48:13,015 --> 00:48:15,385
Dělám pálivé bulgogi.
Dáš si?
580
00:48:17,603 --> 00:48:19,353
To jsi udělal ty?
581
00:48:19,438 --> 00:48:21,478
Jde mi všechno.
582
00:48:31,450 --> 00:48:33,080
Chutná to dobře.
583
00:48:33,160 --> 00:48:34,580
Jsem skoro hotový,
sedni si.
584
00:48:37,164 --> 00:48:39,884
To bude paní zezdola.
Dnes se má platit voda.
585
00:48:40,542 --> 00:48:41,752
Už jdu.
586
00:48:48,300 --> 00:48:49,680
Juhee, máma mi řekla abych ti...
587
00:49:24,753 --> 00:49:25,963
Jsi docela slušný kuchař.
588
00:49:27,172 --> 00:49:29,222
Ale může tohle dělat CEO?
589
00:49:29,299 --> 00:49:32,429
Všichni se snažíme žít.
CEO taky musí snídat.
590
00:49:34,763 --> 00:49:35,893
Asi nejsi tak zhýčkaný.
591
00:49:35,973 --> 00:49:39,103
Můžeš spát a jíst na takovém
místě, jak nečekané.
592
00:49:41,728 --> 00:49:43,898
Jasně. Hwang Taeyongu.
593
00:49:44,731 --> 00:49:46,321
Měl jsi zlatou lžičku, že?
594
00:49:47,818 --> 00:49:50,398
Pamatuju si, že jsme se
kvůli ní hádali.
595
00:49:51,780 --> 00:49:53,320
Pořád ji máš?
596
00:49:55,826 --> 00:49:56,986
Zlatá lžička?
597
00:50:01,123 --> 00:50:03,543
No, nevím jistě.
598
00:50:08,380 --> 00:50:10,630
Zapomněl jsem, dnes ráno
máme shromáždění.
599
00:50:10,716 --> 00:50:11,836
Musím jít.
600
00:50:13,802 --> 00:50:15,302
Ahoj, Juhee.
601
00:50:16,930 --> 00:50:18,270
Taeyongu.
602
00:50:24,312 --> 00:50:25,652
Je divný.
603
00:50:38,785 --> 00:50:40,495
- Tady.
- Díky.
604
00:50:47,169 --> 00:50:51,509
Chápu že chtěl pomoct,
ale neměla jsi ho tu nechat spát.
605
00:50:51,923 --> 00:50:55,553
Takhle to nebylo,
prostě se to stalo.
606
00:50:57,929 --> 00:50:59,769
Projdu tyhle místo tebe,
607
00:51:00,223 --> 00:51:03,143
tak řekni, aby už nechodil, jo?
608
00:51:03,727 --> 00:51:04,557
Bože.
609
00:51:15,072 --> 00:51:16,662
To je můj dům.
610
00:51:17,783 --> 00:51:19,623
Seungcheone, podívej se.
611
00:51:25,665 --> 00:51:26,875
Seo Juntae?
612
00:51:26,958 --> 00:51:29,168
Je to Seo Juntae, že?
613
00:51:47,437 --> 00:51:48,307
Jak vám můžu pomoct?
614
00:51:51,066 --> 00:51:53,276
Jak mám požádat o nové vyšetřování?
615
00:51:54,694 --> 00:51:56,534
Juhee požádala o nové vyšetřování?
616
00:51:56,613 --> 00:51:57,823
Bude to zamítnuto,
617
00:51:57,906 --> 00:51:59,656
ale připravuje napsat o
618
00:51:59,741 --> 00:52:02,121
prodeji UBS a smrti
jejího otce.
619
00:52:12,212 --> 00:52:13,762
A zastavit to,
620
00:52:15,006 --> 00:52:16,586
je na vás, právníku Go.
621
00:52:21,346 --> 00:52:22,756
Udělám všechno pro to,
622
00:52:23,515 --> 00:52:26,475
ale v nejhorším případě,
budou lidi mluvit o
623
00:52:27,185 --> 00:52:29,225
Seo Juntae, CEO Hwangovi, a vás.
