Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,414 --> 00:00:41,424
ASI TO VÍM.
TY NEJSI HWANG TAEYONG, ŽE NE?
2
00:01:06,733 --> 00:01:08,443
ASI TO VÍM.
TY NEJSI HWANG TAEYONG, ŽE NE?
3
00:01:27,087 --> 00:01:27,917
- Je to tvůj?
- Ne.
4
00:01:33,134 --> 00:01:34,394
Kdo má zapnutý mobil?
5
00:01:38,181 --> 00:01:39,271
Omlouvám se.
6
00:01:47,690 --> 00:01:48,530
Co to bylo?
7
00:01:54,906 --> 00:01:57,116
Hwang Taeyongu, proč stojíš?
Děje se něco?
8
00:01:57,992 --> 00:01:59,662
Ne, madam.
9
00:02:35,446 --> 00:02:37,736
Ta obálka?
Dal jsem ji tam.
10
00:02:37,824 --> 00:02:39,664
- To ty?
- Jo.
11
00:02:40,243 --> 00:02:42,333
Viděl jsem ji na tvém večírku,
nemohl jsem ji vyhodit.
12
00:02:42,412 --> 00:02:43,712
Ale byla prázdná.
13
00:02:44,289 --> 00:02:46,329
Fakt? Neviděl jsi, co
bylo uvnitř?
14
00:02:48,459 --> 00:02:49,589
Ty mě podezíráš?
15
00:02:50,503 --> 00:02:53,593
Nevím kolik tam bylo,
ale já to nevzal.
16
00:02:53,673 --> 00:02:56,383
Bože, tohle mám za to?
17
00:02:57,552 --> 00:03:00,852
Kam jdeš?
Bože, ten je teda...
18
00:03:00,930 --> 00:03:02,810
Neví o tom dopisu.
19
00:03:02,891 --> 00:03:05,441
Taeyongu, znám Dongkyunga dobře.
20
00:03:05,518 --> 00:03:08,188
On by neukradl peníze.
21
00:03:08,771 --> 00:03:10,061
Jeho rodina je na tom dobře.
22
00:03:12,775 --> 00:03:13,895
Hej, uraženče!
23
00:03:15,153 --> 00:03:16,073
Bože.
24
00:03:18,865 --> 00:03:20,065
EPIZODA 4
25
00:03:20,158 --> 00:03:22,408
Takže jsem ten dopis ztratil.
26
00:03:22,619 --> 00:03:24,289
Ale kdo poslal ty zprávy?
27
00:03:25,163 --> 00:03:27,423
Ví tu někdo, o zlaté lžičce?
28
00:03:32,837 --> 00:03:36,667
Mohl si ten člověk vyměnit
rodiče, tak jako já?
29
00:03:39,552 --> 00:03:40,892
Oh Yeojin.
30
00:03:43,389 --> 00:03:44,639
Park Janggun.
31
00:03:46,142 --> 00:03:48,352
Jeong Yunsu. Kwon Minho.
32
00:03:48,728 --> 00:03:49,558
Co chceš?
33
00:03:50,939 --> 00:03:53,229
Co? Neboj se ho.
34
00:03:53,316 --> 00:03:55,526
- Honem.
- Kdo je na řadě?
35
00:03:56,277 --> 00:03:58,527
Lee Dongkyung. Park Jaedon.
36
00:04:03,201 --> 00:04:04,661
Pochybuju, že je to Na Juhee.
37
00:04:06,162 --> 00:04:08,162
Sakra. Cham, cham, cham!
38
00:04:08,706 --> 00:04:10,786
Hej, ticho.
39
00:04:11,876 --> 00:04:13,206
Počkat.
40
00:04:14,504 --> 00:04:16,054
Proč by to nemohla být Juhee?
41
00:04:24,305 --> 00:04:26,715
- Omlouvám se.
- Rozhodně byla divná.
42
00:04:27,058 --> 00:04:29,438
Je až moc pohodová, na to,
že je z bohaté rodiny.
43
00:04:30,019 --> 00:04:31,059
Jak se to mohlo stát?
44
00:04:31,145 --> 00:04:33,185
Její pocit vinny, za smrt Jeong Nary.
45
00:04:33,690 --> 00:04:35,900
Nějaká stará žena chtěla,
abych ti to dala.
46
00:04:35,984 --> 00:04:38,154
A Juhee mi dala ten dopis.
47
00:04:46,661 --> 00:04:49,711
Bože, vědecký experiment
pro nás?
48
00:04:50,373 --> 00:04:53,843
Povídej mi i to tom,
zkoušky jsou za rohem.
49
00:04:55,586 --> 00:04:56,796
Bože.
50
00:05:18,651 --> 00:05:20,491
Nebyl dnes Taeyong divný?
51
00:05:21,112 --> 00:05:22,822
Vážně zvláštně, se díval
na Lee Seungcheona.
52
00:05:23,906 --> 00:05:26,276
Máš pravdu, proč asi...
53
00:05:26,868 --> 00:05:28,408
Myslím, že kvůli tobě.
54
00:05:28,494 --> 00:05:31,164
- Protože máš blízko k Lee Seungcheonovi.
- Cože?
55
00:05:31,247 --> 00:05:35,537
Neříkej mi, že flirtuješ
s oběma.
56
00:05:36,127 --> 00:05:38,917
Yeojin, takhle mi nezraňuj city.
O mě nejde.
57
00:05:39,589 --> 00:05:42,219
Omlouvám se. Tak doufám,
že nepřekročíš hranici.
58
00:05:42,300 --> 00:05:44,300
Začal mě zajímat Hwang Taeyong.
59
00:05:51,768 --> 00:05:54,308
Jsem blízko laborky,
hned tam budu.
60
00:05:55,605 --> 00:05:56,645
Můj mobil.
61
00:06:45,738 --> 00:06:46,778
Hwang Taeyongu.
62
00:06:57,333 --> 00:06:59,633
Proč se hrabeš v cizích věcech?
Takový nejsi.
63
00:07:01,045 --> 00:07:03,045
Kdo ti ráno volal?
64
00:07:03,798 --> 00:07:05,168
Co je ti do toho?
65
00:07:05,800 --> 00:07:08,010
Co je?
Někdo, koho nemám znát?
66
00:07:13,182 --> 00:07:15,772
Můj táta. Stačí?
67
00:07:19,480 --> 00:07:22,530
Omlouvám se, vážně.
Špatně jsem to pochopil.
68
00:07:26,320 --> 00:07:28,320
Takhle nemůžeš odejít,
řekni mi důvod.
69
00:07:31,075 --> 00:07:33,155
Proč se na mě tak díváš?
70
00:07:34,078 --> 00:07:35,158
Chladí se to?
71
00:07:35,913 --> 00:07:37,083
Co je?
72
00:07:40,960 --> 00:07:43,590
No tak, co je ti?
73
00:07:45,631 --> 00:07:47,301
Kde je Juhee?
74
00:07:47,717 --> 00:07:50,047
Hej, kde je Taeyong?
75
00:07:50,136 --> 00:07:51,756
Nevidím ani Juhee.
76
00:07:51,846 --> 00:07:54,306
- Možná jsou spolu.
- Zajímavé.
77
00:07:56,309 --> 00:07:58,599
Co? Žertovná textovka?
78
00:07:59,437 --> 00:08:01,437
Proto jsi mi prohledával batoh?
79
00:08:03,900 --> 00:08:05,570
Jsem Hwang Taeyong.
80
00:08:05,818 --> 00:08:08,318
Někdo mě může vydírat
kvůli penězům.
81
00:08:10,364 --> 00:08:13,874
Ale neměl jsem se ti hrabat
ve věcech, omlouvám se.
82
00:08:16,662 --> 00:08:18,332
Žertovná textovka...
83
00:08:19,165 --> 00:08:20,875
Podezíráš někoho?
84
00:08:34,722 --> 00:08:36,432
Nejsi Hwang Taeyong, že ne?
85
00:08:39,435 --> 00:08:41,975
Kdo ti tohle poslal?
86
00:08:42,980 --> 00:08:44,770
To taky nevím.
87
00:08:45,983 --> 00:08:47,243
Tak se zamysli.
88
00:08:48,194 --> 00:08:50,914
Kdo by si tě chtěl
takhle dobírat?
89
00:08:52,782 --> 00:08:54,242
Ale já to nejsem.
90
00:08:54,784 --> 00:08:56,124
Řekl bych ti to přímo.
91
00:08:57,495 --> 00:08:59,745
Hwang Taeyongu, viděl jsem
tě s Juhee.
92
00:09:00,414 --> 00:09:02,794
Je mi jedno, jestli
spolu studujete...
93
00:09:04,252 --> 00:09:05,962
- Juhee.
- Seungcheone.
94
00:09:08,005 --> 00:09:09,835
Ale nemůžeš stáhnout na
dno, mou Juhee.
95
00:09:12,093 --> 00:09:13,393
Pamatuj si to.
96
00:09:16,556 --> 00:09:17,386
"Moje Juhee"?
97
00:09:18,516 --> 00:09:19,676
Dáme si něco k jídlu.
98
00:09:19,892 --> 00:09:21,442
Můžeme se rozdělit o chleba.
99
00:09:21,519 --> 00:09:24,149
Hwang Taeyongu, přidej se.
Platím já.
100
00:09:24,230 --> 00:09:27,400
Nech to tak, proč bys ho zvala?
Jdeme.
101
00:09:29,235 --> 00:09:30,435
Hwang Taeyong, ten parchant...
102
00:09:44,375 --> 00:09:45,875
Kdo to mohl být?
103
00:09:48,337 --> 00:09:50,297
Kdo by mi to poslal?
104
00:09:51,424 --> 00:09:53,844
Madam Gong, prosím,
dejte mi kávu.
105
00:10:08,774 --> 00:10:10,074
Taeyongu, řekl jsi otci,
106
00:10:10,526 --> 00:10:14,066
že chceš jít na schůzi akcionářů?
107
00:10:14,905 --> 00:10:15,815
Jo.
108
00:10:17,908 --> 00:10:18,908
Aha.
109
00:10:20,119 --> 00:10:24,419
Naprosto rozumím, že ho
chceš potěšit.
