Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,615 --> 00:00:33,950
Taeyongu.
2
00:00:35,952 --> 00:00:38,413
- Hej...
- Nikdy jsem ho neměl rád.
3
00:00:39,664 --> 00:00:41,541
- Prostě ho zabijem.
- Hej!
4
00:00:42,250 --> 00:00:43,585
- To nemůžeš.
- Proč?
5
00:00:44,044 --> 00:00:45,879
Nechceš, aby někdo umřel
ve vašem baráku?
6
00:00:45,962 --> 00:00:47,047
Tvůj táta to nezvládne?
7
00:00:47,130 --> 00:00:48,798
Taeyongu, co je s tebou?
8
00:00:48,882 --> 00:00:52,218
Proč jsi ho tak týral,
když nesneseš následky?
9
00:00:52,802 --> 00:00:54,804
Tak bys měl zaplatit.
10
00:00:54,888 --> 00:00:56,347
Taeyongu!
11
00:00:56,431 --> 00:00:58,600
Ušetři mě. Už to neudělám.
12
00:00:58,683 --> 00:01:01,144
Jenom tentokrát.
Už to neudělám.
13
00:01:02,020 --> 00:01:03,188
Jenom tentokrát.
14
00:01:04,272 --> 00:01:05,273
Mám tě ušetřit?
15
00:01:09,903 --> 00:01:12,155
Ale to by nebyla sranda.
16
00:01:13,573 --> 00:01:14,491
Janggune.
17
00:01:15,617 --> 00:01:16,534
Nejsem jako ty.
18
00:01:20,580 --> 00:01:21,664
Jsem Hwang Taeyong.
19
00:01:21,748 --> 00:01:24,501
Hwang Taeyongu, prosím.
20
00:01:35,553 --> 00:01:37,889
EPIZODA 3
21
00:01:43,603 --> 00:01:46,773
Neboj se a udělej, co říkám.
22
00:01:46,856 --> 00:01:48,608
Zvládnu to.
23
00:01:58,910 --> 00:02:00,620
Protože jsem Hwang Taeyong.
24
00:02:11,297 --> 00:02:13,758
Je na setkání, ale brzy se vrátí.
25
00:02:13,967 --> 00:02:14,801
Tak já půjdu.
26
00:02:15,635 --> 00:02:16,469
Díky.
27
00:03:32,545 --> 00:03:34,214
Prezident Hwang Hyeondo.
28
00:03:35,798 --> 00:03:37,175
Prezident Lee Seungcheon.
29
00:03:38,134 --> 00:03:40,094
Ah, to ne.
30
00:03:44,098 --> 00:03:45,725
Prezident Hwang Taeyong.
31
00:03:48,144 --> 00:03:49,771
Všechno bude moje.
32
00:03:52,190 --> 00:03:53,399
Bude to moje.
33
00:04:06,496 --> 00:04:07,747
Poslední vůle?
34
00:04:18,216 --> 00:04:21,761
Já, Hwang Hyeondo, nezanechávám
35
00:04:21,844 --> 00:04:24,347
žádné podíly svému synovi,
Hwang Taeyongovi.
36
00:04:24,430 --> 00:04:27,308
Co to je?
Proč nic nedá svému synovi?
37
00:04:27,392 --> 00:04:28,643
To nedává smysl.
38
00:04:28,726 --> 00:04:30,353
Mladý pán, čeká uvnitř.
39
00:04:30,436 --> 00:04:31,437
Vážně?
40
00:04:42,156 --> 00:04:43,908
- Zdravím, otče.
- Ahoj.
41
00:04:48,246 --> 00:04:50,206
Proč jsi sem najednou přišel?
42
00:04:50,915 --> 00:04:52,083
Chci ti něco říct.
43
00:04:53,251 --> 00:04:54,544
Způsobil jsem problém.
44
00:04:55,211 --> 00:04:57,505
Problém? Jaký?
45
00:05:00,049 --> 00:05:01,843
To bude otec Park Jangguna.
46
00:05:05,513 --> 00:05:08,516
Musíš mu jenom říct,
že to necháš na mně.
47
00:05:09,559 --> 00:05:10,518
Postarám se o to.
48
00:05:15,273 --> 00:05:16,399
U telefonu Hwang Hyeondo.
49
00:05:18,318 --> 00:05:19,235
Aha.
50
00:05:19,319 --> 00:05:21,321
Taeyong se o to postará sám.
51
00:05:22,155 --> 00:05:24,490
Jistě, věřím svému synovi.
52
00:05:25,575 --> 00:05:26,576
Jistě, mějte se.
53
00:05:29,704 --> 00:05:31,414
Spokojený?
54
00:05:33,750 --> 00:05:36,210
Děkuju, otče.
Za to, že mi věříš.
55
00:05:36,294 --> 00:05:38,838
Říkáš, že se o to postaráš.
Tak do toho.
56
00:05:52,018 --> 00:05:53,144
Ale otče,
57
00:05:54,771 --> 00:05:56,606
máš mě rád?
58
00:05:57,440 --> 00:06:00,109
Samozřejmě, že ano.
59
00:06:20,088 --> 00:06:22,757
No a co, že prezident Hwang
vlastní konglomerát?
60
00:06:22,965 --> 00:06:24,884
Jak to může Taeyong vyřešit?
61
00:06:25,218 --> 00:06:27,470
A proč jsi zavěsil, bez
jediného slova?
62
00:06:27,553 --> 00:06:30,890
Uklidni se.
Prezident Hwang, má jistě svůj důvod.
63
00:06:31,974 --> 00:06:34,644
Ujistím se, že jeho syn zaplatí
za to, co udělal mému synovi.
64
00:06:34,727 --> 00:06:36,646
Kde je Taeyong?
65
00:06:36,729 --> 00:06:38,648
Kde je?
66
00:06:43,277 --> 00:06:44,654
Jste tu oba.
67
00:06:45,696 --> 00:06:47,073
Janggune, jak se cítíš?
68
00:06:47,657 --> 00:06:50,952
Konečně jsi tady.
Jak jsi mohl střelit mého syna?
69
00:06:51,035 --> 00:06:51,953
Jsi zrůda!
70
00:06:52,036 --> 00:06:54,580
Nestřelil jsem ho.
71
00:06:54,664 --> 00:06:56,749
Hwang Taeyongu, prosím.
72
00:07:01,003 --> 00:07:03,589
A byl to slepý náboj.
73
00:07:03,673 --> 00:07:04,882
Slepý náboj?
74
00:07:04,966 --> 00:07:07,969
I přesto, neměl jsi dělat
něco tak nebezpečného!
75
00:07:08,052 --> 00:07:12,223
Souhlasím. Janggune, proč
jsi to udělal?
76
00:07:12,306 --> 00:07:14,517
Zavolal sis tam Lee Seungcheona,
kdykoliv ses nudil,
77
00:07:14,600 --> 00:07:17,145
střílel jsi na něj slepými náboji,
mlátil jsi ho, vyhrožoval jsi mu...
78
00:07:17,228 --> 00:07:18,146
Pamatuješ si to, ne?
79
00:07:18,729 --> 00:07:20,815
Říká pravdu?
80
00:07:20,898 --> 00:07:24,360
Ne, tati. Já ne...
81
00:07:24,444 --> 00:07:27,947
Chtěl jsem, aby si zažil to,
co zažíval Seungcheon.
82
00:07:29,031 --> 00:07:32,785
A, víte že je nelegální,
uchovávat u sebe takový typ zbraní?
83
00:07:33,369 --> 00:07:37,165
Určitě ano, díky vaší pozici.
84
00:07:38,916 --> 00:07:42,253
Žádný strach.
Nikdo z toho nechce dělat velký problém.
85
00:07:44,755 --> 00:07:45,673
Janggune.
86
00:07:46,757 --> 00:07:49,093
Jak se ti líbí VIP pokoj?
87
00:07:49,177 --> 00:07:50,636
Můžeš zůstat, jak dlouho chceš.
88
00:07:52,597 --> 00:07:54,015
Tak já půjdu.
89
00:07:56,893 --> 00:07:57,727
Nebuď uplakánek.
90
00:08:01,522 --> 00:08:02,607
Ale ne.
91
00:08:03,232 --> 00:08:06,527
Ano, právníku Go.
Myslím, že nemusíte chodit.
92
00:08:07,820 --> 00:08:08,696
Ano.
93
00:08:11,824 --> 00:08:14,202
Já myslel, že je to divné,
když chtěl slepé náboje.
94
00:08:15,036 --> 00:08:16,287
Ale proč? To se mu nepodobá.
95
00:08:29,926 --> 00:08:30,927
Jsi v pořádku?
96
00:08:31,594 --> 00:08:34,055
Náš mladý pán, tě dnes zachránil.
97
00:08:39,560 --> 00:08:41,646
Taky si koušeš nehty.
98
00:08:44,565 --> 00:08:45,650
Jedeme.
99
00:08:46,400 --> 00:08:47,401
Ano, pane.
100
00:08:53,574 --> 00:08:55,868
Nastup si, vyhodím tě u tebe doma.
101
00:09:08,256 --> 00:09:09,090
Hej.
102
00:09:10,341 --> 00:09:11,801
Proč jsi mi pomohl?
103
00:09:15,221 --> 00:09:16,264
Bylo mi to líto.
104
00:09:16,806 --> 00:09:19,267
Bylo mi líto, že tě
zmlátili, místo mě.
105
00:09:20,309 --> 00:09:21,602
Jak tohle myslíš?
106
00:09:29,026 --> 00:09:30,820
Řekněme, že jsem splatil dluh.
107
00:09:31,487 --> 00:09:34,532
Zaplatil jsem svou cenu.
108
00:09:48,170 --> 00:09:49,672
Omlouvám se, jdu pozdě.
109
00:09:49,755 --> 00:09:53,134
- Tvoje návštěva kamarádky šla dobře?
- Ano.
110
00:09:53,801 --> 00:09:54,927
Zbytek dokončím já.
111
00:09:55,011 --> 00:09:57,972
Je mi kamarádky líto.
Tak mladá...
112
00:09:59,557 --> 00:10:02,685
Její rodiče musí být zdrcení,
žít bez dítěte...
