All language subtitles for The.Golden.Spoon.S01E04.x264.540p.DSNP.WEB-DL-ECLiPSE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,414 --> 00:00:41,424 ASI TO VÍM. TY NEJSI HWANG TAEYONG, ŽE NE? 2 00:01:06,733 --> 00:01:08,443 ASI TO VÍM. TY NEJSI HWANG TAEYONG, ŽE NE? 3 00:01:27,087 --> 00:01:27,917 - Je to tvůj? - Ne. 4 00:01:33,134 --> 00:01:34,394 Kdo má zapnutý mobil? 5 00:01:38,181 --> 00:01:39,271 Omlouvám se. 6 00:01:47,690 --> 00:01:48,530 Co to bylo? 7 00:01:54,906 --> 00:01:57,116 Hwang Taeyongu, proč stojíš? Děje se něco? 8 00:01:57,992 --> 00:01:59,662 Ne, madam. 9 00:02:35,446 --> 00:02:37,736 Ta obálka? Dal jsem ji tam. 10 00:02:37,824 --> 00:02:39,664 - To ty? - Jo. 11 00:02:40,243 --> 00:02:42,333 Viděl jsem ji na tvém večírku, nemohl jsem ji vyhodit. 12 00:02:42,412 --> 00:02:43,712 Ale byla prázdná. 13 00:02:44,289 --> 00:02:46,329 Fakt? Neviděl jsi, co bylo uvnitř? 14 00:02:48,459 --> 00:02:49,589 Ty mě podezíráš? 15 00:02:50,503 --> 00:02:53,593 Nevím kolik tam bylo, ale já to nevzal. 16 00:02:53,673 --> 00:02:56,383 Bože, tohle mám za to? 17 00:02:57,552 --> 00:03:00,852 Kam jdeš? Bože, ten je teda... 18 00:03:00,930 --> 00:03:02,810 Neví o tom dopisu. 19 00:03:02,891 --> 00:03:05,441 Taeyongu, znám Dongkyunga dobře. 20 00:03:05,518 --> 00:03:08,188 On by neukradl peníze. 21 00:03:08,771 --> 00:03:10,061 Jeho rodina je na tom dobře. 22 00:03:12,775 --> 00:03:13,895 Hej, uraženče! 23 00:03:15,153 --> 00:03:16,073 Bože. 24 00:03:18,865 --> 00:03:20,065 EPIZODA 4 25 00:03:20,158 --> 00:03:22,408 Takže jsem ten dopis ztratil. 26 00:03:22,619 --> 00:03:24,289 Ale kdo poslal ty zprávy? 27 00:03:25,163 --> 00:03:27,423 Ví tu někdo, o zlaté lžičce? 28 00:03:32,837 --> 00:03:36,667 Mohl si ten člověk vyměnit rodiče, tak jako já? 29 00:03:39,552 --> 00:03:40,892 Oh Yeojin. 30 00:03:43,389 --> 00:03:44,639 Park Janggun. 31 00:03:46,142 --> 00:03:48,352 Jeong Yunsu. Kwon Minho. 32 00:03:48,728 --> 00:03:49,558 Co chceš? 33 00:03:50,939 --> 00:03:53,229 Co? Neboj se ho. 34 00:03:53,316 --> 00:03:55,526 - Honem. - Kdo je na řadě? 35 00:03:56,277 --> 00:03:58,527 Lee Dongkyung. Park Jaedon. 36 00:04:03,201 --> 00:04:04,661 Pochybuju, že je to Na Juhee. 37 00:04:06,162 --> 00:04:08,162 Sakra. Cham, cham, cham! 38 00:04:08,706 --> 00:04:10,786 Hej, ticho. 39 00:04:11,876 --> 00:04:13,206 Počkat. 40 00:04:14,504 --> 00:04:16,054 Proč by to nemohla být Juhee? 41 00:04:24,305 --> 00:04:26,715 - Omlouvám se. - Rozhodně byla divná. 42 00:04:27,058 --> 00:04:29,438 Je až moc pohodová, na to, že je z bohaté rodiny. 43 00:04:30,019 --> 00:04:31,059 Jak se to mohlo stát? 44 00:04:31,145 --> 00:04:33,185 Její pocit vinny, za smrt Jeong Nary. 45 00:04:33,690 --> 00:04:35,900 Nějaká stará žena chtěla, abych ti to dala. 46 00:04:35,984 --> 00:04:38,154 A Juhee mi dala ten dopis. 47 00:04:46,661 --> 00:04:49,711 Bože, vědecký experiment pro nás? 48 00:04:50,373 --> 00:04:53,843 Povídej mi i to tom, zkoušky jsou za rohem. 49 00:04:55,586 --> 00:04:56,796 Bože. 50 00:05:18,651 --> 00:05:20,491 Nebyl dnes Taeyong divný? 51 00:05:21,112 --> 00:05:22,822 Vážně zvláštně, se díval na Lee Seungcheona. 52 00:05:23,906 --> 00:05:26,276 Máš pravdu, proč asi... 53 00:05:26,868 --> 00:05:28,408 Myslím, že kvůli tobě. 54 00:05:28,494 --> 00:05:31,164 - Protože máš blízko k Lee Seungcheonovi. - Cože? 55 00:05:31,247 --> 00:05:35,537 Neříkej mi, že flirtuješ s oběma. 56 00:05:36,127 --> 00:05:38,917 Yeojin, takhle mi nezraňuj city. O mě nejde. 57 00:05:39,589 --> 00:05:42,219 Omlouvám se. Tak doufám, že nepřekročíš hranici. 58 00:05:42,300 --> 00:05:44,300 Začal mě zajímat Hwang Taeyong. 59 00:05:51,768 --> 00:05:54,308 Jsem blízko laborky, hned tam budu. 60 00:05:55,605 --> 00:05:56,645 Můj mobil. 61 00:06:45,738 --> 00:06:46,778 Hwang Taeyongu. 62 00:06:57,333 --> 00:06:59,633 Proč se hrabeš v cizích věcech? Takový nejsi. 63 00:07:01,045 --> 00:07:03,045 Kdo ti ráno volal? 64 00:07:03,798 --> 00:07:05,168 Co je ti do toho? 65 00:07:05,800 --> 00:07:08,010 Co je? Někdo, koho nemám znát? 66 00:07:13,182 --> 00:07:15,772 Můj táta. Stačí? 67 00:07:19,480 --> 00:07:22,530 Omlouvám se, vážně. Špatně jsem to pochopil. 68 00:07:26,320 --> 00:07:28,320 Takhle nemůžeš odejít, řekni mi důvod. 69 00:07:31,075 --> 00:07:33,155 Proč se na mě tak díváš? 70 00:07:34,078 --> 00:07:35,158 Chladí se to? 71 00:07:35,913 --> 00:07:37,083 Co je? 72 00:07:40,960 --> 00:07:43,590 No tak, co je ti? 73 00:07:45,631 --> 00:07:47,301 Kde je Juhee? 74 00:07:47,717 --> 00:07:50,047 Hej, kde je Taeyong? 75 00:07:50,136 --> 00:07:51,756 Nevidím ani Juhee. 76 00:07:51,846 --> 00:07:54,306 - Možná jsou spolu. - Zajímavé. 77 00:07:56,309 --> 00:07:58,599 Co? Žertovná textovka? 78 00:07:59,437 --> 00:08:01,437 Proto jsi mi prohledával batoh? 79 00:08:03,900 --> 00:08:05,570 Jsem Hwang Taeyong. 80 00:08:05,818 --> 00:08:08,318 Někdo mě může vydírat kvůli penězům. 81 00:08:10,364 --> 00:08:13,874 Ale neměl jsem se ti hrabat ve věcech, omlouvám se. 82 00:08:16,662 --> 00:08:18,332 Žertovná textovka... 83 00:08:19,165 --> 00:08:20,875 Podezíráš někoho? 84 00:08:34,722 --> 00:08:36,432 Nejsi Hwang Taeyong, že ne? 85 00:08:39,435 --> 00:08:41,975 Kdo ti tohle poslal? 86 00:08:42,980 --> 00:08:44,770 To taky nevím. 87 00:08:45,983 --> 00:08:47,243 Tak se zamysli. 88 00:08:48,194 --> 00:08:50,914 Kdo by si tě chtěl takhle dobírat? 89 00:08:52,782 --> 00:08:54,242 Ale já to nejsem. 90 00:08:54,784 --> 00:08:56,124 Řekl bych ti to přímo. 91 00:08:57,495 --> 00:08:59,745 Hwang Taeyongu, viděl jsem tě s Juhee. 92 00:09:00,414 --> 00:09:02,794 Je mi jedno, jestli spolu studujete... 93 00:09:04,252 --> 00:09:05,962 - Juhee. - Seungcheone. 94 00:09:08,005 --> 00:09:09,835 Ale nemůžeš stáhnout na dno, mou Juhee. 95 00:09:12,093 --> 00:09:13,393 Pamatuj si to. 96 00:09:16,556 --> 00:09:17,386 "Moje Juhee"? 97 00:09:18,516 --> 00:09:19,676 Dáme si něco k jídlu. 98 00:09:19,892 --> 00:09:21,442 Můžeme se rozdělit o chleba. 99 00:09:21,519 --> 00:09:24,149 Hwang Taeyongu, přidej se. Platím já. 100 00:09:24,230 --> 00:09:27,400 Nech to tak, proč bys ho zvala? Jdeme. 101 00:09:29,235 --> 00:09:30,435 Hwang Taeyong, ten parchant... 102 00:09:44,375 --> 00:09:45,875 Kdo to mohl být? 103 00:09:48,337 --> 00:09:50,297 Kdo by mi to poslal? 104 00:09:51,424 --> 00:09:53,844 Madam Gong, prosím, dejte mi kávu. 105 00:10:08,774 --> 00:10:10,074 Taeyongu, řekl jsi otci, 106 00:10:10,526 --> 00:10:14,066 že chceš jít na schůzi akcionářů? 107 00:10:14,905 --> 00:10:15,815 Jo. 108 00:10:17,908 --> 00:10:18,908 Aha. 109 00:10:20,119 --> 00:10:24,419 Naprosto rozumím, že ho chceš potěšit. 