Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,703 --> 00:00:33,956
Páni, vypadáš úplně jinak.
2
00:00:34,039 --> 00:00:37,251
Nedbalý Hwang Taeyong
je CEO Most Lab?
3
00:00:37,751 --> 00:00:38,919
Ne.
4
00:00:39,795 --> 00:00:42,464
Nyní jsi CEO Dosin Hightech.
5
00:00:43,340 --> 00:00:47,261
Jasně, minule jsem to
ohledně táty přehnala.
6
00:00:47,344 --> 00:00:50,305
Asi jsem chtěla tvou rodinu
nesnášet, kvůli své rodině,
7
00:00:50,389 --> 00:00:52,516
ale jelikož jsi bohatý,
nech to tak.
8
00:00:53,767 --> 00:00:55,102
Fajn
9
00:00:55,644 --> 00:00:58,063
Ale ten rozhovor neposkytnu.
10
00:00:58,147 --> 00:01:01,233
Připravuju speciál o
start-up společnostech.
11
00:01:01,817 --> 00:01:05,320
Poděl se o tipy od začátku po konec.
12
00:01:05,863 --> 00:01:06,697
No tak.
13
00:01:07,156 --> 00:01:09,158
Neboj se, nebudeme tě kritizovat.
14
00:01:09,241 --> 00:01:11,952
Vlastně, nemůžeme.
Jsme z DSTV.
15
00:01:12,035 --> 00:01:14,079
Společníka Dosin Group.
16
00:01:14,163 --> 00:01:17,374
No tak, kvůli našemu přátelství.
17
00:01:17,457 --> 00:01:19,626
Pomoz mi.
18
00:01:20,210 --> 00:01:21,795
Taeyong už odmítl.
19
00:01:23,672 --> 00:01:24,590
Nech toho.
20
00:01:25,465 --> 00:01:27,426
Nebo si pomyslím, že po
něm jedeš.
21
00:01:27,509 --> 00:01:28,719
Měj nějaké vychování.
22
00:01:29,219 --> 00:01:30,220
Yeojin.
23
00:01:32,389 --> 00:01:33,390
Uvidíme se.
24
00:01:38,103 --> 00:01:39,313
Jsem ráda, že jsi odmítnul.
25
00:01:40,147 --> 00:01:42,232
Chce udělat rozhovor,
aby tě nachytala.
26
00:01:42,733 --> 00:01:43,567
Já vím.
27
00:01:44,443 --> 00:01:47,029
Fajn, uvidíme se pak.
28
00:01:50,449 --> 00:01:51,658
To je pro mě?
29
00:01:52,492 --> 00:01:53,911
Díky, pěkný.
30
00:01:54,828 --> 00:01:56,496
Nemůžu uvěřit, že jsi
mě oblbnul.
31
00:01:57,664 --> 00:01:59,499
Za ten návrat, ti to odpustím.
32
00:02:02,920 --> 00:02:04,546
Už můžeme řešit svatbu?
33
00:02:05,130 --> 00:02:06,131
Posluž si.
34
00:02:09,843 --> 00:02:11,595
Na zdraví.
35
00:02:16,225 --> 00:02:17,893
Hwang Taeyong, ten bastard.
36
00:02:17,976 --> 00:02:22,773
Já myslel, že je jiný než
ostatní zlaté lžičky.
37
00:02:22,856 --> 00:02:26,193
Bohatí lidi, jsou všichni stejní.
38
00:02:27,778 --> 00:02:30,530
To ty jsi bastard.
39
00:02:30,614 --> 00:02:32,908
Řekl jsi mi, že Taeyong byl
tvůj šéf, až dneska.
40
00:02:34,368 --> 00:02:36,578
A, mluvil jsi s Juhee?
41
00:02:36,662 --> 00:02:37,996
Ptala se na tvou společnost.
42
00:02:38,080 --> 00:02:40,707
Documentary Note chce
zpovídat Taeyonga.
43
00:02:41,750 --> 00:02:44,253
- Jako Juhee?
- Řekl jsem jí všechno.
44
00:02:45,128 --> 00:02:47,631
Že se vykašlal na zaměstnance,
když společnost rozprodal
45
00:02:47,714 --> 00:02:50,926
a že zmanipuloval ceny akcií,
aby získal podíly v Dosin Hightech.
46
00:02:51,009 --> 00:02:52,052
Bože.
47
00:02:52,552 --> 00:02:56,932
Hej, měl by ses na něm zkusit
přiživit, ne ho pomlouvat.
48
00:02:57,015 --> 00:02:59,810
Jak takhle můžeš zbohatnout?
49
00:02:59,893 --> 00:03:01,061
To je fuk.
50
00:03:01,144 --> 00:03:03,021
Zbohatnout?
51
00:03:04,273 --> 00:03:06,024
Kluci.
52
00:03:06,566 --> 00:03:07,901
Kdybyste mohli být bohatí,
53
00:03:09,152 --> 00:03:12,239
vyměnili byste své rodiče?
54
00:03:12,322 --> 00:03:13,824
Jenom tak.
55
00:03:14,408 --> 00:03:16,660
Co je to za blbost?
56
00:03:20,080 --> 00:03:21,039
Že jo.
57
00:03:28,547 --> 00:03:29,589
Co to je?
58
00:03:31,300 --> 00:03:33,635
"Zlatá lžička za 30 000 wonů,
ti přinese bohatství."
59
00:03:35,053 --> 00:03:36,054
"Tři šance?"
60
00:03:42,978 --> 00:03:44,771
"Zbohatnutí, výměnou rodičů?"
61
00:03:53,864 --> 00:03:55,991
Hwang Taeyong už je CEO.
62
00:03:57,826 --> 00:03:59,411
Co děláš ty, Lee Seungcheone?
63
00:04:15,427 --> 00:04:16,386
Mami.
64
00:04:20,057 --> 00:04:21,391
Ty jsi pil?
65
00:04:22,476 --> 00:04:25,729
Dongkyung skončil v práci,
tak jsme zašli na pivo.
66
00:04:25,812 --> 00:04:28,023
A proč? Říkal, že je to
dobrá společnost.
67
00:04:28,106 --> 00:04:29,775
Určitě bylo těžké, tu
práci získat.
68
00:04:32,819 --> 00:04:33,653
Mami.
69
00:04:34,988 --> 00:04:35,822
Omlouvám se.
70
00:04:38,658 --> 00:04:42,079
Tvůj syn je bez práce
a nevydělává peníze.
71
00:04:43,789 --> 00:04:45,374
O čem to mluvíš?
72
00:04:45,457 --> 00:04:47,209
Vím, že děláš co můžeš.
73
00:04:47,834 --> 00:04:50,462
Nech toho a dej mi to.
Je to těžké.
74
00:04:53,632 --> 00:04:57,260
Mami. Až získám peníze,
jako první ti koupím byt.
75
00:04:57,844 --> 00:05:00,222
Tenhle starý dům necháme
za sebou,
76
00:05:00,305 --> 00:05:03,642
a přesuneme se do baráku se třemi
ložnicemi a dvěma koupelnama.
77
00:05:04,184 --> 00:05:05,602
Určitě to udělám.
78
00:05:06,478 --> 00:05:07,729
Díky, že to říkáš.
79
00:05:09,231 --> 00:05:11,983
Synku, viděl jsem tě
s mámou.
80
00:05:12,067 --> 00:05:13,360
- Ty někam jdeš?
- Co?
81
00:05:13,443 --> 00:05:14,778
Zase si jdeš koupit pití?
82
00:05:14,861 --> 00:05:17,406
- Bože, jak to víte?
- No tak.
83
00:05:17,989 --> 00:05:20,409
Synku, nechceš si dát pití?
84
00:05:20,492 --> 00:05:21,910
- Fajn.
- Tak jo.
85
00:05:22,411 --> 00:05:24,162
Tak já jdu koupit pití.
86
00:05:24,246 --> 00:05:26,623
Bože ne, synku.
Běž dovnitř.
87
00:05:26,706 --> 00:05:29,709
Dojdu pro to rychle, jenom jdi.
88
00:05:29,793 --> 00:05:31,586
- Tak honem.
- Běžte.
89
00:05:32,003 --> 00:05:33,964
- Pospěš si.
- Nepotrvá to dlouho.
90
00:05:39,052 --> 00:05:41,596
Musel tolik zápolit kvůli
chudým rodičům.
91
00:05:45,559 --> 00:05:47,060
A vymyslel takový příběh.
92
00:05:50,939 --> 00:05:52,816
Omlouvám se, Seungcheone.
93
00:06:01,950 --> 00:06:04,369
Požádal jsem, aby to
ze zasedání vynechali,
94
00:06:04,995 --> 00:06:06,496
takže se neboj.
95
00:06:06,580 --> 00:06:09,958
Řekneme, že jsi skončil z
osobních důvodů.
96
00:06:16,923 --> 00:06:17,757
Co je?
97
00:06:18,925 --> 00:06:20,469
Zajímá mě, na co myslíš.
98
00:06:21,303 --> 00:06:23,346
Když se Taeyong
vrátil ve velkém,
99
00:06:23,430 --> 00:06:24,848
můžeš se mě zbavit.
100
00:06:25,557 --> 00:06:28,727
Proč se mě snažíš recyklovat?
101
00:06:29,478 --> 00:06:30,312
Juntae.
102
00:06:31,855 --> 00:06:34,191
Vzpomínám si na den, kdy
jsme se viděli prvně.
103
00:06:40,697 --> 00:06:43,867
Kolik ti tehdy bylo?
Byl jsi na základce?
104
00:06:44,367 --> 00:06:46,786
Zdál ses sebevědomý,
105
00:06:49,831 --> 00:06:52,792
ale sotva jsi měl
nějaké nehty.
106
00:06:54,252 --> 00:06:55,837
Tak jako Taeyong.
107
00:06:59,716 --> 00:07:01,051
To je už dávno.
108
00:07:01,134 --> 00:07:03,136
Litoval jsem tě.
109
00:07:03,512 --> 00:07:05,180
Myslel jsem, že ti můžu věřit.
110
00:07:05,347 --> 00:07:06,389
Protože politování hodné
111
00:07:06,473 --> 00:07:10,060
děti, bývají loajální,
ke svým zachráncům.
112
00:07:11,937 --> 00:07:15,815
Správně, vždy jsem se snažil,
získat tvé uznání.
113
00:07:15,899 --> 00:07:17,734
Díky, že chápeš jak...
114
00:07:20,153 --> 00:07:22,447
Ale ty ses opovážil, sáhnout
na mé peníze?
115
00:07:23,198 --> 00:07:25,408
Pokud to ještě jednou uděláš,
116
00:07:25,492 --> 00:07:29,412
nebudou to jen nehty,
přijdeš o ruku.