110
00:10:24,498 --> 00:10:29,918
Ale studium by mělo být
tvou prioritou, ne?
111
00:10:32,006 --> 00:10:32,836
Jasně.
112
00:10:34,342 --> 00:10:35,802
Budu na to myslet, matko.
113
00:10:38,471 --> 00:10:40,221
Prosím, to kafe mi přineste
do pokoje.
114
00:10:45,895 --> 00:10:49,065
Madam Gong, on chce kávu?
115
00:10:49,148 --> 00:10:52,188
Ano, madam.
Nikdy nepije kávu.
116
00:10:52,985 --> 00:10:54,105
Divné.
117
00:11:07,124 --> 00:11:08,174
Ahoj, Juhee.
118
00:11:10,044 --> 00:11:10,884
Co?
119
00:11:17,176 --> 00:11:18,636
To je on, že?
120
00:11:19,512 --> 00:11:20,852
Ano, je.
121
00:11:21,764 --> 00:11:23,814
Už se nemusíš bát,
dostali jsme ho.
122
00:11:27,561 --> 00:11:29,361
Jak jste ho chytili?
123
00:11:29,438 --> 00:11:31,518
Vloupal se do svého
bývalého domu.
124
00:11:31,607 --> 00:11:34,937
Prý mu chybí jeho dcera.
125
00:11:35,027 --> 00:11:36,567
Dcera majitele, ho nahlásila.
126
00:11:37,446 --> 00:11:38,736
Dcera majitele?
127
00:11:38,823 --> 00:11:40,953
- Ano.
- Takže Yeojin.
128
00:11:41,575 --> 00:11:42,785
Oh Yeojin?
129
00:11:42,868 --> 00:11:44,658
Rodina Nary, předtím žila
v jejím domě.
130
00:12:10,187 --> 00:12:12,817
Po pár měsících, najednou zemřela.
131
00:12:12,898 --> 00:12:14,608
Byla to akutní leukémie.
132
00:12:17,486 --> 00:12:18,736
Byla tak zdravá.
133
00:12:20,197 --> 00:12:21,867
Jak se to mohlo stát?
134
00:12:21,949 --> 00:12:23,869
Rodina Nary, předtím žila
v jejím domě.
135
00:12:26,495 --> 00:12:28,615
Co když je Oh Yeojin,
vlastně Jeong Nara?
136
00:12:32,293 --> 00:12:34,173
Co když taky použila
zlatou lžičku?
137
00:12:44,889 --> 00:12:46,059
Oh Yeojin.
138
00:12:51,604 --> 00:12:54,024
To je překvapení,
proč jsi mě chtěl vidět?
139
00:12:54,106 --> 00:12:56,896
Předtím jsi řekla, že zemřela
dívka, kvůli Na Juhee.
140
00:12:57,943 --> 00:12:59,703
A jmenovala se...
141
00:13:01,864 --> 00:13:03,124
Jak to bylo?
142
00:13:03,949 --> 00:13:06,789
- Jeong Nara.
- Jasně, Jeong Nara.
143
00:13:07,995 --> 00:13:09,535
Místo jejího odpočinku,
je prý tady.
144
00:13:09,622 --> 00:13:12,582
Já jsem myslel, že ty bys mi
o ní chtěla říct pravdu.
145
00:13:12,666 --> 00:13:14,536
Proč tě tak zajímá Nara?
146
00:13:14,627 --> 00:13:19,257
Pokud Juhee vážně zapříčinila
její smrt, jak si ji můžu vzít?
147
00:13:19,715 --> 00:13:20,625
Nemyslíš?
148
00:13:22,092 --> 00:13:24,302
Takže jde o Na Juhee, ne Naru.
149
00:13:24,386 --> 00:13:25,886
Tak můžeme jít za Narou.
150
00:13:46,534 --> 00:13:50,084
Proč chtěl Taeyong, vidět Yeojin?
151
00:13:57,044 --> 00:13:59,264
NEJSI NA JUHEE, ŽE NE?
152
00:13:59,338 --> 00:14:00,508
Cože?
153
00:14:08,722 --> 00:14:11,102
Nevím, co ti Juhee
o ní řekla,
154
00:14:11,183 --> 00:14:12,563
ale vždy mi jí bylo líto.
155
00:14:15,062 --> 00:14:16,232
Pořád si to pamatuju.
156
00:14:17,147 --> 00:14:19,817
Na sportovní den, jsme
dostali chléb a vodu.
157
00:14:20,734 --> 00:14:21,944
Řekla, že nemá hlad.
158
00:14:22,862 --> 00:14:26,122
Ale ukázalo se, že to
chtěla dát otci.
159
00:14:28,242 --> 00:14:29,412
On si to nezasloužil.
160
00:14:31,328 --> 00:14:34,578
Jen to si pamatuju,
tolik jsme se neznaly.
161
00:14:34,665 --> 00:14:36,825
Byla jsem nemocná,
nechodila jsem moc do školy.
162
00:14:38,043 --> 00:14:41,343
Aha, ale tak jsem to neslyšel.
163
00:14:42,631 --> 00:14:46,391
Slyšel jsem, že jen ty a Na Juhee
jste s ní kamarádily.
164
00:14:46,468 --> 00:14:47,298
A hlavně,
165
00:14:48,512 --> 00:14:50,312
její rodina, prý žila u vás.
166
00:14:52,683 --> 00:14:56,483
Na Juhee ti to řekla?
Ta nemá srdce.
167
00:14:57,730 --> 00:15:01,280
Je to pravda, žili u nás.
168
00:15:01,358 --> 00:15:04,608
Nara se za to styděla a
chtěla to utajit.
169
00:15:05,529 --> 00:15:07,199
Je mrtvá, ale zaslouží
si úctu.
170
00:15:09,658 --> 00:15:12,038
Tak proč jsi nahlásila
jejího otce?
171
00:15:13,537 --> 00:15:16,667
Proč jsi to udělala,
když mu jen chyběla dcera?
172
00:15:21,670 --> 00:15:22,960
Protože je špatný člověk.
173
00:15:24,214 --> 00:15:25,764
Nezaslouží si, nazývat se otcem.
174
00:15:27,009 --> 00:15:28,509
Nara neměla mámu.
175
00:15:29,261 --> 00:15:31,511
A víš, jak moc ji mlátil
a ubližoval jí?
176
00:15:32,431 --> 00:15:35,271
Nahlásila jsem ho, kvůli ní.
177
00:15:36,560 --> 00:15:38,600
Proto jsi mě sem zavolal?
178
00:15:39,188 --> 00:15:40,148
Ubohé.
179
00:15:48,113 --> 00:15:49,243
Jeong Naro.
180
00:15:56,997 --> 00:15:58,667
Jsi Jeong Nara, že?
181
00:16:23,190 --> 00:16:27,950
NEJSI LEE SEUNGCHEON, ŽE NE?
182
00:16:30,406 --> 00:16:31,446
Co je?
183
00:16:38,664 --> 00:16:41,044
NEJSI LEE DONGKYUNG, ŽE NE?
184
00:16:42,793 --> 00:16:45,383
NEJSI PARK JAEDON, ŽE NE?
185
00:16:45,462 --> 00:16:47,802
Co jsi to řekl?
186
00:16:56,932 --> 00:17:00,142
Nejsi Oh Yeojin, že ne?
187
00:17:08,235 --> 00:17:11,195
Hwang Taeyongu, takže jsi
to byl ty?
188
00:17:12,531 --> 00:17:13,571
Co?
189
00:17:14,783 --> 00:17:17,833
Zajímalo mě, kdo to poslal.
190
00:17:18,370 --> 00:17:20,040
NESJI OH YEOJIN, ŽE NE?
191
00:17:20,622 --> 00:17:24,042
Přijde ti to vtipné?
Proč to děláš?
192
00:17:25,377 --> 00:17:26,667
NEJSI OH YEOJIN, ŽE NE?
193
00:17:33,010 --> 00:17:34,220
Tak kdo to je?
194
00:17:36,055 --> 00:17:37,555
Kdo to sakra byl?
195
00:17:40,684 --> 00:17:42,734
Já, já jsem to poslal.
196
00:17:42,811 --> 00:17:45,651
Co? To jsi děcko?
197
00:17:46,690 --> 00:17:47,940
Jsi tak nevyspělý?
198
00:17:48,025 --> 00:17:49,815
Proč bys posílal tak
nesmyslné zprávy?
199
00:17:49,902 --> 00:17:52,612
Hodně jste studovali,
200
00:17:52,696 --> 00:17:55,366
chtěl jsem vás rozesmát.
Dobrý, ne?
201
00:17:55,449 --> 00:17:59,289
Bože, prostě hraj hry,
jestli se nudíš.
202
00:17:59,369 --> 00:18:02,159
Ale čí to byl mobil?
Není to tvoje číslo.
203
00:18:02,289 --> 00:18:03,669
Ten mobil? Mojí mámy.
204
00:18:04,583 --> 00:18:06,793
Kdybych použil svůj,
přišli byste na mě.
205
00:18:06,877 --> 00:18:10,337
Smějte se, ne?
Byl to vtip.
206
00:18:10,422 --> 00:18:12,632
Můžete se ztišit?
207
00:18:13,884 --> 00:18:16,104
Nevidíte, že nejste sami?
Je to otravné.
208
00:18:16,887 --> 00:18:18,347
- Ten malej...
- Hej.
209
00:18:18,430 --> 00:18:21,480
- Sedni si.
- No tak.
210
00:18:21,558 --> 00:18:22,428
Sedni si.
211
00:18:24,561 --> 00:18:25,941
Ve třídě, bych měl být potichu.
212
00:18:28,899 --> 00:18:30,399
Lee Seungcheone,
213
00:18:30,484 --> 00:18:31,994
proč nepoužíváš svou
zlatou lžičku?
214
00:18:33,904 --> 00:18:35,744
Zlatou lžičku?
O čem to mluvíš?
215
00:18:35,823 --> 00:18:38,913
Podívejme se.
Ty si to nepamatuješ?
216
00:18:39,785 --> 00:18:41,615
To jsi říkal.
