All language subtitles for The.Golden.Spoon.S01E09.x264.540p.DSNP.WEB-DL-ECLiPSE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,580 --> 00:00:40,750 Seoul Jeil? Takže můj mladší spolužák. 2 00:00:41,416 --> 00:00:44,036 Po roce, jsem přešel na zahraniční školu. 3 00:00:44,127 --> 00:00:46,207 Ale stejně, mladší spolužák. 4 00:00:47,213 --> 00:00:50,593 Fajn, podíváme se. 5 00:00:53,887 --> 00:00:55,677 Ty jsi nešel do zahraničí? 6 00:00:56,431 --> 00:01:00,311 Co to je? Získal jsi Zlatou cenu, za krátký webtoon? 7 00:01:00,560 --> 00:01:03,020 Poloviční mimozemšťan, v mém domě. 8 00:01:03,563 --> 00:01:06,653 Má hodně zkušeností, z našeho hotelu. 9 00:01:06,733 --> 00:01:09,993 Měli bysme z něj udělat manažera prvního patra, 10 00:01:10,070 --> 00:01:10,990 nebo něco takového? 11 00:01:11,071 --> 00:01:13,241 Získal nejlepší skóre v OPIc a TOEIC, 12 00:01:13,323 --> 00:01:15,243 a skvělé skóre, v druhém jazyku. 13 00:01:15,742 --> 00:01:19,002 Ale všichni tady umí mluvit trochu anglicky, ne? 14 00:01:20,163 --> 00:01:26,673 V téhle globální éře, musíš umět několik jazyků. 15 00:01:27,253 --> 00:01:29,633 Jasně. 16 00:01:32,634 --> 00:01:36,264 Máte pravdu, pane. 17 00:01:37,472 --> 00:01:42,602 Při své brigádě, mi tohle místo přirostlo k srdci. 18 00:01:43,520 --> 00:01:48,320 Pokud mě zaměstnáte, jistě splním vaše očekávání. 19 00:01:49,317 --> 00:01:52,447 Prosím, dovolte mi tu pracovat. 20 00:01:58,076 --> 00:01:58,946 To není zlé. 21 00:02:13,758 --> 00:02:16,258 No a co, že je majitelův syn? 22 00:02:19,556 --> 00:02:21,926 A jenom tohle, mám za pohovor? 23 00:02:36,823 --> 00:02:38,163 Zdravíme vás. 24 00:02:38,241 --> 00:02:42,041 Čas zkrásnět. Jsem Oh Yeojin z "Krása Oh Yeojin." 25 00:02:42,120 --> 00:02:44,540 - Zkusila jste produkt, který - Ta jede. 26 00:02:44,622 --> 00:02:47,252 jsem představila minulý týden? 27 00:02:47,333 --> 00:02:50,173 Ano, a rozhodně to dělá rozdíl. 28 00:02:50,253 --> 00:02:55,133 Pomozte lidem, kteří si shání práci, s jejich pokožkou. 29 00:02:55,216 --> 00:02:56,756 Když bude kůže víc elastická… 30 00:02:56,843 --> 00:02:59,513 Vysílací stanice, trefila s tvojí show, jackpot. 31 00:02:59,596 --> 00:03:02,306 Co to spojit i s Časem módy a Časem peněz? 32 00:03:02,390 --> 00:03:04,640 Jsem obchodnice, ne celebrita. 33 00:03:05,226 --> 00:03:07,976 Nesmíš se spoléhat na mě. 34 00:03:08,062 --> 00:03:10,402 Takhle nikdy nedokážeš prorazit. 35 00:03:13,026 --> 00:03:14,936 A co párty Amikus v sobotu? 36 00:03:15,528 --> 00:03:17,908 Musím vydělávat. Setkám se s japonským kupcem. 37 00:03:17,989 --> 00:03:19,699 "Setkám se s japonským kupcem." 38 00:03:20,325 --> 00:03:21,155 Čau. 39 00:03:23,870 --> 00:03:26,790 Měl jsem se spojit s ní, a ne dělat do zábavního průmyslu. 40 00:03:30,001 --> 00:03:32,461 Co je zase? 41 00:03:36,507 --> 00:03:39,927 Ano, tady Park Janggun. 42 00:03:40,511 --> 00:03:41,721 Na Juhee? 43 00:03:43,223 --> 00:03:46,063 Dobře, Janggune, tak nevadí. 44 00:03:46,142 --> 00:03:47,942 Uvidíme se jindy, ahoj. 45 00:03:56,945 --> 00:04:00,155 Oba mají přes víkend plány. Oh Yeojin ani Park Janggun tam nebudou. 46 00:04:00,240 --> 00:04:02,620 Dobře. Myslím, že máme zelenou. 47 00:04:02,700 --> 00:04:04,620 Slečno Na, slečno Wang. 48 00:04:04,702 --> 00:04:06,912 Jste si jisté tím hráčstvím v Amikus? 49 00:04:06,996 --> 00:04:10,496 Když se zmýlíme, budeme se muset omluvit. 50 00:04:10,583 --> 00:04:11,423 Takže, 51 00:04:13,211 --> 00:04:15,341 udělejme dobrou práci, prosím. 52 00:04:15,463 --> 00:04:16,923 Bože. 53 00:04:18,758 --> 00:04:20,128 Bože můj. 54 00:04:20,593 --> 00:04:22,103 Ten zmetek jeden. 55 00:04:22,428 --> 00:04:24,718 Bojí se, že jdeme po bohatých. 56 00:04:25,807 --> 00:04:27,557 Požádala jsem o pomoc Seungcheona. 57 00:04:27,642 --> 00:04:28,562 Dobře. 58 00:04:28,643 --> 00:04:30,773 Jasně. Hwang Taeyong. 59 00:04:30,853 --> 00:04:33,693 Prý se v USA zasnoubil s Oh Yeojin. 60 00:04:33,773 --> 00:04:35,733 Posledních 10 let, nebyl v Koreji. 61 00:04:36,484 --> 00:04:38,114 Na svatbu se vrátí, ne? 62 00:04:39,195 --> 00:04:40,275 Předtím, 63 00:04:41,447 --> 00:04:43,527 musíme jít na párty Amikus. 64 00:04:48,353 --> 00:05:09,389 DVACET SEKUND NENÍ DOSTUPNÝ ANGLICKÝ PŘEKLAD 65 00:05:12,937 --> 00:05:14,807 Jo, Seungcheone, mám to. 66 00:05:15,523 --> 00:05:16,363 Díky. 67 00:05:16,441 --> 00:05:17,691 Dobře, Juhee. 68 00:05:19,360 --> 00:05:20,860 Pozor, nenech se chytit. 69 00:05:23,531 --> 00:05:25,411 Ukážete mi pozvánku? 70 00:05:26,701 --> 00:05:28,911 Bez pozvánky, nemůžete vejít. 71 00:05:28,995 --> 00:05:30,535 Můžou jít jen pozvaní. 72 00:05:30,621 --> 00:05:32,711 Prosím, ukažte mi pozvánku. 73 00:05:33,958 --> 00:05:35,878 Dobře, užijte si to. 74 00:05:37,712 --> 00:05:39,552 - Pane, zdravím. - Ahoj. 75 00:05:43,426 --> 00:05:45,296 Někde jsem tě viděl. 76 00:05:45,636 --> 00:05:47,756 Byl jsem v posledním kole, na pohovoru v hotelu Myeongseong. 77 00:05:48,348 --> 00:05:50,638 Můj mladší spolužák Seungcheon? 78 00:05:51,434 --> 00:05:53,484 Chodil na Seoul Jeil. 79 00:05:53,561 --> 00:05:54,771 Vážně? 80 00:05:55,271 --> 00:05:57,941 - Dál dobře pracuj. - Ano. 81 00:05:58,024 --> 00:05:59,784 Prosím, bavte se. 82 00:06:02,737 --> 00:06:04,407 - Kdo je to? - Neznáš ho? 83 00:06:04,489 --> 00:06:07,779 Je hlavou Dosin Hightech, nebo co. 84 00:06:07,867 --> 00:06:09,157 Švagr Hwang Hyeondo. 85 00:06:10,620 --> 00:06:11,790 Seo Juntae? 86 00:06:13,081 --> 00:06:15,831 Když je tvůj mladší spolužák, bude bohatý. Proč dělá tady? 87 00:06:16,542 --> 00:06:17,962 Možná nemá prachy. 88 00:06:18,669 --> 00:06:21,759 Ale umí skvěle francouzsky. 89 00:06:22,799 --> 00:06:23,629 Ahoj. 90 00:06:24,634 --> 00:06:25,644 Tak ho najmi. 91 00:06:26,469 --> 00:06:28,259 Ne, nechal jsem ho jít. 92 00:06:28,346 --> 00:06:30,426 Ani nebyl v zahraničí, 93 00:06:31,474 --> 00:06:33,684 ale má lepší výslovnost, než já. To mě štve. 94 00:06:34,644 --> 00:06:36,984 Otravní chlapi jako on, ti vydělávají peníze. 95 00:06:37,939 --> 00:06:40,529 Máš pravdu, ale je až moc otravný. 96 00:06:41,109 --> 00:06:45,239 Mimochodem, říká se že odsuneš Taeyonga bokem a převezmeš Dosin. 97 00:06:45,321 --> 00:06:48,281 Takže co tady děláš? 98 00:06:48,366 --> 00:06:49,526 Někoho hledám. 99 00:06:50,034 --> 00:06:50,994 Koho? 100 00:06:51,911 --> 00:06:52,751 Připijme si. 101 00:06:56,374 --> 00:06:59,044 Co to je? Kdo to objednal? 102 00:06:59,544 --> 00:07:01,924 Měli jsme každému stolu přinést pití. 103 00:07:02,672 --> 00:07:03,512 Kdo to nařídil? 104 00:07:06,509 --> 00:07:07,969 Jdem na to! 105 00:07:17,854 --> 00:07:19,404 Amikus! 106 00:07:26,487 --> 00:07:27,947 Jo! 107 00:07:30,908 --> 00:07:32,028 Jedem! 108 00:07:34,245 --> 00:07:35,745 Proč to nebere? 109 00:07:41,461 --> 00:07:43,091 Určitě je tady Taeyong? 110 00:07:43,421 --> 00:07:46,051 Jasně, nevíš že je zpátky? 111 00:07:46,132 --> 00:07:47,682 To není důležité. 112 00:07:47,758 --> 00:07:49,008 Prostě ho najdi. 113 00:07:49,093 --> 00:07:50,303 Dobře, madam. 114 00:07:50,803 --> 00:07:51,803 Jsem Park Janggun. 115 00:07:52,346 --> 00:07:54,966 Zatracený Hwang Taeyong. 116 00:07:55,057 --> 00:07:56,477 Určitě ho najdu. 117 00:07:56,559 --> 00:07:59,229 Těš se na to, Oh Yeojin. Přivedu ti ho. 118 00:08:14,368 --> 00:08:15,198 Omlouvám se. 119 00:08:24,295 --> 00:08:26,625 - Vypadáš líp v reálu. - To je hezká technika. 