117
00:07:30,997 --> 00:07:33,166
Vrátíš ten fond, tam kde byl.
118
00:07:33,250 --> 00:07:34,626
A jasně,
119
00:07:35,669 --> 00:07:38,755
už ses připravil, co?
120
00:07:46,888 --> 00:07:48,098
Běž.
121
00:07:51,184 --> 00:07:54,437
Drž se zpátky, dokud si
tě nezavolám.
122
00:08:08,493 --> 00:08:11,079
Ty chceš zpovídat Taeyonga?
123
00:08:12,163 --> 00:08:14,666
Omlouvám se, že jsem přišla
tak náhle.
124
00:08:15,709 --> 00:08:17,877
Pokud ti to pomůže,
požádám ho.
125
00:08:19,004 --> 00:08:20,255
Ale je to nečekané.
126
00:08:20,338 --> 00:08:23,800
Já myslela, že nás nesnášíš,
když jsme převzali UBS.
127
00:08:24,551 --> 00:08:27,804
To už je minulost,
je to dávno.
128
00:08:29,681 --> 00:08:32,892
Promluvím s ním, ale
nic ti nezaručím.
129
00:08:33,560 --> 00:08:34,561
Děkuju, madam.
130
00:08:40,275 --> 00:08:42,027
Takže se zajímá o Taeyonga?
131
00:08:44,571 --> 00:08:45,780
To se mi líbí.
132
00:08:46,698 --> 00:08:48,158
Už jdete?
133
00:08:51,703 --> 00:08:54,331
Ano, zajdu si na záchod.
134
00:08:54,414 --> 00:08:56,666
Koupelna je tudy.
135
00:09:17,354 --> 00:09:19,272
Vím jistě, že Taeyong zabil
tvého otce.
136
00:09:19,356 --> 00:09:20,523
A máš důkaz?
137
00:09:20,607 --> 00:09:23,735
Krev prezidenta Na, byla
na saku Taeyonga.
138
00:09:51,846 --> 00:09:53,723
Samozřejmě, že si ho nenechal.
139
00:10:15,245 --> 00:10:16,621
Gratulujeme, pane.
140
00:10:16,705 --> 00:10:18,331
Gratulujeme.
141
00:10:18,415 --> 00:10:20,417
To je taková škoda.
142
00:10:20,500 --> 00:10:22,460
Udělali bysme pořádnou oslavu,
143
00:10:22,544 --> 00:10:23,837
ikdyž jsme zaneprázdnění.
144
00:10:23,920 --> 00:10:26,548
Ikdyž je to pozdě,
máme to udělat?
145
00:10:26,631 --> 00:10:28,383
To je mrhání časem a penězi.
146
00:10:28,967 --> 00:10:30,635
Když jsme u toho,
147
00:10:31,720 --> 00:10:33,304
někteří z vás,
148
00:10:33,388 --> 00:10:36,683
mi poslali dárky a e-maily
a přísahali loajálnost.
149
00:10:39,686 --> 00:10:41,646
Pracujte pro společnost,
ne pro mě.
150
00:10:42,647 --> 00:10:45,734
Naši noví rekruti, získávají roční plat
asi 40 milionů wonů.
151
00:10:45,817 --> 00:10:47,944
Vy minimálně bilion wonů.
152
00:10:48,027 --> 00:10:49,571
To znamená,
153
00:10:50,447 --> 00:10:53,533
že musíte zvládnout práci
25 zaměstnanců.
154
00:10:56,786 --> 00:10:58,830
Jelikož jsem taky nový,
155
00:10:58,913 --> 00:11:01,249
začnu s platem 40 milionů wonů.
156
00:11:01,332 --> 00:11:03,168
Těším se na vaše vedení.
157
00:11:15,013 --> 00:11:16,639
Máme si taky snížit plat?
158
00:11:16,723 --> 00:11:19,225
Říká, že nás vyrazí, pokud
neodvedeme dobrý výkon.
159
00:11:19,309 --> 00:11:21,269
Bože, bude to těžké.
160
00:11:25,815 --> 00:11:27,901
Není to dobré.
161
00:11:29,944 --> 00:11:31,404
Nejste moc tvrdý?
162
00:11:32,739 --> 00:11:34,199
To je fuk.
163
00:11:34,282 --> 00:11:36,743
Nemíním si nikoho předcházet.
164
00:11:36,826 --> 00:11:39,913
Trvalo mi deset let,
dostat se sem.
165
00:11:40,497 --> 00:11:43,500
Jelikož jste stáhl Seo Juntae na
dno, myslel jsem že zvolníte.
166
00:11:47,045 --> 00:11:48,129
Věříš mému otci?
167
00:11:49,005 --> 00:11:50,632
Pravý boj právě začal.
168
00:11:50,715 --> 00:11:53,635
Nebude mě šetřit, jen protože
je můj otec.
169
00:11:54,761 --> 00:11:56,179
Musím ho porazit.
170
00:11:57,931 --> 00:11:58,973
Taky se připrav.
171
00:12:00,934 --> 00:12:01,851
Ano, pane.
172
00:12:02,852 --> 00:12:04,938
Ale je čas jít.
173
00:12:10,193 --> 00:12:11,236
Rodina mé snoubenky?
174
00:12:12,028 --> 00:12:14,072
Můžete vybrat datum, pane Oh…
175
00:12:14,322 --> 00:12:16,616
Tedy, už budeme rodina.
176
00:12:16,699 --> 00:12:18,201
Přizpůsobíme se vám.
177
00:12:20,703 --> 00:12:21,871
Děkuju.
178
00:12:23,248 --> 00:12:25,375
Nemůžu uvěřit, že se moje
Yeojin bude vdávat.
179
00:12:26,459 --> 00:12:29,170
Možná vypadá navenek chladně,
ale má milé srdce.
180
00:12:30,046 --> 00:12:32,131
Jako malá, nabízela
věci a jídlo
181
00:12:32,215 --> 00:12:34,008
své chudé kamarádce.
182
00:12:34,425 --> 00:12:35,760
Hodně jsem ji huboval.
183
00:12:37,095 --> 00:12:38,888
Pokaždé jsem jí říkal,
184
00:12:39,764 --> 00:12:41,975
že peníze jsou jako krev.
185
00:12:42,976 --> 00:12:45,770
Co se stane, když daruješ krev
někomu s jinou krevní skupinou?
186
00:12:45,854 --> 00:12:46,896
Nakonec zemřou.
187
00:12:47,397 --> 00:12:49,816
Takže naše krev, naše peníze,
188
00:12:50,525 --> 00:12:51,985
se nesmí dostat k nikomu jinému.
189
00:12:52,068 --> 00:12:55,113
Jen k těm, na naší úrovni.
190
00:12:57,782 --> 00:12:59,033
Mám pravdu?
191
00:13:01,744 --> 00:13:04,330
- Rozhodně máte pravdu.
- Vážně?
192
00:13:04,998 --> 00:13:07,000
Ale budete v pořádku?
193
00:13:08,001 --> 00:13:10,003
- Prosím?
- Jak jste řekl,
194
00:13:10,086 --> 00:13:13,381
manželství je o krvi a
o penězích.
195
00:13:13,464 --> 00:13:15,008
Zvládnete to?
196
00:13:15,091 --> 00:13:18,303
Vy nejste na naší úrovni.
197
00:13:18,386 --> 00:13:20,263
Zlato.
198
00:13:21,848 --> 00:13:24,726
Asi trochu moc pila,
nevšímejte si jí.
199
00:13:24,809 --> 00:13:27,312
Ne, nepila jsem.
200
00:13:27,395 --> 00:13:30,982
Jsem zvědavá.
201
00:13:31,357 --> 00:13:32,483
Proč by si Taeyong
202
00:13:33,359 --> 00:13:35,653
chtěl vzít dceru Oh Constructions
203
00:13:35,737 --> 00:13:38,072
která nemá hodnotu, ani
trilionu wonů?
204
00:13:38,656 --> 00:13:40,116
Protože je krásná?
205
00:13:43,995 --> 00:13:45,038
Taková holka, není výjimečná.
206
00:13:46,748 --> 00:13:47,665
Matko.
207
00:13:49,584 --> 00:13:52,629
Já jsem si ji vybral.
208
00:13:53,379 --> 00:13:56,466
Věřila mi a pomáhala mi,
deset let.
209
00:13:57,717 --> 00:13:59,218
Není to dost?
210
00:14:00,678 --> 00:14:03,473
Aha.
211
00:14:19,614 --> 00:14:21,574
Někdy umíš být dojemný.
212
00:14:23,493 --> 00:14:25,787
Slíbila jsi mi pomoc,
213
00:14:26,621 --> 00:14:27,789
a ten slib jsi dodržela.
214
00:14:32,460 --> 00:14:33,586
Takže bych měl jednat stejně.
215
00:14:34,921 --> 00:14:36,923
Jsme dobří obchodní partneři.
216
00:14:37,757 --> 00:14:39,050
Opatruj se.
217
00:14:47,934 --> 00:14:49,185
Obchodní partneři?
218
00:14:55,483 --> 00:14:57,318
Chápu, že jsi naštvaná
kvůli Juntae,
219
00:14:57,402 --> 00:14:59,904
ale neměla by sis to vybíjet
na mně nebo Taeyongovi.
220
00:14:59,988 --> 00:15:01,280
Máš špatný cíl.
221
00:15:01,364 --> 00:15:03,700
Ah, vážně?
222
00:15:04,617 --> 00:15:05,618
Fajn.
223
00:15:05,702 --> 00:15:08,371
Tak chci, aby se Taeyong
vystěhoval z domu.
224
00:15:08,454 --> 00:15:10,039
Může žít sám.
225
00:15:10,415 --> 00:15:13,292
Je můj syn a jsem
na něj hrdý.
226
00:15:13,835 --> 00:15:15,003
To je moje odpověď.
227
00:15:18,297 --> 00:15:20,508
Jo, to jsem si jistá.
228
00:15:30,351 --> 00:15:33,771
Juhee tu dnes byla, chce
s tebou udělat rozhovor.
229
00:15:34,605 --> 00:15:36,357
O co jí jde?
230
00:15:37,066 --> 00:15:39,902
Ah, o prezidenta Na?
231
00:15:41,070 --> 00:15:42,280
To je zlé.
232
00:15:42,822 --> 00:15:44,490
Zdála se odhodlaná.
233
00:15:55,460 --> 00:15:57,336
Jsme dobří obchodní partneři.
234
00:16:02,675 --> 00:16:05,553
Lee Seungcheone, takhle
by ses neměl chovat.
235
00:16:08,139 --> 00:16:10,183
Ty neznáš pravidla
zlaté lžičky.
