All language subtitles for The.Golden.Spoon.S01E08.x264.540p.DSNP.WEB-DL-ECLiPSE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,124 --> 00:00:42,459 Kam mě vezete? 2 00:00:42,792 --> 00:00:44,294 Chci mluvit s právníkem! 3 00:00:45,128 --> 00:00:47,630 Budeš potichu? 4 00:00:51,593 --> 00:00:53,386 Vy nejste detektivové, co? 5 00:00:54,596 --> 00:00:56,431 Zastavte auto, zastavte! 6 00:00:56,514 --> 00:00:58,266 - Umlč ho. - Dost... 7 00:01:10,487 --> 00:01:12,572 Vyděsil jsi mě, Lee Seungcheone. 8 00:01:13,114 --> 00:01:13,948 Omlouvám se. 9 00:01:14,616 --> 00:01:15,867 Můžu jít dál? 10 00:01:16,159 --> 00:01:16,993 Jo. 11 00:01:27,670 --> 00:01:29,130 Kde je světlo? 12 00:01:35,637 --> 00:01:37,931 Ještě jsi nevečeřel, že? Chceš nudle? 13 00:01:39,307 --> 00:01:41,893 - Juhee. - Co je? 14 00:01:47,482 --> 00:01:49,025 Jsi v pořádku? 15 00:01:49,109 --> 00:01:52,487 Co je to? 16 00:01:53,988 --> 00:01:55,281 Tohle? 17 00:01:59,786 --> 00:02:02,330 Bál jsem se o tebe, když jsi tady sama. 18 00:02:03,748 --> 00:02:05,291 Tohle jsem koupil za výplatu. 19 00:02:07,418 --> 00:02:08,628 Všude si to ber. 20 00:02:09,963 --> 00:02:11,798 Tak vstávej. 21 00:02:15,927 --> 00:02:19,347 - Díky. - A do nudlí, přidej dvě vejce. 22 00:02:19,430 --> 00:02:21,599 - Ale jsou to instantní nudle. - Přesně tak. 23 00:02:22,976 --> 00:02:23,810 Nech to tak. 24 00:02:24,978 --> 00:02:26,980 - A naměkko, prosím. - Já je nemám ráda naměkko. 25 00:03:06,895 --> 00:03:09,647 Kde jsem? 26 00:03:10,982 --> 00:03:12,108 Pomozte mu. 27 00:03:12,567 --> 00:03:15,111 Nechte mě. Nechte mě! 28 00:03:15,486 --> 00:03:17,864 Vy nevíte, kdo jsem? 29 00:03:17,947 --> 00:03:19,908 Jsem Hwang Taeyong z Dosin Group! 30 00:03:19,991 --> 00:03:22,035 Víte co se stane, když si se mnou budete zahrávat? 31 00:03:22,118 --> 00:03:25,330 Prosím, ušetřete mě. Já ho nezabil. 32 00:03:25,413 --> 00:03:27,040 Řeknu vám pravdu! 33 00:03:27,123 --> 00:03:28,583 Promluvme si o tom! 34 00:03:28,666 --> 00:03:31,502 Udělám cokoliv chcete, prosím. 35 00:03:55,944 --> 00:03:57,195 Byla to drsná jízda? 36 00:04:05,078 --> 00:04:06,829 Vítej v Amikus. 37 00:04:17,465 --> 00:04:18,925 Ten, na kterého jste čekali. 38 00:04:19,926 --> 00:04:21,469 Letošní nová hvězda, Amikus. 39 00:04:22,345 --> 00:04:23,263 Hwang Taeyong. 40 00:04:28,768 --> 00:04:32,522 -Hwang Taeyong! -Hwang Taeyong! 41 00:04:32,605 --> 00:04:36,109 -Hwang Taeyong! -Hwang Taeyong! 42 00:04:38,736 --> 00:04:39,904 Amikus? 43 00:04:44,534 --> 00:04:47,495 Vyrostl jsi, zlatíčko. 44 00:04:47,578 --> 00:04:49,580 Pamatuješ si na mě? 45 00:04:51,708 --> 00:04:52,625 Jo. 46 00:04:53,835 --> 00:04:54,961 Hej, Taeyongu. 47 00:04:55,044 --> 00:04:57,880 Nesmíš zmeškat naši schůzku, jestli tě sem nemáme zase dotáhnout. 48 00:04:59,590 --> 00:05:02,468 Juntae, chápu že tohle je oslava Taeyonga na přivítanou, 49 00:05:02,552 --> 00:05:04,304 ale to falešné zatčení, bylo příliš. 50 00:05:04,387 --> 00:05:06,639 Byla to sranda, ne? 51 00:05:08,725 --> 00:05:11,769 Nechá to tak, když to byla jen sranda. Ne, Taeyongu? 52 00:05:13,855 --> 00:05:16,941 Je mi to jedno, ale otec to bude vnímat jinak. 53 00:05:19,861 --> 00:05:21,612 Ale neřeknu mu to, strýčku. 54 00:05:22,655 --> 00:05:23,614 Sranda. 55 00:05:24,991 --> 00:05:26,034 Byla to jenom sranda. 56 00:05:29,704 --> 00:05:30,580 - Taeyongu. - Taeyongu. 57 00:05:30,663 --> 00:05:34,834 - Taeyongu! - Konečně jsi jeden z nás. 58 00:05:34,917 --> 00:05:37,211 Vítej do Amikus! 59 00:05:37,879 --> 00:05:40,048 - Hele, Taeyongu. - Sleduj. 60 00:05:40,506 --> 00:05:42,633 Tak dlouho jsme čekali, než se přidáš. 61 00:05:42,717 --> 00:05:44,260 Už jsem myslel, že nepřijdeš. 62 00:05:44,344 --> 00:05:46,054 Tak jdeme, Taeyongu. 63 00:05:48,848 --> 00:05:50,683 Jdeme. 64 00:05:50,767 --> 00:05:53,770 Někomu tě představím, no tak. 65 00:05:53,853 --> 00:05:56,064 Rychle vstávej, jdem. 66 00:05:56,147 --> 00:05:58,941 - No tak. - Páni, jsi těžký. 67 00:05:59,025 --> 00:06:00,943 Budeš překvapený, až potkáš ostatní. 68 00:06:01,027 --> 00:06:02,779 - No tak. - Slečno Oh, jdeme. 69 00:06:05,490 --> 00:06:09,035 Hwang Taeyong je naprosto jiný, než dřív. 70 00:06:09,994 --> 00:06:14,082 Já vím. Co když Juntae dostane ze hry, jeho synovec? 71 00:06:14,165 --> 00:06:15,124 To ne. 72 00:06:25,468 --> 00:06:28,054 Otec té holky, je kandidát na prezidenta. 73 00:06:28,679 --> 00:06:31,307 Ten kluk je z rodiny slavného hotelu Myeongseong. 74 00:06:31,391 --> 00:06:33,267 Politici, dědici a celebrity. 75 00:06:33,351 --> 00:06:35,937 Každé děcko z bohaté rodiny, je tady. 76 00:06:36,020 --> 00:06:38,189 Takhle se baví bohatí? 77 00:06:38,689 --> 00:06:39,899 To není zábava. 78 00:06:40,358 --> 00:06:42,777 Chrání kulturní majetky a dělají dobrovolnictví. 79 00:06:42,860 --> 00:06:45,488 Jejich specialitou, jsou spekulace o pozemcích a manipulace s akciemi. 80 00:06:46,364 --> 00:06:49,242 V podstatě tahají za nitky. 81 00:06:49,992 --> 00:06:51,411 A hádej co. 82 00:06:52,203 --> 00:06:54,872 Všichni ti závidí, 83 00:06:54,956 --> 00:06:56,332 Lee Seungcheone. 84 00:06:57,500 --> 00:07:00,962 Rozhlédni se. Čekají, až se ti vlichotí. 85 00:07:02,672 --> 00:07:05,508 Užij si to. Jseš přece Hwang Taeyong. 86 00:07:18,896 --> 00:07:20,064 Hej, Taeyong odchází. 87 00:07:20,148 --> 00:07:22,150 Taeyongu, už jdeš? 88 00:07:22,233 --> 00:07:23,526 - Proč... - Hej, ne. 89 00:07:30,575 --> 00:07:32,076 Kam tak pospícháš? 90 00:07:33,536 --> 00:07:34,620 Párty zrovna začala. 91 00:07:36,706 --> 00:07:38,040 Někam musím jít. 92 00:07:38,624 --> 00:07:39,917 Za kým máš namířeno? 93 00:07:41,377 --> 00:07:42,462 Juhee? 94 00:07:45,756 --> 00:07:47,425 Pořád ji máš rád? 95 00:07:47,925 --> 00:07:51,554 Fajn. Jestli chceš jít, běž. 96 00:07:53,473 --> 00:07:56,350 Ale měl by ses se mnou minimálně napít. 97 00:08:19,040 --> 00:08:21,459 On fakt odešel? 98 00:08:43,231 --> 00:08:44,065 Řekni mi. 99 00:08:44,815 --> 00:08:47,068 Ty jsi tu noc nebyl opilý, že ne? 100 00:08:47,151 --> 00:08:48,236 Šel jsi za prezidentem Na. 101 00:08:51,489 --> 00:08:53,741 Já nevím. 102 00:09:00,039 --> 00:09:01,207 Ale víš. 103 00:09:01,958 --> 00:09:05,002 V ten den, jsi zabil prezidenta Na. 104 00:09:06,212 --> 00:09:07,338 Zabil jsi ho, 105 00:09:09,006 --> 00:09:10,258 a tvůj otec to ututlal. 106 00:09:10,341 --> 00:09:13,344 - Ne, nezabil jsem ho. - Mám pravdu? 107 00:09:15,263 --> 00:09:18,558 Hej, Hwang Taeyongu. Prober se. 108 00:09:18,849 --> 00:09:19,809 Hwang Taeyongu. 109 00:09:20,309 --> 00:09:21,394 Hwang Taeyongu… 110 00:09:23,229 --> 00:09:24,897 Nejsem Hwang Taeyong. 