Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,517 --> 00:01:00,977
Co to děláš?
2
00:01:01,519 --> 00:01:02,645
Hej, kluku!
3
00:01:05,106 --> 00:01:08,234
Hej, kluku.
Co to vyvádíš?
4
00:01:10,695 --> 00:01:11,738
Peníze všechno vyřeší.
5
00:01:11,821 --> 00:01:14,032
Zaplatím ti. Vem si to.
6
00:01:14,115 --> 00:01:16,076
Prosím, smilujte se.
Prosím, tentokrát se smilujte.
7
00:01:16,159 --> 00:01:18,203
Jak se opovažuješ, mě zkoušet?
8
00:01:18,286 --> 00:01:20,455
Nechceš být bohatý?
9
00:01:48,483 --> 00:01:50,485
Prezidente Hwangu, chci
vás požádat o laskavost.
10
00:01:50,568 --> 00:01:51,402
Laskavost?
11
00:01:53,571 --> 00:01:54,405
Můžu se tu najíst?
12
00:01:55,615 --> 00:01:56,449
Najíst?
13
00:01:57,200 --> 00:01:59,661
Vím, že mě nemáte rád.
Tohle bude poslední laskavost.
14
00:02:01,830 --> 00:02:02,705
Můžu se tu,
15
00:02:03,915 --> 00:02:04,874
jednou najíst?
16
00:02:19,514 --> 00:02:21,224
Mladý pane, jste v pořádku?
17
00:02:21,724 --> 00:02:22,725
Munki.
18
00:02:23,601 --> 00:02:25,770
Otoč to auto,
musím se tam vrátit.
19
00:02:25,854 --> 00:02:27,939
- Tady se neotočím.
- Tak prostě zastav!
20
00:02:28,606 --> 00:02:29,691
Rychle!
21
00:02:30,191 --> 00:02:33,778
Honem. Tak zastav!
22
00:02:41,953 --> 00:02:44,372
Mladý pane! Mladý pane!
23
00:03:27,373 --> 00:03:29,292
Pořád sebou nosíš tu lžíci?
24
00:03:34,047 --> 00:03:34,964
Zajímavé.
25
00:03:35,590 --> 00:03:37,467
Proč ji pořád nosíš?
26
00:03:39,594 --> 00:03:40,470
Protože chci
27
00:03:41,721 --> 00:03:42,972
změnit svůj osud.
28
00:03:44,349 --> 00:03:45,350
Osud?
29
00:03:48,102 --> 00:03:49,395
Nevěřím tomu.
30
00:03:50,480 --> 00:03:51,814
Je to bláznovství.
31
00:03:53,524 --> 00:03:55,026
Ale zoufalí lidi, činí
32
00:03:55,485 --> 00:03:57,362
bláznivé skutky.
33
00:03:59,656 --> 00:04:02,116
Nevím jistě, proč jsi
tak zoufalý.
34
00:04:04,994 --> 00:04:05,828
Ale dobrou chuť.
35
00:05:42,008 --> 00:05:43,551
Seungcheon si vzal jeho peníze?
36
00:05:43,634 --> 00:05:45,094
Ani nápad, viděla jsem to.
37
00:05:50,516 --> 00:05:51,517
Kdo je to?
38
00:05:52,310 --> 00:05:54,479
Kamarádka Hwang Taeyonga.
39
00:05:54,562 --> 00:05:56,397
Sjednala jste si schůzku?
40
00:05:56,481 --> 00:05:57,774
Tak to řeknu jinak.
41
00:05:59,275 --> 00:06:01,819
Jsem Na Juhee, snoubenka
Hwang Taeyonga.
42
00:06:02,820 --> 00:06:04,447
Co se to děje?
43
00:06:05,239 --> 00:06:07,700
Řekla, že si vyměníme rodiče,
když se tu třikrát najím.
44
00:06:10,453 --> 00:06:12,330
Vážně se nám vyměnily životy?
45
00:06:13,623 --> 00:06:14,457
Nebo…
46
00:06:20,213 --> 00:06:21,214
Co je?
47
00:06:22,799 --> 00:06:24,425
Proč se na mě tak díváš?
48
00:06:27,303 --> 00:06:30,264
- Co?
- Půjdeme, jestli jsi dojedl.
49
00:06:36,771 --> 00:06:37,605
Tati?
50
00:06:40,149 --> 00:06:40,983
"Tati?"
51
00:06:42,777 --> 00:06:43,820
Ty jsi...
52
00:06:48,908 --> 00:06:50,493
mi řekl "tati?"
53
00:07:04,882 --> 00:07:07,218
Omlouvám se, to jsem neměl.
54
00:07:20,731 --> 00:07:21,566
Na Juhee?
55
00:07:21,649 --> 00:07:23,568
Už je to doba. Hwang Taeyongu,
ty zmetku!
56
00:07:25,445 --> 00:07:26,612
"Hwang Taeyong?"
57
00:07:27,738 --> 00:07:29,449
Takhle mě nazvala.
58
00:07:35,329 --> 00:07:36,372
Co jsi to řekla?
59
00:07:36,456 --> 00:07:38,541
Co? Jsi uražený?
60
00:07:39,167 --> 00:07:41,502
Jak jsi to mohl udělat
Lee Seungcheonovi?
61
00:07:42,253 --> 00:07:43,212
Juhee?
62
00:07:48,968 --> 00:07:50,136
Už je to dlouho.
63
00:07:50,219 --> 00:07:51,512
Ale mám otázku.
