All language subtitles for The.Golden.Spoon.S01E07.x264.540p.DSNP.WEB-DL-ECLiPSE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,031 --> 00:00:32,161 Tati. 2 00:00:32,657 --> 00:00:35,037 Tati, prosím, prober se. 3 00:00:35,744 --> 00:00:37,124 Tati! 4 00:00:37,203 --> 00:00:38,163 Tati. 5 00:00:38,872 --> 00:00:40,422 Tati. 6 00:00:40,498 --> 00:00:42,788 Jste jeho rodina? Tak si nasedněte. 7 00:00:42,876 --> 00:00:44,586 - Proč bys měla jet ty? - Geumseoku. 8 00:00:44,669 --> 00:00:46,669 Jsem jeho nejstarší syn, pojedu já. 9 00:00:46,755 --> 00:00:48,625 Uhni. 10 00:00:51,051 --> 00:00:52,091 Tati! 11 00:00:52,677 --> 00:00:54,547 Tati. Tati. 12 00:00:55,138 --> 00:00:56,178 Tati! 13 00:00:57,182 --> 00:00:59,642 Tati! 14 00:01:00,143 --> 00:01:01,143 Tati. 15 00:01:02,020 --> 00:01:03,190 Tati. 16 00:01:03,980 --> 00:01:04,860 Tati. 17 00:01:14,032 --> 00:01:14,992 Jdeme. 18 00:01:18,078 --> 00:01:20,908 Zkontrolujte každý roh a každý kout, nic nevynechejte. 19 00:01:20,997 --> 00:01:22,207 Ano, pane. 20 00:01:22,290 --> 00:01:23,880 - Tam ten roh, taky. - Ano, pane. 21 00:01:32,175 --> 00:01:33,635 Hej, zkontrolujte to. 22 00:02:24,227 --> 00:02:27,607 Včera našli Na Sangguka, prezidenta UBS TV mrtvého, 23 00:02:27,689 --> 00:02:28,819 což šokovalo veřejnost. 24 00:02:28,898 --> 00:02:30,648 Jelikož nic nenasvědčuje vloupání, 25 00:02:30,733 --> 00:02:32,243 je možné, že to byla nehoda, 26 00:02:32,318 --> 00:02:36,358 ale policejní vyšetřování, je i otevřeno vraždě. 27 00:02:36,781 --> 00:02:39,661 Prezident Na zažíval finanční těžkosti, díky 28 00:02:39,742 --> 00:02:41,202 nezdařilému obchodnímu tahu. 29 00:02:41,286 --> 00:02:42,746 A UBS TV, jádro-- 30 00:02:46,958 --> 00:02:48,328 Nemusíte se bát. 31 00:02:48,418 --> 00:02:50,168 Určitě to uzavřou, jako infarkt. 32 00:02:50,253 --> 00:02:51,803 Musíme postupovat pečlivě. 33 00:02:53,256 --> 00:02:55,046 - Nic nesmíme vynechat. - Ano, pane. 34 00:03:03,558 --> 00:03:06,348 Já říkal, abys odpočíval. Co tady děláš? 35 00:03:06,436 --> 00:03:07,396 Omlouvám se. 36 00:03:07,896 --> 00:03:10,936 Slyšel jsem, že prezident Na zemřel. 37 00:03:13,276 --> 00:03:14,936 Proč? 38 00:03:16,696 --> 00:03:18,776 Ty si nepamatuješ dnešní ráno? 39 00:03:20,867 --> 00:03:21,947 Co? 40 00:03:26,247 --> 00:03:28,827 Slyšel jsem, že jsi přestal brát léky. 41 00:03:29,709 --> 00:03:31,379 Ale zdá se, že jsi na tom hůř. 42 00:03:32,170 --> 00:03:33,800 Jinak, jak bys... 43 00:03:36,299 --> 00:03:39,469 Já nevím, cítím se jako blázen. 44 00:03:42,180 --> 00:03:44,770 Ani si nepamatuju, co se stalo ráno. 45 00:03:46,392 --> 00:03:47,312 Omlouvám se. 46 00:03:58,905 --> 00:04:00,065 To nic. 47 00:04:01,074 --> 00:04:04,124 Asi si to nepamatuješ, protože není třeba. 48 00:04:09,999 --> 00:04:12,749 Jsi můj syn a pro tebe, 49 00:04:13,711 --> 00:04:15,381 udělám cokoliv. 50 00:04:18,508 --> 00:04:20,718 To si pamatuj. 51 00:04:38,152 --> 00:04:39,532 Je to divné. 52 00:04:40,530 --> 00:04:43,990 Nevzpomínáš si jen tehdy, když ti to vyhovuje. 53 00:04:45,576 --> 00:04:47,746 Určitě to není snadné, že jo? 54 00:04:51,916 --> 00:04:55,876 Tohle nedorozumění, je docela mrzuté, matko. 55 00:04:57,213 --> 00:04:58,633 Takže nedorozumění? 56 00:05:02,093 --> 00:05:03,893 Prý tě včera přivezli opilého. 57 00:05:03,970 --> 00:05:06,640 Myslíš, že nic nevím, protože to tvůj otec skryl? 58 00:05:07,307 --> 00:05:11,977 Co? Nic si nepamatuješ? 59 00:05:13,354 --> 00:05:15,984 No, ani bych to nečekala. 60 00:05:26,409 --> 00:05:27,539 Opil se? 61 00:05:28,911 --> 00:05:31,001 Stalo se něco s Hwang Taeyongem? 62 00:06:11,537 --> 00:06:15,747 Proč mám spálit tak drahé sako? To je škoda. 63 00:06:17,460 --> 00:06:19,380 Měla bych se řídit rozkazy. 64 00:06:38,564 --> 00:06:41,194 Dlouho jsme se neviděli. 65 00:06:42,110 --> 00:06:44,110 Odešel jsi, jakoby ses už neměl vrátit. 66 00:06:44,821 --> 00:06:47,281 Co? Chceš být zase bohatý? 67 00:06:49,325 --> 00:06:50,535 Do toho vám nic není. 68 00:07:13,015 --> 00:07:13,845 Babičko? 69 00:07:17,353 --> 00:07:18,523 Víš, 70 00:07:19,730 --> 00:07:22,400 zlato taje asi při 1000 stupních Celsia. 71 00:07:23,484 --> 00:07:27,744 Ale co špína, která se přichytí, 72 00:07:28,156 --> 00:07:29,196 spolu s dalšími věcmi? 73 00:07:29,907 --> 00:07:33,197 Bylo by 1000 stupňů dost, 74 00:07:33,744 --> 00:07:35,004 na roztavení? 75 00:07:36,497 --> 00:07:38,787 Proč najednou, takhle mluvíte? 76 00:07:40,376 --> 00:07:41,586 Jednou, 77 00:07:41,669 --> 00:07:43,879 si vzpomeneš na to, co jsem ti řekla. 78 00:07:46,507 --> 00:07:48,587 Zajímalo by mě, proč mi to řekla. 79 00:08:01,606 --> 00:08:04,356 Omlouvám se, pane. Je to má vina. 80 00:08:12,366 --> 00:08:14,196 Kam jsi šel, a nechal jsi ho samotného? 81 00:08:16,162 --> 00:08:18,622 Munki, najdi reportéra Lee Chulseunga z New Jersey Times . 82 00:08:18,706 --> 00:08:20,076 Šel jsem za... 83 00:08:21,751 --> 00:08:23,251 přítelem. 84 00:08:32,136 --> 00:08:33,426 Přítelem? 85 00:08:35,890 --> 00:08:37,270 Když ti bylo 15, 86 00:08:38,601 --> 00:08:40,811 odešel jsi ze sirotčince a začal jsi pracovat pro nás. 87 00:08:41,771 --> 00:08:43,361 Od té doby, jsi mě nezklamal. 88 00:08:44,190 --> 00:08:46,610 Tak jsem ti odpustil, ten byt pro Lee Seungcheona. 89 00:08:46,692 --> 00:08:50,492 Zajímalo by mě, proč jsi udělal další chybu. 90 00:08:52,448 --> 00:08:53,908 Omlouvám se. 91 00:08:55,076 --> 00:08:58,696 Když dostaneš šanci, važ si jí, jakoby byla poslední. 92 00:08:58,788 --> 00:09:01,668 Taky si pamatuj, kdo ti dává výplatu. 93 00:09:06,045 --> 00:09:07,795 Pokud by nebylo zesnulé matky Taeyonga, 94 00:09:09,131 --> 00:09:10,881 ani by jsi tu nebyl. 95 00:09:10,967 --> 00:09:14,387 Vím, jak moc ti záleží na Taeyongovi. 96 00:09:19,058 --> 00:09:20,098 Ale já ti, 97 00:09:22,186 --> 00:09:23,896 neodpustím třikrát. 98 00:09:42,915 --> 00:09:43,955 To nedává smysl. 99 00:09:44,917 --> 00:09:46,837 Nemůžu uvěřit, 100 00:09:47,962 --> 00:09:49,132 že táta takhle zemřel. 101 00:09:50,131 --> 00:09:51,261 Prosím! 102 00:09:54,260 --> 00:09:57,180 Hej, to stačí, ty spratku. 103 00:09:57,263 --> 00:09:58,353 Neunavuje tě to? 104 00:09:58,431 --> 00:10:01,351 Dokonce máme pitvu, protože jsi to chtěla. 105 00:10:06,689 --> 00:10:07,689 Prostě nadešel jeho čas. 106 00:10:08,983 --> 00:10:12,193 Není nikdo, kdo by tátu zabil! 107 00:10:13,571 --> 00:10:14,701 Sakra. 108 00:10:16,198 --> 00:10:17,868 Stejně je to divné. 109 00:10:18,993 --> 00:10:20,703 Ikdyž nad tím tolik přemýšlím, 110 00:10:22,413 --> 00:10:23,543 je to divné. 111 00:10:38,179 --> 00:10:39,599 Prezident Hanju Group, Oh Jaewoong… 112 00:10:39,680 --> 00:10:40,850 jeho sekretář. 113 00:10:42,308 --> 00:10:45,018 Sekretář prezidenta TKM Group, Tak Soonchula. 114 00:10:45,811 --> 00:10:48,231 Sekretář ministra strategie a financí, Kim Dongpyunga. 115 00:10:49,231 --> 00:10:52,151 Nikdo za moc nestojí, neměli jsme chodit. 