120 00:08:26,714 --> 00:08:29,634 Jsem Hwang Taeyong z Dosin. Můžeme jít ke mně. 121 00:08:29,717 --> 00:08:31,007 - Hned? - Ne. 122 00:08:31,511 --> 00:08:33,511 Po tom, co se pobavíme. 123 00:08:37,350 --> 00:08:39,270 - Mám vám objednat pokoj? - Hej. 124 00:08:40,019 --> 00:08:42,609 Slečno Oh. 125 00:08:44,023 --> 00:08:45,903 Populární herečka, by se měla umět chovat. 126 00:08:45,983 --> 00:08:48,903 Už randí se zpěvačkou, nevadí ti skandál? 127 00:08:48,986 --> 00:08:50,816 Děláš si srandu? 128 00:08:50,905 --> 00:08:52,525 Hej, dej mi číslo... 129 00:08:53,241 --> 00:08:55,161 Sakra, šlo to skvěle. 130 00:08:55,243 --> 00:08:56,993 Vzpamatuj se, jo? 131 00:08:57,078 --> 00:08:58,828 Co když o tom někdo napíše článek? 132 00:09:00,998 --> 00:09:03,418 Moje snoubenka je sexy, když se zlobí. 133 00:09:04,544 --> 00:09:05,964 Lidi se dívají. No tak. 134 00:09:06,045 --> 00:09:07,545 Kam to jdeš? 135 00:09:11,717 --> 00:09:12,837 Chceš jít do postele? 136 00:09:14,136 --> 00:09:15,556 Nech toho, prostě jdeme. 137 00:09:15,638 --> 00:09:17,718 Ne, nechci. Nic jsem neprovedl. 138 00:09:17,807 --> 00:09:19,927 Klidně si běž, já zůstanu. 139 00:09:21,143 --> 00:09:23,063 Taeyongu. Hej! 140 00:09:36,033 --> 00:09:37,913 Tady máte pití. 141 00:09:37,994 --> 00:09:39,414 Příjemnou zábavu. 142 00:09:46,586 --> 00:09:49,376 Dnes nejdu do práce, tak se ani nesnaž. 143 00:09:50,089 --> 00:09:51,879 Proč? Ten tip byl falešný? 144 00:09:51,966 --> 00:09:55,716 Já nevím, ale není tu žádné hráčství. 145 00:09:56,345 --> 00:09:59,015 Místo toho hrají hry. 146 00:10:01,642 --> 00:10:04,272 To je ono, hry. 147 00:10:06,564 --> 00:10:07,614 Když jsem byla mladší, 148 00:10:07,690 --> 00:10:10,230 slyšela jsem že při hrách v Amikus, sázíš peníze. 149 00:10:10,776 --> 00:10:12,646 To je to hráčství. 150 00:10:23,289 --> 00:10:24,959 - Bože. - Tady to je. 151 00:10:25,041 --> 00:10:27,001 Jdem na to. 152 00:10:27,251 --> 00:10:29,091 - Je čas platit. - Ne. 153 00:10:29,170 --> 00:10:31,550 Rychle, platíš. 154 00:10:31,964 --> 00:10:33,054 Jedem. 155 00:10:33,132 --> 00:10:34,432 Nejdřív si sedni. 156 00:10:34,508 --> 00:10:37,348 - Šest, fajn mám vás. - No tak. 157 00:10:38,179 --> 00:10:40,509 - Dnes mám svůj den. - Bože. 158 00:10:44,226 --> 00:10:46,226 Tak jedem! 159 00:10:46,312 --> 00:10:47,402 Jdem na to! 160 00:10:47,563 --> 00:10:48,813 Mají 4 bankovky o hodnotě 500 000 wonů, 161 00:10:48,898 --> 00:10:50,318 10 o hodnotě 100 000 wonů, 162 00:10:50,399 --> 00:10:52,399 a 5 bankovek, o hodnotě 50 000 wonů. 163 00:10:52,485 --> 00:10:54,485 Každý sází asi 3,5 milionů wonů. 164 00:10:54,570 --> 00:10:56,740 Ale znásobte to 100, 165 00:10:56,822 --> 00:10:59,242 a je to 350 milionů na jednoho. 166 00:10:59,325 --> 00:11:01,115 Takže 1,4 bilionů wonů na osobu? 167 00:11:01,202 --> 00:11:02,542 - A... - Tak honem. 168 00:11:03,079 --> 00:11:04,959 Jasně, slyšeli jste to? 169 00:11:05,539 --> 00:11:09,169 Je tu start-up společnost v Nasdaq, s hodnotou 500 bilionů wonů. 170 00:11:09,251 --> 00:11:10,421 Jak se jmenujou? 171 00:11:10,503 --> 00:11:12,513 Já vím. Most Lab, že? 172 00:11:12,588 --> 00:11:14,088 Jo, správně. 173 00:11:15,091 --> 00:11:17,591 - Most Lab? O tom jsem slyšela. - Proč se nevrací Juntae? 174 00:11:17,677 --> 00:11:19,007 Možná utekl. 175 00:11:19,595 --> 00:11:20,805 To bych neudělal. 176 00:11:20,888 --> 00:11:22,348 Jenom žertuju. 177 00:11:23,432 --> 00:11:24,812 To bys neudělal. 178 00:11:26,143 --> 00:11:28,063 Už jste začali hrát? 179 00:11:28,562 --> 00:11:29,982 Proč nevsadíte prachy? 180 00:11:30,064 --> 00:11:32,654 - Tak si sedni. - Jste nudní. 181 00:11:35,864 --> 00:11:38,164 Dnes sázíme majetek. 182 00:11:38,489 --> 00:11:41,949 Juntae, měl bys vsadit svoje golfové místo, na Jeju- 183 00:11:42,034 --> 00:11:44,504 Janggune, přidej se. 184 00:11:44,578 --> 00:11:46,208 Ne, až příště. 185 00:11:46,288 --> 00:11:49,788 Nemůžu nechat svou Yeojin samotnou! 186 00:11:50,793 --> 00:11:52,843 Park Janggune, předtím ti ještě naliju. 187 00:11:52,920 --> 00:11:55,340 Proč ne? 188 00:11:55,423 --> 00:11:56,923 Hej, ty. 189 00:12:00,886 --> 00:12:02,006 Přines nám víc skleniček. 190 00:12:07,518 --> 00:12:08,518 Počkat. 191 00:12:12,606 --> 00:12:14,066 To je fuk, jedna tu je. 192 00:12:16,485 --> 00:12:17,735 Prosím, bavte se. 193 00:12:17,820 --> 00:12:19,200 Fajn, čau. 194 00:12:20,114 --> 00:12:21,324 Díky. 195 00:12:35,963 --> 00:12:37,883 Mýlíte se, vážně. Počkejte. 196 00:12:37,965 --> 00:12:40,795 - Bože, to bolí. - Já jsem to nebyla. 197 00:12:40,885 --> 00:12:42,505 Jste divní. 198 00:12:42,595 --> 00:12:44,465 Uhněte, co je s váma? 199 00:12:44,555 --> 00:12:46,715 Říkám ne. 200 00:13:05,326 --> 00:13:08,036 Už je to doba, Na Juhee. 201 00:13:14,627 --> 00:13:15,497 Hwang Taeyong? 202 00:13:15,586 --> 00:13:19,256 Já myslel, že jsi scénáristka. Tak co ta uniforma? 203 00:13:21,008 --> 00:13:22,838 Ty jsi snad v utajení? 204 00:13:23,469 --> 00:13:25,889 I tohle děláš? To je super. 205 00:13:26,472 --> 00:13:29,932 Jasně, prý jsi mě hledala. 206 00:13:30,643 --> 00:13:31,483 Proč? 207 00:13:32,728 --> 00:13:33,558 Chyběl jsem ti? 208 00:13:36,857 --> 00:13:40,027 Ne, jen jsem se chtěla na něco zeptat. 209 00:13:40,110 --> 00:13:42,280 Zeptat? Na co? 210 00:13:42,947 --> 00:13:45,067 Jestli jsem ti zabil tátu? 211 00:13:45,157 --> 00:13:46,947 Já to nebyl. 212 00:13:47,034 --> 00:13:49,334 Proč bych měl? Neměl jsem důvod. 213 00:13:49,411 --> 00:13:51,251 Tak proč jsi rychle utekl do USA? 214 00:13:51,372 --> 00:13:53,792 A proč slečna Kim, zemřela při nehodě? 215 00:13:53,916 --> 00:13:55,036 Můžeš to vysvětlit? 216 00:13:55,125 --> 00:13:57,545 Ne, já to neudělal. Tak jak? 217 00:14:00,089 --> 00:14:03,129 Juhee, nechme těch nudných řečí, 218 00:14:03,634 --> 00:14:06,434 a prostě se napijme. 219 00:14:07,388 --> 00:14:10,178 Byli jsme přece zasnoubení. 220 00:14:10,266 --> 00:14:11,176 Juhee. 221 00:14:11,767 --> 00:14:13,727 Bože, pozor. 222 00:14:15,980 --> 00:14:17,690 - Hwang Taeyong? - Lee Seungcheon? 223 00:14:18,232 --> 00:14:19,192 Co ty tady děláš? 224 00:14:20,651 --> 00:14:22,651 Juhee, udělal ti něco ten bastard? 225 00:14:22,736 --> 00:14:25,696 Bože, jenom jsem byl přátelský. 226 00:14:26,365 --> 00:14:29,365 Mimochodem, pořád spolu chodíte? 227 00:14:30,870 --> 00:14:32,750 Jo, co je ti do toho? 228 00:14:34,164 --> 00:14:36,254 To si nemyslím, podívej se na její výraz. 229 00:14:36,876 --> 00:14:39,166 Nemusíš přehánět, jen kvůli mně. 230 00:14:39,253 --> 00:14:40,883 Chovejme se přirozeně. 231 00:14:41,922 --> 00:14:43,922 Prý jsi byl v USA hajzl, 232 00:14:44,008 --> 00:14:45,628 ale je to ještě horší. 233 00:14:46,552 --> 00:14:47,892 Seungcheone, jdeme. 234 00:14:49,972 --> 00:14:51,602 Počkej, Juhee. 235 00:14:51,682 --> 00:14:53,982 Takhle neodcházej, napijme se. 236 00:14:54,059 --> 00:14:55,729 Co děláš? Nech mě. 237 00:14:55,811 --> 00:14:57,651 - Ne, nenechám. - Co to je? 238 00:14:58,230 --> 00:15:00,360 - Vy jste spolu? - Hwang Taeyongu. 239 00:15:00,441 --> 00:15:01,481 Yeojin. 240 00:15:02,276 --> 00:15:03,396 Já říkal, abys mě nechala. 241 00:15:03,986 --> 00:15:07,236 Jen jsme se drželi za ruce. Nic nebylo, že? 242 00:15:08,282 --> 00:15:09,202 Zavolej Seongwona. 243 00:15:09,283 --> 00:15:12,163 Našli jsme krysy, které jsme hledali. 244 00:15:12,244 --> 00:15:14,374 Počkejte, jen mě vyslechněte. 245 00:15:15,623 --> 00:15:16,673 Bože. 246 00:15:18,584 --> 00:15:19,424 Jsi v pohodě? 247 00:15:20,544 --> 00:15:22,384 Není to příliš? 