All language subtitles for The.Golden.Spoon.S01E10.x264.540p.DSNP.WEB-DL-ECLiPSE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,703 --> 00:00:33,956 Páni, vypadáš úplně jinak. 2 00:00:34,039 --> 00:00:37,251 Nedbalý Hwang Taeyong je CEO Most Lab? 3 00:00:37,751 --> 00:00:38,919 Ne. 4 00:00:39,795 --> 00:00:42,464 Nyní jsi CEO Dosin Hightech. 5 00:00:43,340 --> 00:00:47,261 Jasně, minule jsem to ohledně táty přehnala. 6 00:00:47,344 --> 00:00:50,305 Asi jsem chtěla tvou rodinu nesnášet, kvůli své rodině, 7 00:00:50,389 --> 00:00:52,516 ale jelikož jsi bohatý, nech to tak. 8 00:00:53,767 --> 00:00:55,102 Fajn 9 00:00:55,644 --> 00:00:58,063 Ale ten rozhovor neposkytnu. 10 00:00:58,147 --> 00:01:01,233 Připravuju speciál o start-up společnostech. 11 00:01:01,817 --> 00:01:05,320 Poděl se o tipy od začátku po konec. 12 00:01:05,863 --> 00:01:06,697 No tak. 13 00:01:07,156 --> 00:01:09,158 Neboj se, nebudeme tě kritizovat. 14 00:01:09,241 --> 00:01:11,952 Vlastně, nemůžeme. Jsme z DSTV. 15 00:01:12,035 --> 00:01:14,079 Společníka Dosin Group. 16 00:01:14,163 --> 00:01:17,374 No tak, kvůli našemu přátelství. 17 00:01:17,457 --> 00:01:19,626 Pomoz mi. 18 00:01:20,210 --> 00:01:21,795 Taeyong už odmítl. 19 00:01:23,672 --> 00:01:24,590 Nech toho. 20 00:01:25,465 --> 00:01:27,426 Nebo si pomyslím, že po něm jedeš. 21 00:01:27,509 --> 00:01:28,719 Měj nějaké vychování. 22 00:01:29,219 --> 00:01:30,220 Yeojin. 23 00:01:32,389 --> 00:01:33,390 Uvidíme se. 24 00:01:38,103 --> 00:01:39,313 Jsem ráda, že jsi odmítnul. 25 00:01:40,147 --> 00:01:42,232 Chce udělat rozhovor, aby tě nachytala. 26 00:01:42,733 --> 00:01:43,567 Já vím. 27 00:01:44,443 --> 00:01:47,029 Fajn, uvidíme se pak. 28 00:01:50,449 --> 00:01:51,658 To je pro mě? 29 00:01:52,492 --> 00:01:53,911 Díky, pěkný. 30 00:01:54,828 --> 00:01:56,496 Nemůžu uvěřit, že jsi mě oblbnul. 31 00:01:57,664 --> 00:01:59,499 Za ten návrat, ti to odpustím. 32 00:02:02,920 --> 00:02:04,546 Už můžeme řešit svatbu? 33 00:02:05,130 --> 00:02:06,131 Posluž si. 34 00:02:09,843 --> 00:02:11,595 Na zdraví. 35 00:02:16,225 --> 00:02:17,893 Hwang Taeyong, ten bastard. 36 00:02:17,976 --> 00:02:22,773 Já myslel, že je jiný než ostatní zlaté lžičky. 37 00:02:22,856 --> 00:02:26,193 Bohatí lidi, jsou všichni stejní. 38 00:02:27,778 --> 00:02:30,530 To ty jsi bastard. 39 00:02:30,614 --> 00:02:32,908 Řekl jsi mi, že Taeyong byl tvůj šéf, až dneska. 40 00:02:34,368 --> 00:02:36,578 A, mluvil jsi s Juhee? 41 00:02:36,662 --> 00:02:37,996 Ptala se na tvou společnost. 42 00:02:38,080 --> 00:02:40,707 Documentary Note chce zpovídat Taeyonga. 43 00:02:41,750 --> 00:02:44,253 - Jako Juhee? - Řekl jsem jí všechno. 44 00:02:45,128 --> 00:02:47,631 Že se vykašlal na zaměstnance, když společnost rozprodal 45 00:02:47,714 --> 00:02:50,926 a že zmanipuloval ceny akcií, aby získal podíly v Dosin Hightech. 46 00:02:51,009 --> 00:02:52,052 Bože. 47 00:02:52,552 --> 00:02:56,932 Hej, měl by ses na něm zkusit přiživit, ne ho pomlouvat. 48 00:02:57,015 --> 00:02:59,810 Jak takhle můžeš zbohatnout? 49 00:02:59,893 --> 00:03:01,061 To je fuk. 50 00:03:01,144 --> 00:03:03,021 Zbohatnout? 51 00:03:04,273 --> 00:03:06,024 Kluci. 52 00:03:06,566 --> 00:03:07,901 Kdybyste mohli být bohatí, 53 00:03:09,152 --> 00:03:12,239 vyměnili byste své rodiče? 54 00:03:12,322 --> 00:03:13,824 Jenom tak. 55 00:03:14,408 --> 00:03:16,660 Co je to za blbost? 56 00:03:20,080 --> 00:03:21,039 Že jo. 57 00:03:28,547 --> 00:03:29,589 Co to je? 58 00:03:31,300 --> 00:03:33,635 "Zlatá lžička za 30 000 wonů, ti přinese bohatství." 59 00:03:35,053 --> 00:03:36,054 "Tři šance?" 60 00:03:42,978 --> 00:03:44,771 "Zbohatnutí, výměnou rodičů?" 61 00:03:53,864 --> 00:03:55,991 Hwang Taeyong už je CEO. 62 00:03:57,826 --> 00:03:59,411 Co děláš ty, Lee Seungcheone? 63 00:04:15,427 --> 00:04:16,386 Mami. 64 00:04:20,057 --> 00:04:21,391 Ty jsi pil? 65 00:04:22,476 --> 00:04:25,729 Dongkyung skončil v práci, tak jsme zašli na pivo. 66 00:04:25,812 --> 00:04:28,023 A proč? Říkal, že je to dobrá společnost. 67 00:04:28,106 --> 00:04:29,775 Určitě bylo těžké, tu práci získat. 68 00:04:32,819 --> 00:04:33,653 Mami. 69 00:04:34,988 --> 00:04:35,822 Omlouvám se. 70 00:04:38,658 --> 00:04:42,079 Tvůj syn je bez práce a nevydělává peníze. 71 00:04:43,789 --> 00:04:45,374 O čem to mluvíš? 72 00:04:45,457 --> 00:04:47,209 Vím, že děláš co můžeš. 73 00:04:47,834 --> 00:04:50,462 Nech toho a dej mi to. Je to těžké. 74 00:04:53,632 --> 00:04:57,260 Mami. Až získám peníze, jako první ti koupím byt. 75 00:04:57,844 --> 00:05:00,222 Tenhle starý dům necháme za sebou, 76 00:05:00,305 --> 00:05:03,642 a přesuneme se do baráku se třemi ložnicemi a dvěma koupelnama. 77 00:05:04,184 --> 00:05:05,602 Určitě to udělám. 78 00:05:06,478 --> 00:05:07,729 Díky, že to říkáš. 79 00:05:09,231 --> 00:05:11,983 Synku, viděl jsem tě s mámou. 80 00:05:12,067 --> 00:05:13,360 - Ty někam jdeš? - Co? 81 00:05:13,443 --> 00:05:14,778 Zase si jdeš koupit pití? 82 00:05:14,861 --> 00:05:17,406 - Bože, jak to víte? - No tak. 83 00:05:17,989 --> 00:05:20,409 Synku, nechceš si dát pití? 84 00:05:20,492 --> 00:05:21,910 - Fajn. - Tak jo. 85 00:05:22,411 --> 00:05:24,162 Tak já jdu koupit pití. 86 00:05:24,246 --> 00:05:26,623 Bože ne, synku. Běž dovnitř. 87 00:05:26,706 --> 00:05:29,709 Dojdu pro to rychle, jenom jdi. 88 00:05:29,793 --> 00:05:31,586 - Tak honem. - Běžte. 89 00:05:32,003 --> 00:05:33,964 - Pospěš si. - Nepotrvá to dlouho. 90 00:05:39,052 --> 00:05:41,596 Musel tolik zápolit kvůli chudým rodičům. 91 00:05:45,559 --> 00:05:47,060 A vymyslel takový příběh. 92 00:05:50,939 --> 00:05:52,816 Omlouvám se, Seungcheone. 93 00:06:01,950 --> 00:06:04,369 Požádal jsem, aby to ze zasedání vynechali, 94 00:06:04,995 --> 00:06:06,496 takže se neboj. 95 00:06:06,580 --> 00:06:09,958 Řekneme, že jsi skončil z osobních důvodů. 96 00:06:16,923 --> 00:06:17,757 Co je? 97 00:06:18,925 --> 00:06:20,469 Zajímá mě, na co myslíš. 98 00:06:21,303 --> 00:06:23,346 Když se Taeyong vrátil ve velkém, 99 00:06:23,430 --> 00:06:24,848 můžeš se mě zbavit. 100 00:06:25,557 --> 00:06:28,727 Proč se mě snažíš recyklovat? 101 00:06:29,478 --> 00:06:30,312 Juntae. 102 00:06:31,855 --> 00:06:34,191 Vzpomínám si na den, kdy jsme se viděli prvně. 103 00:06:40,697 --> 00:06:43,867 Kolik ti tehdy bylo? Byl jsi na základce? 104 00:06:44,367 --> 00:06:46,786 Zdál ses sebevědomý, 105 00:06:49,831 --> 00:06:52,792 ale sotva jsi měl nějaké nehty. 106 00:06:54,252 --> 00:06:55,837 Tak jako Taeyong. 107 00:06:59,716 --> 00:07:01,051 To je už dávno. 108 00:07:01,134 --> 00:07:03,136 Litoval jsem tě. 109 00:07:03,512 --> 00:07:05,180 Myslel jsem, že ti můžu věřit. 110 00:07:05,347 --> 00:07:06,389 Protože politování hodné 111 00:07:06,473 --> 00:07:10,060 děti, bývají loajální, ke svým zachráncům. 112 00:07:11,937 --> 00:07:15,815 Správně, vždy jsem se snažil, získat tvé uznání. 113 00:07:15,899 --> 00:07:17,734 Díky, že chápeš jak... 114 00:07:20,153 --> 00:07:22,447 Ale ty ses opovážil, sáhnout na mé peníze? 