116 00:10:52,234 --> 00:10:54,824 Kdo by se staral o rodinu, která zbankrotovala? 117 00:10:55,655 --> 00:10:58,525 Takže žij dobře, nechci tohle zažít. 118 00:10:59,450 --> 00:11:01,370 Samozřejmě, to nedopustím. 119 00:11:01,452 --> 00:11:04,332 Budu žít dobře, kvůli tobě. 120 00:11:05,122 --> 00:11:06,122 Pane Oh. 121 00:11:06,999 --> 00:11:09,129 Pořádně vydělávej peníze. 122 00:11:09,710 --> 00:11:12,670 Pokud jich zdědím hodně, nebudu mít starosti. 123 00:11:12,755 --> 00:11:14,255 Chci peníze, hodně. 124 00:11:15,549 --> 00:11:19,179 Ten spratek ví, jak ranit něčí city. 125 00:11:19,762 --> 00:11:21,012 Počkej, Yeojin. 126 00:11:37,363 --> 00:11:39,243 Tak si klekni. 127 00:11:55,715 --> 00:11:57,625 Gratuluju, jsi zase Hwang Taeyong. 128 00:11:59,218 --> 00:12:02,388 Není ti trapné, říkat něco, co nemyslíš vážně? 129 00:12:02,930 --> 00:12:05,220 Myslím to vážně. 130 00:12:05,516 --> 00:12:09,146 V den kdy jsi použil zlatou lzičku, jsem šla za Taeyongem, 131 00:12:09,228 --> 00:12:11,398 teda... za tebou, abych ti pogratulovala. 132 00:12:14,608 --> 00:12:17,068 Mladý pane. Kam jdete? 133 00:12:17,820 --> 00:12:19,160 Mladý pane! 134 00:12:37,047 --> 00:12:38,007 Lee Seungcheone. 135 00:12:40,050 --> 00:12:41,300 Měl bys mi být vděčný. 136 00:12:41,886 --> 00:12:42,716 A proč? 137 00:12:42,803 --> 00:12:44,013 To ty nevíš. 138 00:12:45,139 --> 00:12:46,809 Můžeš mi to splatit pak. 139 00:12:47,641 --> 00:12:49,191 Po tom, co získám odpovědi. 140 00:12:58,068 --> 00:12:59,738 Chci vědět… 141 00:13:05,326 --> 00:13:07,446 proč ses chtěl zabít, Hwang Taeyongu? 142 00:13:33,854 --> 00:13:34,864 Juhee. 143 00:13:42,404 --> 00:13:43,364 Jsi tady sám? 144 00:13:44,406 --> 00:13:46,406 - Cože? - Co tvůj otec? 145 00:13:48,536 --> 00:13:49,946 On nepřijde? 146 00:13:52,498 --> 00:13:54,498 Nemá čas, myslím že to nestihne. 147 00:13:57,586 --> 00:13:58,796 Aha. 148 00:14:00,047 --> 00:14:04,297 Stejně, myslela jsem si, že se přijde s tátou rozloučit. 149 00:14:05,302 --> 00:14:06,142 Juhee. 150 00:14:12,685 --> 00:14:13,935 Seungcheone. 151 00:14:14,728 --> 00:14:15,598 Juhee. 152 00:14:24,738 --> 00:14:25,988 Juhee, to nic. 153 00:14:29,785 --> 00:14:30,735 V pořádku. 154 00:14:35,958 --> 00:14:40,458 Co jsi to řekl, hajzle? 155 00:14:40,546 --> 00:14:42,046 Všechno je to kvůli tobě! 156 00:14:42,131 --> 00:14:44,091 Co? Co? 157 00:14:44,174 --> 00:14:45,974 Zopakuj to? 158 00:14:46,051 --> 00:14:48,101 No a co, že jsi nejstarší? 159 00:14:48,178 --> 00:14:49,888 Proč jsi dal podíly Juntae? 160 00:14:49,972 --> 00:14:52,732 Já nevěděl, že táta umře takhle brzo! 161 00:14:52,808 --> 00:14:55,898 - Dost. - Prodáme mu i svoje podíly. 162 00:14:55,978 --> 00:14:57,898 Prodáme to za draho. 163 00:14:57,980 --> 00:15:00,360 - Sakra. - Už toho nechte. 164 00:15:01,025 --> 00:15:04,145 Musíte i na pohřbu, mluvit o penězích? 165 00:15:05,029 --> 00:15:09,199 - Jak se opovažuješ, vyjadřovat? - Prosím vás. 166 00:15:10,075 --> 00:15:11,615 Není vám táty líto? 167 00:15:11,702 --> 00:15:14,042 Nemůžete dnes prostě truchlit? 168 00:15:14,622 --> 00:15:15,922 Jste vůbec lidi? 169 00:15:16,540 --> 00:15:18,000 Proč ty... 170 00:15:20,294 --> 00:15:23,554 Nejsi snad starší? Chceš ji udeřit, protože má pravdu? 171 00:15:23,631 --> 00:15:24,761 Seungcheone. 172 00:15:25,925 --> 00:15:27,835 Kdo jsi? 173 00:15:29,887 --> 00:15:30,797 Kdo jsem? 174 00:15:32,056 --> 00:15:33,966 Jak to, že to nevíš? 175 00:15:34,892 --> 00:15:35,732 Já jsem... 176 00:15:39,063 --> 00:15:40,153 Jsem... 177 00:15:43,275 --> 00:15:44,605 Do toho ti nic není. 178 00:15:45,277 --> 00:15:47,737 Hej, Hwang Taeyongu. Není Seo Juntae, tvůj strýc? 179 00:15:48,572 --> 00:15:49,912 Proč něco neřekneš? 180 00:15:53,786 --> 00:15:54,946 Hwang Taeyongu… 181 00:16:02,544 --> 00:16:06,174 Podívej se na to, jak Juntae získal peníze, na jejich podíly. 182 00:16:07,633 --> 00:16:09,093 Zřejmě je nemá od vašeho otce. 183 00:16:09,677 --> 00:16:12,597 Velká společnost, nemůže vlastnit víc než 10 procent. 184 00:16:12,680 --> 00:16:14,640 Takže to má odjinud. 185 00:16:14,723 --> 00:16:16,393 Podívejme se. 186 00:16:16,475 --> 00:16:17,725 Ahoj, Taeyongu. 187 00:16:19,311 --> 00:16:21,361 Pamatuješ si mě? 188 00:16:21,438 --> 00:16:22,438 Jsem táta Yeojin. 189 00:16:22,523 --> 00:16:24,823 Pamatuju si. 190 00:16:24,900 --> 00:16:27,240 - Jasně. - Jak bych nemohl? 191 00:16:27,319 --> 00:16:28,699 Co? 192 00:16:34,326 --> 00:16:35,366 Proč ten jeden... 193 00:16:38,664 --> 00:16:41,294 Munki, musíš udělat ještě něco. 194 00:16:41,375 --> 00:16:43,665 Rychle připravte auto. 195 00:17:16,952 --> 00:17:19,622 Juhee má tak hrozné bratry. 196 00:17:20,831 --> 00:17:23,131 Chudáček Juhee. 197 00:17:28,255 --> 00:17:30,375 Proč mě tak bolí hlava? 198 00:17:31,300 --> 00:17:32,430 Narazil jsem do něčeho? 199 00:17:44,354 --> 00:17:45,614 "Dosin." 200 00:17:48,358 --> 00:17:49,318 "Dosin." 201 00:17:50,903 --> 00:17:51,903 "Dosin." 202 00:17:51,987 --> 00:17:55,027 To je otrava, všechno je z Dosin. 203 00:17:57,242 --> 00:17:59,502 Hej, Seungcheone! 204 00:18:00,829 --> 00:18:02,919 To nemůžeš jíst. 205 00:18:02,998 --> 00:18:04,668 Třešně jsou drahé. 206 00:18:04,750 --> 00:18:05,960 Proč ne? 207 00:18:06,919 --> 00:18:08,299 Chceš, aby tě máma vykopla? 208 00:18:08,879 --> 00:18:10,009 Kolik jsi toho snědl? 209 00:18:10,089 --> 00:18:11,259 - Jednu... - Bože můj. 210 00:18:11,757 --> 00:18:13,837 Ty bezcitný smrade. 211 00:18:13,926 --> 00:18:15,796 Dovol kamarádovi, najíst se. 212 00:18:17,429 --> 00:18:21,269 Seungcheone, jez. 213 00:18:21,350 --> 00:18:22,940 Jenom jez. 214 00:18:23,727 --> 00:18:26,687 Jak se opovažuješ, dělat vědu z toho, že tě zákazník chytil za zadek? 215 00:18:27,231 --> 00:18:30,031 Pokud tohle nezvládneš, proč nevypadneš? 216 00:18:31,110 --> 00:18:32,990 Neodejdeš spíš ty? 217 00:18:34,154 --> 00:18:35,664 Madam! 218 00:18:37,866 --> 00:18:40,866 Pokud odejdu, jak zvládnete nápor zákazníků? 219 00:18:42,037 --> 00:18:45,457 Sungah, udělej to ty. Není čas, abys byla oficiální designérkou? 220 00:18:46,125 --> 00:18:48,125 Já? 221 00:18:48,919 --> 00:18:50,959 Slečno Lee, od téhle chvíle, to máte na starosti. 222 00:18:51,630 --> 00:18:53,260 Prosím, snažte se, slečno Lee. 223 00:19:02,349 --> 00:19:04,769 Gratuluju, Sungah. 224 00:19:04,852 --> 00:19:07,152 Díky. Díky. 225 00:19:07,771 --> 00:19:10,401 Společnost se ti vážně ozvala? 226 00:19:10,482 --> 00:19:11,732 Říkám ti... 227 00:19:11,817 --> 00:19:14,107 Viděli můj webtoon, v sekci "Nejlepší." 228 00:19:14,695 --> 00:19:17,065 Co když mi dají oficiální nabídku? 229 00:19:17,156 --> 00:19:18,526 Bože. 230 00:19:18,615 --> 00:19:20,525 Není to skvělé? 231 00:19:20,617 --> 00:19:21,867 Mám z tebe radost. 232 00:19:21,952 --> 00:19:24,452 Seonhye, chtěla jsi půjčit peníze, že? 233 00:19:24,538 --> 00:19:28,708 Tohle je deset milionů, použij to na dům, klidně si řekni o víc. 234 00:19:28,792 --> 00:19:30,922 - Co? - Madam. 