113
00:10:33,132 --> 00:10:34,216
Lee Seungcheone.
114
00:10:37,345 --> 00:10:39,013
Neříkej rodičům o Janggunovi,
115
00:10:39,930 --> 00:10:40,890
budou se bát.
116
00:10:54,570 --> 00:10:57,073
Moje slova, pro vás
nic neznamenají?
117
00:10:58,449 --> 00:10:59,283
Děláte si srandu?
118
00:10:59,867 --> 00:11:01,786
Já říkal, že za nájem
musíte zaplatit dneska.
119
00:11:01,869 --> 00:11:05,665
Nejdřív si vezměte nájem
za tří měsíce, s tím dalším počkejte.
120
00:11:05,748 --> 00:11:08,084
- Brzo budu...
- Proč musím
121
00:11:08,334 --> 00:11:10,711
předvádět takové scény,
abych dostal svoje peníze?
122
00:11:10,795 --> 00:11:13,172
Omlouvám se, když ještě
chvilku počkáte...
123
00:11:14,632 --> 00:11:15,633
Seungcheone.
124
00:11:15,758 --> 00:11:17,635
Hej, Seoul Jeil.
To je dobře, že jsi tu.
125
00:11:17,718 --> 00:11:19,637
Jsi chytrý, tak odpověz ty.
126
00:11:19,720 --> 00:11:21,514
Tahle záležitost s nájmem.
127
00:11:21,597 --> 00:11:23,557
Je to porušení mých práv, že jo?
128
00:11:25,434 --> 00:11:29,146
Ten zmetek mě zase ignoruje.
Hej.
129
00:11:29,230 --> 00:11:31,273
On toho moc neví.
130
00:11:31,357 --> 00:11:33,651
- Seungcheone, co máš s tváří?
- Klid.
131
00:11:33,734 --> 00:11:35,194
Zranil jsem se při basketu.
132
00:11:36,028 --> 00:11:39,073
Mami, řekni jim aby se
ztišili a odešli.
133
00:11:39,657 --> 00:11:41,283
- Jsem unavený.
- My jsme hlasití?
134
00:11:41,367 --> 00:11:44,537
Ty spratku jeden, pojď sem.
135
00:11:45,371 --> 00:11:46,831
Pořád mě ignoruje.
136
00:11:46,914 --> 00:11:48,958
- On vás...
- Dost!
137
00:11:49,041 --> 00:11:52,670
Nechci to poslouchat.
Prostě vypadněte!
138
00:11:59,051 --> 00:12:00,344
Počkejte.
139
00:12:11,856 --> 00:12:14,525
Pane, smilujte se prosím.
140
00:12:14,608 --> 00:12:17,486
Prostě se vystěhujte.
Konec diskuse!
141
00:12:17,570 --> 00:12:19,530
Nájemní smlouva, stejně
tento měsíc vyprší.
142
00:12:19,613 --> 00:12:23,159
Pokud se nevystěhujete, s klukama
to tu zničíme na kousky, jasný?
143
00:12:23,242 --> 00:12:24,160
Uhněte.
144
00:12:27,037 --> 00:12:29,248
Pane, prosím.
145
00:12:29,331 --> 00:12:31,459
Nemůžete o to žádat, tak náhle.
146
00:12:31,542 --> 00:12:33,252
Prosím, ušetřete nás.
147
00:12:33,335 --> 00:12:34,879
- Prosím.
- Slezte ze mě.
148
00:12:37,715 --> 00:12:41,385
Neztěžuj lidem život, tím
tvým kreslením blbostí,
149
00:12:41,469 --> 00:12:43,471
a prostě běž do práce!
150
00:12:43,554 --> 00:12:45,014
Jsi parazit? Lemra?
151
00:12:45,097 --> 00:12:46,599
Ty zmetku.
152
00:12:46,682 --> 00:12:50,394
Prosím, smilujte se.
Jen jednou.
153
00:12:50,978 --> 00:12:53,606
Hej, vylešti mi boty.
Dám ti 10 000 wonů.
154
00:12:53,689 --> 00:12:55,274
Vylešti je, dělej.
155
00:12:55,357 --> 00:12:58,819
Jeho hrdost, mu to asi nedovolí.
156
00:12:59,737 --> 00:13:00,863
Mám s nimi promluvit?
157
00:13:01,864 --> 00:13:04,200
- Vylešti je, no tak.
- Ne.
158
00:13:04,283 --> 00:13:05,451
Není třeba.
159
00:13:05,534 --> 00:13:07,745
Nemůžeš?
160
00:13:11,290 --> 00:13:13,834
Chlapi, leští je.
161
00:13:14,543 --> 00:13:16,629
Oh, vážně to udělal.
162
00:13:16,712 --> 00:13:19,673
Tohle je síla 10 000 wonů,
sledujte ho.
163
00:13:22,092 --> 00:13:23,761
Dobrý, tady.
164
00:13:23,886 --> 00:13:26,722
20 000 za tuhle.
165
00:13:28,599 --> 00:13:30,518
Hele.
166
00:13:30,601 --> 00:13:31,644
Je dobrý.
167
00:13:32,186 --> 00:13:33,187
Rozhodně bylo
168
00:13:34,688 --> 00:13:36,148
správné, vyměnit své rodiče.
169
00:13:39,026 --> 00:13:40,986
Hej, lešti pořádně.
170
00:13:42,029 --> 00:13:43,614
Zdáli se příliš tvrdí.
171
00:13:44,114 --> 00:13:47,076
Bude kamarádova rodina
v pořádku?
172
00:13:48,160 --> 00:13:51,038
A co já?
Budu v pořádku?
173
00:13:51,747 --> 00:13:53,165
Jak to myslíte?
174
00:13:56,126 --> 00:13:58,128
Proč nic nenechá svému synovi?
175
00:13:58,212 --> 00:13:59,588
To nedává smysl.
176
00:14:01,006 --> 00:14:02,258
Měl bych něco udělat.
177
00:14:12,893 --> 00:14:16,730
Dosin Biotech se zapsala do
historie, v rámci IPO.
178
00:14:16,814 --> 00:14:18,315
I napříč stagnaci akcií,
179
00:14:18,399 --> 00:14:20,359
depozit přesáhl hodnotu
tří trilionů wonů.
180
00:14:20,442 --> 00:14:22,111
Konkurenční obrat je stanoven,
181
00:14:22,194 --> 00:14:24,196
na 871 ku 1…
182
00:14:24,280 --> 00:14:26,991
Prezident Hwang trefil jackpot.
183
00:14:29,410 --> 00:14:31,579
Co? Nechceš se dívat?
184
00:14:32,204 --> 00:14:34,456
Máš tenhle luxus, díky Taeyongovi.
185
00:14:35,249 --> 00:14:38,794
Ale co jste dělali, když
ses zranil?
186
00:14:38,878 --> 00:14:41,839
Co? Říkal jsem ti,
hráli jsme hru.
187
00:14:44,133 --> 00:14:47,720
Oh Yeojin. Vypadá to, že
máš o Taeyonga zájem.
188
00:14:47,803 --> 00:14:49,054
Jsi do něj zamilovaná?
189
00:14:49,638 --> 00:14:52,182
Zamilovaná? No jasně.
190
00:14:56,312 --> 00:14:57,897
- Protože bych...
- Co?
191
00:14:58,647 --> 00:15:01,150
- milovala jeho smrt.
- Co?
192
00:15:02,776 --> 00:15:05,279
Dělám si srandu.
193
00:15:05,362 --> 00:15:08,073
O víkendu má narozeniny,
půjdeš taky?
194
00:15:08,157 --> 00:15:10,159
Nejdu, proč bych tam chodil?
195
00:15:10,326 --> 00:15:11,368
To jsem si myslela.
196
00:15:12,578 --> 00:15:14,663
Ale Park Janggune, víš co?
197
00:15:15,748 --> 00:15:18,042
Hwang Taeyong a Lee Seungcheon
mají stejné narozeniny.
198
00:15:20,169 --> 00:15:21,420
Není to zajímavé?
199
00:15:24,298 --> 00:15:27,509
To je dost zvláštní náhoda.
200
00:15:28,344 --> 00:15:30,429
Zastavte demolici!
201
00:15:30,512 --> 00:15:32,681
Respektujte rezidenty.
202
00:15:32,765 --> 00:15:34,475
Respektujte nás!
Respektujte nás!
203
00:15:35,059 --> 00:15:37,061
Odmítněte vynucenou demolici,
204
00:15:37,144 --> 00:15:39,188
která ničí život lidem!
205
00:15:39,271 --> 00:15:41,065
Zastavte to!
Zastavte to!
206
00:15:41,148 --> 00:15:42,775
Vynucená demolice, zabíjí lidi.
207
00:15:42,858 --> 00:15:44,568
Zbavte se těch gangsterů!
208
00:15:44,652 --> 00:15:46,946
Zbavte se jich!
Zbavte se jich!
209
00:15:47,029 --> 00:15:48,656
Přestaňte
210
00:15:48,739 --> 00:15:50,449
a stáhněte se pryč!
211
00:15:51,033 --> 00:15:52,868
Stáhněte se!
Stáhněte se!
212
00:16:02,962 --> 00:16:03,879
- Lee.
- Ano?
213
00:16:03,963 --> 00:16:06,715
- Určitě máš zkušenosti?
- Ano, mám.
214
00:16:06,799 --> 00:16:08,050
Kecáš.
215
00:16:08,133 --> 00:16:10,970
Běž pryč. Jestli se zraníš,
bude to jenom problém.
216
00:16:11,053 --> 00:16:13,597
Ne, dokážu to.
Potřebuju peníze.
217
00:16:13,681 --> 00:16:15,474
Musím vydělat peníze,
zvládnu to.
218
00:16:15,557 --> 00:16:17,059
Bože.
219
00:16:18,060 --> 00:16:19,353
Jeongu, máme nováčka.
220
00:16:19,436 --> 00:16:21,855
- Vezmi ho sebou.
- Odmítněte vynucenou demolici,
221
00:16:21,939 --> 00:16:23,524
která ničí lidem život!