110 00:10:24,498 --> 00:10:29,918 Ale studium by mělo být tvou prioritou, ne? 111 00:10:32,006 --> 00:10:32,836 Jasně. 112 00:10:34,342 --> 00:10:35,802 Budu na to myslet, matko. 113 00:10:38,471 --> 00:10:40,221 Prosím, to kafe mi přineste do pokoje. 114 00:10:45,895 --> 00:10:49,065 Madam Gong, on chce kávu? 115 00:10:49,148 --> 00:10:52,188 Ano, madam. Nikdy nepije kávu. 116 00:10:52,985 --> 00:10:54,105 Divné. 117 00:11:07,124 --> 00:11:08,174 Ahoj, Juhee. 118 00:11:10,044 --> 00:11:10,884 Co? 119 00:11:17,176 --> 00:11:18,636 To je on, že? 120 00:11:19,512 --> 00:11:20,852 Ano, je. 121 00:11:21,764 --> 00:11:23,814 Už se nemusíš bát, dostali jsme ho. 122 00:11:27,561 --> 00:11:29,361 Jak jste ho chytili? 123 00:11:29,438 --> 00:11:31,518 Vloupal se do svého bývalého domu. 124 00:11:31,607 --> 00:11:34,937 Prý mu chybí jeho dcera. 125 00:11:35,027 --> 00:11:36,567 Dcera majitele, ho nahlásila. 126 00:11:37,446 --> 00:11:38,736 Dcera majitele? 127 00:11:38,823 --> 00:11:40,953 - Ano. - Takže Yeojin. 128 00:11:41,575 --> 00:11:42,785 Oh Yeojin? 129 00:11:42,868 --> 00:11:44,658 Rodina Nary, předtím žila v jejím domě. 130 00:12:10,187 --> 00:12:12,817 Po pár měsících, najednou zemřela. 131 00:12:12,898 --> 00:12:14,608 Byla to akutní leukémie. 132 00:12:17,486 --> 00:12:18,736 Byla tak zdravá. 133 00:12:20,197 --> 00:12:21,867 Jak se to mohlo stát? 134 00:12:21,949 --> 00:12:23,869 Rodina Nary, předtím žila v jejím domě. 135 00:12:26,495 --> 00:12:28,615 Co když je Oh Yeojin, vlastně Jeong Nara? 136 00:12:32,293 --> 00:12:34,173 Co když taky použila zlatou lžičku? 137 00:12:44,889 --> 00:12:46,059 Oh Yeojin. 138 00:12:51,604 --> 00:12:54,024 To je překvapení, proč jsi mě chtěl vidět? 139 00:12:54,106 --> 00:12:56,896 Předtím jsi řekla, že zemřela dívka, kvůli Na Juhee. 140 00:12:57,943 --> 00:12:59,703 A jmenovala se... 141 00:13:01,864 --> 00:13:03,124 Jak to bylo? 142 00:13:03,949 --> 00:13:06,789 - Jeong Nara. - Jasně, Jeong Nara. 143 00:13:07,995 --> 00:13:09,535 Místo jejího odpočinku, je prý tady. 144 00:13:09,622 --> 00:13:12,582 Já jsem myslel, že ty bys mi o ní chtěla říct pravdu. 145 00:13:12,666 --> 00:13:14,536 Proč tě tak zajímá Nara? 146 00:13:14,627 --> 00:13:19,257 Pokud Juhee vážně zapříčinila její smrt, jak si ji můžu vzít? 147 00:13:19,715 --> 00:13:20,625 Nemyslíš? 148 00:13:22,092 --> 00:13:24,302 Takže jde o Na Juhee, ne Naru. 149 00:13:24,386 --> 00:13:25,886 Tak můžeme jít za Narou. 150 00:13:46,534 --> 00:13:50,084 Proč chtěl Taeyong, vidět Yeojin? 151 00:13:57,044 --> 00:13:59,264 NEJSI NA JUHEE, ŽE NE? 152 00:13:59,338 --> 00:14:00,508 Cože? 153 00:14:08,722 --> 00:14:11,102 Nevím, co ti Juhee o ní řekla, 154 00:14:11,183 --> 00:14:12,563 ale vždy mi jí bylo líto. 155 00:14:15,062 --> 00:14:16,232 Pořád si to pamatuju. 156 00:14:17,147 --> 00:14:19,817 Na sportovní den, jsme dostali chléb a vodu. 157 00:14:20,734 --> 00:14:21,944 Řekla, že nemá hlad. 158 00:14:22,862 --> 00:14:26,122 Ale ukázalo se, že to chtěla dát otci. 159 00:14:28,242 --> 00:14:29,412 On si to nezasloužil. 160 00:14:31,328 --> 00:14:34,578 Jen to si pamatuju, tolik jsme se neznaly. 161 00:14:34,665 --> 00:14:36,825 Byla jsem nemocná, nechodila jsem moc do školy. 162 00:14:38,043 --> 00:14:41,343 Aha, ale tak jsem to neslyšel. 163 00:14:42,631 --> 00:14:46,391 Slyšel jsem, že jen ty a Na Juhee jste s ní kamarádily. 164 00:14:46,468 --> 00:14:47,298 A hlavně, 165 00:14:48,512 --> 00:14:50,312 její rodina, prý žila u vás. 166 00:14:52,683 --> 00:14:56,483 Na Juhee ti to řekla? Ta nemá srdce. 167 00:14:57,730 --> 00:15:01,280 Je to pravda, žili u nás. 168 00:15:01,358 --> 00:15:04,608 Nara se za to styděla a chtěla to utajit. 169 00:15:05,529 --> 00:15:07,199 Je mrtvá, ale zaslouží si úctu. 170 00:15:09,658 --> 00:15:12,038 Tak proč jsi nahlásila jejího otce? 171 00:15:13,537 --> 00:15:16,667 Proč jsi to udělala, když mu jen chyběla dcera? 172 00:15:21,670 --> 00:15:22,960 Protože je špatný člověk. 173 00:15:24,214 --> 00:15:25,764 Nezaslouží si, nazývat se otcem. 174 00:15:27,009 --> 00:15:28,509 Nara neměla mámu. 175 00:15:29,261 --> 00:15:31,511 A víš, jak moc ji mlátil a ubližoval jí? 176 00:15:32,431 --> 00:15:35,271 Nahlásila jsem ho, kvůli ní. 177 00:15:36,560 --> 00:15:38,600 Proto jsi mě sem zavolal? 178 00:15:39,188 --> 00:15:40,148 Ubohé. 179 00:15:48,113 --> 00:15:49,243 Jeong Naro. 180 00:15:56,997 --> 00:15:58,667 Jsi Jeong Nara, že? 181 00:16:23,190 --> 00:16:27,950 NEJSI LEE SEUNGCHEON, ŽE NE? 182 00:16:30,406 --> 00:16:31,446 Co je? 183 00:16:38,664 --> 00:16:41,044 NEJSI LEE DONGKYUNG, ŽE NE? 184 00:16:42,793 --> 00:16:45,383 NEJSI PARK JAEDON, ŽE NE? 185 00:16:45,462 --> 00:16:47,802 Co jsi to řekl? 186 00:16:56,932 --> 00:17:00,142 Nejsi Oh Yeojin, že ne? 187 00:17:08,235 --> 00:17:11,195 Hwang Taeyongu, takže jsi to byl ty? 188 00:17:12,531 --> 00:17:13,571 Co? 189 00:17:14,783 --> 00:17:17,833 Zajímalo mě, kdo to poslal. 190 00:17:18,370 --> 00:17:20,040 NESJI OH YEOJIN, ŽE NE? 191 00:17:20,622 --> 00:17:24,042 Přijde ti to vtipné? Proč to děláš? 192 00:17:25,377 --> 00:17:26,667 NEJSI OH YEOJIN, ŽE NE? 193 00:17:33,010 --> 00:17:34,220 Tak kdo to je? 194 00:17:36,055 --> 00:17:37,555 Kdo to sakra byl? 195 00:17:40,684 --> 00:17:42,734 Já, já jsem to poslal. 196 00:17:42,811 --> 00:17:45,651 Co? To jsi děcko? 197 00:17:46,690 --> 00:17:47,940 Jsi tak nevyspělý? 198 00:17:48,025 --> 00:17:49,815 Proč bys posílal tak nesmyslné zprávy? 199 00:17:49,902 --> 00:17:52,612 Hodně jste studovali, 200 00:17:52,696 --> 00:17:55,366 chtěl jsem vás rozesmát. Dobrý, ne? 201 00:17:55,449 --> 00:17:59,289 Bože, prostě hraj hry, jestli se nudíš. 202 00:17:59,369 --> 00:18:02,159 Ale čí to byl mobil? Není to tvoje číslo. 203 00:18:02,289 --> 00:18:03,669 Ten mobil? Mojí mámy. 204 00:18:04,583 --> 00:18:06,793 Kdybych použil svůj, přišli byste na mě. 205 00:18:06,877 --> 00:18:10,337 Smějte se, ne? Byl to vtip. 206 00:18:10,422 --> 00:18:12,632 Můžete se ztišit? 207 00:18:13,884 --> 00:18:16,104 Nevidíte, že nejste sami? Je to otravné. 208 00:18:16,887 --> 00:18:18,347 - Ten malej... - Hej. 209 00:18:18,430 --> 00:18:21,480 - Sedni si. - No tak. 210 00:18:21,558 --> 00:18:22,428 Sedni si. 211 00:18:24,561 --> 00:18:25,941 Ve třídě, bych měl být potichu. 212 00:18:28,899 --> 00:18:30,399 Lee Seungcheone, 213 00:18:30,484 --> 00:18:31,994 proč nepoužíváš svou zlatou lžičku? 214 00:18:33,904 --> 00:18:35,744 Zlatou lžičku? O čem to mluvíš? 215 00:18:35,823 --> 00:18:38,913 Podívejme se. Ty si to nepamatuješ? 216 00:18:39,785 --> 00:18:41,615 To jsi říkal. 217 00:18:41,703 --> 00:18:45,293 Říkal jsi, že ji všude nosíš, protože si tě rodina cenní. 218 00:18:45,874 --> 00:18:47,544 Řekl jsi to u Taeyonga, nepamatuješ? 