All language subtitles for The.Golden.Spoon.S01E03.x264.540p.DSNP.WEB-DL-ECLiPSE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,615 --> 00:00:33,950 Taeyongu. 2 00:00:35,952 --> 00:00:38,413 - Hej... - Nikdy jsem ho neměl rád. 3 00:00:39,664 --> 00:00:41,541 - Prostě ho zabijem. - Hej! 4 00:00:42,250 --> 00:00:43,585 - To nemůžeš. - Proč? 5 00:00:44,044 --> 00:00:45,879 Nechceš, aby někdo umřel ve vašem baráku? 6 00:00:45,962 --> 00:00:47,047 Tvůj táta to nezvládne? 7 00:00:47,130 --> 00:00:48,798 Taeyongu, co je s tebou? 8 00:00:48,882 --> 00:00:52,218 Proč jsi ho tak týral, když nesneseš následky? 9 00:00:52,802 --> 00:00:54,804 Tak bys měl zaplatit. 10 00:00:54,888 --> 00:00:56,347 Taeyongu! 11 00:00:56,431 --> 00:00:58,600 Ušetři mě. Už to neudělám. 12 00:00:58,683 --> 00:01:01,144 Jenom tentokrát. Už to neudělám. 13 00:01:02,020 --> 00:01:03,188 Jenom tentokrát. 14 00:01:04,272 --> 00:01:05,273 Mám tě ušetřit? 15 00:01:09,903 --> 00:01:12,155 Ale to by nebyla sranda. 16 00:01:13,573 --> 00:01:14,491 Janggune. 17 00:01:15,617 --> 00:01:16,534 Nejsem jako ty. 18 00:01:20,580 --> 00:01:21,664 Jsem Hwang Taeyong. 19 00:01:21,748 --> 00:01:24,501 Hwang Taeyongu, prosím. 20 00:01:35,553 --> 00:01:37,889 EPIZODA 3 21 00:01:43,603 --> 00:01:46,773 Neboj se a udělej, co říkám. 22 00:01:46,856 --> 00:01:48,608 Zvládnu to. 23 00:01:58,910 --> 00:02:00,620 Protože jsem Hwang Taeyong. 24 00:02:11,297 --> 00:02:13,758 Je na setkání, ale brzy se vrátí. 25 00:02:13,967 --> 00:02:14,801 Tak já půjdu. 26 00:02:15,635 --> 00:02:16,469 Díky. 27 00:03:32,545 --> 00:03:34,214 Prezident Hwang Hyeondo. 28 00:03:35,798 --> 00:03:37,175 Prezident Lee Seungcheon. 29 00:03:38,134 --> 00:03:40,094 Ah, to ne. 30 00:03:44,098 --> 00:03:45,725 Prezident Hwang Taeyong. 31 00:03:48,144 --> 00:03:49,771 Všechno bude moje. 32 00:03:52,190 --> 00:03:53,399 Bude to moje. 33 00:04:06,496 --> 00:04:07,747 Poslední vůle? 34 00:04:18,216 --> 00:04:21,761 Já, Hwang Hyeondo, nezanechávám 35 00:04:21,844 --> 00:04:24,347 žádné podíly svému synovi, Hwang Taeyongovi. 36 00:04:24,430 --> 00:04:27,308 Co to je? Proč nic nedá svému synovi? 37 00:04:27,392 --> 00:04:28,643 To nedává smysl. 38 00:04:28,726 --> 00:04:30,353 Mladý pán, čeká uvnitř. 39 00:04:30,436 --> 00:04:31,437 Vážně? 40 00:04:42,156 --> 00:04:43,908 - Zdravím, otče. - Ahoj. 41 00:04:48,246 --> 00:04:50,206 Proč jsi sem najednou přišel? 42 00:04:50,915 --> 00:04:52,083 Chci ti něco říct. 43 00:04:53,251 --> 00:04:54,544 Způsobil jsem problém. 44 00:04:55,211 --> 00:04:57,505 Problém? Jaký? 45 00:05:00,049 --> 00:05:01,843 To bude otec Park Jangguna. 46 00:05:05,513 --> 00:05:08,516 Musíš mu jenom říct, že to necháš na mně. 47 00:05:09,559 --> 00:05:10,518 Postarám se o to. 48 00:05:15,273 --> 00:05:16,399 U telefonu Hwang Hyeondo. 49 00:05:18,318 --> 00:05:19,235 Aha. 50 00:05:19,319 --> 00:05:21,321 Taeyong se o to postará sám. 51 00:05:22,155 --> 00:05:24,490 Jistě, věřím svému synovi. 52 00:05:25,575 --> 00:05:26,576 Jistě, mějte se. 53 00:05:29,704 --> 00:05:31,414 Spokojený? 54 00:05:33,750 --> 00:05:36,210 Děkuju, otče. Za to, že mi věříš. 55 00:05:36,294 --> 00:05:38,838 Říkáš, že se o to postaráš. Tak do toho. 56 00:05:52,018 --> 00:05:53,144 Ale otče, 57 00:05:54,771 --> 00:05:56,606 máš mě rád? 58 00:05:57,440 --> 00:06:00,109 Samozřejmě, že ano. 59 00:06:20,088 --> 00:06:22,757 No a co, že prezident Hwang vlastní konglomerát? 60 00:06:22,965 --> 00:06:24,884 Jak to může Taeyong vyřešit? 61 00:06:25,218 --> 00:06:27,470 A proč jsi zavěsil, bez jediného slova? 62 00:06:27,553 --> 00:06:30,890 Uklidni se. Prezident Hwang, má jistě svůj důvod. 63 00:06:31,974 --> 00:06:34,644 Ujistím se, že jeho syn zaplatí za to, co udělal mému synovi. 64 00:06:34,727 --> 00:06:36,646 Kde je Taeyong? 65 00:06:36,729 --> 00:06:38,648 Kde je? 66 00:06:43,277 --> 00:06:44,654 Jste tu oba. 67 00:06:45,696 --> 00:06:47,073 Janggune, jak se cítíš? 68 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 Konečně jsi tady. Jak jsi mohl střelit mého syna? 69 00:06:51,035 --> 00:06:51,953 Jsi zrůda! 70 00:06:52,036 --> 00:06:54,580 Nestřelil jsem ho. 71 00:06:54,664 --> 00:06:56,749 Hwang Taeyongu, prosím. 72 00:07:01,003 --> 00:07:03,589 A byl to slepý náboj. 73 00:07:03,673 --> 00:07:04,882 Slepý náboj? 74 00:07:04,966 --> 00:07:07,969 I přesto, neměl jsi dělat něco tak nebezpečného! 75 00:07:08,052 --> 00:07:12,223 Souhlasím. Janggune, proč jsi to udělal? 76 00:07:12,306 --> 00:07:14,517 Zavolal sis tam Lee Seungcheona, kdykoliv ses nudil, 77 00:07:14,600 --> 00:07:17,145 střílel jsi na něj slepými náboji, mlátil jsi ho, vyhrožoval jsi mu... 78 00:07:17,228 --> 00:07:18,146 Pamatuješ si to, ne? 79 00:07:18,729 --> 00:07:20,815 Říká pravdu? 80 00:07:20,898 --> 00:07:24,360 Ne, tati. Já ne... 81 00:07:24,444 --> 00:07:27,947 Chtěl jsem, aby si zažil to, co zažíval Seungcheon. 82 00:07:29,031 --> 00:07:32,785 A, víte že je nelegální, uchovávat u sebe takový typ zbraní? 83 00:07:33,369 --> 00:07:37,165 Určitě ano, díky vaší pozici. 84 00:07:38,916 --> 00:07:42,253 Žádný strach. Nikdo z toho nechce dělat velký problém. 85 00:07:44,755 --> 00:07:45,673 Janggune. 86 00:07:46,757 --> 00:07:49,093 Jak se ti líbí VIP pokoj? 87 00:07:49,177 --> 00:07:50,636 Můžeš zůstat, jak dlouho chceš. 88 00:07:52,597 --> 00:07:54,015 Tak já půjdu. 89 00:07:56,893 --> 00:07:57,727 Nebuď uplakánek. 90 00:08:01,522 --> 00:08:02,607 Ale ne. 91 00:08:03,232 --> 00:08:06,527 Ano, právníku Go. Myslím, že nemusíte chodit. 92 00:08:07,820 --> 00:08:08,696 Ano. 93 00:08:11,824 --> 00:08:14,202 Já myslel, že je to divné, když chtěl slepé náboje. 94 00:08:15,036 --> 00:08:16,287 Ale proč? To se mu nepodobá. 95 00:08:29,926 --> 00:08:30,927 Jsi v pořádku? 96 00:08:31,594 --> 00:08:34,055 Náš mladý pán, tě dnes zachránil. 97 00:08:39,560 --> 00:08:41,646 Taky si koušeš nehty. 98 00:08:44,565 --> 00:08:45,650 Jedeme. 99 00:08:46,400 --> 00:08:47,401 Ano, pane. 100 00:08:53,574 --> 00:08:55,868 Nastup si, vyhodím tě u tebe doma. 101 00:09:08,256 --> 00:09:09,090 Hej. 102 00:09:10,341 --> 00:09:11,801 Proč jsi mi pomohl? 103 00:09:15,221 --> 00:09:16,264 Bylo mi to líto. 104 00:09:16,806 --> 00:09:19,267 Bylo mi líto, že tě zmlátili, místo mě. 105 00:09:20,309 --> 00:09:21,602 Jak tohle myslíš? 106 00:09:29,026 --> 00:09:30,820 Řekněme, že jsem splatil dluh. 107 00:09:31,487 --> 00:09:34,532 Zaplatil jsem svou cenu. 108 00:09:48,170 --> 00:09:49,672 Omlouvám se, jdu pozdě. 109 00:09:49,755 --> 00:09:53,134 - Tvoje návštěva kamarádky šla dobře? - Ano. 110 00:09:53,801 --> 00:09:54,927 Zbytek dokončím já. 111 00:09:55,011 --> 00:09:57,972 Je mi kamarádky líto. Tak mladá... 