222
00:16:29,863 --> 00:16:31,615
Manžel to nebere.
223
00:16:31,699 --> 00:16:34,368
Ale pořád je doma,
proč to nebere?
224
00:16:34,451 --> 00:16:36,829
Poslední dobou, kreslí
naučné knihy.
225
00:16:37,413 --> 00:16:39,623
To je skvělé.
226
00:16:39,707 --> 00:16:41,166
Možná něco vydělá.
227
00:16:41,250 --> 00:16:44,712
Tak proč si nekoupíte
tenhle dům?
228
00:16:44,795 --> 00:16:46,714
Levnější nikde neseženete.
229
00:16:47,965 --> 00:16:49,341
Promyslím si to.
230
00:16:50,551 --> 00:16:52,386
Zbavte se jich!
231
00:17:18,829 --> 00:17:21,081
Ne. Tohle ne.
232
00:17:21,165 --> 00:17:23,125
To si nemůžete vzít.
233
00:17:23,208 --> 00:17:24,543
- Nechte toho.
- Ne.
234
00:17:25,085 --> 00:17:26,003
Jdeme.
235
00:17:33,260 --> 00:17:34,094
Bože.
236
00:17:36,221 --> 00:17:37,222
Lee!
237
00:17:37,806 --> 00:17:38,724
Lee!
238
00:17:40,851 --> 00:17:43,562
Lee, dej se dohromady!
239
00:18:34,738 --> 00:18:36,156
Opatrně, nesmíš se zranit.
240
00:18:39,576 --> 00:18:40,702
Omlouvám se.
241
00:18:45,457 --> 00:18:46,917
To je vaše dcera?
Je hez...
242
00:18:50,629 --> 00:18:54,007
Pochop to, jeho dcera
před 5 lety, zemřela.
243
00:18:54,216 --> 00:18:55,259
Cože?
244
00:18:55,467 --> 00:18:57,344
Po její smrti, pořád
dělá problémy.
245
00:18:57,427 --> 00:18:58,887
Před měsícem vyšel z basy.
246
00:18:59,721 --> 00:19:01,265
Ztratil svou šanci, být
dobrý, pro ni.
247
00:19:01,348 --> 00:19:03,559
Není nutné truchlit,
když už tu není.
248
00:19:05,102 --> 00:19:05,978
Jdeme si pro výplatu.
249
00:19:50,272 --> 00:19:52,566
Nikdy jsem tolik dárků nedostal.
250
00:19:52,649 --> 00:19:53,692
Mladý pane.
251
00:20:01,158 --> 00:20:04,703
Bože, vypadá to skvěle.
252
00:20:05,579 --> 00:20:06,747
Děkuju, slečno Gong.
253
00:20:08,165 --> 00:20:10,584
- Mladý pane.
- Munki.
254
00:20:11,293 --> 00:20:12,336
Sehnal jsi to?
255
00:20:12,920 --> 00:20:14,630
Řekl jste mi slečno Gong.
256
00:20:15,214 --> 00:20:18,550
Vždy jste mi říkal slečno Kang.
257
00:20:20,344 --> 00:20:23,013
Prezident bude potěšen,
až to uvidí.
258
00:20:23,513 --> 00:20:24,723
Jak vás to napadlo?
259
00:20:24,806 --> 00:20:26,934
Chci být dědicem Dosin Group.
260
00:20:28,602 --> 00:20:29,770
To je přirozené.
261
00:20:30,395 --> 00:20:33,607
A ještě něco. Prezident Na Sangguk
tuhle oslavu připravil.
262
00:20:33,690 --> 00:20:35,776
Prosím, musíte mu poděkovat.
263
00:20:35,859 --> 00:20:37,444
Přijde Juhee?
264
00:20:38,445 --> 00:20:39,321
Nejdu.
265
00:20:39,821 --> 00:20:42,908
Omlouvám se, Taeyongu,
ale nemůžu tam jít.
266
00:20:48,413 --> 00:20:49,623
Kam mám jít?
267
00:20:53,126 --> 00:20:56,255
Prostě běž rovně.
268
00:20:56,338 --> 00:20:59,591
- Cože?
- Jdeš do domu Lee Seungcheona.
269
00:21:02,970 --> 00:21:04,638
Jak to víte?
270
00:21:04,805 --> 00:21:06,515
Já přijdu na všechno.
271
00:21:06,598 --> 00:21:08,809
O něco tě požádám.
272
00:21:09,393 --> 00:21:12,479
Mezi tvými kamarády,
273
00:21:12,729 --> 00:21:14,564
je chlapec, jménem
Hwang Taeyong, že?
274
00:21:14,648 --> 00:21:15,565
Vy ho znáte?
275
00:21:16,149 --> 00:21:18,277
Samozřejmě.
276
00:21:18,360 --> 00:21:20,696
Tohle mu předej.
277
00:21:20,779 --> 00:21:24,866
Něco jsem mu zapomněla říct.
278
00:21:30,163 --> 00:21:32,332
PRO HWANG TAEYONGA
279
00:21:37,879 --> 00:21:39,965
Vážně se zranil při basketu?
280
00:21:43,135 --> 00:21:44,261
Dobré ráno.
281
00:21:46,972 --> 00:21:50,267
Co je to za vůni?
Mám radši kimchi guláš.
282
00:21:50,350 --> 00:21:52,853
Dnes máš narozeniny,
dělám polévku z mořských řas.
283
00:21:54,479 --> 00:21:55,856
Počkej.
284
00:22:04,865 --> 00:22:05,699
Všechno nejlepší.
285
00:22:07,200 --> 00:22:08,327
Co to je?
286
00:22:15,709 --> 00:22:16,710
Nepotřebuju je.
287
00:22:18,378 --> 00:22:20,005
Stačí, že jsi mě porodila.
288
00:22:20,464 --> 00:22:21,757
Ty si zasloužíš dárek.
289
00:22:23,216 --> 00:22:24,676
Tady, já jsem tvůj dárek.
290
00:22:24,760 --> 00:22:25,886
Oh!
291
00:22:25,969 --> 00:22:28,305
Bože, dost.
Bude se mi točit hlava!
292
00:22:30,098 --> 00:22:33,769
Nějak, nemůžu uvěřit,
že mám mámu.
293
00:22:34,353 --> 00:22:36,271
Tak si to v noci ověřuju.
294
00:22:36,355 --> 00:22:38,398
Jestli je to skutečnost,
nebo sen.
295
00:22:39,983 --> 00:22:42,527
Mami, nepotřebuju jiný dárek.
296
00:22:43,528 --> 00:22:44,404
Jenom tebe.
297
00:22:50,035 --> 00:22:51,828
Mami, co je?
298
00:22:54,956 --> 00:22:56,166
Mám radost.
299
00:22:57,000 --> 00:23:00,045
Já myslela, že jsme se odcizili,
když jsi povyrostl.
300
00:23:01,755 --> 00:23:05,467
Mám radost, že jsi takový,
jaký jsi byl dřív.
301
00:23:08,678 --> 00:23:11,348
Seungcheone, můžu se na něco zeptat?
302
00:23:11,431 --> 00:23:12,307
Ano.
303
00:23:12,391 --> 00:23:15,352
Daří se ti ve škole dobře?
304
00:23:15,435 --> 00:23:16,645
Je všechno v pořádku?
305
00:23:16,728 --> 00:23:19,773
Neříkej rodičům o Janggunovi,
budou se bát.
306
00:23:19,981 --> 00:23:24,194
Jasně, nemusíš mít z ničeho strach.
307
00:23:24,277 --> 00:23:25,612
Neboj se.
308
00:23:26,196 --> 00:23:28,907
Prosím tě.
309
00:23:28,990 --> 00:23:30,617
To je teda melodrama.
310
00:23:30,700 --> 00:23:32,911
Hej, kde mám dárek?
311
00:23:32,994 --> 00:23:34,579
Proč ty...
312
00:23:34,663 --> 00:23:36,248
Kdo ti dal nový mobil,
když ses málem utopil?
313
00:23:36,331 --> 00:23:39,292
Dobře, fajn.
Proč jsi tak silná?
314
00:23:49,136 --> 00:23:50,345
Zdravím vás.
315
00:23:50,929 --> 00:23:52,389
Jsem kamarádka Seungcheona, Na Juhee.
316
00:23:54,433 --> 00:23:56,518
Veselé narozeniny,
pro tebe.
317
00:23:56,601 --> 00:24:01,314
Kdybych věděla že přijdeš,
udělala bych něco k jídlu.
318
00:24:01,940 --> 00:24:03,608
To nic, mami.
Stačí nějaké ovoce.
319
00:24:05,068 --> 00:24:06,194
- Můžeš jít dál.
- Dobře.
320
00:24:13,243 --> 00:24:15,036
- Jen běž.
- Díky.
321
00:24:27,090 --> 00:24:30,802
Bože, pozval si sem kámošku.
322
00:24:31,553 --> 00:24:32,596
Dokonce holku.
323
00:24:32,679 --> 00:24:34,639
- Bože.
- Neměla bys jít do práce?
324
00:24:35,056 --> 00:24:37,309
- Rychle běž.
- Dobře.
325
00:24:39,311 --> 00:24:40,270
Tak jdi.
326
00:25:00,707 --> 00:25:04,503
Děkuji, že jste přišli,
i když jste zaneprázdnění.
327
00:25:06,296 --> 00:25:08,006
- Super!
- Válíš, Taeyongu.
328
00:25:11,551 --> 00:25:13,094
Dnes mám narozeniny,
329
00:25:13,178 --> 00:25:16,973
ale tento den chci věnovat těm,
kdo mě přivedli na tento svět a vychovali mě.
330
00:25:17,557 --> 00:25:18,808
Mým rodičům.
331
00:25:24,731 --> 00:25:27,609
Takže jsem si připravil malý
dárek. Je to v pořádku, otče?
332
00:25:39,913 --> 00:25:41,998
Ušetřil jsem kapesné,
333
00:25:42,082 --> 00:25:44,960
a pokusil jsem se dostat
do Dosin Biotech.
334
00:25:47,337 --> 00:25:49,589
Čekal jsem víc, ale mám
jen 36 podílů.