235 00:19:31,003 --> 00:19:32,383 Děkuju, madam. 236 00:19:33,630 --> 00:19:34,460 Co to...? 237 00:19:36,550 --> 00:19:38,550 Moc děkujeme, madam! 238 00:19:38,635 --> 00:19:39,965 V pohodě. 239 00:19:41,096 --> 00:19:42,636 Bože. 240 00:19:42,723 --> 00:19:46,893 Páni. 241 00:19:50,647 --> 00:19:53,317 Mami. Tati. 242 00:19:54,985 --> 00:19:56,025 Počkejte na mě. 243 00:19:56,111 --> 00:19:57,491 Vrátím se s 10 biliony, 244 00:19:58,197 --> 00:20:00,447 ne, se 100 biliony. 245 00:20:19,092 --> 00:20:20,182 Sakra. 246 00:20:23,180 --> 00:20:24,390 Kdo to byl? 247 00:20:24,973 --> 00:20:27,483 Kdo mě nahlásil? 248 00:20:29,019 --> 00:20:31,479 Byl to Hwang Taeyong. Určitě. 249 00:20:31,563 --> 00:20:32,943 Ale proč? 250 00:20:33,023 --> 00:20:34,483 Co proti mně má? 251 00:20:34,566 --> 00:20:37,186 A jak může vědět o daňových podvodech a všem ostatním? 252 00:20:37,277 --> 00:20:40,697 Musel toho zjistit hodně, když se tu promenádoval celý rok! 253 00:20:42,866 --> 00:20:45,906 Hwang Taeyong sem chodíval? Kdy? 254 00:20:54,294 --> 00:20:58,134 Postarám se o to, takže nic nedělej, jo? 255 00:20:59,341 --> 00:21:00,631 Sakra. 256 00:21:01,218 --> 00:21:02,428 Bože. 257 00:21:14,356 --> 00:21:15,766 Co to je, Lee Seungcheone? 258 00:21:15,857 --> 00:21:17,067 Ty mi to nebereš? 259 00:21:42,718 --> 00:21:43,638 Ahoj, Munki. 260 00:21:47,806 --> 00:21:49,466 - Naleju ti. - Díky. 261 00:21:54,938 --> 00:21:55,938 Mladý pane. 262 00:21:57,149 --> 00:21:59,279 Vážně to nechápu. 263 00:21:59,568 --> 00:22:02,238 Proč tolik chcete pomoct, rodině Lee Seungcheona. 264 00:22:03,071 --> 00:22:04,741 Já myslím, že jste jim pomohl už dost. 265 00:22:12,414 --> 00:22:13,674 Víš co? 266 00:22:14,708 --> 00:22:15,708 Já... 267 00:22:17,586 --> 00:22:19,296 se stal Hwang Taeyongem, 268 00:22:21,465 --> 00:22:22,715 abych pomohl Lee Seungcheonovi. 269 00:22:25,677 --> 00:22:26,797 Cože? 270 00:22:30,766 --> 00:22:31,886 Jenom žert. 271 00:22:31,975 --> 00:22:34,515 Fajn. Zjistil jsi, odkud má strýc Juntae peníze? 272 00:22:40,734 --> 00:22:43,494 Investice "Zlaté peníze." 273 00:22:46,239 --> 00:22:48,529 Alex Boo. Jeho korejské jméno, je Boo Youngsoo. 274 00:22:49,284 --> 00:22:52,334 Byl legendární manažer fondů, na Wall Street. 275 00:22:52,788 --> 00:22:56,038 Momentálně, vede fondovou společnost, "Zlaté peníze." 276 00:23:18,772 --> 00:23:20,112 Tady je. 277 00:23:54,516 --> 00:23:56,596 - Co ještě potřebujete? - Prodáváte jen domácí jídlo. 278 00:23:56,685 --> 00:23:58,345 Proč se vždycky ptáte? 279 00:23:58,437 --> 00:24:01,727 Můžu vám přidat smažené vejce zdarma, když odpovíte dobře. 280 00:24:01,815 --> 00:24:03,565 Skutečně? 281 00:24:03,650 --> 00:24:06,190 Tak chci vařená vejce. 282 00:24:06,278 --> 00:24:07,898 Bože. 283 00:24:08,488 --> 00:24:09,738 Počkat. 284 00:24:10,073 --> 00:24:12,203 Ještě jednu, pro paní v kuchyni. 285 00:24:13,160 --> 00:24:15,450 - Bože, děkuju. - Počkejte chvilku. 286 00:24:16,121 --> 00:24:17,461 Bože. 287 00:24:17,539 --> 00:24:20,249 Děkuju, to je skvělé. 288 00:24:20,333 --> 00:24:21,843 Máte u sebe hodně peněz. 289 00:24:21,918 --> 00:24:24,798 Peníze se nejlíp utrácí v hotovosti. 290 00:24:26,423 --> 00:24:30,303 Máchat kreditkou, není zábava. 291 00:24:30,385 --> 00:24:32,885 Víte, že děkují penězům a ne vám, že? 292 00:24:37,642 --> 00:24:39,442 Nechám to být, protože jsi mladý. 293 00:24:40,187 --> 00:24:42,807 Takže, dědici Dosin Group. 294 00:24:43,356 --> 00:24:45,066 Chtěl jsi mě vidět, abys byl arogantní? 295 00:24:45,150 --> 00:24:48,150 Vy to chování tolerujete, protože mám peníze. 296 00:24:48,612 --> 00:24:50,612 Peníze, které vlastní otec. 297 00:24:50,697 --> 00:24:52,987 Vidím, že peníze máš rád. Budeme si rozumět. 298 00:24:53,492 --> 00:24:54,952 Proč jsi tady? 299 00:24:57,120 --> 00:25:00,420 Seo Juntae je můj strýc. 300 00:25:00,499 --> 00:25:03,999 Slyšel jsem, že máte na starosti jeho podíly v UBS TV. 301 00:25:04,794 --> 00:25:08,514 Spokojíte se s trochu peněz, nebo jich chcete hodně? 302 00:25:09,132 --> 00:25:12,392 Co? Nechápu, o čem to mluvíš. 303 00:25:13,011 --> 00:25:16,561 Jenom vám říkám, abyste si promyslel, co vám přinese víc peněz. 304 00:25:16,640 --> 00:25:20,520 Chcete se spojit se synem Hwang Hyeondo, nebo s jeho švagrem. 305 00:25:28,026 --> 00:25:30,526 Ty převezmeš UBS TV? 306 00:25:30,612 --> 00:25:33,872 Já říkal, že tě překvapím. 307 00:25:34,407 --> 00:25:36,577 Chtěl jsem ti ukázat, co dokážu, 308 00:25:37,786 --> 00:25:39,196 úplně sám. 309 00:25:41,039 --> 00:25:43,829 Jak vysoko, chceš vyšplhat? 310 00:25:44,417 --> 00:25:46,167 Tak vysoko, jak dovolíš. 311 00:25:46,253 --> 00:25:47,463 Nebude to snadné. 312 00:25:48,129 --> 00:25:50,219 Nesnáším snadné úkoly, nebaví mě to. 313 00:25:53,552 --> 00:25:55,762 Dokonči to s UBS TV. 314 00:25:55,845 --> 00:25:57,425 Pak tě uznám. 315 00:26:07,857 --> 00:26:11,107 Jsem právě s prezidentem, promluvíme si pak. 316 00:26:13,738 --> 00:26:16,908 Co? Alex Boo stáhl investici? 317 00:26:34,968 --> 00:26:38,008 Díky za jídlo, Hwang Hyeondo, juniore. 318 00:26:38,096 --> 00:26:39,386 Jmenuju se Hwang Taeyong. 319 00:26:39,472 --> 00:26:41,102 Jsi jeho syn, to mi stačí. 320 00:26:41,182 --> 00:26:44,192 Měl byste si to pamatovat, když chcete peníze. 321 00:26:50,900 --> 00:26:53,490 Neměl bych litovat, že jsem si vybral Hwang Taeyonga, 322 00:26:54,195 --> 00:26:55,155 syna Hwang Hyeondo. 323 00:27:11,463 --> 00:27:14,473 Jídlo za 2000 wonů a takový sedan... 324 00:27:42,827 --> 00:27:43,787 Slečno Juhee. 325 00:27:49,084 --> 00:27:50,344 Poslala jsem zaměstnance pryč. 326 00:27:51,920 --> 00:27:53,670 Díky za všechno. 327 00:27:56,216 --> 00:27:57,836 To je váš plat. 328 00:27:58,426 --> 00:27:59,836 To jste nemusela. 329 00:28:07,644 --> 00:28:10,444 Hele, to je jako všechno? 330 00:28:11,439 --> 00:28:13,479 - Co? - Tohle je příliš málo, 331 00:28:13,566 --> 00:28:15,316 za to, jak dlouho jsem tady byla. 332 00:28:15,402 --> 00:28:18,032 Jsi přesně, jako tvůj otec skrblík! 333 00:28:19,280 --> 00:28:20,240 Slečno Kim… 334 00:28:20,323 --> 00:28:22,873 Co? Jsi uražená, že tak s tebou mluvím? 335 00:28:22,951 --> 00:28:25,331 Už tady nepracuju. 336 00:28:25,995 --> 00:28:28,535 Užívala sis luxus, díky svému tátovi. 337 00:28:29,833 --> 00:28:32,293 Budeš to mít těžké. 338 00:28:32,377 --> 00:28:35,257 Budeš vařit, uklízet, prát si. 339 00:28:35,338 --> 00:28:36,628 Bude to hořké. 340 00:28:36,715 --> 00:28:39,505 Ale, umíš vůbec používat pračku? 341 00:28:39,592 --> 00:28:42,682 Ale, do toho mi nic není. 342 00:28:45,724 --> 00:28:47,274 Počkejte, slečno. 343 00:28:48,560 --> 00:28:50,060 Nic jste neviděla, 344 00:28:50,645 --> 00:28:52,855 v den tátovy smrti? 345 00:28:59,529 --> 00:29:02,489 V ten den, jste neviděla mladého pána. 346 00:29:09,998 --> 00:29:11,418 Ne. 347 00:29:21,551 --> 00:29:22,841 Zeptám se na jednu věc. 348 00:29:23,386 --> 00:29:25,046 Slyšel jsem, že jsi viděl Alexe Boo, 349 00:29:25,930 --> 00:29:27,640 a žádal jsi, aby neinvestoval do Juntaeho. 