248 00:15:22,463 --> 00:15:25,053 Neměli jste se sem tajně infiltrovat. 249 00:15:25,633 --> 00:15:26,763 Prostě se bavme. 250 00:15:26,842 --> 00:15:28,552 Taeyongu, za tebou. 251 00:15:28,969 --> 00:15:31,929 Vidím povědomé tváře, a jedna z nich, patří mému synovci. 252 00:15:32,014 --> 00:15:35,604 Co tady děláš, strýčku? 253 00:15:35,684 --> 00:15:36,814 Přišel jsem za tebou. 254 00:15:36,894 --> 00:15:39,524 Prý ses vrátil, ale nic jsem od tebe neslyšel. 255 00:15:39,605 --> 00:15:42,065 No, neměl jsem čas. 256 00:15:42,149 --> 00:15:44,859 Ne, spíš, ty jsi měl moc práce. 257 00:15:46,195 --> 00:15:49,695 Mimochodem, jsi ještě víc super. 258 00:15:53,535 --> 00:15:56,705 Juhee, omlouvám se, že jsem tě nepoznal. 259 00:15:56,789 --> 00:15:58,829 Ale co to je? 260 00:15:59,500 --> 00:16:02,090 Kde to máš? Kameru. 261 00:16:02,670 --> 00:16:03,670 Přišla jsi natočit video. 262 00:16:05,923 --> 00:16:07,633 Tady je. 263 00:16:12,262 --> 00:16:13,892 Jak se opovažuješ, tajně nás natáčet? 264 00:16:15,265 --> 00:16:18,305 Co to děláte? Je pravda, že hrajete nelegálně. 265 00:16:18,394 --> 00:16:20,444 Ty malá... 266 00:16:20,521 --> 00:16:23,861 Pokud nemáte co skrývat, proč nezavoláte poldy? 267 00:16:25,150 --> 00:16:26,240 Poldy? 268 00:16:27,861 --> 00:16:29,031 Ten kluk je zábavný. 269 00:16:31,490 --> 00:16:33,620 Jak se jmenuješ? "Lee Seungcheon?" 270 00:16:34,535 --> 00:16:37,955 Seongwone, nejsi na něj příliš milý? 271 00:16:38,288 --> 00:16:39,788 Ne. 272 00:16:41,458 --> 00:16:43,168 Sakra, to bolí. 273 00:16:45,421 --> 00:16:47,011 Můžeš za to ty. 274 00:16:47,589 --> 00:16:52,089 Strýčku, dals mi facku místo něho, necháme to být? 275 00:16:52,177 --> 00:16:53,797 Co to vykládáš? 276 00:16:53,887 --> 00:16:56,767 Mám zavolat poldy? Fajn, udělám to. 277 00:16:56,849 --> 00:16:58,769 No tak, Seongwone. Ne. 278 00:16:59,351 --> 00:17:01,561 Můj strýc, vede Dosin Hightech. 279 00:17:01,645 --> 00:17:03,395 Může mít problém, když se lidi dozví, 280 00:17:03,480 --> 00:17:05,610 že praštil nějakého bezmocného brigádníka. 281 00:17:07,359 --> 00:17:08,399 Co to děláš? 282 00:17:08,485 --> 00:17:11,945 No, bojím se o tebe. 283 00:17:14,700 --> 00:17:16,450 A není ti jich líto? 284 00:17:18,954 --> 00:17:21,254 To je fuk, dělej si co chceš. 285 00:17:23,625 --> 00:17:24,705 Nechám je jít. 286 00:17:25,836 --> 00:17:26,666 Fakt? 287 00:17:27,296 --> 00:17:28,166 Když se o mě 288 00:17:30,716 --> 00:17:32,086 tak moc bojíš, 289 00:17:33,886 --> 00:17:35,506 měl bych je nechat jít. 290 00:17:38,766 --> 00:17:40,846 - Příště už to neudělám. - Jasně. 291 00:17:43,187 --> 00:17:44,267 Hlavně pro tebe. 292 00:17:49,735 --> 00:17:52,485 Tak je to asi vyřešené, to je úleva. 293 00:17:56,867 --> 00:17:57,697 Yeojin. 294 00:17:58,202 --> 00:18:00,082 Neříkej o tom otci. 295 00:18:01,080 --> 00:18:02,870 Juhee, v pořádku? 296 00:18:09,213 --> 00:18:10,963 Hwang Taeyong se hodně změnil. 297 00:18:11,423 --> 00:18:13,763 Bylo divné, když tak najednou odešel. 298 00:18:14,593 --> 00:18:15,763 Stalo se mu něco? 299 00:18:17,429 --> 00:18:19,769 Omlouvám se, Seungcheone. 300 00:18:20,432 --> 00:18:21,642 Vyhodili tě, kvůli mně. 301 00:18:21,725 --> 00:18:25,185 To je jedno, jestli tě to tak mrzí, musíš mi dohodit jiný kšeft. 302 00:18:28,273 --> 00:18:30,233 - Postarej se o to. - Zlato, to nemůžeš dělat. 303 00:18:30,317 --> 00:18:31,987 Proč ne? Je to jenom brigádník. 304 00:18:32,069 --> 00:18:33,149 Omlouvám se. 305 00:18:33,237 --> 00:18:36,447 Nevšímej si ho, Juhee. Je to host. 306 00:18:36,532 --> 00:18:38,202 Bohatství neznamená právo. 307 00:18:39,785 --> 00:18:43,535 Bylo by nefér, kdyby měli bohatí, i super povahu. 308 00:18:44,039 --> 00:18:46,709 Díky němu, můžou být chudí hrdí. 309 00:18:50,671 --> 00:18:51,881 Jdeme, příteli. 310 00:18:51,964 --> 00:18:55,934 Nálada je zničená, tak tě pozvu na vepřové a soju. 311 00:18:57,219 --> 00:18:58,049 Jdeme. 312 00:19:01,723 --> 00:19:04,023 Ale já nechci být jen kamarád. 313 00:19:05,978 --> 00:19:09,058 Hej, tak jdeš? No tak. 314 00:19:09,148 --> 00:19:11,018 Už jdu. 315 00:19:13,944 --> 00:19:15,994 - Vepřové. - A soju? 316 00:19:19,616 --> 00:19:20,446 Čau! 317 00:19:22,494 --> 00:19:23,874 Ten zmetek. 318 00:19:24,830 --> 00:19:26,500 O čem jsi mluvil s Juhee? 319 00:19:26,582 --> 00:19:27,832 Ale o ničem. 320 00:19:29,042 --> 00:19:32,592 Proč se musel strýc Suntae objevit? Mohla to být sranda. 321 00:19:32,671 --> 00:19:36,051 Seo Juntae po tobě pořád jde, tobě to nevadí? 322 00:19:36,133 --> 00:19:37,093 Vadí. 323 00:19:37,801 --> 00:19:40,051 Ale musím to vydržet. Co mám dělat? 324 00:19:40,846 --> 00:19:41,676 Klid. 325 00:19:43,599 --> 00:19:46,229 Bože, lekl jsem se. Co je? 326 00:19:48,145 --> 00:19:51,435 Myslíš že jsem ti půjčila, pomáhala a čekala na tebe, pro nic? 327 00:19:51,523 --> 00:19:53,403 Nebylo to zadarmo. 328 00:19:53,483 --> 00:19:55,153 Dal jsem ti svou zlatou lžičku. 329 00:19:55,235 --> 00:19:56,315 Taeyongu. 330 00:19:57,029 --> 00:20:00,819 Můj život je v tvých rukou, tak o co ti jde? 331 00:20:01,450 --> 00:20:03,040 Bojíš se, že nezískám Dosin? 332 00:20:03,118 --> 00:20:05,408 To je pravda, strýčka neporazím. 333 00:20:05,495 --> 00:20:09,165 Pokud chceš žít takhle, můžeš být zase Lee Seungcheon. 334 00:20:09,625 --> 00:20:12,085 Nechci, jsem rád Hwang Taeyong. 335 00:20:12,169 --> 00:20:14,129 Možná nebudu dědicem Dosin, 336 00:20:15,047 --> 00:20:16,337 ale mám hodně peněz. 337 00:20:16,423 --> 00:20:18,723 Omlouvám se, ale snášet to nebudu. 338 00:20:21,220 --> 00:20:23,260 Nech toho, dělá to hluk. 339 00:20:29,353 --> 00:20:30,693 Co? Kdo jste? 340 00:20:31,730 --> 00:20:32,860 Co to děláte? 341 00:20:32,940 --> 00:20:34,570 Hej, co... 342 00:20:34,650 --> 00:20:37,530 Co jste zač? Já jsem Hwang Taeyong! 343 00:20:37,653 --> 00:20:39,663 Yeojin, kam mě berou? Hej! 344 00:20:40,197 --> 00:20:43,157 Jsem Hwang Taeyong! Co jste zač? 345 00:20:43,575 --> 00:20:46,285 Oh Yeojin! Omlouvám se. 346 00:20:46,370 --> 00:20:47,410 Ano, otče. 347 00:20:48,622 --> 00:20:50,252 Taeyong bude brzo doma. 348 00:20:51,250 --> 00:20:53,460 Hej, nesahejte na mě. 349 00:20:53,543 --> 00:20:56,553 Jste mrtví, zapamatuju si vaše ksichty. 350 00:20:56,880 --> 00:21:00,680 Nechte mě. Položte mě! 351 00:21:00,759 --> 00:21:02,639 Dobře, jsem dole. 352 00:21:07,099 --> 00:21:07,979 Otče. 353 00:21:08,558 --> 00:21:09,518 Následuj mě. 354 00:21:15,315 --> 00:21:16,975 Jak skončil tak... 355 00:21:17,985 --> 00:21:19,105 Nemůžu tomu uvěřit. 356 00:21:24,283 --> 00:21:26,123 Může si za to sám. 357 00:21:28,870 --> 00:21:30,750 Proč ses najednou vrátil do Koreje? 358 00:21:31,248 --> 00:21:34,038 Nudil jsem se. 359 00:21:34,876 --> 00:21:35,916 Byl jsem osamělý. 360 00:21:36,003 --> 00:21:37,093 Co si... 361 00:21:39,506 --> 00:21:40,716 myslíš? 362 00:21:41,800 --> 00:21:42,840 Nic moc. 363 00:21:44,803 --> 00:21:46,053 Vůbec nic? 364 00:21:46,638 --> 00:21:48,138 Nemůžu nic udělat. 365 00:21:48,223 --> 00:21:50,523 Nemám podíly, ani moc. 366 00:21:51,852 --> 00:21:54,562 A můj otec, nemá zájem synovi pomoct. 367 00:21:56,815 --> 00:21:57,935 Mýlil jsem se. 368 00:21:58,734 --> 00:22:01,034 Přecenil jsem tě. 369 00:22:02,821 --> 00:22:03,861 Můžeš jít. 370 00:22:09,786 --> 00:22:10,616 Nechci. 371 00:22:12,372 --> 00:22:15,502 Zůstanu a řeknu, co chci. 372 00:22:18,253 --> 00:22:19,253 A co chceš říct? 373 00:23:52,305 --> 00:23:54,715 Případ je uzavřený, byla to nehoda. 374 00:23:54,808 --> 00:23:55,728 Prosím. 