Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,031 --> 00:00:32,161
Tati.
2
00:00:32,657 --> 00:00:35,037
Tati, prosím, prober se.
3
00:00:35,744 --> 00:00:37,124
Tati!
4
00:00:37,203 --> 00:00:38,163
Tati.
5
00:00:38,872 --> 00:00:40,422
Tati.
6
00:00:40,498 --> 00:00:42,788
Jste jeho rodina?
Tak si nasedněte.
7
00:00:42,876 --> 00:00:44,586
- Proč bys měla jet ty?
- Geumseoku.
8
00:00:44,669 --> 00:00:46,669
Jsem jeho nejstarší syn,
pojedu já.
9
00:00:46,755 --> 00:00:48,625
Uhni.
10
00:00:51,051 --> 00:00:52,091
Tati!
11
00:00:52,677 --> 00:00:54,547
Tati. Tati.
12
00:00:55,138 --> 00:00:56,178
Tati!
13
00:00:57,182 --> 00:00:59,642
Tati!
14
00:01:00,143 --> 00:01:01,143
Tati.
15
00:01:02,020 --> 00:01:03,190
Tati.
16
00:01:03,980 --> 00:01:04,860
Tati.
17
00:01:14,032 --> 00:01:14,992
Jdeme.
18
00:01:18,078 --> 00:01:20,908
Zkontrolujte každý roh a
každý kout, nic nevynechejte.
19
00:01:20,997 --> 00:01:22,207
Ano, pane.
20
00:01:22,290 --> 00:01:23,880
- Tam ten roh, taky.
- Ano, pane.
21
00:01:32,175 --> 00:01:33,635
Hej, zkontrolujte to.
22
00:02:24,227 --> 00:02:27,607
Včera našli Na Sangguka, prezidenta
UBS TV mrtvého,
23
00:02:27,689 --> 00:02:28,819
což šokovalo veřejnost.
24
00:02:28,898 --> 00:02:30,648
Jelikož nic nenasvědčuje vloupání,
25
00:02:30,733 --> 00:02:32,243
je možné, že to byla nehoda,
26
00:02:32,318 --> 00:02:36,358
ale policejní vyšetřování, je i
otevřeno vraždě.
27
00:02:36,781 --> 00:02:39,661
Prezident Na zažíval
finanční těžkosti, díky
28
00:02:39,742 --> 00:02:41,202
nezdařilému obchodnímu tahu.
29
00:02:41,286 --> 00:02:42,746
A UBS TV, jádro--
30
00:02:46,958 --> 00:02:48,328
Nemusíte se bát.
31
00:02:48,418 --> 00:02:50,168
Určitě to uzavřou,
jako infarkt.
32
00:02:50,253 --> 00:02:51,803
Musíme postupovat pečlivě.
33
00:02:53,256 --> 00:02:55,046
- Nic nesmíme vynechat.
- Ano, pane.
34
00:03:03,558 --> 00:03:06,348
Já říkal, abys odpočíval.
Co tady děláš?
35
00:03:06,436 --> 00:03:07,396
Omlouvám se.
36
00:03:07,896 --> 00:03:10,936
Slyšel jsem, že prezident Na zemřel.
37
00:03:13,276 --> 00:03:14,936
Proč?
38
00:03:16,696 --> 00:03:18,776
Ty si nepamatuješ dnešní ráno?
39
00:03:20,867 --> 00:03:21,947
Co?
40
00:03:26,247 --> 00:03:28,827
Slyšel jsem, že jsi přestal
brát léky.
41
00:03:29,709 --> 00:03:31,379
Ale zdá se, že jsi na
tom hůř.
42
00:03:32,170 --> 00:03:33,800
Jinak, jak bys...
43
00:03:36,299 --> 00:03:39,469
Já nevím, cítím se
jako blázen.
44
00:03:42,180 --> 00:03:44,770
Ani si nepamatuju, co se
stalo ráno.
45
00:03:46,392 --> 00:03:47,312
Omlouvám se.
46
00:03:58,905 --> 00:04:00,065
To nic.
47
00:04:01,074 --> 00:04:04,124
Asi si to nepamatuješ,
protože není třeba.
48
00:04:09,999 --> 00:04:12,749
Jsi můj syn a pro tebe,
49
00:04:13,711 --> 00:04:15,381
udělám cokoliv.
50
00:04:18,508 --> 00:04:20,718
To si pamatuj.
51
00:04:38,152 --> 00:04:39,532
Je to divné.
52
00:04:40,530 --> 00:04:43,990
Nevzpomínáš si jen tehdy,
když ti to vyhovuje.
53
00:04:45,576 --> 00:04:47,746
Určitě to není snadné, že jo?
54
00:04:51,916 --> 00:04:55,876
Tohle nedorozumění, je docela
mrzuté, matko.
55
00:04:57,213 --> 00:04:58,633
Takže nedorozumění?
56
00:05:02,093 --> 00:05:03,893
Prý tě včera přivezli opilého.
57
00:05:03,970 --> 00:05:06,640
Myslíš, že nic nevím, protože
to tvůj otec skryl?
58
00:05:07,307 --> 00:05:11,977
Co? Nic si nepamatuješ?
59
00:05:13,354 --> 00:05:15,984
No, ani bych to nečekala.
60
00:05:26,409 --> 00:05:27,539
Opil se?
61
00:05:28,911 --> 00:05:31,001
Stalo se něco s Hwang Taeyongem?
62
00:06:11,537 --> 00:06:15,747
Proč mám spálit tak drahé sako?
To je škoda.
63
00:06:17,460 --> 00:06:19,380
Měla bych se řídit rozkazy.
64
00:06:38,564 --> 00:06:41,194
Dlouho jsme se neviděli.
65
00:06:42,110 --> 00:06:44,110
Odešel jsi, jakoby ses
už neměl vrátit.
66
00:06:44,821 --> 00:06:47,281
Co? Chceš být zase bohatý?
67
00:06:49,325 --> 00:06:50,535
Do toho vám nic není.
68
00:07:13,015 --> 00:07:13,845
Babičko?
69
00:07:17,353 --> 00:07:18,523
Víš,
70
00:07:19,730 --> 00:07:22,400
zlato taje asi při
1000 stupních Celsia.
71
00:07:23,484 --> 00:07:27,744
Ale co špína, která se přichytí,
72
00:07:28,156 --> 00:07:29,196
spolu s dalšími věcmi?
73
00:07:29,907 --> 00:07:33,197
Bylo by 1000 stupňů dost,
74
00:07:33,744 --> 00:07:35,004
na roztavení?
75
00:07:36,497 --> 00:07:38,787
Proč najednou, takhle mluvíte?
76
00:07:40,376 --> 00:07:41,586
Jednou,
77
00:07:41,669 --> 00:07:43,879
si vzpomeneš na to, co jsem
ti řekla.
78
00:07:46,507 --> 00:07:48,587
Zajímalo by mě, proč mi to řekla.
79
00:08:01,606 --> 00:08:04,356
Omlouvám se, pane.
Je to má vina.
80
00:08:12,366 --> 00:08:14,196
Kam jsi šel, a nechal jsi
ho samotného?
81
00:08:16,162 --> 00:08:18,622
Munki, najdi reportéra Lee Chulseunga
z New Jersey Times .
82
00:08:18,706 --> 00:08:20,076
Šel jsem za...
83
00:08:21,751 --> 00:08:23,251
přítelem.
84
00:08:32,136 --> 00:08:33,426
Přítelem?
85
00:08:35,890 --> 00:08:37,270
Když ti bylo 15,
86
00:08:38,601 --> 00:08:40,811
odešel jsi ze sirotčince a
začal jsi pracovat pro nás.
87
00:08:41,771 --> 00:08:43,361
Od té doby, jsi mě nezklamal.
88
00:08:44,190 --> 00:08:46,610
Tak jsem ti odpustil, ten byt
pro Lee Seungcheona.
89
00:08:46,692 --> 00:08:50,492
Zajímalo by mě, proč jsi
udělal další chybu.
90
00:08:52,448 --> 00:08:53,908
Omlouvám se.
91
00:08:55,076 --> 00:08:58,696
Když dostaneš šanci, važ si jí,
jakoby byla poslední.
92
00:08:58,788 --> 00:09:01,668
Taky si pamatuj, kdo ti
dává výplatu.
93
00:09:06,045 --> 00:09:07,795
Pokud by nebylo zesnulé
matky Taeyonga,
94
00:09:09,131 --> 00:09:10,881
ani by jsi tu nebyl.
95
00:09:10,967 --> 00:09:14,387
Vím, jak moc ti záleží
na Taeyongovi.
96
00:09:19,058 --> 00:09:20,098
Ale já ti,
97
00:09:22,186 --> 00:09:23,896
neodpustím třikrát.
98
00:09:42,915 --> 00:09:43,955
To nedává smysl.
99
00:09:44,917 --> 00:09:46,837
Nemůžu uvěřit,
100
00:09:47,962 --> 00:09:49,132
že táta takhle zemřel.
101
00:09:50,131 --> 00:09:51,261
Prosím!
102
00:09:54,260 --> 00:09:57,180
Hej, to stačí, ty spratku.
103
00:09:57,263 --> 00:09:58,353
Neunavuje tě to?
104
00:09:58,431 --> 00:10:01,351
Dokonce máme pitvu, protože
jsi to chtěla.
105
00:10:06,689 --> 00:10:07,689
Prostě nadešel jeho čas.
106
00:10:08,983 --> 00:10:12,193
Není nikdo, kdo by
tátu zabil!
107
00:10:13,571 --> 00:10:14,701
Sakra.
108
00:10:16,198 --> 00:10:17,868
Stejně je to divné.
109
00:10:18,993 --> 00:10:20,703
Ikdyž nad tím tolik přemýšlím,
110
00:10:22,413 --> 00:10:23,543
je to divné.
111
00:10:38,179 --> 00:10:39,599
Prezident Hanju Group, Oh Jaewoong…
112
00:10:39,680 --> 00:10:40,850
jeho sekretář.
113
00:10:42,308 --> 00:10:45,018
Sekretář prezidenta TKM Group,
Tak Soonchula.
114
00:10:45,811 --> 00:10:48,231
Sekretář ministra strategie a financí,
Kim Dongpyunga.
115
00:10:49,231 --> 00:10:52,151
Nikdo za moc nestojí,
neměli jsme chodit.
116
00:10:52,234 --> 00:10:54,824
Kdo by se staral o rodinu,
která zbankrotovala?