335
00:25:50,674 --> 00:25:53,260
Já nevěděl, že tvoje
společnost, je tak populární.
336
00:26:01,226 --> 00:26:02,435
To je skvělý, Taeyongu!
337
00:26:02,519 --> 00:26:04,020
Konkurenční obrat je 871 ku 1.
338
00:26:04,104 --> 00:26:07,482
Tento dárek jsem připravil,
z úcty k
339
00:26:07,566 --> 00:26:09,192
akcionářům, kteří tam
vložili své naděje.
340
00:26:09,276 --> 00:26:11,236
Snad máš radost, otče.
341
00:26:17,242 --> 00:26:18,201
Díky, Taeyongu.
342
00:26:21,121 --> 00:26:25,584
Tohle je pro něj neobvyklé,
býval trdlo.
343
00:26:28,587 --> 00:26:30,046
Taeyong je rozhodně působivý.
344
00:26:30,130 --> 00:26:32,799
Má na to, být vaším nástupcem.
345
00:26:33,466 --> 00:26:34,426
Ještě má před sebou
dlouhou cestu.
346
00:26:35,343 --> 00:26:37,345
Ale, nikde nevidím Juhee.
347
00:26:37,929 --> 00:26:39,556
Zase nepřijde?
348
00:26:39,639 --> 00:26:41,933
Samozřejmě, že přijde.
349
00:26:42,017 --> 00:26:43,351
Brzo tu bude.
350
00:26:43,977 --> 00:26:47,731
Předtím, vás chce pozdravit
můj nejstarší syn.
351
00:26:47,814 --> 00:26:48,773
Omluvte mě.
352
00:26:50,942 --> 00:26:52,319
Zdravíme, pane.
353
00:26:57,907 --> 00:27:00,702
Bože, přijde Juhee?
354
00:27:00,785 --> 00:27:04,914
Tati, jestli se neukáže,
nenechám to tak.
355
00:27:04,998 --> 00:27:08,168
Sklapni. Vztáhneš na ni ruku,
356
00:27:08,585 --> 00:27:10,337
a nedostaneš ani cent.
357
00:27:30,982 --> 00:27:32,484
Takhle jsem si ten pokoj představovala.
358
00:28:04,182 --> 00:28:05,558
Co to je?
359
00:28:07,060 --> 00:28:09,771
Tohle? Zkoušel jsem kreslit,
jako táta.
360
00:28:16,569 --> 00:28:17,904
Pravé barvy Shaolin.
361
00:28:19,155 --> 00:28:21,991
Je to legenda, mezi komiksy
o bojovém umění.
362
00:28:23,576 --> 00:28:25,912
To je překvapení,
já myslela, že tě baví jen škola.
363
00:28:26,621 --> 00:28:29,749
Díky za dárek, Juhee.
364
00:28:33,670 --> 00:28:35,630
Můžeš mi dát ještě jeden.
365
00:28:35,714 --> 00:28:39,008
Pomoz mi s úkolem z korejštiny.
366
00:28:40,260 --> 00:28:41,094
Co?
367
00:28:41,177 --> 00:28:43,722
Proč? Nechceš, aby se někdo
přiživil na tvé práci?
368
00:28:44,514 --> 00:28:46,516
Ne, tak to není.
369
00:28:47,517 --> 00:28:49,269
Nezdá se jako někdo,
kdo se přiživuje.
370
00:28:54,482 --> 00:28:58,194
- Seungcheone! Seungcheone! Seungcheone!
- Co?
371
00:28:58,945 --> 00:29:01,698
- Seungcheone.
- Juhee.
372
00:29:02,282 --> 00:29:03,742
Juhee, já ho nechytím.
373
00:29:03,825 --> 00:29:06,870
- Udělej to ty.
- Já? Nemůžu.
374
00:29:06,953 --> 00:29:08,121
- Juhee, ty...
- Hej.
375
00:29:13,084 --> 00:29:14,085
Juhee.
376
00:29:15,044 --> 00:29:16,045
Seungcheone.
377
00:29:40,987 --> 00:29:42,197
Super.
378
00:30:01,007 --> 00:30:02,842
Já řekla, že nepřijdu.
379
00:30:03,718 --> 00:30:05,887
Proč mám chodit na narozeniny
Hwang Taeyonga?
380
00:30:07,514 --> 00:30:08,765
Všechno nejlepší, Taeyongu.
381
00:30:08,848 --> 00:30:11,184
Můj otec mi toho řekl
hodně, pane Kim Jinyupe.
382
00:30:11,267 --> 00:30:13,019
- Rád vás poznávám.
- Díky, že jste přišel.
383
00:30:13,102 --> 00:30:16,564
Překvapení se mi líbilo.
Dnes se zdáš jiný.
384
00:30:16,648 --> 00:30:19,025
Děkuju, paní Oh.
Syn se má dobře?
385
00:30:19,108 --> 00:30:20,360
Ano, díky.
386
00:30:20,443 --> 00:30:21,653
- Všechno nejlepší.
- Díky.
387
00:30:22,362 --> 00:30:25,198
Taeyongu, všechno nejlepší.
Pamatuješ si mě, že?
388
00:30:26,491 --> 00:30:27,700
Samozřejmě.
389
00:30:29,744 --> 00:30:31,788
CEO Kim Injun z Iljin Corporation.
390
00:30:31,955 --> 00:30:33,665
- Máte se dobře?
- Ano.
391
00:30:45,552 --> 00:30:46,845
Taeyongu.
392
00:30:55,019 --> 00:30:58,022
- Už je to doba, profesorko Park.
- Líbí se mi ten decentní večírek.
393
00:30:58,398 --> 00:30:59,649
Ty vypadáš ještě líp.
394
00:31:00,400 --> 00:31:01,401
Díky.
395
00:31:01,484 --> 00:31:03,403
- Běž za ostatními.
- Díky.
396
00:31:03,486 --> 00:31:04,696
- Jistě.
- Můžeme?
397
00:31:11,244 --> 00:31:12,662
Dnes se zdáš divný.
398
00:31:14,247 --> 00:31:16,499
Každému říkáš jménem,
399
00:31:16,583 --> 00:31:18,877
a dokonce jsi připravil
otci překvapení.
400
00:31:19,586 --> 00:31:21,838
Já myslela, že tě společnost nezajímá.
401
00:31:23,131 --> 00:31:24,257
Začíná mě zajímat.
402
00:31:25,550 --> 00:31:26,843
Ale je to nečekané.
403
00:31:27,093 --> 00:31:29,304
Fakt, že jsi pozval je...
404
00:31:30,847 --> 00:31:32,181
a mě.
405
00:31:40,607 --> 00:31:42,025
Chtěl jsem se omluvit.
406
00:31:43,067 --> 00:31:44,694
- Co?
- Mrzí mě,
407
00:31:45,153 --> 00:31:46,654
že jsem k tobě byl hrubý.
408
00:31:47,363 --> 00:31:49,699
Oh Yeojin, nejsi laciná.
Jsi hezká.
409
00:31:50,742 --> 00:31:52,869
Tak se mi nesnaž mstít.
410
00:31:53,453 --> 00:31:54,412
Máš na víc.
411
00:32:06,758 --> 00:32:08,927
Hej, to je alkohol.
412
00:32:09,886 --> 00:32:10,720
Já vím.
413
00:32:11,721 --> 00:32:12,680
Dáš si taky?
414
00:32:15,058 --> 00:32:16,184
Seungcheone?
415
00:32:21,731 --> 00:32:23,316
Je těžší, než Dom Perignon.
416
00:32:24,692 --> 00:32:25,860
Není to špatné.
417
00:32:29,614 --> 00:32:32,325
Přišla jsem kvůli tátovi,
418
00:32:33,076 --> 00:32:34,410
ale proč jsi přišel ty?
419
00:32:36,079 --> 00:32:37,413
Taky mám důvod.
420
00:32:37,497 --> 00:32:39,207
- Vážně?
- Jo.
421
00:32:40,375 --> 00:32:41,501
Hej!
422
00:32:41,584 --> 00:32:43,503
- Lee Seungcheon, jsi tady taky?
- Seungcheone!
423
00:32:44,295 --> 00:32:45,588
Juhee, i ty.
424
00:32:45,838 --> 00:32:47,173
- Ahoj, Juhee.
- Ahoj.
425
00:32:50,134 --> 00:32:53,096
Seungcheone, kam to jdeš?
426
00:32:56,516 --> 00:32:57,642
Co s ním je?
427
00:33:02,355 --> 00:33:03,898
- Ona je něco.
- Jiný level.
428
00:33:11,197 --> 00:33:12,824
Taeyongu.
429
00:33:13,700 --> 00:33:15,827
- Je to připravené.
- Co?
430
00:33:16,869 --> 00:33:18,246
Tvoje piáno.
431
00:33:19,580 --> 00:33:20,790
Piáno?
432
00:33:22,667 --> 00:33:24,043
Proč se tak divíš?
433
00:33:24,127 --> 00:33:27,338
Každý rok hraješ to samé,
tentokrát taky, ne?
434
00:33:27,797 --> 00:33:32,719
Všichni, hra Taeyonga na
piáno, je fenomenální!
435
00:33:32,802 --> 00:33:35,805
Všichni řekněte "Hwang Taeyong."
436
00:33:35,888 --> 00:33:39,350
-Hwang Taeyong.
-Hwang Taeyong.
437
00:33:39,434 --> 00:33:42,729
-Hwang Taeyong.
-Hwang Taeyong.
438
00:33:42,812 --> 00:33:46,232
-Hwang Taeyong.
-Hwang Taeyong.
439
00:33:46,315 --> 00:33:49,277
-Hwang Taeyong.
-Hwang Taeyong.
440
00:33:49,360 --> 00:33:50,820
-Hwang Taeyong.
-Hwang Taeyong.
441
00:34:15,720 --> 00:34:18,306
- Není to Lee Seungcheon?
- Co to dělá?
442
00:35:14,779 --> 00:35:17,448
- Super, Lee Seungcheone!
- Je fakt dobrý.
443
00:35:17,532 --> 00:35:19,826
Hraje stejně, jako Taeyong.
444
00:35:30,336 --> 00:35:31,379
Super.