64
00:07:52,889 --> 00:07:55,141
Co provádíš mému Taeyongovi?
65
00:07:55,224 --> 00:07:56,559
"Mému Taeyongovi"?
66
00:07:57,143 --> 00:08:00,188
- Pane
- Prezident Na mi řekl, že přijedeš.
67
00:08:00,771 --> 00:08:03,858
- Můžeš mi tohle vysvětlit?
- Fakt jsme se vyměnili.
68
00:08:03,941 --> 00:08:04,942
Omlouvám se.
69
00:08:05,526 --> 00:08:07,945
Očernil mého kamaráda,
tím že lhal.
70
00:08:08,029 --> 00:08:09,155
Zlato.
71
00:08:14,952 --> 00:08:16,537
Omlouvám se, že přicházím
tak pozdě.
72
00:08:16,621 --> 00:08:18,456
Jsem detektiv Kang Hyunjoong,
73
00:08:18,539 --> 00:08:20,333
z metropolitní policie v Seoulu.
74
00:08:21,709 --> 00:08:23,628
Je Hwang Taeyong váš syn?
75
00:08:23,711 --> 00:08:24,837
O co jde?
76
00:08:24,921 --> 00:08:27,673
Student jménem Lee Seungcheon,
zmizel u řeky Han.
77
00:08:27,757 --> 00:08:28,758
A bylo nahlášeno,
78
00:08:29,258 --> 00:08:31,844
že s ním byl váš syn.
79
00:08:34,347 --> 00:08:36,682
Rádi bychom se zeptali
na pár otázek.
80
00:08:38,226 --> 00:08:39,185
Zavolej právníka Go.
81
00:08:43,022 --> 00:08:44,857
Seungcheon se pohřešuje?
82
00:08:52,823 --> 00:08:54,075
Řekneš mi, co se stalo?
83
00:08:56,827 --> 00:08:59,497
Prostě jsme se pohádali.
84
00:08:59,580 --> 00:09:01,207
Můžeš to rozvést?
85
00:09:01,290 --> 00:09:03,876
Kde, proč a jak,
jste se hádali?
86
00:09:03,960 --> 00:09:06,254
Bylo to fyzické, nebo
jenom verbální?
87
00:09:06,879 --> 00:09:07,922
Přišel jen svědčit.
88
00:09:08,506 --> 00:09:10,258
Taeyongu, nemusíš na to odpovídat.
89
00:09:10,341 --> 00:09:12,718
Takže nebude spolupracovat?
90
00:09:13,970 --> 00:09:14,804
Fajn.
91
00:09:16,973 --> 00:09:17,890
Tak se podívej.
92
00:10:09,734 --> 00:10:11,110
Ano, pane.
93
00:10:12,236 --> 00:10:15,281
Jistě, pane. Nebojte se.
94
00:10:15,364 --> 00:10:16,657
Postaráme se o to.
95
00:10:44,894 --> 00:10:47,146
Proč by Seungcheon spadl
do vody?
96
00:10:47,563 --> 00:10:48,981
Proč?
97
00:10:49,899 --> 00:10:50,733
Seungcheone.
98
00:10:50,816 --> 00:10:52,401
- Mami.
- Zlato.
99
00:10:52,693 --> 00:10:53,778
Musíš být silná.
100
00:10:53,861 --> 00:10:55,988
Určitě je v pořádku.
101
00:10:56,072 --> 00:10:58,115
- Bude v pořádku, že?
- Hledají ho,
102
00:10:58,199 --> 00:10:59,909
určitě se nám brzo ozvou.
103
00:10:59,992 --> 00:11:01,494
Není to vážné, že?
104
00:11:01,577 --> 00:11:03,204
- Prosím, klid.
- Taeyong?
105
00:11:05,039 --> 00:11:06,374
Taeyongu.
106
00:11:06,457 --> 00:11:07,291
Mami.
107
00:11:08,334 --> 00:11:09,752
Taeyongu. Taeyongu.
108
00:11:10,586 --> 00:11:12,463
Viděl jsi Seungcheona?
109
00:11:13,089 --> 00:11:15,299
Říkají, že spadl do vody.
110
00:11:15,841 --> 00:11:17,468
Víš o tom něco?
111
00:11:17,551 --> 00:11:20,012
Hele.
Ty jsi tam taky spadl?
112
00:11:20,638 --> 00:11:21,972
Řekni nám pravdu.
113
00:11:22,056 --> 00:11:23,808
Něco se mezi váma
stalo, co?
114
00:11:23,891 --> 00:11:26,060
Byli jste spolu,
že jo?
115
00:11:26,936 --> 00:11:28,145
Pozor na jazyk.
116
00:11:28,229 --> 00:11:29,980
Taeyongu, jdeme.
117
00:11:31,565 --> 00:11:33,401
Taeyongu.
118
00:11:33,484 --> 00:11:35,611
Seungcheon je v pořádku,
že ano?
119
00:11:36,112 --> 00:11:38,197
Mám jenom jeho.
120
00:11:38,781 --> 00:11:41,075
Prosím, odpověz mi.
121
00:11:41,659 --> 00:11:43,119
Taeyongu…
122
00:11:44,203 --> 00:11:45,371
- Ma...
- Jdeme.
123
00:11:45,454 --> 00:11:46,706
Taeyongu.
124
00:11:47,331 --> 00:11:50,751
- Taeyongu, prosím odpověz.
- Hej.
125
00:11:50,835 --> 00:11:53,754
Taeyongu, prosím.
126
00:11:53,838 --> 00:11:54,755
Zlato.
