Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,124 --> 00:00:42,459
Kam mě vezete?
2
00:00:42,792 --> 00:00:44,294
Chci mluvit s právníkem!
3
00:00:45,128 --> 00:00:47,630
Budeš potichu?
4
00:00:51,593 --> 00:00:53,386
Vy nejste detektivové, co?
5
00:00:54,596 --> 00:00:56,431
Zastavte auto, zastavte!
6
00:00:56,514 --> 00:00:58,266
- Umlč ho.
- Dost...
7
00:01:10,487 --> 00:01:12,572
Vyděsil jsi mě, Lee Seungcheone.
8
00:01:13,114 --> 00:01:13,948
Omlouvám se.
9
00:01:14,616 --> 00:01:15,867
Můžu jít dál?
10
00:01:16,159 --> 00:01:16,993
Jo.
11
00:01:27,670 --> 00:01:29,130
Kde je světlo?
12
00:01:35,637 --> 00:01:37,931
Ještě jsi nevečeřel, že?
Chceš nudle?
13
00:01:39,307 --> 00:01:41,893
- Juhee.
- Co je?
14
00:01:47,482 --> 00:01:49,025
Jsi v pořádku?
15
00:01:49,109 --> 00:01:52,487
Co je to?
16
00:01:53,988 --> 00:01:55,281
Tohle?
17
00:01:59,786 --> 00:02:02,330
Bál jsem se o tebe,
když jsi tady sama.
18
00:02:03,748 --> 00:02:05,291
Tohle jsem koupil
za výplatu.
19
00:02:07,418 --> 00:02:08,628
Všude si to ber.
20
00:02:09,963 --> 00:02:11,798
Tak vstávej.
21
00:02:15,927 --> 00:02:19,347
- Díky.
- A do nudlí, přidej dvě vejce.
22
00:02:19,430 --> 00:02:21,599
- Ale jsou to instantní nudle.
- Přesně tak.
23
00:02:22,976 --> 00:02:23,810
Nech to tak.
24
00:02:24,978 --> 00:02:26,980
- A naměkko, prosím.
- Já je nemám ráda naměkko.
25
00:03:06,895 --> 00:03:09,647
Kde jsem?
26
00:03:10,982 --> 00:03:12,108
Pomozte mu.
27
00:03:12,567 --> 00:03:15,111
Nechte mě. Nechte mě!
28
00:03:15,486 --> 00:03:17,864
Vy nevíte, kdo jsem?
29
00:03:17,947 --> 00:03:19,908
Jsem Hwang Taeyong z Dosin Group!
30
00:03:19,991 --> 00:03:22,035
Víte co se stane, když si
se mnou budete zahrávat?
31
00:03:22,118 --> 00:03:25,330
Prosím, ušetřete mě.
Já ho nezabil.
32
00:03:25,413 --> 00:03:27,040
Řeknu vám pravdu!
33
00:03:27,123 --> 00:03:28,583
Promluvme si o tom!
34
00:03:28,666 --> 00:03:31,502
Udělám cokoliv chcete, prosím.
35
00:03:55,944 --> 00:03:57,195
Byla to drsná jízda?
36
00:04:05,078 --> 00:04:06,829
Vítej v Amikus.
37
00:04:17,465 --> 00:04:18,925
Ten, na kterého jste čekali.
38
00:04:19,926 --> 00:04:21,469
Letošní nová hvězda, Amikus.
39
00:04:22,345 --> 00:04:23,263
Hwang Taeyong.
40
00:04:28,768 --> 00:04:32,522
-Hwang Taeyong!
-Hwang Taeyong!
41
00:04:32,605 --> 00:04:36,109
-Hwang Taeyong!
-Hwang Taeyong!
42
00:04:38,736 --> 00:04:39,904
Amikus?
43
00:04:44,534 --> 00:04:47,495
Vyrostl jsi, zlatíčko.
44
00:04:47,578 --> 00:04:49,580
Pamatuješ si na mě?
45
00:04:51,708 --> 00:04:52,625
Jo.
46
00:04:53,835 --> 00:04:54,961
Hej, Taeyongu.
47
00:04:55,044 --> 00:04:57,880
Nesmíš zmeškat naši schůzku,
jestli tě sem nemáme zase dotáhnout.
48
00:04:59,590 --> 00:05:02,468
Juntae, chápu že tohle je
oslava Taeyonga na přivítanou,
49
00:05:02,552 --> 00:05:04,304
ale to falešné zatčení,
bylo příliš.
50
00:05:04,387 --> 00:05:06,639
Byla to sranda, ne?
51
00:05:08,725 --> 00:05:11,769
Nechá to tak, když to byla
jen sranda. Ne, Taeyongu?
52
00:05:13,855 --> 00:05:16,941
Je mi to jedno, ale otec
to bude vnímat jinak.
53
00:05:19,861 --> 00:05:21,612
Ale neřeknu mu to, strýčku.
54
00:05:22,655 --> 00:05:23,614
Sranda.
55
00:05:24,991 --> 00:05:26,034
Byla to jenom sranda.
56
00:05:29,704 --> 00:05:30,580
- Taeyongu.
- Taeyongu.
57
00:05:30,663 --> 00:05:34,834
- Taeyongu!
- Konečně jsi jeden z nás.
58
00:05:34,917 --> 00:05:37,211
Vítej do Amikus!
59
00:05:37,879 --> 00:05:40,048
- Hele, Taeyongu.
- Sleduj.
60
00:05:40,506 --> 00:05:42,633
Tak dlouho jsme čekali,
než se přidáš.
61
00:05:42,717 --> 00:05:44,260
Už jsem myslel, že nepřijdeš.
62
00:05:44,344 --> 00:05:46,054
Tak jdeme, Taeyongu.
63
00:05:48,848 --> 00:05:50,683
Jdeme.
64
00:05:50,767 --> 00:05:53,770
Někomu tě představím,
no tak.
65
00:05:53,853 --> 00:05:56,064
Rychle vstávej, jdem.
66
00:05:56,147 --> 00:05:58,941
- No tak.
- Páni, jsi těžký.
67
00:05:59,025 --> 00:06:00,943
Budeš překvapený, až
potkáš ostatní.
68
00:06:01,027 --> 00:06:02,779
- No tak.
- Slečno Oh, jdeme.
69
00:06:05,490 --> 00:06:09,035
Hwang Taeyong
je naprosto jiný, než dřív.
70
00:06:09,994 --> 00:06:14,082
Já vím. Co když Juntae
dostane ze hry, jeho synovec?
71
00:06:14,165 --> 00:06:15,124
To ne.
72
00:06:25,468 --> 00:06:28,054
Otec té holky, je
kandidát na prezidenta.
73
00:06:28,679 --> 00:06:31,307
Ten kluk je z rodiny
slavného hotelu Myeongseong.
74
00:06:31,391 --> 00:06:33,267
Politici, dědici a celebrity.
75
00:06:33,351 --> 00:06:35,937
Každé děcko z bohaté rodiny,
je tady.
76
00:06:36,020 --> 00:06:38,189
Takhle se baví bohatí?
77
00:06:38,689 --> 00:06:39,899
To není zábava.
78
00:06:40,358 --> 00:06:42,777
Chrání kulturní majetky a
dělají dobrovolnictví.
79
00:06:42,860 --> 00:06:45,488
Jejich specialitou, jsou spekulace
o pozemcích a manipulace s akciemi.
80
00:06:46,364 --> 00:06:49,242
V podstatě tahají za nitky.
81
00:06:49,992 --> 00:06:51,411
A hádej co.
82
00:06:52,203 --> 00:06:54,872
Všichni ti závidí,
83
00:06:54,956 --> 00:06:56,332
Lee Seungcheone.
84
00:06:57,500 --> 00:07:00,962
Rozhlédni se.
Čekají, až se ti vlichotí.
85
00:07:02,672 --> 00:07:05,508
Užij si to.
Jseš přece Hwang Taeyong.
86
00:07:18,896 --> 00:07:20,064
Hej, Taeyong odchází.
87
00:07:20,148 --> 00:07:22,150
Taeyongu, už jdeš?
88
00:07:22,233 --> 00:07:23,526
- Proč...
- Hej, ne.
89
00:07:30,575 --> 00:07:32,076
Kam tak pospícháš?
90
00:07:33,536 --> 00:07:34,620
Párty zrovna začala.
91
00:07:36,706 --> 00:07:38,040
Někam musím jít.
92
00:07:38,624 --> 00:07:39,917
Za kým máš namířeno?
93
00:07:41,377 --> 00:07:42,462
Juhee?
94
00:07:45,756 --> 00:07:47,425
Pořád ji máš rád?
95
00:07:47,925 --> 00:07:51,554
Fajn. Jestli chceš jít, běž.
96
00:07:53,473 --> 00:07:56,350
Ale měl by ses se mnou
minimálně napít.
97
00:08:19,040 --> 00:08:21,459
On fakt odešel?
98
00:08:43,231 --> 00:08:44,065
Řekni mi.
99
00:08:44,815 --> 00:08:47,068
Ty jsi tu noc nebyl
opilý, že ne?
100
00:08:47,151 --> 00:08:48,236
Šel jsi za prezidentem Na.
101
00:08:51,489 --> 00:08:53,741
Já nevím.
102
00:09:00,039 --> 00:09:01,207
Ale víš.
103
00:09:01,958 --> 00:09:05,002
V ten den, jsi zabil prezidenta Na.
104
00:09:06,212 --> 00:09:07,338
Zabil jsi ho,
105
00:09:09,006 --> 00:09:10,258
a tvůj otec to ututlal.
106
00:09:10,341 --> 00:09:13,344
- Ne, nezabil jsem ho.
- Mám pravdu?
107
00:09:15,263 --> 00:09:18,558
Hej, Hwang Taeyongu.
Prober se.
108
00:09:18,849 --> 00:09:19,809
Hwang Taeyongu.
109
00:09:20,309 --> 00:09:21,394
Hwang Taeyongu…
110
00:09:23,229 --> 00:09:24,897
Nejsem Hwang Taeyong.