445
00:35:41,013 --> 00:35:42,640
Všechno nejlepší, Hwang Taeyongu.
446
00:35:42,765 --> 00:35:44,559
To byl můj dárek.
447
00:35:44,642 --> 00:35:47,353
To je moje splátka,
za Jangguna.
448
00:35:51,023 --> 00:35:52,567
- Proč ten...
- Hej, hej.
449
00:35:52,650 --> 00:35:53,693
Neumíš taky hrát?
450
00:35:53,776 --> 00:35:54,735
Neumím.
451
00:35:54,819 --> 00:35:56,571
- Hej, jdeme.
- Co?
452
00:35:59,991 --> 00:36:03,619
Takže naše zvyky a nadání,
nám zůstaly.
453
00:36:10,126 --> 00:36:11,252
Hwang Taeyongu.
454
00:36:13,254 --> 00:36:14,463
Já nemyslel, že přijdeš.
455
00:36:14,839 --> 00:36:16,883
Ale jsi tu s Lee Seungcheonem.
456
00:36:17,175 --> 00:36:19,552
Takhle to dopadlo.
457
00:36:20,761 --> 00:36:23,055
Ale všechno nejlepší, Taeyongu.
458
00:36:25,683 --> 00:36:28,603
Kde mám dárek?
Neříkej, že nic neneseš.
459
00:36:29,854 --> 00:36:31,772
Můj táta, tuhle párty uspořádal.
460
00:36:32,398 --> 00:36:34,775
Kaviár a foie gras
jsou hrozně drahé.
461
00:36:34,859 --> 00:36:36,194
Musíš všechno sníst.
462
00:36:40,948 --> 00:36:41,908
Jasně.
463
00:36:48,414 --> 00:36:50,708
Nějaká stará paní chtěla,
abych ti to dala.
464
00:36:51,792 --> 00:36:53,461
Stará paní? Kdo?
465
00:36:53,544 --> 00:36:56,047
Potkala jsem ji, po cestě
k Seungcheonovi.
466
00:36:56,130 --> 00:36:58,090
Dokonce věděla, že máš narozeniny.
467
00:36:58,966 --> 00:37:00,801
Já svou část udělala.
468
00:37:22,240 --> 00:37:24,367
Kam šel Seungcheon?
469
00:37:30,831 --> 00:37:32,625
Kluci, viděli jste Seungcheona?
470
00:37:32,708 --> 00:37:34,543
Seungcheon? Je...
471
00:37:36,087 --> 00:37:37,546
- Před chvílí tam byl.
- Seungcheone.
472
00:37:41,592 --> 00:37:43,928
Obelhal tě.
473
00:37:44,011 --> 00:37:45,805
- Kde je sashimi?
- Tady.
474
00:37:46,180 --> 00:37:47,765
- Máš další talíř, že?
- Jo.
475
00:37:51,811 --> 00:37:53,479
Kam šel?
476
00:37:57,566 --> 00:38:00,528
Juhee, kde je Hwang Tae…
Teda, kde je Lee Seungcheon?
477
00:38:00,611 --> 00:38:03,447
- Taeyongu.
- Rychle mi to řekni!
478
00:38:03,531 --> 00:38:05,074
Nevím, taky ho hledám.
479
00:38:22,091 --> 00:38:25,720
Neřekla jsem ti jedno pravidlo.
480
00:38:29,515 --> 00:38:32,810
Pokud se o narozeninách
setkáš se svými rodiči,
481
00:38:33,311 --> 00:38:35,354
bude všechno tak,
jako dřív.
482
00:38:42,236 --> 00:38:44,322
Díky, že jste přišli.
483
00:38:44,405 --> 00:38:46,449
- Díky.
- Díky, za pozvání.
484
00:38:47,241 --> 00:38:48,951
- Dávej pozor…
- Sbohem.
485
00:38:49,035 --> 00:38:51,996
aby jste ty, ani ten chlapec,
nenarazili na své pravé rodiče.
486
00:39:02,048 --> 00:39:04,592
Volby vždy mají svou cenu.
487
00:39:06,635 --> 00:39:09,638
Doufám, že až tohle dostaneš,
nebude příliš pozdě.
488
00:39:09,722 --> 00:39:11,432
PRO HWANG TAEYONGA
489
00:39:11,515 --> 00:39:13,893
Hodně štěstí.
490
00:39:17,104 --> 00:39:18,439
Hwang Taeyong…
491
00:39:18,939 --> 00:39:20,024
Kde sakra je?
492
00:39:23,486 --> 00:39:24,528
Omlouvám se.
493
00:39:40,961 --> 00:39:41,796
Tak tady jsi.
494
00:39:42,380 --> 00:39:44,590
Hwang Taeyong tě hledal,
viděl jsi ho?
495
00:39:45,591 --> 00:39:46,801
Proč mě hledal?
496
00:39:46,884 --> 00:39:48,052
Nevím jistě.
497
00:39:48,636 --> 00:39:51,639
Byl jsi super.
Kdy ses naučil hrát na piáno?
498
00:39:53,599 --> 00:39:56,352
Nevím jistě.
Nepamatuju si na hodiny piána,
499
00:39:57,436 --> 00:39:58,687
prostě jsem hrál.
500
00:39:59,480 --> 00:40:00,981
Neučil ses to?
501
00:40:02,274 --> 00:40:03,567
Zvláštní.
502
00:40:04,693 --> 00:40:07,863
Máš čas?
Můžeme si zajít na kafe.
503
00:40:07,947 --> 00:40:09,198
Platím já.
504
00:40:10,533 --> 00:40:11,492
Hej…
505
00:41:00,207 --> 00:41:03,002
Hwang Taeyongu, kde jsi?
506
00:41:14,597 --> 00:41:15,639
Taeyongu?
507
00:41:19,268 --> 00:41:20,603
Otče.
508
00:41:28,861 --> 00:41:30,154
Jsem rád, že jsem
na tebe narazil.
509
00:41:30,946 --> 00:41:33,157
Chci tě někomu představit,
půjdeme společně.
510
00:41:33,240 --> 00:41:34,783
Otče.
511
00:41:42,458 --> 00:41:43,375
Co je?
512
00:42:00,643 --> 00:42:03,270
Chtěl jsem tě obejmout.
513
00:42:03,938 --> 00:42:04,939
Mám přece narozeniny.
514
00:42:11,695 --> 00:42:13,405
To se ti nepodobá.
515
00:42:16,700 --> 00:42:19,828
Nikdy jsem nebyl vděčnější,
že jsem Hwang Taeyong.
516
00:42:21,288 --> 00:42:22,748
Díky, otče.
517
00:42:24,500 --> 00:42:25,584
Tak jo.
518
00:42:26,544 --> 00:42:27,378
Půjdeme nahoru.
519
00:42:57,616 --> 00:42:59,952
Tohle byl oblíbený
song Taeyonga.
520
00:43:02,454 --> 00:43:04,498
Jak to, že to Seungcheon věděl?
521
00:43:05,791 --> 00:43:08,168
Pomoz mi s úkolem z korejštiny.
522
00:43:09,086 --> 00:43:11,130
- Co?
- Je trochu těžší, než Dom Perignon.
523
00:43:12,381 --> 00:43:13,465
Není to špatné.
524
00:43:14,925 --> 00:43:17,428
Seungcheon se dneska zdál jiný.
525
00:43:21,307 --> 00:43:23,267
Ahoj, dcerko.
526
00:43:24,018 --> 00:43:28,230
Víš jak jsem se bál,
že se tam neukážeš?
527
00:43:28,439 --> 00:43:31,066
Kdo byl ten kluk, který
s tebou přišel?
528
00:43:31,275 --> 00:43:32,610
Ten, co hrál na piáno.
529
00:43:33,027 --> 00:43:35,446
Jmenuje se Lee Seungcheon.
Jsme spolužáci.
530
00:43:36,614 --> 00:43:38,699
Co dělá jeho otec?
531
00:43:39,283 --> 00:43:41,160
Proč se na to vždycky ptáš?
532
00:43:41,744 --> 00:43:44,622
Jenom to, tě o něm zajímá?
533
00:43:45,748 --> 00:43:46,832
Tak je to jasné.
534
00:43:46,915 --> 00:43:50,294
Proč se pořád scházíš
s chudými?
535
00:43:50,377 --> 00:43:53,672
Ani nemluvím o té holce,
která ti ukradla hodinky.
536
00:43:54,632 --> 00:43:56,175
Proč mluvíš o Nare?
537
00:43:57,134 --> 00:44:01,639
Musíš se stýkat s takovými,
jaká jsi ty, aby ses tomu vyhnula.
538
00:44:01,722 --> 00:44:04,475
Vrána k vráně sedá,
rovný rovného si hledá.
539
00:44:04,558 --> 00:44:06,810
Mám ti to vyhláskovat?
540
00:44:07,436 --> 00:44:08,771
Bože.
541
00:44:17,613 --> 00:44:20,407
Hrál naprosto stejně,
jako Taeyong.
542
00:44:23,118 --> 00:44:24,536
Bylo to vážně podivné.
543
00:44:24,620 --> 00:44:28,374
Možná se snažil Taeyonga
napodobit. O nic nejde.
544
00:44:29,708 --> 00:44:33,796
No, jenom mi vadí, že se
motá kolem Taeyonga.
545
00:44:33,879 --> 00:44:35,839
Taeyong to vyřeší,
tak se neboj.
546
00:44:37,925 --> 00:44:40,052
Přemýšlel jsem, co asi udělá,
když jsem slyšel o fondu.
547
00:44:43,013 --> 00:44:45,015
Jeho dárek, bylo překvapení.
548
00:44:49,937 --> 00:44:52,690
Správně, asi se cítíš líp.
549
00:44:53,899 --> 00:44:55,776
Bála jsem se, když jsi
změnil poslední vůli.
550
00:44:57,236 --> 00:45:01,281
Ikdyž umí být nezodpovědný,
Taeyong je tvůj syn.
551
00:45:03,575 --> 00:45:05,703
Je to jenom cár papíru.
552
00:45:05,786 --> 00:45:08,664
Můžu to ještě několikrát změnit.