117
00:10:55,655 --> 00:10:58,525
Takže žij dobře, nechci
tohle zažít.
118
00:10:59,450 --> 00:11:01,370
Samozřejmě, to nedopustím.
119
00:11:01,452 --> 00:11:04,332
Budu žít dobře, kvůli tobě.
120
00:11:05,122 --> 00:11:06,122
Pane Oh.
121
00:11:06,999 --> 00:11:09,129
Pořádně vydělávej peníze.
122
00:11:09,710 --> 00:11:12,670
Pokud jich zdědím hodně,
nebudu mít starosti.
123
00:11:12,755 --> 00:11:14,255
Chci peníze, hodně.
124
00:11:15,549 --> 00:11:19,179
Ten spratek ví, jak ranit
něčí city.
125
00:11:19,762 --> 00:11:21,012
Počkej, Yeojin.
126
00:11:37,363 --> 00:11:39,243
Tak si klekni.
127
00:11:55,715 --> 00:11:57,625
Gratuluju, jsi zase Hwang Taeyong.
128
00:11:59,218 --> 00:12:02,388
Není ti trapné, říkat něco,
co nemyslíš vážně?
129
00:12:02,930 --> 00:12:05,220
Myslím to vážně.
130
00:12:05,516 --> 00:12:09,146
V den kdy jsi použil zlatou
lzičku, jsem šla za Taeyongem,
131
00:12:09,228 --> 00:12:11,398
teda... za tebou, abych
ti pogratulovala.
132
00:12:14,608 --> 00:12:17,068
Mladý pane. Kam jdete?
133
00:12:17,820 --> 00:12:19,160
Mladý pane!
134
00:12:37,047 --> 00:12:38,007
Lee Seungcheone.
135
00:12:40,050 --> 00:12:41,300
Měl bys mi být vděčný.
136
00:12:41,886 --> 00:12:42,716
A proč?
137
00:12:42,803 --> 00:12:44,013
To ty nevíš.
138
00:12:45,139 --> 00:12:46,809
Můžeš mi to splatit pak.
139
00:12:47,641 --> 00:12:49,191
Po tom, co získám odpovědi.
140
00:12:58,068 --> 00:12:59,738
Chci vědět…
141
00:13:05,326 --> 00:13:07,446
proč ses chtěl zabít,
Hwang Taeyongu?
142
00:13:33,854 --> 00:13:34,864
Juhee.
143
00:13:42,404 --> 00:13:43,364
Jsi tady sám?
144
00:13:44,406 --> 00:13:46,406
- Cože?
- Co tvůj otec?
145
00:13:48,536 --> 00:13:49,946
On nepřijde?
146
00:13:52,498 --> 00:13:54,498
Nemá čas, myslím že to nestihne.
147
00:13:57,586 --> 00:13:58,796
Aha.
148
00:14:00,047 --> 00:14:04,297
Stejně, myslela jsem si, že
se přijde s tátou rozloučit.
149
00:14:05,302 --> 00:14:06,142
Juhee.
150
00:14:12,685 --> 00:14:13,935
Seungcheone.
151
00:14:14,728 --> 00:14:15,598
Juhee.
152
00:14:24,738 --> 00:14:25,988
Juhee, to nic.
153
00:14:29,785 --> 00:14:30,735
V pořádku.
154
00:14:35,958 --> 00:14:40,458
Co jsi to řekl, hajzle?
155
00:14:40,546 --> 00:14:42,046
Všechno je to kvůli tobě!
156
00:14:42,131 --> 00:14:44,091
Co? Co?
157
00:14:44,174 --> 00:14:45,974
Zopakuj to?
158
00:14:46,051 --> 00:14:48,101
No a co, že jsi nejstarší?
159
00:14:48,178 --> 00:14:49,888
Proč jsi dal podíly Juntae?
160
00:14:49,972 --> 00:14:52,732
Já nevěděl, že táta
umře takhle brzo!
161
00:14:52,808 --> 00:14:55,898
- Dost.
- Prodáme mu i svoje podíly.
162
00:14:55,978 --> 00:14:57,898
Prodáme to za draho.
163
00:14:57,980 --> 00:15:00,360
- Sakra.
- Už toho nechte.
164
00:15:01,025 --> 00:15:04,145
Musíte i na pohřbu,
mluvit o penězích?
165
00:15:05,029 --> 00:15:09,199
- Jak se opovažuješ, vyjadřovat?
- Prosím vás.
166
00:15:10,075 --> 00:15:11,615
Není vám táty líto?
167
00:15:11,702 --> 00:15:14,042
Nemůžete dnes prostě truchlit?
168
00:15:14,622 --> 00:15:15,922
Jste vůbec lidi?
169
00:15:16,540 --> 00:15:18,000
Proč ty...
170
00:15:20,294 --> 00:15:23,554
Nejsi snad starší? Chceš ji
udeřit, protože má pravdu?
171
00:15:23,631 --> 00:15:24,761
Seungcheone.
172
00:15:25,925 --> 00:15:27,835
Kdo jsi?
173
00:15:29,887 --> 00:15:30,797
Kdo jsem?
174
00:15:32,056 --> 00:15:33,966
Jak to, že to nevíš?
175
00:15:34,892 --> 00:15:35,732
Já jsem...
176
00:15:39,063 --> 00:15:40,153
Jsem...
177
00:15:43,275 --> 00:15:44,605
Do toho ti nic není.
178
00:15:45,277 --> 00:15:47,737
Hej, Hwang Taeyongu.
Není Seo Juntae, tvůj strýc?
179
00:15:48,572 --> 00:15:49,912
Proč něco neřekneš?
180
00:15:53,786 --> 00:15:54,946
Hwang Taeyongu…
181
00:16:02,544 --> 00:16:06,174
Podívej se na to, jak Juntae
získal peníze, na jejich podíly.
182
00:16:07,633 --> 00:16:09,093
Zřejmě je nemá od vašeho otce.
183
00:16:09,677 --> 00:16:12,597
Velká společnost, nemůže vlastnit
víc než 10 procent.
184
00:16:12,680 --> 00:16:14,640
Takže to má odjinud.
185
00:16:14,723 --> 00:16:16,393
Podívejme se.
186
00:16:16,475 --> 00:16:17,725
Ahoj, Taeyongu.
187
00:16:19,311 --> 00:16:21,361
Pamatuješ si mě?
188
00:16:21,438 --> 00:16:22,438
Jsem táta Yeojin.
189
00:16:22,523 --> 00:16:24,823
Pamatuju si.
190
00:16:24,900 --> 00:16:27,240
- Jasně.
- Jak bych nemohl?
191
00:16:27,319 --> 00:16:28,699
Co?
192
00:16:34,326 --> 00:16:35,366
Proč ten jeden...
193
00:16:38,664 --> 00:16:41,294
Munki, musíš udělat ještě něco.
194
00:16:41,375 --> 00:16:43,665
Rychle připravte auto.
195
00:17:16,952 --> 00:17:19,622
Juhee má tak hrozné bratry.
196
00:17:20,831 --> 00:17:23,131
Chudáček Juhee.
197
00:17:28,255 --> 00:17:30,375
Proč mě tak bolí hlava?
198
00:17:31,300 --> 00:17:32,430
Narazil jsem do něčeho?
199
00:17:44,354 --> 00:17:45,614
"Dosin."
200
00:17:48,358 --> 00:17:49,318
"Dosin."
201
00:17:50,903 --> 00:17:51,903
"Dosin."
202
00:17:51,987 --> 00:17:55,027
To je otrava, všechno
je z Dosin.
203
00:17:57,242 --> 00:17:59,502
Hej, Seungcheone!
204
00:18:00,829 --> 00:18:02,919
To nemůžeš jíst.
205
00:18:02,998 --> 00:18:04,668
Třešně jsou drahé.
206
00:18:04,750 --> 00:18:05,960
Proč ne?
207
00:18:06,919 --> 00:18:08,299
Chceš, aby tě máma vykopla?
208
00:18:08,879 --> 00:18:10,009
Kolik jsi toho snědl?
209
00:18:10,089 --> 00:18:11,259
- Jednu...
- Bože můj.
210
00:18:11,757 --> 00:18:13,837
Ty bezcitný smrade.
211
00:18:13,926 --> 00:18:15,796
Dovol kamarádovi, najíst se.
212
00:18:17,429 --> 00:18:21,269
Seungcheone, jez.
213
00:18:21,350 --> 00:18:22,940
Jenom jez.
214
00:18:23,727 --> 00:18:26,687
Jak se opovažuješ, dělat vědu
z toho, že tě zákazník chytil za zadek?
215
00:18:27,231 --> 00:18:30,031
Pokud tohle nezvládneš,
proč nevypadneš?
216
00:18:31,110 --> 00:18:32,990
Neodejdeš spíš ty?
217
00:18:34,154 --> 00:18:35,664
Madam!
218
00:18:37,866 --> 00:18:40,866
Pokud odejdu, jak zvládnete
nápor zákazníků?
219
00:18:42,037 --> 00:18:45,457
Sungah, udělej to ty.
Není čas, abys byla oficiální designérkou?
220
00:18:46,125 --> 00:18:48,125
Já?
221
00:18:48,919 --> 00:18:50,959
Slečno Lee, od téhle chvíle,
to máte na starosti.
222
00:18:51,630 --> 00:18:53,260
Prosím, snažte se, slečno Lee.
223
00:19:02,349 --> 00:19:04,769
Gratuluju, Sungah.
224
00:19:04,852 --> 00:19:07,152
Díky. Díky.
225
00:19:07,771 --> 00:19:10,401
Společnost se ti vážně ozvala?
226
00:19:10,482 --> 00:19:11,732
Říkám ti...
227
00:19:11,817 --> 00:19:14,107
Viděli můj webtoon, v
sekci "Nejlepší."
228
00:19:14,695 --> 00:19:17,065
Co když mi dají
oficiální nabídku?
229
00:19:17,156 --> 00:19:18,526
Bože.
230
00:19:18,615 --> 00:19:20,525
Není to skvělé?
231
00:19:20,617 --> 00:19:21,867
Mám z tebe radost.
232
00:19:21,952 --> 00:19:24,452
Seonhye, chtěla jsi
půjčit peníze, že?
233
00:19:24,538 --> 00:19:28,708
Tohle je deset milionů, použij
to na dům, klidně si řekni o víc.
234
00:19:28,792 --> 00:19:30,922
- Co?
- Madam.