350 00:29:31,644 --> 00:29:33,024 Když jsi nahlásil 351 00:29:33,855 --> 00:29:35,685 Oh Construction úřadům, 352 00:29:36,399 --> 00:29:38,149 ignoroval jsem to. 353 00:29:38,234 --> 00:29:39,614 Ale Juntae, 354 00:29:41,654 --> 00:29:43,494 proč zacházíš tak daleko? 355 00:29:50,955 --> 00:29:52,115 Protože jsem tvůj syn. 356 00:29:53,792 --> 00:29:55,252 UBS TV. 357 00:29:55,335 --> 00:29:57,625 Stojí za to převzít to, díky pomoci jiných? 358 00:30:00,173 --> 00:30:01,473 Pomoci jiných? 359 00:30:02,717 --> 00:30:05,757 Jak tak můžeš mluvit, o svém strýci? 360 00:30:07,222 --> 00:30:09,182 Asi není příjemné, tohle slyšet. 361 00:30:10,642 --> 00:30:12,602 Ale strýc je vzdálený příbuzný. 362 00:30:12,685 --> 00:30:15,855 A pravdou je, že nesdílíme pokrevní pouto. 363 00:30:15,939 --> 00:30:18,609 Proč tvrdíš, že to nestojí za to? 364 00:30:21,319 --> 00:30:24,909 Strýc to zřejmě chce převzít díky ukazateli bonity, 365 00:30:24,989 --> 00:30:26,279 a ziskům. 366 00:30:26,866 --> 00:30:28,986 Ale kdyby myslel na naši pověst, 367 00:30:29,077 --> 00:30:30,697 prostě by na to šel pomalu. 368 00:30:32,705 --> 00:30:34,825 Říká se, že prezident Na, měl finanční potíže 369 00:30:34,916 --> 00:30:37,126 kvůli tobě. 370 00:30:37,210 --> 00:30:39,210 A on to chce převzít tak rychle? 371 00:30:42,507 --> 00:30:45,677 Pomůže to snad globální pověsti Dosin? 372 00:31:01,776 --> 00:31:03,776 Hwang Taeyong, ten zmetek. Jak se opovažuje? 373 00:31:07,657 --> 00:31:10,697 Taeyong byl chvíli potichu, ale zase si dovoluje. 374 00:31:10,785 --> 00:31:13,195 Zase? 375 00:31:14,664 --> 00:31:16,374 Říkala jsem ti to. 376 00:31:16,457 --> 00:31:19,497 Že se příliš zajímal o finance a radu akcionářů. 377 00:31:20,086 --> 00:31:22,416 Ale tentokrát, dokonce přišel domů opilý. 378 00:31:22,505 --> 00:31:23,755 A co s tím? 379 00:31:29,220 --> 00:31:30,640 Podle slečny Gong, 380 00:31:30,722 --> 00:31:33,932 právník Ko všem řekl, aby spálili oblečení, které měl na sobě. 381 00:31:34,475 --> 00:31:35,805 Proč to udělali? 382 00:31:36,519 --> 00:31:37,599 Není to snad divné? 383 00:31:37,687 --> 00:31:40,107 Tak, spálili jeho oblečení? 384 00:31:40,189 --> 00:31:41,399 Jo, podle všeho ano. 385 00:31:45,653 --> 00:31:47,073 To je docela podezřelé. 386 00:31:52,994 --> 00:31:54,914 Omlouvám se, že jsem nepřišel na pohřeb. 387 00:31:56,748 --> 00:31:58,208 Muselo to být těžké. 388 00:32:00,668 --> 00:32:02,498 Určitě je to pořád neuvěřitelné, 389 00:32:02,587 --> 00:32:05,257 ale čas vše vyřeší. 390 00:32:05,340 --> 00:32:07,550 Prezidente, chci vás o něco požádat. 391 00:32:07,634 --> 00:32:10,304 Policie říká, že to byla nehoda, ale nevěřím tomu. 392 00:32:11,596 --> 00:32:15,346 S vaší pomocí, můžu zjistit, co se stalo. 393 00:32:15,433 --> 00:32:17,233 Prosím, pomozte mi. 394 00:32:17,310 --> 00:32:19,150 Takže ty nevěříš policii? 395 00:32:19,228 --> 00:32:20,648 - Tak to není. - Tak jak to je? 396 00:32:24,233 --> 00:32:25,363 Takže Juhee, 397 00:32:26,694 --> 00:32:29,704 myslíš si, že tvůj otec byl tak zlý, 398 00:32:29,781 --> 00:32:31,621 že ho někdo zabil? 399 00:32:37,205 --> 00:32:38,745 Pořád jsi tak nedospělá. 400 00:32:39,874 --> 00:32:41,464 Tvůj otec, byl obdivuhodný. 401 00:32:42,377 --> 00:32:45,127 Podívej se, co se děje. 402 00:32:45,213 --> 00:32:49,223 Nemyslíš si, že jeho smrt, ho ušetří ponížení? 403 00:32:50,677 --> 00:32:53,507 Zavolal jsem si tě sem, kvůli společným vzpomínkám. 404 00:32:53,596 --> 00:32:55,216 Asi to bylo špatné. 405 00:33:01,354 --> 00:33:02,774 Tohle si vezmi. 406 00:33:11,739 --> 00:33:13,449 Asi jsem vážně nedospělá. 407 00:33:19,080 --> 00:33:21,710 Díky, za vaše gesto. 408 00:33:48,151 --> 00:33:51,401 Prezidente Na, vaše dcera má před sebou dlouhou cestu. 409 00:33:56,909 --> 00:33:58,749 Chceš zničit mou rodinu? 410 00:33:58,911 --> 00:34:01,161 Můj táta se zblázní z té daňové inspekce, 411 00:34:01,247 --> 00:34:03,417 policejního vyšetřování a článků. 412 00:34:03,499 --> 00:34:05,879 Lee Seungcheone, jak jsi mi to mohl udělat? 413 00:34:05,960 --> 00:34:08,250 Pomysli na to, co udělal mojí mámě. 414 00:34:08,337 --> 00:34:09,667 Tohle není nic. 415 00:34:09,756 --> 00:34:12,546 A nic ti nedlužím. 416 00:34:12,633 --> 00:34:15,343 Jo, dlužíš. 417 00:34:15,428 --> 00:34:17,928 Kdybych nezabránila Hwang Taeyongovi v sebevraždě, 418 00:34:18,014 --> 00:34:19,644 tak bys tady nestál. 419 00:34:20,224 --> 00:34:22,444 Chtěl se zabít? Proč? 420 00:34:22,518 --> 00:34:24,848 To není důležité. 421 00:34:24,937 --> 00:34:29,227 Důležité je, že jsem ho zachránila. 422 00:34:29,734 --> 00:34:30,944 Omlouvám se, ale nezajímá mě to. 423 00:34:31,527 --> 00:34:35,067 Můžeš být ráda, že tvůj táta se naučí řídit byznys. 424 00:34:44,123 --> 00:34:45,253 Dobrý. 425 00:34:45,833 --> 00:34:47,753 Facka od holky. 426 00:34:47,835 --> 00:34:49,915 Našel jsem všechna videa, která jste žádal. 427 00:34:50,254 --> 00:34:51,134 Díky. 428 00:34:59,847 --> 00:35:02,307 Přivezli ho opilého, proč o tom nejsou záznamy? 429 00:35:18,991 --> 00:35:20,371 Bylo to přepsané. 430 00:35:23,204 --> 00:35:26,424 To znamená, že rozhodně něco skrývají. 431 00:35:46,144 --> 00:35:50,444 Takže Juhee, myslíš si, že tvůj otec byl tak 432 00:35:51,274 --> 00:35:52,904 zlý, že ho někdo zabil? 433 00:36:26,767 --> 00:36:28,057 Tati. 434 00:36:30,897 --> 00:36:32,107 Tati. 435 00:36:42,450 --> 00:36:45,080 Nemůžu uvěřit, že jsi mrtvý. 436 00:36:46,621 --> 00:36:48,331 Máma je pryč, 437 00:36:50,833 --> 00:36:52,633 a ty jsi mě taky opustil. 438 00:36:53,628 --> 00:36:55,208 Prostě tomu nemůžu uvěřit. 439 00:36:56,797 --> 00:36:59,087 Ani jsem nevěděla, že trpíš. 440 00:37:00,134 --> 00:37:01,684 Mrzí mě to. 441 00:37:03,512 --> 00:37:06,722 Co tě tak mrzí, že tu brečíš? 442 00:37:15,733 --> 00:37:18,073 - Tati? - Nebreč, ty tele. 443 00:37:18,152 --> 00:37:22,622 Máš svraštěné obočí, když brečíš, nevypadáš hezky. 444 00:37:22,698 --> 00:37:25,078 Usměj se. Jsi hezká, když se usmíváš. 445 00:37:28,454 --> 00:37:29,714 Tati. 446 00:37:30,915 --> 00:37:32,205 Tati. 447 00:37:32,792 --> 00:37:33,712 Tati. 448 00:37:39,131 --> 00:37:40,171 Tati. 449 00:37:48,641 --> 00:37:51,231 Tati. 450 00:38:16,377 --> 00:38:17,497 Půjdeme. 451 00:38:18,421 --> 00:38:19,591 Dobře. 452 00:38:22,466 --> 00:38:25,086 Všechno je připravené, o nic se nebojte. 453 00:38:25,219 --> 00:38:26,179 Fajn. 454 00:38:34,186 --> 00:38:37,226 Řekl jsem, abys přišla s právníkem, ne s tím blbem. 455 00:38:37,315 --> 00:38:40,145 To sedí od zmetka, který bije svou sestru. 456 00:38:40,234 --> 00:38:41,324 Já ji nebiju. 457 00:38:41,402 --> 00:38:44,862 Geumseoku, Alex Boo brzo přijde. Udělejme to rychle. 458 00:38:45,573 --> 00:38:49,543 Hej ty, podepiš to a vypadni. 459 00:38:52,663 --> 00:38:53,713 Tady. 460 00:39:06,635 --> 00:39:10,005 "Nebude se domáhat získání obsahu dědictví, 461 00:39:10,097 --> 00:39:11,887 ani nepodá žalobu?" 