111 00:09:27,900 --> 00:09:29,277 Jsem Lee Seungcheon. 112 00:09:30,444 --> 00:09:31,529 Lee Seungcheon… 113 00:09:33,406 --> 00:09:34,448 Lee Seungcheon? 114 00:09:37,159 --> 00:09:38,202 Co to vykládá? 115 00:09:40,538 --> 00:09:43,207 Juntae? Co je s Taeyongem? 116 00:09:44,292 --> 00:09:47,044 - Je na mol. - Jo, odvezu ho domů. 117 00:09:47,128 --> 00:09:48,629 Janggune, pomůžeš mi? 118 00:09:48,713 --> 00:09:49,630 Jasně. 119 00:09:50,214 --> 00:09:51,841 Hwang Taeyongu, vstávej. 120 00:09:52,592 --> 00:09:54,719 Bože, proč jsi tolik pil? 121 00:09:54,802 --> 00:09:57,346 Jsi těžkej, prober se. 122 00:09:57,513 --> 00:10:01,267 Hej, běž vlevo. Vlevo. 123 00:10:01,684 --> 00:10:03,019 Přehnal jsi to s pitím. 124 00:10:08,190 --> 00:10:09,567 Zabil prezidenta Na? 125 00:10:11,527 --> 00:10:13,904 Proto chtěl Hwang Taeyong umřít? 126 00:10:37,970 --> 00:10:40,473 - Mami. - Taeyongu. 127 00:10:42,099 --> 00:10:43,976 Bože, moje hlava. 128 00:10:49,065 --> 00:10:50,066 Proč jsem tady? 129 00:10:51,108 --> 00:10:53,361 Včera jsi přišel, opilý. 130 00:10:55,029 --> 00:10:57,865 - Dáš si snídani? - Nezaslouží si jídlo. 131 00:10:59,325 --> 00:11:02,495 Mami, nemůžeš být s ním. Asi někoho zabil. 132 00:11:04,163 --> 00:11:05,623 Co to říká? 133 00:11:06,123 --> 00:11:07,416 Hele, ty zmetku. 134 00:11:08,000 --> 00:11:09,960 Opustil jsi rodiče, abys byl bohatý. 135 00:11:10,961 --> 00:11:12,088 Jak se opovažuješ, mě urážet? 136 00:11:13,214 --> 00:11:14,048 Co... 137 00:11:20,179 --> 00:11:23,391 Jo, udělal jsem špatnou věc. Ale Hwang Taeyong je nebezpečný. 138 00:11:24,058 --> 00:11:25,810 Juhee, možná zabil prezidenta Na. 139 00:11:25,893 --> 00:11:27,561 Nevíš, co ti může udělat. 140 00:11:32,233 --> 00:11:34,443 Taeyongu, nech toho. 141 00:11:35,361 --> 00:11:36,862 - Hej. - Je to pravda. 142 00:11:38,072 --> 00:11:39,156 Proč tomu nevěříš? 143 00:11:39,699 --> 00:11:40,533 Ne. 144 00:11:41,367 --> 00:11:43,035 Ne! 145 00:11:43,119 --> 00:11:45,830 Ne! Ne, Juhee. 146 00:11:45,913 --> 00:11:47,873 Juhee! 147 00:11:47,957 --> 00:11:50,960 Bože. Juhee. 148 00:11:54,672 --> 00:11:56,632 Mladý pane, jste v pořádku? 149 00:12:00,469 --> 00:12:03,013 O čem se vám zdálo? Proč jste tak křičel? 150 00:12:04,807 --> 00:12:06,434 Hwang Taeyong někoho zabil. 151 00:12:08,185 --> 00:12:09,103 V mém snu. 152 00:12:11,147 --> 00:12:14,775 Vidím, že nejste střízlivý. Moc jste pil. 153 00:12:14,859 --> 00:12:17,069 Munki, co jsem zač? 154 00:12:21,490 --> 00:12:23,868 Jste rozmazlený, mladý muž. 155 00:12:24,452 --> 00:12:28,080 Nikoho neposloucháte a tvrdohlavě děláte, co chcete. 156 00:12:32,293 --> 00:12:33,711 Ale máte dobré srdce. 157 00:12:35,212 --> 00:12:36,464 Jako vaše zesnulá matka. 158 00:12:37,673 --> 00:12:40,217 Tak, co kdybych někoho zabil? 159 00:12:40,301 --> 00:12:42,511 Nepřehánějte, jen z pouhého snu. 160 00:12:43,095 --> 00:12:46,307 Vy byste nikoho nezabil. Vyvádíte i z trochy krve. 161 00:12:47,516 --> 00:12:49,143 Rychle se nasnídejte. 162 00:12:55,399 --> 00:12:58,611 V ten den, jsi zabil prezidenta Na. 163 00:13:00,070 --> 00:13:01,947 Hwang Taeyong ho fakt zabil? 164 00:13:06,577 --> 00:13:08,370 Nadrogoval Taeyonga? 165 00:13:08,871 --> 00:13:10,831 Uvítací rituály Amikus, se někdy vymknou kontrole. 166 00:13:11,457 --> 00:13:13,459 Ale spoutali ho, unesli ho, dokonce ho nadrogovali. 167 00:13:13,542 --> 00:13:14,460 To je trochu moc. 168 00:13:15,336 --> 00:13:16,921 Myslela jsem, že byste to měl vědět. 169 00:13:20,925 --> 00:13:24,094 Vím, proč je Seo Juntae blízko vás. 170 00:13:25,137 --> 00:13:27,598 Umí Taeyonga uklidnit, že? 171 00:13:27,681 --> 00:13:29,350 Ale asi jste se mýlil. 172 00:13:44,740 --> 00:13:45,908 Jsi Oh Yeojin, že? 173 00:13:47,535 --> 00:13:48,869 Tak přejdi k věci. 174 00:13:48,953 --> 00:13:51,705 Ohledně tebe, ne Juntae. 175 00:14:00,965 --> 00:14:02,424 Chci být snoubenka Taeyonga. 176 00:14:05,177 --> 00:14:06,011 Vážně? 177 00:14:07,513 --> 00:14:09,515 Mého syna? Proč? 178 00:14:09,598 --> 00:14:10,516 Možná vám přijdu drzá, 179 00:14:10,599 --> 00:14:13,227 protože otcova společnost, není ani v top 100. 180 00:14:14,103 --> 00:14:15,771 Ale jedno vám slíbím. 181 00:14:16,772 --> 00:14:17,648 Já... 182 00:14:19,775 --> 00:14:20,818 ochráním Taeyonga. 183 00:14:26,740 --> 00:14:27,741 Hej, Lee Seungcheone. 184 00:14:31,912 --> 00:14:34,456 Co myslíš, že děláš? 185 00:14:34,540 --> 00:14:36,166 Jsi naštvaný? Tak mě taky udeř. 186 00:14:38,752 --> 00:14:41,422 Nech toho, Hwang Taeyongu! 187 00:14:41,547 --> 00:14:44,341 Proč nic neděláš? Taky mi dej ránu. 188 00:14:44,425 --> 00:14:46,093 Zkus mě zabít, 189 00:14:46,176 --> 00:14:48,429 jako jsi to udělal pánovi Oh, zmetku! 190 00:14:54,518 --> 00:14:57,646 To bylo, protože jsem se přestal ovládat, kvůli mámě. 191 00:14:58,856 --> 00:15:01,191 Hwang Taeyongu, proč mi to děláš? 192 00:15:02,401 --> 00:15:05,321 Byl by schopný, někoho zabít? 193 00:15:08,616 --> 00:15:12,286 Omlouvám se. Chtěl jsem si něco ověřit. 194 00:15:12,369 --> 00:15:14,997 Co? Co sis chtěl ověřit? 195 00:15:15,080 --> 00:15:18,792 Chtěl jsem si ověřit, jestli bys byl schopný zabít. 196 00:15:19,418 --> 00:15:20,669 Jsi blázen. 197 00:15:21,462 --> 00:15:24,381 Dobře. Ukážu ti, čeho jsem schopný... 198 00:15:30,804 --> 00:15:32,014 Jdeme. 199 00:15:34,934 --> 00:15:37,478 Hwang Taeyongu, je po tobě. 200 00:15:37,561 --> 00:15:38,896 Dám ti lekci! 201 00:15:44,401 --> 00:15:47,279 Nechám to být, protože nemám čas, dej mi pokoj. 202 00:15:48,822 --> 00:15:49,740 Hej. 203 00:15:52,409 --> 00:15:53,869 Prezident Na. Fakt jsi... 204 00:15:59,708 --> 00:16:00,793 To je fuk. 205 00:16:01,710 --> 00:16:02,795 Co to sakra... 206 00:16:10,761 --> 00:16:11,720 Pane. 207 00:16:11,804 --> 00:16:12,638 Pane. 208 00:16:15,683 --> 00:16:18,894 Tady nemůžete pít, tohle je obchod. 209 00:16:19,520 --> 00:16:23,273 Proč ne? Můžu pít, kdekoliv chci. 210 00:16:23,357 --> 00:16:25,651 Pane, jen moment. 211 00:16:28,696 --> 00:16:32,157 Pane, tak použijte papírový pohár. 212 00:16:32,825 --> 00:16:34,118 Díky. 213 00:16:34,743 --> 00:16:36,829 Jsi dobrý člověk, Taeyongu. 214 00:16:36,912 --> 00:16:40,249 Vy byste nikoho nezabil. Vyvádíte i z trochy krve. 215 00:16:44,670 --> 00:16:47,089 Bože, pane. Dejte se dohromady. 216 00:16:51,802 --> 00:16:53,804 Kolik jste toho vypil? 217 00:16:56,056 --> 00:16:57,808 - Taeyongu! - Ne, drž se! 218 00:16:57,975 --> 00:17:00,060 Tehdy nepustil mou ruku. 219 00:17:01,520 --> 00:17:03,105 Musel mě chtít zabít, 220 00:17:03,355 --> 00:17:05,733 a to byla ideální příležitost. 221 00:17:06,191 --> 00:17:08,777 Ale až do konce, mě nepustil. 