219 00:18:54,675 --> 00:18:55,875 Zlatá lžička? 220 00:19:04,685 --> 00:19:07,345 Taky si mě v rodině cenní, víš. 221 00:19:08,522 --> 00:19:09,902 Díky za jídlo, Taeyongu. 222 00:19:10,816 --> 00:19:12,396 Jezme. 223 00:19:27,499 --> 00:19:28,419 Jasně. 224 00:19:31,795 --> 00:19:33,335 Měl jsem zlatou lžičku. 225 00:19:35,424 --> 00:19:37,974 Ale ztište se, děláte moc velký hluk. 226 00:19:39,469 --> 00:19:42,059 - Co je s tebou? - Takový zmetek. 227 00:19:49,897 --> 00:19:52,727 Hej, proč nejíš? 228 00:19:55,944 --> 00:19:57,074 - Mami. - Ano? 229 00:19:57,154 --> 00:20:00,534 Pamatuju si, že jsem měl zlatou lžičku. Kde je? 230 00:20:00,616 --> 00:20:02,236 Jakou zlatou lžičku? 231 00:20:02,326 --> 00:20:04,696 To myslíš lžíci, která se používá na rituál předků? 232 00:20:05,704 --> 00:20:09,754 To ne. Určitě jsem měl zlatou lžičku. 233 00:20:09,833 --> 00:20:12,383 Hej, kde bysme vzali zlato? 234 00:20:12,961 --> 00:20:14,211 Máma měla zlatý prsten. 235 00:20:14,963 --> 00:20:16,883 Ale prodala ho, když jsi šel na střední. 236 00:20:17,633 --> 00:20:20,393 Zapomněl jsi na to? 237 00:20:21,178 --> 00:20:22,218 Jasně. 238 00:20:24,723 --> 00:20:25,813 Tak jezme. 239 00:20:42,658 --> 00:20:44,788 Nikde není. 240 00:20:46,536 --> 00:20:48,286 Určitě jsem ji měl. 241 00:20:53,752 --> 00:20:54,882 Jakmile ji najdu, 242 00:20:55,587 --> 00:20:57,297 koupím mamce zlatý prsten. 243 00:20:59,216 --> 00:21:00,086 Sakra. 244 00:21:01,969 --> 00:21:03,049 Počkat. 245 00:21:06,014 --> 00:21:07,894 Nenechal jsem ji u Hwang Taeyonga? 246 00:21:17,192 --> 00:21:20,242 Kolik toho Hwang Taeyong ví, o zlaté lžičce? 247 00:21:34,209 --> 00:21:37,379 Máš tři šance. 248 00:21:37,879 --> 00:21:40,089 Po měsíci, po roce, 249 00:21:40,674 --> 00:21:42,724 a po 10 letech. 250 00:21:43,385 --> 00:21:46,805 Už je to skoro měsíc. 251 00:21:54,521 --> 00:21:58,941 Máme německé vybavení, které hodně žen preferuje, zabudovanou klimatizaci, 252 00:21:59,443 --> 00:22:01,073 velkou spíž... 253 00:22:01,153 --> 00:22:04,323 Jasně, podívejte se. 254 00:22:07,826 --> 00:22:09,746 Taky máme skvělý výhled. 255 00:22:09,828 --> 00:22:10,828 Je to fenomenální. 256 00:22:10,912 --> 00:22:12,292 Stanice metra, je taky blízko. 257 00:22:12,372 --> 00:22:14,082 Vidíte i řeku Han. 258 00:22:14,166 --> 00:22:16,456 Čerstvý vzduch... je to skvělý byt. 259 00:22:17,002 --> 00:22:20,842 Tohle v Seoulu, jen tak nenajdete. 260 00:22:20,922 --> 00:22:21,762 A… 261 00:22:24,426 --> 00:22:29,506 Proč mladý pán, tak najednou hledá byt? 262 00:22:29,598 --> 00:22:31,728 Vím proč. 263 00:22:31,808 --> 00:22:34,188 Už si připravuje místo pro svou manželku. 264 00:22:56,083 --> 00:22:56,923 Tati. 265 00:22:57,000 --> 00:22:59,710 Co? Jsi zpátky. 266 00:22:59,795 --> 00:23:00,955 Dobrá práce, synku. 267 00:23:15,602 --> 00:23:18,442 Seungcheone, hele. Jak dneska vypadám? 268 00:23:19,439 --> 00:23:20,479 Jdu na rande. 269 00:23:41,878 --> 00:23:44,878 Zlato, co to tak voní? 270 00:23:45,590 --> 00:23:47,260 Co dnes máme k jídlu? 271 00:23:47,342 --> 00:23:48,552 Jsou to špagety. 272 00:23:48,635 --> 00:23:49,925 Špagety! 273 00:23:50,011 --> 00:23:52,561 Moje oblíbené. Taky gambas al ajillo. 274 00:23:53,140 --> 00:23:55,350 - Trochu ochutnám. - Je to horké. 275 00:23:57,144 --> 00:23:58,024 - Je to dobré. - Fakt? 276 00:23:58,103 --> 00:24:00,563 Jo. Zkus to, Sungah. 277 00:24:01,565 --> 00:24:03,065 - Že jo? - Proč je to tak dobré? 278 00:24:03,150 --> 00:24:05,280 Držím dietu. 279 00:24:05,902 --> 00:24:08,362 - Je to dobře okořeněné. - Gambas. 280 00:24:10,031 --> 00:24:11,031 Seungcheone. 281 00:24:20,542 --> 00:24:22,752 Seungcheone, ty se nevrátíš? 282 00:24:24,171 --> 00:24:25,551 Měl bys. 283 00:24:26,131 --> 00:24:28,631 Seungcheone, nechytí ti ségra? 284 00:24:28,717 --> 00:24:29,837 Vrátíš se, že? 285 00:24:49,321 --> 00:24:51,161 - Ne. - Mladý pane? 286 00:24:51,781 --> 00:24:53,621 Můžu jim pomoct, jako Hwang Taeyong. 287 00:24:58,079 --> 00:25:00,039 - To stačí. - Mladý pane. 288 00:25:02,709 --> 00:25:04,089 Beru to. 289 00:25:05,879 --> 00:25:08,589 Dobře, i okolí je krásné. 290 00:25:08,673 --> 00:25:10,883 Nepřipomíná vám to park? Hele. 291 00:25:10,967 --> 00:25:13,217 Brzo tu vysadí kytky. 292 00:25:13,303 --> 00:25:15,103 Prosím, podívejte se sem. 293 00:25:15,180 --> 00:25:17,970 To bude vyplněné vodou, ale ne hned. 294 00:25:18,058 --> 00:25:20,768 Nebudete to litovat. Tudy. 295 00:25:34,950 --> 00:25:38,200 Díky, nechte je tady. 296 00:25:41,540 --> 00:25:44,710 Madam Gong, je pokoj pro hosty, připravený? 297 00:25:45,210 --> 00:25:46,040 Ano, madam. 298 00:25:46,962 --> 00:25:50,592 Změna výzdoby je hotová, dnes přinesou i nábytek. 299 00:25:51,174 --> 00:25:53,394 Ale, kdo má přijít? 300 00:25:58,765 --> 00:26:00,425 Vážně to nevíte? 301 00:26:02,519 --> 00:26:05,769 Jistě, připravím to. 302 00:26:30,422 --> 00:26:32,262 Tohle na něm bude vypadat dokonale. 303 00:26:55,238 --> 00:26:56,948 Koupil byt? 304 00:26:59,868 --> 00:27:01,788 Zastavte vynucenou demolici! 305 00:27:01,870 --> 00:27:04,000 Taky jsme lidi! 306 00:27:04,080 --> 00:27:06,080 Taky jsme lidi! 307 00:27:06,166 --> 00:27:08,336 Odmítněte vynucenou demolici, 308 00:27:08,418 --> 00:27:10,128 která ničí lidem životy. 309 00:27:10,211 --> 00:27:12,591 Odmítněte! Odmítněte! 310 00:27:12,672 --> 00:27:13,882 Je tu zácpa. 311 00:27:14,466 --> 00:27:15,926 Asi protestují. 312 00:27:17,552 --> 00:27:19,682 Slabí se vždy mezi sebou perou, 313 00:27:20,388 --> 00:27:21,848 ikdyž nepřítel, je někdo jiný. 314 00:27:43,119 --> 00:27:44,499 Munki, počkáš tu? 315 00:27:57,384 --> 00:27:59,344 - Následujte mě. - Pane. 316 00:27:59,427 --> 00:28:00,757 Jo? Honem. 317 00:28:01,596 --> 00:28:02,426 Tak rychle! 318 00:28:03,223 --> 00:28:05,273 Hej, stůj rovně. 319 00:28:05,350 --> 00:28:06,640 Říkám, postav se pořádně. 320 00:28:08,937 --> 00:28:12,267 Jak se opovažuješ, stavět se na jejich stranu? 321 00:28:12,357 --> 00:28:15,527 Hej, na čí straně jsi? 322 00:28:16,361 --> 00:28:18,611 Co to děláš, Lee? Omluv se! 323 00:28:19,114 --> 00:28:20,284 Bylo tam její dítě. 324 00:28:21,408 --> 00:28:23,698 Nemůžeme ji odtáhnout, před jejím dítětem. 325 00:28:23,785 --> 00:28:25,155 Nech toho. 326 00:28:26,204 --> 00:28:30,384 Převezmeš zodpovědnost, když se projekt odloží? Tak co? 327 00:28:30,458 --> 00:28:32,378 Odpověz, sakra. 328 00:28:32,460 --> 00:28:33,500 Pane. 329 00:28:34,003 --> 00:28:36,633 Co to děláte? Nemáte právo, ho bít. 330 00:28:36,715 --> 00:28:37,875 Ty malý zmetku. 331 00:28:38,800 --> 00:28:40,300 Kdo jsi? Jeho syn? 332 00:28:41,177 --> 00:28:42,507 - Ty malý... - Počkejte. 