236
00:16:10,892 --> 00:16:14,395
Chceš žít jako Oh Yeojin,
po zbytek života?
237
00:16:16,355 --> 00:16:19,150
Tak ti řeknu poslední pravidlo.
238
00:16:20,651 --> 00:16:24,197
Pokud se jiný člověk
nají s touhle lžičkou,
239
00:16:24,947 --> 00:16:27,867
získá vzpomínky svého majitele.
240
00:16:27,950 --> 00:16:32,622
Takže se ujisti, že je v bezpečí.
241
00:16:35,875 --> 00:16:38,711
Chránila jsem ji, víc než
deset let.
242
00:16:39,212 --> 00:16:40,755
Takhle mám žít až do smrti?
243
00:16:40,838 --> 00:16:42,715
To je směšné.
244
00:16:42,799 --> 00:16:44,509
To proto,
že stojíš proti osudu.
245
00:16:44,592 --> 00:16:46,135
Řekla jsem ti.
246
00:16:46,219 --> 00:16:50,306
Musíš zaplatit cenu za to,
co jsi získala.
247
00:16:55,394 --> 00:16:57,855
Pokud nechceš svou cenu zaplatit,
248
00:16:59,607 --> 00:17:00,650
dej si pozor.
249
00:17:02,110 --> 00:17:04,487
Jo.
Ne, trochu víc dozadu.
250
00:17:04,570 --> 00:17:05,530
Ano, pane.
251
00:17:05,613 --> 00:17:08,324
Aby to dobře sedělo
s rozhovorem.
252
00:17:08,407 --> 00:17:09,617
- Dobře.
- Fajn.
253
00:17:10,868 --> 00:17:12,787
Stop, bože.
254
00:17:12,870 --> 00:17:15,081
Je tak těžké, aby to
vypadalo přirozeně?
255
00:17:15,206 --> 00:17:16,165
- Znova.
- Ano, pane.
256
00:17:17,041 --> 00:17:20,044
Vyhodili ho, kvůli nám.
Nezaplatíte mu víc?
257
00:17:20,169 --> 00:17:22,964
To nemůžu, musíme se
držet rozpočtu.
258
00:17:23,548 --> 00:17:26,884
Dokonce jsi kreslil webtoony,
proč jsi tak hrozný?
259
00:17:27,093 --> 00:17:28,511
- Udělej to líp.
- Dobře.
260
00:17:28,594 --> 00:17:29,679
Pane.
261
00:17:32,682 --> 00:17:34,767
Ne, budu lepší.
262
00:17:36,352 --> 00:17:37,562
A slečno Na.
263
00:17:37,645 --> 00:17:39,814
Už jsi zajistila rozhovor
s princem Dosin?
264
00:17:41,315 --> 00:17:43,818
- Jde o to...
- Juhee! Juhee!
265
00:17:44,527 --> 00:17:46,737
Dole...
266
00:17:46,821 --> 00:17:48,948
Slečno Wang, co je?
Mluvte ve větách.
267
00:17:49,991 --> 00:17:50,867
Hwang Taeyong je tady.
268
00:17:50,950 --> 00:17:54,078
Takže CEO Hwang Taeyong,
je tady?
269
00:18:09,385 --> 00:18:10,845
Tohle je náš CEO.
270
00:18:10,928 --> 00:18:11,971
Hodně jsem toho slyšel.
271
00:18:12,930 --> 00:18:14,223
Jsem vrchní ředitel.
272
00:18:19,937 --> 00:18:21,105
Na chvíli mě omluvte.
273
00:18:23,482 --> 00:18:24,942
Slečno Na Juhee?
274
00:18:28,362 --> 00:18:30,239
Jdu udělat ten rozhovor
pro Documentary Note.
275
00:18:38,289 --> 00:18:39,749
Co tady děláš?
276
00:18:41,459 --> 00:18:46,005
- No...
- Je náš brigádník.
277
00:18:46,505 --> 00:18:48,299
Promluvme si uvnitř.
278
00:18:49,342 --> 00:18:50,468
Prosím, následujte mě.
279
00:18:50,593 --> 00:18:51,761
Uhněte, honem.
280
00:18:52,929 --> 00:18:53,846
Tudy.
281
00:19:07,318 --> 00:19:08,861
Honem.
282
00:19:09,445 --> 00:19:10,655
Dobře.
283
00:19:12,406 --> 00:19:15,326
Rychle přines osm
ledových Americano.
284
00:19:15,409 --> 00:19:19,080
Počkat. Nevíme co má rád, tak
i latté a ledový čaj.
285
00:19:19,163 --> 00:19:20,706
Nesmíš ztratit kartu a
přines mi účet.
286
00:19:20,790 --> 00:19:22,166
- Jo.
- Rychle.
287
00:19:22,583 --> 00:19:23,876
Dobře.
288
00:19:34,053 --> 00:19:37,139
Prý jste to odmítl.
289
00:19:37,682 --> 00:19:40,518
Ano, ale pak
290
00:19:40,601 --> 00:19:43,854
mě slečna Na osobně navštívila,
291
00:19:43,938 --> 00:19:44,981
ikdyž nemá času nazbyt.
292
00:19:46,774 --> 00:19:49,485
Dokonce řekla mé matce,
aby mě přesvědčila.
293
00:19:49,568 --> 00:19:51,821
Zajímalo by mě, co chce
o mně vědět.
294
00:19:53,197 --> 00:19:56,284
Bože, mrzí mě to.
295
00:19:56,367 --> 00:19:59,787
To od ní bylo vážně hrubé.
296
00:20:00,371 --> 00:20:02,581
Slečno Na, na co čekáte?
Omluvte se.
297
00:20:02,665 --> 00:20:04,208
Poskytnu rozhovor.
298
00:20:05,418 --> 00:20:08,796
Rád bych zjistil, co chce
tak dychtivě vědět.
299
00:20:09,588 --> 00:20:12,383
Děkuju za milé gesto.
300
00:20:12,466 --> 00:20:14,927
Natáčet se bude asi třikrát...
301
00:20:15,011 --> 00:20:16,220
Otázky a téma...
302
00:20:16,304 --> 00:20:18,180
Můj sekretář se vám ozve.
303
00:20:20,599 --> 00:20:21,767
Zavolám vám.
304
00:20:24,603 --> 00:20:25,646
Pane.
305
00:20:30,735 --> 00:20:32,737
Hej, co se děje?
306
00:20:32,820 --> 00:20:34,447
Záleží na tom, že to udělá.
307
00:20:40,036 --> 00:20:42,038
Určitě se dobře připravíme a
308
00:20:42,121 --> 00:20:45,541
nedojde k žádné nepříjemnosti.
309
00:20:46,459 --> 00:20:47,626
Hej, Lee Seungcheone!
310
00:20:51,380 --> 00:20:52,965
Co ti tak trvalo?
311
00:20:53,049 --> 00:20:54,800
Jak daleko jsi šel?
312
00:20:55,384 --> 00:20:57,136
Do kavárny vedle...
313
00:20:57,219 --> 00:21:00,973
Hej, hosti už odchází.
Ani jsme jim nenabídli pití.
314
00:21:02,266 --> 00:21:03,934
Co to s tebou je?
315
00:21:06,145 --> 00:21:08,939
Co je?
Dej mi zpátky kreditku.
316
00:21:10,441 --> 00:21:11,484
Jdeme.
317
00:21:13,277 --> 00:21:14,320
Moje karta.
318
00:21:15,321 --> 00:21:16,364
Určitě jsi ji tam nechal.
319
00:21:17,406 --> 00:21:18,616
Pohni.
320
00:21:19,992 --> 00:21:21,243
Beznadějný.
321
00:21:34,215 --> 00:21:36,092
Vypadáte sklesle.
322
00:21:38,010 --> 00:21:39,345
Nejsem skleslý.
323
00:21:39,428 --> 00:21:41,806
Proč jste si ten
rozhovor rozmyslel?
324
00:21:42,223 --> 00:21:44,225
Protože to pomůže
propagaci společnosti.
325
00:21:47,061 --> 00:21:47,895
To je vše?
326
00:21:49,730 --> 00:21:51,774
A co jiného?
327
00:22:21,429 --> 00:22:22,930
Lhal jsem.
328
00:22:24,098 --> 00:22:25,141
Není to všechno.
329
00:22:27,852 --> 00:22:28,894
Vlastně,
330
00:22:30,229 --> 00:22:31,772
jsem tě chtěl vidět.
331
00:22:57,465 --> 00:22:58,299
Juhee…
332
00:23:45,304 --> 00:23:47,264
Proč jste tak překvapení?
Nejsem duch.
333
00:23:47,348 --> 00:23:49,141
Neslyšel jsi?
334
00:23:49,725 --> 00:23:50,851
Taeyong přijde.
335
00:23:52,061 --> 00:23:55,356
To je dobře. Už nějakou
chvíli, jsem ho neviděl.
336
00:23:57,900 --> 00:24:02,696
Mimochodem, mrzí mě, že se
musíš vzdát 70 bilionů.
337
00:24:02,780 --> 00:24:05,449
Hele, nech toho.
338
00:24:06,492 --> 00:24:08,452
Je to jenom 67 bilionů wonů.
339
00:24:09,286 --> 00:24:12,164
Juntae, dnes nemusíš platit.
Je to na mě.
340
00:24:12,248 --> 00:24:13,624
Hej, dej mi sklenku.
341
00:24:14,124 --> 00:24:14,959
Tady.
342
00:24:16,544 --> 00:24:20,089
Chyběl jsi mi.
343
00:24:25,803 --> 00:24:28,138
Sedni si a napij se.
344
00:24:28,222 --> 00:24:30,432
Určitě jsi jediný přítel,
kterému na mě záleží.
345
00:24:37,565 --> 00:24:39,775
Na pití ušetřím, ale na
nákladech za špitál, ne.
346
00:24:39,858 --> 00:24:40,943
Pošli mi účet.
347
00:24:42,945 --> 00:24:44,280
Hej, v pořádku?
348
00:24:52,621 --> 00:24:53,789
Můj drahý synovče,
349
00:24:54,915 --> 00:24:56,417
proč mi pořád stojíš
za zadkem?
350
00:24:57,167 --> 00:25:00,129
Nejdřív CEO Dosin Hightech,
a nyní i prezident Amikus?
351
00:25:02,256 --> 00:25:03,632
Mysli si, co chceš.
352
00:25:04,216 --> 00:25:05,301
Nemáš hanbu.
353
00:25:06,218 --> 00:25:09,763
- Vrah by se měl držet zpátky.
- Ty jsi vrah.
354
00:25:10,973 --> 00:25:11,807
Co to meleš?
355
00:25:11,890 --> 00:25:15,227
Vrahem ve škole St. Jerome,
před 16 lety...