222 00:17:08,861 --> 00:17:11,071 - Pij. - Ne, to je dobré. 223 00:17:11,155 --> 00:17:12,197 No tak. 224 00:17:12,281 --> 00:17:13,741 Ikdyž se nad tím zamýšlím, 225 00:17:14,742 --> 00:17:16,869 Hwang Taeyong by nikoho nezabil. 226 00:17:26,754 --> 00:17:28,255 Jsi doma, zlato. 227 00:17:30,174 --> 00:17:31,300 Zlato? 228 00:17:32,426 --> 00:17:33,260 Zlato. 229 00:17:36,930 --> 00:17:37,806 Zlato. 230 00:17:47,649 --> 00:17:49,193 Jsi doma brzo. 231 00:17:51,695 --> 00:17:53,280 Zlato, ne! 232 00:17:53,864 --> 00:17:54,740 Zlato! 233 00:17:57,743 --> 00:18:00,245 Co to děláš? Chceš zabít mého Juntae? 234 00:18:00,871 --> 00:18:03,916 Uhni. Netušíš, co provedl Taeyongovi. 235 00:18:04,583 --> 00:18:07,628 Jak se opovažuješ mému synovi nasadit pouta, jako zločinci? 236 00:18:07,711 --> 00:18:10,339 Hyeondo, to byla sranda. 237 00:18:11,381 --> 00:18:12,508 Sranda? 238 00:18:15,511 --> 00:18:16,512 Omlouvám se, Hyeondo. 239 00:18:31,693 --> 00:18:33,987 Jsi v pořádku, Juntae? 240 00:18:41,703 --> 00:18:44,706 Můj Juntae udělal všechno, co jsi chtěl. 241 00:18:45,290 --> 00:18:48,502 Dokonce ti přinesl k nohám společnost prezidenta Na, tak co se děje? 242 00:18:48,585 --> 00:18:50,671 Neříkej, že to udělal pro mě. 243 00:18:52,965 --> 00:18:55,717 Jeho cílem, je odstranit Taeyonga, aby se stal dědicem. 244 00:18:56,301 --> 00:18:58,846 Nebo je to tvůj cíl? 245 00:19:01,682 --> 00:19:03,267 Dal jsi mu naději. 246 00:19:03,767 --> 00:19:08,605 - Protože Taeyong, pro tebe nebyl dost. - Plán B, vždy existuje. 247 00:19:09,189 --> 00:19:14,319 Ale nepotřebuju psa, který kousne svého pána. 248 00:19:16,155 --> 00:19:17,364 Psa? 249 00:19:18,157 --> 00:19:20,951 Jak to můžeš říct? 250 00:19:27,833 --> 00:19:30,460 Chováš se fakt divně. Víš to? 251 00:19:30,544 --> 00:19:34,590 "Můj Juntae, můj Juntae." Lidi by si pomysleli, že jsi jeho matka. 252 00:19:35,549 --> 00:19:36,592 Nezapomínej. 253 00:19:37,968 --> 00:19:41,847 Můj syn je Hwang Taeyong, ne Juntae. 254 00:19:43,557 --> 00:19:46,310 Můj syn, Hwang Taeyong. 255 00:19:48,896 --> 00:19:50,022 Rozumíš? 256 00:20:12,669 --> 00:20:15,088 Slečno Na Juhee, jste náš VIP HOST. 257 00:20:15,422 --> 00:20:17,216 Královský apartmán, se k vám hodí. 258 00:20:17,674 --> 00:20:18,967 A kolik to stojí? 259 00:20:19,051 --> 00:20:21,428 Je to 4,58 millionů wonů včetně daní a služeb, slečno. 260 00:20:23,388 --> 00:20:25,724 A co nadstandartní pokoj? 261 00:20:25,807 --> 00:20:28,018 To bude 680 000 wonů včetně daní a služeb. 262 00:20:28,101 --> 00:20:29,269 680 000… 263 00:20:29,353 --> 00:20:30,312 Vezmete si to? 264 00:20:31,104 --> 00:20:32,397 Ne, to nic. 265 00:20:33,273 --> 00:20:34,107 Moje karta. 266 00:20:50,791 --> 00:20:53,752 Máte levnější pokoj? 267 00:21:45,512 --> 00:21:48,557 500 millionů wonů. Tohle je tátův fond, tak ho nesmíš ztratit. 268 00:21:48,640 --> 00:21:50,434 Tímhle to končí. 269 00:21:50,517 --> 00:21:54,438 My dva... jsme si cizí. 270 00:22:06,033 --> 00:22:07,826 TAEYONG JUHEE, PROČ SE NEOZÝVÁŠ? 271 00:22:10,662 --> 00:22:13,165 Juhee, proč se neozýváš? 272 00:22:13,248 --> 00:22:15,667 Je všechno v pořádku? Zavolej mi, až si to přečteš. 273 00:22:15,751 --> 00:22:18,420 Nebere to. 274 00:22:21,882 --> 00:22:24,176 - Je to uvítací dárek. - Co? 275 00:22:24,259 --> 00:22:26,470 - Číslo 0727680. - "Číslo 0727680." 276 00:22:45,197 --> 00:22:48,867 Moon Ikjum byl loajální politik, v dynastii Goryeo, 277 00:22:49,326 --> 00:22:52,412 a jeho 18tý potomek, Moon Kyungho, tuhle vesnici vystavěl, v 18. století. 278 00:22:52,496 --> 00:22:55,707 V současnosti, má devět tradičních domů z pozdního Joseonu, 279 00:22:55,791 --> 00:22:59,711 jednu rituální budovu, jeden chrám a jednu knihovnu. 280 00:23:00,462 --> 00:23:02,130 A stavba před vámi, 281 00:23:02,214 --> 00:23:05,675 byla škola pro děti a také místo akademických diskusí. 282 00:23:05,759 --> 00:23:08,178 Stále se pyšní krásnou zahradou. 283 00:23:08,261 --> 00:23:11,056 - Amikus zaplatil rekonstrukci. - Vidíte tu architektonické prvky… 284 00:23:11,139 --> 00:23:14,434 - Takže to je jejich koníček. - pozdního Joseonu a vznešených rodin. 285 00:23:14,518 --> 00:23:17,479 A když se podíváte na bránu za vámi, 286 00:23:17,562 --> 00:23:20,399 symbolizuje to jejich bohatství a pýchu. 287 00:23:20,482 --> 00:23:22,692 Podíváme se dovnitř? 288 00:23:29,825 --> 00:23:32,452 Protože jsi přišel, nepřidal se k nám Pan Úsměv. 289 00:23:33,578 --> 00:23:35,038 - Pan Úsměv? - Zapomněl jsi? 290 00:23:35,622 --> 00:23:37,207 Pan Úsměv, je přezdívka Juntae. 291 00:23:39,918 --> 00:23:40,752 Jasně. 292 00:23:40,836 --> 00:23:44,464 Taeyongu, nabral jsi odvahu. 293 00:23:44,548 --> 00:23:46,800 Dřív tě Juntae hrozně děsil. 294 00:23:47,467 --> 00:23:49,803 Pokaždé všechno svalil na tebe. 295 00:23:50,178 --> 00:23:52,722 Pamatuješ? Seřvali tě místo něj, kvůli rozbitému oknu. 296 00:23:54,808 --> 00:23:55,851 Tehdy, 297 00:23:57,519 --> 00:23:58,353 jsem byl malý. 298 00:23:59,688 --> 00:24:00,522 Ale... 299 00:24:01,022 --> 00:24:04,317 Jsi jeho kamarádka. Můžeš ho tak pomlouvat? 300 00:24:05,444 --> 00:24:08,238 Jenom jsem s tebou chtěla sblížit. 301 00:24:10,115 --> 00:24:12,284 Jasně, líbil se ti uvítací dárek? 302 00:24:12,367 --> 00:24:14,494 Zítra dosáhne až do stropu. 303 00:24:22,294 --> 00:24:24,921 Je tak snadné, vydělat prachy. 304 00:24:46,443 --> 00:24:49,362 Po pádu jste nepodstoupil rehabilitace, že? 305 00:24:51,490 --> 00:24:52,324 Ne. 306 00:24:52,991 --> 00:24:55,535 V takovém stavu, nemůžete kreslit. 307 00:24:57,120 --> 00:24:58,079 Cože? 308 00:25:07,255 --> 00:25:09,883 - Jsem zpátky. - Dobrá práce. 309 00:25:09,966 --> 00:25:11,551 Synku. 310 00:25:13,303 --> 00:25:16,056 Tati. Co tady děláš? 311 00:25:16,139 --> 00:25:17,849 Sedni si sem. 312 00:25:21,102 --> 00:25:23,396 Zavolal mi tvůj bývalý třídní. 313 00:25:24,481 --> 00:25:25,732 Prý se vzdáváš vysoké. 314 00:25:28,109 --> 00:25:31,571 Jo, budu kreslit webtoony jako ty, místo vysoké. 315 00:25:32,405 --> 00:25:33,490 Co? 316 00:25:33,907 --> 00:25:36,034 Všechno mám naplánované. 317 00:25:36,201 --> 00:25:38,328 Cena mých studií a taky studentská půjčka... 318 00:25:38,662 --> 00:25:41,540 Po dokončení školy, budu dlužit 50 milionů wonů. 319 00:25:41,623 --> 00:25:44,501 Nebude lepší, přes den pracovat, v noci kreslit, 320 00:25:45,126 --> 00:25:47,879 a debutovat jako umělec, 321 00:25:48,547 --> 00:25:49,589 než půjdu na vojnu? 322 00:25:49,673 --> 00:25:53,218 Jak to můžeš říct, když vidíš, jak žiju? 323 00:25:53,301 --> 00:25:55,095 A jak žiješ? 324 00:25:58,723 --> 00:25:59,766 Tati. 325 00:26:01,268 --> 00:26:03,144 Uvědomil jsem si to na pohřbu otce Juhee. 