112 00:09:59,557 --> 00:10:02,685 Její rodiče musí být zdrcení, žít bez dítěte... 113 00:10:33,132 --> 00:10:34,216 Lee Seungcheone. 114 00:10:37,345 --> 00:10:39,013 Neříkej rodičům o Janggunovi, 115 00:10:39,930 --> 00:10:40,890 budou se bát. 116 00:10:54,570 --> 00:10:57,073 Moje slova, pro vás nic neznamenají? 117 00:10:58,449 --> 00:10:59,283 Děláte si srandu? 118 00:10:59,867 --> 00:11:01,786 Já říkal, že za nájem musíte zaplatit dneska. 119 00:11:01,869 --> 00:11:05,665 Nejdřív si vezměte nájem za tří měsíce, s tím dalším počkejte. 120 00:11:05,748 --> 00:11:08,084 - Brzo budu... - Proč musím 121 00:11:08,334 --> 00:11:10,711 předvádět takové scény, abych dostal svoje peníze? 122 00:11:10,795 --> 00:11:13,172 Omlouvám se, když ještě chvilku počkáte... 123 00:11:14,632 --> 00:11:15,633 Seungcheone. 124 00:11:15,758 --> 00:11:17,635 Hej, Seoul Jeil. To je dobře, že jsi tu. 125 00:11:17,718 --> 00:11:19,637 Jsi chytrý, tak odpověz ty. 126 00:11:19,720 --> 00:11:21,514 Tahle záležitost s nájmem. 127 00:11:21,597 --> 00:11:23,557 Je to porušení mých práv, že jo? 128 00:11:25,434 --> 00:11:29,146 Ten zmetek mě zase ignoruje. Hej. 129 00:11:29,230 --> 00:11:31,273 On toho moc neví. 130 00:11:31,357 --> 00:11:33,651 - Seungcheone, co máš s tváří? - Klid. 131 00:11:33,734 --> 00:11:35,194 Zranil jsem se při basketu. 132 00:11:36,028 --> 00:11:39,073 Mami, řekni jim aby se ztišili a odešli. 133 00:11:39,657 --> 00:11:41,283 - Jsem unavený. - My jsme hlasití? 134 00:11:41,367 --> 00:11:44,537 Ty spratku jeden, pojď sem. 135 00:11:45,371 --> 00:11:46,831 Pořád mě ignoruje. 136 00:11:46,914 --> 00:11:48,958 - On vás... - Dost! 137 00:11:49,041 --> 00:11:52,670 Nechci to poslouchat. Prostě vypadněte! 138 00:11:59,051 --> 00:12:00,344 Počkejte. 139 00:12:11,856 --> 00:12:14,525 Pane, smilujte se prosím. 140 00:12:14,608 --> 00:12:17,486 Prostě se vystěhujte. Konec diskuse! 141 00:12:17,570 --> 00:12:19,530 Nájemní smlouva, stejně tento měsíc vyprší. 142 00:12:19,613 --> 00:12:23,159 Pokud se nevystěhujete, s klukama to tu zničíme na kousky, jasný? 143 00:12:23,242 --> 00:12:24,160 Uhněte. 144 00:12:27,037 --> 00:12:29,248 Pane, prosím. 145 00:12:29,331 --> 00:12:31,459 Nemůžete o to žádat, tak náhle. 146 00:12:31,542 --> 00:12:33,252 Prosím, ušetřete nás. 147 00:12:33,335 --> 00:12:34,879 - Prosím. - Slezte ze mě. 148 00:12:37,715 --> 00:12:41,385 Neztěžuj lidem život, tím tvým kreslením blbostí, 149 00:12:41,469 --> 00:12:43,471 a prostě běž do práce! 150 00:12:43,554 --> 00:12:45,014 Jsi parazit? Lemra? 151 00:12:45,097 --> 00:12:46,599 Ty zmetku. 152 00:12:46,682 --> 00:12:50,394 Prosím, smilujte se. Jen jednou. 153 00:12:50,978 --> 00:12:53,606 Hej, vylešti mi boty. Dám ti 10 000 wonů. 154 00:12:53,689 --> 00:12:55,274 Vylešti je, dělej. 155 00:12:55,357 --> 00:12:58,819 Jeho hrdost, mu to asi nedovolí. 156 00:12:59,737 --> 00:13:00,863 Mám s nimi promluvit? 157 00:13:01,864 --> 00:13:04,200 - Vylešti je, no tak. - Ne. 158 00:13:04,283 --> 00:13:05,451 Není třeba. 159 00:13:05,534 --> 00:13:07,745 Nemůžeš? 160 00:13:11,290 --> 00:13:13,834 Chlapi, leští je. 161 00:13:14,543 --> 00:13:16,629 Oh, vážně to udělal. 162 00:13:16,712 --> 00:13:19,673 Tohle je síla 10 000 wonů, sledujte ho. 163 00:13:22,092 --> 00:13:23,761 Dobrý, tady. 164 00:13:23,886 --> 00:13:26,722 20 000 za tuhle. 165 00:13:28,599 --> 00:13:30,518 Hele. 166 00:13:30,601 --> 00:13:31,644 Je dobrý. 167 00:13:32,186 --> 00:13:33,187 Rozhodně bylo 168 00:13:34,688 --> 00:13:36,148 správné, vyměnit své rodiče. 169 00:13:39,026 --> 00:13:40,986 Hej, lešti pořádně. 170 00:13:42,029 --> 00:13:43,614 Zdáli se příliš tvrdí. 171 00:13:44,114 --> 00:13:47,076 Bude kamarádova rodina v pořádku? 172 00:13:48,160 --> 00:13:51,038 A co já? Budu v pořádku? 173 00:13:51,747 --> 00:13:53,165 Jak to myslíte? 174 00:13:56,126 --> 00:13:58,128 Proč nic nenechá svému synovi? 175 00:13:58,212 --> 00:13:59,588 To nedává smysl. 176 00:14:01,006 --> 00:14:02,258 Měl bych něco udělat. 177 00:14:12,893 --> 00:14:16,730 Dosin Biotech se zapsala do historie, v rámci IPO. 178 00:14:16,814 --> 00:14:18,315 I napříč stagnaci akcií, 179 00:14:18,399 --> 00:14:20,359 depozit přesáhl hodnotu tří trilionů wonů. 180 00:14:20,442 --> 00:14:22,111 Konkurenční obrat je stanoven, 181 00:14:22,194 --> 00:14:24,196 na 871 ku 1… 182 00:14:24,280 --> 00:14:26,991 Prezident Hwang trefil jackpot. 183 00:14:29,410 --> 00:14:31,579 Co? Nechceš se dívat? 184 00:14:32,204 --> 00:14:34,456 Máš tenhle luxus, díky Taeyongovi. 185 00:14:35,249 --> 00:14:38,794 Ale co jste dělali, když ses zranil? 186 00:14:38,878 --> 00:14:41,839 Co? Říkal jsem ti, hráli jsme hru. 187 00:14:44,133 --> 00:14:47,720 Oh Yeojin. Vypadá to, že máš o Taeyonga zájem. 188 00:14:47,803 --> 00:14:49,054 Jsi do něj zamilovaná? 189 00:14:49,638 --> 00:14:52,182 Zamilovaná? No jasně. 190 00:14:56,312 --> 00:14:57,897 - Protože bych... - Co? 191 00:14:58,647 --> 00:15:01,150 - milovala jeho smrt. - Co? 192 00:15:02,776 --> 00:15:05,279 Dělám si srandu. 193 00:15:05,362 --> 00:15:08,073 O víkendu má narozeniny, půjdeš taky? 194 00:15:08,157 --> 00:15:10,159 Nejdu, proč bych tam chodil? 195 00:15:10,326 --> 00:15:11,368 To jsem si myslela. 196 00:15:12,578 --> 00:15:14,663 Ale Park Janggune, víš co? 197 00:15:15,748 --> 00:15:18,042 Hwang Taeyong a Lee Seungcheon mají stejné narozeniny. 198 00:15:20,169 --> 00:15:21,420 Není to zajímavé? 199 00:15:24,298 --> 00:15:27,509 To je dost zvláštní náhoda. 200 00:15:28,344 --> 00:15:30,429 Zastavte demolici! 201 00:15:30,512 --> 00:15:32,681 Respektujte rezidenty. 202 00:15:32,765 --> 00:15:34,475 Respektujte nás! Respektujte nás! 203 00:15:35,059 --> 00:15:37,061 Odmítněte vynucenou demolici, 204 00:15:37,144 --> 00:15:39,188 která ničí život lidem! 205 00:15:39,271 --> 00:15:41,065 Zastavte to! Zastavte to! 206 00:15:41,148 --> 00:15:42,775 Vynucená demolice, zabíjí lidi. 207 00:15:42,858 --> 00:15:44,568 Zbavte se těch gangsterů! 208 00:15:44,652 --> 00:15:46,946 Zbavte se jich! Zbavte se jich! 209 00:15:47,029 --> 00:15:48,656 Přestaňte 210 00:15:48,739 --> 00:15:50,449 a stáhněte se pryč! 211 00:15:51,033 --> 00:15:52,868 Stáhněte se! Stáhněte se! 212 00:16:02,962 --> 00:16:03,879 - Lee. - Ano? 213 00:16:03,963 --> 00:16:06,715 - Určitě máš zkušenosti? - Ano, mám. 214 00:16:06,799 --> 00:16:08,050 Kecáš. 215 00:16:08,133 --> 00:16:10,970 Běž pryč. Jestli se zraníš, bude to jenom problém. 216 00:16:11,053 --> 00:16:13,597 Ne, dokážu to. Potřebuju peníze. 217 00:16:13,681 --> 00:16:15,474 Musím vydělat peníze, zvládnu to. 218 00:16:15,557 --> 00:16:17,059 Bože. 219 00:16:18,060 --> 00:16:19,353 Jeongu, máme nováčka. 220 00:16:19,436 --> 00:16:21,855 - Vezmi ho sebou. - Odmítněte vynucenou demolici, 221 00:16:21,939 --> 00:16:23,524 která ničí lidem život! 