127
00:11:55,005 --> 00:11:56,465
- Taeyongu…
- Zlato!
128
00:11:56,549 --> 00:11:59,051
- Zastavte ho! Hwang Taeyongu!
- V pořádku.
129
00:12:00,177 --> 00:12:02,096
Nechte ji, v pořádku.
130
00:12:13,774 --> 00:12:14,817
Mladý pane.
131
00:12:15,901 --> 00:12:16,902
Mladý pane.
132
00:12:18,320 --> 00:12:19,405
Co se stalo?
133
00:12:19,488 --> 00:12:21,574
Najednou jste vyskočil
z jedoucího auta.
134
00:12:21,657 --> 00:12:22,491
A proč jste tady?
135
00:12:22,575 --> 00:12:25,369
Taeyong vyskočil z jedoucího auta?
136
00:12:25,828 --> 00:12:26,829
Co?
137
00:12:27,413 --> 00:12:29,039
Můžu si půjčit váš telefon?
138
00:12:43,679 --> 00:12:45,181
Proč to nebere?
139
00:12:46,682 --> 00:12:48,058
Stalo se něco?
140
00:12:52,146 --> 00:12:54,482
Halo? Halo?
141
00:12:56,192 --> 00:12:57,234
Taeyongu?
142
00:12:58,944 --> 00:12:59,904
Taeyongu.
143
00:13:05,826 --> 00:13:06,744
Mladý pane.
144
00:13:07,453 --> 00:13:08,496
Mladý pane.
145
00:13:09,622 --> 00:13:10,748
Našli Lee Seungcheona.
146
00:13:12,124 --> 00:13:14,251
Našli vašeho syna.
147
00:13:14,335 --> 00:13:16,754
- A kde je?
- Leží v nemocnici.
148
00:13:16,879 --> 00:13:18,881
- Je v pořádku?
- Promluvíme si po cestě.
149
00:13:18,964 --> 00:13:20,883
- Dobře, tak rychle.
- Jdeme.
150
00:13:21,091 --> 00:13:23,552
- Je v pořádku?
- Je v nemocnici, určitě ano.
151
00:13:29,725 --> 00:13:30,976
Seungcheone.
152
00:13:42,238 --> 00:13:43,113
Seungcheone.
153
00:13:46,116 --> 00:13:47,117
Seungcheone.
154
00:13:53,874 --> 00:13:55,251
Mami?
155
00:13:59,046 --> 00:14:00,339
Ano, jsem to já.
156
00:14:04,468 --> 00:14:07,346
Ty zmetku.
Báli jsme se o tebe.
157
00:14:07,429 --> 00:14:08,973
Jsi v pořádku?
158
00:14:13,227 --> 00:14:14,520
Mami.
159
00:14:17,189 --> 00:14:19,358
- Mami.
- Ano, tady máma.
160
00:14:20,568 --> 00:14:23,028
Seungcheone.
161
00:14:23,737 --> 00:14:25,614
Děkuju, že jsi naživu.
162
00:14:26,991 --> 00:14:28,868
Moc ti děkuju.
163
00:14:32,329 --> 00:14:33,414
Mami.
164
00:14:41,589 --> 00:14:42,548
Omlouvám se.
165
00:14:46,760 --> 00:14:47,845
Omlouvám se.
166
00:14:48,721 --> 00:14:50,014
Kde je?
167
00:14:59,815 --> 00:15:00,774
Omlouvám se.
168
00:15:04,320 --> 00:15:05,237
Lee Seungcheone.
169
00:15:14,747 --> 00:15:18,584
Proč mi řekl "Lee Seungcheone?"
170
00:15:25,549 --> 00:15:27,551
Proč jsi řekl nahlas
svoje jméno?
171
00:15:28,135 --> 00:15:30,095
Vážně? Udělal jsem to?
172
00:15:30,888 --> 00:15:33,057
Chudáku.
173
00:15:33,140 --> 00:15:35,893
Hej, možná by ti měli
udělat CT.
174
00:15:39,438 --> 00:15:43,275
Hwang Taeyongu, proč jsi tady?
175
00:15:55,913 --> 00:15:57,665
Našli ho na silnici.
176
00:15:58,248 --> 00:15:59,959
Naštěstí byl v pořádku.
177
00:16:00,042 --> 00:16:03,170
Možná je to kvůli té vodě,
ale je trochu mimo.
178
00:16:03,879 --> 00:16:05,631
Za to asi může ta výměna.
179
00:16:05,714 --> 00:16:08,384
Doktor říkal, že je v pořádku.
180
00:16:08,467 --> 00:16:10,010
Bude to dobré.
181
00:16:11,595 --> 00:16:13,389
Ale stejně, díky žes přišel.
182
00:16:13,472 --> 00:16:16,141
Tati, proč mu děkuješ?
183
00:16:16,266 --> 00:16:18,644
Upřímně. Tys ho strčil, co?
184
00:16:18,727 --> 00:16:20,729
- Sungah.
- Že jo?
185
00:16:21,814 --> 00:16:23,816
To je trochu tvrdé,
tak to nebylo.
186
00:16:24,400 --> 00:16:25,234
Nechtěj mě rozesmát.
187
00:16:25,317 --> 00:16:27,403
Hej, rozhodně jsi toho schopný.
188
00:16:27,486 --> 00:16:30,072
Dokonce jsi lhal, aby ho
vykopli ze školy.
189
00:16:30,823 --> 00:16:32,908
- Strčil jsi do něj.
- Ne.