375 00:23:55,809 --> 00:23:58,149 Slečno, neobtěžujte mě. 376 00:23:58,228 --> 00:24:00,018 Oh Hyunpil, hlava vyšetřování. 377 00:24:00,105 --> 00:24:01,935 Rezignoval a přidal se k Dosin Security. 378 00:24:02,023 --> 00:24:04,573 Momentálně šéfuje byznysu, o hodnotě 7 bilionů wonů. 379 00:24:10,240 --> 00:24:13,080 No tak, nebyla to nehoda. 380 00:24:13,577 --> 00:24:16,407 Pokud přijdete znovu, zavolám policii. 381 00:24:16,496 --> 00:24:17,866 Yoo Sungsoo, lékařský znalec. 382 00:24:17,956 --> 00:24:20,326 Rezignoval a stal se ředitelem nadace Dosin Medical. 383 00:24:20,417 --> 00:24:22,537 Momentálně, má jeho pečovatelský dům hodnotu 10 bilionů wonů. 384 00:24:26,590 --> 00:24:28,630 Poslední člověk, kterého váš otec... 385 00:24:30,844 --> 00:24:32,354 Kim Nayoung, komorná. 386 00:24:32,429 --> 00:24:33,639 Po tom co u nás skončila, 387 00:24:33,722 --> 00:24:35,892 se snažila dostat do DS Resort a nakonec zemřela. 388 00:24:36,475 --> 00:24:38,805 Všichni souvisí s Dosin. 389 00:24:41,771 --> 00:24:44,441 Ale není to dost velký důkaz. 390 00:25:02,918 --> 00:25:04,588 Tady, naliju ti. 391 00:25:10,926 --> 00:25:11,966 Na zdraví. 392 00:25:19,267 --> 00:25:20,387 Podíváme se... 393 00:25:28,568 --> 00:25:32,358 Tak pálivé. Dokonalé k pití. 394 00:25:32,447 --> 00:25:33,487 To je pravda. 395 00:25:34,241 --> 00:25:37,621 Takže, řekl ti Hwang Taeyong, že tvého otce nezabil? 396 00:25:38,912 --> 00:25:40,832 Určitě by neřekl pravdu. 397 00:25:40,914 --> 00:25:43,584 Měla jsem tolik otázek, 398 00:25:44,543 --> 00:25:46,673 ale prostě jsem se nemohla zeptat. 399 00:25:47,462 --> 00:25:51,012 Pořád se zajímáš o otcův případ? 400 00:25:51,341 --> 00:25:53,971 Ne, už pár let, to nechávám být. 401 00:25:54,469 --> 00:25:56,429 Je mi líto táty, 402 00:25:57,514 --> 00:25:59,144 ale musím žít dál. 403 00:26:00,350 --> 00:26:02,890 Určitě to chápe. 404 00:26:03,395 --> 00:26:06,395 Ale neřekneš to Seungcheonovi? 405 00:26:07,107 --> 00:26:08,687 Jeho život je dost těžký. 406 00:26:09,192 --> 00:26:11,362 Nechci, aby se staral i o mě. 407 00:26:11,444 --> 00:26:15,494 Juhee, něco jsem si uvědomila, když pracuju v tomto 408 00:26:15,574 --> 00:26:16,954 odvětví, přes 10 let. 409 00:26:18,034 --> 00:26:21,124 Pravda vždy vyjde najevo, 410 00:26:21,830 --> 00:26:22,830 nehledě na cokoliv. 411 00:26:23,790 --> 00:26:25,000 - Vážně? - Vážně. 412 00:26:26,793 --> 00:26:27,923 Na zdraví. 413 00:26:41,433 --> 00:26:44,143 Já myslel, že už nepřijdete. Proč jste zpátky? 414 00:26:44,811 --> 00:26:46,401 Pozdravit vás. 415 00:26:46,730 --> 00:26:48,400 Jak jste se měl? 416 00:26:48,481 --> 00:26:51,901 Já už s vámi nic nemám. 417 00:26:51,985 --> 00:26:55,155 Říkal jsem vám, že jsme na místě činu, nic nenašli. 418 00:26:55,238 --> 00:26:58,028 Přesně tak, to mi vrtá hlavou. 419 00:26:58,158 --> 00:27:00,988 V tátově studovně, jsem četla knihy a pila čaj, 420 00:27:01,077 --> 00:27:02,617 tak proč jste nenašli moje stopy? 421 00:27:03,955 --> 00:27:06,875 Minimálně moje vlasy nebo otisky. 422 00:27:07,292 --> 00:27:11,342 Všichni po sobě zanechají stopu, ne? 423 00:27:12,881 --> 00:27:15,801 Víte, co je váš problém? Pořád se točíte v kruzích. 424 00:27:15,884 --> 00:27:19,434 A to proto, že se staráte o vyřešený případ. 425 00:27:20,096 --> 00:27:20,926 Uhněte mi. 426 00:27:25,101 --> 00:27:27,231 Protože jste se zbavili důkazů. 427 00:27:30,440 --> 00:27:33,030 Pane Oh, vrátím se. 428 00:27:34,319 --> 00:27:36,449 Jaedon a Tvoje peníze, moje peníze. 429 00:27:36,529 --> 00:27:37,449 Drazí odběratelé, 430 00:27:37,947 --> 00:27:40,277 to je vše, pro dnešní pořad. 431 00:27:40,367 --> 00:27:41,197 Lidi. 432 00:27:42,535 --> 00:27:43,575 Přeju vám nechutné bohatství. 433 00:27:43,662 --> 00:27:44,872 Ahoj. 434 00:27:46,498 --> 00:27:49,038 Neviděl jsi, že vysílám? 435 00:27:49,125 --> 00:27:50,705 Hele, 436 00:27:51,795 --> 00:27:54,045 nedostal jsem se do hotelu Myeongseong. 437 00:27:56,841 --> 00:27:59,261 Ty jsi čekal, že se tam dostaneš? Blázne. 438 00:27:59,469 --> 00:28:01,719 Tak jsi neměl pomáhat s tajnou operací. 439 00:28:01,805 --> 00:28:05,475 Ty blbe. Kdybych byl ředitel, taky bych tě nevzal. 440 00:28:06,476 --> 00:28:09,896 Jestli chceš vysílat z mého pokoje, 441 00:28:10,772 --> 00:28:11,822 pozor na jazyk. 442 00:28:11,898 --> 00:28:13,358 Když jsme u toho, 443 00:28:13,441 --> 00:28:16,651 proč ses rozešel s Juhee, když se o ni tolik staráš? 444 00:28:16,736 --> 00:28:20,316 Ona ti přece nevyčítala, ztrátu těch 500 millionů wonů. 445 00:28:20,573 --> 00:28:23,453 Co je tak skvělého, na vině... 446 00:28:23,535 --> 00:28:25,495 Sklapni už. 447 00:28:25,578 --> 00:28:28,538 Vykopnul bych tě, ale myslím na 448 00:28:28,623 --> 00:28:30,963 tvou ženu a dvojčata. 449 00:28:31,042 --> 00:28:34,092 Sakra, brzo zbohatnu a dostanu se odsud. 450 00:28:34,170 --> 00:28:35,510 Tohle je ponižující. 451 00:28:35,588 --> 00:28:37,378 Jasně, znáš společnost, ve které dělá Dongkyung? 452 00:28:37,465 --> 00:28:38,925 - Most Lab? - Jo. 453 00:28:39,134 --> 00:28:40,644 Prý půjdou na trh. 454 00:28:40,719 --> 00:28:42,509 Kdokoliv to vlastní, vydělá jmění. 455 00:28:43,179 --> 00:28:44,259 Závidím. 456 00:28:45,682 --> 00:28:47,352 Kdybych získal takové peníze, 457 00:28:49,018 --> 00:28:50,518 splatil bych to Juhee. 458 00:28:50,603 --> 00:28:52,403 Ty ubožáku. 459 00:28:52,480 --> 00:28:55,070 Tvůj život šel ke dnu, když jsi odmítl tu nabídku. 460 00:28:55,150 --> 00:28:57,320 Kdo to byl, Alex Boo? 461 00:28:58,403 --> 00:28:59,533 Alex Boo… 462 00:28:59,738 --> 00:29:00,908 Co, 500 milionů wonů? 463 00:29:03,116 --> 00:29:05,786 Zavolal jsem si tě, kvůli tvému oku, 464 00:29:05,869 --> 00:29:08,659 a ty chceš půjčit 500 milionů wonů, proč? 465 00:29:08,747 --> 00:29:10,207 Ztratil jsem 466 00:29:12,000 --> 00:29:13,130 peníze drahé přítelkyně. 467 00:29:14,794 --> 00:29:18,264 Pokud mi to půjčíte, udělám cokoliv. 468 00:29:25,305 --> 00:29:28,595 Začneme s 1,5 milionem na měsíc. Každý rok, to stoupne o 10%. 469 00:29:28,683 --> 00:29:32,193 Pokud se budeš snažit a uvidím výsledky, tak i o 20 nebo 30%. 470 00:29:32,270 --> 00:29:33,520 Deset let. 471 00:29:34,314 --> 00:29:36,274 Pracuj pode mnou 10 let. 472 00:29:36,357 --> 00:29:38,937 Získáš víc, než 500 milionů. 473 00:30:00,006 --> 00:30:01,546 Měl jsem tehdy říct ano. 474 00:30:11,226 --> 00:30:12,436 Prosím? 475 00:30:13,895 --> 00:30:14,975 Co? 476 00:30:16,189 --> 00:30:17,229 Hwang Taeyong? 477 00:30:28,326 --> 00:30:29,156 Hej. 478 00:30:32,288 --> 00:30:33,408 Hej, prober se. 479 00:30:38,127 --> 00:30:39,207 Kde to jsem? 480 00:30:51,641 --> 00:30:52,851 Podívejme se. 481 00:30:54,018 --> 00:30:55,268 Hej, ty. 482 00:30:58,857 --> 00:31:00,107 Proč takhle vypadáš? 483 00:31:00,191 --> 00:31:02,611 Pořád stejná otrava. 484 00:31:08,449 --> 00:31:11,159 Proč si nemůže jeho dospělý syn, vypít? 485 00:31:11,244 --> 00:31:13,334 Dokonce mi snížil limit na kreditce. 486 00:31:13,413 --> 00:31:14,913 To je příliš. 487 00:31:15,582 --> 00:31:18,132 Nemohl jsem zaplatit za pití a dokonce jsem ztratil boty. 488 00:31:18,543 --> 00:31:19,463 Hej, sleduj. 489 00:31:20,753 --> 00:31:22,923 Mám i díru na ponožce. 490 00:31:24,549 --> 00:31:25,509 Nech toho. 491 00:31:26,593 --> 00:31:29,513 Ta knedlíčková polívka, je super. 492 00:31:29,804 --> 00:31:31,474 Moje oblíbené jídlo. 493 00:31:32,557 --> 00:31:34,517 Takže co? 494 00:31:34,601 --> 00:31:36,981 Zavolal jsi mě, abych ti koupil polívku? 