217
00:18:41,703 --> 00:18:45,293
Říkal jsi, že ji všude nosíš,
protože si tě rodina cenní.
218
00:18:45,874 --> 00:18:47,544
Řekl jsi to u Taeyonga, nepamatuješ?
219
00:18:54,675 --> 00:18:55,875
Zlatá lžička?
220
00:19:04,685 --> 00:19:07,345
Taky si mě v rodině cenní, víš.
221
00:19:08,522 --> 00:19:09,902
Díky za jídlo, Taeyongu.
222
00:19:10,816 --> 00:19:12,396
Jezme.
223
00:19:27,499 --> 00:19:28,419
Jasně.
224
00:19:31,795 --> 00:19:33,335
Měl jsem zlatou lžičku.
225
00:19:35,424 --> 00:19:37,974
Ale ztište se, děláte
moc velký hluk.
226
00:19:39,469 --> 00:19:42,059
- Co je s tebou?
- Takový zmetek.
227
00:19:49,897 --> 00:19:52,727
Hej, proč nejíš?
228
00:19:55,944 --> 00:19:57,074
- Mami.
- Ano?
229
00:19:57,154 --> 00:20:00,534
Pamatuju si, že jsem měl
zlatou lžičku. Kde je?
230
00:20:00,616 --> 00:20:02,236
Jakou zlatou lžičku?
231
00:20:02,326 --> 00:20:04,696
To myslíš lžíci, která se
používá na rituál předků?
232
00:20:05,704 --> 00:20:09,754
To ne.
Určitě jsem měl zlatou lžičku.
233
00:20:09,833 --> 00:20:12,383
Hej, kde bysme vzali zlato?
234
00:20:12,961 --> 00:20:14,211
Máma měla zlatý prsten.
235
00:20:14,963 --> 00:20:16,883
Ale prodala ho, když jsi
šel na střední.
236
00:20:17,633 --> 00:20:20,393
Zapomněl jsi na to?
237
00:20:21,178 --> 00:20:22,218
Jasně.
238
00:20:24,723 --> 00:20:25,813
Tak jezme.
239
00:20:42,658 --> 00:20:44,788
Nikde není.
240
00:20:46,536 --> 00:20:48,286
Určitě jsem ji měl.
241
00:20:53,752 --> 00:20:54,882
Jakmile ji najdu,
242
00:20:55,587 --> 00:20:57,297
koupím mamce zlatý prsten.
243
00:20:59,216 --> 00:21:00,086
Sakra.
244
00:21:01,969 --> 00:21:03,049
Počkat.
245
00:21:06,014 --> 00:21:07,894
Nenechal jsem ji u Hwang Taeyonga?
246
00:21:17,192 --> 00:21:20,242
Kolik toho Hwang Taeyong ví,
o zlaté lžičce?
247
00:21:34,209 --> 00:21:37,379
Máš tři šance.
248
00:21:37,879 --> 00:21:40,089
Po měsíci, po roce,
249
00:21:40,674 --> 00:21:42,724
a po 10 letech.
250
00:21:43,385 --> 00:21:46,805
Už je to skoro měsíc.
251
00:21:54,521 --> 00:21:58,941
Máme německé vybavení, které hodně
žen preferuje, zabudovanou klimatizaci,
252
00:21:59,443 --> 00:22:01,073
velkou spíž...
253
00:22:01,153 --> 00:22:04,323
Jasně, podívejte se.
254
00:22:07,826 --> 00:22:09,746
Taky máme skvělý výhled.
255
00:22:09,828 --> 00:22:10,828
Je to fenomenální.
256
00:22:10,912 --> 00:22:12,292
Stanice metra, je taky blízko.
257
00:22:12,372 --> 00:22:14,082
Vidíte i řeku Han.
258
00:22:14,166 --> 00:22:16,456
Čerstvý vzduch...
je to skvělý byt.
259
00:22:17,002 --> 00:22:20,842
Tohle v Seoulu, jen tak nenajdete.
260
00:22:20,922 --> 00:22:21,762
A…
261
00:22:24,426 --> 00:22:29,506
Proč mladý pán, tak najednou
hledá byt?
262
00:22:29,598 --> 00:22:31,728
Vím proč.
263
00:22:31,808 --> 00:22:34,188
Už si připravuje místo
pro svou manželku.
264
00:22:56,083 --> 00:22:56,923
Tati.
265
00:22:57,000 --> 00:22:59,710
Co? Jsi zpátky.
266
00:22:59,795 --> 00:23:00,955
Dobrá práce, synku.
267
00:23:15,602 --> 00:23:18,442
Seungcheone, hele.
Jak dneska vypadám?
268
00:23:19,439 --> 00:23:20,479
Jdu na rande.
269
00:23:41,878 --> 00:23:44,878
Zlato, co to tak voní?
270
00:23:45,590 --> 00:23:47,260
Co dnes máme k jídlu?
271
00:23:47,342 --> 00:23:48,552
Jsou to špagety.
272
00:23:48,635 --> 00:23:49,925
Špagety!
273
00:23:50,011 --> 00:23:52,561
Moje oblíbené.
Taky gambas al ajillo.
274
00:23:53,140 --> 00:23:55,350
- Trochu ochutnám.
- Je to horké.
275
00:23:57,144 --> 00:23:58,024
- Je to dobré.
- Fakt?
276
00:23:58,103 --> 00:24:00,563
Jo. Zkus to, Sungah.
277
00:24:01,565 --> 00:24:03,065
- Že jo?
- Proč je to tak dobré?
278
00:24:03,150 --> 00:24:05,280
Držím dietu.
279
00:24:05,902 --> 00:24:08,362
- Je to dobře okořeněné.
- Gambas.
280
00:24:10,031 --> 00:24:11,031
Seungcheone.
281
00:24:20,542 --> 00:24:22,752
Seungcheone, ty se nevrátíš?
282
00:24:24,171 --> 00:24:25,551
Měl bys.
283
00:24:26,131 --> 00:24:28,631
Seungcheone, nechytí ti ségra?
284
00:24:28,717 --> 00:24:29,837
Vrátíš se, že?
285
00:24:49,321 --> 00:24:51,161
- Ne.
- Mladý pane?
286
00:24:51,781 --> 00:24:53,621
Můžu jim pomoct,
jako Hwang Taeyong.
287
00:24:58,079 --> 00:25:00,039
- To stačí.
- Mladý pane.
288
00:25:02,709 --> 00:25:04,089
Beru to.
289
00:25:05,879 --> 00:25:08,589
Dobře, i okolí je krásné.
290
00:25:08,673 --> 00:25:10,883
Nepřipomíná vám to park?
Hele.
291
00:25:10,967 --> 00:25:13,217
Brzo tu vysadí kytky.
292
00:25:13,303 --> 00:25:15,103
Prosím, podívejte se sem.
293
00:25:15,180 --> 00:25:17,970
To bude vyplněné vodou,
ale ne hned.
294
00:25:18,058 --> 00:25:20,768
Nebudete to litovat.
Tudy.
295
00:25:34,950 --> 00:25:38,200
Díky, nechte je tady.
296
00:25:41,540 --> 00:25:44,710
Madam Gong, je pokoj
pro hosty, připravený?
297
00:25:45,210 --> 00:25:46,040
Ano, madam.
298
00:25:46,962 --> 00:25:50,592
Změna výzdoby je hotová,
dnes přinesou i nábytek.
299
00:25:51,174 --> 00:25:53,394
Ale, kdo má přijít?
300
00:25:58,765 --> 00:26:00,425
Vážně to nevíte?
301
00:26:02,519 --> 00:26:05,769
Jistě, připravím to.
302
00:26:30,422 --> 00:26:32,262
Tohle na něm bude
vypadat dokonale.
303
00:26:55,238 --> 00:26:56,948
Koupil byt?
304
00:26:59,868 --> 00:27:01,788
Zastavte vynucenou demolici!
305
00:27:01,870 --> 00:27:04,000
Taky jsme lidi!
306
00:27:04,080 --> 00:27:06,080
Taky jsme lidi!
307
00:27:06,166 --> 00:27:08,336
Odmítněte vynucenou demolici,
308
00:27:08,418 --> 00:27:10,128
která ničí lidem životy.
309
00:27:10,211 --> 00:27:12,591
Odmítněte! Odmítněte!
310
00:27:12,672 --> 00:27:13,882
Je tu zácpa.
311
00:27:14,466 --> 00:27:15,926
Asi protestují.
312
00:27:17,552 --> 00:27:19,682
Slabí se vždy mezi
sebou perou,
313
00:27:20,388 --> 00:27:21,848
ikdyž nepřítel, je někdo jiný.
314
00:27:43,119 --> 00:27:44,499
Munki, počkáš tu?
315
00:27:57,384 --> 00:27:59,344
- Následujte mě.
- Pane.
316
00:27:59,427 --> 00:28:00,757
Jo? Honem.
317
00:28:01,596 --> 00:28:02,426
Tak rychle!
318
00:28:03,223 --> 00:28:05,273
Hej, stůj rovně.
319
00:28:05,350 --> 00:28:06,640
Říkám, postav se pořádně.
320
00:28:08,937 --> 00:28:12,267
Jak se opovažuješ, stavět
se na jejich stranu?
321
00:28:12,357 --> 00:28:15,527
Hej, na čí straně jsi?
322
00:28:16,361 --> 00:28:18,611
Co to děláš, Lee?
Omluv se!
323
00:28:19,114 --> 00:28:20,284
Bylo tam její dítě.
324
00:28:21,408 --> 00:28:23,698
Nemůžeme ji odtáhnout, před
jejím dítětem.
325
00:28:23,785 --> 00:28:25,155
Nech toho.
326
00:28:26,204 --> 00:28:30,384
Převezmeš zodpovědnost, když se
projekt odloží? Tak co?
327
00:28:30,458 --> 00:28:32,378
Odpověz, sakra.
328
00:28:32,460 --> 00:28:33,500
Pane.
329
00:28:34,003 --> 00:28:36,633
Co to děláte?
Nemáte právo, ho bít.
330
00:28:36,715 --> 00:28:37,875
Ty malý zmetku.
331
00:28:38,800 --> 00:28:40,300
Kdo jsi? Jeho syn?