190
00:16:35,536 --> 00:16:36,578
To já ho strčil.
191
00:16:36,662 --> 00:16:38,706
Co to vykládáš?
192
00:16:38,789 --> 00:16:42,668
Mami, vážně by mu měli
udělat CT.
193
00:16:42,960 --> 00:16:45,170
Myslím, že má něco s mozkem.
194
00:16:45,379 --> 00:16:46,505
Pamatuje si to.
195
00:16:47,756 --> 00:16:50,300
Co se s ním stalo?
196
00:16:55,347 --> 00:16:58,392
Kdo myslíš, že jsi?
Jak se mě opovažuješ zkoušet?
197
00:17:03,022 --> 00:17:04,064
Nebo ne?
198
00:17:05,607 --> 00:17:06,984
Moc si to nepamatuju.
199
00:17:07,651 --> 00:17:08,986
Asi jsem ho strčil.
200
00:17:09,069 --> 00:17:09,945
Byla to nehoda.
201
00:17:11,530 --> 00:17:13,574
Pohádali jsme se, a při
tom omylem přepadl.
202
00:17:13,657 --> 00:17:14,867
Že jo, Seungcheone?
203
00:17:16,702 --> 00:17:17,745
Vážně?
204
00:17:18,328 --> 00:17:20,539
To nic, všichni jsou v pořádku.
205
00:17:20,622 --> 00:17:22,958
- Každopádně se omlouvám, že
jste se báli. - Dobře.
206
00:17:24,418 --> 00:17:25,794
Když jsme u toho....
207
00:17:26,295 --> 00:17:27,963
Rádi bychom tu stížnost
vzali zpět.
208
00:17:29,423 --> 00:17:31,842
Je to přání prezidenta Hwanga.
209
00:17:32,801 --> 00:17:33,635
Děkuju, řediteli.
210
00:17:37,389 --> 00:17:39,058
A co policie?
211
00:17:40,601 --> 00:17:41,935
Oběť nepodá žalobu.
212
00:17:42,519 --> 00:17:44,772
Zbavili jsme se svědka,
tak se nebojte.
213
00:17:44,855 --> 00:17:45,689
Dobře.
214
00:17:47,149 --> 00:17:48,901
Výborně, můžete jít.
215
00:17:56,241 --> 00:17:57,659
Není konec.
216
00:17:59,119 --> 00:18:00,829
Taeyong a Lee Seungcheon.
217
00:18:01,413 --> 00:18:05,000
Někdo je rozeznal, i ve tmě.
218
00:18:05,793 --> 00:18:08,378
Takže je ten svědek
dobře zná.
219
00:18:08,462 --> 00:18:10,172
Možná spolužák.
220
00:18:10,255 --> 00:18:12,716
Nebo se někdo pokouší
obtěžovat Taeyonga.
221
00:18:17,429 --> 00:18:20,015
- Zjisti to.
- Ano, pane.
222
00:19:03,559 --> 00:19:06,019
To je super.
223
00:19:53,984 --> 00:19:54,985
Bože.
224
00:19:55,944 --> 00:19:57,905
Kde je sakra pokoj
Hwang Taeyonga?
225
00:20:15,964 --> 00:20:18,425
Oh!
226
00:20:18,508 --> 00:20:21,470
Hej, co je s tebou?
Neumíš klepat?
227
00:20:21,553 --> 00:20:23,430
Omlouvám se, mami.
228
00:20:24,348 --> 00:20:25,891
Co?
229
00:20:27,726 --> 00:20:28,727
"Mami?"
230
00:20:28,810 --> 00:20:33,732
Je hezké, že mi tak říkáš.
231
00:20:36,026 --> 00:20:37,402
Ale otec by tě neměl slyšet.
232
00:20:38,070 --> 00:20:40,197
Měl bys nás oslovovat
"matko" a "otče."
233
00:20:40,572 --> 00:20:43,784
Dobře, matko.
234
00:20:44,368 --> 00:20:45,827
Proč jsi tady?
235
00:20:46,119 --> 00:20:47,454
No...
236
00:20:48,705 --> 00:20:50,582
Chtěl jsem se omluvit,
že jsem způsobil starosti.
237
00:20:50,666 --> 00:20:52,626
Omlouvám se, dobrou noc.
238
00:20:53,877 --> 00:20:54,753
Počkej.
239
00:20:56,922 --> 00:20:57,756
Hwang Taeyongu.
240
00:20:59,216 --> 00:21:01,009
Dnes jsi vážně divný.
241
00:21:02,594 --> 00:21:03,470
Jak to myslíš?
242
00:21:03,553 --> 00:21:05,639
Řekl jsi mi "mami,"
243
00:21:05,889 --> 00:21:07,933
a dokonce ses omluvil.
244
00:21:11,603 --> 00:21:13,772
Kdo jsi?
Jsi vážně Hwang Taeyong?
245
00:21:28,829 --> 00:21:31,540
Nedělej, že jsi milý a
buď sám sebou.
246
00:21:31,623 --> 00:21:32,582
Není to lehčí?
247
00:21:35,627 --> 00:21:36,920
Proč tu pořád stojíš?
248
00:21:38,297 --> 00:21:40,590
Jasně, dobrou.
249
00:21:56,273 --> 00:21:57,107
Mladý pane.
250
00:21:58,859 --> 00:21:59,901
Pane.
251
00:22:07,993 --> 00:22:10,245
Nejste příliš unavený,
na čtení?
252
00:22:11,288 --> 00:22:12,706
Je to kvůli škole.