111
00:09:27,900 --> 00:09:29,277
Jsem Lee Seungcheon.
112
00:09:30,444 --> 00:09:31,529
Lee Seungcheon…
113
00:09:33,406 --> 00:09:34,448
Lee Seungcheon?
114
00:09:37,159 --> 00:09:38,202
Co to vykládá?
115
00:09:40,538 --> 00:09:43,207
Juntae? Co je s Taeyongem?
116
00:09:44,292 --> 00:09:47,044
- Je na mol.
- Jo, odvezu ho domů.
117
00:09:47,128 --> 00:09:48,629
Janggune, pomůžeš mi?
118
00:09:48,713 --> 00:09:49,630
Jasně.
119
00:09:50,214 --> 00:09:51,841
Hwang Taeyongu, vstávej.
120
00:09:52,592 --> 00:09:54,719
Bože, proč jsi tolik pil?
121
00:09:54,802 --> 00:09:57,346
Jsi těžkej, prober se.
122
00:09:57,513 --> 00:10:01,267
Hej, běž vlevo.
Vlevo.
123
00:10:01,684 --> 00:10:03,019
Přehnal jsi to s pitím.
124
00:10:08,190 --> 00:10:09,567
Zabil prezidenta Na?
125
00:10:11,527 --> 00:10:13,904
Proto chtěl Hwang Taeyong umřít?
126
00:10:37,970 --> 00:10:40,473
- Mami.
- Taeyongu.
127
00:10:42,099 --> 00:10:43,976
Bože, moje hlava.
128
00:10:49,065 --> 00:10:50,066
Proč jsem tady?
129
00:10:51,108 --> 00:10:53,361
Včera jsi přišel, opilý.
130
00:10:55,029 --> 00:10:57,865
- Dáš si snídani?
- Nezaslouží si jídlo.
131
00:10:59,325 --> 00:11:02,495
Mami, nemůžeš být s ním.
Asi někoho zabil.
132
00:11:04,163 --> 00:11:05,623
Co to říká?
133
00:11:06,123 --> 00:11:07,416
Hele, ty zmetku.
134
00:11:08,000 --> 00:11:09,960
Opustil jsi rodiče,
abys byl bohatý.
135
00:11:10,961 --> 00:11:12,088
Jak se opovažuješ,
mě urážet?
136
00:11:13,214 --> 00:11:14,048
Co...
137
00:11:20,179 --> 00:11:23,391
Jo, udělal jsem špatnou věc.
Ale Hwang Taeyong je nebezpečný.
138
00:11:24,058 --> 00:11:25,810
Juhee, možná zabil prezidenta Na.
139
00:11:25,893 --> 00:11:27,561
Nevíš, co ti může udělat.
140
00:11:32,233 --> 00:11:34,443
Taeyongu, nech toho.
141
00:11:35,361 --> 00:11:36,862
- Hej.
- Je to pravda.
142
00:11:38,072 --> 00:11:39,156
Proč tomu nevěříš?
143
00:11:39,699 --> 00:11:40,533
Ne.
144
00:11:41,367 --> 00:11:43,035
Ne!
145
00:11:43,119 --> 00:11:45,830
Ne! Ne, Juhee.
146
00:11:45,913 --> 00:11:47,873
Juhee!
147
00:11:47,957 --> 00:11:50,960
Bože. Juhee.
148
00:11:54,672 --> 00:11:56,632
Mladý pane, jste v pořádku?
149
00:12:00,469 --> 00:12:03,013
O čem se vám zdálo?
Proč jste tak křičel?
150
00:12:04,807 --> 00:12:06,434
Hwang Taeyong někoho zabil.
151
00:12:08,185 --> 00:12:09,103
V mém snu.
152
00:12:11,147 --> 00:12:14,775
Vidím, že nejste střízlivý.
Moc jste pil.
153
00:12:14,859 --> 00:12:17,069
Munki, co jsem zač?
154
00:12:21,490 --> 00:12:23,868
Jste rozmazlený, mladý muž.
155
00:12:24,452 --> 00:12:28,080
Nikoho neposloucháte a
tvrdohlavě děláte, co chcete.
156
00:12:32,293 --> 00:12:33,711
Ale máte dobré srdce.
157
00:12:35,212 --> 00:12:36,464
Jako vaše zesnulá matka.
158
00:12:37,673 --> 00:12:40,217
Tak, co kdybych někoho zabil?
159
00:12:40,301 --> 00:12:42,511
Nepřehánějte, jen z pouhého snu.
160
00:12:43,095 --> 00:12:46,307
Vy byste nikoho nezabil.
Vyvádíte i z trochy krve.
161
00:12:47,516 --> 00:12:49,143
Rychle se nasnídejte.
162
00:12:55,399 --> 00:12:58,611
V ten den, jsi zabil prezidenta Na.
163
00:13:00,070 --> 00:13:01,947
Hwang Taeyong ho fakt zabil?
164
00:13:06,577 --> 00:13:08,370
Nadrogoval Taeyonga?
165
00:13:08,871 --> 00:13:10,831
Uvítací rituály Amikus,
se někdy vymknou kontrole.
166
00:13:11,457 --> 00:13:13,459
Ale spoutali ho, unesli ho,
dokonce ho nadrogovali.
167
00:13:13,542 --> 00:13:14,460
To je trochu moc.
168
00:13:15,336 --> 00:13:16,921
Myslela jsem, že byste
to měl vědět.
169
00:13:20,925 --> 00:13:24,094
Vím, proč je
Seo Juntae blízko vás.
170
00:13:25,137 --> 00:13:27,598
Umí Taeyonga uklidnit, že?
171
00:13:27,681 --> 00:13:29,350
Ale asi jste se mýlil.
172
00:13:44,740 --> 00:13:45,908
Jsi Oh Yeojin, že?
173
00:13:47,535 --> 00:13:48,869
Tak přejdi k věci.
174
00:13:48,953 --> 00:13:51,705
Ohledně tebe, ne Juntae.
175
00:14:00,965 --> 00:14:02,424
Chci být snoubenka Taeyonga.
176
00:14:05,177 --> 00:14:06,011
Vážně?
177
00:14:07,513 --> 00:14:09,515
Mého syna? Proč?
178
00:14:09,598 --> 00:14:10,516
Možná vám přijdu drzá,
179
00:14:10,599 --> 00:14:13,227
protože otcova společnost,
není ani v top 100.
180
00:14:14,103 --> 00:14:15,771
Ale jedno vám slíbím.
181
00:14:16,772 --> 00:14:17,648
Já...
182
00:14:19,775 --> 00:14:20,818
ochráním Taeyonga.
183
00:14:26,740 --> 00:14:27,741
Hej, Lee Seungcheone.
184
00:14:31,912 --> 00:14:34,456
Co myslíš, že děláš?
185
00:14:34,540 --> 00:14:36,166
Jsi naštvaný?
Tak mě taky udeř.
186
00:14:38,752 --> 00:14:41,422
Nech toho, Hwang Taeyongu!
187
00:14:41,547 --> 00:14:44,341
Proč nic neděláš?
Taky mi dej ránu.
188
00:14:44,425 --> 00:14:46,093
Zkus mě zabít,
189
00:14:46,176 --> 00:14:48,429
jako jsi to udělal pánovi
Oh, zmetku!
190
00:14:54,518 --> 00:14:57,646
To bylo, protože jsem se přestal
ovládat, kvůli mámě.
191
00:14:58,856 --> 00:15:01,191
Hwang Taeyongu,
proč mi to děláš?
192
00:15:02,401 --> 00:15:05,321
Byl by schopný, někoho zabít?
193
00:15:08,616 --> 00:15:12,286
Omlouvám se. Chtěl jsem
si něco ověřit.
194
00:15:12,369 --> 00:15:14,997
Co? Co sis chtěl ověřit?
195
00:15:15,080 --> 00:15:18,792
Chtěl jsem si ověřit, jestli
bys byl schopný zabít.
196
00:15:19,418 --> 00:15:20,669
Jsi blázen.
197
00:15:21,462 --> 00:15:24,381
Dobře. Ukážu ti, čeho
jsem schopný...
198
00:15:30,804 --> 00:15:32,014
Jdeme.
199
00:15:34,934 --> 00:15:37,478
Hwang Taeyongu, je po tobě.
200
00:15:37,561 --> 00:15:38,896
Dám ti lekci!
201
00:15:44,401 --> 00:15:47,279
Nechám to být, protože nemám
čas, dej mi pokoj.
202
00:15:48,822 --> 00:15:49,740
Hej.
203
00:15:52,409 --> 00:15:53,869
Prezident Na. Fakt jsi...
204
00:15:59,708 --> 00:16:00,793
To je fuk.
205
00:16:01,710 --> 00:16:02,795
Co to sakra...
206
00:16:10,761 --> 00:16:11,720
Pane.
207
00:16:11,804 --> 00:16:12,638
Pane.
208
00:16:15,683 --> 00:16:18,894
Tady nemůžete pít,
tohle je obchod.
209
00:16:19,520 --> 00:16:23,273
Proč ne? Můžu pít, kdekoliv chci.
210
00:16:23,357 --> 00:16:25,651
Pane, jen moment.
211
00:16:28,696 --> 00:16:32,157
Pane, tak použijte papírový pohár.
212
00:16:32,825 --> 00:16:34,118
Díky.
213
00:16:34,743 --> 00:16:36,829
Jsi dobrý člověk, Taeyongu.
214
00:16:36,912 --> 00:16:40,249
Vy byste nikoho nezabil.
Vyvádíte i z trochy krve.
215
00:16:44,670 --> 00:16:47,089
Bože, pane.
Dejte se dohromady.
216
00:16:51,802 --> 00:16:53,804
Kolik jste toho vypil?
217
00:16:56,056 --> 00:16:57,808
- Taeyongu!
- Ne, drž se!
218
00:16:57,975 --> 00:17:00,060
Tehdy nepustil mou ruku.
219
00:17:01,520 --> 00:17:03,105
Musel mě chtít zabít,
220
00:17:03,355 --> 00:17:05,733
a to byla ideální příležitost.