332
00:28:41,177 --> 00:28:42,507
- Ty malý...
- Počkejte.
333
00:28:43,513 --> 00:28:45,603
Je to synův kamarád.
334
00:28:45,682 --> 00:28:48,182
Dnešek mě vážně mrzí.
335
00:28:48,893 --> 00:28:51,483
- Tak prosím...
- To je fuk, jsi propuštěný.
336
00:28:53,440 --> 00:28:55,900
- Sežeň si lepší lidi, jasný?
- Mrzí mě to.
337
00:28:56,735 --> 00:28:57,815
Policie je za vámi.
338
00:29:00,655 --> 00:29:01,605
Sakra.
339
00:29:03,700 --> 00:29:08,540
Hele, proč jsem musel
jít až sem?
340
00:29:08,621 --> 00:29:10,871
Taeyongu, co tu děláš?
341
00:29:10,957 --> 00:29:12,667
Chci se zeptat na to samé.
342
00:29:14,502 --> 00:29:17,172
Já myslel, že kreslíte komiksy,
tak co tu děláte?
343
00:29:18,590 --> 00:29:19,800
Jdu vydělat peníze.
344
00:29:20,842 --> 00:29:22,842
Já myslel, že vás to nezajímá.
345
00:29:23,553 --> 00:29:26,933
Já myslel, že váš sen,
je pro vás nejdůležitější.
346
00:29:29,768 --> 00:29:31,808
To ti řekl Seungcheon?
347
00:29:32,479 --> 00:29:36,859
Je to tak, ale snažím
se změnit.
348
00:29:37,442 --> 00:29:39,032
Vydělám peníze.
349
00:29:39,110 --> 00:29:40,450
Nechci, aby se za mě
350
00:29:41,488 --> 00:29:43,358
můj syn styděl.
351
00:29:43,948 --> 00:29:45,778
Takže vydělám peníze.
352
00:29:47,869 --> 00:29:49,829
Proč jste se tak rozhodnul teď?
353
00:29:51,915 --> 00:29:55,375
Proč jste to neudělal před
5 nebo 10 lety?
354
00:29:56,669 --> 00:29:58,759
Měl jste si jít jasně
za svým snem.
355
00:29:58,838 --> 00:30:00,668
Tak proč?
356
00:30:06,137 --> 00:30:08,007
Taeyongu, co je?
357
00:30:17,440 --> 00:30:18,400
Jasně, Taeyongu!
358
00:30:20,610 --> 00:30:23,570
Omlouvám se, ale chci
tě o něco požádat.
359
00:30:24,572 --> 00:30:27,412
Zatajíš před Seungcheonem,
že jsi mě tu viděl?
360
00:30:28,284 --> 00:30:30,454
Neví, že tady pracuju.
361
00:30:30,995 --> 00:30:32,365
Pomoz mi, Seungcheone…
362
00:30:33,706 --> 00:30:36,036
Omlouvám se. Taeyongu.
Prosím, pomoz mi.
363
00:30:41,589 --> 00:30:42,469
Žádný strach.
364
00:30:43,174 --> 00:30:45,724
Nemám čas, řešit takové věci.
365
00:30:56,896 --> 00:30:58,356
Jsi blázen, tati.
366
00:30:59,315 --> 00:31:00,725
Je to příliš pozdě.
367
00:31:12,996 --> 00:31:15,616
Co tě sem přivádí?
368
00:31:16,249 --> 00:31:17,499
Chci se na něco zeptat Taeyonga.
369
00:31:17,584 --> 00:31:19,794
Aha, ale není doma.
370
00:31:20,378 --> 00:31:22,168
Měl jsi zavolat předem.
371
00:31:23,172 --> 00:31:24,172
Sbohem.
372
00:31:24,257 --> 00:31:26,427
Správně, to jsem měl udělat.
373
00:31:27,093 --> 00:31:27,933
Můžu počkat uvnitř?
374
00:31:47,739 --> 00:31:49,529
- Díky.
- Dobrou chuť.
375
00:31:50,450 --> 00:31:53,580
Jsi tu poprvé, co?
Seungcheon mě sem jednou vzal.
376
00:31:53,661 --> 00:31:55,411
Mají skvělé tteokbokki a sundae.
377
00:31:55,496 --> 00:31:57,416
Je to na mě, tak jez.
378
00:31:58,458 --> 00:31:59,418
Mám peníze.
379
00:31:59,500 --> 00:32:01,920
Není to moc, na první výplatu?
380
00:32:02,003 --> 00:32:03,463
Jen jsem vděčná.
381
00:32:03,546 --> 00:32:05,416
Dokonce jsi mi v práci pomohl.
382
00:32:06,132 --> 00:32:07,882
Dlužím ti.
383
00:32:09,802 --> 00:32:10,682
To neříkej.
384
00:32:12,013 --> 00:32:13,263
Hodně jsi dospěl.
385
00:32:14,015 --> 00:32:15,885
Dřív, jsem se o tebe starala.
386
00:32:16,684 --> 00:32:18,194
Dělala jsem ti úkoly,
387
00:32:18,269 --> 00:32:20,059
a nosila jsem tě, když jsi
byl unavený.
388
00:32:21,022 --> 00:32:23,402
Byla jsem u tebe, když jsi
brečel, kvůli mámě.
389
00:32:27,904 --> 00:32:30,874
Takže Hwang Taeyong,
byl asi vždycky osina v zadku.
390
00:32:31,866 --> 00:32:34,286
Tak to není, Taeyongu.
391
00:32:34,911 --> 00:32:36,701
Možná vypadáš chladně,
392
00:32:36,788 --> 00:32:39,368
ale já vím, že máš
dobré srdce.
393
00:32:44,629 --> 00:32:47,339
Taeyongu, můžu se na něco zeptat?
394
00:32:49,300 --> 00:32:51,090
Už jsi v pořádku?
395
00:32:52,470 --> 00:32:53,300
Jak to myslíš?
396
00:32:53,888 --> 00:32:57,308
Když jsem slyšela o té střelbě,
ke které došlo v USA,
397
00:32:57,392 --> 00:32:59,062
bála jsem se.
398
00:32:59,519 --> 00:33:02,269
Prý máš panickou poruchu,
399
00:33:02,355 --> 00:33:03,685
ale nemohla jsem o tom mluvit.
400
00:33:04,482 --> 00:33:06,822
Jak se ti vede?
Bereš svoje léky?
401
00:33:10,238 --> 00:33:11,858
Jo.
402
00:33:12,907 --> 00:33:14,827
Už jsem v pořádku,
je to dávno.
403
00:33:15,410 --> 00:33:16,450
To je úleva.
404
00:33:18,955 --> 00:33:20,495
Jezme, je to dobré.
405
00:33:20,581 --> 00:33:22,331
Příště mě pozveš na kávu?
406
00:33:22,417 --> 00:33:25,417
Kávu? Ty už ji piješ?
407
00:33:28,339 --> 00:33:30,049
Ne, děkuju. Nepiju kafe.
408
00:33:30,675 --> 00:33:32,965
Vážně?
Tak chceš černý čaj?
409
00:33:33,970 --> 00:33:35,220
Nepiju žádný kofein.
410
00:33:35,304 --> 00:33:36,974
Nemůžu pak jít spát.
411
00:33:38,182 --> 00:33:41,642
Spíš ibiškový nebo třepatkovkový čaj.
Nebo třeba bezový.
412
00:33:48,317 --> 00:33:50,397
- Bezový čaj.
- Ano, madam.
413
00:33:54,907 --> 00:33:58,237
Taeyong taky pije
jenom bylinkové čaje.
414
00:33:58,327 --> 00:34:00,327
Máte podobné chutě.
415
00:34:00,413 --> 00:34:01,583
To rozhodně ne.
416
00:34:02,999 --> 00:34:05,169
Vážně nás dva porovnáváte?
417
00:34:06,252 --> 00:34:07,212
Umíš francouzsky?
418
00:34:08,629 --> 00:34:10,089
Mám ji ve škole.
419
00:34:16,179 --> 00:34:18,969
Minule, jsi dobře hrál na piáno.
420
00:34:19,599 --> 00:34:20,889
Nechceš si to zkusit?
421
00:34:26,522 --> 00:34:29,442
Kolik dostáváš, když mě
takhle rozmazluješ?
422
00:34:29,525 --> 00:34:31,355
Platí 4 580 wonů
na hodinu.
423
00:34:31,444 --> 00:34:34,164
Takže celkem 439 680 wonů.
424
00:34:35,948 --> 00:34:38,158
Já myslel, že brzo skončíš,
ale už máš výplatu.
425
00:34:39,243 --> 00:34:40,753
Jsem na tebe hrdý, Na Juhee.
426
00:34:45,291 --> 00:34:46,671
Nech toho.
427
00:34:49,462 --> 00:34:51,132
Ale, Taeyongu.
428
00:34:51,672 --> 00:34:54,012
Naše zásnuby....
429
00:34:54,842 --> 00:34:57,682
Pochybuju, že přesvědčíme rodiče.
430
00:34:57,762 --> 00:35:00,522
Ale až budeme dospělí,
budeme se rozhodovat sami.
431
00:35:00,848 --> 00:35:03,388
Tehdy všechno vyřešíme a
zůstaneme přáteli.
432
00:35:05,186 --> 00:35:06,726
Takže ty říkáš,
433
00:35:06,813 --> 00:35:11,193
že naše zásnuby budou platit,
dokud nám nebude 20.
434
00:35:11,776 --> 00:35:13,686
Omlouvám se, ale to nechci.
435
00:35:13,778 --> 00:35:16,448
- Taeyongu.
- Nechci být kamarád
436
00:35:16,531 --> 00:35:17,951
a nechci odvolat zásnuby.
437
00:35:18,116 --> 00:35:19,906
Proč? Mám tě rád.
438
00:35:20,952 --> 00:35:24,792
Možná se to nestane hned,
ale získám tvoje srdce.
439
00:35:25,832 --> 00:35:27,752
Tak prosím, zůstaň
moje snoubenka.
440
00:35:28,334 --> 00:35:29,384
Nechci být kamarád.