356
00:25:16,312 --> 00:25:17,896
jsi byl ty, ne já.
357
00:25:19,690 --> 00:25:21,358
Nerozesmívej mě. Máš důkaz?
358
00:25:23,319 --> 00:25:26,363
Co když si to pamatuju?
359
00:25:28,907 --> 00:25:30,200
Pane Úsměv.
360
00:25:32,953 --> 00:25:36,290
Pamatuju si tvoje tričko,
při střelbě.
361
00:25:53,015 --> 00:25:54,516
Vážně si vzpomněl?
362
00:25:55,976 --> 00:25:57,853
Měl jsem ho tehdy dorazit.
363
00:26:09,573 --> 00:26:11,742
- Youngshin?
- Proč jsi to udělal Seongwonovi?
364
00:26:12,493 --> 00:26:15,537
Musela jsem uprosit jeho matku.
365
00:26:18,332 --> 00:26:19,958
- Vstávej.
- Dej mi pokoj!
366
00:26:23,921 --> 00:26:25,964
Co je to s tebou?
367
00:26:26,048 --> 00:26:27,800
Kdyby naši rodiče žili,
368
00:26:29,343 --> 00:26:30,761
zacházeli by se mnou takhle?
369
00:26:34,723 --> 00:26:37,643
Tak nemluv, máš mě.
370
00:26:38,644 --> 00:26:41,522
Za každou cenu, budeš
Dosin vlastnit ty.
371
00:26:42,106 --> 00:26:43,440
Tak zabij Taeyonga.
372
00:26:43,524 --> 00:26:44,400
Co?
373
00:26:44,483 --> 00:26:47,444
Co? Přece bys udělala cokoliv.
Tohle ne?
374
00:26:48,779 --> 00:26:52,866
Tak mi nenabízej pomoc.
375
00:27:03,502 --> 00:27:05,045
Už je asi čas.
376
00:27:06,296 --> 00:27:09,174
Vydejte článek o divizi Dosin Hightech.
377
00:27:09,258 --> 00:27:11,301
Akcionáři s tím nebudou souhlasit.
378
00:27:11,385 --> 00:27:14,012
A hlavně, názor
CEO Hwang Taeyonga...
379
00:27:14,096 --> 00:27:14,972
Je to můj syn.
380
00:27:16,765 --> 00:27:18,392
A můj názor, je jeho názor.
381
00:27:19,435 --> 00:27:21,061
- Udělejte to.
- Ano, pane.
382
00:27:26,358 --> 00:27:27,693
Musíme si promluvit.
383
00:27:28,277 --> 00:27:30,863
- Myslím, že si můžeme promluvit doma.
- Ne!
384
00:27:31,405 --> 00:27:33,782
Když to neuděláme tady,
nebudeš poslouchat!
385
00:27:49,298 --> 00:27:52,634
Musela jsi to udělat v
mé kanceláři?
386
00:27:54,386 --> 00:27:56,138
Pokud nechceš,
387
00:27:56,513 --> 00:27:59,266
abych shromáždila své podíly
a nepostavila se ti do cesty,
388
00:28:01,685 --> 00:28:03,395
dej Juntae další šanci.
389
00:28:05,564 --> 00:28:06,523
Proč?
390
00:28:09,109 --> 00:28:10,694
Proč musím?
391
00:28:12,654 --> 00:28:13,530
Protože je tvůj syn?
392
00:28:15,783 --> 00:28:16,784
Zlato?
393
00:28:17,159 --> 00:28:19,578
Jsi překvapená?
Myslíš, že jsem idiot?
394
00:28:20,913 --> 00:28:22,164
Jak jsi...
395
00:28:26,960 --> 00:28:27,878
Opatrně.
396
00:28:29,046 --> 00:28:31,173
Nechtěj, abych vyzradil pravdu.
397
00:28:31,256 --> 00:28:33,175
Pravda nespojí lidi dohromady.
398
00:28:33,258 --> 00:28:34,468
Spíš,
399
00:28:36,220 --> 00:28:37,596
pak jeden druhého znenávidí.
400
00:28:39,473 --> 00:28:41,183
Nechci tě nenávidět.
401
00:28:53,695 --> 00:28:54,613
Youngshin.
402
00:28:55,239 --> 00:28:59,076
Bez tebe, by tu
Juntae nebyl.
403
00:29:06,917 --> 00:29:08,293
Chovej se jako matka.
404
00:29:48,542 --> 00:29:51,712
Kdybych nevěděl, že
Seo Juntae má přezdívku Pan Úsměv,
405
00:29:51,795 --> 00:29:53,547
na pravého vraha bych nepřišel.
406
00:29:54,256 --> 00:29:56,550
Je škoda, že údajný
vrah je po smrti.
407
00:29:57,801 --> 00:29:59,094
Byl jediný svědek.
408
00:29:59,678 --> 00:30:02,431
Seo Juntae pravděpodobně
zabil prezidenta Na, že?
409
00:30:03,390 --> 00:30:06,310
Ale máme jen nepřímé důkazy,
potřebujem něco nezvratného.
410
00:30:09,813 --> 00:30:11,690
Už jsi zjistil, kde je Park Sanggu?
411
00:30:11,773 --> 00:30:14,651
Zatím to nevíme, protože se
zdržuje na Filipínách, určitě brzy.
412
00:30:17,321 --> 00:30:20,574
A... slečna Juhee šla za
413
00:30:20,657 --> 00:30:21,867
vrchním vyšetřovatelem.
414
00:30:21,950 --> 00:30:23,368
Juhee?
415
00:30:26,204 --> 00:30:27,831
Bude nebezpečné, jestli se
setká s Seo Juntae.
416
00:30:29,207 --> 00:30:31,293
Dohlížej na ni a na
věci kolem ní.
417
00:30:31,376 --> 00:30:32,210
Ano, pane.
418
00:30:53,273 --> 00:30:55,233
Tohle vypadá dobře.
419
00:30:57,819 --> 00:30:59,279
Taky dobře voní.
420
00:31:03,825 --> 00:31:07,079
Zlato, podívej se.
Neumí náš syn dobře kreslit?
421
00:31:07,162 --> 00:31:08,580
- Ukaž.
- Že jo?
422
00:31:08,664 --> 00:31:09,831
To ano.
423
00:31:11,667 --> 00:31:14,711
Kéž bysme ho nechali
kreslit, jak chtěl.
424
00:31:14,795 --> 00:31:16,129
Tehdy jsme byli příliš chudí.
425
00:31:16,922 --> 00:31:18,423
Pořád mě to mrzí.
426
00:31:19,299 --> 00:31:23,345
Ne, to nemusí.
Můžu za to já.
427
00:31:25,180 --> 00:31:26,014
Co?
428
00:31:26,098 --> 00:31:28,934
Když mi řekl, že se chce
kreslením živit, řekl jsem,
429
00:31:29,017 --> 00:31:31,395
"Jak to můžeš říct, když
vidíš jak žiju?"
430
00:31:32,104 --> 00:31:34,314
Možná by neskončil, jako já.
431
00:31:34,398 --> 00:31:36,358
Proč jsem to řekl?
432
00:31:37,359 --> 00:31:38,610
- Zlato.
- Jo?
433
00:31:40,112 --> 00:31:42,864
Ty chceš znova kreslit?
434
00:31:44,282 --> 00:31:45,450
Ne, já...
435
00:31:45,534 --> 00:31:47,619
Není to tak, že já bych
chtěl kreslit.
436
00:31:47,703 --> 00:31:49,246
Jen je mi líto Seungcheona.
437
00:31:52,165 --> 00:31:54,418
Kdyby to bylo možné,
438
00:31:54,501 --> 00:31:57,129
vyměnil bych nás, za bohaté rodiče.
439
00:31:58,213 --> 00:31:59,423
Vážně bych to udělal.
440
00:32:00,173 --> 00:32:02,300
- Co?
- Jenom tátu.
441
00:32:04,177 --> 00:32:06,179
- To nedává smysl.
- Donáška.
442
00:32:06,430 --> 00:32:07,514
Kam to mám dát?
443
00:32:07,597 --> 00:32:09,349
- Sem.
- Co je to?
444
00:32:09,850 --> 00:32:12,436
- To je všechno pro nás?
- Je toho hodně, mějte se dobře.
445
00:32:12,519 --> 00:32:14,021
- I vy.
- Sbohem.
446
00:32:15,939 --> 00:32:18,108
- Počkat.
- Kdo to poslal?
447
00:32:18,859 --> 00:32:21,611
Yeojin, doručili to.
448
00:32:22,612 --> 00:32:23,447
Dobrá práce.
449
00:32:23,530 --> 00:32:26,158
Doufám, že se to bude líbit
rodičům Seungcheona.
450
00:32:26,241 --> 00:32:30,162
A chci, aby mi jeho sestra
udělala vlasy a make-up.
451
00:32:35,709 --> 00:32:36,668
Co to děláš?
452
00:32:39,004 --> 00:32:40,672
Horečku nemáš.
Tak co do tebe vjelo?
453
00:32:41,381 --> 00:32:43,675
Nemáš důvod, vlichotit si
rodinu Lee Seungcheona.
454
00:32:45,719 --> 00:32:47,012
Budu se vdávat.
455
00:32:47,471 --> 00:32:50,015
Když budu manželka Taeyonga,
chci být hodnější.
456
00:32:51,308 --> 00:32:53,393
Až tolik ho miluješ?
457
00:32:54,102 --> 00:32:56,188
Tak, že se chceš chovat takhle?
458
00:32:56,271 --> 00:32:57,731
Ano, miluju ho.
459
00:33:02,444 --> 00:33:03,612
Hej, Oh Yeojin.
460
00:33:04,196 --> 00:33:05,822
Nemiluj ho příliš.
461
00:33:05,906 --> 00:33:07,240
On je...
462
00:33:08,033 --> 00:33:10,243
Je co? On je co?
463
00:33:12,662 --> 00:33:15,749
Ty nevíš, že bude v pořadu
Na Juhee, že ne?
464
00:33:16,792 --> 00:33:18,794
Vsadím se, že ten bastard
ti nic neříká.
465
00:33:20,962 --> 00:33:23,131
Ano, jsem na cestě.
466
00:33:28,303 --> 00:33:30,013
- Co to děláš?
- Ty.
467
00:33:30,514 --> 00:33:33,767
Nepochopila jsi mé varování,
abys nechala Taeyonga být?
468
00:33:33,850 --> 00:33:35,227
Oh, to?
469
00:33:35,310 --> 00:33:38,271
Chápu to a rozumím.
470
00:33:39,064 --> 00:33:41,191
Ale dělám jen svou práci.