235
00:19:31,003 --> 00:19:32,383
Děkuju, madam.
236
00:19:33,630 --> 00:19:34,460
Co to...?
237
00:19:36,550 --> 00:19:38,550
Moc děkujeme, madam!
238
00:19:38,635 --> 00:19:39,965
V pohodě.
239
00:19:41,096 --> 00:19:42,636
Bože.
240
00:19:42,723 --> 00:19:46,893
Páni.
241
00:19:50,647 --> 00:19:53,317
Mami. Tati.
242
00:19:54,985 --> 00:19:56,025
Počkejte na mě.
243
00:19:56,111 --> 00:19:57,491
Vrátím se s 10 biliony,
244
00:19:58,197 --> 00:20:00,447
ne, se 100 biliony.
245
00:20:19,092 --> 00:20:20,182
Sakra.
246
00:20:23,180 --> 00:20:24,390
Kdo to byl?
247
00:20:24,973 --> 00:20:27,483
Kdo mě nahlásil?
248
00:20:29,019 --> 00:20:31,479
Byl to Hwang Taeyong.
Určitě.
249
00:20:31,563 --> 00:20:32,943
Ale proč?
250
00:20:33,023 --> 00:20:34,483
Co proti mně má?
251
00:20:34,566 --> 00:20:37,186
A jak může vědět o daňových
podvodech a všem ostatním?
252
00:20:37,277 --> 00:20:40,697
Musel toho zjistit hodně, když se
tu promenádoval celý rok!
253
00:20:42,866 --> 00:20:45,906
Hwang Taeyong sem chodíval?
Kdy?
254
00:20:54,294 --> 00:20:58,134
Postarám se o to, takže
nic nedělej, jo?
255
00:20:59,341 --> 00:21:00,631
Sakra.
256
00:21:01,218 --> 00:21:02,428
Bože.
257
00:21:14,356 --> 00:21:15,766
Co to je, Lee Seungcheone?
258
00:21:15,857 --> 00:21:17,067
Ty mi to nebereš?
259
00:21:42,718 --> 00:21:43,638
Ahoj, Munki.
260
00:21:47,806 --> 00:21:49,466
- Naleju ti.
- Díky.
261
00:21:54,938 --> 00:21:55,938
Mladý pane.
262
00:21:57,149 --> 00:21:59,279
Vážně to nechápu.
263
00:21:59,568 --> 00:22:02,238
Proč tolik chcete pomoct,
rodině Lee Seungcheona.
264
00:22:03,071 --> 00:22:04,741
Já myslím, že jste jim
pomohl už dost.
265
00:22:12,414 --> 00:22:13,674
Víš co?
266
00:22:14,708 --> 00:22:15,708
Já...
267
00:22:17,586 --> 00:22:19,296
se stal Hwang Taeyongem,
268
00:22:21,465 --> 00:22:22,715
abych pomohl Lee Seungcheonovi.
269
00:22:25,677 --> 00:22:26,797
Cože?
270
00:22:30,766 --> 00:22:31,886
Jenom žert.
271
00:22:31,975 --> 00:22:34,515
Fajn. Zjistil jsi, odkud má
strýc Juntae peníze?
272
00:22:40,734 --> 00:22:43,494
Investice "Zlaté peníze."
273
00:22:46,239 --> 00:22:48,529
Alex Boo. Jeho korejské jméno,
je Boo Youngsoo.
274
00:22:49,284 --> 00:22:52,334
Byl legendární manažer fondů,
na Wall Street.
275
00:22:52,788 --> 00:22:56,038
Momentálně, vede fondovou
společnost, "Zlaté peníze."
276
00:23:18,772 --> 00:23:20,112
Tady je.
277
00:23:54,516 --> 00:23:56,596
- Co ještě potřebujete?
- Prodáváte jen domácí jídlo.
278
00:23:56,685 --> 00:23:58,345
Proč se vždycky ptáte?
279
00:23:58,437 --> 00:24:01,727
Můžu vám přidat smažené vejce
zdarma, když odpovíte dobře.
280
00:24:01,815 --> 00:24:03,565
Skutečně?
281
00:24:03,650 --> 00:24:06,190
Tak chci vařená vejce.
282
00:24:06,278 --> 00:24:07,898
Bože.
283
00:24:08,488 --> 00:24:09,738
Počkat.
284
00:24:10,073 --> 00:24:12,203
Ještě jednu, pro paní
v kuchyni.
285
00:24:13,160 --> 00:24:15,450
- Bože, děkuju.
- Počkejte chvilku.
286
00:24:16,121 --> 00:24:17,461
Bože.
287
00:24:17,539 --> 00:24:20,249
Děkuju, to je skvělé.
288
00:24:20,333 --> 00:24:21,843
Máte u sebe hodně peněz.
289
00:24:21,918 --> 00:24:24,798
Peníze se nejlíp utrácí
v hotovosti.
290
00:24:26,423 --> 00:24:30,303
Máchat kreditkou, není zábava.
291
00:24:30,385 --> 00:24:32,885
Víte, že děkují penězům
a ne vám, že?
292
00:24:37,642 --> 00:24:39,442
Nechám to být, protože
jsi mladý.
293
00:24:40,187 --> 00:24:42,807
Takže, dědici Dosin Group.
294
00:24:43,356 --> 00:24:45,066
Chtěl jsi mě vidět,
abys byl arogantní?
295
00:24:45,150 --> 00:24:48,150
Vy to chování tolerujete,
protože mám peníze.
296
00:24:48,612 --> 00:24:50,612
Peníze, které vlastní otec.
297
00:24:50,697 --> 00:24:52,987
Vidím, že peníze máš rád.
Budeme si rozumět.
298
00:24:53,492 --> 00:24:54,952
Proč jsi tady?
299
00:24:57,120 --> 00:25:00,420
Seo Juntae je můj strýc.
300
00:25:00,499 --> 00:25:03,999
Slyšel jsem, že máte na
starosti jeho podíly v UBS TV.
301
00:25:04,794 --> 00:25:08,514
Spokojíte se s trochu
peněz, nebo jich chcete hodně?
302
00:25:09,132 --> 00:25:12,392
Co? Nechápu, o čem to mluvíš.
303
00:25:13,011 --> 00:25:16,561
Jenom vám říkám, abyste si
promyslel, co vám přinese víc peněz.
304
00:25:16,640 --> 00:25:20,520
Chcete se spojit se synem
Hwang Hyeondo, nebo s jeho švagrem.
305
00:25:28,026 --> 00:25:30,526
Ty převezmeš UBS TV?
306
00:25:30,612 --> 00:25:33,872
Já říkal, že tě překvapím.
307
00:25:34,407 --> 00:25:36,577
Chtěl jsem ti ukázat,
co dokážu,
308
00:25:37,786 --> 00:25:39,196
úplně sám.
309
00:25:41,039 --> 00:25:43,829
Jak vysoko, chceš vyšplhat?
310
00:25:44,417 --> 00:25:46,167
Tak vysoko, jak dovolíš.
311
00:25:46,253 --> 00:25:47,463
Nebude to snadné.
312
00:25:48,129 --> 00:25:50,219
Nesnáším snadné úkoly,
nebaví mě to.
313
00:25:53,552 --> 00:25:55,762
Dokonči to s UBS TV.
314
00:25:55,845 --> 00:25:57,425
Pak tě uznám.
315
00:26:07,857 --> 00:26:11,107
Jsem právě s prezidentem,
promluvíme si pak.
316
00:26:13,738 --> 00:26:16,908
Co? Alex Boo stáhl investici?
317
00:26:34,968 --> 00:26:38,008
Díky za jídlo, Hwang Hyeondo, juniore.
318
00:26:38,096 --> 00:26:39,386
Jmenuju se Hwang Taeyong.
319
00:26:39,472 --> 00:26:41,102
Jsi jeho syn, to mi stačí.
320
00:26:41,182 --> 00:26:44,192
Měl byste si to pamatovat,
když chcete peníze.
321
00:26:50,900 --> 00:26:53,490
Neměl bych litovat, že jsem si
vybral Hwang Taeyonga,
322
00:26:54,195 --> 00:26:55,155
syna Hwang Hyeondo.
323
00:27:11,463 --> 00:27:14,473
Jídlo za 2000 wonů a
takový sedan...
324
00:27:42,827 --> 00:27:43,787
Slečno Juhee.
325
00:27:49,084 --> 00:27:50,344
Poslala jsem zaměstnance pryč.
326
00:27:51,920 --> 00:27:53,670
Díky za všechno.
327
00:27:56,216 --> 00:27:57,836
To je váš plat.
328
00:27:58,426 --> 00:27:59,836
To jste nemusela.
329
00:28:07,644 --> 00:28:10,444
Hele, to je jako všechno?
330
00:28:11,439 --> 00:28:13,479
- Co?
- Tohle je příliš málo,
331
00:28:13,566 --> 00:28:15,316
za to, jak dlouho jsem
tady byla.
332
00:28:15,402 --> 00:28:18,032
Jsi přesně, jako tvůj
otec skrblík!
333
00:28:19,280 --> 00:28:20,240
Slečno Kim…
334
00:28:20,323 --> 00:28:22,873
Co? Jsi uražená, že tak
s tebou mluvím?
335
00:28:22,951 --> 00:28:25,331
Už tady nepracuju.
336
00:28:25,995 --> 00:28:28,535
Užívala sis luxus, díky
svému tátovi.
337
00:28:29,833 --> 00:28:32,293
Budeš to mít těžké.
338
00:28:32,377 --> 00:28:35,257
Budeš vařit, uklízet, prát si.
339
00:28:35,338 --> 00:28:36,628
Bude to hořké.
340
00:28:36,715 --> 00:28:39,505
Ale, umíš vůbec používat pračku?
341
00:28:39,592 --> 00:28:42,682
Ale, do toho mi nic není.
342
00:28:45,724 --> 00:28:47,274
Počkejte, slečno.
343
00:28:48,560 --> 00:28:50,060
Nic jste neviděla,
344
00:28:50,645 --> 00:28:52,855
v den tátovy smrti?
345
00:28:59,529 --> 00:29:02,489
V ten den, jste neviděla
mladého pána.
346
00:29:09,998 --> 00:29:11,418
Ne.
347
00:29:21,551 --> 00:29:22,841
Zeptám se na jednu věc.
348
00:29:23,386 --> 00:29:25,046
Slyšel jsem, že jsi viděl
Alexe Boo,
349
00:29:25,930 --> 00:29:27,640
a žádal jsi, aby
neinvestoval do Juntaeho.