222 00:16:29,863 --> 00:16:31,615 Manžel to nebere. 223 00:16:31,699 --> 00:16:34,368 Ale pořád je doma, proč to nebere? 224 00:16:34,451 --> 00:16:36,829 Poslední dobou, kreslí naučné knihy. 225 00:16:37,413 --> 00:16:39,623 To je skvělé. 226 00:16:39,707 --> 00:16:41,166 Možná něco vydělá. 227 00:16:41,250 --> 00:16:44,712 Tak proč si nekoupíte tenhle dům? 228 00:16:44,795 --> 00:16:46,714 Levnější nikde neseženete. 229 00:16:47,965 --> 00:16:49,341 Promyslím si to. 230 00:16:50,551 --> 00:16:52,386 Zbavte se jich! 231 00:17:18,829 --> 00:17:21,081 Ne. Tohle ne. 232 00:17:21,165 --> 00:17:23,125 To si nemůžete vzít. 233 00:17:23,208 --> 00:17:24,543 - Nechte toho. - Ne. 234 00:17:25,085 --> 00:17:26,003 Jdeme. 235 00:17:33,260 --> 00:17:34,094 Bože. 236 00:17:36,221 --> 00:17:37,222 Lee! 237 00:17:37,806 --> 00:17:38,724 Lee! 238 00:17:40,851 --> 00:17:43,562 Lee, dej se dohromady! 239 00:18:34,738 --> 00:18:36,156 Opatrně, nesmíš se zranit. 240 00:18:39,576 --> 00:18:40,702 Omlouvám se. 241 00:18:45,457 --> 00:18:46,917 To je vaše dcera? Je hez... 242 00:18:50,629 --> 00:18:54,007 Pochop to, jeho dcera před 5 lety, zemřela. 243 00:18:54,216 --> 00:18:55,259 Cože? 244 00:18:55,467 --> 00:18:57,344 Po její smrti, pořád dělá problémy. 245 00:18:57,427 --> 00:18:58,887 Před měsícem vyšel z basy. 246 00:18:59,721 --> 00:19:01,265 Ztratil svou šanci, být dobrý, pro ni. 247 00:19:01,348 --> 00:19:03,559 Není nutné truchlit, když už tu není. 248 00:19:05,102 --> 00:19:05,978 Jdeme si pro výplatu. 249 00:19:50,272 --> 00:19:52,566 Nikdy jsem tolik dárků nedostal. 250 00:19:52,649 --> 00:19:53,692 Mladý pane. 251 00:20:01,158 --> 00:20:04,703 Bože, vypadá to skvěle. 252 00:20:05,579 --> 00:20:06,747 Děkuju, slečno Gong. 253 00:20:08,165 --> 00:20:10,584 - Mladý pane. - Munki. 254 00:20:11,293 --> 00:20:12,336 Sehnal jsi to? 255 00:20:12,920 --> 00:20:14,630 Řekl jste mi slečno Gong. 256 00:20:15,214 --> 00:20:18,550 Vždy jste mi říkal slečno Kang. 257 00:20:20,344 --> 00:20:23,013 Prezident bude potěšen, až to uvidí. 258 00:20:23,513 --> 00:20:24,723 Jak vás to napadlo? 259 00:20:24,806 --> 00:20:26,934 Chci být dědicem Dosin Group. 260 00:20:28,602 --> 00:20:29,770 To je přirozené. 261 00:20:30,395 --> 00:20:33,607 A ještě něco. Prezident Na Sangguk tuhle oslavu připravil. 262 00:20:33,690 --> 00:20:35,776 Prosím, musíte mu poděkovat. 263 00:20:35,859 --> 00:20:37,444 Přijde Juhee? 264 00:20:38,445 --> 00:20:39,321 Nejdu. 265 00:20:39,821 --> 00:20:42,908 Omlouvám se, Taeyongu, ale nemůžu tam jít. 266 00:20:48,413 --> 00:20:49,623 Kam mám jít? 267 00:20:53,126 --> 00:20:56,255 Prostě běž rovně. 268 00:20:56,338 --> 00:20:59,591 - Cože? - Jdeš do domu Lee Seungcheona. 269 00:21:02,970 --> 00:21:04,638 Jak to víte? 270 00:21:04,805 --> 00:21:06,515 Já přijdu na všechno. 271 00:21:06,598 --> 00:21:08,809 O něco tě požádám. 272 00:21:09,393 --> 00:21:12,479 Mezi tvými kamarády, 273 00:21:12,729 --> 00:21:14,564 je chlapec, jménem Hwang Taeyong, že? 274 00:21:14,648 --> 00:21:15,565 Vy ho znáte? 275 00:21:16,149 --> 00:21:18,277 Samozřejmě. 276 00:21:18,360 --> 00:21:20,696 Tohle mu předej. 277 00:21:20,779 --> 00:21:24,866 Něco jsem mu zapomněla říct. 278 00:21:30,163 --> 00:21:32,332 PRO HWANG TAEYONGA 279 00:21:37,879 --> 00:21:39,965 Vážně se zranil při basketu? 280 00:21:43,135 --> 00:21:44,261 Dobré ráno. 281 00:21:46,972 --> 00:21:50,267 Co je to za vůni? Mám radši kimchi guláš. 282 00:21:50,350 --> 00:21:52,853 Dnes máš narozeniny, dělám polévku z mořských řas. 283 00:21:54,479 --> 00:21:55,856 Počkej. 284 00:22:04,865 --> 00:22:05,699 Všechno nejlepší. 285 00:22:07,200 --> 00:22:08,327 Co to je? 286 00:22:15,709 --> 00:22:16,710 Nepotřebuju je. 287 00:22:18,378 --> 00:22:20,005 Stačí, že jsi mě porodila. 288 00:22:20,464 --> 00:22:21,757 Ty si zasloužíš dárek. 289 00:22:23,216 --> 00:22:24,676 Tady, já jsem tvůj dárek. 290 00:22:24,760 --> 00:22:25,886 Oh! 291 00:22:25,969 --> 00:22:28,305 Bože, dost. Bude se mi točit hlava! 292 00:22:30,098 --> 00:22:33,769 Nějak, nemůžu uvěřit, že mám mámu. 293 00:22:34,353 --> 00:22:36,271 Tak si to v noci ověřuju. 294 00:22:36,355 --> 00:22:38,398 Jestli je to skutečnost, nebo sen. 295 00:22:39,983 --> 00:22:42,527 Mami, nepotřebuju jiný dárek. 296 00:22:43,528 --> 00:22:44,404 Jenom tebe. 297 00:22:50,035 --> 00:22:51,828 Mami, co je? 298 00:22:54,956 --> 00:22:56,166 Mám radost. 299 00:22:57,000 --> 00:23:00,045 Já myslela, že jsme se odcizili, když jsi povyrostl. 300 00:23:01,755 --> 00:23:05,467 Mám radost, že jsi takový, jaký jsi byl dřív. 301 00:23:08,678 --> 00:23:11,348 Seungcheone, můžu se na něco zeptat? 302 00:23:11,431 --> 00:23:12,307 Ano. 303 00:23:12,391 --> 00:23:15,352 Daří se ti ve škole dobře? 304 00:23:15,435 --> 00:23:16,645 Je všechno v pořádku? 305 00:23:16,728 --> 00:23:19,773 Neříkej rodičům o Janggunovi, budou se bát. 306 00:23:19,981 --> 00:23:24,194 Jasně, nemusíš mít z ničeho strach. 307 00:23:24,277 --> 00:23:25,612 Neboj se. 308 00:23:26,196 --> 00:23:28,907 Prosím tě. 309 00:23:28,990 --> 00:23:30,617 To je teda melodrama. 310 00:23:30,700 --> 00:23:32,911 Hej, kde mám dárek? 311 00:23:32,994 --> 00:23:34,579 Proč ty... 312 00:23:34,663 --> 00:23:36,248 Kdo ti dal nový mobil, když ses málem utopil? 313 00:23:36,331 --> 00:23:39,292 Dobře, fajn. Proč jsi tak silná? 314 00:23:49,136 --> 00:23:50,345 Zdravím vás. 315 00:23:50,929 --> 00:23:52,389 Jsem kamarádka Seungcheona, Na Juhee. 316 00:23:54,433 --> 00:23:56,518 Veselé narozeniny, pro tebe. 317 00:23:56,601 --> 00:24:01,314 Kdybych věděla že přijdeš, udělala bych něco k jídlu. 318 00:24:01,940 --> 00:24:03,608 To nic, mami. Stačí nějaké ovoce. 319 00:24:05,068 --> 00:24:06,194 - Můžeš jít dál. - Dobře. 320 00:24:13,243 --> 00:24:15,036 - Jen běž. - Díky. 321 00:24:27,090 --> 00:24:30,802 Bože, pozval si sem kámošku. 322 00:24:31,553 --> 00:24:32,596 Dokonce holku. 323 00:24:32,679 --> 00:24:34,639 - Bože. - Neměla bys jít do práce? 324 00:24:35,056 --> 00:24:37,309 - Rychle běž. - Dobře. 325 00:24:39,311 --> 00:24:40,270 Tak jdi. 326 00:25:00,707 --> 00:25:04,503 Děkuji, že jste přišli, i když jste zaneprázdnění. 327 00:25:06,296 --> 00:25:08,006 - Super! - Válíš, Taeyongu. 328 00:25:11,551 --> 00:25:13,094 Dnes mám narozeniny, 329 00:25:13,178 --> 00:25:16,973 ale tento den chci věnovat těm, kdo mě přivedli na tento svět a vychovali mě. 330 00:25:17,557 --> 00:25:18,808 Mým rodičům. 331 00:25:24,731 --> 00:25:27,609 Takže jsem si připravil malý dárek. Je to v pořádku, otče? 332 00:25:39,913 --> 00:25:41,998 Ušetřil jsem kapesné, 333 00:25:42,082 --> 00:25:44,960 a pokusil jsem se dostat do Dosin Biotech. 