553
00:45:10,582 --> 00:45:13,585
Můj nástupce, nemusí být
moje dítě,
554
00:45:14,586 --> 00:45:18,173
ale někdo, kdo ochrání mé
peníze a mou společnost.
555
00:45:21,510 --> 00:45:23,053
Ale hádám,
556
00:45:24,513 --> 00:45:25,514
že je schopný dost.
557
00:45:43,157 --> 00:45:44,658
To jsem já.
558
00:45:45,200 --> 00:45:47,369
Kdy se vrátíš?
559
00:45:49,580 --> 00:45:51,832
Neměli bysme mrhat časem.
560
00:45:52,458 --> 00:45:53,834
Musíš se vrátit.
561
00:45:54,918 --> 00:45:58,422
Hned se musíš vrátit, jestli
nechceš přijít o všechno!
562
00:46:05,304 --> 00:46:06,513
Dobře.
563
00:46:07,514 --> 00:46:08,557
Budu čekat.
564
00:46:19,735 --> 00:46:20,861
Kde je dopis?
565
00:46:21,487 --> 00:46:23,030
Určitě jsem ho dal do kapsy.
566
00:46:41,924 --> 00:46:42,966
Ta stará paní,
567
00:46:45,427 --> 00:46:47,679
nemá žádné další pravidlo,
že ne?
568
00:46:50,307 --> 00:46:52,100
Potkala jsem ji tady.
569
00:46:53,227 --> 00:46:55,938
- Řekla ještě něco?
- Ne.
570
00:46:56,897 --> 00:47:00,317
Znala tebe a Seungcheona.
571
00:47:00,442 --> 00:47:02,486
A dokonce, asi znala i mě.
572
00:47:02,569 --> 00:47:03,570
Řekl jsi jí o mně?
573
00:47:04,279 --> 00:47:06,740
Ne, ale proč jsi tady byla?
574
00:47:06,824 --> 00:47:09,827
Šla jsem k Seungcheonovi,
pozval mě na narozeniny.
575
00:47:09,910 --> 00:47:11,036
Byla jsi u mě doma?
576
00:47:13,205 --> 00:47:14,164
U tebe doma?
577
00:47:15,415 --> 00:47:16,416
Teda,
578
00:47:17,793 --> 00:47:20,754
byla jsi v domě Lee Seungcheona?
579
00:47:22,297 --> 00:47:23,131
Jo.
580
00:47:23,215 --> 00:47:25,551
Proč ten zmetek, pozval
Juhee domů?
581
00:47:33,934 --> 00:47:36,478
Projdu se, tak si dejte načas.
582
00:47:38,021 --> 00:47:38,856
Ano.
583
00:47:40,983 --> 00:47:44,903
Proč by šel na rande, blízko
domu Lee Seungcheona?
584
00:47:46,530 --> 00:47:47,990
Hej, vy blázni.
585
00:47:48,782 --> 00:47:49,992
No a co, že jste nájemný.
586
00:47:50,075 --> 00:47:52,911
Já viděla, že jste
nahlížel do okna!
587
00:47:52,995 --> 00:47:56,832
Nemůžete se dívat do
cizího koupelnového okna,
588
00:47:56,915 --> 00:47:58,792
když se někdo sprchuje!
589
00:47:58,876 --> 00:48:00,836
Já se na nic nedíval.
590
00:48:00,919 --> 00:48:04,214
Slyšel jsem vodu, chtěl jsem
zkontrolovat, jestli tam někdo je.
591
00:48:04,423 --> 00:48:06,466
Nelžete mi.
592
00:48:08,051 --> 00:48:10,053
Úchyle!
593
00:48:10,137 --> 00:48:11,513
Co?
594
00:48:11,597 --> 00:48:13,348
Co, úchyl?
595
00:48:15,350 --> 00:48:16,727
Chceš umřít?
596
00:48:17,311 --> 00:48:19,438
Komu říkáš "úchyle?"
Víš, kdo jsem?
597
00:48:19,521 --> 00:48:20,606
To je jedno.
598
00:48:20,689 --> 00:48:22,441
Hele, podívejte se na ni.
599
00:48:22,524 --> 00:48:25,444
Tady, takhle, dozadu...
600
00:48:32,451 --> 00:48:34,328
Ty malá...
601
00:48:34,411 --> 00:48:36,872
Vy jste mě první
drapli za vlasy.
602
00:48:37,080 --> 00:48:39,249
Je po vás.
603
00:48:42,920 --> 00:48:44,046
Kdo jsi?
604
00:48:44,212 --> 00:48:45,339
Asi jsi dobrá bojovnice.
605
00:48:45,422 --> 00:48:48,884
Nech toho, nebo na tom budeš
hůř, než ten, kdo si začal.
606
00:48:48,967 --> 00:48:51,678
Takže jsi s nima, co?
607
00:48:54,014 --> 00:48:55,682
Dostanu vás všechny.
608
00:48:59,728 --> 00:49:01,980
Jak se ti to líbilo,
u Lee Seungcheona?
609
00:49:03,398 --> 00:49:06,276
Potkala jsem jeho mámu
a sestru, byly milé.
610
00:49:06,401 --> 00:49:09,905
Taky měl v pokoji spoustu knih,
asi se hodně učí.
611
00:49:10,113 --> 00:49:11,740
Je docela úžasný.
612
00:49:11,823 --> 00:49:15,619
Vidíš ho v tak pozitivním světle.
O moc nejde.
613
00:49:16,203 --> 00:49:19,915
Kdyby měl taky bohaté rodiče,
studoval by tolik?
614
00:49:20,457 --> 00:49:22,084
Hej, to je hrubé.
615
00:49:24,044 --> 00:49:25,754
V takovém domě, jsi
ještě nebyla, co?
616
00:49:26,338 --> 00:49:28,674
Malý, sklepní byt.
617
00:49:28,757 --> 00:49:31,551
Určitě tam byli i švábi.
Nebyla jsi v šoku?
618
00:49:31,635 --> 00:49:33,303
Ten blázen.
619
00:49:33,387 --> 00:49:35,764
Proč tě pozval do toho
ubohého domu...
620
00:49:35,847 --> 00:49:37,057
Mám ho ráda.
621
00:49:40,352 --> 00:49:43,855
- Co?
- Mám ráda Lee Seungcheona.
622
00:49:45,399 --> 00:49:47,859
Tak ho už neurážej.
623
00:49:48,360 --> 00:49:49,861
Nechci to od tebe slyšet.
624
00:49:51,196 --> 00:49:52,072
Prosím.
625
00:50:22,352 --> 00:50:23,186
Co to je?
626
00:50:27,983 --> 00:50:28,942
Dort?
627
00:51:04,311 --> 00:51:07,272
Omlouvám se, že jsem tě neviděl
na tvé narozeniny, synku.
628
00:51:07,355 --> 00:51:08,648
Tati.
629
00:51:08,899 --> 00:51:10,734
Budu se snažit vydělat peníze,
630
00:51:10,817 --> 00:51:12,569
aby ses měl líp.
631
00:51:13,028 --> 00:51:14,071
Všechno nejlepší.
632
00:51:14,404 --> 00:51:15,489
Ale jak,
633
00:51:17,365 --> 00:51:19,409
táta vydělá peníze?
634
00:51:27,709 --> 00:51:30,545
Jasně.
635
00:51:32,214 --> 00:51:34,841
Viděl jsem ji ve sprše,
a nestálo to za to.
636
00:51:34,925 --> 00:51:36,134
Fakt.
637
00:51:38,470 --> 00:51:40,847
Ty hnusnej úchyle...
638
00:51:40,931 --> 00:51:42,432
Hej!
639
00:51:43,475 --> 00:51:45,102
- Kašlu na ně.
- Jdeme.
640
00:51:45,185 --> 00:51:47,521
Vyšla jsi z toho dobře,
protože jsem se nechal zbít.
641
00:51:50,273 --> 00:51:53,693
Díky za pomoc,
ale nevtírej se tolik.
642
00:51:53,777 --> 00:51:55,445
Z toho nic dobrého nevzejde,
643
00:51:56,780 --> 00:51:58,031
tak se už nestarej.
644
00:51:58,657 --> 00:52:01,368
Takhle mi děkuješ,
645
00:52:07,582 --> 00:52:09,668
- Tady.
- Co je to?
646
00:52:09,751 --> 00:52:13,380
Máš rovné a krátké vlasy.
647
00:52:13,463 --> 00:52:15,006
To je beznadějné.
648
00:52:16,675 --> 00:52:20,637
Někdy se zastav,
něco ti s těma vlasama udělám.
649
00:52:22,097 --> 00:52:23,265
Máš radost?
650
00:52:36,862 --> 00:52:38,196
Starší sestra Lee Seungcheona.
651
00:52:39,447 --> 00:52:41,700
Nevěřil byste, jakou má ránu.
652
00:52:42,868 --> 00:52:45,078
Můžeš být rád, že máš
jenom malou ránu.
653
00:52:47,414 --> 00:52:49,499
Už jste ji potkal?
654
00:52:51,710 --> 00:52:54,963
Každopádně, musí se vystěhovat.
Je mi jich líto.
655
00:52:56,673 --> 00:52:58,383
Toho se taky bojím.
656
00:52:59,050 --> 00:53:00,760
Ale nepřijmou mou pomoc.
657
00:53:01,344 --> 00:53:04,181
Proč byste se o ně bál?
658
00:53:05,515 --> 00:53:07,225
Vím, že jsem se provinil, proti němu.
659
00:53:08,268 --> 00:53:09,186
I jeho rodičům.
660
00:53:10,854 --> 00:53:13,690
Hodně jste se změnil.
661
00:53:14,274 --> 00:53:16,610
Já? Jak?
662
00:53:17,194 --> 00:53:18,028
No,
663
00:53:19,237 --> 00:53:20,155
prostě celkově.
664
00:53:20,238 --> 00:53:22,657
Hlavně, když jste chtěl
ty náboje.
665
00:53:22,741 --> 00:53:24,284
To mě ohromilo.
666
00:53:25,911 --> 00:53:27,662
Kvůli tomu incidentu
v USA,
667
00:53:28,038 --> 00:53:29,748
jste nenáviděl zbraně.