441
00:36:08,708 --> 00:36:11,038
Dělá stejnou chybu,
jakou dělal Taeyong.
442
00:36:11,377 --> 00:36:12,877
Jak je to možné?
443
00:36:19,343 --> 00:36:20,223
Stačí?
444
00:36:21,262 --> 00:36:22,392
Co?
445
00:36:23,973 --> 00:36:27,143
Jistě, jsi docela dobrý.
446
00:36:30,813 --> 00:36:34,113
Náhodou, cvičil jsi zatímco jsi
sledoval Taeyonga?
447
00:36:35,359 --> 00:36:37,359
Nikdy jsem ho neviděl hrát.
448
00:36:40,531 --> 00:36:42,661
Madam, večeře je připravená.
449
00:36:47,538 --> 00:36:51,578
Taeyong tady ještě není,
nenajíme se společně?
450
00:36:52,376 --> 00:36:53,496
Ne, děkuju.
451
00:36:55,838 --> 00:36:57,418
Já nejím, jen tak někde.
452
00:36:58,966 --> 00:37:00,376
Cože?
453
00:37:00,468 --> 00:37:02,468
Ale už jsi tady jedl.
454
00:37:02,553 --> 00:37:05,773
Přinesl sis zlatou lžičku
a dvakrát jsi tu jedl.
455
00:37:07,808 --> 00:37:11,518
Jedl jsem tu dvakrát?
456
00:37:16,943 --> 00:37:18,113
Se zlatou lžičkou?
457
00:37:22,114 --> 00:37:24,334
Prosím, počkej v pokoji
pro hosty.
458
00:37:25,451 --> 00:37:28,411
Ne, počkám v pokoji Taeyonga.
459
00:37:29,288 --> 00:37:30,748
Tak tě tam doprovodím.
460
00:37:30,831 --> 00:37:33,331
Není třeba, je to tam.
461
00:37:38,506 --> 00:37:41,836
Ten spratek, se neumí chovat.
462
00:37:43,761 --> 00:37:46,811
Už tam někdy byl?
463
00:38:02,488 --> 00:38:03,908
Trochu divný.
464
00:38:12,540 --> 00:38:13,830
Tady to vypadá líp.
465
00:38:34,228 --> 00:38:37,978
Ve filmech, vždycky mají
tajné šuplíky.
466
00:38:47,491 --> 00:38:50,291
Co? Fakt.
467
00:38:55,583 --> 00:38:56,423
Co to...
468
00:39:00,588 --> 00:39:03,048
Jak se opovážil, kreslit Juhee?
469
00:39:05,259 --> 00:39:06,679
Zmetek.
470
00:39:08,137 --> 00:39:09,057
Krása.
471
00:39:21,108 --> 00:39:22,568
To je hezká paní.
472
00:39:33,162 --> 00:39:34,212
Co to je?
473
00:39:40,795 --> 00:39:41,625
Zlatá lžička.
474
00:40:04,235 --> 00:40:05,395
Lee Seungcheon je tady?
475
00:40:05,486 --> 00:40:07,486
- Ano, ve vašem pokoji.
- Sakra.
476
00:40:32,513 --> 00:40:34,013
Hej, Lee Seungcheone.
477
00:40:37,977 --> 00:40:39,597
- Co to děláš?
- Je moje, ne?
478
00:40:40,187 --> 00:40:41,607
Proč by měla být tvoje?
479
00:40:41,689 --> 00:40:44,479
Pamatuju si, že jsem tady jedl
se zlatou lžičkou.
480
00:40:44,567 --> 00:40:46,027
Ale nemohl jsem ji najít.
481
00:40:47,445 --> 00:40:49,485
Chtěl jsem si to ověřit,
a vážně je tady.
482
00:40:50,281 --> 00:40:51,121
Nech toho.
483
00:40:51,699 --> 00:40:53,369
Je moje, moje zlatá lžička.
484
00:40:55,369 --> 00:40:56,329
Tak kde je ta moje?
485
00:40:56,412 --> 00:40:57,582
Jak to mám vědět?
486
00:40:57,663 --> 00:41:00,083
Hej, proč se kvůli tomu
tak rozčiluješ?
487
00:41:00,166 --> 00:41:01,786
Protože jsi vtrhnul do mého pokoje,
488
00:41:02,543 --> 00:41:04,173
a prohlížel sis moje věci.
489
00:41:04,378 --> 00:41:05,458
Není to hrubé?
490
00:41:07,840 --> 00:41:09,880
Máš pravdu, uznávám.
491
00:41:14,180 --> 00:41:16,970
Ale reagoval jsi přehnaně.
Měj se.
492
00:41:45,503 --> 00:41:46,423
Lee Seungcheone!
493
00:41:53,010 --> 00:41:54,470
Předtím, jsem byl přecitlivělý.
494
00:41:55,179 --> 00:41:56,679
Tohle je moje omluva.
495
00:41:56,764 --> 00:41:58,024
Jsou to fakt dobré doplňky.
496
00:41:58,098 --> 00:42:00,728
Jsou pro tebe, ber jednu
pilulku denně.
497
00:42:02,603 --> 00:42:05,943
Když mi to dáváš, vezmu si to,
ale nebudu děkovat.
498
00:42:28,796 --> 00:42:31,256
Musí mu být trapně,
jak se zachoval.
499
00:42:35,261 --> 00:42:37,141
Mámě asi ten zlatý prsten nekoupím.
500
00:42:40,933 --> 00:42:41,983
Lee Seungcheon?
501
00:42:55,114 --> 00:42:57,954
Ano, já věděl, že jsi to ty.
502
00:43:00,786 --> 00:43:02,076
Už je to doba.
503
00:43:03,330 --> 00:43:06,130
Asi se sem jdeš znova najíst.
504
00:43:08,502 --> 00:43:11,012
Ne, já jen...
505
00:43:12,131 --> 00:43:14,931
Když už jsi tady,
můžeme si promluvit?
506
00:43:19,972 --> 00:43:23,102
Omlouvám se, ale musím jít.
507
00:43:24,977 --> 00:43:27,767
Co se děje?
Je ti nepříjemně?
508
00:43:35,029 --> 00:43:35,859
No...
509
00:43:36,530 --> 00:43:38,910
Nevypadáš dobře,
je ti zle?
510
00:43:40,367 --> 00:43:42,487
Jsem v pořádku,
jen mám plány.
511
00:43:42,745 --> 00:43:43,825
Omlouvám se.
512
00:44:18,781 --> 00:44:21,031
Neprovokuj šéfa, nemůžeš
ho naštvat.
513
00:44:24,620 --> 00:44:26,830
Napomenuli vás, kvůli mně.
514
00:44:27,456 --> 00:44:28,616
Mrzí mě to.
515
00:44:29,500 --> 00:44:32,540
Jsi až příliš hodný, bože.
516
00:44:34,630 --> 00:44:36,380
A Jeong…
517
00:44:36,465 --> 00:44:37,675
Jeong Euinam?
Co s ním?
518
00:44:37,758 --> 00:44:40,008
Pořád je na policejní stanici?
519
00:44:40,094 --> 00:44:43,394
Asi to tentokrát potrvá
dýl, kvůli té holce.
520
00:44:43,972 --> 00:44:46,982
Mám kliku, že nemám děti.
521
00:44:50,771 --> 00:44:52,111
Proč se směješ?
522
00:44:52,189 --> 00:44:55,779
Já mám radost, když
vidím své děti růst.
523
00:44:55,984 --> 00:44:58,454
Ale nemáš peníze,
žijete snad z lásky?
524
00:44:58,529 --> 00:45:00,819
V dnešní době, ti
každý vynadá.
525
00:45:01,407 --> 00:45:02,277
Vážně?
526
00:45:10,165 --> 00:45:11,165
Synku.
527
00:45:14,420 --> 00:45:17,090
Seungcheone, co je?
Ty brečíš?
528
00:45:20,008 --> 00:45:21,508
Hned tam budu.
529
00:45:21,719 --> 00:45:25,139
Zůstaň, kde jsi!
Hned za tebou přijdu!
530
00:45:43,031 --> 00:45:44,741
Děje se něco?
531
00:45:44,992 --> 00:45:46,662
Jsi v pořádku?
532
00:45:47,119 --> 00:45:50,039
Hej, kluku.
Co je ti?
533
00:46:00,841 --> 00:46:01,841
Seungcheone!
534
00:46:02,718 --> 00:46:03,798
Seungcheone!
535
00:46:04,178 --> 00:46:05,598
Seungcheone!
536
00:46:06,138 --> 00:46:09,098
Hej, co se děje?
Seungcheone!
537
00:46:09,183 --> 00:46:10,983
- Tati.
- V pořádku.
538
00:46:11,059 --> 00:46:13,729
Tati, nemůžu dýchat.
539
00:46:13,854 --> 00:46:14,944
Dobrý, dobrý.
540
00:46:16,482 --> 00:46:20,072
Seungcheone, je to dobrý.
Podívej se na mě.
541
00:46:20,861 --> 00:46:21,951
Poslouchej mě.
542
00:46:23,030 --> 00:46:23,950
Nádech.
543
00:46:25,157 --> 00:46:25,987
Výdech.
544
00:46:27,576 --> 00:46:28,696
Nádech.
545
00:46:29,661 --> 00:46:30,701
Výdech.
546
00:46:31,455 --> 00:46:32,325
Znova nádech!
547
00:46:34,249 --> 00:46:35,459
Výdech.
548
00:46:36,460 --> 00:46:38,340
Vedeš si dobře.
Nádech.
549
00:46:39,129 --> 00:46:40,009
Výdech.
550
00:46:40,714 --> 00:46:41,764
Už se mi to stalo.
551
00:46:42,341 --> 00:46:45,261
Možná ti přijde, že se dusíš.
Ale zvládneš to.
552
00:46:45,344 --> 00:46:46,554
Dýchej.
553
00:46:47,221 --> 00:46:48,641
Budeš v pořádku.
554
00:46:48,722 --> 00:46:49,642
Nádech.
555
00:46:51,600 --> 00:46:52,560
A výdech.
556
00:46:55,896 --> 00:46:56,856
Dobrá práce, synku.