333 00:28:43,513 --> 00:28:45,603 Je to synův kamarád. 334 00:28:45,682 --> 00:28:48,182 Dnešek mě vážně mrzí. 335 00:28:48,893 --> 00:28:51,483 - Tak prosím... - To je fuk, jsi propuštěný. 336 00:28:53,440 --> 00:28:55,900 - Sežeň si lepší lidi, jasný? - Mrzí mě to. 337 00:28:56,735 --> 00:28:57,815 Policie je za vámi. 338 00:29:00,655 --> 00:29:01,605 Sakra. 339 00:29:03,700 --> 00:29:08,540 Hele, proč jsem musel jít až sem? 340 00:29:08,621 --> 00:29:10,871 Taeyongu, co tu děláš? 341 00:29:10,957 --> 00:29:12,667 Chci se zeptat na to samé. 342 00:29:14,502 --> 00:29:17,172 Já myslel, že kreslíte komiksy, tak co tu děláte? 343 00:29:18,590 --> 00:29:19,800 Jdu vydělat peníze. 344 00:29:20,842 --> 00:29:22,842 Já myslel, že vás to nezajímá. 345 00:29:23,553 --> 00:29:26,933 Já myslel, že váš sen, je pro vás nejdůležitější. 346 00:29:29,768 --> 00:29:31,808 To ti řekl Seungcheon? 347 00:29:32,479 --> 00:29:36,859 Je to tak, ale snažím se změnit. 348 00:29:37,442 --> 00:29:39,032 Vydělám peníze. 349 00:29:39,110 --> 00:29:40,450 Nechci, aby se za mě 350 00:29:41,488 --> 00:29:43,358 můj syn styděl. 351 00:29:43,948 --> 00:29:45,778 Takže vydělám peníze. 352 00:29:47,869 --> 00:29:49,829 Proč jste se tak rozhodnul teď? 353 00:29:51,915 --> 00:29:55,375 Proč jste to neudělal před 5 nebo 10 lety? 354 00:29:56,669 --> 00:29:58,759 Měl jste si jít jasně za svým snem. 355 00:29:58,838 --> 00:30:00,668 Tak proč? 356 00:30:06,137 --> 00:30:08,007 Taeyongu, co je? 357 00:30:17,440 --> 00:30:18,400 Jasně, Taeyongu! 358 00:30:20,610 --> 00:30:23,570 Omlouvám se, ale chci tě o něco požádat. 359 00:30:24,572 --> 00:30:27,412 Zatajíš před Seungcheonem, že jsi mě tu viděl? 360 00:30:28,284 --> 00:30:30,454 Neví, že tady pracuju. 361 00:30:30,995 --> 00:30:32,365 Pomoz mi, Seungcheone… 362 00:30:33,706 --> 00:30:36,036 Omlouvám se. Taeyongu. Prosím, pomoz mi. 363 00:30:41,589 --> 00:30:42,469 Žádný strach. 364 00:30:43,174 --> 00:30:45,724 Nemám čas, řešit takové věci. 365 00:30:56,896 --> 00:30:58,356 Jsi blázen, tati. 366 00:30:59,315 --> 00:31:00,725 Je to příliš pozdě. 367 00:31:12,996 --> 00:31:15,616 Co tě sem přivádí? 368 00:31:16,249 --> 00:31:17,499 Chci se na něco zeptat Taeyonga. 369 00:31:17,584 --> 00:31:19,794 Aha, ale není doma. 370 00:31:20,378 --> 00:31:22,168 Měl jsi zavolat předem. 371 00:31:23,172 --> 00:31:24,172 Sbohem. 372 00:31:24,257 --> 00:31:26,427 Správně, to jsem měl udělat. 373 00:31:27,093 --> 00:31:27,933 Můžu počkat uvnitř? 374 00:31:47,739 --> 00:31:49,529 - Díky. - Dobrou chuť. 375 00:31:50,450 --> 00:31:53,580 Jsi tu poprvé, co? Seungcheon mě sem jednou vzal. 376 00:31:53,661 --> 00:31:55,411 Mají skvělé tteokbokki a sundae. 377 00:31:55,496 --> 00:31:57,416 Je to na mě, tak jez. 378 00:31:58,458 --> 00:31:59,418 Mám peníze. 379 00:31:59,500 --> 00:32:01,920 Není to moc, na první výplatu? 380 00:32:02,003 --> 00:32:03,463 Jen jsem vděčná. 381 00:32:03,546 --> 00:32:05,416 Dokonce jsi mi v práci pomohl. 382 00:32:06,132 --> 00:32:07,882 Dlužím ti. 383 00:32:09,802 --> 00:32:10,682 To neříkej. 384 00:32:12,013 --> 00:32:13,263 Hodně jsi dospěl. 385 00:32:14,015 --> 00:32:15,885 Dřív, jsem se o tebe starala. 386 00:32:16,684 --> 00:32:18,194 Dělala jsem ti úkoly, 387 00:32:18,269 --> 00:32:20,059 a nosila jsem tě, když jsi byl unavený. 388 00:32:21,022 --> 00:32:23,402 Byla jsem u tebe, když jsi brečel, kvůli mámě. 389 00:32:27,904 --> 00:32:30,874 Takže Hwang Taeyong, byl asi vždycky osina v zadku. 390 00:32:31,866 --> 00:32:34,286 Tak to není, Taeyongu. 391 00:32:34,911 --> 00:32:36,701 Možná vypadáš chladně, 392 00:32:36,788 --> 00:32:39,368 ale já vím, že máš dobré srdce. 393 00:32:44,629 --> 00:32:47,339 Taeyongu, můžu se na něco zeptat? 394 00:32:49,300 --> 00:32:51,090 Už jsi v pořádku? 395 00:32:52,470 --> 00:32:53,300 Jak to myslíš? 396 00:32:53,888 --> 00:32:57,308 Když jsem slyšela o té střelbě, ke které došlo v USA, 397 00:32:57,392 --> 00:32:59,062 bála jsem se. 398 00:32:59,519 --> 00:33:02,269 Prý máš panickou poruchu, 399 00:33:02,355 --> 00:33:03,685 ale nemohla jsem o tom mluvit. 400 00:33:04,482 --> 00:33:06,822 Jak se ti vede? Bereš svoje léky? 401 00:33:10,238 --> 00:33:11,858 Jo. 402 00:33:12,907 --> 00:33:14,827 Už jsem v pořádku, je to dávno. 403 00:33:15,410 --> 00:33:16,450 To je úleva. 404 00:33:18,955 --> 00:33:20,495 Jezme, je to dobré. 405 00:33:20,581 --> 00:33:22,331 Příště mě pozveš na kávu? 406 00:33:22,417 --> 00:33:25,417 Kávu? Ty už ji piješ? 407 00:33:28,339 --> 00:33:30,049 Ne, děkuju. Nepiju kafe. 408 00:33:30,675 --> 00:33:32,965 Vážně? Tak chceš černý čaj? 409 00:33:33,970 --> 00:33:35,220 Nepiju žádný kofein. 410 00:33:35,304 --> 00:33:36,974 Nemůžu pak jít spát. 411 00:33:38,182 --> 00:33:41,642 Spíš ibiškový nebo třepatkovkový čaj. Nebo třeba bezový. 412 00:33:48,317 --> 00:33:50,397 - Bezový čaj. - Ano, madam. 413 00:33:54,907 --> 00:33:58,237 Taeyong taky pije jenom bylinkové čaje. 414 00:33:58,327 --> 00:34:00,327 Máte podobné chutě. 415 00:34:00,413 --> 00:34:01,583 To rozhodně ne. 416 00:34:02,999 --> 00:34:05,169 Vážně nás dva porovnáváte? 417 00:34:06,252 --> 00:34:07,212 Umíš francouzsky? 418 00:34:08,629 --> 00:34:10,089 Mám ji ve škole. 419 00:34:16,179 --> 00:34:18,969 Minule, jsi dobře hrál na piáno. 420 00:34:19,599 --> 00:34:20,889 Nechceš si to zkusit? 421 00:34:26,522 --> 00:34:29,442 Kolik dostáváš, když mě takhle rozmazluješ? 422 00:34:29,525 --> 00:34:31,355 Platí 4 580 wonů na hodinu. 423 00:34:31,444 --> 00:34:34,164 Takže celkem 439 680 wonů. 424 00:34:35,948 --> 00:34:38,158 Já myslel, že brzo skončíš, ale už máš výplatu. 425 00:34:39,243 --> 00:34:40,753 Jsem na tebe hrdý, Na Juhee. 426 00:34:45,291 --> 00:34:46,671 Nech toho. 427 00:34:49,462 --> 00:34:51,132 Ale, Taeyongu. 428 00:34:51,672 --> 00:34:54,012 Naše zásnuby.... 429 00:34:54,842 --> 00:34:57,682 Pochybuju, že přesvědčíme rodiče. 430 00:34:57,762 --> 00:35:00,522 Ale až budeme dospělí, budeme se rozhodovat sami. 431 00:35:00,848 --> 00:35:03,388 Tehdy všechno vyřešíme a zůstaneme přáteli. 432 00:35:05,186 --> 00:35:06,726 Takže ty říkáš, 433 00:35:06,813 --> 00:35:11,193 že naše zásnuby budou platit, dokud nám nebude 20. 434 00:35:11,776 --> 00:35:13,686 Omlouvám se, ale to nechci. 435 00:35:13,778 --> 00:35:16,448 - Taeyongu. - Nechci být kamarád 436 00:35:16,531 --> 00:35:17,951 a nechci odvolat zásnuby. 437 00:35:18,116 --> 00:35:19,906 Proč? Mám tě rád. 438 00:35:20,952 --> 00:35:24,792 Možná se to nestane hned, ale získám tvoje srdce. 439 00:35:25,832 --> 00:35:27,752 Tak prosím, zůstaň moje snoubenka. 440 00:35:28,334 --> 00:35:29,384 Nechci být kamarád. 