471
00:33:41,274 --> 00:33:42,109
Měj se.
472
00:33:42,192 --> 00:33:43,443
Vážně?
473
00:33:43,527 --> 00:33:45,695
Tak já se budu chovat
jako snoubenka.
474
00:33:47,405 --> 00:33:48,782
Hej.
475
00:33:48,865 --> 00:33:51,243
- Nech mě!
- Poprvé vidíte Yeojin?
476
00:33:51,326 --> 00:33:52,619
Je docela vášnivá.
477
00:33:52,702 --> 00:33:54,037
Ale taky roztomilá.
478
00:33:54,121 --> 00:33:57,833
- Nevšímejte si to, pracujte.
- Proč se motáš kolem Taeyonga?
479
00:33:57,916 --> 00:33:59,876
Už nejsi dcera prezidenta UBS!
480
00:33:59,960 --> 00:34:00,794
Hej.
481
00:34:05,924 --> 00:34:08,552
Chtěla jsem to nechat být.
482
00:34:09,970 --> 00:34:12,305
Můj život, byl posledních
deset let těžký.
483
00:34:13,723 --> 00:34:15,684
Ale hádej, kolik gangsterů
484
00:34:15,767 --> 00:34:18,645
a zmetků, jsem musela poznat.
485
00:34:18,728 --> 00:34:21,314
Hej, nech mě.
486
00:34:23,191 --> 00:34:25,569
Asi ti vadí, že jsme
byli zasnoubení.
487
00:34:25,652 --> 00:34:28,655
Ale neboj se, vůbec nic
k němu necítím.
488
00:34:37,414 --> 00:34:39,749
Hej, uhni.
489
00:34:40,375 --> 00:34:41,960
Ta malá...
490
00:34:44,671 --> 00:34:46,423
Koho zajímáš ty?
491
00:34:47,340 --> 00:34:51,219
Zajímá mě Taeyong… Ne, Seungcheon.
492
00:34:52,262 --> 00:34:56,391
Co byste řekl, že bylo nejobtížnější
na vývoji Most Lab?
493
00:34:57,893 --> 00:34:58,894
No,
494
00:34:59,936 --> 00:35:02,189
nemohl jsem spát.
495
00:35:03,190 --> 00:35:06,234
Od chvíle, kdy jsem opustil
USA, jsem se nevyspal.
496
00:35:06,818 --> 00:35:10,405
Ale hlavně mi vadilo, že
nemám peníze.
497
00:35:11,031 --> 00:35:13,700
Jediný syn Dosin Group
neměl peníze?
498
00:35:13,783 --> 00:35:15,118
To se nezdá pravděpodobné.
499
00:35:15,202 --> 00:35:16,870
Otec mi nepomohl.
500
00:35:17,454 --> 00:35:20,290
Společnost jsem vyvinul s vládními
501
00:35:20,373 --> 00:35:21,625
a skrytými akcionáři.
502
00:35:21,708 --> 00:35:25,212
Ale stejně jste chtěl být
jako Hwang Hyeondo, že?
503
00:35:27,339 --> 00:35:30,175
Být synem úspěšného muže,
není vždy výsada.
504
00:35:30,258 --> 00:35:32,802
Ne každý uspěje, ikdyž
má hodně peněz.
505
00:35:32,886 --> 00:35:35,013
Jen protože jsem porazil jiné,
506
00:35:35,513 --> 00:35:38,058
nemůžete popřít můj
úspěch, vlastníma rukama.
507
00:35:40,310 --> 00:35:42,062
To bude vše.
508
00:36:19,891 --> 00:36:21,601
Juhee, dokončil jsem to.
509
00:36:22,227 --> 00:36:23,687
Nepracuj příliš.
510
00:36:23,937 --> 00:36:25,021
Do toho!
511
00:36:26,147 --> 00:36:28,775
Nebyla tam Na Juhee skvělá?
512
00:36:29,234 --> 00:36:32,737
Pozvala Hwang Taeyonga na večeři.
513
00:36:33,238 --> 00:36:34,489
To je její záměr.
514
00:36:35,448 --> 00:36:38,159
Chce se vrátit ke svému
ex snoubenci.
515
00:36:38,743 --> 00:36:41,371
Peníze porazí všechno,
když jde o muže.
516
00:36:41,454 --> 00:36:44,124
To, jaký jsem fešák,
nikoho nezajímá.
517
00:36:45,375 --> 00:36:48,086
- Děláte si srandu?
- Prezidente Byeone.
518
00:36:53,049 --> 00:36:56,594
Já říkala, že platím.
Měl jsi vybrat lepší místo.
519
00:36:57,554 --> 00:36:59,723
V USA, jsem na tohle
místo vzpomínal.
520
00:37:00,682 --> 00:37:01,933
Pořád je stejné.
521
00:37:02,017 --> 00:37:04,644
Ale, díky že jsi mi
dovolil natáčet.
522
00:37:07,188 --> 00:37:08,982
Ale stačí to?
523
00:37:09,774 --> 00:37:11,484
Tohle vlastně nechceš.
524
00:37:14,029 --> 00:37:16,239
- Prezident Na...
- Hej.
525
00:37:16,823 --> 00:37:18,992
Řekla jsem, že se omlouvám.
526
00:37:19,075 --> 00:37:21,119
Už je to za mnou, vážně.
527
00:37:23,496 --> 00:37:25,498
Tak proč jsi šla za
vrchním vyšetřovatelem?
528
00:37:27,542 --> 00:37:28,918
Dám ti malou radu.
529
00:37:29,294 --> 00:37:32,756
Asi jsi za těch 10 let,
nic nezjistila.
530
00:37:32,839 --> 00:37:34,382
A tak to bude i v budoucnu.
531
00:37:34,507 --> 00:37:35,342
Tak to vzdej.
532
00:37:37,677 --> 00:37:38,636
Proč?
533
00:37:39,512 --> 00:37:41,056
Bojíš se, že něco najdu?
534
00:37:41,139 --> 00:37:43,058
Ne, je to zbytečné.
535
00:37:44,267 --> 00:37:45,560
Prostě nechci řešit hlouposti.
536
00:37:47,520 --> 00:37:50,190
Udělal jsem ten rozhovor,
protože to máš asi těžké,
537
00:37:50,273 --> 00:37:51,566
ale to je všechno.
538
00:37:52,609 --> 00:37:54,736
Nechci, abys čmuchala v
mojí minulosti.
539
00:37:55,570 --> 00:37:57,739
Prostě žij svůj život.
540
00:37:58,114 --> 00:37:59,074
To bude nejlepší.
541
00:38:05,205 --> 00:38:07,791
Nejsi to ty?
542
00:38:10,794 --> 00:38:12,128
Hwang Taeyong?
543
00:38:12,212 --> 00:38:13,546
Hwang…
544
00:38:17,509 --> 00:38:19,135
Ne, nejsem.
545
00:38:23,515 --> 00:38:25,266
Díky, že to říkáš.
546
00:38:25,683 --> 00:38:29,145
Ikdyž jsem tě podezírala,
přála jsem si, abys to nebyl ty.
547
00:38:30,647 --> 00:38:32,899
Už mám jasno v tom,
co mám dělat.
548
00:38:33,983 --> 00:38:35,110
Půjdu.
549
00:38:45,190 --> 00:38:46,358
Ten zmetek.
550
00:38:48,693 --> 00:38:49,694
Juhee.
551
00:38:50,904 --> 00:38:52,906
Fajn, jsem to já.
552
00:38:53,490 --> 00:38:56,034
Ale tvého otce jsem nezabil,
proč bych to dělal?
553
00:38:56,117 --> 00:38:57,619
To bys měl vědět ty.
554
00:38:57,702 --> 00:39:01,665
- Já jen vím, že to nevzdám.
- Juhee.
555
00:39:06,086 --> 00:39:09,965
Je jedno co uděláš, já odhalím
pravdu o jeho smrti.
556
00:39:10,090 --> 00:39:13,134
A zaplatíš mi za to.
557
00:39:13,843 --> 00:39:16,137
Do té doby, si užívej života.
558
00:39:34,072 --> 00:39:35,115
Seungcheone?
559
00:39:36,866 --> 00:39:37,909
Juhee.
560
00:39:39,953 --> 00:39:41,121
Dal bych si s tebou pivo.
561
00:39:42,914 --> 00:39:46,084
Mám před sebou jeden velký
pohovor a pak ještě jeden.
562
00:39:47,085 --> 00:39:48,545
Nevím, jak to dopadne.
563
00:39:50,130 --> 00:39:51,631
Půjde to dobře.
564
00:39:53,091 --> 00:39:57,095
Doufám, že tentokrát to vyjde.
565
00:39:59,681 --> 00:40:02,392
Juhee. Dnes, Taeyong…
566
00:40:02,934 --> 00:40:05,395
Co? Co se děje?
Nedávno jsem měnila žárovku.
567
00:40:05,937 --> 00:40:08,273
Blbne to? Počkej chvíli.
568
00:40:08,356 --> 00:40:10,525
Zkontroluju to. Máš žárovku navíc?
569
00:40:10,608 --> 00:40:11,651
Ano.
570
00:40:13,570 --> 00:40:16,656
Tohle je jako vysoká.
Taky jsem ti měnila žárovku, že?
571
00:40:16,740 --> 00:40:19,367
Taky jsem ti tam vymetla.
572
00:40:21,786 --> 00:40:22,954
Nepamatuju si.
573
00:40:23,204 --> 00:40:25,498
Jsem dobrý v domácích
pracech, víš.
574
00:40:31,379 --> 00:40:33,715
Tak proč ses tak změnil?
575
00:40:38,762 --> 00:40:40,430
Protože nic jiného,
576
00:40:42,015 --> 00:40:43,475
pro tebe nemůžu udělat.
577
00:40:58,031 --> 00:40:59,866
Je spousta věcí, které
chci udělat.
578
00:41:00,367 --> 00:41:02,160
Kdybych mohl, udělám to.
579
00:41:05,205 --> 00:41:06,831
Ale tohle je to jediné,
580
00:41:07,540 --> 00:41:08,708
co zvládnu.
581
00:41:10,668 --> 00:41:11,669
Alespoň zatím.
582
00:41:29,187 --> 00:41:30,230
Juhee.
583
00:41:32,982 --> 00:41:35,527
Pořád tě mám rád.
584
00:41:38,488 --> 00:41:40,198
Vlastně, jsem tě měl
pořád rád.
585
00:41:42,158 --> 00:41:43,827
Z několika důvodů,
586
00:41:45,370 --> 00:41:47,664
jsem to skryl a snažil
se být kamarád.
587
00:41:51,835 --> 00:41:53,336
Ale pořád tě mám rád.