462 00:39:11,974 --> 00:39:15,064 Takže nás nebudeš moct žalovat, ohledně dědictví. 463 00:39:16,562 --> 00:39:18,652 Asi jste něco narychlo splácali dohromady. 464 00:39:20,816 --> 00:39:24,946 Juhee, to znamená, že tví bratři si vezmou všechno hodnotné. 465 00:39:26,113 --> 00:39:27,873 A nechtějí, aby sis stěžovala. 466 00:39:29,283 --> 00:39:31,583 - Že jo? - Kdo jsi, že se staráš? 467 00:39:31,660 --> 00:39:35,210 Juhee, pokud to nepodepíšeš, nedám ti ani cent. 468 00:39:35,289 --> 00:39:37,919 Zablokuju ti účet, kreditky, všechno. 469 00:39:38,000 --> 00:39:38,830 To je kravina. 470 00:39:39,418 --> 00:39:42,048 Juhee, tví bratři musí spěchat, ne ty. 471 00:39:42,630 --> 00:39:45,050 Znám ty nejlepší právníky přes daně. 472 00:39:45,132 --> 00:39:46,222 Nech to na mě. 473 00:39:47,676 --> 00:39:50,256 Tohle jsou nejlepší právníci přes daně. 474 00:39:50,346 --> 00:39:51,716 A ty jsi nikdo. 475 00:39:53,516 --> 00:39:55,226 Park Haekyu, Kim Gunwook, Heo Injae? 476 00:39:56,227 --> 00:39:57,597 Ta jména neznám. 477 00:40:00,231 --> 00:40:01,901 Nikdy jsem o nich neslyšel. 478 00:40:03,984 --> 00:40:05,864 Nejlepší daňoví právníci v zemi, 479 00:40:05,945 --> 00:40:08,275 jsou Park Jinchul, který vyhrál případ o proměně yenu. 480 00:40:08,364 --> 00:40:11,284 A Oh Seungho, který vyřešil nástupnický konflikt Handong Group. 481 00:40:13,160 --> 00:40:16,620 Všichni jsou partnery právní firmy Severní Pacifik. 482 00:40:16,997 --> 00:40:17,957 Severní Pacifik? 483 00:40:19,917 --> 00:40:21,417 Juhee, jdeme. 484 00:40:21,502 --> 00:40:22,712 Co? Dobře. 485 00:40:27,633 --> 00:40:28,553 Bráchové. 486 00:40:29,343 --> 00:40:32,853 Je mi jasné, že nechcete nic nechat Juhee. 487 00:40:33,431 --> 00:40:34,601 Ale to není správné. 488 00:40:35,599 --> 00:40:36,889 Hrajme fér, jo? 489 00:40:38,394 --> 00:40:40,104 Půjdeme, Juhee. 490 00:40:46,193 --> 00:40:49,203 - Je to Jižní Pacifik, ne Severní. - Bože. 491 00:40:49,780 --> 00:40:51,120 Nejsi ráda, že jsem šel s tebou? 492 00:40:51,824 --> 00:40:53,784 Já věděl, že budou mluvit o penězích. 493 00:40:53,868 --> 00:40:55,078 Díky, Seungcheone. 494 00:40:56,328 --> 00:40:58,788 Mimochodem, jakto že toho víš tolik o právnících? 495 00:40:59,373 --> 00:41:00,333 Nevím. 496 00:41:01,083 --> 00:41:04,343 Asi protože jsou slavní. 497 00:41:05,921 --> 00:41:08,011 Je nečekané, vidět tuhle tvou stránku. 498 00:41:08,632 --> 00:41:10,842 Teda, překvapilo mě tvoje blafování. 499 00:41:10,926 --> 00:41:12,216 Já jsem neblafoval. 500 00:41:14,388 --> 00:41:17,348 Juhee, pro tebe a svou mámu, 501 00:41:17,975 --> 00:41:19,345 udělám cokoliv. 502 00:41:20,769 --> 00:41:21,769 Nemáš hlad? 503 00:41:21,854 --> 00:41:23,564 Dejme si tteokbokki. Platím já. 504 00:41:23,647 --> 00:41:25,317 Měli bychom? 505 00:41:30,779 --> 00:41:32,029 Co je? 506 00:41:34,200 --> 00:41:36,120 Je to pravé. 507 00:41:36,952 --> 00:41:39,042 To je autentický "Hyewon" od Shin Yoonboka. 508 00:41:39,121 --> 00:41:40,831 To ne. 509 00:41:40,915 --> 00:41:44,035 Jak by tahle restaurace mohla mít něco od Shin Yoonboka? 510 00:41:44,126 --> 00:41:45,536 Má pravdu. 511 00:41:52,426 --> 00:41:53,506 Ta malba je moje. 512 00:41:54,094 --> 00:41:55,934 Ale jak víš, že je pravá? 513 00:41:58,307 --> 00:41:59,637 Shin Yoonbok 514 00:42:00,809 --> 00:42:02,689 měl neobvyklý zvyk, podepisování svých děl. 515 00:42:03,896 --> 00:42:06,016 Vidíte čínský znak srdce? 516 00:42:06,106 --> 00:42:08,816 Mají tam být dvě tečky, ale on je spojil dohromady. 517 00:42:08,901 --> 00:42:10,191 A především, 518 00:42:11,403 --> 00:42:12,823 říká mi to instinkt. 519 00:42:19,036 --> 00:42:20,156 - Tak půjdeme. - Jo. 520 00:42:20,746 --> 00:42:22,116 Počkat. 521 00:42:25,334 --> 00:42:27,554 Dal jsem to sem, před 3 lety. 522 00:42:27,628 --> 00:42:29,878 Ty jsi to poznal, jako první. 523 00:42:34,927 --> 00:42:36,677 Za tohle si kup něco dobrého. 524 00:42:39,098 --> 00:42:40,308 50 000 wonů? 525 00:42:40,683 --> 00:42:41,893 Za co nás má? 526 00:42:41,976 --> 00:42:43,306 Pane. 527 00:42:45,020 --> 00:42:47,020 Já viděl, že máte hodně peněz. 528 00:42:48,107 --> 00:42:49,017 Dejte nám víc. 529 00:42:50,192 --> 00:42:53,822 Tohle není dost, na výborné jídlo. 530 00:42:55,072 --> 00:42:57,122 Seungcheone, nech toho. 531 00:43:05,791 --> 00:43:08,091 Tohle je půjčka. Nevadí? 532 00:43:26,604 --> 00:43:28,814 Tohle je moje číslo, zavolejte mi. 533 00:43:33,861 --> 00:43:36,241 Tak půjdeme, jídlo platím já. 534 00:43:36,322 --> 00:43:37,742 Seungcheone. 535 00:43:37,823 --> 00:43:38,823 Lee Seungcheone. 536 00:43:40,701 --> 00:43:41,871 Jdeme. 537 00:43:44,496 --> 00:43:45,706 "Lee Seungcheon?" 538 00:43:49,877 --> 00:43:51,247 Bože. 539 00:43:52,087 --> 00:43:55,087 Hwang Taeyongu, chceš abych tě ostříhala? 540 00:43:57,384 --> 00:43:59,354 Ne mě, jeho. 541 00:44:00,220 --> 00:44:01,260 Mladý pane. 542 00:44:02,097 --> 00:44:04,727 Mám tady svůj podíl, tak ti ho svěřím. 543 00:44:06,018 --> 00:44:07,728 - Mladý pane... - Sako, prosím. 544 00:44:08,479 --> 00:44:09,859 A co tvoje vlasy? 545 00:44:09,938 --> 00:44:11,648 Vím, že mě nesnášíš. 546 00:44:11,732 --> 00:44:13,692 Nemůžu si být jistý, co mi uděláš. 547 00:44:13,776 --> 00:44:15,436 Takže nejsi úplně bezradný. 548 00:44:15,527 --> 00:44:16,607 Prosím, odložte to. 549 00:44:23,994 --> 00:44:25,414 To je moje číslo. 550 00:44:25,496 --> 00:44:27,496 Ulož si to a řekni, až ten podíl vyprší. 551 00:44:27,623 --> 00:44:30,423 Taky mi zavolej, když budeš mít hlad, nebo tak. 552 00:44:31,377 --> 00:44:34,507 Dej si načas, Munki. Já si promluvím s právníkem. 553 00:44:34,588 --> 00:44:35,508 Ať je z něj fešák. 554 00:44:36,715 --> 00:44:38,045 - Mladý pane. - No... 555 00:44:39,051 --> 00:44:40,841 Odkud zná moje číslo? 556 00:44:40,928 --> 00:44:42,218 Dal mu ho Seungcheon? 557 00:44:43,347 --> 00:44:45,887 Má mě rád, že jo? 558 00:44:49,520 --> 00:44:51,400 Prostě mě ostříhej, prosím. 559 00:44:52,523 --> 00:44:54,943 Chtěl bych umírněný střih. 560 00:44:55,025 --> 00:44:56,935 Po stranách asi 1,5 cm, 561 00:44:57,027 --> 00:44:58,487 a vzadu asi 2 cm. 562 00:44:58,570 --> 00:45:00,860 - Nezastřihni mě moc, a vep... - Jasně, jasně. 563 00:45:02,324 --> 00:45:03,584 Moc mluvíš. 564 00:45:06,036 --> 00:45:07,246 Omlouvám se. 565 00:45:10,999 --> 00:45:12,129 Mami. 566 00:45:12,209 --> 00:45:13,379 Zítra večer? 567 00:45:14,420 --> 00:45:16,340 Táta a Seungcheon půjdou taky? 568 00:45:17,381 --> 00:45:19,221 Dobře, uvidíme se v jídelně. 569 00:45:19,299 --> 00:45:20,469 Jo. 570 00:45:21,301 --> 00:45:22,681 Máš na něco chutě? 571 00:45:23,721 --> 00:45:26,971 Protože ti chci vzít něco výborného. 572 00:45:27,558 --> 00:45:30,098 Mami, musím pracovat. 573 00:45:30,185 --> 00:45:31,225 Dobře, ahoj. 574 00:45:31,979 --> 00:45:33,269 Promiň. 575 00:45:33,856 --> 00:45:36,976 Takže strany 2 cm, a vzadu 1,5 cm… 576 00:45:37,067 --> 00:45:38,357 Zítra večer? 