253
00:22:14,207 --> 00:22:16,460
Proto potřebujete i
plány domu
254
00:22:16,543 --> 00:22:17,919
a životopisy zaměstnanců?
255
00:22:20,505 --> 00:22:21,590
To protože,
256
00:22:22,591 --> 00:22:24,176
je chci víc poučovat.
257
00:22:34,436 --> 00:22:35,562
Kam jdete, mladý pane?
258
00:22:37,814 --> 00:22:39,441
Bože, asi jsem mimo.
259
00:22:51,036 --> 00:22:53,121
- Děkuju, pane.
- Mladý pane.
260
00:22:55,290 --> 00:22:57,125
Jste na mě naštvaný?
261
00:22:57,209 --> 00:23:00,295
Najednou mi vykáte.
262
00:23:01,380 --> 00:23:02,464
A říkáte mi "pane."
263
00:23:03,840 --> 00:23:07,094
Ah, chtěl bych se změnit.
264
00:23:07,636 --> 00:23:09,971
Ale budu ti říkat stejně.
Díky, Munki.
265
00:23:22,275 --> 00:23:25,487
Dnes to pro něj muselo
být vážně těžké.
266
00:23:45,424 --> 00:23:46,967
Tohle je jeho pokoj?
267
00:23:58,395 --> 00:23:59,438
To snad ne.
268
00:24:23,795 --> 00:24:25,881
Tohle jsem já?
269
00:24:28,008 --> 00:24:32,012
Všechno se změní, kromě tebe.
270
00:24:32,637 --> 00:24:35,932
A bude to velmi přirozené.
271
00:24:44,191 --> 00:24:45,859
Ta stařenka měla pravdu.
272
00:25:02,125 --> 00:25:03,418
Co je to?
273
00:25:23,271 --> 00:25:25,899
Máš tři šance.
274
00:25:25,982 --> 00:25:28,276
Po měsíci, po roce,
275
00:25:29,110 --> 00:25:31,154
a po deseti letech.
276
00:25:31,655 --> 00:25:34,658
Přijdeš a rozhodneš se.
277
00:25:35,367 --> 00:25:38,620
Jestli se chceš vrátit ke
své rodině, či ne.
278
00:25:53,426 --> 00:25:55,637
Takže mám šanci, získat
svou rodinu zpět,
279
00:25:55,971 --> 00:25:58,348
za 29 dní?
280
00:26:04,271 --> 00:26:05,814
To je fascinující.
281
00:26:07,524 --> 00:26:09,067
Možná je to fakt zlato.
282
00:26:25,750 --> 00:26:27,085
- Janggune.
- Čau.
283
00:26:29,337 --> 00:26:30,297
Jsi tady.
284
00:26:34,259 --> 00:26:35,802
- To je on, že?
- Jo.
285
00:26:35,927 --> 00:26:38,388
Jak to, že je takový fešák?
286
00:26:38,597 --> 00:26:40,557
- Závidím mu.
- To je pěkný auto.
287
00:26:40,682 --> 00:26:42,475
- Mrkej na to.
- Super.
288
00:26:47,188 --> 00:26:49,941
Já to věděl, prachy jsou nejlepší.
289
00:26:50,442 --> 00:26:52,319
Jasně, je dcera prezidenta
UBS TV.
290
00:26:52,402 --> 00:26:54,487
Ale vyhodili ji ze
školy, v Británii.
291
00:26:56,906 --> 00:26:58,325
Dcera prezidenta UBS TV?
292
00:26:58,408 --> 00:27:00,827
Je roztomilá a tak,
293
00:27:00,910 --> 00:27:02,037
ale má hroznou osobnost.
294
00:27:02,120 --> 00:27:04,956
I její bráchové jsou prý
odpad, že jo?
295
00:27:05,040 --> 00:27:07,000
- Přesně.
- Taky jsem to slyšel.
296
00:27:07,083 --> 00:27:08,418
Ne větší odpad, než ty.
297
00:27:09,002 --> 00:27:09,961
Co?
298
00:27:10,503 --> 00:27:12,881
Hej, co to řekl?
299
00:27:12,964 --> 00:27:14,966
- No tak.
- Ryje do mě
300
00:27:15,050 --> 00:27:16,676
- už tři dny.
- No tak!
301
00:27:31,232 --> 00:27:32,192
Hej, Hwang Taeyongu.
302
00:27:33,568 --> 00:27:34,527
Hwang Taeyongu!
303
00:27:38,740 --> 00:27:43,078
Proč tam sedíš?
Tam sedává Seungcheon.
304
00:27:50,877 --> 00:27:53,004
Jasně.
305
00:27:55,548 --> 00:27:56,716
Co to je?
306
00:28:02,514 --> 00:28:05,183
Taeyongu! Chce tě vidět učitel.
307
00:28:09,062 --> 00:28:12,023
Bože, získáš snad cenu,
308
00:28:12,190 --> 00:28:14,359
za záchranu Vyvrhela?
309
00:28:29,999 --> 00:28:30,834
Co se děje?
310
00:28:36,381 --> 00:28:37,882
Je mi horko.
311
00:28:38,133 --> 00:28:40,510
Asi na něj špatně
působí počasí.
312
00:28:40,593 --> 00:28:41,928
To mi říkal.
313
00:28:42,429 --> 00:28:44,764
Oh Yeojin, proč se tak tváříš?
314
00:28:48,810 --> 00:28:50,729
Bože můj.
315
00:28:51,521 --> 00:28:54,399
Tvůj otec je úžasný.