495 00:31:37,562 --> 00:31:40,402 Proč jsi nepožádal sekretáře, nebo tak? 496 00:31:40,481 --> 00:31:42,691 Sekretáře? Munki? 497 00:31:42,775 --> 00:31:44,815 Toho jsem dávno vyhodil. 498 00:31:45,153 --> 00:31:47,453 Pořád na mě žaloval tátovi. 499 00:31:49,574 --> 00:31:52,794 Jak se mají rodiče? 500 00:31:52,869 --> 00:31:55,579 Určitě jsou v pohodě, jen se ptám. 501 00:31:56,414 --> 00:31:57,424 Jez. 502 00:31:59,792 --> 00:32:03,092 Hej, když jsme spolu, tak ti něco řeknu. 503 00:32:03,171 --> 00:32:04,801 Prý jsi zasnoubený s Oh Yeojin. 504 00:32:05,924 --> 00:32:08,184 Zabiju tě, jestli zase zkusíš něco na Juhee. 505 00:32:11,095 --> 00:32:12,135 Zabiješ mě? 506 00:32:12,305 --> 00:32:14,925 - To je děsivé. Fajn. - Členka popové skupiny… 507 00:32:15,016 --> 00:32:16,426 - Neboj se. - prý randí s 508 00:32:16,517 --> 00:32:18,727 s jediným synem, D Group. 509 00:32:19,312 --> 00:32:21,232 Reportérka Si Eunjin, má víc informací. 510 00:32:21,940 --> 00:32:23,360 - Popová zpěvačka… - Hej, to jsem já. 511 00:32:23,441 --> 00:32:25,191 - a syn D Group.... - Hej. 512 00:32:25,276 --> 00:32:27,896 To je šílené, jsem ve zprávách. 513 00:32:27,987 --> 00:32:30,777 To bych si měl vyfotit. 514 00:32:34,911 --> 00:32:37,461 Hej, Seungcheone, přidej se. 515 00:32:37,538 --> 00:32:40,168 Skandál syna D Group a popové zpěvačky. 516 00:32:40,667 --> 00:32:42,377 Je to Taeyong, co? 517 00:32:45,880 --> 00:32:48,420 Ne, tati. Kdo to říká? 518 00:32:48,508 --> 00:32:49,798 No jasně. 519 00:32:49,884 --> 00:32:52,144 Nedávno, ho přichytili v Las Vegas s holkou, 520 00:32:52,220 --> 00:32:55,010 která byla v podstatě nahá, a dělá to zase. 521 00:32:55,181 --> 00:32:57,271 Hned si budu stěžovat u prezidenta Hwanga. 522 00:32:57,350 --> 00:32:58,270 Tati! 523 00:33:01,854 --> 00:33:03,654 Říkám, že to není on. 524 00:33:03,731 --> 00:33:05,981 Tak mi zkus věřit! 525 00:33:07,568 --> 00:33:09,108 Jo, fajn. 526 00:33:09,862 --> 00:33:12,032 Věřím své dceři, ale... 527 00:33:12,115 --> 00:33:15,445 Jestli chceš, abych byla první dáma Dosin Group, 528 00:33:15,535 --> 00:33:17,365 prostě nic nedělej. 529 00:33:18,246 --> 00:33:19,456 Já se o to postarám. 530 00:33:22,291 --> 00:33:24,711 Ta je tak chladná, odkud to má? 531 00:33:43,438 --> 00:33:44,858 Lee Seungcheone, 532 00:33:46,774 --> 00:33:48,824 kdy se konečně vzpamatuješ? 533 00:34:28,566 --> 00:34:31,936 Údajně, prezident Hwang si ji vzal, protože se podobá zesnulé ženě. 534 00:34:33,905 --> 00:34:35,275 Ššš, ticho. 535 00:34:35,364 --> 00:34:37,834 Chceš, aby tvého muže vyhodili? 536 00:34:38,701 --> 00:34:39,541 Pozor na jazyk. 537 00:35:18,866 --> 00:35:20,076 Díky. 538 00:35:20,952 --> 00:35:22,872 Jak už jistě víte, 539 00:35:22,954 --> 00:35:25,124 tohle je žena vrchního sekretáře, 540 00:35:25,206 --> 00:35:27,206 a žena ministra strategie a financí. 541 00:35:31,504 --> 00:35:32,464 A je tu ještě jeden člověk. 542 00:35:33,714 --> 00:35:35,174 Můj mladší bratr. 543 00:35:36,717 --> 00:35:38,637 Jsem Seo Juntae, CEO Dosin Hightech. 544 00:35:39,512 --> 00:35:40,602 Dnes, 545 00:35:43,015 --> 00:35:44,055 se starám o světla. 546 00:35:55,653 --> 00:35:57,323 Taeyong je vážně beznadějný. 547 00:35:59,031 --> 00:36:00,321 Četl jsi článek? 548 00:36:00,992 --> 00:36:02,992 Právník Ko, asi všechno nevyřeší. 549 00:36:04,745 --> 00:36:05,995 Za tím stojím já. 550 00:36:06,539 --> 00:36:07,709 Nedivím se. 551 00:36:08,666 --> 00:36:10,666 Jen jsem vděčný, že pořád dělá problémy. 552 00:36:11,961 --> 00:36:13,001 Bude toho víc. 553 00:36:13,087 --> 00:36:16,717 Dobře, pak musíš jen zvládnout zasedání rady. 554 00:36:17,758 --> 00:36:19,968 Dalším krokem, je místo místo předsedy. 555 00:36:20,720 --> 00:36:22,680 Víš, že o dědici Dosin se rozhodne 556 00:36:23,139 --> 00:36:24,599 na zasedání, že? 557 00:36:24,682 --> 00:36:27,852 Nebojím se, protože jsi na mé straně. 558 00:36:28,436 --> 00:36:31,516 Na Taeyonga dohlížím, tak se o něj nestarej. 559 00:36:33,316 --> 00:36:34,316 Fajn. 560 00:36:54,170 --> 00:36:56,050 Tady, díky. 561 00:36:58,716 --> 00:37:00,216 Už jsi viděla otočné dveře? 562 00:37:06,182 --> 00:37:10,192 Munkyu, tohle je tátův hotel. 563 00:37:10,269 --> 00:37:14,269 Takže mám nejlepší pokoj. 564 00:37:14,357 --> 00:37:15,647 Bože, upustil jsem klíč. 565 00:37:26,202 --> 00:37:27,582 Munkyu. 566 00:37:34,877 --> 00:37:35,707 Hej. 567 00:37:44,387 --> 00:37:46,677 Prosím, dávejte pozor. 568 00:37:58,985 --> 00:38:02,485 Pane Jangu, vy vypadáte skvěle. 569 00:38:02,571 --> 00:38:05,661 To jen díky někomu. 570 00:38:06,993 --> 00:38:09,373 Ale musel jsi mě políbit, zlato? 571 00:38:09,453 --> 00:38:11,333 - Zlato? - Teda, mladý pane. 572 00:38:13,374 --> 00:38:14,254 Omlouvám se. 573 00:38:15,167 --> 00:38:17,037 Nemáme čas, začneme. 574 00:38:20,047 --> 00:38:21,087 Moje první pusa. 575 00:38:21,632 --> 00:38:22,842 Musíte řádně ověřit 576 00:38:22,925 --> 00:38:24,925 vyjednávací proces s Robochase, v USA. 577 00:38:25,011 --> 00:38:27,601 Nezapomínejte, dohlížet na naše investory. 578 00:38:27,680 --> 00:38:28,930 Ano, pane. 579 00:38:29,015 --> 00:38:32,095 Ale musíme z toho vystoupit? 580 00:38:32,184 --> 00:38:35,024 Hodnota společnosti je vysoká a máme dobré technické schopnosti. 581 00:38:35,896 --> 00:38:36,726 Je to škoda. 582 00:38:37,898 --> 00:38:40,738 Je čas, posunout se kupředu. 583 00:38:42,653 --> 00:38:44,323 Kupředu a daleko, že? 584 00:38:45,740 --> 00:38:48,120 Dobře. Jak to šlo s Kim Inchulem? 585 00:38:48,868 --> 00:38:51,288 Rozhodně má důkazy, 586 00:38:52,121 --> 00:38:53,121 ale není to snadné. 587 00:38:53,205 --> 00:38:56,245 Musíme ho přesvědčit. Díky němu, dostaneme Seo Juntae. 588 00:38:56,917 --> 00:38:57,917 Ano, pane. 589 00:38:59,211 --> 00:39:02,471 Pro dnes končíme. Odcházíme, dejte si pozor. 590 00:39:03,299 --> 00:39:04,549 Ano, pane. 591 00:39:04,633 --> 00:39:05,513 Dobrá práce. 592 00:39:05,593 --> 00:39:06,593 Dobrá práce, lidi. 593 00:39:14,101 --> 00:39:15,441 Bože. 594 00:39:16,312 --> 00:39:17,812 Co je to, inteligenční mise? 595 00:39:18,647 --> 00:39:20,437 Seo Juntae je tak děsivý? 596 00:39:22,360 --> 00:39:23,240 Víš co? 597 00:39:23,736 --> 00:39:24,816 Když jsme byli mladší, 598 00:39:25,696 --> 00:39:28,946 všude kam mladý pán šel, došlo k nehodám. 599 00:39:29,742 --> 00:39:31,082 Někdo ho chtěl i zastřelit. 600 00:39:32,495 --> 00:39:36,035 A za vším, je Seo Juntae? 601 00:39:38,000 --> 00:39:38,920 Ano. 602 00:39:40,961 --> 00:39:43,051 Je zázrak, že pořád žije. 603 00:40:22,461 --> 00:40:24,921 No tak, pomoz mi. 604 00:40:25,965 --> 00:40:27,545 Ty jsi jediný člověk, 605 00:40:28,592 --> 00:40:29,722 který mi dokáže pomoct. 606 00:40:58,330 --> 00:41:00,790 To nedává smysl! 607 00:41:01,041 --> 00:41:03,711 Za tenhle úžasný jangjorim, 608 00:41:03,794 --> 00:41:05,174 chcete jen 4000 wonů? 609 00:41:05,254 --> 00:41:06,764 Neuvěřitelné. 610 00:41:06,839 --> 00:41:08,469 Je to díky vám, pane. 611 00:41:09,008 --> 00:41:11,428 Pronajal jste nám byt a obchod, za málo. 612 00:41:12,428 --> 00:41:13,678 - Moc vám děkujeme. - Ne. 613 00:41:13,762 --> 00:41:15,142 - Jemu. - Tak dobře. 614 00:41:15,222 --> 00:41:17,222 Už se uživíme, 615 00:41:17,308 --> 00:41:18,768 takže zvyšte nájem. 616 00:41:18,851 --> 00:41:19,891 - Ano. - Sungah pracuje, 617 00:41:19,977 --> 00:41:22,267 a Seungcheon si taky brzo najde práci. 618 00:41:24,315 --> 00:41:25,935 V pohodě. 619 00:41:26,025 --> 00:41:28,525 Někdo na vás dohlíží. 