115 00:07:23,198 --> 00:07:25,408 Pokud to ještě jednou uděláš, 116 00:07:25,492 --> 00:07:29,412 nebudou to jen nehty, přijdeš o ruku. 117 00:07:30,997 --> 00:07:33,166 Vrátíš ten fond, tam kde byl. 118 00:07:33,250 --> 00:07:34,626 A jasně, 119 00:07:35,669 --> 00:07:38,755 už ses připravil, co? 120 00:07:46,888 --> 00:07:48,098 Běž. 121 00:07:51,184 --> 00:07:54,437 Drž se zpátky, dokud si tě nezavolám. 122 00:08:08,493 --> 00:08:11,079 Ty chceš zpovídat Taeyonga? 123 00:08:12,163 --> 00:08:14,666 Omlouvám se, že jsem přišla tak náhle. 124 00:08:15,709 --> 00:08:17,877 Pokud ti to pomůže, požádám ho. 125 00:08:19,004 --> 00:08:20,255 Ale je to nečekané. 126 00:08:20,338 --> 00:08:23,800 Já myslela, že nás nesnášíš, když jsme převzali UBS. 127 00:08:24,551 --> 00:08:27,804 To už je minulost, je to dávno. 128 00:08:29,681 --> 00:08:32,892 Promluvím s ním, ale nic ti nezaručím. 129 00:08:33,560 --> 00:08:34,561 Děkuju, madam. 130 00:08:40,275 --> 00:08:42,027 Takže se zajímá o Taeyonga? 131 00:08:44,571 --> 00:08:45,780 To se mi líbí. 132 00:08:46,698 --> 00:08:48,158 Už jdete? 133 00:08:51,703 --> 00:08:54,331 Ano, zajdu si na záchod. 134 00:08:54,414 --> 00:08:56,666 Koupelna je tudy. 135 00:09:17,354 --> 00:09:19,272 Vím jistě, že Taeyong zabil tvého otce. 136 00:09:19,356 --> 00:09:20,523 A máš důkaz? 137 00:09:20,607 --> 00:09:23,735 Krev prezidenta Na, byla na saku Taeyonga. 138 00:09:51,846 --> 00:09:53,723 Samozřejmě, že si ho nenechal. 139 00:10:15,245 --> 00:10:16,621 Gratulujeme, pane. 140 00:10:16,705 --> 00:10:18,331 Gratulujeme. 141 00:10:18,415 --> 00:10:20,417 To je taková škoda. 142 00:10:20,500 --> 00:10:22,460 Udělali bysme pořádnou oslavu, 143 00:10:22,544 --> 00:10:23,837 ikdyž jsme zaneprázdnění. 144 00:10:23,920 --> 00:10:26,548 Ikdyž je to pozdě, máme to udělat? 145 00:10:26,631 --> 00:10:28,383 To je mrhání časem a penězi. 146 00:10:28,967 --> 00:10:30,635 Když jsme u toho, 147 00:10:31,720 --> 00:10:33,304 někteří z vás, 148 00:10:33,388 --> 00:10:36,683 mi poslali dárky a e-maily a přísahali loajálnost. 149 00:10:39,686 --> 00:10:41,646 Pracujte pro společnost, ne pro mě. 150 00:10:42,647 --> 00:10:45,734 Naši noví rekruti, získávají roční plat asi 40 milionů wonů. 151 00:10:45,817 --> 00:10:47,944 Vy minimálně bilion wonů. 152 00:10:48,027 --> 00:10:49,571 To znamená, 153 00:10:50,447 --> 00:10:53,533 že musíte zvládnout práci 25 zaměstnanců. 154 00:10:56,786 --> 00:10:58,830 Jelikož jsem taky nový, 155 00:10:58,913 --> 00:11:01,249 začnu s platem 40 milionů wonů. 156 00:11:01,332 --> 00:11:03,168 Těším se na vaše vedení. 157 00:11:15,013 --> 00:11:16,639 Máme si taky snížit plat? 158 00:11:16,723 --> 00:11:19,225 Říká, že nás vyrazí, pokud neodvedeme dobrý výkon. 159 00:11:19,309 --> 00:11:21,269 Bože, bude to těžké. 160 00:11:25,815 --> 00:11:27,901 Není to dobré. 161 00:11:29,944 --> 00:11:31,404 Nejste moc tvrdý? 162 00:11:32,739 --> 00:11:34,199 To je fuk. 163 00:11:34,282 --> 00:11:36,743 Nemíním si nikoho předcházet. 164 00:11:36,826 --> 00:11:39,913 Trvalo mi deset let, dostat se sem. 165 00:11:40,497 --> 00:11:43,500 Jelikož jste stáhl Seo Juntae na dno, myslel jsem že zvolníte. 166 00:11:47,045 --> 00:11:48,129 Věříš mému otci? 167 00:11:49,005 --> 00:11:50,632 Pravý boj právě začal. 168 00:11:50,715 --> 00:11:53,635 Nebude mě šetřit, jen protože je můj otec. 169 00:11:54,761 --> 00:11:56,179 Musím ho porazit. 170 00:11:57,931 --> 00:11:58,973 Taky se připrav. 171 00:12:00,934 --> 00:12:01,851 Ano, pane. 172 00:12:02,852 --> 00:12:04,938 Ale je čas jít. 173 00:12:10,193 --> 00:12:11,236 Rodina mé snoubenky? 174 00:12:12,028 --> 00:12:14,072 Můžete vybrat datum, pane Oh… 175 00:12:14,322 --> 00:12:16,616 Tedy, už budeme rodina. 176 00:12:16,699 --> 00:12:18,201 Přizpůsobíme se vám. 177 00:12:20,703 --> 00:12:21,871 Děkuju. 178 00:12:23,248 --> 00:12:25,375 Nemůžu uvěřit, že se moje Yeojin bude vdávat. 179 00:12:26,459 --> 00:12:29,170 Možná vypadá navenek chladně, ale má milé srdce. 180 00:12:30,046 --> 00:12:32,131 Jako malá, nabízela věci a jídlo 181 00:12:32,215 --> 00:12:34,008 své chudé kamarádce. 182 00:12:34,425 --> 00:12:35,760 Hodně jsem ji huboval. 183 00:12:37,095 --> 00:12:38,888 Pokaždé jsem jí říkal, 184 00:12:39,764 --> 00:12:41,975 že peníze jsou jako krev. 185 00:12:42,976 --> 00:12:45,770 Co se stane, když daruješ krev někomu s jinou krevní skupinou? 186 00:12:45,854 --> 00:12:46,896 Nakonec zemřou. 187 00:12:47,397 --> 00:12:49,816 Takže naše krev, naše peníze, 188 00:12:50,525 --> 00:12:51,985 se nesmí dostat k nikomu jinému. 189 00:12:52,068 --> 00:12:55,113 Jen k těm, na naší úrovni. 190 00:12:57,782 --> 00:12:59,033 Mám pravdu? 191 00:13:01,744 --> 00:13:04,330 - Rozhodně máte pravdu. - Vážně? 192 00:13:04,998 --> 00:13:07,000 Ale budete v pořádku? 193 00:13:08,001 --> 00:13:10,003 - Prosím? - Jak jste řekl, 194 00:13:10,086 --> 00:13:13,381 manželství je o krvi a o penězích. 195 00:13:13,464 --> 00:13:15,008 Zvládnete to? 196 00:13:15,091 --> 00:13:18,303 Vy nejste na naší úrovni. 197 00:13:18,386 --> 00:13:20,263 Zlato. 198 00:13:21,848 --> 00:13:24,726 Asi trochu moc pila, nevšímejte si jí. 199 00:13:24,809 --> 00:13:27,312 Ne, nepila jsem. 200 00:13:27,395 --> 00:13:30,982 Jsem zvědavá. 201 00:13:31,357 --> 00:13:32,483 Proč by si Taeyong 202 00:13:33,359 --> 00:13:35,653 chtěl vzít dceru Oh Constructions 203 00:13:35,737 --> 00:13:38,072 která nemá hodnotu, ani trilionu wonů? 204 00:13:38,656 --> 00:13:40,116 Protože je krásná? 205 00:13:43,995 --> 00:13:45,038 Taková holka, není výjimečná. 206 00:13:46,748 --> 00:13:47,665 Matko. 207 00:13:49,584 --> 00:13:52,629 Já jsem si ji vybral. 208 00:13:53,379 --> 00:13:56,466 Věřila mi a pomáhala mi, deset let. 209 00:13:57,717 --> 00:13:59,218 Není to dost? 210 00:14:00,678 --> 00:14:03,473 Aha. 211 00:14:19,614 --> 00:14:21,574 Někdy umíš být dojemný. 212 00:14:23,493 --> 00:14:25,787 Slíbila jsi mi pomoc, 213 00:14:26,621 --> 00:14:27,789 a ten slib jsi dodržela. 214 00:14:32,460 --> 00:14:33,586 Takže bych měl jednat stejně. 215 00:14:34,921 --> 00:14:36,923 Jsme dobří obchodní partneři. 216 00:14:37,757 --> 00:14:39,050 Opatruj se. 217 00:14:47,934 --> 00:14:49,185 Obchodní partneři? 218 00:14:55,483 --> 00:14:57,318 Chápu, že jsi naštvaná kvůli Juntae, 219 00:14:57,402 --> 00:14:59,904 ale neměla by sis to vybíjet na mně nebo Taeyongovi. 220 00:14:59,988 --> 00:15:01,280 Máš špatný cíl. 221 00:15:01,364 --> 00:15:03,700 Ah, vážně? 222 00:15:04,617 --> 00:15:05,618 Fajn. 223 00:15:05,702 --> 00:15:08,371 Tak chci, aby se Taeyong vystěhoval z domu. 224 00:15:08,454 --> 00:15:10,039 Může žít sám. 225 00:15:10,415 --> 00:15:13,292 Je můj syn a jsem na něj hrdý. 226 00:15:13,835 --> 00:15:15,003 To je moje odpověď. 227 00:15:18,297 --> 00:15:20,508 Jo, to jsem si jistá. 228 00:15:30,351 --> 00:15:33,771 Juhee tu dnes byla, chce s tebou udělat rozhovor. 229 00:15:34,605 --> 00:15:36,357 O co jí jde? 230 00:15:37,066 --> 00:15:39,902 Ah, o prezidenta Na? 231 00:15:41,070 --> 00:15:42,280 To je zlé. 232 00:15:42,822 --> 00:15:44,490 Zdála se odhodlaná. 233 00:15:55,460 --> 00:15:57,336 Jsme dobří obchodní partneři. 234 00:16:02,675 --> 00:16:05,553 Lee Seungcheone, takhle by ses neměl chovat. 