350
00:29:31,644 --> 00:29:33,024
Když jsi nahlásil
351
00:29:33,855 --> 00:29:35,685
Oh Construction úřadům,
352
00:29:36,399 --> 00:29:38,149
ignoroval jsem to.
353
00:29:38,234 --> 00:29:39,614
Ale Juntae,
354
00:29:41,654 --> 00:29:43,494
proč zacházíš tak daleko?
355
00:29:50,955 --> 00:29:52,115
Protože jsem tvůj syn.
356
00:29:53,792 --> 00:29:55,252
UBS TV.
357
00:29:55,335 --> 00:29:57,625
Stojí za to převzít to,
díky pomoci jiných?
358
00:30:00,173 --> 00:30:01,473
Pomoci jiných?
359
00:30:02,717 --> 00:30:05,757
Jak tak můžeš mluvit,
o svém strýci?
360
00:30:07,222 --> 00:30:09,182
Asi není příjemné,
tohle slyšet.
361
00:30:10,642 --> 00:30:12,602
Ale strýc je vzdálený příbuzný.
362
00:30:12,685 --> 00:30:15,855
A pravdou je, že nesdílíme
pokrevní pouto.
363
00:30:15,939 --> 00:30:18,609
Proč tvrdíš, že to
nestojí za to?
364
00:30:21,319 --> 00:30:24,909
Strýc to zřejmě chce převzít
díky ukazateli bonity,
365
00:30:24,989 --> 00:30:26,279
a ziskům.
366
00:30:26,866 --> 00:30:28,986
Ale kdyby myslel na
naši pověst,
367
00:30:29,077 --> 00:30:30,697
prostě by na to šel pomalu.
368
00:30:32,705 --> 00:30:34,825
Říká se, že prezident Na,
měl finanční potíže
369
00:30:34,916 --> 00:30:37,126
kvůli tobě.
370
00:30:37,210 --> 00:30:39,210
A on to chce převzít
tak rychle?
371
00:30:42,507 --> 00:30:45,677
Pomůže to snad globální
pověsti Dosin?
372
00:31:01,776 --> 00:31:03,776
Hwang Taeyong, ten zmetek.
Jak se opovažuje?
373
00:31:07,657 --> 00:31:10,697
Taeyong byl chvíli potichu,
ale zase si dovoluje.
374
00:31:10,785 --> 00:31:13,195
Zase?
375
00:31:14,664 --> 00:31:16,374
Říkala jsem ti to.
376
00:31:16,457 --> 00:31:19,497
Že se příliš zajímal o finance
a radu akcionářů.
377
00:31:20,086 --> 00:31:22,416
Ale tentokrát, dokonce
přišel domů opilý.
378
00:31:22,505 --> 00:31:23,755
A co s tím?
379
00:31:29,220 --> 00:31:30,640
Podle slečny Gong,
380
00:31:30,722 --> 00:31:33,932
právník Ko všem řekl,
aby spálili oblečení, které měl na sobě.
381
00:31:34,475 --> 00:31:35,805
Proč to udělali?
382
00:31:36,519 --> 00:31:37,599
Není to snad divné?
383
00:31:37,687 --> 00:31:40,107
Tak, spálili jeho oblečení?
384
00:31:40,189 --> 00:31:41,399
Jo, podle všeho ano.
385
00:31:45,653 --> 00:31:47,073
To je docela podezřelé.
386
00:31:52,994 --> 00:31:54,914
Omlouvám se, že jsem
nepřišel na pohřeb.
387
00:31:56,748 --> 00:31:58,208
Muselo to být těžké.
388
00:32:00,668 --> 00:32:02,498
Určitě je to pořád neuvěřitelné,
389
00:32:02,587 --> 00:32:05,257
ale čas vše vyřeší.
390
00:32:05,340 --> 00:32:07,550
Prezidente, chci vás o něco požádat.
391
00:32:07,634 --> 00:32:10,304
Policie říká, že to byla
nehoda, ale nevěřím tomu.
392
00:32:11,596 --> 00:32:15,346
S vaší pomocí, můžu
zjistit, co se stalo.
393
00:32:15,433 --> 00:32:17,233
Prosím, pomozte mi.
394
00:32:17,310 --> 00:32:19,150
Takže ty nevěříš policii?
395
00:32:19,228 --> 00:32:20,648
- Tak to není.
- Tak jak to je?
396
00:32:24,233 --> 00:32:25,363
Takže Juhee,
397
00:32:26,694 --> 00:32:29,704
myslíš si, že tvůj otec
byl tak zlý,
398
00:32:29,781 --> 00:32:31,621
že ho někdo zabil?
399
00:32:37,205 --> 00:32:38,745
Pořád jsi tak nedospělá.
400
00:32:39,874 --> 00:32:41,464
Tvůj otec, byl obdivuhodný.
401
00:32:42,377 --> 00:32:45,127
Podívej se, co se děje.
402
00:32:45,213 --> 00:32:49,223
Nemyslíš si, že jeho smrt,
ho ušetří ponížení?
403
00:32:50,677 --> 00:32:53,507
Zavolal jsem si tě sem, kvůli
společným vzpomínkám.
404
00:32:53,596 --> 00:32:55,216
Asi to bylo špatné.
405
00:33:01,354 --> 00:33:02,774
Tohle si vezmi.
406
00:33:11,739 --> 00:33:13,449
Asi jsem vážně nedospělá.
407
00:33:19,080 --> 00:33:21,710
Díky, za vaše gesto.
408
00:33:48,151 --> 00:33:51,401
Prezidente Na, vaše dcera
má před sebou dlouhou cestu.
409
00:33:56,909 --> 00:33:58,749
Chceš zničit mou rodinu?
410
00:33:58,911 --> 00:34:01,161
Můj táta se zblázní z
té daňové inspekce,
411
00:34:01,247 --> 00:34:03,417
policejního vyšetřování
a článků.
412
00:34:03,499 --> 00:34:05,879
Lee Seungcheone,
jak jsi mi to mohl udělat?
413
00:34:05,960 --> 00:34:08,250
Pomysli na to, co udělal
mojí mámě.
414
00:34:08,337 --> 00:34:09,667
Tohle není nic.
415
00:34:09,756 --> 00:34:12,546
A nic ti nedlužím.
416
00:34:12,633 --> 00:34:15,343
Jo, dlužíš.
417
00:34:15,428 --> 00:34:17,928
Kdybych nezabránila Hwang
Taeyongovi v sebevraždě,
418
00:34:18,014 --> 00:34:19,644
tak bys tady nestál.
419
00:34:20,224 --> 00:34:22,444
Chtěl se zabít? Proč?
420
00:34:22,518 --> 00:34:24,848
To není důležité.
421
00:34:24,937 --> 00:34:29,227
Důležité je, že jsem
ho zachránila.
422
00:34:29,734 --> 00:34:30,944
Omlouvám se, ale nezajímá
mě to.
423
00:34:31,527 --> 00:34:35,067
Můžeš být ráda, že tvůj táta
se naučí řídit byznys.
424
00:34:44,123 --> 00:34:45,253
Dobrý.
425
00:34:45,833 --> 00:34:47,753
Facka od holky.
426
00:34:47,835 --> 00:34:49,915
Našel jsem všechna videa,
která jste žádal.
427
00:34:50,254 --> 00:34:51,134
Díky.
428
00:34:59,847 --> 00:35:02,307
Přivezli ho opilého,
proč o tom nejsou záznamy?
429
00:35:18,991 --> 00:35:20,371
Bylo to přepsané.
430
00:35:23,204 --> 00:35:26,424
To znamená, že rozhodně
něco skrývají.
431
00:35:46,144 --> 00:35:50,444
Takže Juhee, myslíš si,
že tvůj otec byl tak
432
00:35:51,274 --> 00:35:52,904
zlý, že ho někdo zabil?
433
00:36:26,767 --> 00:36:28,057
Tati.
434
00:36:30,897 --> 00:36:32,107
Tati.
435
00:36:42,450 --> 00:36:45,080
Nemůžu uvěřit, že jsi mrtvý.
436
00:36:46,621 --> 00:36:48,331
Máma je pryč,
437
00:36:50,833 --> 00:36:52,633
a ty jsi mě taky opustil.
438
00:36:53,628 --> 00:36:55,208
Prostě tomu nemůžu uvěřit.
439
00:36:56,797 --> 00:36:59,087
Ani jsem nevěděla, že trpíš.
440
00:37:00,134 --> 00:37:01,684
Mrzí mě to.
441
00:37:03,512 --> 00:37:06,722
Co tě tak mrzí, že
tu brečíš?
442
00:37:15,733 --> 00:37:18,073
- Tati?
- Nebreč, ty tele.
443
00:37:18,152 --> 00:37:22,622
Máš svraštěné obočí, když
brečíš, nevypadáš hezky.
444
00:37:22,698 --> 00:37:25,078
Usměj se. Jsi hezká,
když se usmíváš.
445
00:37:28,454 --> 00:37:29,714
Tati.
446
00:37:30,915 --> 00:37:32,205
Tati.
447
00:37:32,792 --> 00:37:33,712
Tati.
448
00:37:39,131 --> 00:37:40,171
Tati.
449
00:37:48,641 --> 00:37:51,231
Tati.
450
00:38:16,377 --> 00:38:17,497
Půjdeme.
451
00:38:18,421 --> 00:38:19,591
Dobře.
452
00:38:22,466 --> 00:38:25,086
Všechno je připravené,
o nic se nebojte.
453
00:38:25,219 --> 00:38:26,179
Fajn.
454
00:38:34,186 --> 00:38:37,226
Řekl jsem, abys přišla s
právníkem, ne s tím blbem.
455
00:38:37,315 --> 00:38:40,145
To sedí od zmetka, který
bije svou sestru.
456
00:38:40,234 --> 00:38:41,324
Já ji nebiju.
457
00:38:41,402 --> 00:38:44,862
Geumseoku, Alex Boo brzo přijde.
Udělejme to rychle.
458
00:38:45,573 --> 00:38:49,543
Hej ty, podepiš to a vypadni.
459
00:38:52,663 --> 00:38:53,713
Tady.
460
00:39:06,635 --> 00:39:10,005
"Nebude se domáhat
získání obsahu dědictví,
461
00:39:10,097 --> 00:39:11,887
ani nepodá žalobu?"