588
00:41:54,629 --> 00:41:56,089
Nikdy nebyla chvíle,
589
00:41:57,382 --> 00:41:58,633
kdy bych tě neměl rád.
590
00:42:07,392 --> 00:42:08,393
Seungcheone.
591
00:42:10,311 --> 00:42:11,479
Víš, já...
592
00:42:11,563 --> 00:42:13,690
Neodpovídej, ještě ne.
593
00:42:14,274 --> 00:42:15,733
Až získám práci,
594
00:42:18,153 --> 00:42:19,279
tak tehdy.
595
00:42:20,613 --> 00:42:24,200
Budu v super obleku, s
jmenovkou kolem krku,
596
00:42:26,202 --> 00:42:27,704
a znova se ti vyznám.
597
00:42:33,084 --> 00:42:35,336
Tehdy, mi odpověz.
598
00:42:41,843 --> 00:42:44,429
To byl tak trapný způsob,
jak vyjádřit city.
599
00:42:46,639 --> 00:42:47,891
Ne, Seungcheone.
600
00:42:49,392 --> 00:42:50,477
Bylo to dobrý.
601
00:42:51,644 --> 00:42:52,854
Sakra.
602
00:43:18,087 --> 00:43:19,631
On mě nevidí?
603
00:43:23,843 --> 00:43:25,553
- Sbohem, díky.
- Mějte se.
604
00:43:25,637 --> 00:43:27,597
- Uvidíme se zítra.
- Jděte.
605
00:43:27,680 --> 00:43:29,015
Sbohem.
606
00:43:33,978 --> 00:43:37,232
Zeptal jsem se, jaké jídlo
by chtěli.
607
00:43:37,649 --> 00:43:40,151
Řekli, že mají rádi všechno
od syrové ryby po bufet,
608
00:43:40,235 --> 00:43:41,110
a hlavně peníze.
609
00:43:41,194 --> 00:43:44,197
Ale nikdy si peníze nevezmou,
jsou divní.
610
00:43:44,280 --> 00:43:46,616
Asi proto jsou chudí.
611
00:43:49,994 --> 00:43:50,995
Dobrá práce.
612
00:43:51,412 --> 00:43:54,123
Stejně, mají štěstí, že jejich
syn má takového přítele.
613
00:43:56,876 --> 00:43:57,835
Opatrujte se.
614
00:44:13,059 --> 00:44:14,978
Dobrá práce.
615
00:44:20,984 --> 00:44:21,901
- Zlato.
- Jo?
616
00:44:22,902 --> 00:44:24,195
Když se pan Ahn zeptal,
617
00:44:24,737 --> 00:44:27,657
co chceme nejvíc, něco
mě napadlo.
618
00:44:27,740 --> 00:44:28,616
A co?
619
00:44:29,284 --> 00:44:31,995
Vlastně, bych chtěla gopchang.
620
00:44:34,622 --> 00:44:37,333
Vařila jsi gopchang roky,
pořád tě to neomrzelo?
621
00:44:37,417 --> 00:44:39,085
Jo.
622
00:44:39,168 --> 00:44:41,170
Každý den jsem to grilovala
a vařila.
623
00:44:41,754 --> 00:44:42,880
Unavilo mě to.
624
00:44:44,090 --> 00:44:45,633
Ale když se zamyslím,
625
00:44:45,717 --> 00:44:49,178
nikdy jsem si to neužila,
jako zákazník.
626
00:44:51,014 --> 00:44:51,848
Zlato.
627
00:44:53,600 --> 00:44:55,101
Půjdeme si to dát.
628
00:44:55,184 --> 00:44:57,520
Bože, to jen tak.
629
00:44:57,604 --> 00:45:00,189
Jdeme domů. Udělám nám
něco z vepřové.
630
00:45:00,315 --> 00:45:01,816
To je mrhání penězi.
631
00:45:01,899 --> 00:45:03,359
Gopchang je drahý.
632
00:45:03,443 --> 00:45:06,529
Co myslíš, tím mrháním?
Nestojí to tolik.
633
00:45:06,821 --> 00:45:08,489
No tak, mám peníze.
Zaplatím to.
634
00:45:08,573 --> 00:45:09,907
Bože.
635
00:45:09,991 --> 00:45:12,368
- Prostě jdeme.
- Ne.
636
00:45:12,452 --> 00:45:15,038
Co je s tebou?
637
00:45:17,332 --> 00:45:19,000
Nestojí to tak moc.
638
00:45:34,682 --> 00:45:36,017
Zajímavé.
639
00:45:39,312 --> 00:45:40,438
Prosím, ustupte.
640
00:45:40,521 --> 00:45:42,106
Je ta divize pravdivá?
641
00:45:42,190 --> 00:45:43,858
Neuškodí to akcionářům?
642
00:45:43,941 --> 00:45:46,194
- Jste připravení na pád?
- Odpovězte.
643
00:45:46,277 --> 00:45:48,571
Jako CEO Dosin Hightech,
neudělám nic,
644
00:45:48,655 --> 00:45:51,366
co by mohlo nějak ublížit
našim akcionářům.
645
00:45:51,783 --> 00:45:54,744
Spíš, pro ochranu jejich práv,
646
00:45:56,537 --> 00:45:59,332
plánujeme opětovný
nákup našich akcií, to je vše.
647
00:45:59,415 --> 00:46:01,000
- Slibujete to?
- Uhněte, prosím.
648
00:46:01,084 --> 00:46:02,377
Pane Hwangu!
649
00:46:05,129 --> 00:46:07,757
Můžete říkat to, co jste
neprobral s prezidentem?
650
00:46:09,092 --> 00:46:10,718
Akcionářům se to může
líbit, ale...
651
00:46:11,469 --> 00:46:13,513
To nebylo kvůli nim.
652
00:46:14,180 --> 00:46:16,808
Tohle je pro mě výhodnější.
653
00:46:19,644 --> 00:46:21,771
A tohle je moje společnost,
já rozhoduju.
654
00:46:22,522 --> 00:46:23,606
Ne můj otec.
655
00:46:26,818 --> 00:46:29,821
Neboj se, a udělej co
jsem ti řekl.
656
00:46:29,904 --> 00:46:30,738
Ano, pane.
657
00:46:40,456 --> 00:46:42,667
Nejsi zaneprázdněná?
Co tady děláš?
658
00:46:44,335 --> 00:46:46,045
Slyšela jsem o rozhovoru
s Juhee.
659
00:46:46,129 --> 00:46:47,672
Hned to odvolej.
660
00:46:48,840 --> 00:46:51,676
Už jsem souhlasil, nemám
důvod to rušit.
661
00:46:52,802 --> 00:46:54,095
Nevíš, o co jí jde?
662
00:46:54,637 --> 00:46:56,472
Zajímá ji jen otcova smrt.
663
00:46:56,556 --> 00:46:58,266
Vím, proto jsem souhlasil.
664
00:46:58,349 --> 00:47:00,226
Musím vědět, na co myslí.
665
00:47:00,810 --> 00:47:02,937
Nebo prostě chceš být s ní.
666
00:47:04,981 --> 00:47:05,815
Seungcheone.
667
00:47:06,941 --> 00:47:08,526
Mám tvou zlatou lžičku.
668
00:47:09,736 --> 00:47:13,489
Jestli to později nechceš litovat,
měl bys přestat.
669
00:47:25,668 --> 00:47:26,586
Litovat to?
670
00:47:29,797 --> 00:47:31,340
Nebude tu žádná divize?
671
00:47:35,428 --> 00:47:36,429
Řekni Taeyongovi...
672
00:47:38,055 --> 00:47:39,474
aby za mnou hned přišel.
673
00:47:39,557 --> 00:47:40,975
Už jsem ho kontaktoval,
674
00:47:42,226 --> 00:47:44,145
ale prý má dnes důležitou schůzku.
675
00:47:46,272 --> 00:47:47,356
Důležitou schůzku?
676
00:47:47,440 --> 00:47:48,399
Ano, pane.
677
00:47:52,320 --> 00:47:55,072
Co? Tohle je váš přítel,
pane Hwangu?
678
00:47:55,740 --> 00:47:56,783
Znáte Seungcheona?
679
00:47:56,866 --> 00:47:58,075
Samozřejmě.
680
00:47:58,493 --> 00:48:00,244
Chtěl jsem mu pomoct vydělat,
681
00:48:00,328 --> 00:48:02,246
a vážně nesnášel tu představu.
682
00:48:02,580 --> 00:48:06,042
Tak, vydělal jsi těch
500 milionů?
683
00:48:08,085 --> 00:48:09,712
Vy jste mi je nepůjčil,
neptejte se.
684
00:48:10,671 --> 00:48:13,132
Hwang Taeyongu
Budeme tady postávat?
685
00:48:13,841 --> 00:48:16,469
Pane, pamatujete si, o co
jsem vás žádal?
686
00:48:17,261 --> 00:48:18,346
Ano.
687
00:48:29,357 --> 00:48:31,651
Kluk, který nemá ani cent,
688
00:48:32,068 --> 00:48:34,445
se přátelí s klukem,
který je nechutně bohatý?
689
00:48:35,196 --> 00:48:37,740
To je zajímavé.
690
00:48:40,993 --> 00:48:42,662
Jak znáš Alexe Boo?
691
00:48:42,995 --> 00:48:44,205
A co ty peníze?
692
00:48:45,832 --> 00:48:47,083
Do toho ti nic není.
693
00:48:48,251 --> 00:48:49,585
Proč jsi mě chtěl vidět?
694
00:48:52,797 --> 00:48:54,549
Můžeš začít pracovat,
příští týden.
695
00:48:58,177 --> 00:49:01,347
Je to malé, ale jsou dobří.
A mají slušný plat.
696
00:49:04,100 --> 00:49:06,519
Bohatí to asi mají lehké.
697
00:49:06,644 --> 00:49:07,478
Nech to být.
698
00:49:07,562 --> 00:49:10,189
Stačí, že jsi mi pomohl s
tou žalobou od hotelu.
699
00:49:12,692 --> 00:49:15,862
Prostě tam pracuj.
Co je s tebou a tvými rodiči?
700
00:49:15,945 --> 00:49:17,530
A co je s tebou?
701
00:49:18,197 --> 00:49:20,741
Proč se nám ty a Oh Yeojin
snažíte vtírat?
702
00:49:20,950 --> 00:49:21,951
Oh Yeojin?
703
00:49:23,619 --> 00:49:24,662
O ní nic nevím.
704
00:49:24,745 --> 00:49:27,123
Ale když jsme byli mladší,
ukřivdil jsem ti.
705
00:49:30,960 --> 00:49:32,378
To budou tvá sestra a rodiče.
706
00:49:32,920 --> 00:49:34,922
Jako omluvu, jsem je
pozval na večeři.