441 00:36:08,708 --> 00:36:11,038 Dělá stejnou chybu, jakou dělal Taeyong. 442 00:36:11,377 --> 00:36:12,877 Jak je to možné? 443 00:36:19,343 --> 00:36:20,223 Stačí? 444 00:36:21,262 --> 00:36:22,392 Co? 445 00:36:23,973 --> 00:36:27,143 Jistě, jsi docela dobrý. 446 00:36:30,813 --> 00:36:34,113 Náhodou, cvičil jsi zatímco jsi sledoval Taeyonga? 447 00:36:35,359 --> 00:36:37,359 Nikdy jsem ho neviděl hrát. 448 00:36:40,531 --> 00:36:42,661 Madam, večeře je připravená. 449 00:36:47,538 --> 00:36:51,578 Taeyong tady ještě není, nenajíme se společně? 450 00:36:52,376 --> 00:36:53,496 Ne, děkuju. 451 00:36:55,838 --> 00:36:57,418 Já nejím, jen tak někde. 452 00:36:58,966 --> 00:37:00,376 Cože? 453 00:37:00,468 --> 00:37:02,468 Ale už jsi tady jedl. 454 00:37:02,553 --> 00:37:05,773 Přinesl sis zlatou lžičku a dvakrát jsi tu jedl. 455 00:37:07,808 --> 00:37:11,518 Jedl jsem tu dvakrát? 456 00:37:16,943 --> 00:37:18,113 Se zlatou lžičkou? 457 00:37:22,114 --> 00:37:24,334 Prosím, počkej v pokoji pro hosty. 458 00:37:25,451 --> 00:37:28,411 Ne, počkám v pokoji Taeyonga. 459 00:37:29,288 --> 00:37:30,748 Tak tě tam doprovodím. 460 00:37:30,831 --> 00:37:33,331 Není třeba, je to tam. 461 00:37:38,506 --> 00:37:41,836 Ten spratek, se neumí chovat. 462 00:37:43,761 --> 00:37:46,811 Už tam někdy byl? 463 00:38:02,488 --> 00:38:03,908 Trochu divný. 464 00:38:12,540 --> 00:38:13,830 Tady to vypadá líp. 465 00:38:34,228 --> 00:38:37,978 Ve filmech, vždycky mají tajné šuplíky. 466 00:38:47,491 --> 00:38:50,291 Co? Fakt. 467 00:38:55,583 --> 00:38:56,423 Co to... 468 00:39:00,588 --> 00:39:03,048 Jak se opovážil, kreslit Juhee? 469 00:39:05,259 --> 00:39:06,679 Zmetek. 470 00:39:08,137 --> 00:39:09,057 Krása. 471 00:39:21,108 --> 00:39:22,568 To je hezká paní. 472 00:39:33,162 --> 00:39:34,212 Co to je? 473 00:39:40,795 --> 00:39:41,625 Zlatá lžička. 474 00:40:04,235 --> 00:40:05,395 Lee Seungcheon je tady? 475 00:40:05,486 --> 00:40:07,486 - Ano, ve vašem pokoji. - Sakra. 476 00:40:32,513 --> 00:40:34,013 Hej, Lee Seungcheone. 477 00:40:37,977 --> 00:40:39,597 - Co to děláš? - Je moje, ne? 478 00:40:40,187 --> 00:40:41,607 Proč by měla být tvoje? 479 00:40:41,689 --> 00:40:44,479 Pamatuju si, že jsem tady jedl se zlatou lžičkou. 480 00:40:44,567 --> 00:40:46,027 Ale nemohl jsem ji najít. 481 00:40:47,445 --> 00:40:49,485 Chtěl jsem si to ověřit, a vážně je tady. 482 00:40:50,281 --> 00:40:51,121 Nech toho. 483 00:40:51,699 --> 00:40:53,369 Je moje, moje zlatá lžička. 484 00:40:55,369 --> 00:40:56,329 Tak kde je ta moje? 485 00:40:56,412 --> 00:40:57,582 Jak to mám vědět? 486 00:40:57,663 --> 00:41:00,083 Hej, proč se kvůli tomu tak rozčiluješ? 487 00:41:00,166 --> 00:41:01,786 Protože jsi vtrhnul do mého pokoje, 488 00:41:02,543 --> 00:41:04,173 a prohlížel sis moje věci. 489 00:41:04,378 --> 00:41:05,458 Není to hrubé? 490 00:41:07,840 --> 00:41:09,880 Máš pravdu, uznávám. 491 00:41:14,180 --> 00:41:16,970 Ale reagoval jsi přehnaně. Měj se. 492 00:41:45,503 --> 00:41:46,423 Lee Seungcheone! 493 00:41:53,010 --> 00:41:54,470 Předtím, jsem byl přecitlivělý. 494 00:41:55,179 --> 00:41:56,679 Tohle je moje omluva. 495 00:41:56,764 --> 00:41:58,024 Jsou to fakt dobré doplňky. 496 00:41:58,098 --> 00:42:00,728 Jsou pro tebe, ber jednu pilulku denně. 497 00:42:02,603 --> 00:42:05,943 Když mi to dáváš, vezmu si to, ale nebudu děkovat. 498 00:42:28,796 --> 00:42:31,256 Musí mu být trapně, jak se zachoval. 499 00:42:35,261 --> 00:42:37,141 Mámě asi ten zlatý prsten nekoupím. 500 00:42:40,933 --> 00:42:41,983 Lee Seungcheon? 501 00:42:55,114 --> 00:42:57,954 Ano, já věděl, že jsi to ty. 502 00:43:00,786 --> 00:43:02,076 Už je to doba. 503 00:43:03,330 --> 00:43:06,130 Asi se sem jdeš znova najíst. 504 00:43:08,502 --> 00:43:11,012 Ne, já jen... 505 00:43:12,131 --> 00:43:14,931 Když už jsi tady, můžeme si promluvit? 506 00:43:19,972 --> 00:43:23,102 Omlouvám se, ale musím jít. 507 00:43:24,977 --> 00:43:27,767 Co se děje? Je ti nepříjemně? 508 00:43:35,029 --> 00:43:35,859 No... 509 00:43:36,530 --> 00:43:38,910 Nevypadáš dobře, je ti zle? 510 00:43:40,367 --> 00:43:42,487 Jsem v pořádku, jen mám plány. 511 00:43:42,745 --> 00:43:43,825 Omlouvám se. 512 00:44:18,781 --> 00:44:21,031 Neprovokuj šéfa, nemůžeš ho naštvat. 513 00:44:24,620 --> 00:44:26,830 Napomenuli vás, kvůli mně. 514 00:44:27,456 --> 00:44:28,616 Mrzí mě to. 515 00:44:29,500 --> 00:44:32,540 Jsi až příliš hodný, bože. 516 00:44:34,630 --> 00:44:36,380 A Jeong… 517 00:44:36,465 --> 00:44:37,675 Jeong Euinam? Co s ním? 518 00:44:37,758 --> 00:44:40,008 Pořád je na policejní stanici? 519 00:44:40,094 --> 00:44:43,394 Asi to tentokrát potrvá dýl, kvůli té holce. 520 00:44:43,972 --> 00:44:46,982 Mám kliku, že nemám děti. 521 00:44:50,771 --> 00:44:52,111 Proč se směješ? 522 00:44:52,189 --> 00:44:55,779 Já mám radost, když vidím své děti růst. 523 00:44:55,984 --> 00:44:58,454 Ale nemáš peníze, žijete snad z lásky? 524 00:44:58,529 --> 00:45:00,819 V dnešní době, ti každý vynadá. 525 00:45:01,407 --> 00:45:02,277 Vážně? 526 00:45:10,165 --> 00:45:11,165 Synku. 527 00:45:14,420 --> 00:45:17,090 Seungcheone, co je? Ty brečíš? 528 00:45:20,008 --> 00:45:21,508 Hned tam budu. 529 00:45:21,719 --> 00:45:25,139 Zůstaň, kde jsi! Hned za tebou přijdu! 530 00:45:43,031 --> 00:45:44,741 Děje se něco? 531 00:45:44,992 --> 00:45:46,662 Jsi v pořádku? 532 00:45:47,119 --> 00:45:50,039 Hej, kluku. Co je ti? 533 00:46:00,841 --> 00:46:01,841 Seungcheone! 534 00:46:02,718 --> 00:46:03,798 Seungcheone! 535 00:46:04,178 --> 00:46:05,598 Seungcheone! 536 00:46:06,138 --> 00:46:09,098 Hej, co se děje? Seungcheone! 537 00:46:09,183 --> 00:46:10,983 - Tati. - V pořádku. 538 00:46:11,059 --> 00:46:13,729 Tati, nemůžu dýchat. 539 00:46:13,854 --> 00:46:14,944 Dobrý, dobrý. 540 00:46:16,482 --> 00:46:20,072 Seungcheone, je to dobrý. Podívej se na mě. 541 00:46:20,861 --> 00:46:21,951 Poslouchej mě. 542 00:46:23,030 --> 00:46:23,950 Nádech. 543 00:46:25,157 --> 00:46:25,987 Výdech. 544 00:46:27,576 --> 00:46:28,696 Nádech. 545 00:46:29,661 --> 00:46:30,701 Výdech. 546 00:46:31,455 --> 00:46:32,325 Znova nádech! 547 00:46:34,249 --> 00:46:35,459 Výdech. 548 00:46:36,460 --> 00:46:38,340 Vedeš si dobře. Nádech. 549 00:46:39,129 --> 00:46:40,009 Výdech. 550 00:46:40,714 --> 00:46:41,764 Už se mi to stalo. 551 00:46:42,341 --> 00:46:45,261 Možná ti přijde, že se dusíš. Ale zvládneš to. 552 00:46:45,344 --> 00:46:46,554 Dýchej. 553 00:46:47,221 --> 00:46:48,641 Budeš v pořádku. 554 00:46:48,722 --> 00:46:49,642 Nádech. 555 00:46:51,600 --> 00:46:52,560 A výdech. 556 00:46:55,896 --> 00:46:56,856 Dobrá práce, synku. 557 00:46:58,899 --> 00:47:00,609 Dobře. 