221
00:17:06,191 --> 00:17:08,777
Ale až do konce, mě nepustil.
222
00:17:08,861 --> 00:17:11,071
- Pij.
- Ne, to je dobré.
223
00:17:11,155 --> 00:17:12,197
No tak.
224
00:17:12,281 --> 00:17:13,741
Ikdyž se nad tím zamýšlím,
225
00:17:14,742 --> 00:17:16,869
Hwang Taeyong by nikoho nezabil.
226
00:17:26,754 --> 00:17:28,255
Jsi doma, zlato.
227
00:17:30,174 --> 00:17:31,300
Zlato?
228
00:17:32,426 --> 00:17:33,260
Zlato.
229
00:17:36,930 --> 00:17:37,806
Zlato.
230
00:17:47,649 --> 00:17:49,193
Jsi doma brzo.
231
00:17:51,695 --> 00:17:53,280
Zlato, ne!
232
00:17:53,864 --> 00:17:54,740
Zlato!
233
00:17:57,743 --> 00:18:00,245
Co to děláš?
Chceš zabít mého Juntae?
234
00:18:00,871 --> 00:18:03,916
Uhni. Netušíš, co provedl Taeyongovi.
235
00:18:04,583 --> 00:18:07,628
Jak se opovažuješ mému synovi
nasadit pouta, jako zločinci?
236
00:18:07,711 --> 00:18:10,339
Hyeondo, to byla sranda.
237
00:18:11,381 --> 00:18:12,508
Sranda?
238
00:18:15,511 --> 00:18:16,512
Omlouvám se, Hyeondo.
239
00:18:31,693 --> 00:18:33,987
Jsi v pořádku, Juntae?
240
00:18:41,703 --> 00:18:44,706
Můj Juntae udělal všechno,
co jsi chtěl.
241
00:18:45,290 --> 00:18:48,502
Dokonce ti přinesl k nohám
společnost prezidenta Na, tak co se děje?
242
00:18:48,585 --> 00:18:50,671
Neříkej, že to udělal pro mě.
243
00:18:52,965 --> 00:18:55,717
Jeho cílem, je odstranit Taeyonga,
aby se stal dědicem.
244
00:18:56,301 --> 00:18:58,846
Nebo je to tvůj cíl?
245
00:19:01,682 --> 00:19:03,267
Dal jsi mu naději.
246
00:19:03,767 --> 00:19:08,605
- Protože Taeyong, pro tebe nebyl dost.
- Plán B, vždy existuje.
247
00:19:09,189 --> 00:19:14,319
Ale nepotřebuju psa, který
kousne svého pána.
248
00:19:16,155 --> 00:19:17,364
Psa?
249
00:19:18,157 --> 00:19:20,951
Jak to můžeš říct?
250
00:19:27,833 --> 00:19:30,460
Chováš se fakt divně.
Víš to?
251
00:19:30,544 --> 00:19:34,590
"Můj Juntae, můj Juntae."
Lidi by si pomysleli, že jsi jeho matka.
252
00:19:35,549 --> 00:19:36,592
Nezapomínej.
253
00:19:37,968 --> 00:19:41,847
Můj syn je Hwang Taeyong, ne Juntae.
254
00:19:43,557 --> 00:19:46,310
Můj syn, Hwang Taeyong.
255
00:19:48,896 --> 00:19:50,022
Rozumíš?
256
00:20:12,669 --> 00:20:15,088
Slečno Na Juhee, jste
náš VIP HOST.
257
00:20:15,422 --> 00:20:17,216
Královský apartmán, se k vám hodí.
258
00:20:17,674 --> 00:20:18,967
A kolik to stojí?
259
00:20:19,051 --> 00:20:21,428
Je to 4,58 millionů wonů
včetně daní a služeb, slečno.
260
00:20:23,388 --> 00:20:25,724
A co nadstandartní pokoj?
261
00:20:25,807 --> 00:20:28,018
To bude 680 000 wonů
včetně daní a služeb.
262
00:20:28,101 --> 00:20:29,269
680 000…
263
00:20:29,353 --> 00:20:30,312
Vezmete si to?
264
00:20:31,104 --> 00:20:32,397
Ne, to nic.
265
00:20:33,273 --> 00:20:34,107
Moje karta.
266
00:20:50,791 --> 00:20:53,752
Máte levnější pokoj?
267
00:21:45,512 --> 00:21:48,557
500 millionů wonů. Tohle je
tátův fond, tak ho nesmíš ztratit.
268
00:21:48,640 --> 00:21:50,434
Tímhle to končí.
269
00:21:50,517 --> 00:21:54,438
My dva... jsme si cizí.
270
00:22:06,033 --> 00:22:07,826
TAEYONG
JUHEE, PROČ SE NEOZÝVÁŠ?
271
00:22:10,662 --> 00:22:13,165
Juhee, proč se neozýváš?
272
00:22:13,248 --> 00:22:15,667
Je všechno v pořádku?
Zavolej mi, až si to přečteš.
273
00:22:15,751 --> 00:22:18,420
Nebere to.
274
00:22:21,882 --> 00:22:24,176
- Je to uvítací dárek.
- Co?
275
00:22:24,259 --> 00:22:26,470
- Číslo 0727680.
- "Číslo 0727680."
276
00:22:45,197 --> 00:22:48,867
Moon Ikjum byl loajální
politik, v dynastii Goryeo,
277
00:22:49,326 --> 00:22:52,412
a jeho 18tý potomek, Moon Kyungho,
tuhle vesnici vystavěl, v 18. století.
278
00:22:52,496 --> 00:22:55,707
V současnosti, má devět
tradičních domů z pozdního Joseonu,
279
00:22:55,791 --> 00:22:59,711
jednu rituální budovu, jeden
chrám a jednu knihovnu.
280
00:23:00,462 --> 00:23:02,130
A stavba před vámi,
281
00:23:02,214 --> 00:23:05,675
byla škola pro děti a také
místo akademických diskusí.
282
00:23:05,759 --> 00:23:08,178
Stále se pyšní krásnou zahradou.
283
00:23:08,261 --> 00:23:11,056
- Amikus zaplatil rekonstrukci.
- Vidíte tu architektonické prvky…
284
00:23:11,139 --> 00:23:14,434
- Takže to je jejich koníček.
- pozdního Joseonu a vznešených rodin.
285
00:23:14,518 --> 00:23:17,479
A když se podíváte na
bránu za vámi,
286
00:23:17,562 --> 00:23:20,399
symbolizuje to jejich
bohatství a pýchu.
287
00:23:20,482 --> 00:23:22,692
Podíváme se dovnitř?
288
00:23:29,825 --> 00:23:32,452
Protože jsi přišel, nepřidal se
k nám Pan Úsměv.
289
00:23:33,578 --> 00:23:35,038
- Pan Úsměv?
- Zapomněl jsi?
290
00:23:35,622 --> 00:23:37,207
Pan Úsměv, je přezdívka Juntae.
291
00:23:39,918 --> 00:23:40,752
Jasně.
292
00:23:40,836 --> 00:23:44,464
Taeyongu, nabral jsi odvahu.
293
00:23:44,548 --> 00:23:46,800
Dřív tě Juntae hrozně děsil.
294
00:23:47,467 --> 00:23:49,803
Pokaždé všechno svalil na tebe.
295
00:23:50,178 --> 00:23:52,722
Pamatuješ? Seřvali tě místo
něj, kvůli rozbitému oknu.
296
00:23:54,808 --> 00:23:55,851
Tehdy,
297
00:23:57,519 --> 00:23:58,353
jsem byl malý.
298
00:23:59,688 --> 00:24:00,522
Ale...
299
00:24:01,022 --> 00:24:04,317
Jsi jeho kamarádka.
Můžeš ho tak pomlouvat?
300
00:24:05,444 --> 00:24:08,238
Jenom jsem s tebou
chtěla sblížit.
301
00:24:10,115 --> 00:24:12,284
Jasně, líbil se ti
uvítací dárek?
302
00:24:12,367 --> 00:24:14,494
Zítra dosáhne až do stropu.
303
00:24:22,294 --> 00:24:24,921
Je tak snadné, vydělat prachy.
304
00:24:46,443 --> 00:24:49,362
Po pádu jste nepodstoupil
rehabilitace, že?
305
00:24:51,490 --> 00:24:52,324
Ne.
306
00:24:52,991 --> 00:24:55,535
V takovém stavu, nemůžete kreslit.
307
00:24:57,120 --> 00:24:58,079
Cože?
308
00:25:07,255 --> 00:25:09,883
- Jsem zpátky.
- Dobrá práce.
309
00:25:09,966 --> 00:25:11,551
Synku.
310
00:25:13,303 --> 00:25:16,056
Tati. Co tady děláš?
311
00:25:16,139 --> 00:25:17,849
Sedni si sem.
312
00:25:21,102 --> 00:25:23,396
Zavolal mi tvůj bývalý třídní.
313
00:25:24,481 --> 00:25:25,732
Prý se vzdáváš vysoké.
314
00:25:28,109 --> 00:25:31,571
Jo, budu kreslit webtoony jako
ty, místo vysoké.
315
00:25:32,405 --> 00:25:33,490
Co?
316
00:25:33,907 --> 00:25:36,034
Všechno mám naplánované.
317
00:25:36,201 --> 00:25:38,328
Cena mých studií a taky
studentská půjčka...
318
00:25:38,662 --> 00:25:41,540
Po dokončení školy, budu
dlužit 50 milionů wonů.
319
00:25:41,623 --> 00:25:44,501
Nebude lepší, přes den pracovat,
v noci kreslit,
320
00:25:45,126 --> 00:25:47,879
a debutovat jako umělec,
321
00:25:48,547 --> 00:25:49,589
než půjdu na vojnu?
322
00:25:49,673 --> 00:25:53,218
Jak to můžeš říct, když
vidíš, jak žiju?
323
00:25:53,301 --> 00:25:55,095
A jak žiješ?
324
00:25:58,723 --> 00:25:59,766
Tati.