235 00:16:08,139 --> 00:16:10,183 Ty neznáš pravidla zlaté lžičky. 236 00:16:10,892 --> 00:16:14,395 Chceš žít jako Oh Yeojin, po zbytek života? 237 00:16:16,355 --> 00:16:19,150 Tak ti řeknu poslední pravidlo. 238 00:16:20,651 --> 00:16:24,197 Pokud se jiný člověk nají s touhle lžičkou, 239 00:16:24,947 --> 00:16:27,867 získá vzpomínky svého majitele. 240 00:16:27,950 --> 00:16:32,622 Takže se ujisti, že je v bezpečí. 241 00:16:35,875 --> 00:16:38,711 Chránila jsem ji, víc než deset let. 242 00:16:39,212 --> 00:16:40,755 Takhle mám žít až do smrti? 243 00:16:40,838 --> 00:16:42,715 To je směšné. 244 00:16:42,799 --> 00:16:44,509 To proto, že stojíš proti osudu. 245 00:16:44,592 --> 00:16:46,135 Řekla jsem ti. 246 00:16:46,219 --> 00:16:50,306 Musíš zaplatit cenu za to, co jsi získala. 247 00:16:55,394 --> 00:16:57,855 Pokud nechceš svou cenu zaplatit, 248 00:16:59,607 --> 00:17:00,650 dej si pozor. 249 00:17:02,110 --> 00:17:04,487 Jo. Ne, trochu víc dozadu. 250 00:17:04,570 --> 00:17:05,530 Ano, pane. 251 00:17:05,613 --> 00:17:08,324 Aby to dobře sedělo s rozhovorem. 252 00:17:08,407 --> 00:17:09,617 - Dobře. - Fajn. 253 00:17:10,868 --> 00:17:12,787 Stop, bože. 254 00:17:12,870 --> 00:17:15,081 Je tak těžké, aby to vypadalo přirozeně? 255 00:17:15,206 --> 00:17:16,165 - Znova. - Ano, pane. 256 00:17:17,041 --> 00:17:20,044 Vyhodili ho, kvůli nám. Nezaplatíte mu víc? 257 00:17:20,169 --> 00:17:22,964 To nemůžu, musíme se držet rozpočtu. 258 00:17:23,548 --> 00:17:26,884 Dokonce jsi kreslil webtoony, proč jsi tak hrozný? 259 00:17:27,093 --> 00:17:28,511 - Udělej to líp. - Dobře. 260 00:17:28,594 --> 00:17:29,679 Pane. 261 00:17:32,682 --> 00:17:34,767 Ne, budu lepší. 262 00:17:36,352 --> 00:17:37,562 A slečno Na. 263 00:17:37,645 --> 00:17:39,814 Už jsi zajistila rozhovor s princem Dosin? 264 00:17:41,315 --> 00:17:43,818 - Jde o to... - Juhee! Juhee! 265 00:17:44,527 --> 00:17:46,737 Dole... 266 00:17:46,821 --> 00:17:48,948 Slečno Wang, co je? Mluvte ve větách. 267 00:17:49,991 --> 00:17:50,867 Hwang Taeyong je tady. 268 00:17:50,950 --> 00:17:54,078 Takže CEO Hwang Taeyong, je tady? 269 00:18:09,385 --> 00:18:10,845 Tohle je náš CEO. 270 00:18:10,928 --> 00:18:11,971 Hodně jsem toho slyšel. 271 00:18:12,930 --> 00:18:14,223 Jsem vrchní ředitel. 272 00:18:19,937 --> 00:18:21,105 Na chvíli mě omluvte. 273 00:18:23,482 --> 00:18:24,942 Slečno Na Juhee? 274 00:18:28,362 --> 00:18:30,239 Jdu udělat ten rozhovor pro Documentary Note. 275 00:18:38,289 --> 00:18:39,749 Co tady děláš? 276 00:18:41,459 --> 00:18:46,005 - No... - Je náš brigádník. 277 00:18:46,505 --> 00:18:48,299 Promluvme si uvnitř. 278 00:18:49,342 --> 00:18:50,468 Prosím, následujte mě. 279 00:18:50,593 --> 00:18:51,761 Uhněte, honem. 280 00:18:52,929 --> 00:18:53,846 Tudy. 281 00:19:07,318 --> 00:19:08,861 Honem. 282 00:19:09,445 --> 00:19:10,655 Dobře. 283 00:19:12,406 --> 00:19:15,326 Rychle přines osm ledových Americano. 284 00:19:15,409 --> 00:19:19,080 Počkat. Nevíme co má rád, tak i latté a ledový čaj. 285 00:19:19,163 --> 00:19:20,706 Nesmíš ztratit kartu a přines mi účet. 286 00:19:20,790 --> 00:19:22,166 - Jo. - Rychle. 287 00:19:22,583 --> 00:19:23,876 Dobře. 288 00:19:34,053 --> 00:19:37,139 Prý jste to odmítl. 289 00:19:37,682 --> 00:19:40,518 Ano, ale pak 290 00:19:40,601 --> 00:19:43,854 mě slečna Na osobně navštívila, 291 00:19:43,938 --> 00:19:44,981 ikdyž nemá času nazbyt. 292 00:19:46,774 --> 00:19:49,485 Dokonce řekla mé matce, aby mě přesvědčila. 293 00:19:49,568 --> 00:19:51,821 Zajímalo by mě, co chce o mně vědět. 294 00:19:53,197 --> 00:19:56,284 Bože, mrzí mě to. 295 00:19:56,367 --> 00:19:59,787 To od ní bylo vážně hrubé. 296 00:20:00,371 --> 00:20:02,581 Slečno Na, na co čekáte? Omluvte se. 297 00:20:02,665 --> 00:20:04,208 Poskytnu rozhovor. 298 00:20:05,418 --> 00:20:08,796 Rád bych zjistil, co chce tak dychtivě vědět. 299 00:20:09,588 --> 00:20:12,383 Děkuju za milé gesto. 300 00:20:12,466 --> 00:20:14,927 Natáčet se bude asi třikrát... 301 00:20:15,011 --> 00:20:16,220 Otázky a téma... 302 00:20:16,304 --> 00:20:18,180 Můj sekretář se vám ozve. 303 00:20:20,599 --> 00:20:21,767 Zavolám vám. 304 00:20:24,603 --> 00:20:25,646 Pane. 305 00:20:30,735 --> 00:20:32,737 Hej, co se děje? 306 00:20:32,820 --> 00:20:34,447 Záleží na tom, že to udělá. 307 00:20:40,036 --> 00:20:42,038 Určitě se dobře připravíme a 308 00:20:42,121 --> 00:20:45,541 nedojde k žádné nepříjemnosti. 309 00:20:46,459 --> 00:20:47,626 Hej, Lee Seungcheone! 310 00:20:51,380 --> 00:20:52,965 Co ti tak trvalo? 311 00:20:53,049 --> 00:20:54,800 Jak daleko jsi šel? 312 00:20:55,384 --> 00:20:57,136 Do kavárny vedle... 313 00:20:57,219 --> 00:21:00,973 Hej, hosti už odchází. Ani jsme jim nenabídli pití. 314 00:21:02,266 --> 00:21:03,934 Co to s tebou je? 315 00:21:06,145 --> 00:21:08,939 Co je? Dej mi zpátky kreditku. 316 00:21:10,441 --> 00:21:11,484 Jdeme. 317 00:21:13,277 --> 00:21:14,320 Moje karta. 318 00:21:15,321 --> 00:21:16,364 Určitě jsi ji tam nechal. 319 00:21:17,406 --> 00:21:18,616 Pohni. 320 00:21:19,992 --> 00:21:21,243 Beznadějný. 321 00:21:34,215 --> 00:21:36,092 Vypadáte sklesle. 322 00:21:38,010 --> 00:21:39,345 Nejsem skleslý. 323 00:21:39,428 --> 00:21:41,806 Proč jste si ten rozhovor rozmyslel? 324 00:21:42,223 --> 00:21:44,225 Protože to pomůže propagaci společnosti. 325 00:21:47,061 --> 00:21:47,895 To je vše? 326 00:21:49,730 --> 00:21:51,774 A co jiného? 327 00:22:21,429 --> 00:22:22,930 Lhal jsem. 328 00:22:24,098 --> 00:22:25,141 Není to všechno. 329 00:22:27,852 --> 00:22:28,894 Vlastně, 330 00:22:30,229 --> 00:22:31,772 jsem tě chtěl vidět. 331 00:22:57,465 --> 00:22:58,299 Juhee… 332 00:23:45,304 --> 00:23:47,264 Proč jste tak překvapení? Nejsem duch. 333 00:23:47,348 --> 00:23:49,141 Neslyšel jsi? 334 00:23:49,725 --> 00:23:50,851 Taeyong přijde. 335 00:23:52,061 --> 00:23:55,356 To je dobře. Už nějakou chvíli, jsem ho neviděl. 336 00:23:57,900 --> 00:24:02,696 Mimochodem, mrzí mě, že se musíš vzdát 70 bilionů. 337 00:24:02,780 --> 00:24:05,449 Hele, nech toho. 338 00:24:06,492 --> 00:24:08,452 Je to jenom 67 bilionů wonů. 339 00:24:09,286 --> 00:24:12,164 Juntae, dnes nemusíš platit. Je to na mě. 340 00:24:12,248 --> 00:24:13,624 Hej, dej mi sklenku. 341 00:24:14,124 --> 00:24:14,959 Tady. 342 00:24:16,544 --> 00:24:20,089 Chyběl jsi mi. 343 00:24:25,803 --> 00:24:28,138 Sedni si a napij se. 344 00:24:28,222 --> 00:24:30,432 Určitě jsi jediný přítel, kterému na mě záleží. 345 00:24:37,565 --> 00:24:39,775 Na pití ušetřím, ale na nákladech za špitál, ne. 346 00:24:39,858 --> 00:24:40,943 Pošli mi účet. 347 00:24:42,945 --> 00:24:44,280 Hej, v pořádku? 348 00:24:52,621 --> 00:24:53,789 Můj drahý synovče, 349 00:24:54,915 --> 00:24:56,417 proč mi pořád stojíš za zadkem? 350 00:24:57,167 --> 00:25:00,129 Nejdřív CEO Dosin Hightech, a nyní i prezident Amikus? 351 00:25:02,256 --> 00:25:03,632 Mysli si, co chceš. 352 00:25:04,216 --> 00:25:05,301 Nemáš hanbu. 353 00:25:06,218 --> 00:25:09,763 - Vrah by se měl držet zpátky. - Ty jsi vrah. 354 00:25:10,973 --> 00:25:11,807 Co to meleš? 