620 00:41:28,611 --> 00:41:29,701 Kdo? 621 00:41:31,071 --> 00:41:32,201 Kdo? 622 00:41:34,492 --> 00:41:37,242 No, Nejvyšší. 623 00:41:37,328 --> 00:41:38,158 Hallelujah. 624 00:41:38,245 --> 00:41:39,325 Ámen. 625 00:41:41,040 --> 00:41:44,670 Hej, Seungcheone, jestli nemůžeš sehnat práci, dělej pro mě. 626 00:41:44,752 --> 00:41:47,512 Investice do podílů nebo kryptoměny, je k ničemu. 627 00:41:47,588 --> 00:41:49,798 Investice do pozemků, je nejlepší. 628 00:41:49,882 --> 00:41:51,182 Aha. 629 00:41:53,969 --> 00:41:55,599 - Neměl bych na to sahat. - Ano. 630 00:41:55,679 --> 00:41:57,179 - Ještě... - Dáte si ještě? 631 00:41:58,474 --> 00:41:59,484 Prosím? 632 00:41:59,558 --> 00:42:00,678 Tady policie. 633 00:42:00,768 --> 00:42:02,478 Hotel Myeongseong vás zažaloval 634 00:42:02,561 --> 00:42:04,101 - za maření byznysu. - Cože? 635 00:42:08,275 --> 00:42:09,525 Pane. 636 00:42:09,777 --> 00:42:11,357 Počkejte, pane. 637 00:42:12,530 --> 00:42:13,860 To není správné. 638 00:42:13,948 --> 00:42:16,238 Kromě maření byznysu, 639 00:42:16,325 --> 00:42:18,735 budete muset zaplatit 100 milionů wonů za psychickou újmu, 640 00:42:18,827 --> 00:42:21,577 způsobenou nezákonným omezením lidských práv 641 00:42:21,664 --> 00:42:23,294 a narušení soukromí. 642 00:42:23,374 --> 00:42:24,334 Žádné vyrovnání. 643 00:42:24,416 --> 00:42:25,996 Jestli se vám to nelíbí, odvolejte se. 644 00:42:27,545 --> 00:42:28,995 - Počkejte. - Bože. 645 00:42:31,298 --> 00:42:32,298 100 milionů. 646 00:42:34,552 --> 00:42:35,682 Sakra. 647 00:42:37,346 --> 00:42:40,056 Co? Zažalovali i Seungcheona? 648 00:42:40,474 --> 00:42:41,734 Neřekl ti to? 649 00:42:42,393 --> 00:42:43,983 Protože tam brigádoval, 650 00:42:44,061 --> 00:42:47,231 tak ho zažalovali za maření 651 00:42:47,314 --> 00:42:49,444 byznysu a další věci. 652 00:42:49,525 --> 00:42:52,525 Ten hajzl, Choi Seongwon se zbláznil. 653 00:42:52,611 --> 00:42:54,201 Seungcheon nemá peníze. 654 00:42:56,532 --> 00:42:57,532 Převezmeme zodpovědnost. 655 00:42:57,616 --> 00:42:59,826 My? Ne. 656 00:42:59,910 --> 00:43:02,870 Seungcheon je dospělý, musí to vyřešit sám. 657 00:43:02,955 --> 00:43:04,035 Pro jeho dobro. 658 00:43:04,123 --> 00:43:07,043 Co to říkáte? Hned zavolejte právní tým. 659 00:43:08,377 --> 00:43:11,257 Proč mi to nebere? 660 00:43:11,338 --> 00:43:14,168 Na budoucnost Amikus! 661 00:43:14,258 --> 00:43:16,388 Na zdraví! 662 00:43:18,637 --> 00:43:20,347 - Už je to dlouho. - Já vím. 663 00:43:20,431 --> 00:43:22,731 I ty, jak ses měla? 664 00:43:23,517 --> 00:43:24,687 Jsi ještě hezčí. 665 00:43:25,686 --> 00:43:28,306 Ti kteří nic nemají, vždy způsobí problém. 666 00:43:29,440 --> 00:43:31,440 Jsem zaneprázdněný s globální společností, 667 00:43:31,525 --> 00:43:34,235 tak proč se s tímhle musím zahazovat? 668 00:43:35,195 --> 00:43:36,355 No, měl bych. 669 00:43:37,364 --> 00:43:38,954 Tak... opakuj po mně. 670 00:43:39,033 --> 00:43:41,873 "Co jsem udělal, je neodpustitelné." 671 00:43:41,952 --> 00:43:43,292 Řekni to. 672 00:43:43,829 --> 00:43:45,709 Co jsem udělal, je neodpustitelné. 673 00:43:45,789 --> 00:43:48,249 Bože, myslí to vážně. 674 00:43:49,752 --> 00:43:51,092 Francouzsky. 675 00:43:51,170 --> 00:43:54,934 Co jsem udělal, je neodpustitelné. 676 00:43:55,134 --> 00:43:57,181 - Zní přesvědčivě. - Že jo? Řekni něco jiného. 677 00:43:57,259 --> 00:44:00,139 Musíš se snažit. 678 00:44:00,220 --> 00:44:02,060 - No tak. - Seongwone. 679 00:44:02,765 --> 00:44:03,885 Nech toho. 680 00:44:06,226 --> 00:44:07,226 Dobře. 681 00:44:07,978 --> 00:44:10,018 - Janggune, pošli ho pryč. - Fajn. 682 00:44:10,856 --> 00:44:13,566 Hej, vstávej. Napij se a vypadni. 683 00:44:18,197 --> 00:44:19,567 Tady. 684 00:44:24,536 --> 00:44:25,576 Bože. 685 00:44:26,622 --> 00:44:28,622 Bože, ty... 686 00:44:32,628 --> 00:44:34,958 Takže stáhnete tu žalobu? 687 00:44:35,631 --> 00:44:38,551 Proti Juhee, mně, a ostatním. 688 00:44:39,968 --> 00:44:41,388 Jo, fajn. 689 00:44:41,470 --> 00:44:44,310 Stejně z toho nic nezískám. 690 00:44:44,890 --> 00:44:46,480 Stáhnu to, tak už jdi. 691 00:44:47,142 --> 00:44:49,732 Díky. 692 00:44:50,771 --> 00:44:53,611 Neděkuj mi, to já cítím vděčnost. 693 00:44:53,691 --> 00:44:55,361 Poděkuj Taeyongovi. 694 00:44:55,442 --> 00:44:59,742 Myeongseong F&B je nový dodavatel Dosin. 695 00:44:59,822 --> 00:45:02,072 Gratuluju. 696 00:45:02,157 --> 00:45:05,487 Díky vašemu přátelství, jsem získal kolik? 697 00:45:05,577 --> 00:45:07,537 Díky. 698 00:45:07,621 --> 00:45:08,541 Děkuju. 699 00:45:09,873 --> 00:45:10,833 Děkuju! 700 00:45:12,126 --> 00:45:14,206 Lidi, platím já. Do toho. 701 00:45:14,294 --> 00:45:16,594 Na zdraví! 702 00:45:33,605 --> 00:45:36,525 Takže jsi dokázal, tohle místo najít. 703 00:45:37,818 --> 00:45:39,398 Chodil jsem sem, během střední. 704 00:45:40,571 --> 00:45:42,871 To jsi vypil sám? 705 00:45:43,407 --> 00:45:45,027 Ty se lehce neopiješ, co? 706 00:45:47,536 --> 00:45:48,366 Hej. 707 00:45:49,496 --> 00:45:52,826 Dlouho jsem pracoval, v tomhle obchodě. 708 00:45:54,001 --> 00:45:57,461 Kolik jsem vydělal celkem? 709 00:45:58,464 --> 00:46:00,264 Stejně, určitě ne 100 milionů. 710 00:46:01,383 --> 00:46:04,643 Taeyongu, ty jsi nikdy nepracoval, co? 711 00:46:05,888 --> 00:46:10,018 Určitě jsi nejedl trojúhelníkový gimbap, abys ušetřil. 712 00:46:11,018 --> 00:46:14,018 A určitě jsi nestál hlavou dolů, 713 00:46:16,106 --> 00:46:18,026 kvůli penězům. 714 00:46:27,034 --> 00:46:28,664 Jednou jsi mi něco řekl. 715 00:46:30,370 --> 00:46:32,120 Že chudí, nemůžou bojovat. 716 00:46:33,123 --> 00:46:36,593 Dnes, jsem se to kvůli těm slovům, snažil vydržet. 717 00:46:38,337 --> 00:46:40,257 Udělal jsem všechno, 718 00:46:41,215 --> 00:46:42,835 abych to nemusel platit. 719 00:46:43,884 --> 00:46:47,014 Ale proto, to nenechal být. 720 00:46:50,682 --> 00:46:51,852 Jenom díky tobě. 721 00:46:52,893 --> 00:46:54,353 Fakt jsem se snažil. 722 00:46:55,813 --> 00:46:57,943 Hej, nebylo to kvůli mně. 723 00:46:58,524 --> 00:47:01,114 Seongwon a Dosin uzavřeli výhodnou smlouvu, 724 00:47:01,693 --> 00:47:02,693 tak to nech být. 725 00:47:03,529 --> 00:47:06,239 Hej, to se cítím 726 00:47:07,032 --> 00:47:08,582 ještě hůř. 727 00:47:12,079 --> 00:47:13,619 Ale díky. 728 00:47:16,959 --> 00:47:19,879 Já pro tebe nic neudělám. 729 00:47:21,004 --> 00:47:23,174 Takže dnes, to vyrovnáme pitím. 730 00:47:32,140 --> 00:47:33,140 Seungcheone. 731 00:47:33,225 --> 00:47:35,805 Juhee. Sedni si, napijem se. 732 00:47:37,938 --> 00:47:39,648 Já nevěděla, že je tu Hwang Taeyong. 733 00:47:41,233 --> 00:47:44,993 Cítil jsem se dobře, tak jsem ho pozval na pití. 734 00:47:45,654 --> 00:47:47,284 Prý jsi pomohl s žalobou. 735 00:47:47,865 --> 00:47:49,985 - Co jsi udělal Seungcheonovi? - Co jsem udělal? 736 00:47:51,159 --> 00:47:53,949 Hej, pomohl jsem mu, s dobrým záměrem. 737 00:47:54,037 --> 00:47:56,417 - Jsme přátelé. - Fakt? 738 00:47:56,498 --> 00:47:59,128 Bohatí lidi utrácí za druhé, ze dvou důvodů. 739 00:48:00,043 --> 00:48:02,963 Protože to za ty peníze stojí, nebo něco chtějí. 740 00:48:04,172 --> 00:48:06,262 To že jsi mu pomohl, ti nic nepřinese. 741 00:48:06,717 --> 00:48:07,627 Tak o co jde? 742 00:48:10,762 --> 00:48:13,892 Bože, tolik mluvíš, a přitom stačí říct "Díky." 743 00:48:15,017 --> 00:48:18,767 Proč si nevybereš, mezi pýchou a penězi? 744 00:48:19,354 --> 00:48:22,524 Jasně, na co být pyšná, bez peněz? 