325
00:26:01,268 --> 00:26:03,144
Uvědomil jsem si to na
pohřbu otce Juhee.
326
00:26:03,228 --> 00:26:05,063
Je dobré mít peníze a
chodit na vysokou.
327
00:26:06,439 --> 00:26:07,983
Ale nejdůležitější, jsi
ty a máma.
328
00:26:09,442 --> 00:26:11,486
Pro mě, jste vy to hlavní.
329
00:26:12,654 --> 00:26:14,281
Seungcheone, rozumím ti.
330
00:26:16,533 --> 00:26:19,786
Děkuju za tvá slova,
ale člověk potřebuje peníze.
331
00:26:20,829 --> 00:26:23,081
Vím to ze zkušenosti.
332
00:26:23,707 --> 00:26:25,625
Musíš jít na vysokou.
333
00:26:28,336 --> 00:26:29,546
A musíš mít peníze.
334
00:26:37,721 --> 00:26:40,348
A je tak smutné, že
Juhee přišla o otce.
335
00:26:43,768 --> 00:26:45,186
Neznal jsi ho, že?
336
00:26:45,812 --> 00:26:48,773
Ne, neznal.
337
00:26:51,192 --> 00:26:52,861
Ale musel být dobrý muž.
338
00:26:54,070 --> 00:26:55,113
Ty brečíš?
339
00:27:06,207 --> 00:27:07,709
Proč brečím?
340
00:27:12,631 --> 00:27:15,550
To nic.
341
00:27:19,471 --> 00:27:21,598
- Mluvil jsi s Taeyongem?
- Co?
342
00:27:22,098 --> 00:27:25,560
Je tak nečekané, že
zabil prezidenta Na.
343
00:27:25,852 --> 00:27:27,771
Jak jsi...
344
00:27:27,854 --> 00:27:29,689
Slyšela jsem, co řekl Juntae.
345
00:27:30,857 --> 00:27:32,984
Dej si na něj pozor,
jde po tobě.
346
00:27:33,985 --> 00:27:34,819
Já vím.
347
00:27:35,695 --> 00:27:39,324
Ale nemyslím si, že
Taeyong by někoho zabil.
348
00:27:40,200 --> 00:27:42,035
Tak můžeš být v klidu.
349
00:27:42,702 --> 00:27:44,663
Jakákoliv je pravda,
jedno je jisté.
350
00:27:45,246 --> 00:27:46,331
Nemůžeš být s Na Juhee.
351
00:27:47,374 --> 00:27:49,459
Ikdyby ho Hwang Taeyong nezabil,
352
00:27:49,542 --> 00:27:51,044
mezi vámi je konec.
353
00:27:52,629 --> 00:27:55,006
Pokud to Na Juhee zjistí,
všechno bude zničené.
354
00:27:55,090 --> 00:27:57,550
Nedovolím, aby se to někdy dozvěděla.
355
00:27:58,593 --> 00:27:59,886
Nesmí to vědět.
356
00:27:59,969 --> 00:28:00,804
Oh Yeojin.
357
00:28:02,639 --> 00:28:04,140
Ty taky drž jazyk za zuby.
358
00:28:12,524 --> 00:28:14,067
Není to jasné?
359
00:28:15,360 --> 00:28:17,612
Já bych ti nijak neublížila.
360
00:28:27,997 --> 00:28:29,916
Já říkala, abys neudělal hloupost.
361
00:28:30,625 --> 00:28:32,627
Proč jsi ho zdrogoval?
362
00:28:32,711 --> 00:28:33,753
Jak jsi řekla,
363
00:28:36,256 --> 00:28:37,841
je trochu divný.
364
00:28:39,300 --> 00:28:41,886
Dřív mi říkal všechno.
365
00:28:43,763 --> 00:28:44,889
Ale neřekl nic.
366
00:28:46,766 --> 00:28:48,101
A co to bylo?
367
00:28:50,562 --> 00:28:52,021
Řekl, že je Lee Seungcheon.
368
00:28:52,605 --> 00:28:53,606
Lee Seungcheon?
369
00:28:53,815 --> 00:28:55,442
Zajímá mě, proč řekl
takovou blbost.
370
00:28:56,568 --> 00:28:57,444
Záviděl mu?
371
00:28:57,527 --> 00:29:01,030
Proč by mu záviděl? Je to
kluk ze špinavé, chudé rodiny.
372
00:29:02,240 --> 00:29:03,324
Juntae.
373
00:29:06,327 --> 00:29:09,164
Dávej si pozor.
374
00:29:09,247 --> 00:29:10,498
Já vím.
375
00:29:15,086 --> 00:29:16,296
Budu potichu.
376
00:29:25,054 --> 00:29:26,681
Co jsi to udělala?
377
00:29:27,390 --> 00:29:28,308
Omlouvám se, madam.
378
00:29:28,391 --> 00:29:29,851
Co s tím uděláme?
379
00:29:32,520 --> 00:29:33,396
Slečno Gong?
380
00:29:35,732 --> 00:29:37,150
- Co se děje?
- Madam.
381
00:29:41,863 --> 00:29:44,324
Měla se zbavit saka
mladého pána,
382
00:29:44,407 --> 00:29:45,909
ale snažila se ho prodat.
383
00:29:55,627 --> 00:29:56,711
A kde je?
384
00:30:15,063 --> 00:30:16,856
Je to sakra drahé.
385
00:30:21,903 --> 00:30:23,029
TAEYONG
386
00:30:25,532 --> 00:30:28,076
TAEYONG
387
00:30:31,371 --> 00:30:32,455
Ahoj, Taeyongu.
388
00:30:44,384 --> 00:30:45,218
Vedeš si dobře?
389
00:30:46,219 --> 00:30:47,637
Jasně že ne.
390
00:30:48,221 --> 00:30:50,723
Odešla jsem na chvíli ze
školy, a spím v hotelu.
391
00:30:51,307 --> 00:30:52,684
Víš to, ne?
392
00:30:57,647 --> 00:30:59,607
Omlouvám se, že jsem ti
nebrala telefon.
393
00:30:59,691 --> 00:31:02,402
Asi pořád nesnáším tvou rodinu.
394
00:31:05,530 --> 00:31:07,866
Zavolal jsi, protože se o
mě bojíš, že?
395
00:31:07,949 --> 00:31:10,827
Ne, chybíš mi.
396
00:31:12,328 --> 00:31:14,372
Zajímalo mě, jestli pořádně jíš,
397
00:31:14,455 --> 00:31:16,916
co děláš celý den v hotelu,
398
00:31:18,167 --> 00:31:19,794
a jestli sama, někde nebrečíš.
399
00:31:20,837 --> 00:31:22,255
Jo, bál jsem se,
400
00:31:24,966 --> 00:31:26,175
ale hlavně jsi mi chyběla.
401
00:31:28,136 --> 00:31:30,930
Taeyong, řekla jsem ti, že mám
ráda Lee Seungcheona.
402
00:31:31,014 --> 00:31:33,725
Juhee, neměj ho ráda.
403
00:31:33,808 --> 00:31:35,935
Není to Lee Seungcheon, kterého
jsi znala a měla ráda.
404
00:31:36,019 --> 00:31:37,312
Není to ten stejný člověk.
405
00:31:37,395 --> 00:31:38,313
Taeyongu.
406
00:31:38,396 --> 00:31:40,815
Řekla jsi, že ho máš ráda
od první chvíle.
407
00:31:41,399 --> 00:31:44,527
Je stejný, jako když jsi
ho poznala? Ne.
408
00:31:45,153 --> 00:31:48,489
Co tímhle myslíš?
Seungcheon je Seungcheon.
409
00:31:48,573 --> 00:31:51,326
Ikdyby se změnil, nic to
s tebou nemá.
410
00:31:51,409 --> 00:31:52,827
Ale Lee Seungcheon je…
411
00:31:58,791 --> 00:32:00,043
Pravý Lee Seungcheon je…
412
00:32:04,297 --> 00:32:08,009
Taeyongu, nevím proč se
takhle chováš,
413
00:32:08,343 --> 00:32:11,346
ale cítím se nepříjemně.
414
00:32:11,930 --> 00:32:13,097
Půjdu.
415
00:32:36,037 --> 00:32:36,996
Juhee.
416
00:32:39,165 --> 00:32:39,999
Juhee, omlouvám se.
417
00:32:40,959 --> 00:32:43,378
Pro tohle, jsem se s
tebou nesešel.
418
00:32:43,962 --> 00:32:45,088
Taeyongu.
419
00:32:45,171 --> 00:32:46,798
Už se nebudeš cítit nepříjemně.
420
00:32:46,881 --> 00:32:48,841
Neřeknu ti nic divného.
421
00:32:50,259 --> 00:32:51,427
Tak mi to ber.
422
00:32:51,844 --> 00:32:53,805
Jsme přece přátelé.
423
00:32:59,769 --> 00:33:04,023
Dobře, tak mě už pustíš?
424
00:33:16,285 --> 00:33:17,704
Tak já půjdu.
425
00:33:23,459 --> 00:33:24,502
Juhee.
426
00:33:27,547 --> 00:33:29,382
Řekni mi, když se něco stane.
427
00:33:30,174 --> 00:33:32,385
Když mi zavoláš, hned
za tebou poběžím.
428
00:33:33,678 --> 00:33:34,512
Dobře?
429
00:33:36,139 --> 00:33:37,348
Dobře.
430
00:33:55,366 --> 00:33:57,076
Stalo se něco Taeyongovi?
431
00:34:00,496 --> 00:34:03,583
Ale řekla jsem mu někdy,
že mám ráda Seungcheona
432
00:34:04,792 --> 00:34:06,627
už od první chvíle?
433
00:34:18,139 --> 00:34:21,517
Ano? Kdo je to?
434
00:34:24,437 --> 00:34:25,897
Slečno Kim?
435
00:34:28,691 --> 00:34:32,945
Řekla jsi, že chceš vědět víc
o smrti otce, že?
436
00:34:34,906 --> 00:34:36,991
Někdo ho v ten den navštívil.