355 00:25:11,890 --> 00:25:15,227 Vrahem ve škole St. Jerome, před 16 lety... 356 00:25:16,312 --> 00:25:17,896 jsi byl ty, ne já. 357 00:25:19,690 --> 00:25:21,358 Nerozesmívej mě. Máš důkaz? 358 00:25:23,319 --> 00:25:26,363 Co když si to pamatuju? 359 00:25:28,907 --> 00:25:30,200 Pane Úsměv. 360 00:25:32,953 --> 00:25:36,290 Pamatuju si tvoje tričko, při střelbě. 361 00:25:53,015 --> 00:25:54,516 Vážně si vzpomněl? 362 00:25:55,976 --> 00:25:57,853 Měl jsem ho tehdy dorazit. 363 00:26:09,573 --> 00:26:11,742 - Youngshin? - Proč jsi to udělal Seongwonovi? 364 00:26:12,493 --> 00:26:15,537 Musela jsem uprosit jeho matku. 365 00:26:18,332 --> 00:26:19,958 - Vstávej. - Dej mi pokoj! 366 00:26:23,921 --> 00:26:25,964 Co je to s tebou? 367 00:26:26,048 --> 00:26:27,800 Kdyby naši rodiče žili, 368 00:26:29,343 --> 00:26:30,761 zacházeli by se mnou takhle? 369 00:26:34,723 --> 00:26:37,643 Tak nemluv, máš mě. 370 00:26:38,644 --> 00:26:41,522 Za každou cenu, budeš Dosin vlastnit ty. 371 00:26:42,106 --> 00:26:43,440 Tak zabij Taeyonga. 372 00:26:43,524 --> 00:26:44,400 Co? 373 00:26:44,483 --> 00:26:47,444 Co? Přece bys udělala cokoliv. Tohle ne? 374 00:26:48,779 --> 00:26:52,866 Tak mi nenabízej pomoc. 375 00:27:03,502 --> 00:27:05,045 Už je asi čas. 376 00:27:06,296 --> 00:27:09,174 Vydejte článek o divizi Dosin Hightech. 377 00:27:09,258 --> 00:27:11,301 Akcionáři s tím nebudou souhlasit. 378 00:27:11,385 --> 00:27:14,012 A hlavně, názor CEO Hwang Taeyonga... 379 00:27:14,096 --> 00:27:14,972 Je to můj syn. 380 00:27:16,765 --> 00:27:18,392 A můj názor, je jeho názor. 381 00:27:19,435 --> 00:27:21,061 - Udělejte to. - Ano, pane. 382 00:27:26,358 --> 00:27:27,693 Musíme si promluvit. 383 00:27:28,277 --> 00:27:30,863 - Myslím, že si můžeme promluvit doma. - Ne! 384 00:27:31,405 --> 00:27:33,782 Když to neuděláme tady, nebudeš poslouchat! 385 00:27:49,298 --> 00:27:52,634 Musela jsi to udělat v mé kanceláři? 386 00:27:54,386 --> 00:27:56,138 Pokud nechceš, 387 00:27:56,513 --> 00:27:59,266 abych shromáždila své podíly a nepostavila se ti do cesty, 388 00:28:01,685 --> 00:28:03,395 dej Juntae další šanci. 389 00:28:05,564 --> 00:28:06,523 Proč? 390 00:28:09,109 --> 00:28:10,694 Proč musím? 391 00:28:12,654 --> 00:28:13,530 Protože je tvůj syn? 392 00:28:15,783 --> 00:28:16,784 Zlato? 393 00:28:17,159 --> 00:28:19,578 Jsi překvapená? Myslíš, že jsem idiot? 394 00:28:20,913 --> 00:28:22,164 Jak jsi... 395 00:28:26,960 --> 00:28:27,878 Opatrně. 396 00:28:29,046 --> 00:28:31,173 Nechtěj, abych vyzradil pravdu. 397 00:28:31,256 --> 00:28:33,175 Pravda nespojí lidi dohromady. 398 00:28:33,258 --> 00:28:34,468 Spíš, 399 00:28:36,220 --> 00:28:37,596 pak jeden druhého znenávidí. 400 00:28:39,473 --> 00:28:41,183 Nechci tě nenávidět. 401 00:28:53,695 --> 00:28:54,613 Youngshin. 402 00:28:55,239 --> 00:28:59,076 Bez tebe, by tu Juntae nebyl. 403 00:29:06,917 --> 00:29:08,293 Chovej se jako matka. 404 00:29:48,542 --> 00:29:51,712 Kdybych nevěděl, že Seo Juntae má přezdívku Pan Úsměv, 405 00:29:51,795 --> 00:29:53,547 na pravého vraha bych nepřišel. 406 00:29:54,256 --> 00:29:56,550 Je škoda, že údajný vrah je po smrti. 407 00:29:57,801 --> 00:29:59,094 Byl jediný svědek. 408 00:29:59,678 --> 00:30:02,431 Seo Juntae pravděpodobně zabil prezidenta Na, že? 409 00:30:03,390 --> 00:30:06,310 Ale máme jen nepřímé důkazy, potřebujem něco nezvratného. 410 00:30:09,813 --> 00:30:11,690 Už jsi zjistil, kde je Park Sanggu? 411 00:30:11,773 --> 00:30:14,651 Zatím to nevíme, protože se zdržuje na Filipínách, určitě brzy. 412 00:30:17,321 --> 00:30:20,574 A... slečna Juhee šla za 413 00:30:20,657 --> 00:30:21,867 vrchním vyšetřovatelem. 414 00:30:21,950 --> 00:30:23,368 Juhee? 415 00:30:26,204 --> 00:30:27,831 Bude nebezpečné, jestli se setká s Seo Juntae. 416 00:30:29,207 --> 00:30:31,293 Dohlížej na ni a na věci kolem ní. 417 00:30:31,376 --> 00:30:32,210 Ano, pane. 418 00:30:53,273 --> 00:30:55,233 Tohle vypadá dobře. 419 00:30:57,819 --> 00:30:59,279 Taky dobře voní. 420 00:31:03,825 --> 00:31:07,079 Zlato, podívej se. Neumí náš syn dobře kreslit? 421 00:31:07,162 --> 00:31:08,580 - Ukaž. - Že jo? 422 00:31:08,664 --> 00:31:09,831 To ano. 423 00:31:11,667 --> 00:31:14,711 Kéž bysme ho nechali kreslit, jak chtěl. 424 00:31:14,795 --> 00:31:16,129 Tehdy jsme byli příliš chudí. 425 00:31:16,922 --> 00:31:18,423 Pořád mě to mrzí. 426 00:31:19,299 --> 00:31:23,345 Ne, to nemusí. Můžu za to já. 427 00:31:25,180 --> 00:31:26,014 Co? 428 00:31:26,098 --> 00:31:28,934 Když mi řekl, že se chce kreslením živit, řekl jsem, 429 00:31:29,017 --> 00:31:31,395 "Jak to můžeš říct, když vidíš jak žiju?" 430 00:31:32,104 --> 00:31:34,314 Možná by neskončil, jako já. 431 00:31:34,398 --> 00:31:36,358 Proč jsem to řekl? 432 00:31:37,359 --> 00:31:38,610 - Zlato. - Jo? 433 00:31:40,112 --> 00:31:42,864 Ty chceš znova kreslit? 434 00:31:44,282 --> 00:31:45,450 Ne, já... 435 00:31:45,534 --> 00:31:47,619 Není to tak, že já bych chtěl kreslit. 436 00:31:47,703 --> 00:31:49,246 Jen je mi líto Seungcheona. 437 00:31:52,165 --> 00:31:54,418 Kdyby to bylo možné, 438 00:31:54,501 --> 00:31:57,129 vyměnil bych nás, za bohaté rodiče. 439 00:31:58,213 --> 00:31:59,423 Vážně bych to udělal. 440 00:32:00,173 --> 00:32:02,300 - Co? - Jenom tátu. 441 00:32:04,177 --> 00:32:06,179 - To nedává smysl. - Donáška. 442 00:32:06,430 --> 00:32:07,514 Kam to mám dát? 443 00:32:07,597 --> 00:32:09,349 - Sem. - Co je to? 444 00:32:09,850 --> 00:32:12,436 - To je všechno pro nás? - Je toho hodně, mějte se dobře. 445 00:32:12,519 --> 00:32:14,021 - I vy. - Sbohem. 446 00:32:15,939 --> 00:32:18,108 - Počkat. - Kdo to poslal? 447 00:32:18,859 --> 00:32:21,611 Yeojin, doručili to. 448 00:32:22,612 --> 00:32:23,447 Dobrá práce. 449 00:32:23,530 --> 00:32:26,158 Doufám, že se to bude líbit rodičům Seungcheona. 450 00:32:26,241 --> 00:32:30,162 A chci, aby mi jeho sestra udělala vlasy a make-up. 451 00:32:35,709 --> 00:32:36,668 Co to děláš? 452 00:32:39,004 --> 00:32:40,672 Horečku nemáš. Tak co do tebe vjelo? 453 00:32:41,381 --> 00:32:43,675 Nemáš důvod, vlichotit si rodinu Lee Seungcheona. 454 00:32:45,719 --> 00:32:47,012 Budu se vdávat. 455 00:32:47,471 --> 00:32:50,015 Když budu manželka Taeyonga, chci být hodnější. 456 00:32:51,308 --> 00:32:53,393 Až tolik ho miluješ? 457 00:32:54,102 --> 00:32:56,188 Tak, že se chceš chovat takhle? 458 00:32:56,271 --> 00:32:57,731 Ano, miluju ho. 459 00:33:02,444 --> 00:33:03,612 Hej, Oh Yeojin. 460 00:33:04,196 --> 00:33:05,822 Nemiluj ho příliš. 461 00:33:05,906 --> 00:33:07,240 On je... 462 00:33:08,033 --> 00:33:10,243 Je co? On je co? 463 00:33:12,662 --> 00:33:15,749 Ty nevíš, že bude v pořadu Na Juhee, že ne? 464 00:33:16,792 --> 00:33:18,794 Vsadím se, že ten bastard ti nic neříká. 465 00:33:20,962 --> 00:33:23,131 Ano, jsem na cestě. 466 00:33:28,303 --> 00:33:30,013 - Co to děláš? - Ty. 467 00:33:30,514 --> 00:33:33,767 Nepochopila jsi mé varování, abys nechala Taeyonga být? 468 00:33:33,850 --> 00:33:35,227 Oh, to? 469 00:33:35,310 --> 00:33:38,271 Chápu to a rozumím. 470 00:33:39,064 --> 00:33:41,191 Ale dělám jen svou práci. 471 00:33:41,274 --> 00:33:42,109 Měj se. 472 00:33:42,192 --> 00:33:43,443 Vážně? 