557
00:46:58,899 --> 00:47:00,609
Dobře.
558
00:47:02,152 --> 00:47:03,242
Výborně.
559
00:47:09,701 --> 00:47:10,791
Výborně.
560
00:47:15,082 --> 00:47:17,042
Jako louka, po bouřce.
561
00:47:20,963 --> 00:47:22,673
Jako klidné moře.
562
00:47:25,884 --> 00:47:27,094
Budeš taky v klidu.
563
00:47:32,933 --> 00:47:34,063
Dobře.
564
00:47:35,352 --> 00:47:36,732
Výborně, synku.
565
00:47:44,570 --> 00:47:46,150
Ten kluk, Lee Seungcheon,
566
00:47:47,698 --> 00:47:49,238
byl vážně divný.
567
00:47:54,621 --> 00:47:56,791
Nepil kávu,
568
00:47:56,874 --> 00:47:58,794
mluvil francouzsky, a hrál
na piáno.
569
00:48:01,587 --> 00:48:03,257
Jistě, mohl napodobit Taeyonga.
570
00:48:03,338 --> 00:48:06,508
Ale udělal tu samou chybu,
571
00:48:06,592 --> 00:48:08,432
jakou vždy dělal Taeyong.
572
00:48:09,595 --> 00:48:10,595
Není to zvláštní?
573
00:48:14,433 --> 00:48:17,313
Takže? Co tím chceš říct?
574
00:48:26,570 --> 00:48:30,370
Říkám tím, že si na něj
musíme dát pozor.
575
00:48:35,579 --> 00:48:37,959
Od chvíle, kdy se k němu Taeyong
576
00:48:38,040 --> 00:48:39,630
připletl, změnil se.
577
00:48:44,421 --> 00:48:45,761
On koupil byt?
578
00:48:45,839 --> 00:48:47,969
Asi to je pro něj.
579
00:48:57,351 --> 00:48:59,561
Snažím se vystopovat
svědkův předplacený mobil,
580
00:48:59,645 --> 00:49:01,555
ale podle policie, to
nebude snadné.
581
00:49:03,440 --> 00:49:04,360
Tak nemáme na výběr.
582
00:49:04,441 --> 00:49:07,361
Musíš pozorně pozorovat studenty.
583
00:49:07,861 --> 00:49:09,151
Ano, pane.
584
00:49:14,117 --> 00:49:15,237
Takže Taeyong…
585
00:49:20,165 --> 00:49:23,335
Co si myslí o tom klukovi,
Lee Seungcheonovi?
586
00:49:28,423 --> 00:49:29,683
Lituje ho.
587
00:49:37,683 --> 00:49:38,523
Lituje ho?
588
00:49:44,314 --> 00:49:47,694
Dělá Taeyong něco, za mými zády?
589
00:49:49,361 --> 00:49:50,201
Ne, pane.
590
00:50:01,331 --> 00:50:03,211
- Můžeš jít.
- Ano, pane.
591
00:50:13,552 --> 00:50:15,102
Takže ty mi lžeš?
592
00:50:24,563 --> 00:50:26,773
Udělal jsem co jsi chtěla,
tak co je?
593
00:50:27,816 --> 00:50:29,226
Udělala jsi ze mě blbce.
594
00:50:30,277 --> 00:50:31,777
Všichni jsou na mě naštvaní.
595
00:50:32,362 --> 00:50:35,202
Neříkala jsi, že chceš aby měl
Hwang Taeyong problém?
596
00:50:35,699 --> 00:50:37,529
On má problém.
597
00:50:37,617 --> 00:50:38,617
No tak.
598
00:50:39,244 --> 00:50:40,624
Proč jsem to měl udělat?
599
00:50:42,998 --> 00:50:45,668
Jsi netrpělivý, víš to?
600
00:50:45,751 --> 00:50:47,541
Tohle je začátek.
601
00:50:47,627 --> 00:50:48,547
Začátek?
602
00:50:50,213 --> 00:50:51,303
Tak co bude dál?
603
00:50:51,715 --> 00:50:54,885
Já mu neodpustím, co mi udělal.
604
00:50:55,886 --> 00:50:57,426
Pomstím se tomu bastardovi.
605
00:50:58,722 --> 00:51:01,482
Jen klid.
Další krok...
606
00:51:03,435 --> 00:51:04,595
ti řeknu, až bude čas.
607
00:51:08,690 --> 00:51:10,900
Oh Yeojin, nemůžeš takhle odejít.
608
00:51:10,984 --> 00:51:12,444
Proč jsi mě dnes chtěla vidět?
609
00:51:15,447 --> 00:51:19,697
Janggune, chyběl jsi mi.
Nic víc.
610
00:51:26,541 --> 00:51:29,251
Chyběl jsem jí?
611
00:51:32,047 --> 00:51:33,587
Chyběl jsem Oh Yeojin?
612
00:52:07,124 --> 00:52:09,924
Je to policie?
Chci něco nahlásit.
613
00:53:13,273 --> 00:53:15,323
Měl jsi se ke mně
chovat líp.
614
00:53:20,655 --> 00:53:21,775
Měj se, tati.
615
00:53:24,075 --> 00:53:25,735
Snad se už nikdy nesetkáme.
616
00:53:42,636 --> 00:53:43,546
Dobře.
617
00:53:47,933 --> 00:53:50,853
Hej, ty lžeš, že jsi kadeřnice?
618
00:53:50,936 --> 00:53:51,766
Co?
619
00:53:53,521 --> 00:53:56,071
Někdo za tebou přišel.
620
00:54:11,748 --> 00:54:14,498
Nemůžu uvěřit, že jsi
mě vzal za slovo.
621
00:54:14,584 --> 00:54:16,254
Později na to doplatím.
622
00:54:21,508 --> 00:54:23,428
Prosím, přesvědč sestru Lee Seungcheona.
623
00:54:23,510 --> 00:54:24,970
Je chamtivá a ovlivnitelná.
624
00:54:25,053 --> 00:54:26,643
A hlavně, je materialistická.
625
00:54:26,721 --> 00:54:30,021
- Znáš někoho, kdo hledá byt?
- Hlavně, co se týče bydlení.
626
00:54:30,100 --> 00:54:32,190
Je to nový byt,
naproti řeky Han.
627
00:54:33,520 --> 00:54:34,850
Nový byt?
628
00:54:34,938 --> 00:54:37,518
Jo, má tři ložnice a
tři koupelny.
629
00:54:39,359 --> 00:54:41,779
Depozit je prý 40 milionů
a nájem je, 300 000 wonů.
630
00:54:42,737 --> 00:54:44,357
Vážně?
631
00:54:44,447 --> 00:54:46,317
- Jo.
- Proč je to tak levné?
632
00:54:46,408 --> 00:54:49,408
Nájemce musel rychle
odejít do Států.
633
00:54:50,745 --> 00:54:53,205
Tak, znáš někoho,
kdo by měl zájem?
634
00:54:53,290 --> 00:54:56,130
Nebo, nemáš zájem ty?
635
00:54:56,793 --> 00:54:58,383
Já? To by bylo...
636
00:54:59,963 --> 00:55:03,303
Počkat, proč mi tohle říkáš?
637
00:55:04,509 --> 00:55:06,429
Něco tu nesedí.
638
00:55:07,012 --> 00:55:09,312
Ty jsi podvodník?
639
00:55:10,307 --> 00:55:12,477
Slibuju, že tak to není.
640
00:55:13,143 --> 00:55:15,733
Jestli jsi podezíravá
poptej se v okolí.
641
00:55:15,812 --> 00:55:17,522
Nájemné 300 000 wonů?
642
00:55:23,153 --> 00:55:25,703
Jo. Díky, Munki.
643
00:55:25,780 --> 00:55:26,660
Děkuju.
644
00:55:33,580 --> 00:55:35,790
Snad se tam vážně nastěhují.
645
00:55:38,501 --> 00:55:39,381
Taeyongu.
646
00:55:50,221 --> 00:55:51,431
Podívejme se.
647
00:55:52,182 --> 00:55:54,682
Vím, je to už doba,
ale tohle mi ubližuje.
648
00:55:54,768 --> 00:55:55,768
Nepozdravíš mě?
649
00:55:56,353 --> 00:55:59,733
"Už je to doba?"
Je to bratranec?
650
00:56:00,982 --> 00:56:03,992
Jasně. Zdravím tě, brácho.
651
00:56:05,070 --> 00:56:06,150
Co? Brácho?
652
00:56:08,740 --> 00:56:10,830
Hele, tak jsi vyrostl.
653
00:56:11,910 --> 00:56:14,160
Tak bys neměl říkat strýčkovi.
654
00:56:14,245 --> 00:56:15,905
- "Strýčkovi?"
- To nic, pane.
655
00:56:15,997 --> 00:56:19,037
- Takže její mladší bratr?
- Cítím se mu bližší.
656
00:56:19,542 --> 00:56:22,252
Juntae, neříkej mu "pane."
657
00:56:22,337 --> 00:56:24,667
Prostě mu tady můžeš
říkat jménem.
658
00:56:24,923 --> 00:56:27,343
- Zlato, nevadí ti to?
- Jistě že ne.
659
00:56:28,301 --> 00:56:30,181
Kdy se vrátíš do USA?
660
00:56:31,596 --> 00:56:32,806
Zlato.
661
00:56:33,390 --> 00:56:37,310
Hyeondo, dnes jsem přiletěl.
Už mě vyhazuješ?
662
00:56:38,228 --> 00:56:40,898
Jsi příliš chladný, k tvému
jedinému švagrovi.
663
00:56:40,980 --> 00:56:41,820
Vážně?
664
00:56:43,650 --> 00:56:45,320
Jezme, už je čas.
665
00:56:52,117 --> 00:56:55,287
Juntae, takového muže
musím snášet.
666
00:57:03,211 --> 00:57:05,671
Já věděla, že ti sedne.
Líbí se ti?
667
00:57:22,939 --> 00:57:25,979
Prý jsi připravil otci překvapení,
na své narozeniny.
668
00:57:26,901 --> 00:57:28,071
To ti řekl?
669
00:57:28,778 --> 00:57:30,198
Ne, řekli mi to jiní.