437
00:34:37,825 --> 00:34:38,910
Kdo?
438
00:34:40,828 --> 00:34:43,372
Prý jsi dostala peníze,
dej mi je.
439
00:34:43,873 --> 00:34:45,291
Pak ti to řeknu.
440
00:34:47,794 --> 00:34:50,630
Prosím? Slečno Kim.
441
00:35:07,980 --> 00:35:11,150
Takže už jste hlavou DS TV?
442
00:35:12,860 --> 00:35:15,029
Na takovou pozici si netroufám.
443
00:35:16,906 --> 00:35:19,534
No, myslím že taková pozice
by vám nestačila.
444
00:35:20,993 --> 00:35:22,203
Podívejme se.
445
00:35:22,286 --> 00:35:25,123
I syn je tady.
446
00:35:39,053 --> 00:35:42,557
Tohle je CEO Alex Boo
ze Zlatých peněz.
447
00:35:42,640 --> 00:35:44,892
Převzetí bylo možné, jen
díky jeho pomoci.
448
00:35:52,316 --> 00:35:55,528
A president Hwang podepsal
smlouvu pro reklamy Dosin,
449
00:35:56,112 --> 00:35:58,489
ku příležitosti zahájení DS TV.
450
00:36:02,994 --> 00:36:04,036
Je to připravené?
451
00:36:14,589 --> 00:36:15,423
Děkuju.
452
00:36:15,506 --> 00:36:17,508
Je tu výjimečný chlapec.
453
00:36:19,051 --> 00:36:21,304
Užijte si jídlo, všechno snězte.
454
00:36:21,387 --> 00:36:24,432
Ano! Děkujeme za jídlo!
455
00:36:29,520 --> 00:36:32,565
Jako vždy, Changwoo
si tajně vezme svou svačinu,
456
00:36:32,648 --> 00:36:35,484
a dá ji své sestře, Yooyoung.
457
00:36:38,946 --> 00:36:41,949
Ikdyž je to malá oslava narozenin,
458
00:36:42,033 --> 00:36:46,037
stejně jsou spolu šťastní.
459
00:36:46,120 --> 00:36:47,663
Yooyoung!
460
00:36:48,080 --> 00:36:49,957
Kdo je to? Počkej.
461
00:36:51,417 --> 00:36:52,668
Co je to?
462
00:36:52,752 --> 00:36:54,086
Sladkosti.
463
00:36:54,170 --> 00:36:56,214
Dostali nečekaný dárek.
464
00:37:02,136 --> 00:37:03,429
Připraveni?
465
00:37:03,512 --> 00:37:06,307
Všichni společně...
466
00:37:06,390 --> 00:37:09,644
Yooyoung s nimi zažije
nezapomenutelné narozeniny.
467
00:37:09,727 --> 00:37:12,230
Já navrhuju Lee Seungcheona,
jako potřebného.
468
00:37:17,109 --> 00:37:19,111
POTŘEBNÝ
LEE SEUNGCHEON
469
00:37:21,405 --> 00:37:25,368
Tak, kolik toho přineseme
pro Seungcheona?
470
00:37:25,952 --> 00:37:27,703
- Kolik?
- 2000 wonů.
471
00:37:27,787 --> 00:37:29,538
Dobře, 2000 wonů. Seoyoung?
472
00:37:29,622 --> 00:37:31,832
- Jenom 1000 wonů.
- Dobře, 1000.
473
00:37:32,500 --> 00:37:33,626
Kolik?
474
00:37:34,085 --> 00:37:35,586
- Jeden won.
- Co?
475
00:37:35,920 --> 00:37:37,964
- To je směšné.
- 1500 wonů.
476
00:37:38,047 --> 00:37:40,091
- Já říkám 3500 wonů.
- Aha.
477
00:37:40,174 --> 00:37:42,927
- To je moc, tak 500 wonů.
- 500 wonů?
478
00:37:46,430 --> 00:37:48,099
Takže… Seungcheone?
479
00:37:54,522 --> 00:37:59,652
Magická síla lásky, která
kvete, když jsme spolu.
480
00:38:00,111 --> 00:38:02,613
Podělíme se o ni s vámi,
budeme vždy při vás.
481
00:38:02,863 --> 00:38:04,740
Váš věčný přítel, Dosin.
482
00:38:04,824 --> 00:38:05,658
DOSIN GROUP
483
00:38:13,666 --> 00:38:17,128
Myslím, že je to slušný návrh.
Líbí se mi to.
484
00:38:17,211 --> 00:38:19,171
Je to velmi sofistikované.
485
00:38:19,255 --> 00:38:20,798
Tohle je sofistikované?
486
00:38:24,927 --> 00:38:27,471
"Dosin Group společně s chudými."
487
00:38:28,389 --> 00:38:29,223
To není zlé.
488
00:38:29,724 --> 00:38:31,058
Ale zajímá mě, jak se
cítily děti,
489
00:38:31,142 --> 00:38:33,644
které sbíraly cukroví ze
země, jako zvěř.
490
00:38:34,854 --> 00:38:36,188
Pochybuju, že měly radost.
491
00:38:38,190 --> 00:38:39,900
Sdílení potřebuje vlídnost.
492
00:38:39,984 --> 00:38:43,529
Jak to vidím já, jde tu spíš
o násilí, ne o vlídnost.
493
00:38:44,196 --> 00:38:47,283
Násilný pohled na chudé
ze strany bohatých,
494
00:38:52,496 --> 00:38:55,166
to by se nemělo vysílat.
495
00:38:55,499 --> 00:38:58,836
Bezmyšlenkovité dojímání a
charita, by neměly být tváří Dosin.
496
00:39:07,136 --> 00:39:08,429
Má pointu.
497
00:39:09,013 --> 00:39:12,850
Vám by nemělo ujít něco,
co neujde vysokoškolákovi.
498
00:39:14,185 --> 00:39:15,770
Ne snad?
499
00:39:21,067 --> 00:39:24,362
Hádám, že syn je lepší
než švagr.
500
00:39:29,867 --> 00:39:31,619
Váš syn, je teda něco.
501
00:39:32,119 --> 00:39:33,829
Bude skvělý obchodník.
502
00:39:34,622 --> 00:39:36,665
Má silnou empatii.
503
00:39:38,876 --> 00:39:40,461
Vážně si to myslíte?
504
00:39:42,171 --> 00:39:45,758
To je podle mě, jeho problém.
505
00:40:03,192 --> 00:40:06,612
Mhm, mango bingsu z
vašeho hotelu, je úžasné.
506
00:40:06,695 --> 00:40:08,864
Yeojin.
507
00:40:09,448 --> 00:40:12,201
Jsi ta nejhezčí holka v Amikus.
Víš to?
508
00:40:12,993 --> 00:40:14,912
Bože, jsi nádherná.
509
00:40:15,788 --> 00:40:16,997
Jez.
510
00:40:18,541 --> 00:40:21,001
Jasně, prodala jsi své podíly
v Kora, že jo?
511
00:40:21,085 --> 00:40:24,547
Jasně, díky vám starším,
mám nové auto.
512
00:40:24,630 --> 00:40:28,134
Bože, ty vážně víš, jak
máš mluvit.
513
00:40:28,217 --> 00:40:30,761
Proto všichni chtějí, být
součástí Amikus.
514
00:40:30,845 --> 00:40:34,223
Tohle byly drobné, brzo
budeme mít příležitost, vydělat si.
515
00:40:36,350 --> 00:40:37,351
Jen jez.
516
00:40:45,693 --> 00:40:46,944
500 milinoů wonů?
517
00:40:50,448 --> 00:40:52,450
V tom kufru, je 500 milionů wonů?
518
00:40:53,451 --> 00:40:56,495
Ale jak to ta paní zjistila?
519
00:40:56,579 --> 00:41:00,249
Slečna Kim si byla blízká s
komorníkem, mého bratra. Tak to asi ví.
520
00:41:01,167 --> 00:41:03,961
Řekla, že v den smrti,
ho někdo navštívil.
521
00:41:04,587 --> 00:41:05,671
Nepřipadá mi, že lže.
522
00:41:07,673 --> 00:41:10,718
Dobře, řekněme že ti to řekne.
523
00:41:11,510 --> 00:41:14,638
Ale Juhee, budeš v pohodě?
524
00:41:15,431 --> 00:41:16,307
Jak to myslíš?
525
00:41:18,434 --> 00:41:19,935
Máš jen tyhle peníze.
526
00:41:21,145 --> 00:41:24,440
Vážně to zvládneš,
bez nich?
527
00:41:32,198 --> 00:41:35,743
Rozumíte chudým dobře, na
chlapce z bohaté rodiny.
528
00:41:36,619 --> 00:41:38,454
Jakobyste to sám zažil.
529
00:41:43,209 --> 00:41:45,461
Jeden kamarád, je velmi chudý.
530
00:41:46,587 --> 00:41:47,755
Řekl mi, že
531
00:41:48,547 --> 00:41:51,592
to že je chudý, neznamená,
že nemá hrdost.
532
00:41:51,675 --> 00:41:53,677
To je špatně.
533
00:41:53,802 --> 00:41:55,846
Protože je chudý, má jen hrdost.
534
00:41:56,680 --> 00:41:58,432
Ale díky tomu přístupu,
může být život hořký.
535
00:41:59,308 --> 00:42:01,060
Nedávno jsem potkal kluka.
536
00:42:02,144 --> 00:42:05,022
Neměl ani cent, ale byl bez
hanby a uměl se ozvat.
537
00:42:06,190 --> 00:42:07,983
Musím od něj dostat těch
50 000 wonů.
538
00:42:08,567 --> 00:42:11,320
Podívám se. Jmenoval se...
539
00:42:22,706 --> 00:42:23,666
LEE SEUNGCHEON
540
00:42:23,749 --> 00:42:24,959
Byl to Lee Seungcheon.
541
00:42:31,465 --> 00:42:33,217
Asi podniknou jisté kroky.
542
00:42:38,264 --> 00:42:39,723
OH YEOJIN
543
00:42:40,933 --> 00:42:41,934
Co je?