668
00:53:30,957 --> 00:53:33,710
Ale uklidnilo mě to.
669
00:53:34,294 --> 00:53:35,503
Asi jste to překonal.
670
00:53:40,383 --> 00:53:42,177
Jasně, je to dávno.
671
00:53:54,314 --> 00:53:55,273
Hwang Taeyongu.
672
00:53:56,524 --> 00:53:58,860
Co se stalo v USA,
před pěti lety?
673
00:54:12,457 --> 00:54:15,085
Vezměte si jednu pilulku,
jako každý den.
674
00:54:36,231 --> 00:54:37,315
Co je to?
675
00:54:38,650 --> 00:54:39,651
Doplňky stravy?
676
00:54:52,205 --> 00:54:54,082
Co to je, madam?
677
00:54:54,165 --> 00:54:56,334
Vaše dcera, je prý
zase v nemocnici.
678
00:54:56,751 --> 00:54:59,629
Je tak mrzuté, že je
pořád nemocná.
679
00:54:59,713 --> 00:55:01,131
Omlouvám se, madam.
680
00:55:01,298 --> 00:55:02,716
Nemusíte se omlouvat.
681
00:55:04,384 --> 00:55:07,220
Taky jsem matka,
takže to chápu.
682
00:55:09,347 --> 00:55:13,810
Lidi o mně mluví jako o maceše,
683
00:55:14,269 --> 00:55:17,272
ale pro mě, je Taeyong,
jako vlastní syn.
684
00:55:17,355 --> 00:55:20,525
Vím, jak se snažíte.
685
00:55:20,608 --> 00:55:23,111
Viděla jsem tu snahu.
686
00:55:23,695 --> 00:55:25,697
Po tom incidentu ve škole,
687
00:55:27,574 --> 00:55:30,076
mám o něj strach.
688
00:55:30,160 --> 00:55:34,456
Co vyvádí, když při něm nejsem?
689
00:55:37,709 --> 00:55:38,710
Měla bych,
690
00:55:39,544 --> 00:55:42,672
najít někoho diskrétního?
691
00:55:46,426 --> 00:55:47,594
Můžete?
692
00:55:51,890 --> 00:55:53,224
Jmenuje se Ahn Muin.
693
00:55:53,475 --> 00:55:56,353
Řídí velký byznys, který
mu zanechal otec.
694
00:55:56,436 --> 00:55:57,729
Ale je prakticky gangster.
695
00:56:02,025 --> 00:56:03,693
Co s ním mám udělat?
696
00:56:13,620 --> 00:56:16,664
Mám s ním nejdřív promluvit?
697
00:56:34,099 --> 00:56:35,016
Znova se setkáváme.
698
00:56:35,100 --> 00:56:38,978
Ten kluk, se zdá mnohem mladší.
Jaký máte vztah?
699
00:56:39,062 --> 00:56:41,898
Můj mladý pán je ten,
kdo mě pověřil touto záležitostí.
700
00:56:41,981 --> 00:56:44,859
"Mladý pán?"
701
00:56:50,698 --> 00:56:53,618
V téhle době,
702
00:56:53,701 --> 00:56:55,370
pořád sloužíš mladému pánovi?
703
00:56:56,621 --> 00:56:58,998
Fajn, mladý pane.
704
00:56:59,082 --> 00:57:01,918
O co ti jde?
705
00:57:02,502 --> 00:57:04,254
Malý byt?
Nebo budova?
706
00:57:04,337 --> 00:57:07,132
Pronájem kanceláří, poslední
dobou docela vynáší.
707
00:57:07,215 --> 00:57:10,051
Jednotka B02, San-223, Bongjin-dong.
708
00:57:11,094 --> 00:57:12,137
Bongjin-dong?
709
00:57:13,638 --> 00:57:14,722
Bongjin-dong…
710
00:57:16,307 --> 00:57:18,518
Ten sklepní byt?
To chceš?
711
00:57:18,601 --> 00:57:20,186
Proč bych kupoval tu díru?
712
00:57:22,689 --> 00:57:24,232
Bože, mladý pane.
713
00:57:25,650 --> 00:57:27,318
Zníš nabroušeně.
714
00:57:27,485 --> 00:57:29,446
Tak proč jsi přišel?
715
00:57:30,405 --> 00:57:31,739
Ahn Muine.
716
00:57:36,327 --> 00:57:37,537
Jdu vám dát lekci.
717
00:57:38,538 --> 00:57:40,123
Ty malý bastarde.
718
00:57:40,206 --> 00:57:41,666
Chceš umřít?
719
00:58:57,450 --> 00:59:00,453
Proč jste se museli mlátit,
když jsme to mohli řešit slovně?
720
00:59:02,205 --> 00:59:06,084
Poslechnete mě, že, pane Ahne?
721
00:59:07,335 --> 00:59:10,755
Stejně, je to...
722
00:59:15,301 --> 00:59:17,428
Daňový podvod, úplatky,
krádež identity,
723
00:59:17,512 --> 00:59:18,763
a ilegální obchody s
nemovitostí.
724
00:59:19,764 --> 00:59:21,683
Tohle je jen špička ledovce.
725
00:59:21,766 --> 00:59:23,977
Půjdeme napřed na policii?
726
00:59:24,060 --> 00:59:27,689
Jsem vám k službám, mladý pane.
727
00:59:31,651 --> 00:59:33,111
Na co čekáte?
728
00:59:33,736 --> 00:59:35,530
K službám, pane!
729
00:59:39,367 --> 00:59:40,243
Jdeme.
730
00:59:53,631 --> 00:59:57,260
Kvůli nadměrné konzumaci
alkoholu a tučným játrům,
731
00:59:57,343 --> 01:00:00,471
jsem nemohl řádně přemýšlet.
732
01:00:00,555 --> 01:00:01,556
Stav mých jater...
733
01:00:01,639 --> 01:00:04,642
Ve zkratce, neuvažoval jsem.
734
01:00:04,726 --> 01:00:07,312
No... a?
735
01:00:07,395 --> 01:00:09,814
Omlouvám se, prosím,
odpusťte nám.
736
01:00:10,481 --> 01:00:11,774
Omlouvám se.
737
01:00:11,858 --> 01:00:13,401
Co je to za blbost?
738
01:00:14,068 --> 01:00:14,902
Není to blbost.
739
01:00:15,486 --> 01:00:17,614
Už vám nikdy nezvýším nájem.
740
01:00:17,697 --> 01:00:19,490
Ne, ani když vyprší nájem,
741
01:00:19,574 --> 01:00:21,951
žijte tu prosím, navždy.
742
01:00:22,160 --> 01:00:23,244
Prosím vás.
743
01:00:23,328 --> 01:00:24,579
Prosím.
744
01:00:27,290 --> 01:00:28,833
Co se to děje?
745
01:00:34,797 --> 01:00:35,882
Jdeme.
746
01:01:00,865 --> 01:01:03,368
Kéž bych měl takového
přítele, mladý pane.
747
01:01:07,288 --> 01:01:08,122
Munki.
748
01:01:08,498 --> 01:01:10,500
Kolik by stála, ta budova?
749
01:01:11,459 --> 01:01:13,920
Nevím. Bytová jednotka v Gangnam…
750
01:01:14,796 --> 01:01:17,340
Velká, by měla stát
asi 2 biliony wonů.
751
01:01:17,548 --> 01:01:19,425
A co cena za svědomí?
752
01:01:20,468 --> 01:01:22,261
Kolik musí zaplatit dítě,
753
01:01:22,845 --> 01:01:24,597
které zaprodá rodiče?
754
01:01:26,099 --> 01:01:28,059
O čem to najednou mluvíte?
755
01:01:30,603 --> 01:01:31,854
Ne, to nic.
756
01:01:34,899 --> 01:01:36,567
Cena za moje svědomí...
757
01:01:38,528 --> 01:01:39,946
budou stačit 2 biliony wonů?
758
01:01:48,663 --> 01:01:49,872
Běžte pryč.
759
01:01:58,923 --> 01:02:02,510
Kde jste?
760
01:02:03,261 --> 01:02:06,013
Babičko.
761
01:02:08,141 --> 01:02:12,812
Kde jste?
762
01:02:17,024 --> 01:02:23,364
Chci znova zlatou lžičku.
763
01:02:24,824 --> 01:02:29,912
Kam jste šla, babičko?
764
01:02:30,580 --> 01:02:35,334
Babičko!
765
01:02:38,921 --> 01:02:40,423
Dnes jsi ve skvělé formě.
766
01:02:44,635 --> 01:02:46,804
No tak, musíš blokovat.
767
01:02:46,888 --> 01:02:48,431
Super.
768
01:02:48,806 --> 01:02:49,766
Dobře.
769
01:02:50,683 --> 01:02:51,726
Mám to.
770
01:02:54,729 --> 01:02:56,355
- Juhee, drž se.
- Jo.
771
01:03:01,944 --> 01:03:03,529
- Tady, Juhee.
- Hej.
772
01:03:04,280 --> 01:03:06,199
Fajn. Super.
773
01:03:06,282 --> 01:03:07,992
- Jdeme na to.
- Dva na jednoho.
774
01:03:08,284 --> 01:03:09,452
Jdem na to.
775
01:03:09,535 --> 01:03:11,370
Park Janggun ti to má za zlé.
776
01:03:11,454 --> 01:03:12,705
Měl by sis dát pozor.
777
01:03:13,456 --> 01:03:14,832
Proč mi to říkáš?
778
01:03:14,916 --> 01:03:16,125
Abych získala tvou pozornost.
779
01:03:17,210 --> 01:03:18,795
Dělám si srandu.
780
01:03:18,920 --> 01:03:22,131
Pořád jsi otrava,
ale ne tak, jako kdysi.
781
01:03:22,215 --> 01:03:23,633
Tady, dárek ode mě.
782
01:03:24,842 --> 01:03:27,720
- Už jsi mi dárek dala.
- Ty boty z limitované edice?
783
01:03:27,804 --> 01:03:29,764
Ty jsem ti nechtěla dát.
784
01:03:30,223 --> 01:03:31,974
Ale tohle jo.