577 00:45:39,903 --> 00:45:41,453 Fajn, díky. 578 00:45:42,573 --> 00:45:45,333 Janggune, už tam nemusíš chodit. 579 00:45:49,747 --> 00:45:51,207 Tati. 580 00:45:51,290 --> 00:45:53,170 Chci ti něco říct. 581 00:45:58,005 --> 00:45:59,045 Tohle. 582 00:46:01,550 --> 00:46:02,930 A tohle. 583 00:46:03,469 --> 00:46:04,719 I tohle. 584 00:46:05,971 --> 00:46:07,431 To udělala máma. 585 00:46:08,015 --> 00:46:09,475 Všechno to udělala sama? 586 00:46:16,607 --> 00:46:21,277 Mhm, to je výborné. 587 00:46:22,362 --> 00:46:25,282 Mhm, kéž bysme měli rýži. 588 00:46:26,408 --> 00:46:29,868 To je vážně dobré. 589 00:46:31,622 --> 00:46:33,712 Výborné. 590 00:47:15,123 --> 00:47:16,793 Objednala jsi něco? 591 00:47:16,875 --> 00:47:18,835 Ne, to ne. 592 00:47:29,972 --> 00:47:31,102 Hwang Taeyong? 593 00:47:57,708 --> 00:48:00,458 Chutnají mi přílohy tvé mámy, 594 00:48:00,544 --> 00:48:02,674 ale jangjorim je nejlepší. 595 00:48:06,884 --> 00:48:08,644 Nemáš hanbu. 596 00:48:08,719 --> 00:48:11,009 Tvůj strýc, přebírá společnost otce Juhee. 597 00:48:11,722 --> 00:48:13,062 Jak se před ní můžeš cpát? 598 00:48:21,940 --> 00:48:25,530 Tak jsem se podíval na to, co chystají tví bratři. 599 00:48:26,278 --> 00:48:27,528 Právníci mi řekli, že 600 00:48:28,864 --> 00:48:31,624 že skryli všechny důležité podíly. 601 00:48:32,200 --> 00:48:35,000 A opravdový dluh, je mnohem vyšší. 602 00:48:36,038 --> 00:48:38,038 Asi proto, se vzdávají dědictví. 603 00:48:38,749 --> 00:48:40,709 Oni se vzdají dědictví? 604 00:48:42,294 --> 00:48:45,804 Prezident Na si vzal půjčku, aby se vyhnul krachu. 605 00:48:46,548 --> 00:48:47,668 Věděla jsi to? 606 00:48:50,427 --> 00:48:52,387 Juhee, ty se musíš 607 00:48:52,471 --> 00:48:54,971 taky zřeknout dědictví. 608 00:48:55,557 --> 00:48:57,677 Mrzí mě to, ale jinak to nejde. 609 00:48:59,186 --> 00:49:00,096 Omluv mě na chvíli. 610 00:49:09,279 --> 00:49:10,529 Ty bezcitný bastarde. 611 00:49:10,614 --> 00:49:11,874 Proč mluvíš o půjčce? 612 00:49:11,949 --> 00:49:14,079 Řekl jsem jí to, aby se rozhodla objektivně. 613 00:49:14,159 --> 00:49:15,539 Hwang Taeyongu, ty jsi... 614 00:49:18,121 --> 00:49:19,291 To je fuk. 615 00:49:21,249 --> 00:49:22,209 Juhee. 616 00:49:25,504 --> 00:49:26,514 Já půjdu. 617 00:49:28,298 --> 00:49:29,298 Ne, díky. 618 00:49:37,933 --> 00:49:39,143 Dnes tě nechám vyhrát, 619 00:49:40,769 --> 00:49:42,899 protože potřebuje tvou moc. 620 00:49:43,480 --> 00:49:44,360 Ale příště, 621 00:49:45,857 --> 00:49:47,687 se drž dál, od Juhee. 622 00:50:36,575 --> 00:50:38,575 Musíš podat žalobu, abys něco získala. 623 00:50:39,411 --> 00:50:43,081 A tenhle dům, je na jméno tvého bratra. 624 00:50:43,165 --> 00:50:44,915 Víš, že ho dal do aukce? 625 00:50:49,755 --> 00:50:51,335 Mrzí mě, 626 00:50:52,299 --> 00:50:53,929 že ti to musím říct já. 627 00:51:03,018 --> 00:51:04,098 Můj táta 628 00:51:05,228 --> 00:51:07,518 tento dům postavil pro mámu. 629 00:51:11,485 --> 00:51:12,525 A tenhle strom zasadil 630 00:51:13,028 --> 00:51:15,908 v roce, mého narození. 631 00:51:18,200 --> 00:51:21,080 Tady jsem se narodila a vyrostla. 632 00:51:23,163 --> 00:51:24,963 Ale asi se musím odstěhovat. 633 00:51:30,420 --> 00:51:32,260 Zřeknout se dědictví, 634 00:51:32,339 --> 00:51:34,969 mi připadá, jako zřeknutí táty. 635 00:51:37,427 --> 00:51:40,007 Pokud zdědím jen dluh, 636 00:51:46,019 --> 00:51:50,229 asi se musím vzdát i vzpomínek. 637 00:51:53,568 --> 00:51:55,448 Vzpomínky byly jen o penězích. 638 00:51:57,823 --> 00:51:59,453 To jsem si neuvědomila. 639 00:52:03,954 --> 00:52:05,254 Taeyongu. 640 00:52:06,081 --> 00:52:07,501 Musím ti děkovat, 641 00:52:08,542 --> 00:52:10,172 za to co jsi mi řekl? 642 00:52:11,920 --> 00:52:15,170 - Juhee. - Omlouvám se, ale to nemůžu. 643 00:52:15,757 --> 00:52:16,877 Prosím, běž. 644 00:53:10,604 --> 00:53:12,904 Bože. 645 00:53:12,981 --> 00:53:15,071 Vyděsil jsi mě, blboune. 646 00:53:15,901 --> 00:53:17,861 Jak dlouho to bylo, synku? 647 00:53:17,944 --> 00:53:20,244 Tati, chyběl jsi mi. 648 00:53:20,322 --> 00:53:21,872 Taky jsi mi chyběl. 649 00:53:23,825 --> 00:53:26,115 Co je s vámi? Pane. 650 00:53:27,287 --> 00:53:28,117 Bože. 651 00:53:28,205 --> 00:53:31,365 Prosím, musíte mi odpustit. 652 00:53:31,458 --> 00:53:34,918 Pokud ne, moje společnost půjde ke dnu. 653 00:53:35,003 --> 00:53:37,633 Problémy vaší společnosti, se mnou nic nemají. 654 00:53:37,714 --> 00:53:39,514 Prosím vás. 655 00:53:39,591 --> 00:53:41,301 Omlouvám se, že jsem vás zavezl do Gangneung 656 00:53:41,384 --> 00:53:43,434 a chtěl jsem strávit s vámi den v hotelu, za 100 milionů wonů. 657 00:53:43,511 --> 00:53:44,351 Pane Oh. 658 00:53:44,429 --> 00:53:47,769 Byla jste tak krásná, že jsem se na chvíli pomátl. 659 00:53:47,849 --> 00:53:50,059 - Tak mi musíte odpustit. - Nechte mě. 660 00:53:50,143 --> 00:53:51,483 - Prosím. - Co... 661 00:53:51,561 --> 00:53:52,981 Mami. Uhni. 662 00:53:53,063 --> 00:53:55,363 - Jak se opovažuješ… - Seungcheone. 663 00:53:55,440 --> 00:53:57,690 Já ti dám lekci! 664 00:53:57,776 --> 00:53:59,316 - Ne, dost. - Co jsi udělal mámě? 665 00:53:59,402 --> 00:54:01,072 Tak mluv! 666 00:54:02,113 --> 00:54:03,743 Zlato! 667 00:54:06,159 --> 00:54:08,449 Dám vám 100 milionů wonů. 668 00:54:08,536 --> 00:54:10,116 Lee, vím že potřebujete peníze 669 00:54:10,205 --> 00:54:12,285 abyste zaplatili Seungcheonovi vysokou a taky na dům. 670 00:54:12,374 --> 00:54:13,464 Zapomeneme i na půjčku. 671 00:54:13,541 --> 00:54:16,211 Dám vám 100 milionů wonů, tak vás prosím, Lee. 672 00:54:16,294 --> 00:54:18,264 Ne. Pane Lee. 673 00:54:18,338 --> 00:54:20,548 Nepotřebuju tvoje prachy, hajzle. 674 00:54:21,299 --> 00:54:22,509 - Tati. - Zlato. 675 00:54:26,554 --> 00:54:27,394 Seungcheone. 676 00:54:35,105 --> 00:54:35,935 - Pane. - Co? 677 00:54:36,022 --> 00:54:36,862 Krvácíte. 678 00:54:36,940 --> 00:54:38,400 Prostě startuj. 679 00:54:38,483 --> 00:54:39,483 - Ano, pane. - Vylezte ven. 680 00:54:39,567 --> 00:54:40,817 - Tak rychle. - Kdo jsi? 681 00:54:40,902 --> 00:54:43,952 Co to je? Ty... 682 00:54:45,031 --> 00:54:46,661 Otevřete dveře. 683 00:54:46,741 --> 00:54:48,161 Jste v pořádku, pane? 684 00:54:48,243 --> 00:54:50,373 - Otevřete dveře. - Jsi mrtvej. 685 00:54:53,748 --> 00:54:54,958 - Ty. - Pane! 686 00:54:56,376 --> 00:54:57,496 Pane! 687 00:54:59,045 --> 00:55:00,255 Pane! 688 00:55:05,969 --> 00:55:07,799 Dost. 689 00:55:07,887 --> 00:55:10,177 Hej, pozor. 690 00:55:10,265 --> 00:55:11,675 Dobrá práce. 691 00:55:11,766 --> 00:55:13,306 Dobrá práce. 692 00:55:13,393 --> 00:55:14,773 Dobrá práce. 693 00:55:16,688 --> 00:55:17,978 Jo, mami. Odcházím z práce. 694 00:55:19,816 --> 00:55:22,146 Co? O čem to mluvíš? 695 00:55:23,862 --> 00:55:24,902 Co udělal Seungcheon? 696 00:55:49,179 --> 00:55:51,099 Už je to doba, co jsme spolu jedli. 697 00:55:51,181 --> 00:55:53,101 Taky už je to dlouho, co jsem viděl 698 00:55:54,309 --> 00:55:55,769 dnešního společníka. 