334 00:25:47,337 --> 00:25:49,589 Čekal jsem víc, ale mám jen 36 podílů. 335 00:25:50,674 --> 00:25:53,260 Já nevěděl, že tvoje společnost, je tak populární. 336 00:26:01,226 --> 00:26:02,435 To je skvělý, Taeyongu! 337 00:26:02,519 --> 00:26:04,020 Konkurenční obrat je 871 ku 1. 338 00:26:04,104 --> 00:26:07,482 Tento dárek jsem připravil, z úcty k 339 00:26:07,566 --> 00:26:09,192 akcionářům, kteří tam vložili své naděje. 340 00:26:09,276 --> 00:26:11,236 Snad máš radost, otče. 341 00:26:17,242 --> 00:26:18,201 Díky, Taeyongu. 342 00:26:21,121 --> 00:26:25,584 Tohle je pro něj neobvyklé, býval trdlo. 343 00:26:28,587 --> 00:26:30,046 Taeyong je rozhodně působivý. 344 00:26:30,130 --> 00:26:32,799 Má na to, být vaším nástupcem. 345 00:26:33,466 --> 00:26:34,426 Ještě má před sebou dlouhou cestu. 346 00:26:35,343 --> 00:26:37,345 Ale, nikde nevidím Juhee. 347 00:26:37,929 --> 00:26:39,556 Zase nepřijde? 348 00:26:39,639 --> 00:26:41,933 Samozřejmě, že přijde. 349 00:26:42,017 --> 00:26:43,351 Brzo tu bude. 350 00:26:43,977 --> 00:26:47,731 Předtím, vás chce pozdravit můj nejstarší syn. 351 00:26:47,814 --> 00:26:48,773 Omluvte mě. 352 00:26:50,942 --> 00:26:52,319 Zdravíme, pane. 353 00:26:57,907 --> 00:27:00,702 Bože, přijde Juhee? 354 00:27:00,785 --> 00:27:04,914 Tati, jestli se neukáže, nenechám to tak. 355 00:27:04,998 --> 00:27:08,168 Sklapni. Vztáhneš na ni ruku, 356 00:27:08,585 --> 00:27:10,337 a nedostaneš ani cent. 357 00:27:30,982 --> 00:27:32,484 Takhle jsem si ten pokoj představovala. 358 00:28:04,182 --> 00:28:05,558 Co to je? 359 00:28:07,060 --> 00:28:09,771 Tohle? Zkoušel jsem kreslit, jako táta. 360 00:28:16,569 --> 00:28:17,904 Pravé barvy Shaolin. 361 00:28:19,155 --> 00:28:21,991 Je to legenda, mezi komiksy o bojovém umění. 362 00:28:23,576 --> 00:28:25,912 To je překvapení, já myslela, že tě baví jen škola. 363 00:28:26,621 --> 00:28:29,749 Díky za dárek, Juhee. 364 00:28:33,670 --> 00:28:35,630 Můžeš mi dát ještě jeden. 365 00:28:35,714 --> 00:28:39,008 Pomoz mi s úkolem z korejštiny. 366 00:28:40,260 --> 00:28:41,094 Co? 367 00:28:41,177 --> 00:28:43,722 Proč? Nechceš, aby se někdo přiživil na tvé práci? 368 00:28:44,514 --> 00:28:46,516 Ne, tak to není. 369 00:28:47,517 --> 00:28:49,269 Nezdá se jako někdo, kdo se přiživuje. 370 00:28:54,482 --> 00:28:58,194 - Seungcheone! Seungcheone! Seungcheone! - Co? 371 00:28:58,945 --> 00:29:01,698 - Seungcheone. - Juhee. 372 00:29:02,282 --> 00:29:03,742 Juhee, já ho nechytím. 373 00:29:03,825 --> 00:29:06,870 - Udělej to ty. - Já? Nemůžu. 374 00:29:06,953 --> 00:29:08,121 - Juhee, ty... - Hej. 375 00:29:13,084 --> 00:29:14,085 Juhee. 376 00:29:15,044 --> 00:29:16,045 Seungcheone. 377 00:29:40,987 --> 00:29:42,197 Super. 378 00:30:01,007 --> 00:30:02,842 Já řekla, že nepřijdu. 379 00:30:03,718 --> 00:30:05,887 Proč mám chodit na narozeniny Hwang Taeyonga? 380 00:30:07,514 --> 00:30:08,765 Všechno nejlepší, Taeyongu. 381 00:30:08,848 --> 00:30:11,184 Můj otec mi toho řekl hodně, pane Kim Jinyupe. 382 00:30:11,267 --> 00:30:13,019 - Rád vás poznávám. - Díky, že jste přišel. 383 00:30:13,102 --> 00:30:16,564 Překvapení se mi líbilo. Dnes se zdáš jiný. 384 00:30:16,648 --> 00:30:19,025 Děkuju, paní Oh. Syn se má dobře? 385 00:30:19,108 --> 00:30:20,360 Ano, díky. 386 00:30:20,443 --> 00:30:21,653 - Všechno nejlepší. - Díky. 387 00:30:22,362 --> 00:30:25,198 Taeyongu, všechno nejlepší. Pamatuješ si mě, že? 388 00:30:26,491 --> 00:30:27,700 Samozřejmě. 389 00:30:29,744 --> 00:30:31,788 CEO Kim Injun z Iljin Corporation. 390 00:30:31,955 --> 00:30:33,665 - Máte se dobře? - Ano. 391 00:30:45,552 --> 00:30:46,845 Taeyongu. 392 00:30:55,019 --> 00:30:58,022 - Už je to doba, profesorko Park. - Líbí se mi ten decentní večírek. 393 00:30:58,398 --> 00:30:59,649 Ty vypadáš ještě líp. 394 00:31:00,400 --> 00:31:01,401 Díky. 395 00:31:01,484 --> 00:31:03,403 - Běž za ostatními. - Díky. 396 00:31:03,486 --> 00:31:04,696 - Jistě. - Můžeme? 397 00:31:11,244 --> 00:31:12,662 Dnes se zdáš divný. 398 00:31:14,247 --> 00:31:16,499 Každému říkáš jménem, 399 00:31:16,583 --> 00:31:18,877 a dokonce jsi připravil otci překvapení. 400 00:31:19,586 --> 00:31:21,838 Já myslela, že tě společnost nezajímá. 401 00:31:23,131 --> 00:31:24,257 Začíná mě zajímat. 402 00:31:25,550 --> 00:31:26,843 Ale je to nečekané. 403 00:31:27,093 --> 00:31:29,304 Fakt, že jsi pozval je... 404 00:31:30,847 --> 00:31:32,181 a mě. 405 00:31:40,607 --> 00:31:42,025 Chtěl jsem se omluvit. 406 00:31:43,067 --> 00:31:44,694 - Co? - Mrzí mě, 407 00:31:45,153 --> 00:31:46,654 že jsem k tobě byl hrubý. 408 00:31:47,363 --> 00:31:49,699 Oh Yeojin, nejsi laciná. Jsi hezká. 409 00:31:50,742 --> 00:31:52,869 Tak se mi nesnaž mstít. 410 00:31:53,453 --> 00:31:54,412 Máš na víc. 411 00:32:06,758 --> 00:32:08,927 Hej, to je alkohol. 412 00:32:09,886 --> 00:32:10,720 Já vím. 413 00:32:11,721 --> 00:32:12,680 Dáš si taky? 414 00:32:15,058 --> 00:32:16,184 Seungcheone? 415 00:32:21,731 --> 00:32:23,316 Je těžší, než Dom Perignon. 416 00:32:24,692 --> 00:32:25,860 Není to špatné. 417 00:32:29,614 --> 00:32:32,325 Přišla jsem kvůli tátovi, 418 00:32:33,076 --> 00:32:34,410 ale proč jsi přišel ty? 419 00:32:36,079 --> 00:32:37,413 Taky mám důvod. 420 00:32:37,497 --> 00:32:39,207 - Vážně? - Jo. 421 00:32:40,375 --> 00:32:41,501 Hej! 422 00:32:41,584 --> 00:32:43,503 - Lee Seungcheon, jsi tady taky? - Seungcheone! 423 00:32:44,295 --> 00:32:45,588 Juhee, i ty. 424 00:32:45,838 --> 00:32:47,173 - Ahoj, Juhee. - Ahoj. 425 00:32:50,134 --> 00:32:53,096 Seungcheone, kam to jdeš? 426 00:32:56,516 --> 00:32:57,642 Co s ním je? 427 00:33:02,355 --> 00:33:03,898 - Ona je něco. - Jiný level. 428 00:33:11,197 --> 00:33:12,824 Taeyongu. 429 00:33:13,700 --> 00:33:15,827 - Je to připravené. - Co? 430 00:33:16,869 --> 00:33:18,246 Tvoje piáno. 431 00:33:19,580 --> 00:33:20,790 Piáno? 432 00:33:22,667 --> 00:33:24,043 Proč se tak divíš? 433 00:33:24,127 --> 00:33:27,338 Každý rok hraješ to samé, tentokrát taky, ne? 434 00:33:27,797 --> 00:33:32,719 Všichni, hra Taeyonga na piáno, je fenomenální! 435 00:33:32,802 --> 00:33:35,805 Všichni řekněte "Hwang Taeyong." 436 00:33:35,888 --> 00:33:39,350 -Hwang Taeyong. -Hwang Taeyong. 437 00:33:39,434 --> 00:33:42,729 -Hwang Taeyong. -Hwang Taeyong. 438 00:33:42,812 --> 00:33:46,232 -Hwang Taeyong. -Hwang Taeyong. 439 00:33:46,315 --> 00:33:49,277 -Hwang Taeyong. -Hwang Taeyong. 440 00:33:49,360 --> 00:33:50,820 -Hwang Taeyong. -Hwang Taeyong. 441 00:34:15,720 --> 00:34:18,306 - Není to Lee Seungcheon? - Co to dělá? 442 00:35:14,779 --> 00:35:17,448 - Super, Lee Seungcheone! - Je fakt dobrý. 443 00:35:17,532 --> 00:35:19,826 Hraje stejně, jako Taeyong. 