558 00:47:02,152 --> 00:47:03,242 Výborně. 559 00:47:09,701 --> 00:47:10,791 Výborně. 560 00:47:15,082 --> 00:47:17,042 Jako louka, po bouřce. 561 00:47:20,963 --> 00:47:22,673 Jako klidné moře. 562 00:47:25,884 --> 00:47:27,094 Budeš taky v klidu. 563 00:47:32,933 --> 00:47:34,063 Dobře. 564 00:47:35,352 --> 00:47:36,732 Výborně, synku. 565 00:47:44,570 --> 00:47:46,150 Ten kluk, Lee Seungcheon, 566 00:47:47,698 --> 00:47:49,238 byl vážně divný. 567 00:47:54,621 --> 00:47:56,791 Nepil kávu, 568 00:47:56,874 --> 00:47:58,794 mluvil francouzsky, a hrál na piáno. 569 00:48:01,587 --> 00:48:03,257 Jistě, mohl napodobit Taeyonga. 570 00:48:03,338 --> 00:48:06,508 Ale udělal tu samou chybu, 571 00:48:06,592 --> 00:48:08,432 jakou vždy dělal Taeyong. 572 00:48:09,595 --> 00:48:10,595 Není to zvláštní? 573 00:48:14,433 --> 00:48:17,313 Takže? Co tím chceš říct? 574 00:48:26,570 --> 00:48:30,370 Říkám tím, že si na něj musíme dát pozor. 575 00:48:35,579 --> 00:48:37,959 Od chvíle, kdy se k němu Taeyong 576 00:48:38,040 --> 00:48:39,630 připletl, změnil se. 577 00:48:44,421 --> 00:48:45,761 On koupil byt? 578 00:48:45,839 --> 00:48:47,969 Asi to je pro něj. 579 00:48:57,351 --> 00:48:59,561 Snažím se vystopovat svědkův předplacený mobil, 580 00:48:59,645 --> 00:49:01,555 ale podle policie, to nebude snadné. 581 00:49:03,440 --> 00:49:04,360 Tak nemáme na výběr. 582 00:49:04,441 --> 00:49:07,361 Musíš pozorně pozorovat studenty. 583 00:49:07,861 --> 00:49:09,151 Ano, pane. 584 00:49:14,117 --> 00:49:15,237 Takže Taeyong… 585 00:49:20,165 --> 00:49:23,335 Co si myslí o tom klukovi, Lee Seungcheonovi? 586 00:49:28,423 --> 00:49:29,683 Lituje ho. 587 00:49:37,683 --> 00:49:38,523 Lituje ho? 588 00:49:44,314 --> 00:49:47,694 Dělá Taeyong něco, za mými zády? 589 00:49:49,361 --> 00:49:50,201 Ne, pane. 590 00:50:01,331 --> 00:50:03,211 - Můžeš jít. - Ano, pane. 591 00:50:13,552 --> 00:50:15,102 Takže ty mi lžeš? 592 00:50:24,563 --> 00:50:26,773 Udělal jsem co jsi chtěla, tak co je? 593 00:50:27,816 --> 00:50:29,226 Udělala jsi ze mě blbce. 594 00:50:30,277 --> 00:50:31,777 Všichni jsou na mě naštvaní. 595 00:50:32,362 --> 00:50:35,202 Neříkala jsi, že chceš aby měl Hwang Taeyong problém? 596 00:50:35,699 --> 00:50:37,529 On má problém. 597 00:50:37,617 --> 00:50:38,617 No tak. 598 00:50:39,244 --> 00:50:40,624 Proč jsem to měl udělat? 599 00:50:42,998 --> 00:50:45,668 Jsi netrpělivý, víš to? 600 00:50:45,751 --> 00:50:47,541 Tohle je začátek. 601 00:50:47,627 --> 00:50:48,547 Začátek? 602 00:50:50,213 --> 00:50:51,303 Tak co bude dál? 603 00:50:51,715 --> 00:50:54,885 Já mu neodpustím, co mi udělal. 604 00:50:55,886 --> 00:50:57,426 Pomstím se tomu bastardovi. 605 00:50:58,722 --> 00:51:01,482 Jen klid. Další krok... 606 00:51:03,435 --> 00:51:04,595 ti řeknu, až bude čas. 607 00:51:08,690 --> 00:51:10,900 Oh Yeojin, nemůžeš takhle odejít. 608 00:51:10,984 --> 00:51:12,444 Proč jsi mě dnes chtěla vidět? 609 00:51:15,447 --> 00:51:19,697 Janggune, chyběl jsi mi. Nic víc. 610 00:51:26,541 --> 00:51:29,251 Chyběl jsem jí? 611 00:51:32,047 --> 00:51:33,587 Chyběl jsem Oh Yeojin? 612 00:52:07,124 --> 00:52:09,924 Je to policie? Chci něco nahlásit. 613 00:53:13,273 --> 00:53:15,323 Měl jsi se ke mně chovat líp. 614 00:53:20,655 --> 00:53:21,775 Měj se, tati. 615 00:53:24,075 --> 00:53:25,735 Snad se už nikdy nesetkáme. 616 00:53:42,636 --> 00:53:43,546 Dobře. 617 00:53:47,933 --> 00:53:50,853 Hej, ty lžeš, že jsi kadeřnice? 618 00:53:50,936 --> 00:53:51,766 Co? 619 00:53:53,521 --> 00:53:56,071 Někdo za tebou přišel. 620 00:54:11,748 --> 00:54:14,498 Nemůžu uvěřit, že jsi mě vzal za slovo. 621 00:54:14,584 --> 00:54:16,254 Později na to doplatím. 622 00:54:21,508 --> 00:54:23,428 Prosím, přesvědč sestru Lee Seungcheona. 623 00:54:23,510 --> 00:54:24,970 Je chamtivá a ovlivnitelná. 624 00:54:25,053 --> 00:54:26,643 A hlavně, je materialistická. 625 00:54:26,721 --> 00:54:30,021 - Znáš někoho, kdo hledá byt? - Hlavně, co se týče bydlení. 626 00:54:30,100 --> 00:54:32,190 Je to nový byt, naproti řeky Han. 627 00:54:33,520 --> 00:54:34,850 Nový byt? 628 00:54:34,938 --> 00:54:37,518 Jo, má tři ložnice a tři koupelny. 629 00:54:39,359 --> 00:54:41,779 Depozit je prý 40 milionů a nájem je, 300 000 wonů. 630 00:54:42,737 --> 00:54:44,357 Vážně? 631 00:54:44,447 --> 00:54:46,317 - Jo. - Proč je to tak levné? 632 00:54:46,408 --> 00:54:49,408 Nájemce musel rychle odejít do Států. 633 00:54:50,745 --> 00:54:53,205 Tak, znáš někoho, kdo by měl zájem? 634 00:54:53,290 --> 00:54:56,130 Nebo, nemáš zájem ty? 635 00:54:56,793 --> 00:54:58,383 Já? To by bylo... 636 00:54:59,963 --> 00:55:03,303 Počkat, proč mi tohle říkáš? 637 00:55:04,509 --> 00:55:06,429 Něco tu nesedí. 638 00:55:07,012 --> 00:55:09,312 Ty jsi podvodník? 639 00:55:10,307 --> 00:55:12,477 Slibuju, že tak to není. 640 00:55:13,143 --> 00:55:15,733 Jestli jsi podezíravá poptej se v okolí. 641 00:55:15,812 --> 00:55:17,522 Nájemné 300 000 wonů? 642 00:55:23,153 --> 00:55:25,703 Jo. Díky, Munki. 643 00:55:25,780 --> 00:55:26,660 Děkuju. 644 00:55:33,580 --> 00:55:35,790 Snad se tam vážně nastěhují. 645 00:55:38,501 --> 00:55:39,381 Taeyongu. 646 00:55:50,221 --> 00:55:51,431 Podívejme se. 647 00:55:52,182 --> 00:55:54,682 Vím, je to už doba, ale tohle mi ubližuje. 648 00:55:54,768 --> 00:55:55,768 Nepozdravíš mě? 649 00:55:56,353 --> 00:55:59,733 "Už je to doba?" Je to bratranec? 650 00:56:00,982 --> 00:56:03,992 Jasně. Zdravím tě, brácho. 651 00:56:05,070 --> 00:56:06,150 Co? Brácho? 652 00:56:08,740 --> 00:56:10,830 Hele, tak jsi vyrostl. 653 00:56:11,910 --> 00:56:14,160 Tak bys neměl říkat strýčkovi. 654 00:56:14,245 --> 00:56:15,905 - "Strýčkovi?" - To nic, pane. 655 00:56:15,997 --> 00:56:19,037 - Takže její mladší bratr? - Cítím se mu bližší. 656 00:56:19,542 --> 00:56:22,252 Juntae, neříkej mu "pane." 657 00:56:22,337 --> 00:56:24,667 Prostě mu tady můžeš říkat jménem. 658 00:56:24,923 --> 00:56:27,343 - Zlato, nevadí ti to? - Jistě že ne. 659 00:56:28,301 --> 00:56:30,181 Kdy se vrátíš do USA? 660 00:56:31,596 --> 00:56:32,806 Zlato. 661 00:56:33,390 --> 00:56:37,310 Hyeondo, dnes jsem přiletěl. Už mě vyhazuješ? 662 00:56:38,228 --> 00:56:40,898 Jsi příliš chladný, k tvému jedinému švagrovi. 663 00:56:40,980 --> 00:56:41,820 Vážně? 664 00:56:43,650 --> 00:56:45,320 Jezme, už je čas. 665 00:56:52,117 --> 00:56:55,287 Juntae, takového muže musím snášet. 666 00:57:03,211 --> 00:57:05,671 Já věděla, že ti sedne. Líbí se ti? 667 00:57:22,939 --> 00:57:25,979 Prý jsi připravil otci překvapení, na své narozeniny. 