699 00:55:56,936 --> 00:55:58,646 My někoho očekáváme? 700 00:55:58,730 --> 00:56:01,320 Je můj, i tvůj host. 701 00:56:01,733 --> 00:56:03,073 Vlastní i tohle místo. 702 00:56:08,865 --> 00:56:10,865 Hwang Taeyongu, Seungcheon unesl pana Oh, pomoz nám. 703 00:56:15,580 --> 00:56:17,960 Bože, prezidente Hwangu, už je to doba. 704 00:56:18,041 --> 00:56:19,631 - Máte se dobře? - Ano. 705 00:56:20,126 --> 00:56:22,046 Pozdrav. Pane, tohle je můj syn... 706 00:56:22,128 --> 00:56:25,048 Omlouvám se, otče. Něco se vyskytlo, mrzí mě to. 707 00:56:25,840 --> 00:56:26,970 Taeyongu. 708 00:56:34,808 --> 00:56:35,768 Bože. 709 00:56:41,731 --> 00:56:42,941 Sungah, co se stalo? 710 00:56:43,024 --> 00:56:45,154 Neznám detaily. 711 00:56:45,235 --> 00:56:47,485 Zdá se, že ten mizera nějak ublížil mámě. 712 00:56:48,071 --> 00:56:49,491 Seungcheon se kvůli tomu naštval. 713 00:56:50,365 --> 00:56:52,405 Napadnul jsi mě jen ty. 714 00:56:52,742 --> 00:56:54,792 Já myslela, že najdeš Seungcheona. 715 00:56:54,869 --> 00:56:57,289 Taeyongu, prosím zastav Seungcheona. 716 00:56:57,372 --> 00:57:00,292 Neboj se, vyřeším to. Jen zůstaň s mámou. 717 00:57:05,338 --> 00:57:06,378 Jak to šlo? 718 00:57:06,881 --> 00:57:08,221 Našel jsem auto pana Oh. 719 00:57:08,299 --> 00:57:09,339 Tak rychle. 720 00:57:22,981 --> 00:57:24,191 Zastav. 721 00:57:25,108 --> 00:57:27,938 Hele, musíš jet pomalu. 722 00:57:28,027 --> 00:57:31,607 Hej, zapni blinkr! 723 00:57:32,657 --> 00:57:35,827 Máš vůbec řidičák? Řídíš jako amatér! 724 00:57:35,910 --> 00:57:37,830 Takhle nás oba zabiješ. 725 00:57:37,912 --> 00:57:39,002 Nechtějte mě rozesmát. 726 00:57:39,080 --> 00:57:41,830 Ještě neumřete, tohle je začátek. 727 00:57:41,916 --> 00:57:43,286 Co? 728 00:57:44,210 --> 00:57:47,670 Nezabiješ mě, že ne? 729 00:57:48,298 --> 00:57:50,378 Prosím, ušetři mě. 730 00:57:50,758 --> 00:57:53,928 Prosím, nezabíjej mě. 731 00:57:54,721 --> 00:57:56,011 Ušetři mě, prosím. 732 00:58:03,897 --> 00:58:05,817 Taeyongu! 733 00:58:08,234 --> 00:58:09,614 Díky. 734 00:58:09,694 --> 00:58:12,164 Ten hajzl a jeho otec mě zmlátili a unesli. 735 00:58:12,238 --> 00:58:13,658 Já myslel, že umřu. 736 00:58:14,240 --> 00:58:17,040 Nepouštěj ho, já mu udělím lekci. 737 00:58:17,118 --> 00:58:19,248 Bude hnít v base. 738 00:58:22,123 --> 00:58:24,133 To možná bude váš případ, pane. 739 00:58:25,668 --> 00:58:27,048 Co? 740 00:58:27,629 --> 00:58:28,629 Pane Oh. 741 00:58:29,839 --> 00:58:31,009 Poslouchejte pozorně. 742 00:58:31,090 --> 00:58:33,680 Dnes se nic nestalo. 743 00:58:34,511 --> 00:58:36,851 Neviděl jste Lee Seungcheona, ani jeho otce. 744 00:58:36,930 --> 00:58:40,640 Nezmlátili vás ani vás neunesli. 745 00:58:42,560 --> 00:58:45,150 To ne, nemůžu takhle lhát! 746 00:58:45,230 --> 00:58:46,940 Nemůžete? 747 00:58:47,732 --> 00:58:49,822 Daňová inspekce vám nestačila, co? 748 00:58:49,901 --> 00:58:53,911 Musí vás vyšetřovat i prokuratura? 749 00:58:55,281 --> 00:58:58,161 Daňový podvod, zpronevěra, zanedbání péče... 750 00:58:58,243 --> 00:58:59,953 Chcete být na titulce? 751 00:59:00,036 --> 00:59:03,206 Nebo to prostě ukončíme pokutou? 752 00:59:08,920 --> 00:59:11,130 Já nevypadám 753 00:59:12,674 --> 00:59:14,014 dobře na fotkách. 754 00:59:19,847 --> 00:59:21,807 Teče mi krev z nosu, ale nezmlátili mě. 755 00:59:32,026 --> 00:59:34,486 Prosím, dejte mému švagrovi další šanci. 756 00:59:35,154 --> 00:59:36,074 Ale proč? 757 00:59:37,198 --> 00:59:40,158 Líbilo se mi arogantní sebevědomí, vašeho syna. 758 00:59:40,743 --> 00:59:42,333 Proto vás o to žádám. 759 00:59:43,913 --> 00:59:47,213 Musí zažít ztrátu toho, co je jeho a opětovné získání. 760 00:59:49,460 --> 00:59:52,550 Takže musím vzít zpět své slovo, kvůli lekci vašeho syna. 761 00:59:54,549 --> 00:59:56,629 Váš švagr asi bude smutný. 762 01:00:00,847 --> 01:00:03,807 Nevadí mi to, ale není to pro mě dobré. 763 01:00:04,642 --> 01:00:06,522 Váš švagr i syn, 764 01:00:07,562 --> 01:00:09,982 si budou myslet, že nedržím slovo. 765 01:00:10,857 --> 01:00:14,567 Budu vám dlužit, to pro vás bude dobré. 766 01:00:15,820 --> 01:00:16,860 Dlužit? 767 01:00:18,489 --> 01:00:20,989 Hodně lidí mi dluží, 768 01:00:22,452 --> 01:00:24,122 ale já nedlužím nikomu. 769 01:00:24,579 --> 01:00:25,709 Nechci se předvádět, 770 01:00:27,123 --> 01:00:30,293 ale já laskavost oplácím, větší laskavostí. 771 01:00:36,674 --> 01:00:39,684 Bože, je těžké odmítnout. 772 01:00:42,805 --> 01:00:45,675 Fajn, udělám co chcete. 773 01:00:53,483 --> 01:00:54,863 Ano, Seungcheone. 774 01:00:56,110 --> 01:00:59,030 Aha, tak odpočívej. 775 01:00:59,113 --> 01:01:01,873 Zavolám ti zítra, ahoj. 776 01:01:07,580 --> 01:01:08,790 Co říkal? 777 01:01:10,541 --> 01:01:11,791 No, 778 01:01:11,876 --> 01:01:15,336 promluvil si s panem Oh, a navzájem se omluvili. 779 01:01:16,631 --> 01:01:17,591 Aha. 780 01:01:22,178 --> 01:01:23,298 Bude to dobré. 781 01:01:24,305 --> 01:01:25,305 Aha. 782 01:01:33,481 --> 01:01:34,941 Budeš tady spát? 783 01:01:36,734 --> 01:01:38,534 Musíme se odstěhovat, určitě je ti zima. 784 01:01:44,534 --> 01:01:46,334 - Zlato. - Ano? 785 01:01:50,248 --> 01:01:51,248 Omlouvám se. 786 01:01:54,836 --> 01:01:57,166 Věděla jsem, že pan Oh 787 01:01:58,673 --> 01:02:00,133 mě má rád. 788 01:02:02,677 --> 01:02:04,887 Já doufala, že nám to pomůže, 789 01:02:07,014 --> 01:02:10,234 abysme u něj zůstali, co nejdýl. 790 01:02:13,896 --> 01:02:15,106 Neomlouvej se. 791 01:02:16,983 --> 01:02:18,863 Ty jsi nic neprovedla, já se mám omlouvat. 792 01:02:23,030 --> 01:02:25,320 Ale vlastně, 793 01:02:30,747 --> 01:02:32,497 když pan Oh nabídl těch 100 milionů, 794 01:02:36,711 --> 01:02:37,841 chtěl jsem to vzít. 795 01:02:44,719 --> 01:02:46,009 Vážně jsem chtěl. 796 01:02:48,639 --> 01:02:51,099 Kdybys tam nebyla ty a Seungcheon... 797 01:02:56,189 --> 01:02:58,399 vzal bych si ty peníze. 798 01:03:00,485 --> 01:03:01,855 Ale neudělal jsi to. 799 01:03:03,446 --> 01:03:04,696 A to se počítá. 800 01:03:05,907 --> 01:03:07,407 Mrzí mě to. 801 01:03:09,494 --> 01:03:11,044 Vážně, zlato. 802 01:03:17,126 --> 01:03:18,086 Ale lituju to. 803 01:03:21,923 --> 01:03:23,763 Měl jsem si ty peníze vzít. 804 01:03:28,304 --> 01:03:31,434 Lituju to. Je mi líto, 805 01:03:33,100 --> 01:03:34,560 že jsem si ty peníze nevzal. 806 01:03:53,329 --> 01:03:56,789 Lee Seungcheone, uvědomuješ si, co jsi udělal? 807 01:03:57,208 --> 01:03:58,748 Někoho jsi zmlátil a unesl. 808 01:03:58,835 --> 01:04:00,665 Nebýt mě, šel bys do vězení. 809 01:04:00,753 --> 01:04:04,053 A co? Mám ti poděkovat? 810 01:04:04,799 --> 01:04:06,469 Říkám, aby ses probral! 811 01:04:07,301 --> 01:04:09,301 Nic nevíš, tak se nestarej. 812 01:04:09,387 --> 01:04:11,057 Ani nevíš, co udělal mámě. 813 01:04:12,473 --> 01:04:13,603 Kdyby byla tvoje máma, 814 01:04:14,517 --> 01:04:15,887 taky bys ho praštil. 