624
00:52:37,863 --> 00:52:38,953
Na Juhee,
625
00:52:40,949 --> 00:52:43,489
ta holka, nakonec způsobí výbuch.
626
00:52:44,411 --> 00:52:46,581
- Právníku Go.
- Ano, pane.
627
00:52:49,082 --> 00:52:50,752
Taeyong to neudělal.
628
00:52:52,752 --> 00:52:53,712
Jistě, pane.
629
00:52:56,840 --> 00:53:00,140
Ale minimálně kvůli hodnotě
akcií, to musím utnout hned.
630
00:53:03,138 --> 00:53:04,428
Musíme jet na obchodní cestu.
631
00:53:06,600 --> 00:53:09,640
Sanggu, sežeň Na Juhee.
632
00:53:10,270 --> 00:53:11,770
Taeyong se pak ukáže.
633
00:53:13,899 --> 00:53:14,899
Co?
634
00:53:16,026 --> 00:53:18,856
Co tím myslíš, ne?
635
00:53:26,119 --> 00:53:27,159
Kdo je to?
636
00:53:32,959 --> 00:53:34,089
Už je to dlouho, Juntae.
637
00:53:35,295 --> 00:53:36,245
Hyeondo.
638
00:53:38,924 --> 00:53:40,054
Jsi sám?
639
00:53:49,392 --> 00:53:53,312
Posílám materiály vysílacím
stanicím a žurnalistům.
640
00:53:53,897 --> 00:53:55,607
Tohle je první návrh.
641
00:54:06,451 --> 00:54:07,991
Díky, Soomin.
642
00:54:08,078 --> 00:54:10,658
Začneme na tom pracovat,
hned jak povolí nové vyšetřování.
643
00:54:11,248 --> 00:54:13,628
Ale budeš v pořádku?
644
00:54:13,708 --> 00:54:16,838
- Co když se zase dostaneš do problému...
- Neboj se.
645
00:54:16,920 --> 00:54:19,170
Při nejhorším, mě vyhodí.
646
00:54:20,298 --> 00:54:22,628
Bude v pořádku Hwang Taeyong?
647
00:54:23,218 --> 00:54:25,888
Pokud se to nafoukne,
bude z toho mít taky průšvih.
648
00:54:26,972 --> 00:54:28,682
- Řekla jsi mu to?
- Měla bych.
649
00:54:29,140 --> 00:54:30,270
Řeknu mu to osobně.
650
00:54:31,434 --> 00:54:32,274
Bože.
651
00:54:33,144 --> 00:54:34,524
Díváte se na mě z patra?
652
00:54:35,438 --> 00:54:36,978
Víte, kdo já jsem?
653
00:54:37,065 --> 00:54:39,025
Jsem Geum Sukja.
654
00:54:39,109 --> 00:54:43,779
Dřív jsem byla radní Gangnam-gu.
655
00:54:43,863 --> 00:54:47,703
Proč mi nedáte smažené
vejce, jako ostatním?
656
00:54:48,368 --> 00:54:50,998
Dala jsem vám ho,
měla jste ho.
657
00:54:51,079 --> 00:54:52,869
Ne, nedala.
658
00:54:53,748 --> 00:54:56,918
Opovrhujete mnou, protože
jsem bezdomovec?
659
00:54:57,002 --> 00:55:00,842
Dejte mi zpátky peníze.
Mých 100 wonů, dejte mi je.
660
00:55:01,339 --> 00:55:02,169
Tady.
661
00:55:05,343 --> 00:55:07,303
- Co myslíte, že děláte?
- Hej.
662
00:55:07,387 --> 00:55:10,347
Počkejte. Bože.
663
00:55:15,437 --> 00:55:16,267
Omlouvám se!
664
00:55:18,648 --> 00:55:20,858
Proč mě sleduje?
665
00:55:23,194 --> 00:55:25,414
Počkejte moment.
666
00:55:27,073 --> 00:55:28,163
Ne, počkejte.
667
00:55:31,578 --> 00:55:32,658
Tak počkejte!
668
00:55:37,625 --> 00:55:40,745
Počkejte! Jen vteřinu!
669
00:55:42,714 --> 00:55:45,304
- Počkejte vteřinu!
- Co to...
670
00:55:45,800 --> 00:55:47,010
Běž pryč!