473 00:33:43,527 --> 00:33:45,695 Tak já se budu chovat jako snoubenka. 474 00:33:47,405 --> 00:33:48,782 Hej. 475 00:33:48,865 --> 00:33:51,243 - Nech mě! - Poprvé vidíte Yeojin? 476 00:33:51,326 --> 00:33:52,619 Je docela vášnivá. 477 00:33:52,702 --> 00:33:54,037 Ale taky roztomilá. 478 00:33:54,121 --> 00:33:57,833 - Nevšímejte si to, pracujte. - Proč se motáš kolem Taeyonga? 479 00:33:57,916 --> 00:33:59,876 Už nejsi dcera prezidenta UBS! 480 00:33:59,960 --> 00:34:00,794 Hej. 481 00:34:05,924 --> 00:34:08,552 Chtěla jsem to nechat být. 482 00:34:09,970 --> 00:34:12,305 Můj život, byl posledních deset let těžký. 483 00:34:13,723 --> 00:34:15,684 Ale hádej, kolik gangsterů 484 00:34:15,767 --> 00:34:18,645 a zmetků, jsem musela poznat. 485 00:34:18,728 --> 00:34:21,314 Hej, nech mě. 486 00:34:23,191 --> 00:34:25,569 Asi ti vadí, že jsme byli zasnoubení. 487 00:34:25,652 --> 00:34:28,655 Ale neboj se, vůbec nic k němu necítím. 488 00:34:37,414 --> 00:34:39,749 Hej, uhni. 489 00:34:40,375 --> 00:34:41,960 Ta malá... 490 00:34:44,671 --> 00:34:46,423 Koho zajímáš ty? 491 00:34:47,340 --> 00:34:51,219 Zajímá mě Taeyong… Ne, Seungcheon. 492 00:34:52,262 --> 00:34:56,391 Co byste řekl, že bylo nejobtížnější na vývoji Most Lab? 493 00:34:57,893 --> 00:34:58,894 No, 494 00:34:59,936 --> 00:35:02,189 nemohl jsem spát. 495 00:35:03,190 --> 00:35:06,234 Od chvíle, kdy jsem opustil USA, jsem se nevyspal. 496 00:35:06,818 --> 00:35:10,405 Ale hlavně mi vadilo, že nemám peníze. 497 00:35:11,031 --> 00:35:13,700 Jediný syn Dosin Group neměl peníze? 498 00:35:13,783 --> 00:35:15,118 To se nezdá pravděpodobné. 499 00:35:15,202 --> 00:35:16,870 Otec mi nepomohl. 500 00:35:17,454 --> 00:35:20,290 Společnost jsem vyvinul s vládními 501 00:35:20,373 --> 00:35:21,625 a skrytými akcionáři. 502 00:35:21,708 --> 00:35:25,212 Ale stejně jste chtěl být jako Hwang Hyeondo, že? 503 00:35:27,339 --> 00:35:30,175 Být synem úspěšného muže, není vždy výsada. 504 00:35:30,258 --> 00:35:32,802 Ne každý uspěje, ikdyž má hodně peněz. 505 00:35:32,886 --> 00:35:35,013 Jen protože jsem porazil jiné, 506 00:35:35,513 --> 00:35:38,058 nemůžete popřít můj úspěch, vlastníma rukama. 507 00:35:40,310 --> 00:35:42,062 To bude vše. 508 00:36:19,891 --> 00:36:21,601 Juhee, dokončil jsem to. 509 00:36:22,227 --> 00:36:23,687 Nepracuj příliš. 510 00:36:23,937 --> 00:36:25,021 Do toho! 511 00:36:26,147 --> 00:36:28,775 Nebyla tam Na Juhee skvělá? 512 00:36:29,234 --> 00:36:32,737 Pozvala Hwang Taeyonga na večeři. 513 00:36:33,238 --> 00:36:34,489 To je její záměr. 514 00:36:35,448 --> 00:36:38,159 Chce se vrátit ke svému ex snoubenci. 515 00:36:38,743 --> 00:36:41,371 Peníze porazí všechno, když jde o muže. 516 00:36:41,454 --> 00:36:44,124 To, jaký jsem fešák, nikoho nezajímá. 517 00:36:45,375 --> 00:36:48,086 - Děláte si srandu? - Prezidente Byeone. 518 00:36:53,049 --> 00:36:56,594 Já říkala, že platím. Měl jsi vybrat lepší místo. 519 00:36:57,554 --> 00:36:59,723 V USA, jsem na tohle místo vzpomínal. 520 00:37:00,682 --> 00:37:01,933 Pořád je stejné. 521 00:37:02,017 --> 00:37:04,644 Ale, díky že jsi mi dovolil natáčet. 522 00:37:07,188 --> 00:37:08,982 Ale stačí to? 523 00:37:09,774 --> 00:37:11,484 Tohle vlastně nechceš. 524 00:37:14,029 --> 00:37:16,239 - Prezident Na... - Hej. 525 00:37:16,823 --> 00:37:18,992 Řekla jsem, že se omlouvám. 526 00:37:19,075 --> 00:37:21,119 Už je to za mnou, vážně. 527 00:37:23,496 --> 00:37:25,498 Tak proč jsi šla za vrchním vyšetřovatelem? 528 00:37:27,542 --> 00:37:28,918 Dám ti malou radu. 529 00:37:29,294 --> 00:37:32,756 Asi jsi za těch 10 let, nic nezjistila. 530 00:37:32,839 --> 00:37:34,382 A tak to bude i v budoucnu. 531 00:37:34,507 --> 00:37:35,342 Tak to vzdej. 532 00:37:37,677 --> 00:37:38,636 Proč? 533 00:37:39,512 --> 00:37:41,056 Bojíš se, že něco najdu? 534 00:37:41,139 --> 00:37:43,058 Ne, je to zbytečné. 535 00:37:44,267 --> 00:37:45,560 Prostě nechci řešit hlouposti. 536 00:37:47,520 --> 00:37:50,190 Udělal jsem ten rozhovor, protože to máš asi těžké, 537 00:37:50,273 --> 00:37:51,566 ale to je všechno. 538 00:37:52,609 --> 00:37:54,736 Nechci, abys čmuchala v mojí minulosti. 539 00:37:55,570 --> 00:37:57,739 Prostě žij svůj život. 540 00:37:58,114 --> 00:37:59,074 To bude nejlepší. 541 00:38:05,205 --> 00:38:07,791 Nejsi to ty? 542 00:38:10,794 --> 00:38:12,128 Hwang Taeyong? 543 00:38:12,212 --> 00:38:13,546 Hwang… 544 00:38:17,509 --> 00:38:19,135 Ne, nejsem. 545 00:38:23,515 --> 00:38:25,266 Díky, že to říkáš. 546 00:38:25,683 --> 00:38:29,145 Ikdyž jsem tě podezírala, přála jsem si, abys to nebyl ty. 547 00:38:30,647 --> 00:38:32,899 Už mám jasno v tom, co mám dělat. 548 00:38:33,983 --> 00:38:35,110 Půjdu. 549 00:38:45,190 --> 00:38:46,358 Ten zmetek. 550 00:38:48,693 --> 00:38:49,694 Juhee. 551 00:38:50,904 --> 00:38:52,906 Fajn, jsem to já. 552 00:38:53,490 --> 00:38:56,034 Ale tvého otce jsem nezabil, proč bych to dělal? 553 00:38:56,117 --> 00:38:57,619 To bys měl vědět ty. 554 00:38:57,702 --> 00:39:01,665 - Já jen vím, že to nevzdám. - Juhee. 555 00:39:06,086 --> 00:39:09,965 Je jedno co uděláš, já odhalím pravdu o jeho smrti. 556 00:39:10,090 --> 00:39:13,134 A zaplatíš mi za to. 557 00:39:13,843 --> 00:39:16,137 Do té doby, si užívej života. 558 00:39:34,072 --> 00:39:35,115 Seungcheone? 559 00:39:36,866 --> 00:39:37,909 Juhee. 560 00:39:39,953 --> 00:39:41,121 Dal bych si s tebou pivo. 561 00:39:42,914 --> 00:39:46,084 Mám před sebou jeden velký pohovor a pak ještě jeden. 562 00:39:47,085 --> 00:39:48,545 Nevím, jak to dopadne. 563 00:39:50,130 --> 00:39:51,631 Půjde to dobře. 564 00:39:53,091 --> 00:39:57,095 Doufám, že tentokrát to vyjde. 565 00:39:59,681 --> 00:40:02,392 Juhee. Dnes, Taeyong… 566 00:40:02,934 --> 00:40:05,395 Co? Co se děje? Nedávno jsem měnila žárovku. 567 00:40:05,937 --> 00:40:08,273 Blbne to? Počkej chvíli. 568 00:40:08,356 --> 00:40:10,525 Zkontroluju to. Máš žárovku navíc? 569 00:40:10,608 --> 00:40:11,651 Ano. 570 00:40:13,570 --> 00:40:16,656 Tohle je jako vysoká. Taky jsem ti měnila žárovku, že? 571 00:40:16,740 --> 00:40:19,367 Taky jsem ti tam vymetla. 572 00:40:21,786 --> 00:40:22,954 Nepamatuju si. 573 00:40:23,204 --> 00:40:25,498 Jsem dobrý v domácích pracech, víš. 574 00:40:31,379 --> 00:40:33,715 Tak proč ses tak změnil? 575 00:40:38,762 --> 00:40:40,430 Protože nic jiného, 576 00:40:42,015 --> 00:40:43,475 pro tebe nemůžu udělat. 577 00:40:58,031 --> 00:40:59,866 Je spousta věcí, které chci udělat. 578 00:41:00,367 --> 00:41:02,160 Kdybych mohl, udělám to. 579 00:41:05,205 --> 00:41:06,831 Ale tohle je to jediné, 580 00:41:07,540 --> 00:41:08,708 co zvládnu. 581 00:41:10,668 --> 00:41:11,669 Alespoň zatím. 582 00:41:29,187 --> 00:41:30,230 Juhee. 583 00:41:32,982 --> 00:41:35,527 Pořád tě mám rád. 584 00:41:38,488 --> 00:41:40,198 Vlastně, jsem tě měl pořád rád. 585 00:41:42,158 --> 00:41:43,827 Z několika důvodů, 586 00:41:45,370 --> 00:41:47,664 jsem to skryl a snažil se být kamarád. 587 00:41:51,835 --> 00:41:53,336 Ale pořád tě mám rád. 588 00:41:54,629 --> 00:41:56,089 Nikdy nebyla chvíle, 589 00:41:57,382 --> 00:41:58,633 kdy bych tě neměl rád. 590 00:42:07,392 --> 00:42:08,393 Seungcheone. 