326 00:26:03,228 --> 00:26:05,063 Je dobré mít peníze a chodit na vysokou. 327 00:26:06,439 --> 00:26:07,983 Ale nejdůležitější, jsi ty a máma. 328 00:26:09,442 --> 00:26:11,486 Pro mě, jste vy to hlavní. 329 00:26:12,654 --> 00:26:14,281 Seungcheone, rozumím ti. 330 00:26:16,533 --> 00:26:19,786 Děkuju za tvá slova, ale člověk potřebuje peníze. 331 00:26:20,829 --> 00:26:23,081 Vím to ze zkušenosti. 332 00:26:23,707 --> 00:26:25,625 Musíš jít na vysokou. 333 00:26:28,336 --> 00:26:29,546 A musíš mít peníze. 334 00:26:37,721 --> 00:26:40,348 A je tak smutné, že Juhee přišla o otce. 335 00:26:43,768 --> 00:26:45,186 Neznal jsi ho, že? 336 00:26:45,812 --> 00:26:48,773 Ne, neznal. 337 00:26:51,192 --> 00:26:52,861 Ale musel být dobrý muž. 338 00:26:54,070 --> 00:26:55,113 Ty brečíš? 339 00:27:06,207 --> 00:27:07,709 Proč brečím? 340 00:27:12,631 --> 00:27:15,550 To nic. 341 00:27:19,471 --> 00:27:21,598 - Mluvil jsi s Taeyongem? - Co? 342 00:27:22,098 --> 00:27:25,560 Je tak nečekané, že zabil prezidenta Na. 343 00:27:25,852 --> 00:27:27,771 Jak jsi... 344 00:27:27,854 --> 00:27:29,689 Slyšela jsem, co řekl Juntae. 345 00:27:30,857 --> 00:27:32,984 Dej si na něj pozor, jde po tobě. 346 00:27:33,985 --> 00:27:34,819 Já vím. 347 00:27:35,695 --> 00:27:39,324 Ale nemyslím si, že Taeyong by někoho zabil. 348 00:27:40,200 --> 00:27:42,035 Tak můžeš být v klidu. 349 00:27:42,702 --> 00:27:44,663 Jakákoliv je pravda, jedno je jisté. 350 00:27:45,246 --> 00:27:46,331 Nemůžeš být s Na Juhee. 351 00:27:47,374 --> 00:27:49,459 Ikdyby ho Hwang Taeyong nezabil, 352 00:27:49,542 --> 00:27:51,044 mezi vámi je konec. 353 00:27:52,629 --> 00:27:55,006 Pokud to Na Juhee zjistí, všechno bude zničené. 354 00:27:55,090 --> 00:27:57,550 Nedovolím, aby se to někdy dozvěděla. 355 00:27:58,593 --> 00:27:59,886 Nesmí to vědět. 356 00:27:59,969 --> 00:28:00,804 Oh Yeojin. 357 00:28:02,639 --> 00:28:04,140 Ty taky drž jazyk za zuby. 358 00:28:12,524 --> 00:28:14,067 Není to jasné? 359 00:28:15,360 --> 00:28:17,612 Já bych ti nijak neublížila. 360 00:28:27,997 --> 00:28:29,916 Já říkala, abys neudělal hloupost. 361 00:28:30,625 --> 00:28:32,627 Proč jsi ho zdrogoval? 362 00:28:32,711 --> 00:28:33,753 Jak jsi řekla, 363 00:28:36,256 --> 00:28:37,841 je trochu divný. 364 00:28:39,300 --> 00:28:41,886 Dřív mi říkal všechno. 365 00:28:43,763 --> 00:28:44,889 Ale neřekl nic. 366 00:28:46,766 --> 00:28:48,101 A co to bylo? 367 00:28:50,562 --> 00:28:52,021 Řekl, že je Lee Seungcheon. 368 00:28:52,605 --> 00:28:53,606 Lee Seungcheon? 369 00:28:53,815 --> 00:28:55,442 Zajímá mě, proč řekl takovou blbost. 370 00:28:56,568 --> 00:28:57,444 Záviděl mu? 371 00:28:57,527 --> 00:29:01,030 Proč by mu záviděl? Je to kluk ze špinavé, chudé rodiny. 372 00:29:02,240 --> 00:29:03,324 Juntae. 373 00:29:06,327 --> 00:29:09,164 Dávej si pozor. 374 00:29:09,247 --> 00:29:10,498 Já vím. 375 00:29:15,086 --> 00:29:16,296 Budu potichu. 376 00:29:25,054 --> 00:29:26,681 Co jsi to udělala? 377 00:29:27,390 --> 00:29:28,308 Omlouvám se, madam. 378 00:29:28,391 --> 00:29:29,851 Co s tím uděláme? 379 00:29:32,520 --> 00:29:33,396 Slečno Gong? 380 00:29:35,732 --> 00:29:37,150 - Co se děje? - Madam. 381 00:29:41,863 --> 00:29:44,324 Měla se zbavit saka mladého pána, 382 00:29:44,407 --> 00:29:45,909 ale snažila se ho prodat. 383 00:29:55,627 --> 00:29:56,711 A kde je? 384 00:30:15,063 --> 00:30:16,856 Je to sakra drahé. 385 00:30:21,903 --> 00:30:23,029 TAEYONG 386 00:30:25,532 --> 00:30:28,076 TAEYONG 387 00:30:31,371 --> 00:30:32,455 Ahoj, Taeyongu. 388 00:30:44,384 --> 00:30:45,218 Vedeš si dobře? 389 00:30:46,219 --> 00:30:47,637 Jasně že ne. 390 00:30:48,221 --> 00:30:50,723 Odešla jsem na chvíli ze školy, a spím v hotelu. 391 00:30:51,307 --> 00:30:52,684 Víš to, ne? 392 00:30:57,647 --> 00:30:59,607 Omlouvám se, že jsem ti nebrala telefon. 393 00:30:59,691 --> 00:31:02,402 Asi pořád nesnáším tvou rodinu. 394 00:31:05,530 --> 00:31:07,866 Zavolal jsi, protože se o mě bojíš, že? 395 00:31:07,949 --> 00:31:10,827 Ne, chybíš mi. 396 00:31:12,328 --> 00:31:14,372 Zajímalo mě, jestli pořádně jíš, 397 00:31:14,455 --> 00:31:16,916 co děláš celý den v hotelu, 398 00:31:18,167 --> 00:31:19,794 a jestli sama, někde nebrečíš. 399 00:31:20,837 --> 00:31:22,255 Jo, bál jsem se, 400 00:31:24,966 --> 00:31:26,175 ale hlavně jsi mi chyběla. 401 00:31:28,136 --> 00:31:30,930 Taeyong, řekla jsem ti, že mám ráda Lee Seungcheona. 402 00:31:31,014 --> 00:31:33,725 Juhee, neměj ho ráda. 403 00:31:33,808 --> 00:31:35,935 Není to Lee Seungcheon, kterého jsi znala a měla ráda. 404 00:31:36,019 --> 00:31:37,312 Není to ten stejný člověk. 405 00:31:37,395 --> 00:31:38,313 Taeyongu. 406 00:31:38,396 --> 00:31:40,815 Řekla jsi, že ho máš ráda od první chvíle. 407 00:31:41,399 --> 00:31:44,527 Je stejný, jako když jsi ho poznala? Ne. 408 00:31:45,153 --> 00:31:48,489 Co tímhle myslíš? Seungcheon je Seungcheon. 409 00:31:48,573 --> 00:31:51,326 Ikdyby se změnil, nic to s tebou nemá. 410 00:31:51,409 --> 00:31:52,827 Ale Lee Seungcheon je… 411 00:31:58,791 --> 00:32:00,043 Pravý Lee Seungcheon je… 412 00:32:04,297 --> 00:32:08,009 Taeyongu, nevím proč se takhle chováš, 413 00:32:08,343 --> 00:32:11,346 ale cítím se nepříjemně. 414 00:32:11,930 --> 00:32:13,097 Půjdu. 415 00:32:36,037 --> 00:32:36,996 Juhee. 416 00:32:39,165 --> 00:32:39,999 Juhee, omlouvám se. 417 00:32:40,959 --> 00:32:43,378 Pro tohle, jsem se s tebou nesešel. 418 00:32:43,962 --> 00:32:45,088 Taeyongu. 419 00:32:45,171 --> 00:32:46,798 Už se nebudeš cítit nepříjemně. 420 00:32:46,881 --> 00:32:48,841 Neřeknu ti nic divného. 421 00:32:50,259 --> 00:32:51,427 Tak mi to ber. 422 00:32:51,844 --> 00:32:53,805 Jsme přece přátelé. 423 00:32:59,769 --> 00:33:04,023 Dobře, tak mě už pustíš? 424 00:33:16,285 --> 00:33:17,704 Tak já půjdu. 425 00:33:23,459 --> 00:33:24,502 Juhee. 426 00:33:27,547 --> 00:33:29,382 Řekni mi, když se něco stane. 427 00:33:30,174 --> 00:33:32,385 Když mi zavoláš, hned za tebou poběžím. 428 00:33:33,678 --> 00:33:34,512 Dobře? 429 00:33:36,139 --> 00:33:37,348 Dobře. 430 00:33:55,366 --> 00:33:57,076 Stalo se něco Taeyongovi? 431 00:34:00,496 --> 00:34:03,583 Ale řekla jsem mu někdy, že mám ráda Seungcheona 432 00:34:04,792 --> 00:34:06,627 už od první chvíle? 433 00:34:18,139 --> 00:34:21,517 Ano? Kdo je to? 434 00:34:24,437 --> 00:34:25,897 Slečno Kim? 435 00:34:28,691 --> 00:34:32,945 Řekla jsi, že chceš vědět víc o smrti otce, že? 436 00:34:34,906 --> 00:34:36,991 Někdo ho v ten den navštívil. 