444 00:35:30,336 --> 00:35:31,379 Super. 445 00:35:41,013 --> 00:35:42,640 Všechno nejlepší, Hwang Taeyongu. 446 00:35:42,765 --> 00:35:44,559 To byl můj dárek. 447 00:35:44,642 --> 00:35:47,353 To je moje splátka, za Jangguna. 448 00:35:51,023 --> 00:35:52,567 - Proč ten... - Hej, hej. 449 00:35:52,650 --> 00:35:53,693 Neumíš taky hrát? 450 00:35:53,776 --> 00:35:54,735 Neumím. 451 00:35:54,819 --> 00:35:56,571 - Hej, jdeme. - Co? 452 00:35:59,991 --> 00:36:03,619 Takže naše zvyky a nadání, nám zůstaly. 453 00:36:10,126 --> 00:36:11,252 Hwang Taeyongu. 454 00:36:13,254 --> 00:36:14,463 Já nemyslel, že přijdeš. 455 00:36:14,839 --> 00:36:16,883 Ale jsi tu s Lee Seungcheonem. 456 00:36:17,175 --> 00:36:19,552 Takhle to dopadlo. 457 00:36:20,761 --> 00:36:23,055 Ale všechno nejlepší, Taeyongu. 458 00:36:25,683 --> 00:36:28,603 Kde mám dárek? Neříkej, že nic neneseš. 459 00:36:29,854 --> 00:36:31,772 Můj táta, tuhle párty uspořádal. 460 00:36:32,398 --> 00:36:34,775 Kaviár a foie gras jsou hrozně drahé. 461 00:36:34,859 --> 00:36:36,194 Musíš všechno sníst. 462 00:36:40,948 --> 00:36:41,908 Jasně. 463 00:36:48,414 --> 00:36:50,708 Nějaká stará paní chtěla, abych ti to dala. 464 00:36:51,792 --> 00:36:53,461 Stará paní? Kdo? 465 00:36:53,544 --> 00:36:56,047 Potkala jsem ji, po cestě k Seungcheonovi. 466 00:36:56,130 --> 00:36:58,090 Dokonce věděla, že máš narozeniny. 467 00:36:58,966 --> 00:37:00,801 Já svou část udělala. 468 00:37:22,240 --> 00:37:24,367 Kam šel Seungcheon? 469 00:37:30,831 --> 00:37:32,625 Kluci, viděli jste Seungcheona? 470 00:37:32,708 --> 00:37:34,543 Seungcheon? Je... 471 00:37:36,087 --> 00:37:37,546 - Před chvílí tam byl. - Seungcheone. 472 00:37:41,592 --> 00:37:43,928 Obelhal tě. 473 00:37:44,011 --> 00:37:45,805 - Kde je sashimi? - Tady. 474 00:37:46,180 --> 00:37:47,765 - Máš další talíř, že? - Jo. 475 00:37:51,811 --> 00:37:53,479 Kam šel? 476 00:37:57,566 --> 00:38:00,528 Juhee, kde je Hwang Tae… Teda, kde je Lee Seungcheon? 477 00:38:00,611 --> 00:38:03,447 - Taeyongu. - Rychle mi to řekni! 478 00:38:03,531 --> 00:38:05,074 Nevím, taky ho hledám. 479 00:38:22,091 --> 00:38:25,720 Neřekla jsem ti jedno pravidlo. 480 00:38:29,515 --> 00:38:32,810 Pokud se o narozeninách setkáš se svými rodiči, 481 00:38:33,311 --> 00:38:35,354 bude všechno tak, jako dřív. 482 00:38:42,236 --> 00:38:44,322 Díky, že jste přišli. 483 00:38:44,405 --> 00:38:46,449 - Díky. - Díky, za pozvání. 484 00:38:47,241 --> 00:38:48,951 - Dávej pozor… - Sbohem. 485 00:38:49,035 --> 00:38:51,996 aby jste ty, ani ten chlapec, nenarazili na své pravé rodiče. 486 00:39:02,048 --> 00:39:04,592 Volby vždy mají svou cenu. 487 00:39:06,635 --> 00:39:09,638 Doufám, že až tohle dostaneš, nebude příliš pozdě. 488 00:39:09,722 --> 00:39:11,432 PRO HWANG TAEYONGA 489 00:39:11,515 --> 00:39:13,893 Hodně štěstí. 490 00:39:17,104 --> 00:39:18,439 Hwang Taeyong… 491 00:39:18,939 --> 00:39:20,024 Kde sakra je? 492 00:39:23,486 --> 00:39:24,528 Omlouvám se. 493 00:39:40,961 --> 00:39:41,796 Tak tady jsi. 494 00:39:42,380 --> 00:39:44,590 Hwang Taeyong tě hledal, viděl jsi ho? 495 00:39:45,591 --> 00:39:46,801 Proč mě hledal? 496 00:39:46,884 --> 00:39:48,052 Nevím jistě. 497 00:39:48,636 --> 00:39:51,639 Byl jsi super. Kdy ses naučil hrát na piáno? 498 00:39:53,599 --> 00:39:56,352 Nevím jistě. Nepamatuju si na hodiny piána, 499 00:39:57,436 --> 00:39:58,687 prostě jsem hrál. 500 00:39:59,480 --> 00:40:00,981 Neučil ses to? 501 00:40:02,274 --> 00:40:03,567 Zvláštní. 502 00:40:04,693 --> 00:40:07,863 Máš čas? Můžeme si zajít na kafe. 503 00:40:07,947 --> 00:40:09,198 Platím já. 504 00:40:10,533 --> 00:40:11,492 Hej… 505 00:41:00,207 --> 00:41:03,002 Hwang Taeyongu, kde jsi? 506 00:41:14,597 --> 00:41:15,639 Taeyongu? 507 00:41:19,268 --> 00:41:20,603 Otče. 508 00:41:28,861 --> 00:41:30,154 Jsem rád, že jsem na tebe narazil. 509 00:41:30,946 --> 00:41:33,157 Chci tě někomu představit, půjdeme společně. 510 00:41:33,240 --> 00:41:34,783 Otče. 511 00:41:42,458 --> 00:41:43,375 Co je? 512 00:42:00,643 --> 00:42:03,270 Chtěl jsem tě obejmout. 513 00:42:03,938 --> 00:42:04,939 Mám přece narozeniny. 514 00:42:11,695 --> 00:42:13,405 To se ti nepodobá. 515 00:42:16,700 --> 00:42:19,828 Nikdy jsem nebyl vděčnější, že jsem Hwang Taeyong. 516 00:42:21,288 --> 00:42:22,748 Díky, otče. 517 00:42:24,500 --> 00:42:25,584 Tak jo. 518 00:42:26,544 --> 00:42:27,378 Půjdeme nahoru. 519 00:42:57,616 --> 00:42:59,952 Tohle byl oblíbený song Taeyonga. 520 00:43:02,454 --> 00:43:04,498 Jak to, že to Seungcheon věděl? 521 00:43:05,791 --> 00:43:08,168 Pomoz mi s úkolem z korejštiny. 522 00:43:09,086 --> 00:43:11,130 - Co? - Je trochu těžší, než Dom Perignon. 523 00:43:12,381 --> 00:43:13,465 Není to špatné. 524 00:43:14,925 --> 00:43:17,428 Seungcheon se dneska zdál jiný. 525 00:43:21,307 --> 00:43:23,267 Ahoj, dcerko. 526 00:43:24,018 --> 00:43:28,230 Víš jak jsem se bál, že se tam neukážeš? 527 00:43:28,439 --> 00:43:31,066 Kdo byl ten kluk, který s tebou přišel? 528 00:43:31,275 --> 00:43:32,610 Ten, co hrál na piáno. 529 00:43:33,027 --> 00:43:35,446 Jmenuje se Lee Seungcheon. Jsme spolužáci. 530 00:43:36,614 --> 00:43:38,699 Co dělá jeho otec? 531 00:43:39,283 --> 00:43:41,160 Proč se na to vždycky ptáš? 532 00:43:41,744 --> 00:43:44,622 Jenom to, tě o něm zajímá? 533 00:43:45,748 --> 00:43:46,832 Tak je to jasné. 534 00:43:46,915 --> 00:43:50,294 Proč se pořád scházíš s chudými? 535 00:43:50,377 --> 00:43:53,672 Ani nemluvím o té holce, která ti ukradla hodinky. 536 00:43:54,632 --> 00:43:56,175 Proč mluvíš o Nare? 537 00:43:57,134 --> 00:44:01,639 Musíš se stýkat s takovými, jaká jsi ty, aby ses tomu vyhnula. 538 00:44:01,722 --> 00:44:04,475 Vrána k vráně sedá, rovný rovného si hledá. 539 00:44:04,558 --> 00:44:06,810 Mám ti to vyhláskovat? 540 00:44:07,436 --> 00:44:08,771 Bože. 541 00:44:17,613 --> 00:44:20,407 Hrál naprosto stejně, jako Taeyong. 542 00:44:23,118 --> 00:44:24,536 Bylo to vážně podivné. 543 00:44:24,620 --> 00:44:28,374 Možná se snažil Taeyonga napodobit. O nic nejde. 544 00:44:29,708 --> 00:44:33,796 No, jenom mi vadí, že se motá kolem Taeyonga. 545 00:44:33,879 --> 00:44:35,839 Taeyong to vyřeší, tak se neboj. 546 00:44:37,925 --> 00:44:40,052 Přemýšlel jsem, co asi udělá, když jsem slyšel o fondu. 547 00:44:43,013 --> 00:44:45,015 Jeho dárek, bylo překvapení. 548 00:44:49,937 --> 00:44:52,690 Správně, asi se cítíš líp. 549 00:44:53,899 --> 00:44:55,776 Bála jsem se, když jsi změnil poslední vůli. 550 00:44:57,236 --> 00:45:01,281 Ikdyž umí být nezodpovědný, Taeyong je tvůj syn. 551 00:45:03,575 --> 00:45:05,703 Je to jenom cár papíru. 552 00:45:05,786 --> 00:45:08,664 Můžu to ještě několikrát změnit. 