591 00:42:10,311 --> 00:42:11,479 Víš, já... 592 00:42:11,563 --> 00:42:13,690 Neodpovídej, ještě ne. 593 00:42:14,274 --> 00:42:15,733 Až získám práci, 594 00:42:18,153 --> 00:42:19,279 tak tehdy. 595 00:42:20,613 --> 00:42:24,200 Budu v super obleku, s jmenovkou kolem krku, 596 00:42:26,202 --> 00:42:27,704 a znova se ti vyznám. 597 00:42:33,084 --> 00:42:35,336 Tehdy, mi odpověz. 598 00:42:41,843 --> 00:42:44,429 To byl tak trapný způsob, jak vyjádřit city. 599 00:42:46,639 --> 00:42:47,891 Ne, Seungcheone. 600 00:42:49,392 --> 00:42:50,477 Bylo to dobrý. 601 00:42:51,644 --> 00:42:52,854 Sakra. 602 00:43:18,087 --> 00:43:19,631 On mě nevidí? 603 00:43:23,843 --> 00:43:25,553 - Sbohem, díky. - Mějte se. 604 00:43:25,637 --> 00:43:27,597 - Uvidíme se zítra. - Jděte. 605 00:43:27,680 --> 00:43:29,015 Sbohem. 606 00:43:33,978 --> 00:43:37,232 Zeptal jsem se, jaké jídlo by chtěli. 607 00:43:37,649 --> 00:43:40,151 Řekli, že mají rádi všechno od syrové ryby po bufet, 608 00:43:40,235 --> 00:43:41,110 a hlavně peníze. 609 00:43:41,194 --> 00:43:44,197 Ale nikdy si peníze nevezmou, jsou divní. 610 00:43:44,280 --> 00:43:46,616 Asi proto jsou chudí. 611 00:43:49,994 --> 00:43:50,995 Dobrá práce. 612 00:43:51,412 --> 00:43:54,123 Stejně, mají štěstí, že jejich syn má takového přítele. 613 00:43:56,876 --> 00:43:57,835 Opatrujte se. 614 00:44:13,059 --> 00:44:14,978 Dobrá práce. 615 00:44:20,984 --> 00:44:21,901 - Zlato. - Jo? 616 00:44:22,902 --> 00:44:24,195 Když se pan Ahn zeptal, 617 00:44:24,737 --> 00:44:27,657 co chceme nejvíc, něco mě napadlo. 618 00:44:27,740 --> 00:44:28,616 A co? 619 00:44:29,284 --> 00:44:31,995 Vlastně, bych chtěla gopchang. 620 00:44:34,622 --> 00:44:37,333 Vařila jsi gopchang roky, pořád tě to neomrzelo? 621 00:44:37,417 --> 00:44:39,085 Jo. 622 00:44:39,168 --> 00:44:41,170 Každý den jsem to grilovala a vařila. 623 00:44:41,754 --> 00:44:42,880 Unavilo mě to. 624 00:44:44,090 --> 00:44:45,633 Ale když se zamyslím, 625 00:44:45,717 --> 00:44:49,178 nikdy jsem si to neužila, jako zákazník. 626 00:44:51,014 --> 00:44:51,848 Zlato. 627 00:44:53,600 --> 00:44:55,101 Půjdeme si to dát. 628 00:44:55,184 --> 00:44:57,520 Bože, to jen tak. 629 00:44:57,604 --> 00:45:00,189 Jdeme domů. Udělám nám něco z vepřové. 630 00:45:00,315 --> 00:45:01,816 To je mrhání penězi. 631 00:45:01,899 --> 00:45:03,359 Gopchang je drahý. 632 00:45:03,443 --> 00:45:06,529 Co myslíš, tím mrháním? Nestojí to tolik. 633 00:45:06,821 --> 00:45:08,489 No tak, mám peníze. Zaplatím to. 634 00:45:08,573 --> 00:45:09,907 Bože. 635 00:45:09,991 --> 00:45:12,368 - Prostě jdeme. - Ne. 636 00:45:12,452 --> 00:45:15,038 Co je s tebou? 637 00:45:17,332 --> 00:45:19,000 Nestojí to tak moc. 638 00:45:34,682 --> 00:45:36,017 Zajímavé. 639 00:45:39,312 --> 00:45:40,438 Prosím, ustupte. 640 00:45:40,521 --> 00:45:42,106 Je ta divize pravdivá? 641 00:45:42,190 --> 00:45:43,858 Neuškodí to akcionářům? 642 00:45:43,941 --> 00:45:46,194 - Jste připravení na pád? - Odpovězte. 643 00:45:46,277 --> 00:45:48,571 Jako CEO Dosin Hightech, neudělám nic, 644 00:45:48,655 --> 00:45:51,366 co by mohlo nějak ublížit našim akcionářům. 645 00:45:51,783 --> 00:45:54,744 Spíš, pro ochranu jejich práv, 646 00:45:56,537 --> 00:45:59,332 plánujeme opětovný nákup našich akcií, to je vše. 647 00:45:59,415 --> 00:46:01,000 - Slibujete to? - Uhněte, prosím. 648 00:46:01,084 --> 00:46:02,377 Pane Hwangu! 649 00:46:05,129 --> 00:46:07,757 Můžete říkat to, co jste neprobral s prezidentem? 650 00:46:09,092 --> 00:46:10,718 Akcionářům se to může líbit, ale... 651 00:46:11,469 --> 00:46:13,513 To nebylo kvůli nim. 652 00:46:14,180 --> 00:46:16,808 Tohle je pro mě výhodnější. 653 00:46:19,644 --> 00:46:21,771 A tohle je moje společnost, já rozhoduju. 654 00:46:22,522 --> 00:46:23,606 Ne můj otec. 655 00:46:26,818 --> 00:46:29,821 Neboj se, a udělej co jsem ti řekl. 656 00:46:29,904 --> 00:46:30,738 Ano, pane. 657 00:46:40,456 --> 00:46:42,667 Nejsi zaneprázdněná? Co tady děláš? 658 00:46:44,335 --> 00:46:46,045 Slyšela jsem o rozhovoru s Juhee. 659 00:46:46,129 --> 00:46:47,672 Hned to odvolej. 660 00:46:48,840 --> 00:46:51,676 Už jsem souhlasil, nemám důvod to rušit. 661 00:46:52,802 --> 00:46:54,095 Nevíš, o co jí jde? 662 00:46:54,637 --> 00:46:56,472 Zajímá ji jen otcova smrt. 663 00:46:56,556 --> 00:46:58,266 Vím, proto jsem souhlasil. 664 00:46:58,349 --> 00:47:00,226 Musím vědět, na co myslí. 665 00:47:00,810 --> 00:47:02,937 Nebo prostě chceš být s ní. 666 00:47:04,981 --> 00:47:05,815 Seungcheone. 667 00:47:06,941 --> 00:47:08,526 Mám tvou zlatou lžičku. 668 00:47:09,736 --> 00:47:13,489 Jestli to později nechceš litovat, měl bys přestat. 669 00:47:25,668 --> 00:47:26,586 Litovat to? 670 00:47:29,797 --> 00:47:31,340 Nebude tu žádná divize? 671 00:47:35,428 --> 00:47:36,429 Řekni Taeyongovi... 672 00:47:38,055 --> 00:47:39,474 aby za mnou hned přišel. 673 00:47:39,557 --> 00:47:40,975 Už jsem ho kontaktoval, 674 00:47:42,226 --> 00:47:44,145 ale prý má dnes důležitou schůzku. 675 00:47:46,272 --> 00:47:47,356 Důležitou schůzku? 676 00:47:47,440 --> 00:47:48,399 Ano, pane. 677 00:47:52,320 --> 00:47:55,072 Co? Tohle je váš přítel, pane Hwangu? 678 00:47:55,740 --> 00:47:56,783 Znáte Seungcheona? 679 00:47:56,866 --> 00:47:58,075 Samozřejmě. 680 00:47:58,493 --> 00:48:00,244 Chtěl jsem mu pomoct vydělat, 681 00:48:00,328 --> 00:48:02,246 a vážně nesnášel tu představu. 682 00:48:02,580 --> 00:48:06,042 Tak, vydělal jsi těch 500 milionů? 683 00:48:08,085 --> 00:48:09,712 Vy jste mi je nepůjčil, neptejte se. 684 00:48:10,671 --> 00:48:13,132 Hwang Taeyongu Budeme tady postávat? 685 00:48:13,841 --> 00:48:16,469 Pane, pamatujete si, o co jsem vás žádal? 686 00:48:17,261 --> 00:48:18,346 Ano. 687 00:48:29,357 --> 00:48:31,651 Kluk, který nemá ani cent, 688 00:48:32,068 --> 00:48:34,445 se přátelí s klukem, který je nechutně bohatý? 689 00:48:35,196 --> 00:48:37,740 To je zajímavé. 690 00:48:40,993 --> 00:48:42,662 Jak znáš Alexe Boo? 691 00:48:42,995 --> 00:48:44,205 A co ty peníze? 692 00:48:45,832 --> 00:48:47,083 Do toho ti nic není. 693 00:48:48,251 --> 00:48:49,585 Proč jsi mě chtěl vidět? 694 00:48:52,797 --> 00:48:54,549 Můžeš začít pracovat, příští týden. 695 00:48:58,177 --> 00:49:01,347 Je to malé, ale jsou dobří. A mají slušný plat. 696 00:49:04,100 --> 00:49:06,519 Bohatí to asi mají lehké. 697 00:49:06,644 --> 00:49:07,478 Nech to být. 698 00:49:07,562 --> 00:49:10,189 Stačí, že jsi mi pomohl s tou žalobou od hotelu. 699 00:49:12,692 --> 00:49:15,862 Prostě tam pracuj. Co je s tebou a tvými rodiči? 700 00:49:15,945 --> 00:49:17,530 A co je s tebou? 701 00:49:18,197 --> 00:49:20,741 Proč se nám ty a Oh Yeojin snažíte vtírat? 702 00:49:20,950 --> 00:49:21,951 Oh Yeojin? 703 00:49:23,619 --> 00:49:24,662 O ní nic nevím. 704 00:49:24,745 --> 00:49:27,123 Ale když jsme byli mladší, ukřivdil jsem ti. 705 00:49:30,960 --> 00:49:32,378 To budou tvá sestra a rodiče. 706 00:49:32,920 --> 00:49:34,922 Jako omluvu, jsem je pozval na večeři. 