707
00:49:35,548 --> 00:49:36,966
Dále.
708
00:49:41,512 --> 00:49:42,680
Otče.
709
00:49:43,264 --> 00:49:46,309
Přišel jsem za panem Boo,
a prý jsi tu s přítelem.
710
00:49:46,976 --> 00:49:48,144
A ten přítel byl...
711
00:49:50,646 --> 00:49:51,564
Lee Seungcheon.
712
00:49:55,401 --> 00:49:58,863
Proč nás Taeyong zve na večeři?
713
00:49:59,530 --> 00:50:01,407
Nevím jistě.
714
00:50:02,116 --> 00:50:05,369
Neřekl mu Seungcheon, že dnes
máme výročí svatby?
715
00:50:05,578 --> 00:50:06,913
Pochybuju.
716
00:50:07,788 --> 00:50:10,875
Ikdyby ano, proč by
nás Taeyong pozval?
717
00:50:10,958 --> 00:50:12,460
- Správně.
- Počkat.
718
00:50:13,961 --> 00:50:16,547
Taeyong nám kupuje večeři, že?
719
00:50:17,048 --> 00:50:20,384
Nikdy si během deseti let
nevyžádal ty peníze z kadeřnictví.
720
00:50:20,468 --> 00:50:22,136
Nechce ty peníze zpátky?
721
00:50:22,678 --> 00:50:25,306
Na to jsem zapomněl.
722
00:50:25,556 --> 00:50:28,225
Určitě mu to řeknu.
723
00:50:29,143 --> 00:50:31,354
- Sakra, že jsem něco řekla.
- Tak půjdeme.
724
00:50:37,485 --> 00:50:40,154
Bože. Hwang Hyeondo je tady.
725
00:50:40,821 --> 00:50:42,573
Už je to doba.
726
00:50:42,657 --> 00:50:44,116
Zdravím.
727
00:50:57,463 --> 00:51:00,383
Při dnešní večeři, jsem se velmi
snažil, protože pan Hwang řekl
728
00:51:00,466 --> 00:51:02,677
- že jde o přítelovy rodiče.
- Aha.
729
00:51:06,389 --> 00:51:09,809
Dnešní hlavní chod, je
grilovaný gopchang,
730
00:51:10,935 --> 00:51:12,269
což žádal pan Hwang.
731
00:51:12,353 --> 00:51:13,813
Gopchang…
732
00:51:15,439 --> 00:51:18,943
Neříkal jsi, že matka Seungcheona
dřív vařívala gopchang ?
733
00:51:19,068 --> 00:51:21,821
Myslím, že to bylo od
tebe trochu hrubé.
734
00:51:25,491 --> 00:51:27,743
Tak chcete něco jiného?
735
00:51:27,827 --> 00:51:30,079
Ne, v pořádku.
736
00:51:30,788 --> 00:51:33,624
Dlouho jsem vařívala gopchang ,
737
00:51:34,333 --> 00:51:36,419
ale nikdy jsem ho
nejedla jako zákaznice.
738
00:51:37,420 --> 00:51:39,088
Takže když to takhle ochutnám,
739
00:51:39,672 --> 00:51:40,548
bude to hezké.
740
00:51:42,258 --> 00:51:43,801
To je úleva.
741
00:51:46,053 --> 00:51:48,264
Tak dobře, vychutnejte si to.
742
00:51:48,973 --> 00:51:50,933
Děkujeme.
743
00:51:57,773 --> 00:52:00,109
Tak divná atmosféra.
744
00:52:02,862 --> 00:52:06,198
Je překvapující, že Taeyong je k vám
745
00:52:06,824 --> 00:52:08,075
tak milý.
746
00:52:08,159 --> 00:52:09,410
- Jezme.
- Jistě.
747
00:52:09,869 --> 00:52:11,704
Děkujeme za jídlo, pane.
748
00:52:27,803 --> 00:52:30,931
Taeyongu, ty taky jíš
polívku jako první?
749
00:52:31,515 --> 00:52:32,475
To je zajímavé.
750
00:52:32,558 --> 00:52:35,102
Mami, koukni jak dal bokem chilli.
751
00:52:35,186 --> 00:52:37,354
- Přesně jako táta.
- Vážně?
752
00:52:39,774 --> 00:52:42,318
Lidi by si pomysleli, že Taeyong
je můj syn, pane.
753
00:52:46,030 --> 00:52:48,949
Pamatuju si, že jste
kreslil webtoony.
754
00:52:49,033 --> 00:52:50,826
To už je dávno.
755
00:52:50,910 --> 00:52:53,454
Momentálně, vedu obchod
s přílohami.
756
00:52:53,537 --> 00:52:56,373
Obchod s přílohami, aha.
757
00:52:56,874 --> 00:53:00,461
To muselo být těžké,
uživit děti.
758
00:53:01,378 --> 00:53:02,505
A kde bydlíte?
759
00:53:02,588 --> 00:53:06,300
Bydlíme v malém bytě,
vedle obchodu.
760
00:53:06,383 --> 00:53:09,845
Sice jsem těžce pracoval,
ale nemám talent na peníze.
761
00:53:11,847 --> 00:53:13,099
To nevím jistě.
762
00:53:13,182 --> 00:53:17,520
Věřím, že peníze se získávají
prací, ne talentem.
763
00:53:18,062 --> 00:53:21,190
Pokud do toho dáte
veškerou snahu,
764
00:53:21,607 --> 00:53:22,942
musíte vydělat peníze.
765
00:53:25,444 --> 00:53:27,196
- Otče.
- Nemohl jste je vydělat?
766
00:53:27,780 --> 00:53:31,200
To znamená, že jste
nebyl dost zoufalý.
767
00:53:31,283 --> 00:53:32,493
Nebo schopný.
768
00:53:34,537 --> 00:53:37,873
Vy jste mého otce
nazval neschopným?
769
00:53:37,957 --> 00:53:39,291
Tak to nemyslím.
770
00:53:39,375 --> 00:53:42,044
Omlouvám se, jestli to
tak vyznělo.
771
00:53:45,089 --> 00:53:47,133
S tou společností, spolupracujeme.
772
00:53:47,216 --> 00:53:50,010
Hádám, že Taeyong ti o ní řekl.
Budeš tam pracovat?
773
00:53:50,094 --> 00:53:51,512
Ne, nebudu.
774
00:53:52,054 --> 00:53:54,765
Nechci být zaměstnán neférově,
vůči ostatním.
775
00:53:57,309 --> 00:54:00,271
To říkají neschopní a slabí lidi.
776
00:54:00,354 --> 00:54:01,897
Pokud jsi vážně zoufalý,
777
00:54:02,398 --> 00:54:04,400
prostě se musíš prokázat.
778
00:54:04,483 --> 00:54:05,943
Ale protože nemáš sebevědomí,
779
00:54:06,026 --> 00:54:08,154
tak se vymlouváš.
780
00:54:08,237 --> 00:54:09,613
Děláte si prdel?
781
00:54:10,197 --> 00:54:11,031
Co...
782
00:54:12,324 --> 00:54:13,784
To jsi neměla!
783
00:54:15,119 --> 00:54:16,120
Zlato.
784
00:54:17,163 --> 00:54:18,038
Omlouvám se, pane.
785
00:54:19,999 --> 00:54:21,917
Vy říkáte,
786
00:54:23,252 --> 00:54:24,378
pravdu.
787
00:54:26,088 --> 00:54:27,756
A chápu vaše obavy.
788
00:54:27,840 --> 00:54:31,635
Nejste rád, že Taeyong si
je blízký
789
00:54:32,678 --> 00:54:33,929
s mým synem, že?
790
00:54:34,638 --> 00:54:37,766
Chápu, že vám není příjemné,
že se váš syn
791
00:54:37,850 --> 00:54:39,268
stýká s chudými lidmi.
792
00:54:39,351 --> 00:54:41,979
Tomu rozumím.
793
00:54:42,062 --> 00:54:43,439
Ale pane,
794
00:54:44,690 --> 00:54:46,317
chudoba,
795
00:54:51,989 --> 00:54:53,699
není nakažlivá.
796
00:54:55,576 --> 00:54:57,369
Je pravda, že jsem
neschopný a slabý.
797
00:54:57,453 --> 00:54:59,455
Ale Seungcheon ne.
798
00:54:59,955 --> 00:55:02,833
Jsem na něj hrdý.
799
00:55:03,334 --> 00:55:06,045
Tak jako věřím svému synovi,
800
00:55:08,631 --> 00:55:09,882
proč vy nevěříte svému synovi?
801
00:55:11,634 --> 00:55:12,676
Dobře...
802
00:55:19,642 --> 00:55:21,769
Omlouvám se za vyrušení,
803
00:55:22,728 --> 00:55:25,981
ale Taeyong pečlivě
připravil, tohle jídlo.
804
00:55:26,065 --> 00:55:27,775
Nevychutnáme si ho, dokud
je teplé?
805
00:55:29,360 --> 00:55:31,362
- Ano.
- Jezme.
806
00:55:33,572 --> 00:55:35,783
Taeyongu, děkuju.
807
00:55:36,867 --> 00:55:37,826
Vychutnám si ho.
808
00:55:39,578 --> 00:55:41,413
Tohle je vynikající.
809
00:55:43,862 --> 00:55:45,072
Nech toho.
810
00:55:45,155 --> 00:55:47,324
Ale jsem otrávená.
811
00:55:47,407 --> 00:55:49,368
Jak jsi se mohl začít smát?
812
00:55:49,451 --> 00:55:51,954
Tak co jsem měl dělat?
813
00:55:54,164 --> 00:55:56,917
Mám hlad, po tom
předraženém, hnusném jídle.
814
00:55:58,627 --> 00:56:00,170
- Mami.
- Co?
815
00:56:00,254 --> 00:56:01,672
Máme nějaké mladé
kimchi ředkve?
816
00:56:01,922 --> 00:56:03,715
- Chceš bibimbap?
- Jo.
817
00:56:04,007 --> 00:56:06,093
Já taky, zní to dobře.
818
00:56:07,803 --> 00:56:09,972
- Tady je kimchi.
- Oh, kimchi.
819
00:56:10,848 --> 00:56:12,683
To je ono.
820
00:56:12,766 --> 00:56:15,352
To je ono.
821
00:56:16,353 --> 00:56:17,855
- Mami.
- Co?
822
00:56:17,938 --> 00:56:18,939
Tati.
823
00:56:19,314 --> 00:56:22,025
Díky, že jste řekli
že mi věříte
824
00:56:22,734 --> 00:56:24,778
a že jste na mě hrdí.
825
00:56:27,239 --> 00:56:29,741
Bože. Hej.