544
00:42:42,017 --> 00:42:45,980
Lee Seungcheone, Na Juhee
je na cestě za bývalou komornou.
545
00:42:46,647 --> 00:42:47,648
Komornou?
546
00:42:48,065 --> 00:42:49,275
Poslouchej mě.
547
00:42:49,358 --> 00:42:52,695
Zdá se, že v ten den viděla
Hwang Taeyonga.
548
00:42:53,279 --> 00:42:54,655
Není čas!
549
00:42:55,239 --> 00:42:57,616
Musíš zabránit Na Juhee,
aby se s ní sešla.
550
00:43:09,461 --> 00:43:12,756
Juhee, určitě toho nebudeš litovat?
551
00:43:14,967 --> 00:43:16,093
Pravděpodobně ano.
552
00:43:16,844 --> 00:43:17,803
Ale,
553
00:43:18,929 --> 00:43:20,472
budu litovat, ikdyž to neudělám.
554
00:43:23,601 --> 00:43:25,394
Nejdřív se s ní sejdu.
555
00:43:25,561 --> 00:43:29,773
Pokud bude lhát, ty
peníze jí nedám.
556
00:43:33,193 --> 00:43:34,778
Musím taky žít.
557
00:43:41,035 --> 00:43:43,078
Neboj se, budu s tebou.
558
00:43:45,956 --> 00:43:46,790
Jdeme.
559
00:44:01,805 --> 00:44:03,849
Mladý pane, o co jde?
560
00:44:10,648 --> 00:44:11,774
Munki, zastav.
561
00:45:19,091 --> 00:45:19,925
Zdravím, slečno Kim.
562
00:45:20,676 --> 00:45:22,553
Jsem tady, kde jsi ty?
563
00:45:28,475 --> 00:45:29,601
Podívejme se.
564
00:45:34,523 --> 00:45:36,024
Kam jdete?
565
00:45:42,656 --> 00:45:44,074
Vidím vás.
566
00:45:44,158 --> 00:45:46,201
Nemůžu uvěřit, s kým
jsi přišla.
567
00:45:48,412 --> 00:45:49,621
Co?
568
00:45:51,165 --> 00:45:54,251
Slečno Kim, vidíte mě?
569
00:45:56,754 --> 00:45:58,589
Ano, vidím.
570
00:46:04,720 --> 00:46:06,680
Juhee, vážně jsi blbá.
571
00:46:07,306 --> 00:46:10,350
Poslední člověk, kterého
otec viděl...
572
00:46:29,119 --> 00:46:30,037
Co se stalo?
573
00:46:35,459 --> 00:46:36,794
- Slečno Kim.
- Volejte 119.
574
00:46:36,877 --> 00:46:38,754
Musíme zavolat záchranku.
575
00:46:40,589 --> 00:46:41,465
Bože.
576
00:46:41,548 --> 00:46:43,425
- Je mrtvá.
- Myslím, že jo.
577
00:47:06,490 --> 00:47:07,950
To je zlé.
578
00:47:08,992 --> 00:47:11,119
YOUNGSHIN
579
00:47:12,579 --> 00:47:13,413
Ano, Youngshin?
580
00:47:14,957 --> 00:47:16,917
VÝSLEDKY TESTU DNA
581
00:47:17,334 --> 00:47:20,754
Juntae, našla jsem něco zajímavého.
582
00:47:28,470 --> 00:47:30,472
DVA VZORKY PATŘÍ JEDNÉ OSOBĚ
583
00:47:46,196 --> 00:47:47,364
Jak se to mohlo stát?
584
00:47:54,746 --> 00:47:56,081
Hwang Taeyong?
585
00:47:58,166 --> 00:47:59,001
Hwang…
586
00:48:02,838 --> 00:48:04,423
Omlouvám se.
587
00:48:05,757 --> 00:48:07,009
V pořádku?
588
00:48:07,759 --> 00:48:09,011
Seungcheone!
589
00:48:09,970 --> 00:48:12,306
Seungcheone! Seungcheone!
590
00:48:13,056 --> 00:48:15,767
Co je, Seungcheone?
591
00:48:15,851 --> 00:48:18,228
Můžeš dýchat? Seungcheone.
592
00:48:20,272 --> 00:48:21,189
Jsi v pořádku?
593
00:48:21,899 --> 00:48:22,900
Dýchej.
594
00:48:23,734 --> 00:48:24,860
Juhee.
595
00:48:27,446 --> 00:48:28,906
Tohle nebude náhoda.
596
00:48:29,740 --> 00:48:30,908
Nikdy není.
597
00:48:32,367 --> 00:48:33,452
Takže...
598
00:48:41,668 --> 00:48:44,254
Měl jsi svůj slib dodržet.
599
00:48:54,473 --> 00:48:57,017
Promluvme si pak, jestli
jde o tu reklamu.
600
00:48:59,603 --> 00:49:00,646
Jde o prezidenta Na.
601
00:49:03,523 --> 00:49:06,485
Nebo spíš o jeho bývalou komornou?
602
00:49:22,834 --> 00:49:25,671
Munki, musím hned za
svým otcem.
603
00:49:25,754 --> 00:49:27,798
Rozhodně souvisí s tím,
co se stalo.
604
00:49:30,968 --> 00:49:32,511
Tak byste ho neměl vidět.
605
00:49:33,762 --> 00:49:34,888
O čem to mluvíš?
606
00:49:36,348 --> 00:49:38,934
Ty snad něco víš?
607
00:49:39,518 --> 00:49:43,647
Ne, ale ikdyby se to týkalo
samotného prezidenta, nemůžete jen tak vejít.
608
00:49:43,730 --> 00:49:45,107
Neměl byste překračovat hranici.
609
00:49:45,190 --> 00:49:47,818
Díky za radu, ale to nejde.
610
00:49:52,906 --> 00:49:54,366
Seungcheone, je ti líp?
611
00:49:56,994 --> 00:49:58,412
Bylo to tak hrozné,
612
00:49:59,871 --> 00:50:01,498
že jsem byl chvíli mimo.
613
00:50:02,249 --> 00:50:03,208
Omlouvám se.
614
00:50:09,047 --> 00:50:11,341
Nechápu, co se to děje.
615
00:50:21,059 --> 00:50:22,144
Seungcheone.
616
00:50:22,769 --> 00:50:24,563
Kde mám kufr?
617
00:50:26,565 --> 00:50:27,691
Tvůj kufr?
618
00:50:28,358 --> 00:50:29,192
Kufr.
619
00:50:52,299 --> 00:50:53,133
Juhee.
620
00:51:00,390 --> 00:51:03,435
Krev prezidenta Na, se našla
na saku Taeyonga.
621
00:51:05,187 --> 00:51:07,939
Jak ti to mohlo ujít, když
jsi tak důkladný?
622
00:51:10,442 --> 00:51:11,276
Když jsi
623
00:51:13,987 --> 00:51:15,447
mě předtím zmlátil...
624
00:51:19,242 --> 00:51:20,827
žárlil jsem na Taeyonga.
625
00:51:23,205 --> 00:51:25,415
Uvědomil jsem si důležitost
krevního pouta.
626
00:51:28,752 --> 00:51:31,004
Začal jsem nenávidět
své zesnulé rodiče.
627
00:51:33,173 --> 00:51:36,426
Nemusíš chodit kolem horké
kaše, prostě to řekni.
628
00:51:38,512 --> 00:51:40,764
To bylo rychlé.
629
00:51:41,556 --> 00:51:43,058
Už sis to propočítal, ne?
630
00:51:46,686 --> 00:51:50,065
Dej mi všechny majetky, fondy
a akcie, na jméno Taeyonga.
631
00:51:50,649 --> 00:51:53,985
Jasně, taky jsi mu chtěl dát
2% akcií Dosih Holdings.
632
00:51:54,861 --> 00:51:56,029
To taky potřebuju.
633
00:51:57,197 --> 00:51:58,323
A ještě něco.
634
00:51:59,407 --> 00:52:00,784
Co?
635
00:52:01,034 --> 00:52:03,245
Hned pošli Taeyonga do USA.
636
00:52:09,751 --> 00:52:11,628
Kdo ten kufr vzal?
637
00:52:12,963 --> 00:52:14,506
Můžu za to já.
638
00:52:15,674 --> 00:52:18,468
Juhee, mrzí mě to.
639
00:52:19,928 --> 00:52:21,888
Proč jsem musel zpanikařit?
640
00:52:23,473 --> 00:52:26,935
Nemusíš se vinit, Seungcheone.
641
00:52:27,978 --> 00:52:30,355
To já, já ten kufr ztratila.
642
00:52:31,606 --> 00:52:32,524
Juhee.
643
00:52:32,607 --> 00:52:34,442
Cítila jsem se zle, od
chvíle, kdy s tím
644
00:52:34,526 --> 00:52:36,361
za mnou přišel můj bratr.
645
00:52:37,988 --> 00:52:39,614
A proklouzlo mi to pod rukama.
646
00:52:42,200 --> 00:52:44,536
Asi to nemělo být moje.
647
00:52:45,328 --> 00:52:47,706
Takže se nemusíš cítit zle.
648
00:52:49,166 --> 00:52:50,584
Tak já půjdu.
649
00:52:52,002 --> 00:52:52,836
Ju…
650
00:52:54,671 --> 00:52:55,630
Juhee…
651
00:53:16,943 --> 00:53:18,153
Co mám dělat?
652
00:53:20,947 --> 00:53:22,657
Ty peníze, pro ni tolik znamenaly.
653
00:53:37,964 --> 00:53:39,841
Proč jsi mi to neřekl dřív?
654
00:53:40,550 --> 00:53:43,553
Bylo mi příliš mizerně,
abych to řekl.
655
00:53:44,054 --> 00:53:46,431
Asi už nemůžu kreslit.
656
00:53:46,514 --> 00:53:47,974
To není důležité!
657
00:53:51,436 --> 00:53:52,687
Nejdřív půjdeme do nemocnice.