316
00:28:54,524 --> 00:28:56,443
Lee Seungcheon si zasloužil trest.
317
00:28:56,526 --> 00:28:59,904
Ti co uspěli v životě,
jsou zřejmě i velmi štědří.
318
00:29:00,071 --> 00:29:04,200
Slečno Kim, pořádně
proklepněte naše nové studenty.
319
00:29:04,284 --> 00:29:05,910
Co je náš účel?
320
00:29:05,994 --> 00:29:08,163
- Podpora globálních talentů.
- Ano.
321
00:29:08,246 --> 00:29:10,373
Měli bysme akceptovat
jen kvalifikované studenty.
322
00:29:17,630 --> 00:29:21,426
Myslím si, že nemáte právo
mluvit o kvalifikaci.
323
00:29:22,177 --> 00:29:23,219
Co?
324
00:29:25,263 --> 00:29:27,056
Lee Seungcheon byl nevinný.
325
00:29:27,682 --> 00:29:28,600
Všechno
326
00:29:29,684 --> 00:29:31,770
jsem si vymyslel.
327
00:29:33,229 --> 00:29:34,189
Oba jste to věděli.
328
00:29:34,773 --> 00:29:39,444
Taeyongu, proč tak najednou mluvíš?
329
00:29:40,236 --> 00:29:42,363
Byli jste ho připravení vykopnout,
330
00:29:43,031 --> 00:29:44,699
bez toho, abyste si ověřili fakta.
331
00:29:45,450 --> 00:29:47,076
Dřív než budete
posuzovat studenty,
332
00:29:47,160 --> 00:29:49,579
hluboce se zamyslete nad tím,
333
00:29:50,914 --> 00:29:52,373
jestli si zasloužíte učit.
334
00:29:54,292 --> 00:29:55,126
Ty...
335
00:29:56,085 --> 00:29:58,046
Ty jeden...
336
00:29:58,129 --> 00:30:01,883
Věřím, že ten největší podíl
na globálním talentu,
337
00:30:01,966 --> 00:30:03,176
má upřímnost.
338
00:30:03,760 --> 00:30:08,097
Takže, víte vy vůbec o
339
00:30:09,682 --> 00:30:10,975
podvádění v pololetním testu?
340
00:30:11,059 --> 00:30:11,893
Fajn.
341
00:30:12,477 --> 00:30:13,311
Hej.
342
00:30:14,187 --> 00:30:15,605
Jak si dovoluješ říkat Taeyongovi
343
00:30:15,688 --> 00:30:18,274
kde může a nemůže sedět?
344
00:30:18,358 --> 00:30:20,652
- Kdo ti dává to právo?
- Já to nebyl.
345
00:30:22,695 --> 00:30:24,322
A co?
346
00:30:24,405 --> 00:30:26,741
Proč mu nemůžu říct,
aby si sedl na svoje místo?
347
00:30:26,825 --> 00:30:27,951
To bylo místo Seungcheona.
348
00:30:28,034 --> 00:30:29,369
Vážně?
349
00:30:30,912 --> 00:30:33,915
Podívejme se.
Vrána k vráně sedá.
350
00:30:33,998 --> 00:30:36,376
Jste stejní hrubí, jako Vyvrhel.
351
00:30:39,587 --> 00:30:40,421
Bože.
352
00:30:41,256 --> 00:30:42,090
To jsi ty, Janggune.
353
00:30:44,133 --> 00:30:46,094
- Co...
- Omlouvám se, já to nevěděl.
354
00:30:52,225 --> 00:30:54,435
V pohodě, byl to omyl.
355
00:30:54,519 --> 00:30:56,980
Byli docela drzí,
356
00:30:57,063 --> 00:30:58,147
tak jsem je poučil.
357
00:30:58,231 --> 00:31:00,358
- Neboj se o to a jdi.
- Tak mluv.
358
00:31:00,441 --> 00:31:01,860
Řekni to znova. Co?
359
00:31:01,943 --> 00:31:05,238
Co? Co jsem provedl?
360
00:31:05,321 --> 00:31:06,322
Připrav se.
361
00:31:06,823 --> 00:31:09,492
Bolí to? Jsi naštvaný?
Cítíš křivdu?
362
00:31:11,953 --> 00:31:14,122
Hej, Hwang Taeyongu.
363
00:31:28,720 --> 00:31:31,139
Je normální se tak cítit,
když tě bijou.
364
00:31:31,723 --> 00:31:35,351
Chtěl jsem, abys ochutnal
vlastní medicínu.
365
00:31:35,894 --> 00:31:37,770
Co je? Ranilo to tvé city?
366
00:31:43,943 --> 00:31:45,194
To sakra bolí.
367
00:31:51,993 --> 00:31:54,829
Ne, neranilo to mé city.
368
00:31:58,625 --> 00:32:01,210
Hele, uložte si moje číslo.
369
00:32:02,211 --> 00:32:04,589
Jestli na vás znova sáhnou,
370
00:32:05,423 --> 00:32:06,966
hned mi zavolejte.
371
00:32:09,135 --> 00:32:10,261
- Jděte.
- Jo.
372
00:32:10,678 --> 00:32:12,055
- Díky, Taeyongu.
- Díky.
373
00:32:13,723 --> 00:32:15,016
Vy malí...
374
00:32:18,978 --> 00:32:21,314
Užíváte si tu hru
na moc?
375
00:32:21,898 --> 00:32:25,485
Jste zvědaví, jak já
využiju svou moc?