668 00:57:26,901 --> 00:57:28,071 To ti řekl? 669 00:57:28,778 --> 00:57:30,198 Ne, řekli mi to jiní. 670 00:57:31,531 --> 00:57:34,991 Vím, co děláš, ikdyž jsem v USA. 671 00:57:35,910 --> 00:57:37,160 Jsem na tebe hrdý. 672 00:57:40,165 --> 00:57:42,825 To nic, nebylo to něco úžasného. 673 00:57:50,258 --> 00:57:52,138 Najednou máš kuráž, co? 674 00:57:52,469 --> 00:57:53,639 Ty hajzle. 675 00:57:53,720 --> 00:57:56,220 Jak jsi mě nazval? "Brácho?" 676 00:57:56,973 --> 00:57:58,733 Jak se opovažuješ, dívat se mi do očí. 677 00:58:00,059 --> 00:58:02,059 Před pěti lety, jsi ani neceknul. 678 00:58:20,079 --> 00:58:22,079 Měli bysme spolu vycházet. 679 00:58:27,003 --> 00:58:28,383 Jsme přece rodina. 680 00:58:50,360 --> 00:58:52,200 Jedno kuře na osobu. 681 00:58:55,782 --> 00:58:58,702 Tohle jsem vždycky chtěl udělat. 682 00:59:00,912 --> 00:59:04,172 Každý máte, jedno celé kuře. 683 00:59:07,001 --> 00:59:08,131 Jezte. 684 00:59:17,595 --> 00:59:19,215 Pracuje v kuřecí restauraci? 685 00:59:19,472 --> 00:59:21,182 - Vážně je to smažené kuře. - Co? 686 00:59:33,194 --> 00:59:35,074 Proč jste se tak rozhodnul teď? 687 00:59:35,572 --> 00:59:37,662 Proč to asi řekl? 688 00:59:39,033 --> 00:59:40,333 Měl i slzy v očích. 689 00:59:51,754 --> 00:59:54,014 - Zlato, bolí tě ramena? - Cože? 690 00:59:54,090 --> 00:59:56,550 Ne, v pohodě. 691 00:59:57,051 --> 01:00:01,561 To protože umím kreslit nejlíp z nich. 692 01:00:01,639 --> 01:00:03,309 Musel jsem hodně kreslit. 693 01:00:03,474 --> 01:00:05,484 Oni byli hrozní. 694 01:00:05,977 --> 01:00:07,807 Bolestí jsi sténal ve spánku. 695 01:00:08,313 --> 01:00:09,903 - Ukaž mi to. - V pohodě. 696 01:00:13,776 --> 01:00:14,686 Bože. 697 01:00:21,159 --> 01:00:22,539 Seonhye. 698 01:00:23,578 --> 01:00:26,368 Tolik sis kvůli mě vytrpěla, mrzí mě to. 699 01:00:27,040 --> 01:00:28,500 Co to do tebe vjelo? 700 01:00:29,542 --> 01:00:31,212 Dnes mám velkou radost. 701 01:00:31,961 --> 01:00:33,631 Za vydělané peníze, jsem nám koupil kuře. 702 01:00:34,672 --> 01:00:36,512 Příště ti přinesu nějakou kosmetiku. 703 01:00:40,470 --> 01:00:41,350 Díky, zlato. 704 01:00:41,429 --> 01:00:44,679 Ale přeju si, abys kreslil vlastní komiksy, 705 01:00:45,183 --> 01:00:46,853 a nekreslil jsi pro jiné. 706 01:01:04,619 --> 01:01:06,159 - Proč nejdete? - Už jdeme. 707 01:01:06,245 --> 01:01:08,705 Spořádáme celé kuře. 708 01:01:08,790 --> 01:01:09,830 Co jste dělali? 709 01:01:11,876 --> 01:01:13,036 Vypadá to dobře. 710 01:01:14,003 --> 01:01:15,463 - To snad ne. - Tak jezme. 711 01:01:15,838 --> 01:01:17,548 To vypadá moc dobře. 712 01:01:51,624 --> 01:01:52,754 Je dobrý. 713 01:01:53,459 --> 01:01:56,379 Tohle je skoro fotka. 714 01:02:04,637 --> 01:02:05,467 Seungcheone. 715 01:02:08,182 --> 01:02:10,312 Co je? Je to zlé? 716 01:02:12,770 --> 01:02:15,940 Ne, je to super. Jsi skvělý. 717 01:02:16,649 --> 01:02:18,529 Náš syn, je lepší než ty. 718 01:02:18,609 --> 01:02:20,949 To není pravda. 719 01:02:21,028 --> 01:02:24,738 Jasně, přestěhujeme se? 720 01:02:24,824 --> 01:02:25,664 Co? 721 01:02:26,117 --> 01:02:29,077 Uvolnil se nový byt naproti řeky Han. 722 01:02:29,162 --> 01:02:32,292 Depozit je 40 milionů, a nájem je 300 tisíc wonů. 723 01:02:32,373 --> 01:02:33,923 - Levný, co? - No tak. 724 01:02:34,000 --> 01:02:37,500 To je směšné, nikdo by nežádal tak málo. 725 01:02:38,087 --> 01:02:39,507 Je to pravda. 726 01:02:40,465 --> 01:02:44,045 Pamatujete si toho kluka, který mi předtím pomohl? 727 01:02:44,802 --> 01:02:45,852 Jak se to jmenoval? 728 01:02:46,429 --> 01:02:48,679 - Jo. Jang Munki. - Co? 729 01:02:49,265 --> 01:02:51,515 - Jang Munki. - Jang Munki? 730 01:02:51,601 --> 01:02:53,981 Jang Munki? Vysoký, výrazné obočí, 731 01:02:54,061 --> 01:02:56,811 - a řídí bílé, zahraniční auto. - Jo? Znáš ho? 732 01:02:57,440 --> 01:02:59,690 Je řidič Taeyonga. 733 01:03:00,359 --> 01:03:02,239 Určitě je za tím Hwang Taeyong. 734 01:03:02,987 --> 01:03:05,067 Proč se o nás pořád stará? 735 01:03:05,406 --> 01:03:06,316 Jasně. 736 01:03:08,075 --> 01:03:08,905 To já. 737 01:03:10,244 --> 01:03:11,754 To kvůli mně. 738 01:03:12,580 --> 01:03:15,040 Musel se do mě zamilovat. 739 01:03:16,250 --> 01:03:19,170 Bože, chudák Taeyong. 740 01:03:20,171 --> 01:03:23,801 Ale musím říct, že má dobrý vkus. 741 01:03:23,883 --> 01:03:25,223 - Sungah! - Jo? 742 01:03:25,301 --> 01:03:27,681 Vážně nesnáším Hwang Taeyonga, 743 01:03:28,304 --> 01:03:29,814 ale má vysoké standarty. 744 01:03:30,473 --> 01:03:32,933 - Nejsi jeho typ. - Ty jeden... 745 01:03:33,017 --> 01:03:33,937 Hej. 746 01:03:34,018 --> 01:03:35,648 - Už zase. - Tohle je moje. 747 01:03:36,145 --> 01:03:38,225 Tak se urážej. 748 01:03:38,940 --> 01:03:40,980 Mami, jsem hezká, že? 749 01:03:41,067 --> 01:03:43,567 - Samozřejmě. - To ty nemáš vkus. 750 01:03:44,904 --> 01:03:46,364 Jsem populární, víš? 751 01:03:46,572 --> 01:03:49,782 Tati, zákazníci mě zbožňujou. 752 01:03:49,867 --> 01:03:51,697 No tak. 753 01:03:51,786 --> 01:03:53,156 Už zase to samé. 754 01:03:53,246 --> 01:03:54,456 Víš co dělají? 755 01:03:56,791 --> 01:03:58,331 Co se to děje? 756 01:03:58,459 --> 01:04:00,169 Co myslíš, že předváděli. 757 01:04:27,697 --> 01:04:29,027 Daří se jim dobře, beze mě. 758 01:05:09,572 --> 01:05:11,952 Zastavte tu brutální přestavbu! 759 01:05:12,033 --> 01:05:13,783 Zastavte to! Zastavte to! 760 01:05:13,868 --> 01:05:16,868 Tahle přestavba prospěje jen 761 01:05:16,954 --> 01:05:18,504 korporacím a architektům! 762 01:05:18,581 --> 01:05:21,081 Ukončete to! Ukončete to! 763 01:05:21,167 --> 01:05:23,207 Jsme proti tomuto zničení! 764 01:05:23,294 --> 01:05:25,804 Budeme bojovat do konce! 765 01:05:25,880 --> 01:05:27,970 Budeme bojovat! Budeme bojovat! 766 01:05:46,275 --> 01:05:48,025 Dobře, jdeme nahoru! 767 01:05:48,194 --> 01:05:49,364 Jdeme! 768 01:05:49,445 --> 01:05:51,405 Jdeme! 769 01:06:04,335 --> 01:06:05,165 Pane. 770 01:06:06,128 --> 01:06:07,918 Pane, v pohodě? 771 01:06:08,005 --> 01:06:09,965 - Jo, jsem. - Co? 772 01:06:10,049 --> 01:06:12,549 Půjdu první, jděte za mě. 773 01:06:12,635 --> 01:06:16,675 Nech toho. Na rozdíl od tebe, nemám děcka. 774 01:06:17,098 --> 01:06:18,558 Starej se o sebe. Jdeme. 775 01:06:52,758 --> 01:06:53,588 Dobře. 776 01:06:56,178 --> 01:06:57,888 Budu žít, jako Hwang Taeyong. 777 01:07:17,700 --> 01:07:19,990 Takže ty nám nabízíš byt? 778 01:07:21,328 --> 01:07:22,998 Co je ti po nás? 779 01:07:23,914 --> 01:07:26,254 Mně? Nic. 780 01:07:27,918 --> 01:07:29,128 Nechtěj mě rozesmát. 781 01:07:29,920 --> 01:07:31,210 Vidím do tebe. 782 01:07:32,423 --> 01:07:33,593 Jde o Juhee. 783 01:07:35,676 --> 01:07:37,426 - Co? - Je to jasné. 784 01:07:38,137 --> 01:07:39,967 Chceš abych se jí vzdal, za ten byt. 785 01:07:40,556 --> 01:07:41,806 O to ti jde. 786 01:07:44,226 --> 01:07:45,386 Mysli si, co chceš. 