745 00:48:22,858 --> 00:48:25,358 Mám být jen vděčná, že? 746 00:48:28,530 --> 00:48:30,620 Co je s váma? 747 00:48:30,699 --> 00:48:33,239 Chtěl jsem se jen společně napít. 748 00:48:34,119 --> 00:48:36,459 No, prostě půjdu domů. 749 00:48:50,761 --> 00:48:51,641 Jasně. 750 00:48:53,305 --> 00:48:54,505 Zajímá mě... 751 00:48:55,265 --> 00:48:57,515 kolik jsi zaplatil, za uzavření tátova případu? 752 00:48:58,268 --> 00:48:59,688 Vážně by mě zajímalo, 753 00:49:00,520 --> 00:49:01,730 kolik to stálo. 754 00:49:05,192 --> 00:49:06,032 Seungcheone. 755 00:49:07,527 --> 00:49:08,857 - Co? - Bože, hlupáčku. 756 00:49:09,237 --> 00:49:10,697 Ještě se napijem. 757 00:49:10,948 --> 00:49:13,448 O čem to mluvíš? 758 00:49:24,378 --> 00:49:27,208 Prý jsi jim pomohl. Proč? 759 00:49:28,423 --> 00:49:30,383 To není důležité. 760 00:49:30,842 --> 00:49:32,472 Neobtěžuj mě tím. 761 00:49:33,303 --> 00:49:34,473 Jde o Juhee? 762 00:49:35,931 --> 00:49:37,311 Chtěl jsi pomoct Na Juhee. 763 00:49:38,892 --> 00:49:42,352 Řekni mi, pořád ji máš rád? 764 00:49:42,437 --> 00:49:43,727 Proč máš takové nervy? 765 00:49:45,899 --> 00:49:49,399 Zasnoubili jsme se a vezmu si tě. 766 00:49:50,070 --> 00:49:51,700 Dokonce máš mou zlatou lžičku. 767 00:49:54,741 --> 00:49:56,831 Dal jsem ti vše, co jsem mohl, 768 00:49:58,161 --> 00:50:00,621 tak proč tohle děláš? 769 00:50:01,248 --> 00:50:03,208 Nemůžu ti uvěřit, Lee Seungcheone. 770 00:50:08,213 --> 00:50:09,513 Když udělám tohle, uvěříš? 771 00:50:55,093 --> 00:50:56,893 ŠTĚSTÍ, MÍT U SEBE DOBRÉHO ČLOVĚKA 772 00:51:05,645 --> 00:51:07,765 Tohle jsem koupila za první výplatu, 773 00:51:07,856 --> 00:51:09,316 a konečně ti to dávám. 774 00:51:09,399 --> 00:51:11,779 Seungcheone, když budeš mít starosti, 775 00:51:11,860 --> 00:51:13,490 otevři tuhle knihu. 776 00:51:13,570 --> 00:51:15,410 Možná ti nedá odpovědi, 777 00:51:15,489 --> 00:51:17,529 ale utěší a povzbudí tě. 778 00:51:18,116 --> 00:51:18,946 P.S. 779 00:51:19,034 --> 00:51:21,624 Hádej, na jaké stránce jsem ji otevřela. 780 00:51:21,703 --> 00:51:24,253 "Štěstí, mít u sebe dobrého člověka." 781 00:51:24,331 --> 00:51:25,711 Lee Seungcheone, 782 00:51:25,791 --> 00:51:28,291 mám radost, že tě znám. 783 00:51:37,385 --> 00:51:39,135 Pořád ji máš rád? 784 00:51:42,599 --> 00:51:43,639 Ne. 785 00:51:44,851 --> 00:51:46,021 Nemám. 786 00:51:53,610 --> 00:51:55,610 Přejdeme na další... 787 00:51:55,695 --> 00:51:56,945 Je to... 788 00:51:57,405 --> 00:52:00,775 Bože, Don je nejlepší! Don Seller, ty taky? Díky moc. 789 00:52:00,867 --> 00:52:02,577 Bude ze mě boháč. 790 00:52:05,330 --> 00:52:08,420 Minor Stock, vážně jsem nejlepší kámoš Hwang Taeyonga. 791 00:52:09,960 --> 00:52:13,380 Tady, darujte mi něco, jestli vás to mrzí. 792 00:52:14,256 --> 00:52:17,256 Začneme mým oblíbeným, Dosin Hightech. 793 00:52:18,635 --> 00:52:19,545 Dosin Hightech. 794 00:52:22,097 --> 00:52:23,007 Počkat. 795 00:52:23,098 --> 00:52:25,178 Stalo se něco Dosin Group? 796 00:52:25,267 --> 00:52:27,807 HWANG, SYN DOSIN ČTVRTÉ GENERACE, VYŠETŘOVÁN PRO DROGY 797 00:52:28,979 --> 00:52:31,439 Od zveřejnění zprávy o synovi prezidenta Dosin, 798 00:52:31,523 --> 00:52:34,033 který je podezřelý z užívání drog, 799 00:52:34,109 --> 00:52:36,609 cena akcií Dosin Holdings prudce klesla o 10,2% 800 00:52:36,695 --> 00:52:39,025 - za pouhý týden. - To je zlé. 801 00:52:39,114 --> 00:52:41,584 Stejně tak, to je u Dosin Electronics. 802 00:52:41,658 --> 00:52:43,988 MNS - Globální investiční banka, kritizovala rizika… 803 00:52:44,077 --> 00:52:45,747 - To je super. - což mohlo zapříčinit 804 00:52:45,829 --> 00:52:47,459 rozkol napříč velkými společnostmi 805 00:52:47,539 --> 00:52:49,579 a tato zpráva z minulého roku, 806 00:52:49,666 --> 00:52:51,996 opět získává pozornost. 807 00:52:52,085 --> 00:52:53,035 Co je to? 808 00:52:54,880 --> 00:52:57,510 "Hwang, syn čtvrté generace…" Hwang Taeyong? 809 00:52:59,384 --> 00:53:01,854 Co se stalo? Rychle to zjisti. 810 00:53:02,846 --> 00:53:03,806 Sakra. 811 00:53:10,145 --> 00:53:11,935 Proč to nebere? 812 00:53:14,149 --> 00:53:16,399 Hej, Park Janggune! Ověř článek Taeyonga. 813 00:53:17,277 --> 00:53:19,817 - Dobře. - Hned! 814 00:53:20,280 --> 00:53:21,660 Fajn. 815 00:53:23,241 --> 00:53:24,281 Ten Hwang Taeyong… 816 00:53:24,367 --> 00:53:25,487 Ten Hwang Taeyong. 817 00:53:26,161 --> 00:53:27,911 Ten hajzl si to zaslouží. 818 00:53:27,996 --> 00:53:30,206 Já to věděl. Dobře mu tak! 819 00:53:30,290 --> 00:53:33,080 Ceny všech akcií partnerů Dosin právě padají. 820 00:53:33,168 --> 00:53:36,088 I zahraniční akcionáři své podíly prodávají, 821 00:53:36,171 --> 00:53:38,881 takže akcie Dosin, zaplavily trh. 822 00:53:38,965 --> 00:53:41,295 -A každým dnem, - Proč to nemůžu prodat? 823 00:53:41,384 --> 00:53:43,894 klesá ještě rychleji. 824 00:53:43,970 --> 00:53:47,100 Až na čtyři partnery Dosin, 825 00:53:47,182 --> 00:53:48,232 všichni trpí tímto 826 00:53:48,308 --> 00:53:50,018 - strmým pádem… - Je to tu. 827 00:53:54,147 --> 00:53:55,227 Kupuj. 828 00:54:02,489 --> 00:54:03,869 Taeyong bere drogy? 829 00:54:04,699 --> 00:54:07,199 Kdo tohle vypustil? Juntae? 830 00:54:07,285 --> 00:54:08,995 Zřejmě jde o setkání rady. 831 00:54:09,079 --> 00:54:11,999 Hodnota akcií všech partnerů, padá. Musíme reagovat. 832 00:54:12,082 --> 00:54:14,332 Nejdřív najdi Taeyonga. Pak řekni strategickému týmu, 833 00:54:14,417 --> 00:54:15,707 aby svolali mimořádné... 834 00:54:17,462 --> 00:54:18,302 Omlouvám se. 835 00:54:19,631 --> 00:54:20,591 Co se děje? 836 00:54:20,674 --> 00:54:22,554 Co? Dobře. 837 00:54:23,385 --> 00:54:24,385 O co jde? 838 00:54:24,469 --> 00:54:27,849 Někdo ve velkém skupuje podíly Dosin Hightech. 839 00:54:34,729 --> 00:54:35,609 Já? 840 00:54:36,606 --> 00:54:39,316 Kdybych kupovala podíly, dala bych ti vědět. 841 00:54:41,486 --> 00:54:42,986 Tak kdo to teda je? 842 00:54:44,489 --> 00:54:47,279 Říkal jsi, že jsi ten článek nezveřejnil ty. 843 00:54:48,410 --> 00:54:49,790 Něco tu nesedí. 844 00:54:51,621 --> 00:54:54,041 Hodnota 500 billionů wonů. 845 00:54:55,875 --> 00:54:57,745 Není to instituce ani cizinec. 846 00:54:57,836 --> 00:55:00,256 Jedinec toho koupil tolik. 847 00:55:01,756 --> 00:55:02,876 Zajímá mě, kdo. 848 00:55:03,675 --> 00:55:06,465 Zůstanu a řeknu, co chci. 849 00:55:06,553 --> 00:55:07,603 Dobře. 850 00:55:14,019 --> 00:55:15,019 Do toho. 851 00:55:15,812 --> 00:55:17,152 Řekl jsem, 852 00:55:17,731 --> 00:55:20,031 abys počkal jen tři roky. 853 00:55:20,108 --> 00:55:21,148 Jo, pamatuju si. 854 00:55:21,234 --> 00:55:23,194 A moje trpělivost, má svůj limit. 855 00:55:23,278 --> 00:55:24,988 Jo, týden. 856 00:55:26,281 --> 00:55:28,281 Počkej ještě týden. 857 00:55:28,783 --> 00:55:30,663 Já tě nezklamu. 858 00:55:44,007 --> 00:55:44,837 Pane? 859 00:55:45,592 --> 00:55:47,592 To mimořádně setkání nepotřebuju. 860 00:55:47,844 --> 00:55:48,804 Cože? 861 00:55:49,846 --> 00:55:50,926 Zruš to. 862 00:55:51,806 --> 00:55:54,596 Je to vnitřní souboj o moc? 863 00:55:55,602 --> 00:55:58,902 Konglomerát udělá cokoliv, co mu prospěje. 864 00:56:00,023 --> 00:56:03,533 Zajímavé je, že vítěz je někdo jiný. 865 00:56:04,527 --> 00:56:07,357 Když cena akcií klesla kvůli Hwang Taeyongovi, 866 00:56:07,447 --> 00:56:10,577 bohatý člověk nakoupil hodnotu 500 billionů wonů 867 00:56:10,658 --> 00:56:12,118 podílů Dosin Hightech. 