462
00:39:11,974 --> 00:39:15,064
Takže nás nebudeš moct
žalovat, ohledně dědictví.
463
00:39:16,562 --> 00:39:18,652
Asi jste něco narychlo
splácali dohromady.
464
00:39:20,816 --> 00:39:24,946
Juhee, to znamená, že tví
bratři si vezmou všechno hodnotné.
465
00:39:26,113 --> 00:39:27,873
A nechtějí, aby sis stěžovala.
466
00:39:29,283 --> 00:39:31,583
- Že jo?
- Kdo jsi, že se staráš?
467
00:39:31,660 --> 00:39:35,210
Juhee, pokud to nepodepíšeš,
nedám ti ani cent.
468
00:39:35,289 --> 00:39:37,919
Zablokuju ti účet, kreditky, všechno.
469
00:39:38,000 --> 00:39:38,830
To je kravina.
470
00:39:39,418 --> 00:39:42,048
Juhee, tví bratři musí
spěchat, ne ty.
471
00:39:42,630 --> 00:39:45,050
Znám ty nejlepší právníky
přes daně.
472
00:39:45,132 --> 00:39:46,222
Nech to na mě.
473
00:39:47,676 --> 00:39:50,256
Tohle jsou nejlepší
právníci přes daně.
474
00:39:50,346 --> 00:39:51,716
A ty jsi nikdo.
475
00:39:53,516 --> 00:39:55,226
Park Haekyu, Kim Gunwook, Heo Injae?
476
00:39:56,227 --> 00:39:57,597
Ta jména neznám.
477
00:40:00,231 --> 00:40:01,901
Nikdy jsem o nich neslyšel.
478
00:40:03,984 --> 00:40:05,864
Nejlepší daňoví právníci v zemi,
479
00:40:05,945 --> 00:40:08,275
jsou Park Jinchul, který
vyhrál případ o proměně yenu.
480
00:40:08,364 --> 00:40:11,284
A Oh Seungho, který vyřešil
nástupnický konflikt Handong Group.
481
00:40:13,160 --> 00:40:16,620
Všichni jsou partnery právní
firmy Severní Pacifik.
482
00:40:16,997 --> 00:40:17,957
Severní Pacifik?
483
00:40:19,917 --> 00:40:21,417
Juhee, jdeme.
484
00:40:21,502 --> 00:40:22,712
Co? Dobře.
485
00:40:27,633 --> 00:40:28,553
Bráchové.
486
00:40:29,343 --> 00:40:32,853
Je mi jasné, že nechcete
nic nechat Juhee.
487
00:40:33,431 --> 00:40:34,601
Ale to není správné.
488
00:40:35,599 --> 00:40:36,889
Hrajme fér, jo?
489
00:40:38,394 --> 00:40:40,104
Půjdeme, Juhee.
490
00:40:46,193 --> 00:40:49,203
- Je to Jižní Pacifik, ne Severní.
- Bože.
491
00:40:49,780 --> 00:40:51,120
Nejsi ráda, že jsem šel
s tebou?
492
00:40:51,824 --> 00:40:53,784
Já věděl, že budou
mluvit o penězích.
493
00:40:53,868 --> 00:40:55,078
Díky, Seungcheone.
494
00:40:56,328 --> 00:40:58,788
Mimochodem, jakto že toho
víš tolik o právnících?
495
00:40:59,373 --> 00:41:00,333
Nevím.
496
00:41:01,083 --> 00:41:04,343
Asi protože jsou slavní.
497
00:41:05,921 --> 00:41:08,011
Je nečekané, vidět tuhle
tvou stránku.
498
00:41:08,632 --> 00:41:10,842
Teda, překvapilo mě
tvoje blafování.
499
00:41:10,926 --> 00:41:12,216
Já jsem neblafoval.
500
00:41:14,388 --> 00:41:17,348
Juhee, pro tebe
a svou mámu,
501
00:41:17,975 --> 00:41:19,345
udělám cokoliv.
502
00:41:20,769 --> 00:41:21,769
Nemáš hlad?
503
00:41:21,854 --> 00:41:23,564
Dejme si tteokbokki.
Platím já.
504
00:41:23,647 --> 00:41:25,317
Měli bychom?
505
00:41:30,779 --> 00:41:32,029
Co je?
506
00:41:34,200 --> 00:41:36,120
Je to pravé.
507
00:41:36,952 --> 00:41:39,042
To je autentický "Hyewon"
od Shin Yoonboka.
508
00:41:39,121 --> 00:41:40,831
To ne.
509
00:41:40,915 --> 00:41:44,035
Jak by tahle restaurace mohla mít
něco od Shin Yoonboka?
510
00:41:44,126 --> 00:41:45,536
Má pravdu.
511
00:41:52,426 --> 00:41:53,506
Ta malba je moje.
512
00:41:54,094 --> 00:41:55,934
Ale jak víš, že je pravá?
513
00:41:58,307 --> 00:41:59,637
Shin Yoonbok
514
00:42:00,809 --> 00:42:02,689
měl neobvyklý zvyk,
podepisování svých děl.
515
00:42:03,896 --> 00:42:06,016
Vidíte čínský znak srdce?
516
00:42:06,106 --> 00:42:08,816
Mají tam být dvě tečky,
ale on je spojil dohromady.
517
00:42:08,901 --> 00:42:10,191
A především,
518
00:42:11,403 --> 00:42:12,823
říká mi to instinkt.
519
00:42:19,036 --> 00:42:20,156
- Tak půjdeme.
- Jo.
520
00:42:20,746 --> 00:42:22,116
Počkat.
521
00:42:25,334 --> 00:42:27,554
Dal jsem to sem,
před 3 lety.
522
00:42:27,628 --> 00:42:29,878
Ty jsi to poznal,
jako první.
523
00:42:34,927 --> 00:42:36,677
Za tohle si kup něco dobrého.
524
00:42:39,098 --> 00:42:40,308
50 000 wonů?
525
00:42:40,683 --> 00:42:41,893
Za co nás má?
526
00:42:41,976 --> 00:42:43,306
Pane.
527
00:42:45,020 --> 00:42:47,020
Já viděl, že máte
hodně peněz.
528
00:42:48,107 --> 00:42:49,017
Dejte nám víc.
529
00:42:50,192 --> 00:42:53,822
Tohle není dost, na výborné jídlo.
530
00:42:55,072 --> 00:42:57,122
Seungcheone, nech toho.
531
00:43:05,791 --> 00:43:08,091
Tohle je půjčka.
Nevadí?
532
00:43:26,604 --> 00:43:28,814
Tohle je moje číslo,
zavolejte mi.
533
00:43:33,861 --> 00:43:36,241
Tak půjdeme, jídlo platím já.
534
00:43:36,322 --> 00:43:37,742
Seungcheone.
535
00:43:37,823 --> 00:43:38,823
Lee Seungcheone.
536
00:43:40,701 --> 00:43:41,871
Jdeme.
537
00:43:44,496 --> 00:43:45,706
"Lee Seungcheon?"
538
00:43:49,877 --> 00:43:51,247
Bože.
539
00:43:52,087 --> 00:43:55,087
Hwang Taeyongu,
chceš abych tě ostříhala?
540
00:43:57,384 --> 00:43:59,354
Ne mě, jeho.
541
00:44:00,220 --> 00:44:01,260
Mladý pane.
542
00:44:02,097 --> 00:44:04,727
Mám tady svůj podíl,
tak ti ho svěřím.
543
00:44:06,018 --> 00:44:07,728
- Mladý pane...
- Sako, prosím.
544
00:44:08,479 --> 00:44:09,859
A co tvoje vlasy?
545
00:44:09,938 --> 00:44:11,648
Vím, že mě nesnášíš.
546
00:44:11,732 --> 00:44:13,692
Nemůžu si být jistý,
co mi uděláš.
547
00:44:13,776 --> 00:44:15,436
Takže nejsi úplně bezradný.
548
00:44:15,527 --> 00:44:16,607
Prosím, odložte to.
549
00:44:23,994 --> 00:44:25,414
To je moje číslo.
550
00:44:25,496 --> 00:44:27,496
Ulož si to a řekni,
až ten podíl vyprší.
551
00:44:27,623 --> 00:44:30,423
Taky mi zavolej, když
budeš mít hlad, nebo tak.
552
00:44:31,377 --> 00:44:34,507
Dej si načas, Munki.
Já si promluvím s právníkem.
553
00:44:34,588 --> 00:44:35,508
Ať je z něj fešák.
554
00:44:36,715 --> 00:44:38,045
- Mladý pane.
- No...
555
00:44:39,051 --> 00:44:40,841
Odkud zná moje číslo?
556
00:44:40,928 --> 00:44:42,218
Dal mu ho Seungcheon?
557
00:44:43,347 --> 00:44:45,887
Má mě rád, že jo?
558
00:44:49,520 --> 00:44:51,400
Prostě mě ostříhej, prosím.
559
00:44:52,523 --> 00:44:54,943
Chtěl bych umírněný střih.
560
00:44:55,025 --> 00:44:56,935
Po stranách asi 1,5 cm,
561
00:44:57,027 --> 00:44:58,487
a vzadu asi 2 cm.
562
00:44:58,570 --> 00:45:00,860
- Nezastřihni mě moc, a vep...
- Jasně, jasně.
563
00:45:02,324 --> 00:45:03,584
Moc mluvíš.
564
00:45:06,036 --> 00:45:07,246
Omlouvám se.
565
00:45:10,999 --> 00:45:12,129
Mami.
566
00:45:12,209 --> 00:45:13,379
Zítra večer?
567
00:45:14,420 --> 00:45:16,340
Táta a Seungcheon
půjdou taky?
568
00:45:17,381 --> 00:45:19,221
Dobře, uvidíme se v jídelně.
569
00:45:19,299 --> 00:45:20,469
Jo.
570
00:45:21,301 --> 00:45:22,681
Máš na něco chutě?
571
00:45:23,721 --> 00:45:26,971
Protože ti chci vzít
něco výborného.
572
00:45:27,558 --> 00:45:30,098
Mami, musím pracovat.
573
00:45:30,185 --> 00:45:31,225
Dobře, ahoj.
574
00:45:31,979 --> 00:45:33,269
Promiň.
575
00:45:33,856 --> 00:45:36,976
Takže strany 2 cm,
a vzadu 1,5 cm…
576
00:45:37,067 --> 00:45:38,357
Zítra večer?
577
00:45:39,903 --> 00:45:41,453
Fajn, díky.