553 00:45:10,582 --> 00:45:13,585 Můj nástupce, nemusí být moje dítě, 554 00:45:14,586 --> 00:45:18,173 ale někdo, kdo ochrání mé peníze a mou společnost. 555 00:45:21,510 --> 00:45:23,053 Ale hádám, 556 00:45:24,513 --> 00:45:25,514 že je schopný dost. 557 00:45:43,157 --> 00:45:44,658 To jsem já. 558 00:45:45,200 --> 00:45:47,369 Kdy se vrátíš? 559 00:45:49,580 --> 00:45:51,832 Neměli bysme mrhat časem. 560 00:45:52,458 --> 00:45:53,834 Musíš se vrátit. 561 00:45:54,918 --> 00:45:58,422 Hned se musíš vrátit, jestli nechceš přijít o všechno! 562 00:46:05,304 --> 00:46:06,513 Dobře. 563 00:46:07,514 --> 00:46:08,557 Budu čekat. 564 00:46:19,735 --> 00:46:20,861 Kde je dopis? 565 00:46:21,487 --> 00:46:23,030 Určitě jsem ho dal do kapsy. 566 00:46:41,924 --> 00:46:42,966 Ta stará paní, 567 00:46:45,427 --> 00:46:47,679 nemá žádné další pravidlo, že ne? 568 00:46:50,307 --> 00:46:52,100 Potkala jsem ji tady. 569 00:46:53,227 --> 00:46:55,938 - Řekla ještě něco? - Ne. 570 00:46:56,897 --> 00:47:00,317 Znala tebe a Seungcheona. 571 00:47:00,442 --> 00:47:02,486 A dokonce, asi znala i mě. 572 00:47:02,569 --> 00:47:03,570 Řekl jsi jí o mně? 573 00:47:04,279 --> 00:47:06,740 Ne, ale proč jsi tady byla? 574 00:47:06,824 --> 00:47:09,827 Šla jsem k Seungcheonovi, pozval mě na narozeniny. 575 00:47:09,910 --> 00:47:11,036 Byla jsi u mě doma? 576 00:47:13,205 --> 00:47:14,164 U tebe doma? 577 00:47:15,415 --> 00:47:16,416 Teda, 578 00:47:17,793 --> 00:47:20,754 byla jsi v domě Lee Seungcheona? 579 00:47:22,297 --> 00:47:23,131 Jo. 580 00:47:23,215 --> 00:47:25,551 Proč ten zmetek, pozval Juhee domů? 581 00:47:33,934 --> 00:47:36,478 Projdu se, tak si dejte načas. 582 00:47:38,021 --> 00:47:38,856 Ano. 583 00:47:40,983 --> 00:47:44,903 Proč by šel na rande, blízko domu Lee Seungcheona? 584 00:47:46,530 --> 00:47:47,990 Hej, vy blázni. 585 00:47:48,782 --> 00:47:49,992 No a co, že jste nájemný. 586 00:47:50,075 --> 00:47:52,911 Já viděla, že jste nahlížel do okna! 587 00:47:52,995 --> 00:47:56,832 Nemůžete se dívat do cizího koupelnového okna, 588 00:47:56,915 --> 00:47:58,792 když se někdo sprchuje! 589 00:47:58,876 --> 00:48:00,836 Já se na nic nedíval. 590 00:48:00,919 --> 00:48:04,214 Slyšel jsem vodu, chtěl jsem zkontrolovat, jestli tam někdo je. 591 00:48:04,423 --> 00:48:06,466 Nelžete mi. 592 00:48:08,051 --> 00:48:10,053 Úchyle! 593 00:48:10,137 --> 00:48:11,513 Co? 594 00:48:11,597 --> 00:48:13,348 Co, úchyl? 595 00:48:15,350 --> 00:48:16,727 Chceš umřít? 596 00:48:17,311 --> 00:48:19,438 Komu říkáš "úchyle?" Víš, kdo jsem? 597 00:48:19,521 --> 00:48:20,606 To je jedno. 598 00:48:20,689 --> 00:48:22,441 Hele, podívejte se na ni. 599 00:48:22,524 --> 00:48:25,444 Tady, takhle, dozadu... 600 00:48:32,451 --> 00:48:34,328 Ty malá... 601 00:48:34,411 --> 00:48:36,872 Vy jste mě první drapli za vlasy. 602 00:48:37,080 --> 00:48:39,249 Je po vás. 603 00:48:42,920 --> 00:48:44,046 Kdo jsi? 604 00:48:44,212 --> 00:48:45,339 Asi jsi dobrá bojovnice. 605 00:48:45,422 --> 00:48:48,884 Nech toho, nebo na tom budeš hůř, než ten, kdo si začal. 606 00:48:48,967 --> 00:48:51,678 Takže jsi s nima, co? 607 00:48:54,014 --> 00:48:55,682 Dostanu vás všechny. 608 00:48:59,728 --> 00:49:01,980 Jak se ti to líbilo, u Lee Seungcheona? 609 00:49:03,398 --> 00:49:06,276 Potkala jsem jeho mámu a sestru, byly milé. 610 00:49:06,401 --> 00:49:09,905 Taky měl v pokoji spoustu knih, asi se hodně učí. 611 00:49:10,113 --> 00:49:11,740 Je docela úžasný. 612 00:49:11,823 --> 00:49:15,619 Vidíš ho v tak pozitivním světle. O moc nejde. 613 00:49:16,203 --> 00:49:19,915 Kdyby měl taky bohaté rodiče, studoval by tolik? 614 00:49:20,457 --> 00:49:22,084 Hej, to je hrubé. 615 00:49:24,044 --> 00:49:25,754 V takovém domě, jsi ještě nebyla, co? 616 00:49:26,338 --> 00:49:28,674 Malý, sklepní byt. 617 00:49:28,757 --> 00:49:31,551 Určitě tam byli i švábi. Nebyla jsi v šoku? 618 00:49:31,635 --> 00:49:33,303 Ten blázen. 619 00:49:33,387 --> 00:49:35,764 Proč tě pozval do toho ubohého domu... 620 00:49:35,847 --> 00:49:37,057 Mám ho ráda. 621 00:49:40,352 --> 00:49:43,855 - Co? - Mám ráda Lee Seungcheona. 622 00:49:45,399 --> 00:49:47,859 Tak ho už neurážej. 623 00:49:48,360 --> 00:49:49,861 Nechci to od tebe slyšet. 624 00:49:51,196 --> 00:49:52,072 Prosím. 625 00:50:22,352 --> 00:50:23,186 Co to je? 626 00:50:27,983 --> 00:50:28,942 Dort? 627 00:51:04,311 --> 00:51:07,272 Omlouvám se, že jsem tě neviděl na tvé narozeniny, synku. 628 00:51:07,355 --> 00:51:08,648 Tati. 629 00:51:08,899 --> 00:51:10,734 Budu se snažit vydělat peníze, 630 00:51:10,817 --> 00:51:12,569 aby ses měl líp. 631 00:51:13,028 --> 00:51:14,071 Všechno nejlepší. 632 00:51:14,404 --> 00:51:15,489 Ale jak, 633 00:51:17,365 --> 00:51:19,409 táta vydělá peníze? 634 00:51:27,709 --> 00:51:30,545 Jasně. 635 00:51:32,214 --> 00:51:34,841 Viděl jsem ji ve sprše, a nestálo to za to. 636 00:51:34,925 --> 00:51:36,134 Fakt. 637 00:51:38,470 --> 00:51:40,847 Ty hnusnej úchyle... 638 00:51:40,931 --> 00:51:42,432 Hej! 639 00:51:43,475 --> 00:51:45,102 - Kašlu na ně. - Jdeme. 640 00:51:45,185 --> 00:51:47,521 Vyšla jsi z toho dobře, protože jsem se nechal zbít. 641 00:51:50,273 --> 00:51:53,693 Díky za pomoc, ale nevtírej se tolik. 642 00:51:53,777 --> 00:51:55,445 Z toho nic dobrého nevzejde, 643 00:51:56,780 --> 00:51:58,031 tak se už nestarej. 644 00:51:58,657 --> 00:52:01,368 Takhle mi děkuješ, 645 00:52:07,582 --> 00:52:09,668 - Tady. - Co je to? 646 00:52:09,751 --> 00:52:13,380 Máš rovné a krátké vlasy. 647 00:52:13,463 --> 00:52:15,006 To je beznadějné. 648 00:52:16,675 --> 00:52:20,637 Někdy se zastav, něco ti s těma vlasama udělám. 649 00:52:22,097 --> 00:52:23,265 Máš radost? 650 00:52:36,862 --> 00:52:38,196 Starší sestra Lee Seungcheona. 651 00:52:39,447 --> 00:52:41,700 Nevěřil byste, jakou má ránu. 652 00:52:42,868 --> 00:52:45,078 Můžeš být rád, že máš jenom malou ránu. 653 00:52:47,414 --> 00:52:49,499 Už jste ji potkal? 654 00:52:51,710 --> 00:52:54,963 Každopádně, musí se vystěhovat. Je mi jich líto. 655 00:52:56,673 --> 00:52:58,383 Toho se taky bojím. 656 00:52:59,050 --> 00:53:00,760 Ale nepřijmou mou pomoc. 657 00:53:01,344 --> 00:53:04,181 Proč byste se o ně bál? 658 00:53:05,515 --> 00:53:07,225 Vím, že jsem se provinil, proti němu. 659 00:53:08,268 --> 00:53:09,186 I jeho rodičům. 660 00:53:10,854 --> 00:53:13,690 Hodně jste se změnil. 661 00:53:14,274 --> 00:53:16,610 Já? Jak? 662 00:53:17,194 --> 00:53:18,028 No, 663 00:53:19,237 --> 00:53:20,155 prostě celkově. 664 00:53:20,238 --> 00:53:22,657 Hlavně, když jste chtěl ty náboje. 665 00:53:22,741 --> 00:53:24,284 To mě ohromilo. 