658
00:53:54,105 --> 00:53:58,109
- Půjdeš na operaci a rehab...
- Ani nevíme, jestli to pomůže.
659
00:53:58,193 --> 00:53:59,611
Nemůžeme utrácet peníze.
660
00:53:59,694 --> 00:54:01,029
Zlato.
661
00:54:01,112 --> 00:54:03,823
To nic, najdu jinou práci.
662
00:54:03,907 --> 00:54:05,951
Moje levá ruka je v pohodě.
663
00:54:06,451 --> 00:54:07,994
Bože.
664
00:54:10,747 --> 00:54:12,749
Jsem v pořádku, podívej se.
665
00:54:12,832 --> 00:54:13,917
Podívej.
666
00:54:16,294 --> 00:54:19,089
Nebreč, nemusíš plakat.
667
00:54:19,589 --> 00:54:20,924
Co uděláme?
668
00:54:22,759 --> 00:54:24,844
Nebreč, mrzí mě to.
Bude to dobré.
669
00:54:26,221 --> 00:54:28,640
Mrzí mě to.
670
00:54:30,892 --> 00:54:32,227
Nebreč.
671
00:54:35,438 --> 00:54:36,439
Nebreč.
672
00:55:06,094 --> 00:55:08,763
Já chci taky peníze!
673
00:55:10,390 --> 00:55:12,309
Chci být bohatý!
674
00:55:14,477 --> 00:55:17,105
Proč musím trpět kvůli penězům?
675
00:55:33,371 --> 00:55:35,540
Kéž bych byl Hwang Taeyong.
676
00:55:38,752 --> 00:55:40,253
Pak bych dal peníze Juhee
677
00:55:42,047 --> 00:55:43,631
a zaplatil tátovi léčbu.
678
00:56:01,316 --> 00:56:02,317
Ano?
679
00:56:06,196 --> 00:56:07,197
Alex Boo?
680
00:56:08,281 --> 00:56:11,451
Nepamatuješ si mě?
Dlužíš mi 50 000 wonů.
681
00:56:12,577 --> 00:56:15,789
Já vím. Voláte mi, protože
je chcete zpátky?
682
00:56:18,208 --> 00:56:19,250
Ne.
683
00:56:21,753 --> 00:56:24,631
Hej, chlapče.
Máš zájem, vydělat si?
684
00:56:40,939 --> 00:56:42,232
Jdeš za svým otcem?
685
00:56:43,274 --> 00:56:44,442
Následuj mě.
686
00:57:01,876 --> 00:57:02,794
Otče.
687
00:57:11,052 --> 00:57:13,555
Strýčku, co myslíš že děláš?
688
00:57:13,638 --> 00:57:14,472
Ty to už víš.
689
00:57:15,515 --> 00:57:18,977
Vrah jako ty, by měl
být potrestaný.
690
00:57:19,602 --> 00:57:22,021
Měl by ses nechat zmlátit,
jako tvůj táta, zmlátil mě.
691
00:57:30,029 --> 00:57:32,657
Já nezabil prezidenta Na,
nezabil jsem ho!
692
00:57:33,158 --> 00:57:34,659
Lidi ti možná uvěří.
693
00:57:35,869 --> 00:57:38,246
Nehraj upřímnost,
přece jsi už někoho zabil.
694
00:57:43,835 --> 00:57:45,753
V USA, jsi je všechny zabil.
695
00:57:47,005 --> 00:57:50,592
Tvůj táta to skryl pomocí
peněz, ale zabil jsi je.
696
00:57:51,384 --> 00:57:53,511
Co? Nepamatuješ si?
697
00:57:54,179 --> 00:57:56,431
Fajn, pomůžu ti s tím.
698
00:58:11,905 --> 00:58:16,159
Ti smradi, jsou konečně potichu.
699
00:58:30,340 --> 00:58:31,633
Nezabíjej mě.
700
00:58:34,385 --> 00:58:35,470
Prosím, nezabíjej mě.
701
00:58:37,347 --> 00:58:38,723
Taeyongu, zabil jsi je ty.
702
00:58:39,265 --> 00:58:40,600
"Maminko. Maminko."
703
00:58:41,184 --> 00:58:43,603
Štvalo tě, jak si tě dobírali,
704
00:58:45,146 --> 00:58:46,397
tak jsi jim udělil lekci.
705
00:58:50,985 --> 00:58:52,070
Že jo?
706
00:58:58,493 --> 00:58:59,494
Jaké to je?
707
00:59:01,204 --> 00:59:02,247
Už si to pamatuješ?
708
00:59:07,126 --> 00:59:08,253
Tak to nechám na vás.
709
00:59:08,336 --> 00:59:10,838
- Zavolám vám.
- Díky.
710
00:59:13,383 --> 00:59:14,467
Juhee.
711
00:59:16,052 --> 00:59:17,262
Yeojin.
712
00:59:17,887 --> 00:59:21,140
Prý ses odstěhovala, já
nevěděla, že jsi tady.
713
00:59:21,849 --> 00:59:23,142
Večeřela jsi?
714
00:59:25,144 --> 00:59:26,312
Yeojin.
715
00:59:27,939 --> 00:59:29,440
Ten kufr...
716
00:59:30,024 --> 00:59:32,944
Mám pyžamový večírek,
se svými kamarádkami.
717
00:59:33,528 --> 00:59:35,321
Je tvůj?
718
00:59:37,198 --> 00:59:39,534
Je tady potlučený,
je jako ten můj.
719
00:59:39,617 --> 00:59:41,077
Určitě je tvůj?
720
00:59:42,287 --> 00:59:44,789
Vážně jsi stejná, jako
na základce.
721
00:59:44,872 --> 00:59:47,542
Obvinila jsi Jeong Naru,
že ti ukradla hodinky.
722
00:59:48,334 --> 00:59:50,044
I mě obviňuješ z krádeže.
723
00:59:50,253 --> 00:59:51,838
Tak to nemyslím.
724
01:00:01,806 --> 01:00:04,100
Tady, ověř si to.
725
01:00:26,831 --> 01:00:28,166
Spokojená?
726
01:00:31,169 --> 01:00:32,211
Omlouvám se, Yeojin.
727
01:00:33,796 --> 01:00:36,966
Moc mi to nemyslí.
728
01:00:37,342 --> 01:00:39,135
V tom kufru, jsem měla peníze.
729
01:00:41,429 --> 01:00:42,680
A ztratila jsem to.
730
01:00:43,681 --> 01:00:46,768
Pak musíš být na mizině.
731
01:00:47,393 --> 01:00:48,853
Mám ti nějaké peníze dát?
732
01:00:49,812 --> 01:00:50,688
Nepamatuješ si?
733
01:00:51,481 --> 01:00:54,984
Pamatuješ si, cos udělala, když jsme
chtěli pomoct, aby Jeong Nara jela na výlet?
734
01:00:55,068 --> 01:00:59,155
Děcka, dohodněme se, kolik
peněz vybereme pro Naru.
735
01:00:59,238 --> 01:01:00,490
Tak 5 000 wonů.
736
01:01:00,573 --> 01:01:02,033
To je moc.
737
01:01:02,116 --> 01:01:03,242
Co 7 000 wonů?
738
01:01:04,327 --> 01:01:05,578
A co 10 000 wonů?
739
01:01:07,789 --> 01:01:09,499
Vy jste tak zlí.
740
01:01:09,707 --> 01:01:13,086
Jak se o tom můžete bavit,
když sedí tady?
741
01:01:13,169 --> 01:01:14,712
Pomyslete si na to,
jak se cítí.
742
01:01:15,880 --> 01:01:19,008
Kvůli tomu co jsi řekla,
Nara nemohla jet.
743
01:01:19,092 --> 01:01:22,804
V té době potřebovala
peníze, ne tupou spravedlnost.
744
01:01:24,013 --> 01:01:25,181
Peníze na výlet.
745
01:01:26,683 --> 01:01:28,142
Ale nejsem jako ty.
746
01:01:28,226 --> 01:01:30,395
Ty potřebuješ peníze.
747
01:01:31,437 --> 01:01:32,730
To vím dobře.
748
01:01:40,363 --> 01:01:41,781
Tady, vezmi si je.
749
01:01:42,907 --> 01:01:44,033
Potřebuješ peníze.
750
01:01:53,835 --> 01:01:54,919
Nebo ne.
751
01:01:56,087 --> 01:01:58,381
Měla by ses něco přiučit.
752
01:01:58,464 --> 01:02:02,677
Zažij si, co znamená chudoba.
753
01:02:24,824 --> 01:02:28,411
Neměla jsi být tak arogantní.
754
01:02:40,673 --> 01:02:41,799
Hej.
755
01:02:43,176 --> 01:02:44,260
Vezměte si to.
756
01:03:16,250 --> 01:03:17,376
Co to je?
757
01:04:30,616 --> 01:04:32,285
Koupil jsem drahé sako.
758
01:04:44,171 --> 01:04:47,049
Proč mám jet do USA?
Nic jsem neudělal!
759
01:04:53,180 --> 01:04:54,140
Máš pravdu.
760
01:04:56,058 --> 01:04:57,894
Nikoho jsi nezabil.
761
01:04:58,853 --> 01:04:59,896
Nemyslím si, že ano.
762
01:05:00,479 --> 01:05:02,982
Tak mi dovol zůstat.
Nechci jet do USA.
763
01:05:03,065 --> 01:05:05,443
Ne, nemůžu tam jet.
Prosím, otče!
764
01:05:05,526 --> 01:05:06,569
Prober se!
765
01:05:07,695 --> 01:05:09,572
Kvůli tobě,
766
01:05:09,989 --> 01:05:12,617
jsem utratil tolik peněz.
Máš tušení, kolik?
767
01:05:18,289 --> 01:05:19,916
Pojedeš do USA,
768
01:05:19,999 --> 01:05:22,293
protože ti dávám poslední šanci.
769
01:05:23,753 --> 01:05:28,341
Představ si, kolik jsem za
tu šanci utratil.