437 00:34:37,825 --> 00:34:38,910 Kdo? 438 00:34:40,828 --> 00:34:43,372 Prý jsi dostala peníze, dej mi je. 439 00:34:43,873 --> 00:34:45,291 Pak ti to řeknu. 440 00:34:47,794 --> 00:34:50,630 Prosím? Slečno Kim. 441 00:35:07,980 --> 00:35:11,150 Takže už jste hlavou DS TV? 442 00:35:12,860 --> 00:35:15,029 Na takovou pozici si netroufám. 443 00:35:16,906 --> 00:35:19,534 No, myslím že taková pozice by vám nestačila. 444 00:35:20,993 --> 00:35:22,203 Podívejme se. 445 00:35:22,286 --> 00:35:25,123 I syn je tady. 446 00:35:39,053 --> 00:35:42,557 Tohle je CEO Alex Boo ze Zlatých peněz. 447 00:35:42,640 --> 00:35:44,892 Převzetí bylo možné, jen díky jeho pomoci. 448 00:35:52,316 --> 00:35:55,528 A president Hwang podepsal smlouvu pro reklamy Dosin, 449 00:35:56,112 --> 00:35:58,489 ku příležitosti zahájení DS TV. 450 00:36:02,994 --> 00:36:04,036 Je to připravené? 451 00:36:14,589 --> 00:36:15,423 Děkuju. 452 00:36:15,506 --> 00:36:17,508 Je tu výjimečný chlapec. 453 00:36:19,051 --> 00:36:21,304 Užijte si jídlo, všechno snězte. 454 00:36:21,387 --> 00:36:24,432 Ano! Děkujeme za jídlo! 455 00:36:29,520 --> 00:36:32,565 Jako vždy, Changwoo si tajně vezme svou svačinu, 456 00:36:32,648 --> 00:36:35,484 a dá ji své sestře, Yooyoung. 457 00:36:38,946 --> 00:36:41,949 Ikdyž je to malá oslava narozenin, 458 00:36:42,033 --> 00:36:46,037 stejně jsou spolu šťastní. 459 00:36:46,120 --> 00:36:47,663 Yooyoung! 460 00:36:48,080 --> 00:36:49,957 Kdo je to? Počkej. 461 00:36:51,417 --> 00:36:52,668 Co je to? 462 00:36:52,752 --> 00:36:54,086 Sladkosti. 463 00:36:54,170 --> 00:36:56,214 Dostali nečekaný dárek. 464 00:37:02,136 --> 00:37:03,429 Připraveni? 465 00:37:03,512 --> 00:37:06,307 Všichni společně... 466 00:37:06,390 --> 00:37:09,644 Yooyoung s nimi zažije nezapomenutelné narozeniny. 467 00:37:09,727 --> 00:37:12,230 Já navrhuju Lee Seungcheona, jako potřebného. 468 00:37:17,109 --> 00:37:19,111 POTŘEBNÝ LEE SEUNGCHEON 469 00:37:21,405 --> 00:37:25,368 Tak, kolik toho přineseme pro Seungcheona? 470 00:37:25,952 --> 00:37:27,703 - Kolik? - 2000 wonů. 471 00:37:27,787 --> 00:37:29,538 Dobře, 2000 wonů. Seoyoung? 472 00:37:29,622 --> 00:37:31,832 - Jenom 1000 wonů. - Dobře, 1000. 473 00:37:32,500 --> 00:37:33,626 Kolik? 474 00:37:34,085 --> 00:37:35,586 - Jeden won. - Co? 475 00:37:35,920 --> 00:37:37,964 - To je směšné. - 1500 wonů. 476 00:37:38,047 --> 00:37:40,091 - Já říkám 3500 wonů. - Aha. 477 00:37:40,174 --> 00:37:42,927 - To je moc, tak 500 wonů. - 500 wonů? 478 00:37:46,430 --> 00:37:48,099 Takže… Seungcheone? 479 00:37:54,522 --> 00:37:59,652 Magická síla lásky, která kvete, když jsme spolu. 480 00:38:00,111 --> 00:38:02,613 Podělíme se o ni s vámi, budeme vždy při vás. 481 00:38:02,863 --> 00:38:04,740 Váš věčný přítel, Dosin. 482 00:38:04,824 --> 00:38:05,658 DOSIN GROUP 483 00:38:13,666 --> 00:38:17,128 Myslím, že je to slušný návrh. Líbí se mi to. 484 00:38:17,211 --> 00:38:19,171 Je to velmi sofistikované. 485 00:38:19,255 --> 00:38:20,798 Tohle je sofistikované? 486 00:38:24,927 --> 00:38:27,471 "Dosin Group společně s chudými." 487 00:38:28,389 --> 00:38:29,223 To není zlé. 488 00:38:29,724 --> 00:38:31,058 Ale zajímá mě, jak se cítily děti, 489 00:38:31,142 --> 00:38:33,644 které sbíraly cukroví ze země, jako zvěř. 490 00:38:34,854 --> 00:38:36,188 Pochybuju, že měly radost. 491 00:38:38,190 --> 00:38:39,900 Sdílení potřebuje vlídnost. 492 00:38:39,984 --> 00:38:43,529 Jak to vidím já, jde tu spíš o násilí, ne o vlídnost. 493 00:38:44,196 --> 00:38:47,283 Násilný pohled na chudé ze strany bohatých, 494 00:38:52,496 --> 00:38:55,166 to by se nemělo vysílat. 495 00:38:55,499 --> 00:38:58,836 Bezmyšlenkovité dojímání a charita, by neměly být tváří Dosin. 496 00:39:07,136 --> 00:39:08,429 Má pointu. 497 00:39:09,013 --> 00:39:12,850 Vám by nemělo ujít něco, co neujde vysokoškolákovi. 498 00:39:14,185 --> 00:39:15,770 Ne snad? 499 00:39:21,067 --> 00:39:24,362 Hádám, že syn je lepší než švagr. 500 00:39:29,867 --> 00:39:31,619 Váš syn, je teda něco. 501 00:39:32,119 --> 00:39:33,829 Bude skvělý obchodník. 502 00:39:34,622 --> 00:39:36,665 Má silnou empatii. 503 00:39:38,876 --> 00:39:40,461 Vážně si to myslíte? 504 00:39:42,171 --> 00:39:45,758 To je podle mě, jeho problém. 505 00:40:03,192 --> 00:40:06,612 Mhm, mango bingsu z vašeho hotelu, je úžasné. 506 00:40:06,695 --> 00:40:08,864 Yeojin. 507 00:40:09,448 --> 00:40:12,201 Jsi ta nejhezčí holka v Amikus. Víš to? 508 00:40:12,993 --> 00:40:14,912 Bože, jsi nádherná. 509 00:40:15,788 --> 00:40:16,997 Jez. 510 00:40:18,541 --> 00:40:21,001 Jasně, prodala jsi své podíly v Kora, že jo? 511 00:40:21,085 --> 00:40:24,547 Jasně, díky vám starším, mám nové auto. 512 00:40:24,630 --> 00:40:28,134 Bože, ty vážně víš, jak máš mluvit. 513 00:40:28,217 --> 00:40:30,761 Proto všichni chtějí, být součástí Amikus. 514 00:40:30,845 --> 00:40:34,223 Tohle byly drobné, brzo budeme mít příležitost, vydělat si. 515 00:40:36,350 --> 00:40:37,351 Jen jez. 516 00:40:45,693 --> 00:40:46,944 500 milinoů wonů? 517 00:40:50,448 --> 00:40:52,450 V tom kufru, je 500 milionů wonů? 518 00:40:53,451 --> 00:40:56,495 Ale jak to ta paní zjistila? 519 00:40:56,579 --> 00:41:00,249 Slečna Kim si byla blízká s komorníkem, mého bratra. Tak to asi ví. 520 00:41:01,167 --> 00:41:03,961 Řekla, že v den smrti, ho někdo navštívil. 521 00:41:04,587 --> 00:41:05,671 Nepřipadá mi, že lže. 522 00:41:07,673 --> 00:41:10,718 Dobře, řekněme že ti to řekne. 523 00:41:11,510 --> 00:41:14,638 Ale Juhee, budeš v pohodě? 524 00:41:15,431 --> 00:41:16,307 Jak to myslíš? 525 00:41:18,434 --> 00:41:19,935 Máš jen tyhle peníze. 526 00:41:21,145 --> 00:41:24,440 Vážně to zvládneš, bez nich? 527 00:41:32,198 --> 00:41:35,743 Rozumíte chudým dobře, na chlapce z bohaté rodiny. 528 00:41:36,619 --> 00:41:38,454 Jakobyste to sám zažil. 529 00:41:43,209 --> 00:41:45,461 Jeden kamarád, je velmi chudý. 530 00:41:46,587 --> 00:41:47,755 Řekl mi, že 531 00:41:48,547 --> 00:41:51,592 to že je chudý, neznamená, že nemá hrdost. 532 00:41:51,675 --> 00:41:53,677 To je špatně. 533 00:41:53,802 --> 00:41:55,846 Protože je chudý, má jen hrdost. 534 00:41:56,680 --> 00:41:58,432 Ale díky tomu přístupu, může být život hořký. 535 00:41:59,308 --> 00:42:01,060 Nedávno jsem potkal kluka. 536 00:42:02,144 --> 00:42:05,022 Neměl ani cent, ale byl bez hanby a uměl se ozvat. 537 00:42:06,190 --> 00:42:07,983 Musím od něj dostat těch 50 000 wonů. 538 00:42:08,567 --> 00:42:11,320 Podívám se. Jmenoval se... 539 00:42:22,706 --> 00:42:23,666 LEE SEUNGCHEON 540 00:42:23,749 --> 00:42:24,959 Byl to Lee Seungcheon. 541 00:42:31,465 --> 00:42:33,217 Asi podniknou jisté kroky. 