670
00:57:31,531 --> 00:57:34,991
Vím, co děláš, ikdyž
jsem v USA.
671
00:57:35,910 --> 00:57:37,160
Jsem na tebe hrdý.
672
00:57:40,165 --> 00:57:42,825
To nic, nebylo to
něco úžasného.
673
00:57:50,258 --> 00:57:52,138
Najednou máš kuráž, co?
674
00:57:52,469 --> 00:57:53,639
Ty hajzle.
675
00:57:53,720 --> 00:57:56,220
Jak jsi mě nazval?
"Brácho?"
676
00:57:56,973 --> 00:57:58,733
Jak se opovažuješ, dívat
se mi do očí.
677
00:58:00,059 --> 00:58:02,059
Před pěti lety, jsi ani neceknul.
678
00:58:20,079 --> 00:58:22,079
Měli bysme spolu vycházet.
679
00:58:27,003 --> 00:58:28,383
Jsme přece rodina.
680
00:58:50,360 --> 00:58:52,200
Jedno kuře na osobu.
681
00:58:55,782 --> 00:58:58,702
Tohle jsem vždycky
chtěl udělat.
682
00:59:00,912 --> 00:59:04,172
Každý máte, jedno celé kuře.
683
00:59:07,001 --> 00:59:08,131
Jezte.
684
00:59:17,595 --> 00:59:19,215
Pracuje v kuřecí restauraci?
685
00:59:19,472 --> 00:59:21,182
- Vážně je to smažené kuře.
- Co?
686
00:59:33,194 --> 00:59:35,074
Proč jste se tak rozhodnul teď?
687
00:59:35,572 --> 00:59:37,662
Proč to asi řekl?
688
00:59:39,033 --> 00:59:40,333
Měl i slzy v očích.
689
00:59:51,754 --> 00:59:54,014
- Zlato, bolí tě ramena?
- Cože?
690
00:59:54,090 --> 00:59:56,550
Ne, v pohodě.
691
00:59:57,051 --> 01:00:01,561
To protože umím kreslit
nejlíp z nich.
692
01:00:01,639 --> 01:00:03,309
Musel jsem hodně kreslit.
693
01:00:03,474 --> 01:00:05,484
Oni byli hrozní.
694
01:00:05,977 --> 01:00:07,807
Bolestí jsi sténal ve spánku.
695
01:00:08,313 --> 01:00:09,903
- Ukaž mi to.
- V pohodě.
696
01:00:13,776 --> 01:00:14,686
Bože.
697
01:00:21,159 --> 01:00:22,539
Seonhye.
698
01:00:23,578 --> 01:00:26,368
Tolik sis kvůli mě
vytrpěla, mrzí mě to.
699
01:00:27,040 --> 01:00:28,500
Co to do tebe vjelo?
700
01:00:29,542 --> 01:00:31,212
Dnes mám velkou radost.
701
01:00:31,961 --> 01:00:33,631
Za vydělané peníze, jsem
nám koupil kuře.
702
01:00:34,672 --> 01:00:36,512
Příště ti přinesu nějakou kosmetiku.
703
01:00:40,470 --> 01:00:41,350
Díky, zlato.
704
01:00:41,429 --> 01:00:44,679
Ale přeju si, abys kreslil
vlastní komiksy,
705
01:00:45,183 --> 01:00:46,853
a nekreslil jsi pro jiné.
706
01:01:04,619 --> 01:01:06,159
- Proč nejdete?
- Už jdeme.
707
01:01:06,245 --> 01:01:08,705
Spořádáme celé kuře.
708
01:01:08,790 --> 01:01:09,830
Co jste dělali?
709
01:01:11,876 --> 01:01:13,036
Vypadá to dobře.
710
01:01:14,003 --> 01:01:15,463
- To snad ne.
- Tak jezme.
711
01:01:15,838 --> 01:01:17,548
To vypadá moc dobře.
712
01:01:51,624 --> 01:01:52,754
Je dobrý.
713
01:01:53,459 --> 01:01:56,379
Tohle je skoro fotka.
714
01:02:04,637 --> 01:02:05,467
Seungcheone.
715
01:02:08,182 --> 01:02:10,312
Co je? Je to zlé?
716
01:02:12,770 --> 01:02:15,940
Ne, je to super.
Jsi skvělý.
717
01:02:16,649 --> 01:02:18,529
Náš syn, je lepší než ty.
718
01:02:18,609 --> 01:02:20,949
To není pravda.
719
01:02:21,028 --> 01:02:24,738
Jasně, přestěhujeme se?
720
01:02:24,824 --> 01:02:25,664
Co?
721
01:02:26,117 --> 01:02:29,077
Uvolnil se nový byt
naproti řeky Han.
722
01:02:29,162 --> 01:02:32,292
Depozit je 40 milionů,
a nájem je 300 tisíc wonů.
723
01:02:32,373 --> 01:02:33,923
- Levný, co?
- No tak.
724
01:02:34,000 --> 01:02:37,500
To je směšné,
nikdo by nežádal tak málo.
725
01:02:38,087 --> 01:02:39,507
Je to pravda.
726
01:02:40,465 --> 01:02:44,045
Pamatujete si toho kluka,
který mi předtím pomohl?
727
01:02:44,802 --> 01:02:45,852
Jak se to jmenoval?
728
01:02:46,429 --> 01:02:48,679
- Jo. Jang Munki.
- Co?
729
01:02:49,265 --> 01:02:51,515
- Jang Munki.
- Jang Munki?
730
01:02:51,601 --> 01:02:53,981
Jang Munki?
Vysoký, výrazné obočí,
731
01:02:54,061 --> 01:02:56,811
- a řídí bílé, zahraniční auto.
- Jo? Znáš ho?
732
01:02:57,440 --> 01:02:59,690
Je řidič Taeyonga.
733
01:03:00,359 --> 01:03:02,239
Určitě je za tím Hwang Taeyong.
734
01:03:02,987 --> 01:03:05,067
Proč se o nás pořád stará?
735
01:03:05,406 --> 01:03:06,316
Jasně.
736
01:03:08,075 --> 01:03:08,905
To já.
737
01:03:10,244 --> 01:03:11,754
To kvůli mně.
738
01:03:12,580 --> 01:03:15,040
Musel se do mě zamilovat.
739
01:03:16,250 --> 01:03:19,170
Bože, chudák Taeyong.
740
01:03:20,171 --> 01:03:23,801
Ale musím říct,
že má dobrý vkus.
741
01:03:23,883 --> 01:03:25,223
- Sungah!
- Jo?
742
01:03:25,301 --> 01:03:27,681
Vážně nesnáším Hwang Taeyonga,
743
01:03:28,304 --> 01:03:29,814
ale má vysoké standarty.
744
01:03:30,473 --> 01:03:32,933
- Nejsi jeho typ.
- Ty jeden...
745
01:03:33,017 --> 01:03:33,937
Hej.
746
01:03:34,018 --> 01:03:35,648
- Už zase.
- Tohle je moje.
747
01:03:36,145 --> 01:03:38,225
Tak se urážej.
748
01:03:38,940 --> 01:03:40,980
Mami, jsem hezká, že?
749
01:03:41,067 --> 01:03:43,567
- Samozřejmě.
- To ty nemáš vkus.
750
01:03:44,904 --> 01:03:46,364
Jsem populární, víš?
751
01:03:46,572 --> 01:03:49,782
Tati, zákazníci mě zbožňujou.
752
01:03:49,867 --> 01:03:51,697
No tak.
753
01:03:51,786 --> 01:03:53,156
Už zase to samé.
754
01:03:53,246 --> 01:03:54,456
Víš co dělají?
755
01:03:56,791 --> 01:03:58,331
Co se to děje?
756
01:03:58,459 --> 01:04:00,169
Co myslíš, že předváděli.
757
01:04:27,697 --> 01:04:29,027
Daří se jim dobře,
beze mě.
758
01:05:09,572 --> 01:05:11,952
Zastavte tu brutální přestavbu!
759
01:05:12,033 --> 01:05:13,783
Zastavte to! Zastavte to!
760
01:05:13,868 --> 01:05:16,868
Tahle přestavba prospěje jen
761
01:05:16,954 --> 01:05:18,504
korporacím a architektům!
762
01:05:18,581 --> 01:05:21,081
Ukončete to! Ukončete to!
763
01:05:21,167 --> 01:05:23,207
Jsme proti tomuto zničení!
764
01:05:23,294 --> 01:05:25,804
Budeme bojovat do konce!
765
01:05:25,880 --> 01:05:27,970
Budeme bojovat!
Budeme bojovat!
766
01:05:46,275 --> 01:05:48,025
Dobře, jdeme nahoru!
767
01:05:48,194 --> 01:05:49,364
Jdeme!
768
01:05:49,445 --> 01:05:51,405
Jdeme!
769
01:06:04,335 --> 01:06:05,165
Pane.
770
01:06:06,128 --> 01:06:07,918
Pane, v pohodě?
771
01:06:08,005 --> 01:06:09,965
- Jo, jsem.
- Co?
772
01:06:10,049 --> 01:06:12,549
Půjdu první, jděte za mě.
773
01:06:12,635 --> 01:06:16,675
Nech toho. Na rozdíl od tebe,
nemám děcka.
774
01:06:17,098 --> 01:06:18,558
Starej se o sebe. Jdeme.
775
01:06:52,758 --> 01:06:53,588
Dobře.
776
01:06:56,178 --> 01:06:57,888
Budu žít, jako Hwang Taeyong.
777
01:07:17,700 --> 01:07:19,990
Takže ty nám nabízíš byt?
778
01:07:21,328 --> 01:07:22,998
Co je ti po nás?
779
01:07:23,914 --> 01:07:26,254
Mně? Nic.
780
01:07:27,918 --> 01:07:29,128
Nechtěj mě rozesmát.
781
01:07:29,920 --> 01:07:31,210
Vidím do tebe.
782
01:07:32,423 --> 01:07:33,593
Jde o Juhee.
783
01:07:35,676 --> 01:07:37,426
- Co?
- Je to jasné.