376
00:32:26,027 --> 00:32:27,654
Znovu je obtěžujte,
a zjistíte to.
377
00:32:34,369 --> 00:32:35,578
- Janggune, jsi v pohodě?
- Hej.
378
00:32:35,662 --> 00:32:37,664
- Já myslel, že ti upadne ucho.
- Co je mu?
379
00:32:37,747 --> 00:32:39,582
- Klid.
- On se pomátl?
380
00:32:48,925 --> 00:32:50,093
Park Janggune.
381
00:32:51,344 --> 00:32:52,929
Tohle je jen začátek.
382
00:32:57,725 --> 00:32:59,310
Hwang Taeyongu, promluvme si.
383
00:33:06,818 --> 00:33:08,361
Proč jsi lhal?
384
00:33:08,569 --> 00:33:11,406
Byla jsem na brigádě a
viděla jsem tě se Seungcheonem.
385
00:33:12,365 --> 00:33:13,324
To je divné.
386
00:33:13,783 --> 00:33:17,036
Zajímalo by mě, proč chodí
dcera prezidenta UBS TV, na brigádu.
387
00:33:18,037 --> 00:33:19,455
Snažíš se vcítit do obyčejných lidí?
388
00:33:20,373 --> 00:33:22,625
Taeyongu, to není důležité.
389
00:33:24,210 --> 00:33:27,088
Na Juhee. Proč se tolik staráš
o Lee Seungcheona?
390
00:33:27,171 --> 00:33:28,297
Neznáš ho.
391
00:33:30,341 --> 00:33:31,968
Správně, neznám.
392
00:33:32,552 --> 00:33:33,636
Ale jednu věc vím.
393
00:33:33,720 --> 00:33:35,722
Lee Seungcheon ve svém
životě, tvrdě pracoval.
394
00:33:36,431 --> 00:33:38,391
Zatímco ty jsi dostával
miliony na kapesné,
395
00:33:38,474 --> 00:33:40,435
on pracoval za 4000 wonů
na hodinu.
396
00:33:41,602 --> 00:33:44,480
Jí trojúhelníkový gimbap, zatímco
se učí angličtinu, aby ušetřil.
397
00:33:45,064 --> 00:33:47,984
On není jako my dva,
a nevyužívá své rodiče.
398
00:33:48,818 --> 00:33:50,570
Jestli máš nějaké svědomí,
399
00:33:50,653 --> 00:33:53,156
nech ho být.
400
00:34:12,633 --> 00:34:15,344
Víš, proč ho tak brání?
401
00:34:16,554 --> 00:34:19,599
Na základce, kvůli ní
někdo umřel.
402
00:34:22,143 --> 00:34:22,977
Jak to myslíš?
403
00:34:24,353 --> 00:34:26,022
Už tě to zajímá?
404
00:34:27,315 --> 00:34:29,442
Jsi zvědavý? Chceš to vědět?
405
00:34:31,652 --> 00:34:34,113
Netřeba, nezajímají mě
drby o ostatních.
406
00:34:34,697 --> 00:34:37,158
Můžu se jí zeptat sám.
407
00:34:37,241 --> 00:34:39,660
Co je? Zase ti připadám laciná?
408
00:34:42,663 --> 00:34:45,333
- Co?
- Minule jsem nic neřekla,
409
00:34:45,416 --> 00:34:47,794
ale nedovolím ti, znovu
mě takhle urážet.
410
00:34:47,877 --> 00:34:51,297
Hwang Taeyong jí řekl,
že je laciná?
411
00:34:54,050 --> 00:34:56,469
Omlouvám se, Oh Yeojin.
Mrzí mě to.
412
00:34:58,012 --> 00:34:59,347
Takhle se neomlouváš.
413
00:35:05,978 --> 00:35:08,689
Hej. Hej.
414
00:35:09,482 --> 00:35:11,067
Co to bylo?
415
00:35:11,734 --> 00:35:13,277
Co jsi to udělala?
416
00:35:13,361 --> 00:35:15,530
Hwang Taeyongu, ty předstíráš.
417
00:35:16,197 --> 00:35:17,490
Ale já jdu na věc.
418
00:35:24,288 --> 00:35:27,208
Věc? Jaká věc?
419
00:35:30,086 --> 00:35:34,006
Bože, celý den spí.
420
00:35:34,090 --> 00:35:35,591
Zajímá mě proč.
421
00:35:35,675 --> 00:35:37,802
Aby přežil, tolik pracoval.
422
00:35:37,885 --> 00:35:39,470
Pořád brigáduje a studuje.
423
00:35:39,554 --> 00:35:41,931
Nemůžeme mu ani platit školné.
424
00:35:47,353 --> 00:35:49,063
- Seungcheone.
- Hele.
425
00:35:51,149 --> 00:35:53,359
Kolik je hodin?
426
00:35:53,442 --> 00:35:55,486
- Kolik je hodin?
- Bude sedm. Proč?
427
00:35:55,570 --> 00:35:57,363
Otec brzo přijde.
428
00:35:57,446 --> 00:36:00,575
- Nemůžu přijít pozdě.
- O čem to mluvíš? Táta je tady.
429
00:36:00,658 --> 00:36:02,034
Co se děje?
430
00:36:03,369 --> 00:36:05,037
- Tati?
- Jo.
431
00:36:10,209 --> 00:36:13,045
- Mami?
- Jsem to já.
432
00:36:13,713 --> 00:36:14,964
Měl jsi noční můru?
433
00:36:16,632 --> 00:36:18,718
To nic, synku.