666 00:53:25,911 --> 00:53:27,662 Kvůli tomu incidentu v USA, 667 00:53:28,038 --> 00:53:29,748 jste nenáviděl zbraně. 668 00:53:30,957 --> 00:53:33,710 Ale uklidnilo mě to. 669 00:53:34,294 --> 00:53:35,503 Asi jste to překonal. 670 00:53:40,383 --> 00:53:42,177 Jasně, je to dávno. 671 00:53:54,314 --> 00:53:55,273 Hwang Taeyongu. 672 00:53:56,524 --> 00:53:58,860 Co se stalo v USA, před pěti lety? 673 00:54:12,457 --> 00:54:15,085 Vezměte si jednu pilulku, jako každý den. 674 00:54:36,231 --> 00:54:37,315 Co je to? 675 00:54:38,650 --> 00:54:39,651 Doplňky stravy? 676 00:54:52,205 --> 00:54:54,082 Co to je, madam? 677 00:54:54,165 --> 00:54:56,334 Vaše dcera, je prý zase v nemocnici. 678 00:54:56,751 --> 00:54:59,629 Je tak mrzuté, že je pořád nemocná. 679 00:54:59,713 --> 00:55:01,131 Omlouvám se, madam. 680 00:55:01,298 --> 00:55:02,716 Nemusíte se omlouvat. 681 00:55:04,384 --> 00:55:07,220 Taky jsem matka, takže to chápu. 682 00:55:09,347 --> 00:55:13,810 Lidi o mně mluví jako o maceše, 683 00:55:14,269 --> 00:55:17,272 ale pro mě, je Taeyong, jako vlastní syn. 684 00:55:17,355 --> 00:55:20,525 Vím, jak se snažíte. 685 00:55:20,608 --> 00:55:23,111 Viděla jsem tu snahu. 686 00:55:23,695 --> 00:55:25,697 Po tom incidentu ve škole, 687 00:55:27,574 --> 00:55:30,076 mám o něj strach. 688 00:55:30,160 --> 00:55:34,456 Co vyvádí, když při něm nejsem? 689 00:55:37,709 --> 00:55:38,710 Měla bych, 690 00:55:39,544 --> 00:55:42,672 najít někoho diskrétního? 691 00:55:46,426 --> 00:55:47,594 Můžete? 692 00:55:51,890 --> 00:55:53,224 Jmenuje se Ahn Muin. 693 00:55:53,475 --> 00:55:56,353 Řídí velký byznys, který mu zanechal otec. 694 00:55:56,436 --> 00:55:57,729 Ale je prakticky gangster. 695 00:56:02,025 --> 00:56:03,693 Co s ním mám udělat? 696 00:56:13,620 --> 00:56:16,664 Mám s ním nejdřív promluvit? 697 00:56:34,099 --> 00:56:35,016 Znova se setkáváme. 698 00:56:35,100 --> 00:56:38,978 Ten kluk, se zdá mnohem mladší. Jaký máte vztah? 699 00:56:39,062 --> 00:56:41,898 Můj mladý pán je ten, kdo mě pověřil touto záležitostí. 700 00:56:41,981 --> 00:56:44,859 "Mladý pán?" 701 00:56:50,698 --> 00:56:53,618 V téhle době, 702 00:56:53,701 --> 00:56:55,370 pořád sloužíš mladému pánovi? 703 00:56:56,621 --> 00:56:58,998 Fajn, mladý pane. 704 00:56:59,082 --> 00:57:01,918 O co ti jde? 705 00:57:02,502 --> 00:57:04,254 Malý byt? Nebo budova? 706 00:57:04,337 --> 00:57:07,132 Pronájem kanceláří, poslední dobou docela vynáší. 707 00:57:07,215 --> 00:57:10,051 Jednotka B02, San-223, Bongjin-dong. 708 00:57:11,094 --> 00:57:12,137 Bongjin-dong? 709 00:57:13,638 --> 00:57:14,722 Bongjin-dong… 710 00:57:16,307 --> 00:57:18,518 Ten sklepní byt? To chceš? 711 00:57:18,601 --> 00:57:20,186 Proč bych kupoval tu díru? 712 00:57:22,689 --> 00:57:24,232 Bože, mladý pane. 713 00:57:25,650 --> 00:57:27,318 Zníš nabroušeně. 714 00:57:27,485 --> 00:57:29,446 Tak proč jsi přišel? 715 00:57:30,405 --> 00:57:31,739 Ahn Muine. 716 00:57:36,327 --> 00:57:37,537 Jdu vám dát lekci. 717 00:57:38,538 --> 00:57:40,123 Ty malý bastarde. 718 00:57:40,206 --> 00:57:41,666 Chceš umřít? 719 00:58:57,450 --> 00:59:00,453 Proč jste se museli mlátit, když jsme to mohli řešit slovně? 720 00:59:02,205 --> 00:59:06,084 Poslechnete mě, že, pane Ahne? 721 00:59:07,335 --> 00:59:10,755 Stejně, je to... 722 00:59:15,301 --> 00:59:17,428 Daňový podvod, úplatky, krádež identity, 723 00:59:17,512 --> 00:59:18,763 a ilegální obchody s nemovitostí. 724 00:59:19,764 --> 00:59:21,683 Tohle je jen špička ledovce. 725 00:59:21,766 --> 00:59:23,977 Půjdeme napřed na policii? 726 00:59:24,060 --> 00:59:27,689 Jsem vám k službám, mladý pane. 727 00:59:31,651 --> 00:59:33,111 Na co čekáte? 728 00:59:33,736 --> 00:59:35,530 K službám, pane! 729 00:59:39,367 --> 00:59:40,243 Jdeme. 730 00:59:53,631 --> 00:59:57,260 Kvůli nadměrné konzumaci alkoholu a tučným játrům, 731 00:59:57,343 --> 01:00:00,471 jsem nemohl řádně přemýšlet. 732 01:00:00,555 --> 01:00:01,556 Stav mých jater... 733 01:00:01,639 --> 01:00:04,642 Ve zkratce, neuvažoval jsem. 734 01:00:04,726 --> 01:00:07,312 No... a? 735 01:00:07,395 --> 01:00:09,814 Omlouvám se, prosím, odpusťte nám. 736 01:00:10,481 --> 01:00:11,774 Omlouvám se. 737 01:00:11,858 --> 01:00:13,401 Co je to za blbost? 738 01:00:14,068 --> 01:00:14,902 Není to blbost. 739 01:00:15,486 --> 01:00:17,614 Už vám nikdy nezvýším nájem. 740 01:00:17,697 --> 01:00:19,490 Ne, ani když vyprší nájem, 741 01:00:19,574 --> 01:00:21,951 žijte tu prosím, navždy. 742 01:00:22,160 --> 01:00:23,244 Prosím vás. 743 01:00:23,328 --> 01:00:24,579 Prosím. 744 01:00:27,290 --> 01:00:28,833 Co se to děje? 745 01:00:34,797 --> 01:00:35,882 Jdeme. 746 01:01:00,865 --> 01:01:03,368 Kéž bych měl takového přítele, mladý pane. 747 01:01:07,288 --> 01:01:08,122 Munki. 748 01:01:08,498 --> 01:01:10,500 Kolik by stála, ta budova? 749 01:01:11,459 --> 01:01:13,920 Nevím. Bytová jednotka v Gangnam… 750 01:01:14,796 --> 01:01:17,340 Velká, by měla stát asi 2 biliony wonů. 751 01:01:17,548 --> 01:01:19,425 A co cena za svědomí? 752 01:01:20,468 --> 01:01:22,261 Kolik musí zaplatit dítě, 753 01:01:22,845 --> 01:01:24,597 které zaprodá rodiče? 754 01:01:26,099 --> 01:01:28,059 O čem to najednou mluvíte? 755 01:01:30,603 --> 01:01:31,854 Ne, to nic. 756 01:01:34,899 --> 01:01:36,567 Cena za moje svědomí... 757 01:01:38,528 --> 01:01:39,946 budou stačit 2 biliony wonů? 758 01:01:48,663 --> 01:01:49,872 Běžte pryč. 759 01:01:58,923 --> 01:02:02,510 Kde jste? 760 01:02:03,261 --> 01:02:06,013 Babičko. 761 01:02:08,141 --> 01:02:12,812 Kde jste? 762 01:02:17,024 --> 01:02:23,364 Chci znova zlatou lžičku. 763 01:02:24,824 --> 01:02:29,912 Kam jste šla, babičko? 764 01:02:30,580 --> 01:02:35,334 Babičko! 765 01:02:38,921 --> 01:02:40,423 Dnes jsi ve skvělé formě. 766 01:02:44,635 --> 01:02:46,804 No tak, musíš blokovat. 767 01:02:46,888 --> 01:02:48,431 Super. 768 01:02:48,806 --> 01:02:49,766 Dobře. 769 01:02:50,683 --> 01:02:51,726 Mám to. 770 01:02:54,729 --> 01:02:56,355 - Juhee, drž se. - Jo. 771 01:03:01,944 --> 01:03:03,529 - Tady, Juhee. - Hej. 772 01:03:04,280 --> 01:03:06,199 Fajn. Super. 773 01:03:06,282 --> 01:03:07,992 - Jdeme na to. - Dva na jednoho. 774 01:03:08,284 --> 01:03:09,452 Jdem na to. 775 01:03:09,535 --> 01:03:11,370 Park Janggun ti to má za zlé. 776 01:03:11,454 --> 01:03:12,705 Měl by sis dát pozor. 777 01:03:13,456 --> 01:03:14,832 Proč mi to říkáš? 778 01:03:14,916 --> 01:03:16,125 Abych získala tvou pozornost. 779 01:03:17,210 --> 01:03:18,795 Dělám si srandu. 780 01:03:18,920 --> 01:03:22,131 Pořád jsi otrava, ale ne tak, jako kdysi. 781 01:03:22,215 --> 01:03:23,633 Tady, dárek ode mě. 782 01:03:24,842 --> 01:03:27,720 - Už jsi mi dárek dala. - Ty boty z limitované edice? 