671
00:55:48,887 --> 00:55:51,097
Omlouvám se.
672
00:55:51,181 --> 00:55:53,221
Na chvíli se zastavte!
673
00:55:55,435 --> 00:55:57,975
Potřebuju jen chvilku!
674
00:56:36,518 --> 00:56:38,098
Zlatá lžička?
675
00:56:39,020 --> 00:56:41,400
No, nevím jistě.
676
00:56:41,481 --> 00:56:43,231
Nebylo to nic vážného.
677
00:56:45,318 --> 00:56:46,948
Proč byl tak překvapený?
678
00:56:47,028 --> 00:56:48,238
Hej, Lee Seungcheone.
679
00:56:48,822 --> 00:56:49,992
Co ten vážný výraz?
680
00:56:50,949 --> 00:56:54,449
Nemůže si najít práci.
Samozřejmě že se tak tváří, blbe.
681
00:56:54,536 --> 00:56:58,076
Tak proč jsi skončil, v tak
fajnové společnosti, jako Most Lab?
682
00:56:58,164 --> 00:57:00,884
Bože, fakt.
683
00:57:01,376 --> 00:57:03,546
Na nezaměstnaného, máš moc řečí.
684
00:57:04,921 --> 00:57:08,261
Seungcheone, proč nevysíláš online?
685
00:57:08,341 --> 00:57:11,851
Narozdíl od někoho,
jsi fešák, umíš francouzsky
686
00:57:11,928 --> 00:57:14,258
a jasně, umíš hrát na klavír.
687
00:57:14,347 --> 00:57:16,807
Tvůj kanál, bude mít
jasnou identitu.
688
00:57:18,643 --> 00:57:21,313
Nech to tak.
689
00:57:21,396 --> 00:57:23,106
Já nechci dělat nic.
690
00:57:23,189 --> 00:57:24,479
- Co?
- Piáno?
691
00:57:25,316 --> 00:57:28,776
- Seungcheone, ty umíš hrát?
- Zapomněl jsi?
692
00:57:28,862 --> 00:57:30,702
Nepamatuješ si narozky Taeyonga?
693
00:57:30,780 --> 00:57:32,950
- Nepamatuju si.
- Hrál tu skladbu...
694
00:57:34,909 --> 00:57:36,699
takhle, a všechny překvapil.
695
00:57:36,786 --> 00:57:38,616
Jak se jmenovala?
696
00:57:39,873 --> 00:57:41,253
Polonaise od Chopina.
697
00:57:42,000 --> 00:57:44,500
-Polonaise.
-"Polonaise."
698
00:57:51,217 --> 00:57:52,887
- Tahle?
- Jo.
699
00:57:54,971 --> 00:57:57,771
Seungcheone, tohle pro mě pak
zahraj, použiju to do videa.
700
00:57:58,349 --> 00:58:00,479
Všechno je v poslední době, drahé.
701
00:58:02,645 --> 00:58:04,725
Prostě si od něj vem
všechno, ne?
702
00:58:25,502 --> 00:58:27,752
Zahraj mi to, jo?
703
00:58:31,925 --> 00:58:33,675
Je to divné, když se nad
tím zamýšlím.
704
00:58:40,558 --> 00:58:42,018
Kdy ses naučil hrát?
705
00:58:42,101 --> 00:58:44,311
Nevím jistě.
Nepamatuju si na hodiny,
706
00:58:44,395 --> 00:58:45,225
prostě jsem hrál.
707
00:58:45,313 --> 00:58:47,193
Taeyongu, taky jíš
polévku jako první?
708
00:58:48,107 --> 00:58:49,397
Podívej se, jak dal
bokem chilli.
709
00:58:49,484 --> 00:58:50,864
- Co?
- Je jako táta.
710
00:58:50,944 --> 00:58:52,824
Správně.
711
00:58:52,904 --> 00:58:55,204
Ostatní si pomyslí, že Taeyong
je můj syn.
712
00:58:55,281 --> 00:58:58,581
Pokud bys mohl vyměnit
své rodiče za bohaté,
713
00:58:58,660 --> 00:59:01,200
hned by jsi to udělal.