770
01:05:28,799 --> 01:05:32,511
Vrátíš se, až budeš připravený,
ty peníze vydělat zpátky.
771
01:05:32,595 --> 01:05:34,889
Předtím, se neopovaž vracet.
772
01:05:48,986 --> 01:05:50,613
Běžte pryč, chci být sám.
773
01:05:55,576 --> 01:05:56,577
Ano, pane.
774
01:06:15,388 --> 01:06:17,181
Nemůžu uvěřit, že
Taeyong je vrah.
775
01:06:18,224 --> 01:06:20,101
Sakra, co mám dělat?
776
01:06:20,601 --> 01:06:22,186
Máma a táta si myslí, že
Taeyong, je já.
777
01:06:23,354 --> 01:06:25,356
Určitě mi neuvěří, když
jim to řeknu.
778
01:07:04,603 --> 01:07:06,480
Chodil na stejnou školu,
jako Seo Juntae?
779
01:07:07,106 --> 01:07:08,899
Dřív tě Juntae hrozně děsil.
780
01:07:09,483 --> 01:07:11,694
Pokaždé všechno svalil na tebe.
781
01:07:16,946 --> 01:07:19,657
Celkem to bude 535 300 wonů,
včetně daní, za 2 noci.
782
01:07:40,095 --> 01:07:41,262
Obdržel jsem 550 000 wonů.
783
01:07:42,889 --> 01:07:44,682
Vracím vám 14 700 wonů.
784
01:07:54,150 --> 01:07:56,945
TAEYONG:
JUHEE… DNES ODCHÁZÍM DO USA.
785
01:08:02,075 --> 01:08:03,076
Díky.
786
01:08:05,078 --> 01:08:08,248
Juhee, dnes odcházím do USA.
787
01:08:09,499 --> 01:08:13,169
Nechci opustit svou
rodinu a tebe,
788
01:08:13,753 --> 01:08:15,463
ale asi musím odejít.
789
01:08:16,798 --> 01:08:18,091
Protože něco musím udělat.
790
01:08:20,176 --> 01:08:22,595
Zajímá mě, kdy se znova uvidíme.
791
01:08:27,016 --> 01:08:29,144
Omlouvám se, že jsem se nerozloučil.
792
01:08:35,233 --> 01:08:37,694
Šla jsem hledat dům,
a měl jen dva pokoje.
793
01:08:37,777 --> 01:08:38,903
Dva pokoje?
794
01:08:38,987 --> 01:08:40,864
To není problém.
795
01:08:41,865 --> 01:08:44,367
Seungcheone, budeš spát
v obýváku, jsi kluk.
796
01:08:44,450 --> 01:08:47,203
Ne, to ne.
Chci svůj pokoj.
797
01:08:48,371 --> 01:08:49,998
Tak si zahrajeme kámen, nůžky, papír.
798
01:08:50,081 --> 01:08:51,374
Dobře.
799
01:08:51,457 --> 01:08:52,959
- Ten kdo prohraje, spí v obýváku.
- Fajn.
800
01:08:53,042 --> 01:08:54,794
- Ale vážně, tati.
- Fajn.
801
01:08:54,878 --> 01:08:56,838
Kámen, nůžky, papír.
802
01:08:57,589 --> 01:08:59,924
Kámen, nůžky, papír.
803
01:09:05,263 --> 01:09:06,264
Dobře.
804
01:09:08,474 --> 01:09:11,311
Slíbil jsem, že tu pořád budu,
805
01:09:12,395 --> 01:09:13,646
ale ten slib asi nedodržím.
806
01:09:13,730 --> 01:09:16,691
Tak dobře. Tentokrát, ten kdo
prohraje, dostane plesknutí po zádech.
807
01:09:21,154 --> 01:09:23,656
Raz, dva, tři. Jdem na to.
808
01:09:25,992 --> 01:09:28,494
Asi budu muset porušit i slib,
že se k nim vrátím,
809
01:09:29,871 --> 01:09:31,080
se spoustou peněz.
810
01:09:38,838 --> 01:09:41,966
Tohle jsem nedělal dlouho.
Tak to má být.
811
01:09:42,050 --> 01:09:44,385
Tohle řekneš, až prohrávající
dostane trest.
812
01:09:44,469 --> 01:09:46,137
- Ještě jedno kolo.
- Ještě?
813
01:09:46,221 --> 01:09:48,556
Kámen, nůžky, papír.
814
01:09:48,640 --> 01:09:49,974
- Proč nehraješ?
- Mami.
815
01:09:50,058 --> 01:09:51,392
No tak.
816
01:09:51,476 --> 01:09:52,727
- Honem.
- Ne!
817
01:09:59,400 --> 01:10:01,444
Víte, že si musíte dávat
pozor na reportéry, že?
818
01:10:01,945 --> 01:10:04,572
A držte se dál od Korejců.
819
01:10:06,199 --> 01:10:09,077
A není třeba, kontaktovat
vašeho otce.
820
01:10:15,124 --> 01:10:17,627
Až nadejde čas, spojí
se s vámi sám.
821
01:10:24,217 --> 01:10:25,134
Mladý pane, půjdeme.
822
01:10:34,644 --> 01:10:36,104
Hwang Taeyongu! Taeyongu!
823
01:10:41,609 --> 01:10:44,320
Díky bohu, já myslela,
že tě minu.
824
01:10:44,904 --> 01:10:45,780
Juhee.
825
01:10:47,657 --> 01:10:49,200
Jak ses sem dostala?
826
01:10:50,243 --> 01:10:51,661
Četla jsem textovku.
827
01:10:53,746 --> 01:10:55,707
Měla bych tě vidět,
když odcházíš tak daleko.
828
01:11:00,253 --> 01:11:03,715
Ale proč odcházíš, tak náhle?
829
01:11:04,841 --> 01:11:06,384
A co musíš udělat?
830
01:11:08,052 --> 01:11:09,095
Jde o to...
831
01:11:09,512 --> 01:11:12,348
Tohle je oznámení, od
Star Airlines, Sky Alliance.
832
01:11:12,807 --> 01:11:14,851
Pokud letíte se Star Airlines 123,
833
01:11:14,934 --> 01:11:17,478
- mířící do New Yorku...
- Mladý pane.
834
01:11:17,562 --> 01:11:20,481
- Prosím, přesuňte se k bráně 1.
- Musím jít, Juhee.
835
01:11:20,565 --> 01:11:21,941
Díky, že jsi přišla.
836
01:11:24,485 --> 01:11:25,445
Opatruj se.
837
01:11:48,885 --> 01:11:51,179
Někdo ho v ten den navštívil.
838
01:11:52,180 --> 01:11:54,474
Nemůžu uvěřit, s kým jsi přišla.
839
01:11:56,642 --> 01:11:57,643
To ne.
840
01:11:59,395 --> 01:12:00,813
To nemůže být pravda.
841
01:12:07,320 --> 01:12:08,321
Hwang Taeyongu.
842
01:12:23,127 --> 01:12:24,170
Neříkej mi,
843
01:12:26,172 --> 01:12:27,173
žes to byl ty.
844
01:12:31,844 --> 01:12:32,845
Ty jsi
845
01:12:34,097 --> 01:12:35,431
zabil mého otce?
846
01:12:37,850 --> 01:12:40,019
Ne, Juhee. Já...
847
01:12:40,103 --> 01:12:41,145
Zabil jsi ho.
848
01:12:42,105 --> 01:12:43,398
Byl jsi to ty.
849
01:12:45,858 --> 01:12:48,861
Jak jsi to mohl udělat?
Hwang Taeyongu.
850
01:12:49,278 --> 01:12:50,738
Jak jsi to mohl udělat?
851
01:12:50,822 --> 01:12:52,365
Jak jsi mi to mohl udělat?
852
01:12:52,448 --> 01:12:55,743
- Juhee, já jsem to nebyl.
- Hwang Taeyongu, jak jsi mohl...
853
01:12:55,827 --> 01:12:58,538
Jak jsi to tátovi mohl udělat?
854
01:12:58,621 --> 01:13:01,082
- Juhee.
- Jak jsi mohl?
855
01:13:01,165 --> 01:13:03,292
Jak jsi mohl? Hwang Taeyongu!
856
01:13:03,376 --> 01:13:04,669
Na co čekáte?
857
01:13:04,752 --> 01:13:07,463
- Běžte.
- Jak jsi to tátovi mohl udělat?
858
01:13:07,547 --> 01:13:09,715
- Mladý pane, musíme jít.
- Hwang Taeyongu!
859
01:13:09,799 --> 01:13:12,218
Hwang Taeyongu, jak jsi mohl?
860
01:13:12,301 --> 01:13:13,428
Hwang Taeyongu!
861
01:13:36,075 --> 01:13:39,036
Cena Bitcoinu, opět
raketově roste.
862
01:13:39,120 --> 01:13:41,622
Index KOSPI poprvé překonal
hranici 3300.
863
01:13:41,789 --> 01:13:44,834
Popová skupina, Mellow,
se dostala na vrchol amerického "Billboardu."
864
01:13:44,917 --> 01:13:47,253
Průměrná cena bytů v Seoulu,
865
01:13:47,336 --> 01:13:50,131
- překonala 1,2 bilionů.
- Národní meteorologická stanice,
866
01:13:50,214 --> 01:13:52,425
- prohlašuje že letošní horká vlna...
- Dosin Electronics
867
01:13:52,508 --> 01:13:54,093
zaznamenala nejvyšší prodeje...
868
01:13:54,218 --> 01:13:59,098
DOSIN ELECTRONICS: PRODEJE ZA PRVNÍ
ČTVRTLETÍ: 67 TRILIONŮ
869
01:14:04,437 --> 01:14:07,106
KVĚTEN 2022
870
01:15:05,456 --> 01:15:06,457
Hele.
871
01:15:09,210 --> 01:15:10,545
Hele, prober se.
872
01:15:15,258 --> 01:15:16,467
Kde to jsem?
873
01:15:28,396 --> 01:15:29,230
Ty?
874
01:15:38,850 --> 01:15:42,214
překlad: moonchild
59403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.