868 00:56:12,786 --> 00:56:15,246 Kdo to asi je, nezajímá tě to? 869 00:56:15,747 --> 00:56:19,417 Je tu start-up společnost v Nasdaq, s hodnotou 500 bilionů wonů. 870 00:56:19,501 --> 00:56:20,591 Jak se jmenujou? 871 00:56:20,668 --> 00:56:23,208 Já vím. Most Lab, že? 872 00:56:25,465 --> 00:56:28,425 Vnitřní boj o moc. 500 bilionů wonů... 873 00:56:29,219 --> 00:56:30,389 Most Lab. 874 00:57:35,326 --> 00:57:36,326 Ahoj, Juhee. 875 00:57:37,579 --> 00:57:40,369 Seungcheone, Dongkyung pracuje v Most Lab, že jo? 876 00:57:40,457 --> 00:57:42,377 Ano, proč se ptáš? 877 00:57:43,877 --> 00:57:44,837 Díky. 878 00:57:48,465 --> 00:57:49,795 Juhee? 879 00:57:53,553 --> 00:57:55,183 Děje se něco? 880 00:58:11,613 --> 00:58:12,783 "Seoul Jeil?" 881 00:58:22,207 --> 00:58:24,667 NAJDI STAROU ŽENU, ABY SES ZMĚNIL ZPÁTKY. NIKDY TO ZNOVU NEPOUŽIJ... 882 00:58:32,008 --> 00:58:34,798 Nyní započneme setkání rady Dosin Hightech. 883 00:58:35,386 --> 00:58:38,256 První na programu, je znovuzvolení CEO Seo Juntae. 884 00:58:39,933 --> 00:58:42,603 Jako ředitel mimo společnost, přednáším návrh. 885 00:58:42,936 --> 00:58:45,306 Navrhuju sesazení CEO Seo Juntae. 886 00:59:02,956 --> 00:59:04,036 Omluvte nás. 887 00:59:14,884 --> 00:59:16,054 Mě? 888 00:59:16,135 --> 00:59:18,715 Lidi si myslí, že já 889 00:59:18,805 --> 00:59:21,175 stojím za článkem o Taeyongovi. 890 00:59:21,266 --> 00:59:22,386 Jde o tohle? 891 00:59:23,935 --> 00:59:27,515 - Tak tedy... - Skutečný důvod, je jiný. 892 00:59:43,621 --> 00:59:47,251 Tyhle materiály dokazují, že CEO Seo shromáždil fond o 893 00:59:47,333 --> 00:59:49,593 hodnotě asi 70 billionů wonů za posledních 10 let. 894 00:59:52,547 --> 00:59:55,047 Během rekapitalizace Dosin Hightech v roce 2018, 895 00:59:55,133 --> 00:59:57,263 vyfabrikoval ztrátu a získal tím 18 billionů wonů. 896 00:59:58,219 --> 01:00:01,559 Zpronevěřil 12 billionů wonů a vymlouval se na firemní výdaje. 897 01:00:02,849 --> 01:00:05,019 Zpronevěřil 37 billionů wonů, 898 01:00:05,101 --> 01:00:06,731 údajně kvůli podpoře společníků. 899 01:00:07,312 --> 01:00:09,612 Co se to děje? 900 01:00:09,689 --> 01:00:12,149 Je mi trapně, mluvit o jeho dalších podvodech, 901 01:00:12,525 --> 01:00:14,145 jako zneužívání konexí a úplatkářství. 902 01:00:17,447 --> 01:00:18,407 Tohle je podvod. 903 01:00:18,489 --> 01:00:21,239 Je to směšné, a ani to nestojí za řeč. 904 01:00:21,326 --> 01:00:24,076 Navíc, pouze ředitel má právo se vyjadřovat. 905 01:00:24,704 --> 01:00:26,664 Hwang Taeyong to právo nemá. 906 01:00:27,248 --> 01:00:28,498 Ale má. 907 01:00:29,042 --> 01:00:30,632 Máme tu nového CEO, 908 01:00:30,710 --> 01:00:33,050 který bude mít na starosti Dosin Hightech. 909 01:00:33,129 --> 01:00:33,959 Tohle je 910 01:00:35,340 --> 01:00:37,470 CEO Hwang Taeyong z Most Lab. 911 01:00:41,638 --> 01:00:45,888 Kromě toho že je můj syn, je hlavně CEO Most Lab. 912 01:00:45,975 --> 01:00:50,805 Věřím, že je dost kvalifikovaný, aby byl CEO Dosin Hightech. 913 01:00:50,897 --> 01:00:53,817 Finální rozhodnutí, nechám na vás. 914 01:01:10,041 --> 01:01:12,341 Bez podílů, dlouho nevydržíš. 915 01:01:14,003 --> 01:01:15,213 Ty jsi to neslyšel? 916 01:01:15,755 --> 01:01:17,215 Prodal jsem Most Lab 917 01:01:17,298 --> 01:01:19,468 a za ty peníze jsem koupil podíly Dosin Hightech. 918 01:01:20,802 --> 01:01:21,722 Ty hajzle. 919 01:01:21,803 --> 01:01:24,643 Asi se bojíš, že se na tebe otec vykašle a nechá tě jít sedět. 920 01:01:25,390 --> 01:01:27,430 Tohle by švagrovi neudělal. 921 01:01:28,518 --> 01:01:29,518 Ale strýčku, 922 01:01:34,357 --> 01:01:35,647 já nejsem jako otec. 923 01:01:37,276 --> 01:01:38,356 Seo Juntae, 924 01:01:40,780 --> 01:01:41,990 skončil jsi. 925 01:02:07,890 --> 01:02:09,140 Takhle já nepadnu. 926 01:02:11,102 --> 01:02:12,102 Ani náhodou, Hwang Taeyongu. 927 01:02:36,043 --> 01:02:38,173 Na Juhee. To jsem já, Seo Juntae. 928 01:02:39,714 --> 01:02:42,054 Chci ti říct něco, co tě bude zajímat. 929 01:02:51,809 --> 01:02:52,639 Já nevěděl, 930 01:02:55,146 --> 01:02:58,016 že se vrátíš tím, že si zaobstaráš podíly. 931 01:02:58,524 --> 01:02:59,484 Ty jsi mě 932 01:03:00,651 --> 01:03:01,821 testoval? 933 01:03:04,197 --> 01:03:05,197 Samozřejmě, že ne. 934 01:03:05,823 --> 01:03:07,953 Testoval jsem své štěstí. 935 01:03:09,952 --> 01:03:13,332 Jsem hrdý, že ses vrátil takhle. 936 01:03:14,207 --> 01:03:16,667 Už jsem se ti prokázal dost? 937 01:03:17,251 --> 01:03:18,291 Taeyongu, 938 01:03:19,420 --> 01:03:21,210 ty ses prokázal, víc než dost. 939 01:03:21,297 --> 01:03:24,127 Mně, i všem ostatním. 940 01:03:30,932 --> 01:03:31,852 Ale pane Jangu. 941 01:03:34,977 --> 01:03:36,977 Do konce, jste mě obelhával. 942 01:03:38,231 --> 01:03:40,071 Měl bych vás hned vyrazit, 943 01:03:40,650 --> 01:03:43,190 ale už nepracujete pro mě. 944 01:03:45,029 --> 01:03:46,279 Pracujete pro Taeyonga. 945 01:03:50,076 --> 01:03:51,076 Hodně štěstí. 946 01:03:51,702 --> 01:03:52,752 Díky, pane. 947 01:04:01,337 --> 01:04:04,337 Jsme po třech letech, opět spolu? 948 01:04:05,174 --> 01:04:07,474 Zdá se, že tě to moc netěší. 949 01:04:08,344 --> 01:04:09,474 Jak jste to věděl? 950 01:04:10,888 --> 01:04:12,968 Co? Fakt? 951 01:04:13,641 --> 01:04:15,181 To byl vtip. 952 01:04:18,145 --> 01:04:21,015 Když vtipkuješ, usměj se. 953 01:04:21,607 --> 01:04:24,147 Měl bych? 954 01:04:24,235 --> 01:04:25,775 Hej, Hwang Taeyongu! 955 01:04:31,117 --> 01:04:32,407 Kvůli tomu, 956 01:04:33,369 --> 01:04:35,959 jsi prodal Most Lab bez toho, abys myslel na zaměstnance? 957 01:04:36,539 --> 01:04:39,169 Abys vydal falešný článek a získal podíly? 958 01:04:39,959 --> 01:04:41,629 Nebudu žádat o pochopení. 959 01:04:41,711 --> 01:04:44,131 Ale my dva, jsme v jiné situaci. 960 01:04:45,214 --> 01:04:47,434 Most Lab mohl být tvůj sen, 961 01:04:48,634 --> 01:04:50,554 pro mě to byl odrazový most. 962 01:04:50,636 --> 01:04:52,466 Bože. 963 01:04:54,390 --> 01:04:56,480 Odrazový most k Dosin Group? 964 01:05:03,524 --> 01:05:07,194 Stejně, to není správné. 965 01:05:07,820 --> 01:05:09,910 Tví kolegové ti věřili. 966 01:05:10,489 --> 01:05:12,619 A já se o tebe staral. 967 01:05:14,327 --> 01:05:17,197 Zaprodal jsi je, pro vlastní úspěch. Víš to? 968 01:05:18,497 --> 01:05:19,577 Ty parchante. 969 01:05:52,365 --> 01:05:54,525 Jsem Na Juhee z Documentary Note, DSTV. 970 01:05:54,617 --> 01:05:57,327 CEO Hwang Taeyongu, máte čas na rozhovor? 971 01:06:01,040 --> 01:06:03,290 Munki, běž beze mě, doběhnu tě. 972 01:06:03,376 --> 01:06:04,456 Ano, pane. 973 01:06:13,803 --> 01:06:15,473 Jsem si jistý, že Taeyong zabil tvého otce. 974 01:06:16,222 --> 01:06:18,812 A máš důkaz? 975 01:06:19,517 --> 01:06:20,847 Krev prezidenta Na, 976 01:06:22,186 --> 01:06:23,306 byla na jeho saku. 977 01:06:29,360 --> 01:06:30,650 SEOUL JEIL 3-2 LEE SEUNGCHEON 978 01:06:40,037 --> 01:06:42,617 KVĚTEN 2011, ČERVEN 2012 DALŠÍ ŠANCE, D-5 979 01:06:43,457 --> 01:06:45,327 TAJEMSTVÍ ZLATÉ LŽIČKY 980 01:06:50,965 --> 01:06:53,835 "Zlatá lžička, která ti přinese bohatství. 981 01:06:53,926 --> 01:06:56,386 Divná stařenka. 982 01:06:58,389 --> 01:06:59,849 Sněz tři jídla 983 01:07:00,850 --> 01:07:03,690 u kamaráda svého věku se zlatou lžičkou, 984 01:07:04,687 --> 01:07:06,267 a vymění se vám rodiče." 985 01:07:09,567 --> 01:07:12,187 "Lee Seungcheon, Hwang Taeyong?" 986 01:07:12,403 --> 01:07:15,163 "Vyměníš si s ním rodiče." 987 01:07:17,158 --> 01:07:18,488 Co to má být? 988 01:07:31,382 --> 01:07:35,222 překlad: moonchild 67806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.