784
01:07:38,137 --> 01:07:39,967
Chceš abych se jí vzdal,
za ten byt.
785
01:07:40,556 --> 01:07:41,806
O to ti jde.
786
01:07:44,226 --> 01:07:45,386
Mysli si, co chceš.
787
01:07:46,228 --> 01:07:48,478
Ale měl by ses tam nastěhovat.
788
01:07:48,981 --> 01:07:51,071
Kvůli své rodině.
789
01:07:52,234 --> 01:07:53,404
Ty zmetku jeden.
790
01:07:54,403 --> 01:07:57,493
Fajn, řekněme, že se jí vzdám.
791
01:07:58,282 --> 01:07:59,912
Myslíš, že tě bude mít ráda?
792
01:07:59,992 --> 01:08:02,872
Mrzí mě, že to říkám,
ale určitě má ráda mě.
793
01:08:03,913 --> 01:08:04,833
Jsem si jistý.
794
01:08:08,334 --> 01:08:11,554
Fajn, řekněme že tě má ráda.
795
01:08:11,629 --> 01:08:13,589
Ale na jak dlouho?
796
01:08:13,672 --> 01:08:15,172
Tví rodiče jsou chudí.
797
01:08:16,300 --> 01:08:17,640
A ty na tom budeš,
ještě hůř.
798
01:08:21,806 --> 01:08:22,846
Hwang Taeyongu.
799
01:08:24,141 --> 01:08:25,811
Tebe zajímají jenom prachy.
800
01:08:26,894 --> 01:08:28,104
Ale já jsem jiný.
801
01:08:28,187 --> 01:08:29,897
Je mi jedno, kolik mám peněz.
802
01:08:31,190 --> 01:08:32,020
Víš proč?
803
01:08:33,651 --> 01:08:34,991
Protože jsem Lee Seungcheon.
804
01:08:35,861 --> 01:08:37,281
Nechej si všechny špinavé peníze.
805
01:08:37,363 --> 01:08:38,413
Špinavé peníze?
806
01:08:39,949 --> 01:08:42,829
Měl by ses probrat.
807
01:08:43,285 --> 01:08:45,535
Někteří i opustí rodiče,
kvůli špinavým penězům.
808
01:08:45,621 --> 01:08:47,121
Opustit rodiče, kvůli penězům?
809
01:08:47,206 --> 01:08:49,706
Nech si to.
To by udělal jenom hajzl.
810
01:08:49,792 --> 01:08:52,592
A co ty?
Myslíš, že jsi jiný?
811
01:08:53,087 --> 01:08:56,667
Říkáš, že peníze nejsou důležité,
ale to je lež.
812
01:08:57,258 --> 01:08:58,878
Kdybys mohl vyměnit své rodiče,
813
01:08:59,510 --> 01:09:01,930
za bohaté,
814
01:09:04,306 --> 01:09:05,596
ani bys nezaváhal.
815
01:09:07,393 --> 01:09:08,483
Nebo se mýlím?
816
01:09:53,147 --> 01:09:55,397
Kde je Lee Seungcheon?
817
01:10:03,032 --> 01:10:04,662
Nikdy bych to neudělal.
818
01:10:04,742 --> 01:10:06,622
Ikdyž bych byl bohatý,
819
01:10:07,328 --> 01:10:08,288
neudělal bych to.
820
01:10:08,871 --> 01:10:10,831
Svoje rodiče miluju víc,
než cokoliv jiného.
821
01:10:10,915 --> 01:10:13,125
Nikdy bych je nevyměnil.
822
01:10:14,627 --> 01:10:15,457
To jsou kecy.
823
01:10:16,420 --> 01:10:19,550
Je to pokrytectví a lež,
když říkáš, že máš rád chudé rodiče.
824
01:10:19,632 --> 01:10:21,432
Představ si, že jsem já.
Viděl jsi můj dům.
825
01:10:21,508 --> 01:10:24,218
Co kdyby ten dům, peníze,
všechno... bylo tvoje?
826
01:10:24,303 --> 01:10:25,473
Pořád by jsi řekl ne?
827
01:10:26,347 --> 01:10:27,257
Je jedno co mi řekneš,
828
01:10:28,599 --> 01:10:30,139
nikdy bych se rodičů nevzdal.
829
01:10:31,143 --> 01:10:33,353
Taeyongu, peníze nejsou všechno.
830
01:10:34,563 --> 01:10:36,153
Nemůžu vystát tvoje rodiče.
831
01:10:37,107 --> 01:10:38,937
Místo toho, abych žil
po jejich boku,
832
01:10:39,985 --> 01:10:41,485
radši budu chudý.
833
01:10:42,529 --> 01:10:43,489
To je moje odpověď.
834
01:10:48,619 --> 01:10:50,289
Seungcheone! Seungcheone!
835
01:10:52,665 --> 01:10:54,205
Je to zlé, jde o tvého tátu.
836
01:11:02,549 --> 01:11:03,679
Prosím?
837
01:11:04,551 --> 01:11:06,601
Sungah, proč je táta
v nemocnici?
838
01:11:07,179 --> 01:11:08,509
Dobře, hned jsem tam.
839
01:11:09,515 --> 01:11:11,225
- Co se stalo?
- Uhni.
840
01:11:12,351 --> 01:11:13,441
Jeho táta je vážně zraněný.
841
01:11:14,270 --> 01:11:15,520
Počkej na mě, Seungcheone!
842
01:11:15,604 --> 01:11:17,484
Tati. Ne.
843
01:11:27,491 --> 01:11:30,451
Nechci, aby se za mě
můj syn styděl.
844
01:11:30,536 --> 01:11:33,656
Můžeš zatajit před Seungcheonem,
že jsi mě tu viděl?
845
01:11:38,711 --> 01:11:41,381
Z mých kreseb udělali komiks.
846
01:11:42,089 --> 01:11:42,919
Hele.
847
01:11:46,677 --> 01:11:48,387
Jsi nejlepší, tati!
848
01:11:48,470 --> 01:11:50,760
- Jsem nejlepší!
- Jsi nejlepší, tati.
849
01:11:50,848 --> 01:11:53,178
Jsem nejlepší!
850
01:12:07,031 --> 01:12:08,491
Tati.
851
01:12:09,199 --> 01:12:10,279
Tati.
852
01:12:16,165 --> 01:12:17,745
Munki!
853
01:12:17,958 --> 01:12:19,078
Munki.
854
01:12:28,344 --> 01:12:29,264
Taxi!
855
01:12:33,599 --> 01:12:34,479
Mladý pane!
856
01:12:35,434 --> 01:12:36,314
Mladý pane!
857
01:12:57,664 --> 01:12:58,624
Seungcheone.
858
01:13:18,727 --> 01:13:19,647
Tati.
859
01:13:23,690 --> 01:13:24,730
Tati.
860
01:13:25,234 --> 01:13:26,074
Tati!
861
01:13:33,617 --> 01:13:34,447
Tati.
862
01:14:03,480 --> 01:14:06,230
"Volby vždy mají svou cenu.
Doufám, že až ten dopis
863
01:14:06,316 --> 01:14:08,736
dostaneš, nebude příliš pozdě.
864
01:14:09,778 --> 01:14:12,028
Přeju ti hodně štěstí."
865
01:14:14,366 --> 01:14:17,036
To je zajímavá paní.
866
01:15:02,289 --> 01:15:04,459
Hej, dej mi chlast.
867
01:15:05,626 --> 01:15:06,706
Tak dělej!
868
01:15:06,793 --> 01:15:08,633
Tati, to stačí!
869
01:15:08,712 --> 01:15:10,382
Sakra!
870
01:15:10,464 --> 01:15:13,804
Proč se na mě takhle díváš?
871
01:15:13,884 --> 01:15:15,054
No tak.
872
01:15:15,761 --> 01:15:18,891
Vypadni, mrcho.
Tak, jako tvoje matka.
873
01:15:19,515 --> 01:15:21,095
Ty spratku.
874
01:15:21,183 --> 01:15:22,733
Chceš umřít?
875
01:15:22,809 --> 01:15:25,269
Dneska tě zabiju, sakra.
876
01:15:27,481 --> 01:15:29,781
Hej, zastav se!
877
01:15:29,983 --> 01:15:32,533
Hej! Jeong Naro!
878
01:15:33,987 --> 01:15:35,107
Vrať se sem!
879
01:15:41,286 --> 01:15:42,366
Ty malá...
880
01:15:44,748 --> 01:15:49,378
Jsi mrtvá, až přijdeš domů.
Jasný?
881
01:15:55,676 --> 01:15:56,756
Podívejte se.
882
01:15:57,010 --> 01:15:59,640
Tahle zlatá lžička,
vám přinese bohatství.
883
01:15:59,721 --> 01:16:01,931
Tahle zlatá lžička,
vám přinese bohatství.
884
01:16:02,015 --> 01:16:05,015
Tahle zlatá lžička,
vám přinese bohatství.
885
01:16:05,185 --> 01:16:08,855
Vezměte si zlatou lžičku.
886
01:16:13,277 --> 01:16:14,107
Co se děje?
887
01:16:14,861 --> 01:16:18,071
Chceš vyměnit své rodiče a
být taky bohatá?
888
01:16:39,636 --> 01:16:42,596
Proč pořád jíš tady, a
ne u vás?
889
01:16:43,849 --> 01:16:45,269
Našemu pánovi, se to nelíbí.
890
01:16:46,101 --> 01:16:47,351
Dost.
891
01:16:50,355 --> 01:16:52,225
Naro, můžeš tady jíst,
kdykoliv chceš.
892
01:17:33,148 --> 01:17:35,148
To je špinavé, Naro!
893
01:17:43,033 --> 01:17:44,033
Yeojin?
894
01:17:45,160 --> 01:17:46,450
Madam.
895
01:17:47,329 --> 01:17:49,789
Nechutná mi to,
udělejte to znova.
896
01:17:51,416 --> 01:17:52,456
Dobře.
897
01:17:55,712 --> 01:17:58,262
Naro, měla by ses najíst.
898
01:17:59,549 --> 01:18:01,549
U vás doma, jídlo není.
899
01:18:30,585 --> 01:18:35,053
překlad: moonchild
60236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.