783 01:03:27,804 --> 01:03:29,764 Ty jsem ti nechtěla dát. 784 01:03:30,223 --> 01:03:31,974 Ale tohle jo. 785 01:03:33,518 --> 01:03:34,644 Moje oblíbené. 786 01:03:36,062 --> 01:03:37,063 Chytej! 787 01:03:39,565 --> 01:03:41,192 Hej, nahraj. 788 01:03:41,984 --> 01:03:43,694 - Juhee. - Dobře, to je naposled. 789 01:03:50,993 --> 01:03:51,953 Jo! 790 01:03:55,122 --> 01:03:56,290 Sakra. 791 01:04:16,060 --> 01:04:17,019 Mám ho ráda. 792 01:04:19,355 --> 01:04:20,273 Co? 793 01:04:20,356 --> 01:04:22,942 Mám ráda Lee Seungcheona. 794 01:04:23,526 --> 01:04:25,403 Proč mě má ráda? 795 01:04:58,769 --> 01:04:59,812 Dobrou noc. 796 01:05:00,354 --> 01:05:02,106 - Uvidíme se zítra. - Jo. 797 01:05:11,782 --> 01:05:13,784 Nara je mrtvá, 798 01:05:15,119 --> 01:05:16,787 a ty se usmíváš. 799 01:06:03,209 --> 01:06:04,168 Sklapni, sakra. 800 01:06:04,543 --> 01:06:05,795 Ty spratku. 801 01:06:06,045 --> 01:06:07,880 Víš, jak jsem žil, po smrti své dcery? 802 01:06:08,130 --> 01:06:09,173 Dej mi peníze. 803 01:06:09,256 --> 01:06:12,134 Tvůj otec je bohatý. Dej mi peníze, za její smrt. 804 01:06:16,305 --> 01:06:17,974 Munki, běž beze mě. Budu v pohodě. 805 01:06:21,310 --> 01:06:22,853 Ten chlap byl podezřelý. 806 01:06:28,067 --> 01:06:30,027 Proč to nebere? Zvedni to. 807 01:06:36,117 --> 01:06:37,034 Sakra. 808 01:06:40,287 --> 01:06:42,456 Juhee, jsi to ty? Juhee. 809 01:06:43,290 --> 01:06:44,250 Kruci. 810 01:06:53,175 --> 01:06:54,510 Kdo jste? 811 01:07:12,111 --> 01:07:13,154 Jsi v pořádku? 812 01:07:13,237 --> 01:07:15,406 Kdo to je? Znáš ho? 813 01:07:52,818 --> 01:07:55,279 Je otec mé kamarádky, Jeong Nary. 814 01:07:56,822 --> 01:07:59,116 Proč ti tohle udělal, otec kamarádky? 815 01:08:03,496 --> 01:08:04,914 Kvůli těm hodinkám. 816 01:08:06,332 --> 01:08:08,084 Ukradla je. 817 01:08:08,834 --> 01:08:12,546 Táta to zjistil, a donutil ji přestoupit. 818 01:08:19,929 --> 01:08:21,472 Co je? 819 01:08:25,601 --> 01:08:28,312 Měla jsem to zastavit, když jsem ty hodinky získala zpět. 820 01:08:29,855 --> 01:08:31,816 Ale v té chvíli, jsem ji nesnášela. 821 01:08:32,942 --> 01:08:33,818 Půjdeme. 822 01:08:38,656 --> 01:08:41,325 Protože ty hodinky, byly po mámě. 823 01:08:42,576 --> 01:08:43,536 Ale pak, 824 01:08:46,205 --> 01:08:47,331 po pár měsících, 825 01:08:48,874 --> 01:08:50,709 najednou zemřela. 826 01:08:51,752 --> 01:08:53,420 Byla to akutní leukémie. 827 01:08:57,091 --> 01:09:00,803 Ty... moje Nara, umřela kvůli tobě. 828 01:09:01,679 --> 01:09:03,639 Umřela kvůli tobě! 829 01:09:04,682 --> 01:09:07,184 Moje Nara, umřela kvůli tobě! 830 01:09:08,269 --> 01:09:10,062 Proč? 831 01:09:10,646 --> 01:09:11,897 Proč? 832 01:09:12,398 --> 01:09:15,484 Proč? 833 01:09:20,573 --> 01:09:21,991 Byla tak zdravá. 834 01:09:24,285 --> 01:09:25,953 Jak se to mohlo stát? 835 01:09:32,042 --> 01:09:33,169 To muselo být těžké. 836 01:09:42,511 --> 01:09:45,514 Ale nemohla jsi za to. 837 01:09:45,598 --> 01:09:47,433 Tak se neobviňuj. 838 01:09:52,104 --> 01:09:54,231 Tohle nejsi ty, Hwang Taeyongu. 839 01:09:54,940 --> 01:09:55,941 Proč ne? 840 01:09:56,775 --> 01:09:59,111 Ty nejsi typ, který utěšuje druhé. 841 01:10:01,238 --> 01:10:02,448 Vážně? 842 01:10:03,949 --> 01:10:05,784 Ale rozumím ti. 843 01:10:06,202 --> 01:10:09,330 Proto jsi tak hodná, na Lee Seungcheona. 844 01:10:10,497 --> 01:10:13,375 Je ti ho líto, tak jako Nary. 845 01:10:18,047 --> 01:10:19,173 Ne. 846 01:10:20,841 --> 01:10:22,509 Prostě ho mám ráda. 847 01:10:24,303 --> 01:10:26,096 Seungcheon je Seungcheon. 848 01:10:29,683 --> 01:10:31,644 Za dnešek díky, Taeyongu. 849 01:10:32,228 --> 01:10:34,146 Nebýt tebe, mohlo to být horší. 850 01:10:34,271 --> 01:10:35,814 Kdyby jsi na mě náhodou nena... 851 01:10:35,898 --> 01:10:38,692 Nebylo to náhodné, hledal jsem tě. 852 01:10:41,487 --> 01:10:45,741 Chtěl jsem se na něco zeptat, ale už není třeba. 853 01:10:46,242 --> 01:10:48,535 O čem to mluvíš? 854 01:11:02,341 --> 01:11:03,467 Co to děláš? 855 01:11:04,593 --> 01:11:05,678 Máš tu ranku. 856 01:11:06,428 --> 01:11:07,805 Prezident Na, by se bál. 857 01:11:10,307 --> 01:11:13,018 Zavolal jsem policii, ale dávej si pozor. 858 01:11:14,103 --> 01:11:15,813 Půjdeme, doprovodím tě. 859 01:11:21,819 --> 01:11:23,904 Je vážně divný. 860 01:11:27,533 --> 01:11:29,743 Když mám tohle z krku, 861 01:11:30,619 --> 01:11:33,247 čím dalším, si mám získat prezidenta Hwanga? 862 01:11:41,797 --> 01:11:44,925 Zníš, jakobys s někým mluvil... 863 01:11:50,055 --> 01:11:52,516 Jsi doma brzo, otče. 864 01:11:53,684 --> 01:11:56,520 Co tady děláš? Chtěl jsi něco? 865 01:12:00,274 --> 01:12:02,526 Slyšel jsem, že příští měsíc, bude schůze akcionářů. 866 01:12:03,110 --> 01:12:05,946 Myslel jsem, že bych si to měl nastudovat. 867 01:12:06,113 --> 01:12:08,699 Ty tam snad chceš jít? 868 01:12:15,956 --> 01:12:17,124 Viděl jsi to, co? 869 01:12:19,376 --> 01:12:20,294 Poslední vůli. 870 01:12:23,589 --> 01:12:27,092 Minule jsi ji tu viděl, co? 871 01:12:29,136 --> 01:12:30,846 Ano, viděl. 872 01:12:32,097 --> 01:12:33,432 Tak proto. 873 01:12:34,558 --> 01:12:37,353 Snažíš se, zavděčit se mi. 874 01:12:37,436 --> 01:12:39,063 Já chci zdědit Dosin. 875 01:12:42,024 --> 01:12:45,486 - Co? - Prosím, přepiš tu vůli. 876 01:12:46,195 --> 01:12:47,571 Budu se snažit. 877 01:12:55,662 --> 01:12:56,914 Víš ty vůbec, 878 01:13:01,585 --> 01:13:04,588 proč jsem se rozhodl, 879 01:13:05,172 --> 01:13:06,215 nic ti nezanechat? 880 01:13:09,510 --> 01:13:13,138 Kvůli tomu, co se stalo v USA? 881 01:13:15,182 --> 01:13:16,683 To už je minulost. 882 01:13:17,810 --> 01:13:19,478 Jsem naprosto jiný člověk, 883 01:13:21,063 --> 01:13:22,731 než jsem byl dřív. 884 01:13:27,486 --> 01:13:28,821 Slova nestačí. 885 01:13:29,029 --> 01:13:31,490 Dokaž mi, že jsi se skutečně změnil. 886 01:13:59,726 --> 01:14:00,853 Ta poslední vůle, 887 01:14:02,855 --> 01:14:04,231 skutečně zabrala. 888 01:14:12,781 --> 01:14:14,158 Taeyongu. 889 01:14:22,624 --> 01:14:24,251 Stalo se něco, cestou sem? 890 01:14:25,919 --> 01:14:28,255 Říkala jsem, aby ses nebál. Jdeme. 891 01:14:59,161 --> 01:15:01,580 ASI TO VÍM. 892 01:15:04,416 --> 01:15:05,709 Co to je? 893 01:15:06,543 --> 01:15:07,628 Kdo je to? 894 01:15:22,100 --> 01:15:23,727 Proč je to tu? 895 01:15:29,525 --> 01:15:31,610 NEJSI HWANG TAEYONG, ŽE NE? 896 01:15:38,075 --> 01:15:40,327 ASI TO VÍM. NEJSI HWANG TAEYONG, ŽE NE? 897 01:15:51,547 --> 01:15:52,381 DOBŘE, UVIDÍME SE PAK. 898 01:16:11,191 --> 01:16:12,609 DO TOHO. 899 01:16:51,064 --> 01:16:52,858 ASI TO VÍM. NEJSI HWANG TAEYONG, ŽE NE? 900 01:17:20,688 --> 01:17:25,049 překlad: moonchild 60537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.