542 00:42:38,264 --> 00:42:39,723 OH YEOJIN 543 00:42:40,933 --> 00:42:41,934 Co je? 544 00:42:42,017 --> 00:42:45,980 Lee Seungcheone, Na Juhee je na cestě za bývalou komornou. 545 00:42:46,647 --> 00:42:47,648 Komornou? 546 00:42:48,065 --> 00:42:49,275 Poslouchej mě. 547 00:42:49,358 --> 00:42:52,695 Zdá se, že v ten den viděla Hwang Taeyonga. 548 00:42:53,279 --> 00:42:54,655 Není čas! 549 00:42:55,239 --> 00:42:57,616 Musíš zabránit Na Juhee, aby se s ní sešla. 550 00:43:09,461 --> 00:43:12,756 Juhee, určitě toho nebudeš litovat? 551 00:43:14,967 --> 00:43:16,093 Pravděpodobně ano. 552 00:43:16,844 --> 00:43:17,803 Ale, 553 00:43:18,929 --> 00:43:20,472 budu litovat, ikdyž to neudělám. 554 00:43:23,601 --> 00:43:25,394 Nejdřív se s ní sejdu. 555 00:43:25,561 --> 00:43:29,773 Pokud bude lhát, ty peníze jí nedám. 556 00:43:33,193 --> 00:43:34,778 Musím taky žít. 557 00:43:41,035 --> 00:43:43,078 Neboj se, budu s tebou. 558 00:43:45,956 --> 00:43:46,790 Jdeme. 559 00:44:01,805 --> 00:44:03,849 Mladý pane, o co jde? 560 00:44:10,648 --> 00:44:11,774 Munki, zastav. 561 00:45:19,091 --> 00:45:19,925 Zdravím, slečno Kim. 562 00:45:20,676 --> 00:45:22,553 Jsem tady, kde jsi ty? 563 00:45:28,475 --> 00:45:29,601 Podívejme se. 564 00:45:34,523 --> 00:45:36,024 Kam jdete? 565 00:45:42,656 --> 00:45:44,074 Vidím vás. 566 00:45:44,158 --> 00:45:46,201 Nemůžu uvěřit, s kým jsi přišla. 567 00:45:48,412 --> 00:45:49,621 Co? 568 00:45:51,165 --> 00:45:54,251 Slečno Kim, vidíte mě? 569 00:45:56,754 --> 00:45:58,589 Ano, vidím. 570 00:46:04,720 --> 00:46:06,680 Juhee, vážně jsi blbá. 571 00:46:07,306 --> 00:46:10,350 Poslední člověk, kterého otec viděl... 572 00:46:29,119 --> 00:46:30,037 Co se stalo? 573 00:46:35,459 --> 00:46:36,794 - Slečno Kim. - Volejte 119. 574 00:46:36,877 --> 00:46:38,754 Musíme zavolat záchranku. 575 00:46:40,589 --> 00:46:41,465 Bože. 576 00:46:41,548 --> 00:46:43,425 - Je mrtvá. - Myslím, že jo. 577 00:47:06,490 --> 00:47:07,950 To je zlé. 578 00:47:08,992 --> 00:47:11,119 YOUNGSHIN 579 00:47:12,579 --> 00:47:13,413 Ano, Youngshin? 580 00:47:14,957 --> 00:47:16,917 VÝSLEDKY TESTU DNA 581 00:47:17,334 --> 00:47:20,754 Juntae, našla jsem něco zajímavého. 582 00:47:28,470 --> 00:47:30,472 DVA VZORKY PATŘÍ JEDNÉ OSOBĚ 583 00:47:46,196 --> 00:47:47,364 Jak se to mohlo stát? 584 00:47:54,746 --> 00:47:56,081 Hwang Taeyong? 585 00:47:58,166 --> 00:47:59,001 Hwang… 586 00:48:02,838 --> 00:48:04,423 Omlouvám se. 587 00:48:05,757 --> 00:48:07,009 V pořádku? 588 00:48:07,759 --> 00:48:09,011 Seungcheone! 589 00:48:09,970 --> 00:48:12,306 Seungcheone! Seungcheone! 590 00:48:13,056 --> 00:48:15,767 Co je, Seungcheone? 591 00:48:15,851 --> 00:48:18,228 Můžeš dýchat? Seungcheone. 592 00:48:20,272 --> 00:48:21,189 Jsi v pořádku? 593 00:48:21,899 --> 00:48:22,900 Dýchej. 594 00:48:23,734 --> 00:48:24,860 Juhee. 595 00:48:27,446 --> 00:48:28,906 Tohle nebude náhoda. 596 00:48:29,740 --> 00:48:30,908 Nikdy není. 597 00:48:32,367 --> 00:48:33,452 Takže... 598 00:48:41,668 --> 00:48:44,254 Měl jsi svůj slib dodržet. 599 00:48:54,473 --> 00:48:57,017 Promluvme si pak, jestli jde o tu reklamu. 600 00:48:59,603 --> 00:49:00,646 Jde o prezidenta Na. 601 00:49:03,523 --> 00:49:06,485 Nebo spíš o jeho bývalou komornou? 602 00:49:22,834 --> 00:49:25,671 Munki, musím hned za svým otcem. 603 00:49:25,754 --> 00:49:27,798 Rozhodně souvisí s tím, co se stalo. 604 00:49:30,968 --> 00:49:32,511 Tak byste ho neměl vidět. 605 00:49:33,762 --> 00:49:34,888 O čem to mluvíš? 606 00:49:36,348 --> 00:49:38,934 Ty snad něco víš? 607 00:49:39,518 --> 00:49:43,647 Ne, ale ikdyby se to týkalo samotného prezidenta, nemůžete jen tak vejít. 608 00:49:43,730 --> 00:49:45,107 Neměl byste překračovat hranici. 609 00:49:45,190 --> 00:49:47,818 Díky za radu, ale to nejde. 610 00:49:52,906 --> 00:49:54,366 Seungcheone, je ti líp? 611 00:49:56,994 --> 00:49:58,412 Bylo to tak hrozné, 612 00:49:59,871 --> 00:50:01,498 že jsem byl chvíli mimo. 613 00:50:02,249 --> 00:50:03,208 Omlouvám se. 614 00:50:09,047 --> 00:50:11,341 Nechápu, co se to děje. 615 00:50:21,059 --> 00:50:22,144 Seungcheone. 616 00:50:22,769 --> 00:50:24,563 Kde mám kufr? 617 00:50:26,565 --> 00:50:27,691 Tvůj kufr? 618 00:50:28,358 --> 00:50:29,192 Kufr. 619 00:50:52,299 --> 00:50:53,133 Juhee. 620 00:51:00,390 --> 00:51:03,435 Krev prezidenta Na, se našla na saku Taeyonga. 621 00:51:05,187 --> 00:51:07,939 Jak ti to mohlo ujít, když jsi tak důkladný? 622 00:51:10,442 --> 00:51:11,276 Když jsi 623 00:51:13,987 --> 00:51:15,447 mě předtím zmlátil... 624 00:51:19,242 --> 00:51:20,827 žárlil jsem na Taeyonga. 625 00:51:23,205 --> 00:51:25,415 Uvědomil jsem si důležitost krevního pouta. 626 00:51:28,752 --> 00:51:31,004 Začal jsem nenávidět své zesnulé rodiče. 627 00:51:33,173 --> 00:51:36,426 Nemusíš chodit kolem horké kaše, prostě to řekni. 628 00:51:38,512 --> 00:51:40,764 To bylo rychlé. 629 00:51:41,556 --> 00:51:43,058 Už sis to propočítal, ne? 630 00:51:46,686 --> 00:51:50,065 Dej mi všechny majetky, fondy a akcie, na jméno Taeyonga. 631 00:51:50,649 --> 00:51:53,985 Jasně, taky jsi mu chtěl dát 2% akcií Dosih Holdings. 632 00:51:54,861 --> 00:51:56,029 To taky potřebuju. 633 00:51:57,197 --> 00:51:58,323 A ještě něco. 634 00:51:59,407 --> 00:52:00,784 Co? 635 00:52:01,034 --> 00:52:03,245 Hned pošli Taeyonga do USA. 636 00:52:09,751 --> 00:52:11,628 Kdo ten kufr vzal? 637 00:52:12,963 --> 00:52:14,506 Můžu za to já. 638 00:52:15,674 --> 00:52:18,468 Juhee, mrzí mě to. 639 00:52:19,928 --> 00:52:21,888 Proč jsem musel zpanikařit? 640 00:52:23,473 --> 00:52:26,935 Nemusíš se vinit, Seungcheone. 641 00:52:27,978 --> 00:52:30,355 To já, já ten kufr ztratila. 642 00:52:31,606 --> 00:52:32,524 Juhee. 643 00:52:32,607 --> 00:52:34,442 Cítila jsem se zle, od chvíle, kdy s tím 644 00:52:34,526 --> 00:52:36,361 za mnou přišel můj bratr. 645 00:52:37,988 --> 00:52:39,614 A proklouzlo mi to pod rukama. 646 00:52:42,200 --> 00:52:44,536 Asi to nemělo být moje. 647 00:52:45,328 --> 00:52:47,706 Takže se nemusíš cítit zle. 648 00:52:49,166 --> 00:52:50,584 Tak já půjdu. 649 00:52:52,002 --> 00:52:52,836 Ju… 650 00:52:54,671 --> 00:52:55,630 Juhee… 651 00:53:16,943 --> 00:53:18,153 Co mám dělat? 652 00:53:20,947 --> 00:53:22,657 Ty peníze, pro ni tolik znamenaly. 653 00:53:37,964 --> 00:53:39,841 Proč jsi mi to neřekl dřív? 654 00:53:40,550 --> 00:53:43,553 Bylo mi příliš mizerně, abych to řekl. 655 00:53:44,054 --> 00:53:46,431 Asi už nemůžu kreslit. 656 00:53:46,514 --> 00:53:47,974 To není důležité! 657 00:53:51,436 --> 00:53:52,687 Nejdřív půjdeme do nemocnice. 