785
01:03:33,518 --> 01:03:34,644
Moje oblíbené.
786
01:03:36,062 --> 01:03:37,063
Chytej!
787
01:03:39,565 --> 01:03:41,192
Hej, nahraj.
788
01:03:41,984 --> 01:03:43,694
- Juhee.
- Dobře, to je naposled.
789
01:03:50,993 --> 01:03:51,953
Jo!
790
01:03:55,122 --> 01:03:56,290
Sakra.
791
01:04:16,060 --> 01:04:17,019
Mám ho ráda.
792
01:04:19,355 --> 01:04:20,273
Co?
793
01:04:20,356 --> 01:04:22,942
Mám ráda Lee Seungcheona.
794
01:04:23,526 --> 01:04:25,403
Proč mě má ráda?
795
01:04:58,769 --> 01:04:59,812
Dobrou noc.
796
01:05:00,354 --> 01:05:02,106
- Uvidíme se zítra.
- Jo.
797
01:05:11,782 --> 01:05:13,784
Nara je mrtvá,
798
01:05:15,119 --> 01:05:16,787
a ty se usmíváš.
799
01:06:03,209 --> 01:06:04,168
Sklapni, sakra.
800
01:06:04,543 --> 01:06:05,795
Ty spratku.
801
01:06:06,045 --> 01:06:07,880
Víš, jak jsem žil, po
smrti své dcery?
802
01:06:08,130 --> 01:06:09,173
Dej mi peníze.
803
01:06:09,256 --> 01:06:12,134
Tvůj otec je bohatý.
Dej mi peníze, za její smrt.
804
01:06:16,305 --> 01:06:17,974
Munki, běž beze mě.
Budu v pohodě.
805
01:06:21,310 --> 01:06:22,853
Ten chlap byl podezřelý.
806
01:06:28,067 --> 01:06:30,027
Proč to nebere?
Zvedni to.
807
01:06:36,117 --> 01:06:37,034
Sakra.
808
01:06:40,287 --> 01:06:42,456
Juhee, jsi to ty? Juhee.
809
01:06:43,290 --> 01:06:44,250
Kruci.
810
01:06:53,175 --> 01:06:54,510
Kdo jste?
811
01:07:12,111 --> 01:07:13,154
Jsi v pořádku?
812
01:07:13,237 --> 01:07:15,406
Kdo to je? Znáš ho?
813
01:07:52,818 --> 01:07:55,279
Je otec mé kamarádky, Jeong Nary.
814
01:07:56,822 --> 01:07:59,116
Proč ti tohle udělal,
otec kamarádky?
815
01:08:03,496 --> 01:08:04,914
Kvůli těm hodinkám.
816
01:08:06,332 --> 01:08:08,084
Ukradla je.
817
01:08:08,834 --> 01:08:12,546
Táta to zjistil, a donutil
ji přestoupit.
818
01:08:19,929 --> 01:08:21,472
Co je?
819
01:08:25,601 --> 01:08:28,312
Měla jsem to zastavit,
když jsem ty hodinky získala zpět.
820
01:08:29,855 --> 01:08:31,816
Ale v té chvíli, jsem
ji nesnášela.
821
01:08:32,942 --> 01:08:33,818
Půjdeme.
822
01:08:38,656 --> 01:08:41,325
Protože ty hodinky,
byly po mámě.
823
01:08:42,576 --> 01:08:43,536
Ale pak,
824
01:08:46,205 --> 01:08:47,331
po pár měsících,
825
01:08:48,874 --> 01:08:50,709
najednou zemřela.
826
01:08:51,752 --> 01:08:53,420
Byla to akutní leukémie.
827
01:08:57,091 --> 01:09:00,803
Ty... moje Nara, umřela
kvůli tobě.
828
01:09:01,679 --> 01:09:03,639
Umřela kvůli tobě!
829
01:09:04,682 --> 01:09:07,184
Moje Nara, umřela kvůli tobě!
830
01:09:08,269 --> 01:09:10,062
Proč?
831
01:09:10,646 --> 01:09:11,897
Proč?
832
01:09:12,398 --> 01:09:15,484
Proč?
833
01:09:20,573 --> 01:09:21,991
Byla tak zdravá.
834
01:09:24,285 --> 01:09:25,953
Jak se to mohlo stát?
835
01:09:32,042 --> 01:09:33,169
To muselo být těžké.
836
01:09:42,511 --> 01:09:45,514
Ale nemohla jsi za to.
837
01:09:45,598 --> 01:09:47,433
Tak se neobviňuj.
838
01:09:52,104 --> 01:09:54,231
Tohle nejsi ty, Hwang Taeyongu.
839
01:09:54,940 --> 01:09:55,941
Proč ne?
840
01:09:56,775 --> 01:09:59,111
Ty nejsi typ, který
utěšuje druhé.
841
01:10:01,238 --> 01:10:02,448
Vážně?
842
01:10:03,949 --> 01:10:05,784
Ale rozumím ti.
843
01:10:06,202 --> 01:10:09,330
Proto jsi tak hodná, na
Lee Seungcheona.
844
01:10:10,497 --> 01:10:13,375
Je ti ho líto, tak
jako Nary.
845
01:10:18,047 --> 01:10:19,173
Ne.
846
01:10:20,841 --> 01:10:22,509
Prostě ho mám ráda.
847
01:10:24,303 --> 01:10:26,096
Seungcheon je Seungcheon.
848
01:10:29,683 --> 01:10:31,644
Za dnešek díky, Taeyongu.
849
01:10:32,228 --> 01:10:34,146
Nebýt tebe, mohlo to být horší.
850
01:10:34,271 --> 01:10:35,814
Kdyby jsi na mě náhodou nena...
851
01:10:35,898 --> 01:10:38,692
Nebylo to náhodné,
hledal jsem tě.
852
01:10:41,487 --> 01:10:45,741
Chtěl jsem se na něco zeptat,
ale už není třeba.
853
01:10:46,242 --> 01:10:48,535
O čem to mluvíš?
854
01:11:02,341 --> 01:11:03,467
Co to děláš?
855
01:11:04,593 --> 01:11:05,678
Máš tu ranku.
856
01:11:06,428 --> 01:11:07,805
Prezident Na, by se bál.
857
01:11:10,307 --> 01:11:13,018
Zavolal jsem policii,
ale dávej si pozor.
858
01:11:14,103 --> 01:11:15,813
Půjdeme, doprovodím tě.
859
01:11:21,819 --> 01:11:23,904
Je vážně divný.
860
01:11:27,533 --> 01:11:29,743
Když mám tohle z krku,
861
01:11:30,619 --> 01:11:33,247
čím dalším, si mám
získat prezidenta Hwanga?
862
01:11:41,797 --> 01:11:44,925
Zníš, jakobys s někým mluvil...
863
01:11:50,055 --> 01:11:52,516
Jsi doma brzo, otče.
864
01:11:53,684 --> 01:11:56,520
Co tady děláš?
Chtěl jsi něco?
865
01:12:00,274 --> 01:12:02,526
Slyšel jsem, že příští měsíc,
bude schůze akcionářů.
866
01:12:03,110 --> 01:12:05,946
Myslel jsem, že bych si
to měl nastudovat.
867
01:12:06,113 --> 01:12:08,699
Ty tam snad chceš jít?
868
01:12:15,956 --> 01:12:17,124
Viděl jsi to, co?
869
01:12:19,376 --> 01:12:20,294
Poslední vůli.
870
01:12:23,589 --> 01:12:27,092
Minule jsi ji tu viděl, co?
871
01:12:29,136 --> 01:12:30,846
Ano, viděl.
872
01:12:32,097 --> 01:12:33,432
Tak proto.
873
01:12:34,558 --> 01:12:37,353
Snažíš se, zavděčit se mi.
874
01:12:37,436 --> 01:12:39,063
Já chci zdědit Dosin.
875
01:12:42,024 --> 01:12:45,486
- Co?
- Prosím, přepiš tu vůli.
876
01:12:46,195 --> 01:12:47,571
Budu se snažit.
877
01:12:55,662 --> 01:12:56,914
Víš ty vůbec,
878
01:13:01,585 --> 01:13:04,588
proč jsem se rozhodl,
879
01:13:05,172 --> 01:13:06,215
nic ti nezanechat?
880
01:13:09,510 --> 01:13:13,138
Kvůli tomu, co se stalo
v USA?
881
01:13:15,182 --> 01:13:16,683
To už je minulost.
882
01:13:17,810 --> 01:13:19,478
Jsem naprosto jiný člověk,
883
01:13:21,063 --> 01:13:22,731
než jsem byl dřív.
884
01:13:27,486 --> 01:13:28,821
Slova nestačí.
885
01:13:29,029 --> 01:13:31,490
Dokaž mi, že jsi se
skutečně změnil.
886
01:13:59,726 --> 01:14:00,853
Ta poslední vůle,
887
01:14:02,855 --> 01:14:04,231
skutečně zabrala.
888
01:14:12,781 --> 01:14:14,158
Taeyongu.
889
01:14:22,624 --> 01:14:24,251
Stalo se něco, cestou sem?
890
01:14:25,919 --> 01:14:28,255
Říkala jsem, aby ses nebál.
Jdeme.
891
01:14:59,161 --> 01:15:01,580
ASI TO VÍM.
892
01:15:04,416 --> 01:15:05,709
Co to je?
893
01:15:06,543 --> 01:15:07,628
Kdo je to?
894
01:15:22,100 --> 01:15:23,727
Proč je to tu?
895
01:15:29,525 --> 01:15:31,610
NEJSI HWANG TAEYONG, ŽE NE?
896
01:15:38,075 --> 01:15:40,327
ASI TO VÍM.
NEJSI HWANG TAEYONG, ŽE NE?
897
01:15:51,547 --> 01:15:52,381
DOBŘE, UVIDÍME SE PAK.
898
01:16:11,191 --> 01:16:12,609
DO TOHO.
899
01:16:51,064 --> 01:16:52,858
ASI TO VÍM.
NEJSI HWANG TAEYONG, ŽE NE?
900
01:17:20,688 --> 01:17:25,049
překlad: moonchild
60537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.