815 01:04:15,977 --> 01:04:18,267 Ne, kdybych to byl já, 816 01:04:18,855 --> 01:04:21,225 ikdybych byl ty, neudělal bych to. Víš proč? 817 01:04:24,694 --> 01:04:25,904 Neměl bych peníze. 818 01:04:26,904 --> 01:04:28,954 Takže když je nemáš, musíš tohle snášet? 819 01:04:29,365 --> 01:04:31,025 - Je hřích, nemít peníze? - Je! 820 01:04:31,951 --> 01:04:34,001 Je to ten nejmizerjnější hřích! 821 01:04:35,913 --> 01:04:37,623 Když jsi chudý, nemůžeš bojovat. 822 01:04:37,707 --> 01:04:40,787 Když tě někdo udeří, musíš to snášet. 823 01:04:43,337 --> 01:04:45,047 Protože ty bys 824 01:04:45,548 --> 01:04:48,718 udělal pro peníze cokoliv. 825 01:04:55,141 --> 01:04:56,811 Když ne, je z toho dluh. 826 01:04:58,311 --> 01:05:01,021 Vrátí se ti to, jako dluh. To je chudoba. 827 01:05:04,650 --> 01:05:07,740 Takže Seungcheone, pokud ti na mámě záleží, 828 01:05:08,946 --> 01:05:10,316 nezpůsobuj problémy. 829 01:05:14,201 --> 01:05:15,911 Tomu rozumím. 830 01:05:17,705 --> 01:05:18,915 Ale takhle žít nebudu. 831 01:05:19,999 --> 01:05:23,089 - Co? - Budu dělat a říkat, co chci. 832 01:05:23,544 --> 01:05:26,174 Nebudu zbabělec, jen kvůli chudobě. 833 01:05:27,632 --> 01:05:30,972 Vůbec nerozumíš tomu, co jsem řekl. 834 01:05:32,261 --> 01:05:35,681 Tak co bys teda chtěl udělat? 835 01:05:39,435 --> 01:05:40,805 Chtěl jsem ho zabít. 836 01:05:46,734 --> 01:05:47,784 Vážně 837 01:05:49,111 --> 01:05:50,281 jsem ho chtěl zabít. 838 01:06:06,796 --> 01:06:08,006 Zabil se? 839 01:06:08,631 --> 01:06:09,761 Jak to myslíš? 840 01:06:09,840 --> 01:06:13,300 No, všichni říkají, že to byla nehoda, 841 01:06:14,136 --> 01:06:15,756 ale údajně to byla sebevražda. 842 01:06:17,014 --> 01:06:20,144 Nemusíme to brát tak vážně. 843 01:06:20,601 --> 01:06:21,731 Jsi přece Pan Úsměv. 844 01:06:24,563 --> 01:06:25,823 Říkal jsem, abys mi tak neříkal. 845 01:06:30,903 --> 01:06:32,073 Fajn. 846 01:06:33,406 --> 01:06:37,326 Jasně. Juntae, kdy se Taeyong připojí k Amikus? 847 01:06:37,410 --> 01:06:39,580 - Všechny to zajímá. - Nepotřebujeme ho. 848 01:06:39,662 --> 01:06:43,582 K Amikus se musí přidat eso, aby se zvýšila úroveň. 849 01:06:43,666 --> 01:06:44,746 Říkal jsi, že tě poslouchá. 850 01:06:44,834 --> 01:06:46,754 Prostě se vrátíme k tomu, o čem jsme se bavili. 851 01:06:47,586 --> 01:06:49,006 Proč by se prezident Na zabil? 852 01:06:50,840 --> 01:06:53,630 To nevím jistě. 853 01:06:53,718 --> 01:06:57,048 Lidi říkají, že se zabil, protože nemohl provdat Juhee 854 01:06:57,263 --> 01:06:58,473 za Taeyonga. 855 01:06:58,556 --> 01:06:59,806 To je směšné. 856 01:07:00,850 --> 01:07:02,350 Prezidentovu smrt zavinil Taeyong? 857 01:07:02,935 --> 01:07:04,555 Zavinil to Taeyong… 858 01:07:08,566 --> 01:07:10,686 Seongwone, oběd si dáme příště. 859 01:07:11,610 --> 01:07:14,160 Hej, Seo Juntae. 860 01:07:22,538 --> 01:07:25,498 Youngsin, v kolik se Taeyong vrátil opilý? 861 01:07:32,423 --> 01:07:35,013 Zachránil jsem společnost, díky mé drahé dceři, 862 01:07:35,092 --> 01:07:37,852 ale sotva jsem přežil. 863 01:07:38,387 --> 01:07:40,097 Řekla jsem ti, 864 01:07:40,181 --> 01:07:42,601 abys je odprosil a nechal se zmlátit. 865 01:07:43,476 --> 01:07:44,596 Neměl jsi utéct. 866 01:07:44,685 --> 01:07:47,475 Bolelo to. 867 01:07:49,982 --> 01:07:53,492 Jak jsi řekla, Hwang Taeyong pomohl Lee Seungcheonovi. 868 01:07:56,030 --> 01:07:58,820 Škoda, že to skončilo tak snadno. 869 01:07:59,325 --> 01:08:02,035 Kdybys zavolal policii a obvinil je z napadení, 870 01:08:02,119 --> 01:08:03,869 Hwang Taeyong by byl víc krotký. 871 01:08:05,706 --> 01:08:07,956 Lee Seungcheon má něco na Hwang Taeyonga? 872 01:08:08,042 --> 01:08:09,342 Proč by byl krotký? 873 01:08:10,753 --> 01:08:14,053 Protože Hwang Taeyong je Lee Seungcheon. 874 01:08:14,965 --> 01:08:16,375 Co tím myslíš? 875 01:08:17,218 --> 01:08:18,548 Říkáš, že jsou si podobní? 876 01:08:18,636 --> 01:08:21,426 Jo, oba jsou hrubí. To mají společné. 877 01:08:22,098 --> 01:08:23,348 Ale tati. 878 01:08:23,432 --> 01:08:26,022 - Hwang Taeyong ti tohle vážně udělal? - Ne... 879 01:08:28,729 --> 01:08:31,769 Co to vykládáš? Byl to Lee Seungcheon. 880 01:08:35,069 --> 01:08:36,449 To je nečekané. 881 01:08:37,822 --> 01:08:39,202 On někoho umí zmlátit? 882 01:09:03,305 --> 01:09:04,425 Tati. 883 01:09:05,850 --> 01:09:07,020 Přijdu zase. 884 01:09:36,297 --> 01:09:38,587 Ahoj, to jsem já. Co je? 885 01:09:40,092 --> 01:09:42,972 Jenom jsem přemýšlel, jestli potřebuješ mou pomoc. 886 01:09:45,139 --> 01:09:46,929 V pohodě, nepotřebuju. 887 01:09:48,642 --> 01:09:49,562 Aha. 888 01:09:51,353 --> 01:09:53,113 Juhee, kde jsi? 889 01:09:56,150 --> 01:09:57,570 Přišla jsem za tátou. 890 01:09:58,360 --> 01:09:59,570 Mám tě vyzvednout? 891 01:10:01,113 --> 01:10:02,533 - Pokud to nevadí... - Seungcheon. 892 01:10:03,324 --> 01:10:04,624 Řekl, že pro mě přijde. 893 01:10:05,034 --> 01:10:06,744 Fajn. 894 01:10:09,246 --> 01:10:12,456 Můžeš mě kdykoliv požádat o pomoc, když se něco bude dít. 895 01:10:23,344 --> 01:10:25,894 Proč jsem lhala, že přijde Seungcheon? 896 01:10:43,280 --> 01:10:44,530 Hej. 897 01:10:47,576 --> 01:10:49,286 Včera jsi prý šel za Alexem Boo. 898 01:10:52,414 --> 01:10:54,044 Díky tobě, jsem za vodou. 899 01:10:54,875 --> 01:10:56,455 Rozhodl se do mě investovat. 900 01:10:58,963 --> 01:10:59,843 Díky. 901 01:11:01,507 --> 01:11:03,047 To jsem ti chtěl říct. 902 01:11:08,013 --> 01:11:09,013 Jasně. 903 01:11:14,103 --> 01:11:15,653 Slyšel jsem něco zajímavého. 904 01:11:18,732 --> 01:11:20,112 Ohledně prezidenta Na, 905 01:11:21,735 --> 01:11:23,565 prý ho zabili. 906 01:11:24,822 --> 01:11:25,992 Zabili ho? 907 01:11:27,825 --> 01:11:29,655 - A kdo... - To nevím. 908 01:11:31,453 --> 01:11:32,413 Zajímá mě kdo. 909 01:11:35,082 --> 01:11:37,752 Asi někdo, kdo proti němu, něco měl. 910 01:11:39,420 --> 01:11:42,380 Ale pak jsem si něco uvědomil. 911 01:11:44,258 --> 01:11:46,008 Ten den, kdy jsi přišel opilý. 912 01:11:49,263 --> 01:11:50,893 Toho dne, zemřel. 913 01:11:52,850 --> 01:11:54,100 Jak tohle myslíš? 914 01:11:56,395 --> 01:11:58,685 Jen to říkám. 915 01:11:59,273 --> 01:12:00,153 Nevšímej si to. 916 01:12:00,941 --> 01:12:03,441 Asi znám lidi, kteří rádi drbou. 917 01:12:04,153 --> 01:12:05,363 Nebude to pravda. 918 01:13:26,735 --> 01:13:28,445 Co má smrt prezidenta Na 919 01:13:28,529 --> 01:13:30,609 společného s tím, že Hwang Taeyong pil? 920 01:13:50,676 --> 01:13:53,636 Pane Hwang Taeyongu. Policie. 921 01:13:55,180 --> 01:13:57,600 Jste zatčen pro vraždu. Dejte mu pouta. 922 01:14:00,477 --> 01:14:04,017 Máte právo na právníka a můžete mlčet. 923 01:14:04,106 --> 01:14:06,476 Všechno, co od téhle chvíle řeknete, 924 01:14:06,567 --> 01:14:08,737 může být použito proti vám. 925 01:14:08,819 --> 01:14:09,819 Seberte ho. 926 01:14:37,014 --> 01:14:39,064 Vyděsil jsi mě, Lee Seungcheone. 927 01:14:59,467 --> 01:15:02,540 překlad: moonchild 62713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.