707 00:49:35,548 --> 00:49:36,966 Dále. 708 00:49:41,512 --> 00:49:42,680 Otče. 709 00:49:43,264 --> 00:49:46,309 Přišel jsem za panem Boo, a prý jsi tu s přítelem. 710 00:49:46,976 --> 00:49:48,144 A ten přítel byl... 711 00:49:50,646 --> 00:49:51,564 Lee Seungcheon. 712 00:49:55,401 --> 00:49:58,863 Proč nás Taeyong zve na večeři? 713 00:49:59,530 --> 00:50:01,407 Nevím jistě. 714 00:50:02,116 --> 00:50:05,369 Neřekl mu Seungcheon, že dnes máme výročí svatby? 715 00:50:05,578 --> 00:50:06,913 Pochybuju. 716 00:50:07,788 --> 00:50:10,875 Ikdyby ano, proč by nás Taeyong pozval? 717 00:50:10,958 --> 00:50:12,460 - Správně. - Počkat. 718 00:50:13,961 --> 00:50:16,547 Taeyong nám kupuje večeři, že? 719 00:50:17,048 --> 00:50:20,384 Nikdy si během deseti let nevyžádal ty peníze z kadeřnictví. 720 00:50:20,468 --> 00:50:22,136 Nechce ty peníze zpátky? 721 00:50:22,678 --> 00:50:25,306 Na to jsem zapomněl. 722 00:50:25,556 --> 00:50:28,225 Určitě mu to řeknu. 723 00:50:29,143 --> 00:50:31,354 - Sakra, že jsem něco řekla. - Tak půjdeme. 724 00:50:37,485 --> 00:50:40,154 Bože. Hwang Hyeondo je tady. 725 00:50:40,821 --> 00:50:42,573 Už je to doba. 726 00:50:42,657 --> 00:50:44,116 Zdravím. 727 00:50:57,463 --> 00:51:00,383 Při dnešní večeři, jsem se velmi snažil, protože pan Hwang řekl 728 00:51:00,466 --> 00:51:02,677 - že jde o přítelovy rodiče. - Aha. 729 00:51:06,389 --> 00:51:09,809 Dnešní hlavní chod, je grilovaný gopchang, 730 00:51:10,935 --> 00:51:12,269 což žádal pan Hwang. 731 00:51:12,353 --> 00:51:13,813 Gopchang… 732 00:51:15,439 --> 00:51:18,943 Neříkal jsi, že matka Seungcheona dřív vařívala gopchang ? 733 00:51:19,068 --> 00:51:21,821 Myslím, že to bylo od tebe trochu hrubé. 734 00:51:25,491 --> 00:51:27,743 Tak chcete něco jiného? 735 00:51:27,827 --> 00:51:30,079 Ne, v pořádku. 736 00:51:30,788 --> 00:51:33,624 Dlouho jsem vařívala gopchang , 737 00:51:34,333 --> 00:51:36,419 ale nikdy jsem ho nejedla jako zákaznice. 738 00:51:37,420 --> 00:51:39,088 Takže když to takhle ochutnám, 739 00:51:39,672 --> 00:51:40,548 bude to hezké. 740 00:51:42,258 --> 00:51:43,801 To je úleva. 741 00:51:46,053 --> 00:51:48,264 Tak dobře, vychutnejte si to. 742 00:51:48,973 --> 00:51:50,933 Děkujeme. 743 00:51:57,773 --> 00:52:00,109 Tak divná atmosféra. 744 00:52:02,862 --> 00:52:06,198 Je překvapující, že Taeyong je k vám 745 00:52:06,824 --> 00:52:08,075 tak milý. 746 00:52:08,159 --> 00:52:09,410 - Jezme. - Jistě. 747 00:52:09,869 --> 00:52:11,704 Děkujeme za jídlo, pane. 748 00:52:27,803 --> 00:52:30,931 Taeyongu, ty taky jíš polívku jako první? 749 00:52:31,515 --> 00:52:32,475 To je zajímavé. 750 00:52:32,558 --> 00:52:35,102 Mami, koukni jak dal bokem chilli. 751 00:52:35,186 --> 00:52:37,354 - Přesně jako táta. - Vážně? 752 00:52:39,774 --> 00:52:42,318 Lidi by si pomysleli, že Taeyong je můj syn, pane. 753 00:52:46,030 --> 00:52:48,949 Pamatuju si, že jste kreslil webtoony. 754 00:52:49,033 --> 00:52:50,826 To už je dávno. 755 00:52:50,910 --> 00:52:53,454 Momentálně, vedu obchod s přílohami. 756 00:52:53,537 --> 00:52:56,373 Obchod s přílohami, aha. 757 00:52:56,874 --> 00:53:00,461 To muselo být těžké, uživit děti. 758 00:53:01,378 --> 00:53:02,505 A kde bydlíte? 759 00:53:02,588 --> 00:53:06,300 Bydlíme v malém bytě, vedle obchodu. 760 00:53:06,383 --> 00:53:09,845 Sice jsem těžce pracoval, ale nemám talent na peníze. 761 00:53:11,847 --> 00:53:13,099 To nevím jistě. 762 00:53:13,182 --> 00:53:17,520 Věřím, že peníze se získávají prací, ne talentem. 763 00:53:18,062 --> 00:53:21,190 Pokud do toho dáte veškerou snahu, 764 00:53:21,607 --> 00:53:22,942 musíte vydělat peníze. 765 00:53:25,444 --> 00:53:27,196 - Otče. - Nemohl jste je vydělat? 766 00:53:27,780 --> 00:53:31,200 To znamená, že jste nebyl dost zoufalý. 767 00:53:31,283 --> 00:53:32,493 Nebo schopný. 768 00:53:34,537 --> 00:53:37,873 Vy jste mého otce nazval neschopným? 769 00:53:37,957 --> 00:53:39,291 Tak to nemyslím. 770 00:53:39,375 --> 00:53:42,044 Omlouvám se, jestli to tak vyznělo. 771 00:53:45,089 --> 00:53:47,133 S tou společností, spolupracujeme. 772 00:53:47,216 --> 00:53:50,010 Hádám, že Taeyong ti o ní řekl. Budeš tam pracovat? 773 00:53:50,094 --> 00:53:51,512 Ne, nebudu. 774 00:53:52,054 --> 00:53:54,765 Nechci být zaměstnán neférově, vůči ostatním. 775 00:53:57,309 --> 00:54:00,271 To říkají neschopní a slabí lidi. 776 00:54:00,354 --> 00:54:01,897 Pokud jsi vážně zoufalý, 777 00:54:02,398 --> 00:54:04,400 prostě se musíš prokázat. 778 00:54:04,483 --> 00:54:05,943 Ale protože nemáš sebevědomí, 779 00:54:06,026 --> 00:54:08,154 tak se vymlouváš. 780 00:54:08,237 --> 00:54:09,613 Děláte si prdel? 781 00:54:10,197 --> 00:54:11,031 Co... 782 00:54:12,324 --> 00:54:13,784 To jsi neměla! 783 00:54:15,119 --> 00:54:16,120 Zlato. 784 00:54:17,163 --> 00:54:18,038 Omlouvám se, pane. 785 00:54:19,999 --> 00:54:21,917 Vy říkáte, 786 00:54:23,252 --> 00:54:24,378 pravdu. 787 00:54:26,088 --> 00:54:27,756 A chápu vaše obavy. 788 00:54:27,840 --> 00:54:31,635 Nejste rád, že Taeyong si je blízký 789 00:54:32,678 --> 00:54:33,929 s mým synem, že? 790 00:54:34,638 --> 00:54:37,766 Chápu, že vám není příjemné, že se váš syn 791 00:54:37,850 --> 00:54:39,268 stýká s chudými lidmi. 792 00:54:39,351 --> 00:54:41,979 Tomu rozumím. 793 00:54:42,062 --> 00:54:43,439 Ale pane, 794 00:54:44,690 --> 00:54:46,317 chudoba, 795 00:54:51,989 --> 00:54:53,699 není nakažlivá. 796 00:54:55,576 --> 00:54:57,369 Je pravda, že jsem neschopný a slabý. 797 00:54:57,453 --> 00:54:59,455 Ale Seungcheon ne. 798 00:54:59,955 --> 00:55:02,833 Jsem na něj hrdý. 799 00:55:03,334 --> 00:55:06,045 Tak jako věřím svému synovi, 800 00:55:08,631 --> 00:55:09,882 proč vy nevěříte svému synovi? 801 00:55:11,634 --> 00:55:12,676 Dobře... 802 00:55:19,642 --> 00:55:21,769 Omlouvám se za vyrušení, 803 00:55:22,728 --> 00:55:25,981 ale Taeyong pečlivě připravil, tohle jídlo. 804 00:55:26,065 --> 00:55:27,775 Nevychutnáme si ho, dokud je teplé? 805 00:55:29,360 --> 00:55:31,362 - Ano. - Jezme. 806 00:55:33,572 --> 00:55:35,783 Taeyongu, děkuju. 807 00:55:36,867 --> 00:55:37,826 Vychutnám si ho. 808 00:55:39,578 --> 00:55:41,413 Tohle je vynikající. 809 00:55:43,862 --> 00:55:45,072 Nech toho. 810 00:55:45,155 --> 00:55:47,324 Ale jsem otrávená. 811 00:55:47,407 --> 00:55:49,368 Jak jsi se mohl začít smát? 812 00:55:49,451 --> 00:55:51,954 Tak co jsem měl dělat? 813 00:55:54,164 --> 00:55:56,917 Mám hlad, po tom předraženém, hnusném jídle. 814 00:55:58,627 --> 00:56:00,170 - Mami. - Co? 815 00:56:00,254 --> 00:56:01,672 Máme nějaké mladé kimchi ředkve? 816 00:56:01,922 --> 00:56:03,715 - Chceš bibimbap? - Jo. 817 00:56:04,007 --> 00:56:06,093 Já taky, zní to dobře. 818 00:56:07,803 --> 00:56:09,972 - Tady je kimchi. - Oh, kimchi. 819 00:56:10,848 --> 00:56:12,683 To je ono. 820 00:56:12,766 --> 00:56:15,352 To je ono. 821 00:56:16,353 --> 00:56:17,855 - Mami. - Co? 822 00:56:17,938 --> 00:56:18,939 Tati. 823 00:56:19,314 --> 00:56:22,025 Díky, že jste řekli že mi věříte 824 00:56:22,734 --> 00:56:24,778 a že jste na mě hrdí. 825 00:56:27,239 --> 00:56:29,741 Bože. Hej. 826 00:56:30,450 --> 00:56:34,079 Taky jsem hrdý, že jsem váš syn. 827 00:56:36,331 --> 00:56:40,252 Proč prostě nenatočíte film? 828 00:56:40,752 --> 00:56:42,129 - Jasně, zlato. - Jo? 829 00:56:42,379 --> 00:56:44,006 Máš něco pro Seungcheona. 