787 01:07:46,228 --> 01:07:48,478 Ale měl by ses tam nastěhovat. 788 01:07:48,981 --> 01:07:51,071 Kvůli své rodině. 789 01:07:52,234 --> 01:07:53,404 Ty zmetku jeden. 790 01:07:54,403 --> 01:07:57,493 Fajn, řekněme, že se jí vzdám. 791 01:07:58,282 --> 01:07:59,912 Myslíš, že tě bude mít ráda? 792 01:07:59,992 --> 01:08:02,872 Mrzí mě, že to říkám, ale určitě má ráda mě. 793 01:08:03,913 --> 01:08:04,833 Jsem si jistý. 794 01:08:08,334 --> 01:08:11,554 Fajn, řekněme že tě má ráda. 795 01:08:11,629 --> 01:08:13,589 Ale na jak dlouho? 796 01:08:13,672 --> 01:08:15,172 Tví rodiče jsou chudí. 797 01:08:16,300 --> 01:08:17,640 A ty na tom budeš, ještě hůř. 798 01:08:21,806 --> 01:08:22,846 Hwang Taeyongu. 799 01:08:24,141 --> 01:08:25,811 Tebe zajímají jenom prachy. 800 01:08:26,894 --> 01:08:28,104 Ale já jsem jiný. 801 01:08:28,187 --> 01:08:29,897 Je mi jedno, kolik mám peněz. 802 01:08:31,190 --> 01:08:32,020 Víš proč? 803 01:08:33,651 --> 01:08:34,991 Protože jsem Lee Seungcheon. 804 01:08:35,861 --> 01:08:37,281 Nechej si všechny špinavé peníze. 805 01:08:37,363 --> 01:08:38,413 Špinavé peníze? 806 01:08:39,949 --> 01:08:42,829 Měl by ses probrat. 807 01:08:43,285 --> 01:08:45,535 Někteří i opustí rodiče, kvůli špinavým penězům. 808 01:08:45,621 --> 01:08:47,121 Opustit rodiče, kvůli penězům? 809 01:08:47,206 --> 01:08:49,706 Nech si to. To by udělal jenom hajzl. 810 01:08:49,792 --> 01:08:52,592 A co ty? Myslíš, že jsi jiný? 811 01:08:53,087 --> 01:08:56,667 Říkáš, že peníze nejsou důležité, ale to je lež. 812 01:08:57,258 --> 01:08:58,878 Kdybys mohl vyměnit své rodiče, 813 01:08:59,510 --> 01:09:01,930 za bohaté, 814 01:09:04,306 --> 01:09:05,596 ani bys nezaváhal. 815 01:09:07,393 --> 01:09:08,483 Nebo se mýlím? 816 01:09:53,147 --> 01:09:55,397 Kde je Lee Seungcheon? 817 01:10:03,032 --> 01:10:04,662 Nikdy bych to neudělal. 818 01:10:04,742 --> 01:10:06,622 Ikdyž bych byl bohatý, 819 01:10:07,328 --> 01:10:08,288 neudělal bych to. 820 01:10:08,871 --> 01:10:10,831 Svoje rodiče miluju víc, než cokoliv jiného. 821 01:10:10,915 --> 01:10:13,125 Nikdy bych je nevyměnil. 822 01:10:14,627 --> 01:10:15,457 To jsou kecy. 823 01:10:16,420 --> 01:10:19,550 Je to pokrytectví a lež, když říkáš, že máš rád chudé rodiče. 824 01:10:19,632 --> 01:10:21,432 Představ si, že jsem já. Viděl jsi můj dům. 825 01:10:21,508 --> 01:10:24,218 Co kdyby ten dům, peníze, všechno... bylo tvoje? 826 01:10:24,303 --> 01:10:25,473 Pořád by jsi řekl ne? 827 01:10:26,347 --> 01:10:27,257 Je jedno co mi řekneš, 828 01:10:28,599 --> 01:10:30,139 nikdy bych se rodičů nevzdal. 829 01:10:31,143 --> 01:10:33,353 Taeyongu, peníze nejsou všechno. 830 01:10:34,563 --> 01:10:36,153 Nemůžu vystát tvoje rodiče. 831 01:10:37,107 --> 01:10:38,937 Místo toho, abych žil po jejich boku, 832 01:10:39,985 --> 01:10:41,485 radši budu chudý. 833 01:10:42,529 --> 01:10:43,489 To je moje odpověď. 834 01:10:48,619 --> 01:10:50,289 Seungcheone! Seungcheone! 835 01:10:52,665 --> 01:10:54,205 Je to zlé, jde o tvého tátu. 836 01:11:02,549 --> 01:11:03,679 Prosím? 837 01:11:04,551 --> 01:11:06,601 Sungah, proč je táta v nemocnici? 838 01:11:07,179 --> 01:11:08,509 Dobře, hned jsem tam. 839 01:11:09,515 --> 01:11:11,225 - Co se stalo? - Uhni. 840 01:11:12,351 --> 01:11:13,441 Jeho táta je vážně zraněný. 841 01:11:14,270 --> 01:11:15,520 Počkej na mě, Seungcheone! 842 01:11:15,604 --> 01:11:17,484 Tati. Ne. 843 01:11:27,491 --> 01:11:30,451 Nechci, aby se za mě můj syn styděl. 844 01:11:30,536 --> 01:11:33,656 Můžeš zatajit před Seungcheonem, že jsi mě tu viděl? 845 01:11:38,711 --> 01:11:41,381 Z mých kreseb udělali komiks. 846 01:11:42,089 --> 01:11:42,919 Hele. 847 01:11:46,677 --> 01:11:48,387 Jsi nejlepší, tati! 848 01:11:48,470 --> 01:11:50,760 - Jsem nejlepší! - Jsi nejlepší, tati. 849 01:11:50,848 --> 01:11:53,178 Jsem nejlepší! 850 01:12:07,031 --> 01:12:08,491 Tati. 851 01:12:09,199 --> 01:12:10,279 Tati. 852 01:12:16,165 --> 01:12:17,745 Munki! 853 01:12:17,958 --> 01:12:19,078 Munki. 854 01:12:28,344 --> 01:12:29,264 Taxi! 855 01:12:33,599 --> 01:12:34,479 Mladý pane! 856 01:12:35,434 --> 01:12:36,314 Mladý pane! 857 01:12:57,664 --> 01:12:58,624 Seungcheone. 858 01:13:18,727 --> 01:13:19,647 Tati. 859 01:13:23,690 --> 01:13:24,730 Tati. 860 01:13:25,234 --> 01:13:26,074 Tati! 861 01:13:33,617 --> 01:13:34,447 Tati. 862 01:14:03,480 --> 01:14:06,230 "Volby vždy mají svou cenu. Doufám, že až ten dopis 863 01:14:06,316 --> 01:14:08,736 dostaneš, nebude příliš pozdě. 864 01:14:09,778 --> 01:14:12,028 Přeju ti hodně štěstí." 865 01:14:14,366 --> 01:14:17,036 To je zajímavá paní. 866 01:15:02,289 --> 01:15:04,459 Hej, dej mi chlast. 867 01:15:05,626 --> 01:15:06,706 Tak dělej! 868 01:15:06,793 --> 01:15:08,633 Tati, to stačí! 869 01:15:08,712 --> 01:15:10,382 Sakra! 870 01:15:10,464 --> 01:15:13,804 Proč se na mě takhle díváš? 871 01:15:13,884 --> 01:15:15,054 No tak. 872 01:15:15,761 --> 01:15:18,891 Vypadni, mrcho. Tak, jako tvoje matka. 873 01:15:19,515 --> 01:15:21,095 Ty spratku. 874 01:15:21,183 --> 01:15:22,733 Chceš umřít? 875 01:15:22,809 --> 01:15:25,269 Dneska tě zabiju, sakra. 876 01:15:27,481 --> 01:15:29,781 Hej, zastav se! 877 01:15:29,983 --> 01:15:32,533 Hej! Jeong Naro! 878 01:15:33,987 --> 01:15:35,107 Vrať se sem! 879 01:15:41,286 --> 01:15:42,366 Ty malá... 880 01:15:44,748 --> 01:15:49,378 Jsi mrtvá, až přijdeš domů. Jasný? 881 01:15:55,676 --> 01:15:56,756 Podívejte se. 882 01:15:57,010 --> 01:15:59,640 Tahle zlatá lžička, vám přinese bohatství. 883 01:15:59,721 --> 01:16:01,931 Tahle zlatá lžička, vám přinese bohatství. 884 01:16:02,015 --> 01:16:05,015 Tahle zlatá lžička, vám přinese bohatství. 885 01:16:05,185 --> 01:16:08,855 Vezměte si zlatou lžičku. 886 01:16:13,277 --> 01:16:14,107 Co se děje? 887 01:16:14,861 --> 01:16:18,071 Chceš vyměnit své rodiče a být taky bohatá? 888 01:16:39,636 --> 01:16:42,596 Proč pořád jíš tady, a ne u vás? 889 01:16:43,849 --> 01:16:45,269 Našemu pánovi, se to nelíbí. 890 01:16:46,101 --> 01:16:47,351 Dost. 891 01:16:50,355 --> 01:16:52,225 Naro, můžeš tady jíst, kdykoliv chceš. 892 01:17:33,148 --> 01:17:35,148 To je špinavé, Naro! 893 01:17:43,033 --> 01:17:44,033 Yeojin? 894 01:17:45,160 --> 01:17:46,450 Madam. 895 01:17:47,329 --> 01:17:49,789 Nechutná mi to, udělejte to znova. 896 01:17:51,416 --> 01:17:52,456 Dobře. 897 01:17:55,712 --> 01:17:58,262 Naro, měla by ses najíst. 898 01:17:59,549 --> 01:18:01,549 U vás doma, jídlo není. 899 01:18:30,585 --> 01:18:35,053 překlad: moonchild 60236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.