826
00:56:30,450 --> 00:56:34,079
Taky jsem hrdý, že
jsem váš syn.
827
00:56:36,331 --> 00:56:40,252
Proč prostě nenatočíte film?
828
00:56:40,752 --> 00:56:42,129
- Jasně, zlato.
- Jo?
829
00:56:42,379 --> 00:56:44,006
Máš něco pro Seungcheona.
830
00:56:46,675 --> 00:56:47,676
Seungcheone, sedni si.
831
00:56:48,427 --> 00:56:49,595
- Co?
- Ty taky, zlato.
832
00:56:52,681 --> 00:56:53,515
Seungcheone.
833
00:56:54,474 --> 00:56:57,728
Kdysi jsem ti řekl, že se
nemáš živit kreslením, že?
834
00:56:59,563 --> 00:57:03,442
Omlouvám se, tehdy byl
život těžký.
835
00:57:06,278 --> 00:57:08,280
Když se ohlédnu zpět,
836
00:57:09,239 --> 00:57:10,908
mít sen, bylo krásné.
837
00:57:11,491 --> 00:57:13,619
Seungcheone, začni znova kreslit.
838
00:57:14,077 --> 00:57:15,454
Máma a já, ti pomůžeme.
839
00:57:19,958 --> 00:57:21,084
Tati.
840
00:57:22,377 --> 00:57:23,378
Mami.
841
00:57:36,308 --> 00:57:37,768
Hej, to jíš sama?
842
00:57:37,851 --> 00:57:39,436
- To je drahé.
- Je to moje.
843
00:57:39,519 --> 00:57:41,563
Kimchi je úžasné.
844
00:57:49,154 --> 00:57:51,448
Dnešek nebyla náhoda, co?
845
00:57:53,367 --> 00:57:55,577
Všechno jsi věděl a
schválně jsi přišel, že?
846
00:57:57,496 --> 00:57:58,330
Správně.
847
00:57:59,331 --> 00:58:01,667
Zajímalo mě, jací jsou to lidi,
848
00:58:02,417 --> 00:58:04,753
že jsi kvůli nim upozadil
práci a šel jsi za nimi.
849
00:58:06,254 --> 00:58:07,255
Tak jsem si to ověřil.
850
00:58:07,339 --> 00:58:08,715
A jací byli?
851
00:58:09,341 --> 00:58:11,510
Jak jsi řekl, jsou
neschopní a slabí.
852
00:58:11,593 --> 00:58:12,719
Ale...
853
00:58:13,512 --> 00:58:16,640
Ty máš všechno.
Musíš být tak krutý?
854
00:58:17,516 --> 00:58:18,934
Oni nemají nic.
855
00:58:19,601 --> 00:58:22,020
- Jsou nikdo!
- Tich.
856
00:58:30,862 --> 00:58:31,697
Víš,
857
00:58:35,117 --> 00:58:37,953
proč jsem tě vážně
poslal do USA?
858
00:58:42,374 --> 00:58:44,126
Ta ubohá lítost.
859
00:58:44,209 --> 00:58:46,503
Poslal jsem tě tam,
aby ses jí zbavil.
860
00:58:48,463 --> 00:58:49,840
Opuštěný jako sirotek,
861
00:58:49,923 --> 00:58:53,260
jsi se musel spoléhat na
sebe, bez pomoci ostatních.
862
00:58:53,343 --> 00:58:54,720
Proto jsem tě tam poslal.
863
00:58:54,803 --> 00:58:56,221
Ti, kteří takhle přežili,
864
00:58:56,304 --> 00:58:58,515
ví že peníze, moc a touha
865
00:58:58,598 --> 00:59:00,350
nejsou na rozdávání!
866
00:59:00,434 --> 00:59:02,102
Pokud nechceš Dosin,
867
00:59:02,185 --> 00:59:05,063
tak klidně dělej charitu,
jako dnes.
868
00:59:05,147 --> 00:59:07,649
Ale pokud chceš Dosin,
869
00:59:08,567 --> 00:59:10,235
pokud ho chceš vlastnit...
870
00:59:11,611 --> 00:59:13,488
Neprovokuj mě
871
00:59:14,990 --> 00:59:16,533
a pamatuj si,
872
00:59:19,828 --> 00:59:20,746
na moje slova.
873
00:59:30,505 --> 00:59:32,883
Prostě to nechápu.
874
00:59:36,053 --> 00:59:39,765
Proč se o ně tak zajímáš?
875
00:59:44,019 --> 00:59:45,020
Závidím jim.
876
00:59:46,813 --> 00:59:48,231
Závidím, že
877
00:59:48,732 --> 00:59:51,943
Lee Seungcheon má matku,
otce a sestru, kteří mu věří.
878
00:59:53,612 --> 00:59:54,738
Když tohle řeknu,
879
00:59:58,158 --> 00:59:59,493
tak pochopíš?
880
01:00:16,384 --> 01:00:19,930
Asi pro něj bylo těžké,
vyrůstat bez matky.
881
01:00:20,514 --> 01:00:23,100
Kdyby ho Miyeon slyšela,
zlomilo by jí to srdce.
882
01:00:25,227 --> 01:00:28,438
Budu lepší.
883
01:00:30,398 --> 01:00:32,943
Proč jsi tak milá?
To nejsi ty.
884
01:00:37,948 --> 01:00:39,866
To abych neřekl Juntae,
885
01:00:40,492 --> 01:00:43,161
že jsi jeho matka?
886
01:00:43,912 --> 01:00:46,164
Neboj se, až tak zlý nejsem.
887
01:00:46,248 --> 01:00:47,207
Zlato.
888
01:00:49,543 --> 01:00:52,796
Proč se nezeptáš, kdo je
jeho otec?
889
01:00:58,260 --> 01:01:01,680
Měla jsi v životě hodně chlapů.
890
01:01:02,180 --> 01:01:03,557
Nezajímá mě to.
891
01:01:16,027 --> 01:01:16,987
Fajn.
892
01:01:20,532 --> 01:01:21,908
Bude lepší, když to
nebudeš vědět.
893
01:01:27,497 --> 01:01:30,333
Slečno Na, vidím vás
v novém světle.
894
01:01:30,417 --> 01:01:32,669
Jak to, že pan Hwang
souhlasil s rozhovorem tady?
895
01:01:32,752 --> 01:01:34,504
To zaujme tolik diváků.
896
01:01:34,588 --> 01:01:36,673
Proč prostě nenatočíte
reality show?
897
01:01:36,756 --> 01:01:39,634
S titulkem, "Hwang Taeyong
poprvé odhaluje svůj dům!"
898
01:01:39,718 --> 01:01:41,636
Přál bych si, abych mohl.
899
01:01:44,097 --> 01:01:46,266
Pane Hwangu, zdravím.
900
01:01:47,058 --> 01:01:49,811
Bože, je beznadějný.
901
01:01:50,020 --> 01:01:50,937
Je všechno připravené?
902
01:01:51,021 --> 01:01:53,273
Ano, vše je připravené.
Váš dům...
903
01:01:53,356 --> 01:01:54,482
Tak hned začneme.
904
01:01:54,608 --> 01:01:56,985
Hned? Ano, jistě.
905
01:02:19,507 --> 01:02:21,218
Tohle mi poslal zaměstnanec.
906
01:02:21,301 --> 01:02:22,886
Dnes natáčí u něj doma.
907
01:02:25,347 --> 01:02:26,723
Ty jsi mě neposlechnul?
908
01:02:27,349 --> 01:02:30,101
Fajn, pokud se budeš
takhle chovat...
909
01:02:31,937 --> 01:02:33,104
No,
910
01:02:33,688 --> 01:02:36,316
mimo plot zvaný Dosin,
911
01:02:36,566 --> 01:02:38,610
jsem chtěl sám prokázat
své schopnosti.
912
01:02:38,693 --> 01:02:41,404
- Aha.
- Asi jsem chtěl utéct,
913
01:02:41,738 --> 01:02:43,198
před tím, že jsem Hwang Taeyong.
914
01:02:43,281 --> 01:02:44,699
Jistě.
915
01:02:44,783 --> 01:02:46,743
Muselo být těžké, získat investory.
916
01:02:46,826 --> 01:02:50,247
Nyní, řeknete nám, jak
jste založil Most Lab?
917
01:02:50,330 --> 01:02:53,416
Začal jsem s tím v roce 2019.
918
01:02:53,667 --> 01:02:56,086
Motivovalo mě, že v roce 2016
919
01:02:56,461 --> 01:02:59,339
jsem studoval obchod
na Stanfordu.
920
01:03:36,793 --> 01:03:38,837
DOKÁŽEŠ TO, SYNU!
921
01:03:46,386 --> 01:03:48,138
Mít sen, bylo krásné.
922
01:03:48,638 --> 01:03:50,390
Seungcheone, začni znova kreslit.
923
01:03:51,641 --> 01:03:53,393
Máma a já, ti pomůžeme.
924
01:03:55,520 --> 01:03:56,730
Děkuju, tati.
925
01:03:59,816 --> 01:04:00,859
Ale...
926
01:04:04,571 --> 01:04:06,239
kreslení už není můj sen.
927
01:04:44,277 --> 01:04:45,236
Tati.
928
01:04:48,990 --> 01:04:50,658
Chci jen vydělat peníze.
929
01:04:53,328 --> 01:04:54,662
Budu tak bohatý,
930
01:04:58,124 --> 01:04:59,292
jako Hwang Taeyong.
931
01:05:53,263 --> 01:05:55,473
Proč by měl tohle v sejfu?
932
01:06:49,277 --> 01:06:50,570
Co tady děláš?
933
01:06:57,327 --> 01:06:59,078
Co jsi hledala v mém pokoji?
934
01:07:00,538 --> 01:07:01,831
Nejdřív mi odpověz.
935
01:07:02,874 --> 01:07:04,042
Co to znamená?
936
01:07:05,001 --> 01:07:07,545
A proč máš tohle?
937
01:07:07,629 --> 01:07:10,507
Tohle jsem dala Seungcheonovi.
Proč to máš ty?
938
01:07:18,640 --> 01:07:19,891
Tady.
939
01:07:26,397 --> 01:07:27,315
Sedni si.
940
01:07:31,402 --> 01:07:33,863
Myslela jsem že přijdeš
každou chvíli, už jsem objednala.
941
01:07:37,534 --> 01:07:38,368
Tady.
942
01:07:50,797 --> 01:07:51,923
Jezme.
943
01:07:55,510 --> 01:07:58,972
Když se jiný člověk
nají s tvou zlatou lžičkou,
944
01:07:59,931 --> 01:08:03,142
získá vzpomínky svého majitele.
945
01:08:31,884 --> 01:08:35,206
překlad: moonchild
64516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.