714
00:59:05,458 --> 00:59:06,748
Ty už jdeš cvičit?
715
00:59:34,988 --> 00:59:37,158
"Vyměň své rodiče."
716
00:59:37,657 --> 00:59:38,987
To ne.
717
00:59:40,785 --> 00:59:41,825
Je to
718
00:59:43,871 --> 00:59:45,041
skutečné?
719
01:00:01,389 --> 01:00:02,469
Lee Seungcheone?
720
01:00:02,557 --> 01:00:03,597
Hwang Taeyongu.
721
01:00:04,601 --> 01:00:06,391
Chci si něco ověřit.
722
01:00:23,703 --> 01:00:26,543
Na Juhee? Co tady děláš?
723
01:00:26,623 --> 01:00:29,133
Jdu něco říct Taeyongovi,
jdeme dovnitř.
724
01:00:30,960 --> 01:00:33,090
Znáš babičku se zlatou
lžičkou, že jo?
725
01:00:37,800 --> 01:00:40,600
Babička se zlatou lžičkou?
Kdo je to?
726
01:00:41,179 --> 01:00:43,219
Neslyšel jsi příběh o
zlaté lžičce,
727
01:00:44,140 --> 01:00:45,270
která vymění tvé rodiče?
728
01:00:48,436 --> 01:00:51,726
Řekni to tak, abych to pochopil.
729
01:00:56,611 --> 01:00:58,031
Když jsem byl malý,
730
01:00:58,946 --> 01:01:01,366
měl jsem talent rozlišit
pravé od falešného.
731
01:01:03,201 --> 01:01:05,331
Ale později, se to pomalu vytratilo.
732
01:01:28,101 --> 01:01:29,981
Jsem zmatený, a nevím
733
01:01:30,770 --> 01:01:32,770
jestli jsem vážně Lee Seungcheon.
734
01:01:34,399 --> 01:01:37,439
Vím že je to směšné,
735
01:01:37,527 --> 01:01:39,317
ale až moc, to do sebe zapadá.
736
01:01:39,404 --> 01:01:42,784
Na střední škole, jsi měl
zlatou lžičku.
737
01:01:49,372 --> 01:01:50,712
Už zase.
738
01:01:50,790 --> 01:01:54,170
Fajn, tak jsem ji asi měl.
A co?
739
01:01:54,252 --> 01:01:55,632
Nelži mi, Hwang Taeyongu.
740
01:01:57,255 --> 01:01:59,965
Ta zlatá lžička.
741
01:02:01,718 --> 01:02:03,548
Koupil jsi ji, od té babičky?
742
01:02:06,681 --> 01:02:07,811
Mluv.
743
01:02:08,516 --> 01:02:10,306
Vážně jsi Hwang Taeyong?
744
01:02:17,650 --> 01:02:19,690
Pokud není Hwang Taeyong,
745
01:02:21,195 --> 01:02:22,985
jsi jím snad ty?
746
01:02:24,157 --> 01:02:26,117
Tak zajímavý příběh.
747
01:02:27,493 --> 01:02:30,663
Taeyongu, vážně jsi měl
kouzelnou lžičku?
748
01:02:30,747 --> 01:02:32,957
Ty jsi měla zlatou lžičku, Yeojin.
749
01:02:33,458 --> 01:02:37,248
Viděla jsem ji v pokoji,
když jsem byla u vás.
750
01:02:38,171 --> 01:02:40,801
- Pamatuješ si to, ne?
- No,
751
01:02:41,758 --> 01:02:42,838
vážně?
752
01:02:44,927 --> 01:02:48,217
Správně. Vybrala jsem ji na
své první narozeniny.
753
01:02:48,306 --> 01:02:50,266
Co je divného na tom,
že ji mám?
754
01:02:50,850 --> 01:02:54,560
Nebylo by zvláštní, kdyby on
měl diamantovou lžíci.
755
01:02:55,146 --> 01:02:58,516
Seungcheone, až tak mu závidíš?
756
01:02:59,108 --> 01:03:02,858
I tak, jak můžeš tvrdit,
že jsi Hwang Taeyong?
757
01:03:03,196 --> 01:03:05,356
Měl by ses dát léčit.