658 00:53:54,105 --> 00:53:58,109 - Půjdeš na operaci a rehab... - Ani nevíme, jestli to pomůže. 659 00:53:58,193 --> 00:53:59,611 Nemůžeme utrácet peníze. 660 00:53:59,694 --> 00:54:01,029 Zlato. 661 00:54:01,112 --> 00:54:03,823 To nic, najdu jinou práci. 662 00:54:03,907 --> 00:54:05,951 Moje levá ruka je v pohodě. 663 00:54:06,451 --> 00:54:07,994 Bože. 664 00:54:10,747 --> 00:54:12,749 Jsem v pořádku, podívej se. 665 00:54:12,832 --> 00:54:13,917 Podívej. 666 00:54:16,294 --> 00:54:19,089 Nebreč, nemusíš plakat. 667 00:54:19,589 --> 00:54:20,924 Co uděláme? 668 00:54:22,759 --> 00:54:24,844 Nebreč, mrzí mě to. Bude to dobré. 669 00:54:26,221 --> 00:54:28,640 Mrzí mě to. 670 00:54:30,892 --> 00:54:32,227 Nebreč. 671 00:54:35,438 --> 00:54:36,439 Nebreč. 672 00:55:06,094 --> 00:55:08,763 Já chci taky peníze! 673 00:55:10,390 --> 00:55:12,309 Chci být bohatý! 674 00:55:14,477 --> 00:55:17,105 Proč musím trpět kvůli penězům? 675 00:55:33,371 --> 00:55:35,540 Kéž bych byl Hwang Taeyong. 676 00:55:38,752 --> 00:55:40,253 Pak bych dal peníze Juhee 677 00:55:42,047 --> 00:55:43,631 a zaplatil tátovi léčbu. 678 00:56:01,316 --> 00:56:02,317 Ano? 679 00:56:06,196 --> 00:56:07,197 Alex Boo? 680 00:56:08,281 --> 00:56:11,451 Nepamatuješ si mě? Dlužíš mi 50 000 wonů. 681 00:56:12,577 --> 00:56:15,789 Já vím. Voláte mi, protože je chcete zpátky? 682 00:56:18,208 --> 00:56:19,250 Ne. 683 00:56:21,753 --> 00:56:24,631 Hej, chlapče. Máš zájem, vydělat si? 684 00:56:40,939 --> 00:56:42,232 Jdeš za svým otcem? 685 00:56:43,274 --> 00:56:44,442 Následuj mě. 686 00:57:01,876 --> 00:57:02,794 Otče. 687 00:57:11,052 --> 00:57:13,555 Strýčku, co myslíš že děláš? 688 00:57:13,638 --> 00:57:14,472 Ty to už víš. 689 00:57:15,515 --> 00:57:18,977 Vrah jako ty, by měl být potrestaný. 690 00:57:19,602 --> 00:57:22,021 Měl by ses nechat zmlátit, jako tvůj táta, zmlátil mě. 691 00:57:30,029 --> 00:57:32,657 Já nezabil prezidenta Na, nezabil jsem ho! 692 00:57:33,158 --> 00:57:34,659 Lidi ti možná uvěří. 693 00:57:35,869 --> 00:57:38,246 Nehraj upřímnost, přece jsi už někoho zabil. 694 00:57:43,835 --> 00:57:45,753 V USA, jsi je všechny zabil. 695 00:57:47,005 --> 00:57:50,592 Tvůj táta to skryl pomocí peněz, ale zabil jsi je. 696 00:57:51,384 --> 00:57:53,511 Co? Nepamatuješ si? 697 00:57:54,179 --> 00:57:56,431 Fajn, pomůžu ti s tím. 698 00:58:11,905 --> 00:58:16,159 Ti smradi, jsou konečně potichu. 699 00:58:30,340 --> 00:58:31,633 Nezabíjej mě. 700 00:58:34,385 --> 00:58:35,470 Prosím, nezabíjej mě. 701 00:58:37,347 --> 00:58:38,723 Taeyongu, zabil jsi je ty. 702 00:58:39,265 --> 00:58:40,600 "Maminko. Maminko." 703 00:58:41,184 --> 00:58:43,603 Štvalo tě, jak si tě dobírali, 704 00:58:45,146 --> 00:58:46,397 tak jsi jim udělil lekci. 705 00:58:50,985 --> 00:58:52,070 Že jo? 706 00:58:58,493 --> 00:58:59,494 Jaké to je? 707 00:59:01,204 --> 00:59:02,247 Už si to pamatuješ? 708 00:59:07,126 --> 00:59:08,253 Tak to nechám na vás. 709 00:59:08,336 --> 00:59:10,838 - Zavolám vám. - Díky. 710 00:59:13,383 --> 00:59:14,467 Juhee. 711 00:59:16,052 --> 00:59:17,262 Yeojin. 712 00:59:17,887 --> 00:59:21,140 Prý ses odstěhovala, já nevěděla, že jsi tady. 713 00:59:21,849 --> 00:59:23,142 Večeřela jsi? 714 00:59:25,144 --> 00:59:26,312 Yeojin. 715 00:59:27,939 --> 00:59:29,440 Ten kufr... 716 00:59:30,024 --> 00:59:32,944 Mám pyžamový večírek, se svými kamarádkami. 717 00:59:33,528 --> 00:59:35,321 Je tvůj? 718 00:59:37,198 --> 00:59:39,534 Je tady potlučený, je jako ten můj. 719 00:59:39,617 --> 00:59:41,077 Určitě je tvůj? 720 00:59:42,287 --> 00:59:44,789 Vážně jsi stejná, jako na základce. 721 00:59:44,872 --> 00:59:47,542 Obvinila jsi Jeong Naru, že ti ukradla hodinky. 722 00:59:48,334 --> 00:59:50,044 I mě obviňuješ z krádeže. 723 00:59:50,253 --> 00:59:51,838 Tak to nemyslím. 724 01:00:01,806 --> 01:00:04,100 Tady, ověř si to. 725 01:00:26,831 --> 01:00:28,166 Spokojená? 726 01:00:31,169 --> 01:00:32,211 Omlouvám se, Yeojin. 727 01:00:33,796 --> 01:00:36,966 Moc mi to nemyslí. 728 01:00:37,342 --> 01:00:39,135 V tom kufru, jsem měla peníze. 729 01:00:41,429 --> 01:00:42,680 A ztratila jsem to. 730 01:00:43,681 --> 01:00:46,768 Pak musíš být na mizině. 731 01:00:47,393 --> 01:00:48,853 Mám ti nějaké peníze dát? 732 01:00:49,812 --> 01:00:50,688 Nepamatuješ si? 733 01:00:51,481 --> 01:00:54,984 Pamatuješ si, cos udělala, když jsme chtěli pomoct, aby Jeong Nara jela na výlet? 734 01:00:55,068 --> 01:00:59,155 Děcka, dohodněme se, kolik peněz vybereme pro Naru. 735 01:00:59,238 --> 01:01:00,490 Tak 5 000 wonů. 736 01:01:00,573 --> 01:01:02,033 To je moc. 737 01:01:02,116 --> 01:01:03,242 Co 7 000 wonů? 738 01:01:04,327 --> 01:01:05,578 A co 10 000 wonů? 739 01:01:07,789 --> 01:01:09,499 Vy jste tak zlí. 740 01:01:09,707 --> 01:01:13,086 Jak se o tom můžete bavit, když sedí tady? 741 01:01:13,169 --> 01:01:14,712 Pomyslete si na to, jak se cítí. 742 01:01:15,880 --> 01:01:19,008 Kvůli tomu co jsi řekla, Nara nemohla jet. 743 01:01:19,092 --> 01:01:22,804 V té době potřebovala peníze, ne tupou spravedlnost. 744 01:01:24,013 --> 01:01:25,181 Peníze na výlet. 745 01:01:26,683 --> 01:01:28,142 Ale nejsem jako ty. 746 01:01:28,226 --> 01:01:30,395 Ty potřebuješ peníze. 747 01:01:31,437 --> 01:01:32,730 To vím dobře. 748 01:01:40,363 --> 01:01:41,781 Tady, vezmi si je. 749 01:01:42,907 --> 01:01:44,033 Potřebuješ peníze. 750 01:01:53,835 --> 01:01:54,919 Nebo ne. 751 01:01:56,087 --> 01:01:58,381 Měla by ses něco přiučit. 752 01:01:58,464 --> 01:02:02,677 Zažij si, co znamená chudoba. 753 01:02:24,824 --> 01:02:28,411 Neměla jsi být tak arogantní. 754 01:02:40,673 --> 01:02:41,799 Hej. 755 01:02:43,176 --> 01:02:44,260 Vezměte si to. 756 01:03:16,250 --> 01:03:17,376 Co to je? 757 01:04:30,616 --> 01:04:32,285 Koupil jsem drahé sako. 758 01:04:44,171 --> 01:04:47,049 Proč mám jet do USA? Nic jsem neudělal! 759 01:04:53,180 --> 01:04:54,140 Máš pravdu. 760 01:04:56,058 --> 01:04:57,894 Nikoho jsi nezabil. 761 01:04:58,853 --> 01:04:59,896 Nemyslím si, že ano. 762 01:05:00,479 --> 01:05:02,982 Tak mi dovol zůstat. Nechci jet do USA. 763 01:05:03,065 --> 01:05:05,443 Ne, nemůžu tam jet. Prosím, otče! 764 01:05:05,526 --> 01:05:06,569 Prober se! 765 01:05:07,695 --> 01:05:09,572 Kvůli tobě, 766 01:05:09,989 --> 01:05:12,617 jsem utratil tolik peněz. Máš tušení, kolik? 767 01:05:18,289 --> 01:05:19,916 Pojedeš do USA, 768 01:05:19,999 --> 01:05:22,293 protože ti dávám poslední šanci. 769 01:05:23,753 --> 01:05:28,341 Představ si, kolik jsem za tu šanci utratil. 770 01:05:28,799 --> 01:05:32,511 Vrátíš se, až budeš připravený, ty peníze vydělat zpátky. 