578
00:45:42,573 --> 00:45:45,333
Janggune, už tam nemusíš chodit.
579
00:45:49,747 --> 00:45:51,207
Tati.
580
00:45:51,290 --> 00:45:53,170
Chci ti něco říct.
581
00:45:58,005 --> 00:45:59,045
Tohle.
582
00:46:01,550 --> 00:46:02,930
A tohle.
583
00:46:03,469 --> 00:46:04,719
I tohle.
584
00:46:05,971 --> 00:46:07,431
To udělala máma.
585
00:46:08,015 --> 00:46:09,475
Všechno to udělala sama?
586
00:46:16,607 --> 00:46:21,277
Mhm, to je výborné.
587
00:46:22,362 --> 00:46:25,282
Mhm, kéž bysme měli rýži.
588
00:46:26,408 --> 00:46:29,868
To je vážně dobré.
589
00:46:31,622 --> 00:46:33,712
Výborné.
590
00:47:15,123 --> 00:47:16,793
Objednala jsi něco?
591
00:47:16,875 --> 00:47:18,835
Ne, to ne.
592
00:47:29,972 --> 00:47:31,102
Hwang Taeyong?
593
00:47:57,708 --> 00:48:00,458
Chutnají mi přílohy tvé mámy,
594
00:48:00,544 --> 00:48:02,674
ale jangjorim je nejlepší.
595
00:48:06,884 --> 00:48:08,644
Nemáš hanbu.
596
00:48:08,719 --> 00:48:11,009
Tvůj strýc, přebírá společnost
otce Juhee.
597
00:48:11,722 --> 00:48:13,062
Jak se před ní můžeš cpát?
598
00:48:21,940 --> 00:48:25,530
Tak jsem se podíval na to,
co chystají tví bratři.
599
00:48:26,278 --> 00:48:27,528
Právníci mi řekli, že
600
00:48:28,864 --> 00:48:31,624
že skryli všechny důležité podíly.
601
00:48:32,200 --> 00:48:35,000
A opravdový dluh, je
mnohem vyšší.
602
00:48:36,038 --> 00:48:38,038
Asi proto, se vzdávají dědictví.
603
00:48:38,749 --> 00:48:40,709
Oni se vzdají dědictví?
604
00:48:42,294 --> 00:48:45,804
Prezident Na si vzal půjčku,
aby se vyhnul krachu.
605
00:48:46,548 --> 00:48:47,668
Věděla jsi to?
606
00:48:50,427 --> 00:48:52,387
Juhee, ty se musíš
607
00:48:52,471 --> 00:48:54,971
taky zřeknout dědictví.
608
00:48:55,557 --> 00:48:57,677
Mrzí mě to, ale jinak to nejde.
609
00:48:59,186 --> 00:49:00,096
Omluv mě na chvíli.
610
00:49:09,279 --> 00:49:10,529
Ty bezcitný bastarde.
611
00:49:10,614 --> 00:49:11,874
Proč mluvíš o půjčce?
612
00:49:11,949 --> 00:49:14,079
Řekl jsem jí to, aby se
rozhodla objektivně.
613
00:49:14,159 --> 00:49:15,539
Hwang Taeyongu, ty jsi...
614
00:49:18,121 --> 00:49:19,291
To je fuk.
615
00:49:21,249 --> 00:49:22,209
Juhee.
616
00:49:25,504 --> 00:49:26,514
Já půjdu.
617
00:49:28,298 --> 00:49:29,298
Ne, díky.
618
00:49:37,933 --> 00:49:39,143
Dnes tě nechám vyhrát,
619
00:49:40,769 --> 00:49:42,899
protože potřebuje tvou moc.
620
00:49:43,480 --> 00:49:44,360
Ale příště,
621
00:49:45,857 --> 00:49:47,687
se drž dál, od Juhee.
622
00:50:36,575 --> 00:50:38,575
Musíš podat žalobu,
abys něco získala.
623
00:50:39,411 --> 00:50:43,081
A tenhle dům, je na jméno
tvého bratra.
624
00:50:43,165 --> 00:50:44,915
Víš, že ho dal do aukce?
625
00:50:49,755 --> 00:50:51,335
Mrzí mě,
626
00:50:52,299 --> 00:50:53,929
že ti to musím říct já.
627
00:51:03,018 --> 00:51:04,098
Můj táta
628
00:51:05,228 --> 00:51:07,518
tento dům postavil pro mámu.
629
00:51:11,485 --> 00:51:12,525
A tenhle strom zasadil
630
00:51:13,028 --> 00:51:15,908
v roce, mého narození.
631
00:51:18,200 --> 00:51:21,080
Tady jsem se narodila a vyrostla.
632
00:51:23,163 --> 00:51:24,963
Ale asi se musím odstěhovat.
633
00:51:30,420 --> 00:51:32,260
Zřeknout se dědictví,
634
00:51:32,339 --> 00:51:34,969
mi připadá, jako zřeknutí táty.
635
00:51:37,427 --> 00:51:40,007
Pokud zdědím jen dluh,
636
00:51:46,019 --> 00:51:50,229
asi se musím vzdát
i vzpomínek.
637
00:51:53,568 --> 00:51:55,448
Vzpomínky byly jen o penězích.
638
00:51:57,823 --> 00:51:59,453
To jsem si neuvědomila.
639
00:52:03,954 --> 00:52:05,254
Taeyongu.
640
00:52:06,081 --> 00:52:07,501
Musím ti děkovat,
641
00:52:08,542 --> 00:52:10,172
za to co jsi mi řekl?
642
00:52:11,920 --> 00:52:15,170
- Juhee.
- Omlouvám se, ale to nemůžu.
643
00:52:15,757 --> 00:52:16,877
Prosím, běž.
644
00:53:10,604 --> 00:53:12,904
Bože.
645
00:53:12,981 --> 00:53:15,071
Vyděsil jsi mě, blboune.
646
00:53:15,901 --> 00:53:17,861
Jak dlouho to bylo, synku?
647
00:53:17,944 --> 00:53:20,244
Tati, chyběl jsi mi.
648
00:53:20,322 --> 00:53:21,872
Taky jsi mi chyběl.
649
00:53:23,825 --> 00:53:26,115
Co je s vámi? Pane.
650
00:53:27,287 --> 00:53:28,117
Bože.
651
00:53:28,205 --> 00:53:31,365
Prosím, musíte mi odpustit.
652
00:53:31,458 --> 00:53:34,918
Pokud ne, moje
společnost půjde ke dnu.
653
00:53:35,003 --> 00:53:37,633
Problémy vaší společnosti,
se mnou nic nemají.
654
00:53:37,714 --> 00:53:39,514
Prosím vás.
655
00:53:39,591 --> 00:53:41,301
Omlouvám se, že jsem vás
zavezl do Gangneung
656
00:53:41,384 --> 00:53:43,434
a chtěl jsem strávit s vámi
den v hotelu, za 100 milionů wonů.
657
00:53:43,511 --> 00:53:44,351
Pane Oh.
658
00:53:44,429 --> 00:53:47,769
Byla jste tak krásná, že jsem
se na chvíli pomátl.
659
00:53:47,849 --> 00:53:50,059
- Tak mi musíte odpustit.
- Nechte mě.
660
00:53:50,143 --> 00:53:51,483
- Prosím.
- Co...
661
00:53:51,561 --> 00:53:52,981
Mami. Uhni.
662
00:53:53,063 --> 00:53:55,363
- Jak se opovažuješ…
- Seungcheone.
663
00:53:55,440 --> 00:53:57,690
Já ti dám lekci!
664
00:53:57,776 --> 00:53:59,316
- Ne, dost.
- Co jsi udělal mámě?
665
00:53:59,402 --> 00:54:01,072
Tak mluv!
666
00:54:02,113 --> 00:54:03,743
Zlato!
667
00:54:06,159 --> 00:54:08,449
Dám vám 100 milionů wonů.
668
00:54:08,536 --> 00:54:10,116
Lee, vím že potřebujete peníze
669
00:54:10,205 --> 00:54:12,285
abyste zaplatili Seungcheonovi
vysokou a taky na dům.
670
00:54:12,374 --> 00:54:13,464
Zapomeneme i na půjčku.
671
00:54:13,541 --> 00:54:16,211
Dám vám 100 milionů wonů,
tak vás prosím, Lee.
672
00:54:16,294 --> 00:54:18,264
Ne. Pane Lee.
673
00:54:18,338 --> 00:54:20,548
Nepotřebuju tvoje prachy, hajzle.
674
00:54:21,299 --> 00:54:22,509
- Tati.
- Zlato.
675
00:54:26,554 --> 00:54:27,394
Seungcheone.
676
00:54:35,105 --> 00:54:35,935
- Pane.
- Co?
677
00:54:36,022 --> 00:54:36,862
Krvácíte.
678
00:54:36,940 --> 00:54:38,400
Prostě startuj.
679
00:54:38,483 --> 00:54:39,483
- Ano, pane.
- Vylezte ven.
680
00:54:39,567 --> 00:54:40,817
- Tak rychle.
- Kdo jsi?
681
00:54:40,902 --> 00:54:43,952
Co to je? Ty...
682
00:54:45,031 --> 00:54:46,661
Otevřete dveře.
683
00:54:46,741 --> 00:54:48,161
Jste v pořádku, pane?
684
00:54:48,243 --> 00:54:50,373
- Otevřete dveře.
- Jsi mrtvej.
685
00:54:53,748 --> 00:54:54,958
- Ty.
- Pane!
686
00:54:56,376 --> 00:54:57,496
Pane!
687
00:54:59,045 --> 00:55:00,255
Pane!
688
00:55:05,969 --> 00:55:07,799
Dost.
689
00:55:07,887 --> 00:55:10,177
Hej, pozor.
690
00:55:10,265 --> 00:55:11,675
Dobrá práce.
691
00:55:11,766 --> 00:55:13,306
Dobrá práce.
692
00:55:13,393 --> 00:55:14,773
Dobrá práce.
693
00:55:16,688 --> 00:55:17,978
Jo, mami. Odcházím z práce.
694
00:55:19,816 --> 00:55:22,146
Co? O čem to mluvíš?
695
00:55:23,862 --> 00:55:24,902
Co udělal Seungcheon?
696
00:55:49,179 --> 00:55:51,099
Už je to doba, co jsme
spolu jedli.
697
00:55:51,181 --> 00:55:53,101
Taky už je to dlouho,
co jsem viděl
698
00:55:54,309 --> 00:55:55,769
dnešního společníka.