758
01:03:05,948 --> 01:03:07,948
Oh Yeojin, pozor na jazyk.
759
01:03:08,034 --> 01:03:09,334
Nemám snad pravdu?
760
01:03:10,244 --> 01:03:12,414
Nebo je snad rozumný?
761
01:03:13,498 --> 01:03:16,708
Je chudý a nezaměstnaný.
762
01:03:17,293 --> 01:03:18,343
Ani v lásce, nemá kliku.
763
01:03:18,836 --> 01:03:21,416
Seungcheone, znám tvou situaci,
ale tohle není správné.
764
01:03:22,131 --> 01:03:25,341
Mám tě spojit s dobrou psychiatrií?
765
01:03:25,426 --> 01:03:27,926
O peníze se neboj, postarám
se o to.
766
01:03:28,012 --> 01:03:29,392
To stačí.
767
01:03:34,644 --> 01:03:38,234
Omlouvám se, asi jsem se
na chvíli pomátnul.
768
01:03:42,944 --> 01:03:44,034
Půjdu.
769
01:03:46,447 --> 01:03:48,617
Seungcheone! Seungcheone!
770
01:04:03,047 --> 01:04:04,667
Seungcheone! Seungcheone!
771
01:04:06,217 --> 01:04:07,547
Seungcheone, promluvme si.
772
01:04:10,721 --> 01:04:12,271
Juhee, mrzí mě to.
773
01:04:14,183 --> 01:04:16,693
Ale až později.
774
01:04:27,071 --> 01:04:28,201
Seungcheone…
775
01:04:28,698 --> 01:04:31,528
Já nevěděl, že ten
zápisník pořád existuje.
776
01:04:32,994 --> 01:04:34,294
To je jedno.
777
01:04:35,413 --> 01:04:37,163
Nikdo tomu neuvěří.
778
01:04:38,165 --> 01:04:40,705
Neměl jsem to tam nechat.
779
01:04:41,502 --> 01:04:43,382
Jsem takový idiot.
780
01:04:46,090 --> 01:04:47,510
Neboj se.
781
01:04:47,592 --> 01:04:50,142
Nikdo nezjistí, že nejsi
Hwang Taeyong.
782
01:04:50,845 --> 01:04:53,555
Jenom já vím, že jsi
Lee Seungcheon.
783
01:04:54,807 --> 01:04:56,427
Stejně tak, jako ty víš...
784
01:04:58,060 --> 01:04:59,190
že jsem Jeong Nara.
785
01:05:12,867 --> 01:05:14,237
Yeojin, podívej se na to.
786
01:05:18,080 --> 01:05:19,040
Co je?
787
01:05:25,379 --> 01:05:28,259
Co je zač, ta zlatá lžička?
788
01:05:37,224 --> 01:05:39,194
Ano, Soomin. Jak to šlo?
789
01:05:40,227 --> 01:05:42,187
Zprávy? O co jde?
790
01:05:48,694 --> 01:05:51,164
Bývalý CEO Dosin
Hightech, Seo Juntae, se udal
791
01:05:51,238 --> 01:05:54,448
za vraždu prezidenta Na Sangguka
z UBS v roce 2012,
792
01:05:54,533 --> 01:05:57,203
což šokovalo celou zemi.
793
01:05:57,286 --> 01:06:00,996
Zbraň použitá při vraždě,
794
01:06:01,082 --> 01:06:02,542
ještě nebyla odhalená.
795
01:06:03,042 --> 01:06:05,292
Policie údajně plánuje
796
01:06:05,378 --> 01:06:07,588
prošetřit detaily případu
797
01:06:07,672 --> 01:06:09,722
a jeho motiv vraždy.
798
01:06:23,729 --> 01:06:25,649
Jen jsem záviděl Taeyongovi.
799
01:06:27,274 --> 01:06:28,694
Byl jsem tak žárlivý,
800
01:06:31,362 --> 01:06:33,202
že mi hráblo.
801
01:07:04,770 --> 01:07:07,820
Pojďte si koupit kouzelnou lžičku.
802
01:07:08,315 --> 01:07:10,605
Zlatou lžičku, která vám
přinese bohatství!
803
01:07:35,220 --> 01:07:38,552
překlad: moonchild
55628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.