830 00:56:46,675 --> 00:56:47,676 Seungcheone, sedni si. 831 00:56:48,427 --> 00:56:49,595 - Co? - Ty taky, zlato. 832 00:56:52,681 --> 00:56:53,515 Seungcheone. 833 00:56:54,474 --> 00:56:57,728 Kdysi jsem ti řekl, že se nemáš živit kreslením, že? 834 00:56:59,563 --> 00:57:03,442 Omlouvám se, tehdy byl život těžký. 835 00:57:06,278 --> 00:57:08,280 Když se ohlédnu zpět, 836 00:57:09,239 --> 00:57:10,908 mít sen, bylo krásné. 837 00:57:11,491 --> 00:57:13,619 Seungcheone, začni znova kreslit. 838 00:57:14,077 --> 00:57:15,454 Máma a já, ti pomůžeme. 839 00:57:19,958 --> 00:57:21,084 Tati. 840 00:57:22,377 --> 00:57:23,378 Mami. 841 00:57:36,308 --> 00:57:37,768 Hej, to jíš sama? 842 00:57:37,851 --> 00:57:39,436 - To je drahé. - Je to moje. 843 00:57:39,519 --> 00:57:41,563 Kimchi je úžasné. 844 00:57:49,154 --> 00:57:51,448 Dnešek nebyla náhoda, co? 845 00:57:53,367 --> 00:57:55,577 Všechno jsi věděl a schválně jsi přišel, že? 846 00:57:57,496 --> 00:57:58,330 Správně. 847 00:57:59,331 --> 00:58:01,667 Zajímalo mě, jací jsou to lidi, 848 00:58:02,417 --> 00:58:04,753 že jsi kvůli nim upozadil práci a šel jsi za nimi. 849 00:58:06,254 --> 00:58:07,255 Tak jsem si to ověřil. 850 00:58:07,339 --> 00:58:08,715 A jací byli? 851 00:58:09,341 --> 00:58:11,510 Jak jsi řekl, jsou neschopní a slabí. 852 00:58:11,593 --> 00:58:12,719 Ale... 853 00:58:13,512 --> 00:58:16,640 Ty máš všechno. Musíš být tak krutý? 854 00:58:17,516 --> 00:58:18,934 Oni nemají nic. 855 00:58:19,601 --> 00:58:22,020 - Jsou nikdo! - Tich. 856 00:58:30,862 --> 00:58:31,697 Víš, 857 00:58:35,117 --> 00:58:37,953 proč jsem tě vážně poslal do USA? 858 00:58:42,374 --> 00:58:44,126 Ta ubohá lítost. 859 00:58:44,209 --> 00:58:46,503 Poslal jsem tě tam, aby ses jí zbavil. 860 00:58:48,463 --> 00:58:49,840 Opuštěný jako sirotek, 861 00:58:49,923 --> 00:58:53,260 jsi se musel spoléhat na sebe, bez pomoci ostatních. 862 00:58:53,343 --> 00:58:54,720 Proto jsem tě tam poslal. 863 00:58:54,803 --> 00:58:56,221 Ti, kteří takhle přežili, 864 00:58:56,304 --> 00:58:58,515 ví že peníze, moc a touha 865 00:58:58,598 --> 00:59:00,350 nejsou na rozdávání! 866 00:59:00,434 --> 00:59:02,102 Pokud nechceš Dosin, 867 00:59:02,185 --> 00:59:05,063 tak klidně dělej charitu, jako dnes. 868 00:59:05,147 --> 00:59:07,649 Ale pokud chceš Dosin, 869 00:59:08,567 --> 00:59:10,235 pokud ho chceš vlastnit... 870 00:59:11,611 --> 00:59:13,488 Neprovokuj mě 871 00:59:14,990 --> 00:59:16,533 a pamatuj si, 872 00:59:19,828 --> 00:59:20,746 na moje slova. 873 00:59:30,505 --> 00:59:32,883 Prostě to nechápu. 874 00:59:36,053 --> 00:59:39,765 Proč se o ně tak zajímáš? 875 00:59:44,019 --> 00:59:45,020 Závidím jim. 876 00:59:46,813 --> 00:59:48,231 Závidím, že 877 00:59:48,732 --> 00:59:51,943 Lee Seungcheon má matku, otce a sestru, kteří mu věří. 878 00:59:53,612 --> 00:59:54,738 Když tohle řeknu, 879 00:59:58,158 --> 00:59:59,493 tak pochopíš? 880 01:00:16,384 --> 01:00:19,930 Asi pro něj bylo těžké, vyrůstat bez matky. 881 01:00:20,514 --> 01:00:23,100 Kdyby ho Miyeon slyšela, zlomilo by jí to srdce. 882 01:00:25,227 --> 01:00:28,438 Budu lepší. 883 01:00:30,398 --> 01:00:32,943 Proč jsi tak milá? To nejsi ty. 884 01:00:37,948 --> 01:00:39,866 To abych neřekl Juntae, 885 01:00:40,492 --> 01:00:43,161 že jsi jeho matka? 886 01:00:43,912 --> 01:00:46,164 Neboj se, až tak zlý nejsem. 887 01:00:46,248 --> 01:00:47,207 Zlato. 888 01:00:49,543 --> 01:00:52,796 Proč se nezeptáš, kdo je jeho otec? 889 01:00:58,260 --> 01:01:01,680 Měla jsi v životě hodně chlapů. 890 01:01:02,180 --> 01:01:03,557 Nezajímá mě to. 891 01:01:16,027 --> 01:01:16,987 Fajn. 892 01:01:20,532 --> 01:01:21,908 Bude lepší, když to nebudeš vědět. 893 01:01:27,497 --> 01:01:30,333 Slečno Na, vidím vás v novém světle. 894 01:01:30,417 --> 01:01:32,669 Jak to, že pan Hwang souhlasil s rozhovorem tady? 895 01:01:32,752 --> 01:01:34,504 To zaujme tolik diváků. 896 01:01:34,588 --> 01:01:36,673 Proč prostě nenatočíte reality show? 897 01:01:36,756 --> 01:01:39,634 S titulkem, "Hwang Taeyong poprvé odhaluje svůj dům!" 898 01:01:39,718 --> 01:01:41,636 Přál bych si, abych mohl. 899 01:01:44,097 --> 01:01:46,266 Pane Hwangu, zdravím. 900 01:01:47,058 --> 01:01:49,811 Bože, je beznadějný. 901 01:01:50,020 --> 01:01:50,937 Je všechno připravené? 902 01:01:51,021 --> 01:01:53,273 Ano, vše je připravené. Váš dům... 903 01:01:53,356 --> 01:01:54,482 Tak hned začneme. 904 01:01:54,608 --> 01:01:56,985 Hned? Ano, jistě. 905 01:02:19,507 --> 01:02:21,218 Tohle mi poslal zaměstnanec. 906 01:02:21,301 --> 01:02:22,886 Dnes natáčí u něj doma. 907 01:02:25,347 --> 01:02:26,723 Ty jsi mě neposlechnul? 908 01:02:27,349 --> 01:02:30,101 Fajn, pokud se budeš takhle chovat... 909 01:02:31,937 --> 01:02:33,104 No, 910 01:02:33,688 --> 01:02:36,316 mimo plot zvaný Dosin, 911 01:02:36,566 --> 01:02:38,610 jsem chtěl sám prokázat své schopnosti. 912 01:02:38,693 --> 01:02:41,404 - Aha. - Asi jsem chtěl utéct, 913 01:02:41,738 --> 01:02:43,198 před tím, že jsem Hwang Taeyong. 914 01:02:43,281 --> 01:02:44,699 Jistě. 915 01:02:44,783 --> 01:02:46,743 Muselo být těžké, získat investory. 916 01:02:46,826 --> 01:02:50,247 Nyní, řeknete nám, jak jste založil Most Lab? 917 01:02:50,330 --> 01:02:53,416 Začal jsem s tím v roce 2019. 918 01:02:53,667 --> 01:02:56,086 Motivovalo mě, že v roce 2016 919 01:02:56,461 --> 01:02:59,339 jsem studoval obchod na Stanfordu. 920 01:03:36,793 --> 01:03:38,837 DOKÁŽEŠ TO, SYNU! 921 01:03:46,386 --> 01:03:48,138 Mít sen, bylo krásné. 922 01:03:48,638 --> 01:03:50,390 Seungcheone, začni znova kreslit. 923 01:03:51,641 --> 01:03:53,393 Máma a já, ti pomůžeme. 924 01:03:55,520 --> 01:03:56,730 Děkuju, tati. 925 01:03:59,816 --> 01:04:00,859 Ale... 926 01:04:04,571 --> 01:04:06,239 kreslení už není můj sen. 927 01:04:44,277 --> 01:04:45,236 Tati. 928 01:04:48,990 --> 01:04:50,658 Chci jen vydělat peníze. 929 01:04:53,328 --> 01:04:54,662 Budu tak bohatý, 930 01:04:58,124 --> 01:04:59,292 jako Hwang Taeyong. 931 01:05:53,263 --> 01:05:55,473 Proč by měl tohle v sejfu? 932 01:06:49,277 --> 01:06:50,570 Co tady děláš? 933 01:06:57,327 --> 01:06:59,078 Co jsi hledala v mém pokoji? 934 01:07:00,538 --> 01:07:01,831 Nejdřív mi odpověz. 935 01:07:02,874 --> 01:07:04,042 Co to znamená? 936 01:07:05,001 --> 01:07:07,545 A proč máš tohle? 937 01:07:07,629 --> 01:07:10,507 Tohle jsem dala Seungcheonovi. Proč to máš ty? 938 01:07:18,640 --> 01:07:19,891 Tady. 939 01:07:26,397 --> 01:07:27,315 Sedni si. 940 01:07:31,402 --> 01:07:33,863 Myslela jsem že přijdeš každou chvíli, už jsem objednala. 941 01:07:37,534 --> 01:07:38,368 Tady. 942 01:07:50,797 --> 01:07:51,923 Jezme. 943 01:07:55,510 --> 01:07:58,972 Když se jiný člověk nají s tvou zlatou lžičkou, 944 01:07:59,931 --> 01:08:03,142 získá vzpomínky svého majitele. 945 01:08:31,884 --> 01:08:35,206 překlad: moonchild 64516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.