699
00:55:56,936 --> 00:55:58,646
My někoho očekáváme?
700
00:55:58,730 --> 00:56:01,320
Je můj, i tvůj host.
701
00:56:01,733 --> 00:56:03,073
Vlastní i tohle místo.
702
00:56:08,865 --> 00:56:10,865
Hwang Taeyongu, Seungcheon
unesl pana Oh, pomoz nám.
703
00:56:15,580 --> 00:56:17,960
Bože, prezidente Hwangu,
už je to doba.
704
00:56:18,041 --> 00:56:19,631
- Máte se dobře?
- Ano.
705
00:56:20,126 --> 00:56:22,046
Pozdrav.
Pane, tohle je můj syn...
706
00:56:22,128 --> 00:56:25,048
Omlouvám se, otče.
Něco se vyskytlo, mrzí mě to.
707
00:56:25,840 --> 00:56:26,970
Taeyongu.
708
00:56:34,808 --> 00:56:35,768
Bože.
709
00:56:41,731 --> 00:56:42,941
Sungah, co se stalo?
710
00:56:43,024 --> 00:56:45,154
Neznám detaily.
711
00:56:45,235 --> 00:56:47,485
Zdá se, že ten mizera
nějak ublížil mámě.
712
00:56:48,071 --> 00:56:49,491
Seungcheon se kvůli
tomu naštval.
713
00:56:50,365 --> 00:56:52,405
Napadnul jsi mě jen ty.
714
00:56:52,742 --> 00:56:54,792
Já myslela, že najdeš Seungcheona.
715
00:56:54,869 --> 00:56:57,289
Taeyongu, prosím zastav Seungcheona.
716
00:56:57,372 --> 00:57:00,292
Neboj se, vyřeším to.
Jen zůstaň s mámou.
717
00:57:05,338 --> 00:57:06,378
Jak to šlo?
718
00:57:06,881 --> 00:57:08,221
Našel jsem auto pana Oh.
719
00:57:08,299 --> 00:57:09,339
Tak rychle.
720
00:57:22,981 --> 00:57:24,191
Zastav.
721
00:57:25,108 --> 00:57:27,938
Hele, musíš jet pomalu.
722
00:57:28,027 --> 00:57:31,607
Hej, zapni blinkr!
723
00:57:32,657 --> 00:57:35,827
Máš vůbec řidičák?
Řídíš jako amatér!
724
00:57:35,910 --> 00:57:37,830
Takhle nás oba zabiješ.
725
00:57:37,912 --> 00:57:39,002
Nechtějte mě rozesmát.
726
00:57:39,080 --> 00:57:41,830
Ještě neumřete,
tohle je začátek.
727
00:57:41,916 --> 00:57:43,286
Co?
728
00:57:44,210 --> 00:57:47,670
Nezabiješ mě, že ne?
729
00:57:48,298 --> 00:57:50,378
Prosím, ušetři mě.
730
00:57:50,758 --> 00:57:53,928
Prosím, nezabíjej mě.
731
00:57:54,721 --> 00:57:56,011
Ušetři mě, prosím.
732
00:58:03,897 --> 00:58:05,817
Taeyongu!
733
00:58:08,234 --> 00:58:09,614
Díky.
734
00:58:09,694 --> 00:58:12,164
Ten hajzl a jeho otec
mě zmlátili a unesli.
735
00:58:12,238 --> 00:58:13,658
Já myslel, že umřu.
736
00:58:14,240 --> 00:58:17,040
Nepouštěj ho, já mu udělím lekci.
737
00:58:17,118 --> 00:58:19,248
Bude hnít v base.
738
00:58:22,123 --> 00:58:24,133
To možná bude váš
případ, pane.
739
00:58:25,668 --> 00:58:27,048
Co?
740
00:58:27,629 --> 00:58:28,629
Pane Oh.
741
00:58:29,839 --> 00:58:31,009
Poslouchejte pozorně.
742
00:58:31,090 --> 00:58:33,680
Dnes se nic nestalo.
743
00:58:34,511 --> 00:58:36,851
Neviděl jste Lee Seungcheona,
ani jeho otce.
744
00:58:36,930 --> 00:58:40,640
Nezmlátili vás ani vás neunesli.
745
00:58:42,560 --> 00:58:45,150
To ne, nemůžu takhle lhát!
746
00:58:45,230 --> 00:58:46,940
Nemůžete?
747
00:58:47,732 --> 00:58:49,822
Daňová inspekce vám nestačila, co?
748
00:58:49,901 --> 00:58:53,911
Musí vás vyšetřovat i prokuratura?
749
00:58:55,281 --> 00:58:58,161
Daňový podvod, zpronevěra,
zanedbání péče...
750
00:58:58,243 --> 00:58:59,953
Chcete být na titulce?
751
00:59:00,036 --> 00:59:03,206
Nebo to prostě ukončíme pokutou?
752
00:59:08,920 --> 00:59:11,130
Já nevypadám
753
00:59:12,674 --> 00:59:14,014
dobře na fotkách.
754
00:59:19,847 --> 00:59:21,807
Teče mi krev z nosu,
ale nezmlátili mě.
755
00:59:32,026 --> 00:59:34,486
Prosím, dejte mému švagrovi
další šanci.
756
00:59:35,154 --> 00:59:36,074
Ale proč?
757
00:59:37,198 --> 00:59:40,158
Líbilo se mi arogantní
sebevědomí, vašeho syna.
758
00:59:40,743 --> 00:59:42,333
Proto vás o to žádám.
759
00:59:43,913 --> 00:59:47,213
Musí zažít ztrátu toho, co
je jeho a opětovné získání.
760
00:59:49,460 --> 00:59:52,550
Takže musím vzít zpět své
slovo, kvůli lekci vašeho syna.
761
00:59:54,549 --> 00:59:56,629
Váš švagr asi bude smutný.
762
01:00:00,847 --> 01:00:03,807
Nevadí mi to, ale není to
pro mě dobré.
763
01:00:04,642 --> 01:00:06,522
Váš švagr i syn,
764
01:00:07,562 --> 01:00:09,982
si budou myslet, že
nedržím slovo.
765
01:00:10,857 --> 01:00:14,567
Budu vám dlužit, to pro
vás bude dobré.
766
01:00:15,820 --> 01:00:16,860
Dlužit?
767
01:00:18,489 --> 01:00:20,989
Hodně lidí mi dluží,
768
01:00:22,452 --> 01:00:24,122
ale já nedlužím nikomu.
769
01:00:24,579 --> 01:00:25,709
Nechci se předvádět,
770
01:00:27,123 --> 01:00:30,293
ale já laskavost oplácím,
větší laskavostí.
771
01:00:36,674 --> 01:00:39,684
Bože, je těžké odmítnout.
772
01:00:42,805 --> 01:00:45,675
Fajn, udělám co chcete.
773
01:00:53,483 --> 01:00:54,863
Ano, Seungcheone.
774
01:00:56,110 --> 01:00:59,030
Aha, tak odpočívej.
775
01:00:59,113 --> 01:01:01,873
Zavolám ti zítra, ahoj.
776
01:01:07,580 --> 01:01:08,790
Co říkal?
777
01:01:10,541 --> 01:01:11,791
No,
778
01:01:11,876 --> 01:01:15,336
promluvil si s panem Oh,
a navzájem se omluvili.
779
01:01:16,631 --> 01:01:17,591
Aha.
780
01:01:22,178 --> 01:01:23,298
Bude to dobré.
781
01:01:24,305 --> 01:01:25,305
Aha.
782
01:01:33,481 --> 01:01:34,941
Budeš tady spát?
783
01:01:36,734 --> 01:01:38,534
Musíme se odstěhovat,
určitě je ti zima.
784
01:01:44,534 --> 01:01:46,334
- Zlato.
- Ano?
785
01:01:50,248 --> 01:01:51,248
Omlouvám se.
786
01:01:54,836 --> 01:01:57,166
Věděla jsem, že pan Oh
787
01:01:58,673 --> 01:02:00,133
mě má rád.
788
01:02:02,677 --> 01:02:04,887
Já doufala, že nám to pomůže,
789
01:02:07,014 --> 01:02:10,234
abysme u něj zůstali,
co nejdýl.
790
01:02:13,896 --> 01:02:15,106
Neomlouvej se.
791
01:02:16,983 --> 01:02:18,863
Ty jsi nic neprovedla,
já se mám omlouvat.
792
01:02:23,030 --> 01:02:25,320
Ale vlastně,
793
01:02:30,747 --> 01:02:32,497
když pan Oh nabídl
těch 100 milionů,
794
01:02:36,711 --> 01:02:37,841
chtěl jsem to vzít.
795
01:02:44,719 --> 01:02:46,009
Vážně jsem chtěl.
796
01:02:48,639 --> 01:02:51,099
Kdybys tam nebyla ty a
Seungcheon...
797
01:02:56,189 --> 01:02:58,399
vzal bych si ty peníze.
798
01:03:00,485 --> 01:03:01,855
Ale neudělal jsi to.
799
01:03:03,446 --> 01:03:04,696
A to se počítá.
800
01:03:05,907 --> 01:03:07,407
Mrzí mě to.
801
01:03:09,494 --> 01:03:11,044
Vážně, zlato.
802
01:03:17,126 --> 01:03:18,086
Ale lituju to.
803
01:03:21,923 --> 01:03:23,763
Měl jsem si ty peníze vzít.
804
01:03:28,304 --> 01:03:31,434
Lituju to. Je mi líto,
805
01:03:33,100 --> 01:03:34,560
že jsem si ty peníze nevzal.
806
01:03:53,329 --> 01:03:56,789
Lee Seungcheone,
uvědomuješ si, co jsi udělal?
807
01:03:57,208 --> 01:03:58,748
Někoho jsi zmlátil a unesl.
808
01:03:58,835 --> 01:04:00,665
Nebýt mě, šel bys do vězení.
809
01:04:00,753 --> 01:04:04,053
A co? Mám ti poděkovat?
810
01:04:04,799 --> 01:04:06,469
Říkám, aby ses probral!
811
01:04:07,301 --> 01:04:09,301
Nic nevíš, tak se nestarej.
812
01:04:09,387 --> 01:04:11,057
Ani nevíš, co udělal mámě.
813
01:04:12,473 --> 01:04:13,603
Kdyby byla tvoje máma,
814
01:04:14,517 --> 01:04:15,887
taky bys ho praštil.