771 01:05:32,595 --> 01:05:34,889 Předtím, se neopovaž vracet. 772 01:05:48,986 --> 01:05:50,613 Běžte pryč, chci být sám. 773 01:05:55,576 --> 01:05:56,577 Ano, pane. 774 01:06:15,388 --> 01:06:17,181 Nemůžu uvěřit, že Taeyong je vrah. 775 01:06:18,224 --> 01:06:20,101 Sakra, co mám dělat? 776 01:06:20,601 --> 01:06:22,186 Máma a táta si myslí, že Taeyong, je já. 777 01:06:23,354 --> 01:06:25,356 Určitě mi neuvěří, když jim to řeknu. 778 01:07:04,603 --> 01:07:06,480 Chodil na stejnou školu, jako Seo Juntae? 779 01:07:07,106 --> 01:07:08,899 Dřív tě Juntae hrozně děsil. 780 01:07:09,483 --> 01:07:11,694 Pokaždé všechno svalil na tebe. 781 01:07:16,946 --> 01:07:19,657 Celkem to bude 535 300 wonů, včetně daní, za 2 noci. 782 01:07:40,095 --> 01:07:41,262 Obdržel jsem 550 000 wonů. 783 01:07:42,889 --> 01:07:44,682 Vracím vám 14 700 wonů. 784 01:07:54,150 --> 01:07:56,945 TAEYONG: JUHEE… DNES ODCHÁZÍM DO USA. 785 01:08:02,075 --> 01:08:03,076 Díky. 786 01:08:05,078 --> 01:08:08,248 Juhee, dnes odcházím do USA. 787 01:08:09,499 --> 01:08:13,169 Nechci opustit svou rodinu a tebe, 788 01:08:13,753 --> 01:08:15,463 ale asi musím odejít. 789 01:08:16,798 --> 01:08:18,091 Protože něco musím udělat. 790 01:08:20,176 --> 01:08:22,595 Zajímá mě, kdy se znova uvidíme. 791 01:08:27,016 --> 01:08:29,144 Omlouvám se, že jsem se nerozloučil. 792 01:08:35,233 --> 01:08:37,694 Šla jsem hledat dům, a měl jen dva pokoje. 793 01:08:37,777 --> 01:08:38,903 Dva pokoje? 794 01:08:38,987 --> 01:08:40,864 To není problém. 795 01:08:41,865 --> 01:08:44,367 Seungcheone, budeš spát v obýváku, jsi kluk. 796 01:08:44,450 --> 01:08:47,203 Ne, to ne. Chci svůj pokoj. 797 01:08:48,371 --> 01:08:49,998 Tak si zahrajeme kámen, nůžky, papír. 798 01:08:50,081 --> 01:08:51,374 Dobře. 799 01:08:51,457 --> 01:08:52,959 - Ten kdo prohraje, spí v obýváku. - Fajn. 800 01:08:53,042 --> 01:08:54,794 - Ale vážně, tati. - Fajn. 801 01:08:54,878 --> 01:08:56,838 Kámen, nůžky, papír. 802 01:08:57,589 --> 01:08:59,924 Kámen, nůžky, papír. 803 01:09:05,263 --> 01:09:06,264 Dobře. 804 01:09:08,474 --> 01:09:11,311 Slíbil jsem, že tu pořád budu, 805 01:09:12,395 --> 01:09:13,646 ale ten slib asi nedodržím. 806 01:09:13,730 --> 01:09:16,691 Tak dobře. Tentokrát, ten kdo prohraje, dostane plesknutí po zádech. 807 01:09:21,154 --> 01:09:23,656 Raz, dva, tři. Jdem na to. 808 01:09:25,992 --> 01:09:28,494 Asi budu muset porušit i slib, že se k nim vrátím, 809 01:09:29,871 --> 01:09:31,080 se spoustou peněz. 810 01:09:38,838 --> 01:09:41,966 Tohle jsem nedělal dlouho. Tak to má být. 811 01:09:42,050 --> 01:09:44,385 Tohle řekneš, až prohrávající dostane trest. 812 01:09:44,469 --> 01:09:46,137 - Ještě jedno kolo. - Ještě? 813 01:09:46,221 --> 01:09:48,556 Kámen, nůžky, papír. 814 01:09:48,640 --> 01:09:49,974 - Proč nehraješ? - Mami. 815 01:09:50,058 --> 01:09:51,392 No tak. 816 01:09:51,476 --> 01:09:52,727 - Honem. - Ne! 817 01:09:59,400 --> 01:10:01,444 Víte, že si musíte dávat pozor na reportéry, že? 818 01:10:01,945 --> 01:10:04,572 A držte se dál od Korejců. 819 01:10:06,199 --> 01:10:09,077 A není třeba, kontaktovat vašeho otce. 820 01:10:15,124 --> 01:10:17,627 Až nadejde čas, spojí se s vámi sám. 821 01:10:24,217 --> 01:10:25,134 Mladý pane, půjdeme. 822 01:10:34,644 --> 01:10:36,104 Hwang Taeyongu! Taeyongu! 823 01:10:41,609 --> 01:10:44,320 Díky bohu, já myslela, že tě minu. 824 01:10:44,904 --> 01:10:45,780 Juhee. 825 01:10:47,657 --> 01:10:49,200 Jak ses sem dostala? 826 01:10:50,243 --> 01:10:51,661 Četla jsem textovku. 827 01:10:53,746 --> 01:10:55,707 Měla bych tě vidět, když odcházíš tak daleko. 828 01:11:00,253 --> 01:11:03,715 Ale proč odcházíš, tak náhle? 829 01:11:04,841 --> 01:11:06,384 A co musíš udělat? 830 01:11:08,052 --> 01:11:09,095 Jde o to... 831 01:11:09,512 --> 01:11:12,348 Tohle je oznámení, od Star Airlines, Sky Alliance. 832 01:11:12,807 --> 01:11:14,851 Pokud letíte se Star Airlines 123, 833 01:11:14,934 --> 01:11:17,478 - mířící do New Yorku... - Mladý pane. 834 01:11:17,562 --> 01:11:20,481 - Prosím, přesuňte se k bráně 1. - Musím jít, Juhee. 835 01:11:20,565 --> 01:11:21,941 Díky, že jsi přišla. 836 01:11:24,485 --> 01:11:25,445 Opatruj se. 837 01:11:48,885 --> 01:11:51,179 Někdo ho v ten den navštívil. 838 01:11:52,180 --> 01:11:54,474 Nemůžu uvěřit, s kým jsi přišla. 839 01:11:56,642 --> 01:11:57,643 To ne. 840 01:11:59,395 --> 01:12:00,813 To nemůže být pravda. 841 01:12:07,320 --> 01:12:08,321 Hwang Taeyongu. 842 01:12:23,127 --> 01:12:24,170 Neříkej mi, 843 01:12:26,172 --> 01:12:27,173 žes to byl ty. 844 01:12:31,844 --> 01:12:32,845 Ty jsi 845 01:12:34,097 --> 01:12:35,431 zabil mého otce? 846 01:12:37,850 --> 01:12:40,019 Ne, Juhee. Já... 847 01:12:40,103 --> 01:12:41,145 Zabil jsi ho. 848 01:12:42,105 --> 01:12:43,398 Byl jsi to ty. 849 01:12:45,858 --> 01:12:48,861 Jak jsi to mohl udělat? Hwang Taeyongu. 850 01:12:49,278 --> 01:12:50,738 Jak jsi to mohl udělat? 851 01:12:50,822 --> 01:12:52,365 Jak jsi mi to mohl udělat? 852 01:12:52,448 --> 01:12:55,743 - Juhee, já jsem to nebyl. - Hwang Taeyongu, jak jsi mohl... 853 01:12:55,827 --> 01:12:58,538 Jak jsi to tátovi mohl udělat? 854 01:12:58,621 --> 01:13:01,082 - Juhee. - Jak jsi mohl? 855 01:13:01,165 --> 01:13:03,292 Jak jsi mohl? Hwang Taeyongu! 856 01:13:03,376 --> 01:13:04,669 Na co čekáte? 857 01:13:04,752 --> 01:13:07,463 - Běžte. - Jak jsi to tátovi mohl udělat? 858 01:13:07,547 --> 01:13:09,715 - Mladý pane, musíme jít. - Hwang Taeyongu! 859 01:13:09,799 --> 01:13:12,218 Hwang Taeyongu, jak jsi mohl? 860 01:13:12,301 --> 01:13:13,428 Hwang Taeyongu! 861 01:13:36,075 --> 01:13:39,036 Cena Bitcoinu, opět raketově roste. 862 01:13:39,120 --> 01:13:41,622 Index KOSPI poprvé překonal hranici 3300. 863 01:13:41,789 --> 01:13:44,834 Popová skupina, Mellow, se dostala na vrchol amerického "Billboardu." 864 01:13:44,917 --> 01:13:47,253 Průměrná cena bytů v Seoulu, 865 01:13:47,336 --> 01:13:50,131 - překonala 1,2 bilionů. - Národní meteorologická stanice, 866 01:13:50,214 --> 01:13:52,425 - prohlašuje že letošní horká vlna... - Dosin Electronics 867 01:13:52,508 --> 01:13:54,093 zaznamenala nejvyšší prodeje... 868 01:13:54,218 --> 01:13:59,098 DOSIN ELECTRONICS: PRODEJE ZA PRVNÍ ČTVRTLETÍ: 67 TRILIONŮ 869 01:14:04,437 --> 01:14:07,106 KVĚTEN 2022 870 01:15:05,456 --> 01:15:06,457 Hele. 871 01:15:09,210 --> 01:15:10,545 Hele, prober se. 872 01:15:15,258 --> 01:15:16,467 Kde to jsem? 873 01:15:28,396 --> 01:15:29,230 Ty? 874 01:15:38,850 --> 01:15:42,214 překlad: moonchild 59403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.