815
01:04:15,977 --> 01:04:18,267
Ne, kdybych to byl já,
816
01:04:18,855 --> 01:04:21,225
ikdybych byl ty, neudělal bych to.
Víš proč?
817
01:04:24,694 --> 01:04:25,904
Neměl bych peníze.
818
01:04:26,904 --> 01:04:28,954
Takže když je nemáš,
musíš tohle snášet?
819
01:04:29,365 --> 01:04:31,025
- Je hřích, nemít peníze?
- Je!
820
01:04:31,951 --> 01:04:34,001
Je to ten nejmizerjnější hřích!
821
01:04:35,913 --> 01:04:37,623
Když jsi chudý, nemůžeš bojovat.
822
01:04:37,707 --> 01:04:40,787
Když tě někdo udeří, musíš
to snášet.
823
01:04:43,337 --> 01:04:45,047
Protože ty bys
824
01:04:45,548 --> 01:04:48,718
udělal pro peníze cokoliv.
825
01:04:55,141 --> 01:04:56,811
Když ne, je z toho dluh.
826
01:04:58,311 --> 01:05:01,021
Vrátí se ti to, jako dluh.
To je chudoba.
827
01:05:04,650 --> 01:05:07,740
Takže Seungcheone, pokud ti
na mámě záleží,
828
01:05:08,946 --> 01:05:10,316
nezpůsobuj problémy.
829
01:05:14,201 --> 01:05:15,911
Tomu rozumím.
830
01:05:17,705 --> 01:05:18,915
Ale takhle žít nebudu.
831
01:05:19,999 --> 01:05:23,089
- Co?
- Budu dělat a říkat, co chci.
832
01:05:23,544 --> 01:05:26,174
Nebudu zbabělec, jen
kvůli chudobě.
833
01:05:27,632 --> 01:05:30,972
Vůbec nerozumíš tomu,
co jsem řekl.
834
01:05:32,261 --> 01:05:35,681
Tak co bys teda chtěl udělat?
835
01:05:39,435 --> 01:05:40,805
Chtěl jsem ho zabít.
836
01:05:46,734 --> 01:05:47,784
Vážně
837
01:05:49,111 --> 01:05:50,281
jsem ho chtěl zabít.
838
01:06:06,796 --> 01:06:08,006
Zabil se?
839
01:06:08,631 --> 01:06:09,761
Jak to myslíš?
840
01:06:09,840 --> 01:06:13,300
No, všichni říkají, že to
byla nehoda,
841
01:06:14,136 --> 01:06:15,756
ale údajně to byla sebevražda.
842
01:06:17,014 --> 01:06:20,144
Nemusíme to brát tak vážně.
843
01:06:20,601 --> 01:06:21,731
Jsi přece Pan Úsměv.
844
01:06:24,563 --> 01:06:25,823
Říkal jsem, abys mi
tak neříkal.
845
01:06:30,903 --> 01:06:32,073
Fajn.
846
01:06:33,406 --> 01:06:37,326
Jasně. Juntae,
kdy se Taeyong připojí k Amikus?
847
01:06:37,410 --> 01:06:39,580
- Všechny to zajímá.
- Nepotřebujeme ho.
848
01:06:39,662 --> 01:06:43,582
K Amikus se musí přidat
eso, aby se zvýšila úroveň.
849
01:06:43,666 --> 01:06:44,746
Říkal jsi, že tě poslouchá.
850
01:06:44,834 --> 01:06:46,754
Prostě se vrátíme k tomu, o čem
jsme se bavili.
851
01:06:47,586 --> 01:06:49,006
Proč by se prezident Na zabil?
852
01:06:50,840 --> 01:06:53,630
To nevím jistě.
853
01:06:53,718 --> 01:06:57,048
Lidi říkají, že se zabil, protože
nemohl provdat Juhee
854
01:06:57,263 --> 01:06:58,473
za Taeyonga.
855
01:06:58,556 --> 01:06:59,806
To je směšné.
856
01:07:00,850 --> 01:07:02,350
Prezidentovu smrt zavinil Taeyong?
857
01:07:02,935 --> 01:07:04,555
Zavinil to Taeyong…
858
01:07:08,566 --> 01:07:10,686
Seongwone, oběd si dáme příště.
859
01:07:11,610 --> 01:07:14,160
Hej, Seo Juntae.
860
01:07:22,538 --> 01:07:25,498
Youngsin, v kolik se
Taeyong vrátil opilý?
861
01:07:32,423 --> 01:07:35,013
Zachránil jsem společnost,
díky mé drahé dceři,
862
01:07:35,092 --> 01:07:37,852
ale sotva jsem přežil.
863
01:07:38,387 --> 01:07:40,097
Řekla jsem ti,
864
01:07:40,181 --> 01:07:42,601
abys je odprosil a
nechal se zmlátit.
865
01:07:43,476 --> 01:07:44,596
Neměl jsi utéct.
866
01:07:44,685 --> 01:07:47,475
Bolelo to.
867
01:07:49,982 --> 01:07:53,492
Jak jsi řekla, Hwang Taeyong
pomohl Lee Seungcheonovi.
868
01:07:56,030 --> 01:07:58,820
Škoda, že to skončilo
tak snadno.
869
01:07:59,325 --> 01:08:02,035
Kdybys zavolal policii
a obvinil je z napadení,
870
01:08:02,119 --> 01:08:03,869
Hwang Taeyong by byl víc krotký.
871
01:08:05,706 --> 01:08:07,956
Lee Seungcheon
má něco na Hwang Taeyonga?
872
01:08:08,042 --> 01:08:09,342
Proč by byl krotký?
873
01:08:10,753 --> 01:08:14,053
Protože Hwang Taeyong je Lee Seungcheon.
874
01:08:14,965 --> 01:08:16,375
Co tím myslíš?
875
01:08:17,218 --> 01:08:18,548
Říkáš, že jsou si podobní?
876
01:08:18,636 --> 01:08:21,426
Jo, oba jsou hrubí.
To mají společné.
877
01:08:22,098 --> 01:08:23,348
Ale tati.
878
01:08:23,432 --> 01:08:26,022
- Hwang Taeyong ti tohle vážně udělal?
- Ne...
879
01:08:28,729 --> 01:08:31,769
Co to vykládáš?
Byl to Lee Seungcheon.
880
01:08:35,069 --> 01:08:36,449
To je nečekané.
881
01:08:37,822 --> 01:08:39,202
On někoho umí zmlátit?
882
01:09:03,305 --> 01:09:04,425
Tati.
883
01:09:05,850 --> 01:09:07,020
Přijdu zase.
884
01:09:36,297 --> 01:09:38,587
Ahoj, to jsem já.
Co je?
885
01:09:40,092 --> 01:09:42,972
Jenom jsem přemýšlel,
jestli potřebuješ mou pomoc.
886
01:09:45,139 --> 01:09:46,929
V pohodě, nepotřebuju.
887
01:09:48,642 --> 01:09:49,562
Aha.
888
01:09:51,353 --> 01:09:53,113
Juhee, kde jsi?
889
01:09:56,150 --> 01:09:57,570
Přišla jsem za tátou.
890
01:09:58,360 --> 01:09:59,570
Mám tě vyzvednout?
891
01:10:01,113 --> 01:10:02,533
- Pokud to nevadí...
- Seungcheon.
892
01:10:03,324 --> 01:10:04,624
Řekl, že pro mě přijde.
893
01:10:05,034 --> 01:10:06,744
Fajn.
894
01:10:09,246 --> 01:10:12,456
Můžeš mě kdykoliv požádat o
pomoc, když se něco bude dít.
895
01:10:23,344 --> 01:10:25,894
Proč jsem lhala, že přijde Seungcheon?
896
01:10:43,280 --> 01:10:44,530
Hej.
897
01:10:47,576 --> 01:10:49,286
Včera jsi prý šel za Alexem Boo.
898
01:10:52,414 --> 01:10:54,044
Díky tobě, jsem za vodou.
899
01:10:54,875 --> 01:10:56,455
Rozhodl se do mě investovat.
900
01:10:58,963 --> 01:10:59,843
Díky.
901
01:11:01,507 --> 01:11:03,047
To jsem ti chtěl říct.
902
01:11:08,013 --> 01:11:09,013
Jasně.
903
01:11:14,103 --> 01:11:15,653
Slyšel jsem něco zajímavého.
904
01:11:18,732 --> 01:11:20,112
Ohledně prezidenta Na,
905
01:11:21,735 --> 01:11:23,565
prý ho zabili.
906
01:11:24,822 --> 01:11:25,992
Zabili ho?
907
01:11:27,825 --> 01:11:29,655
- A kdo...
- To nevím.
908
01:11:31,453 --> 01:11:32,413
Zajímá mě kdo.
909
01:11:35,082 --> 01:11:37,752
Asi někdo, kdo proti
němu, něco měl.
910
01:11:39,420 --> 01:11:42,380
Ale pak jsem si něco uvědomil.
911
01:11:44,258 --> 01:11:46,008
Ten den, kdy jsi
přišel opilý.
912
01:11:49,263 --> 01:11:50,893
Toho dne, zemřel.
913
01:11:52,850 --> 01:11:54,100
Jak tohle myslíš?
914
01:11:56,395 --> 01:11:58,685
Jen to říkám.
915
01:11:59,273 --> 01:12:00,153
Nevšímej si to.
916
01:12:00,941 --> 01:12:03,441
Asi znám lidi, kteří
rádi drbou.
917
01:12:04,153 --> 01:12:05,363
Nebude to pravda.
918
01:13:26,735 --> 01:13:28,445
Co má smrt prezidenta Na
919
01:13:28,529 --> 01:13:30,609
společného s tím, že
Hwang Taeyong pil?
920
01:13:50,676 --> 01:13:53,636
Pane Hwang Taeyongu.
Policie.
921
01:13:55,180 --> 01:13:57,600
Jste zatčen pro vraždu.
Dejte mu pouta.
922
01:14:00,477 --> 01:14:04,017
Máte právo na právníka a
můžete mlčet.
923
01:14:04,106 --> 01:14:06,476
Všechno, co od téhle chvíle řeknete,
924
01:14:06,567 --> 01:14:08,737
může být použito proti vám.
925
01:14:08,819 --> 01:14:09,819
Seberte ho.
926
01:14:37,014 --> 01:14:39,064
Vyděsil jsi mě, Lee Seungcheone.
927
01:14:59,467 --> 01:15:02,540
překlad: moonchild
62713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.