Jenom spi.
434
00:36:18,801 --> 00:36:20,011
Lehni si.
435
00:36:27,727 --> 00:36:28,561
Odpočívej.
436
00:36:29,770 --> 00:36:30,605
Mami.
437
00:36:32,273 --> 00:36:33,357
Mami.
438
00:36:33,774 --> 00:36:34,775
Jsem tady.
439
00:36:37,486 --> 00:36:38,446
Mami.
440
00:37:02,929 --> 00:37:04,931
- Jdeš pozdě.
- Mrzí mě to.
441
00:37:15,483 --> 00:37:16,609
Jezme.
442
00:37:19,195 --> 00:37:21,697
Tři slova, která definují
prezidenta Hwang Hyeondo
443
00:37:22,323 --> 00:37:23,950
jsou čas, pořádek,
444
00:37:24,033 --> 00:37:26,535
a taky, peníze.
445
00:37:28,079 --> 00:37:30,414
Jeho ráno začíná ve 4.
446
00:37:30,498 --> 00:37:32,625
Informují ho o stavu Doshin Group.
447
00:37:32,708 --> 00:37:35,586
Zítra oznámíme, co uděláme s podíly
Doshin Electronics.
448
00:37:35,670 --> 00:37:39,924
Prodáme celkem 269 867 podílů.
449
00:37:40,007 --> 00:37:42,301
Akviziční cena je 409 027 wonů.
450
00:37:42,385 --> 00:37:43,719
A současná cena?
451
00:37:44,262 --> 00:37:46,639
Je to 1 048 632 wonů,
v tuhle chvíli.
452
00:37:46,722 --> 00:37:48,391
A jak jde žaloba o patent?
453
00:37:48,474 --> 00:37:50,893
Na soud předložili petici.
454
00:37:50,977 --> 00:37:52,561
Neoken, který patent vlastní,
455
00:37:52,645 --> 00:37:55,106
předal AD Blues
právo na podání žaloby.
456
00:37:56,774 --> 00:37:58,859
A kolik chtějí?
457
00:37:58,943 --> 00:38:00,236
Asi 1,3 trillionu wonů, pane.
458
00:38:00,319 --> 00:38:02,738
Ministr spravedlnosti USA,
by to měl vyřešit.
459
00:38:10,329 --> 00:38:14,083
Nedovolím, aby se ta
samá chyba, stala dvakrát.
460
00:38:15,960 --> 00:38:17,503
Končíte.
461
00:38:20,631 --> 00:38:21,966
Na chyby je pes.
462
00:38:25,303 --> 00:38:26,637
To není zlé.
463
00:38:27,346 --> 00:38:28,889
Šetří komplimenty.
464
00:38:30,057 --> 00:38:31,058
Díky za vaše rozhodnutí.
465
00:38:31,142 --> 00:38:32,768
Ale občas se dokáže usmívat.
466
00:38:32,852 --> 00:38:33,811
Mějte se.
467
00:38:34,895 --> 00:38:37,064
Pane, gratuluju.
468
00:38:37,565 --> 00:38:40,359
Korunní princ Dubaje, se rozhodl
investovat 15 trilionů wonů.
469
00:38:42,486 --> 00:38:43,529
- Skutečně?
- Ano, pane.
470
00:38:44,447 --> 00:38:45,448
Peníze.
471
00:38:45,531 --> 00:38:48,784
Peníze, jsou jeho jediný
důvod k úsměvu.
472
00:38:54,206 --> 00:38:57,251
Ministr vám gratuluje k vašemu
úspěchu s Dubajem.
473
00:38:57,835 --> 00:39:00,129
A rodina Jinseoka
přijala vyrovnání,
474
00:39:00,963 --> 00:39:02,214
což záležitost vyřeší.
475
00:39:02,298 --> 00:39:05,217
Chtěli vrátit svou rodinu zpátky.
476
00:39:07,178 --> 00:39:08,846
Ale nikdo neodmítne prachy.
477
00:39:09,513 --> 00:39:11,557
Ujistěte se, že ten
projekt bude pokračovat.
478
00:39:11,640 --> 00:39:12,475
Ano, pane.
479
00:39:15,061 --> 00:39:16,187
Vidíte to?
480
00:39:21,317 --> 00:39:25,446
Odsud, až sem.
481
00:39:26,739 --> 00:39:28,991
Všude by měly být bytové
komplexy Doshin.
482
00:39:29,075 --> 00:39:31,035
Kvůli opozici, to nebude
tak lehké, pane.
483
00:39:34,163 --> 00:39:35,873
Ten projekt má hodnotu
20 trilionů wonů.
484
00:39:37,583 --> 00:39:39,919
- Měli byste se soustředit.
- Ano.
485
00:39:40,419 --> 00:39:41,879
Ještě něco, pane.
486
00:39:41,962 --> 00:39:44,715
Taeyong poslední dobou
dost utrácí.
487
00:39:45,299 --> 00:39:46,759
Asi byste to měl vědět.
488
00:39:51,764 --> 00:39:53,766
Tohle obvykle nenosíte.
489
00:39:54,517 --> 00:39:56,268
Neutrácíte dnes až moc?
490
00:39:56,477 --> 00:39:59,355
Na měsíc mám povoleno
80 milionů wonů, to je v pohodě.
491
00:39:59,438 --> 00:40:02,358
Jasně. Nemám na své jméno
nějaký fond? Chtěl bych nějaký.
492
00:40:02,441 --> 00:40:04,068
Cože? Fond?
493
00:40:04,860 --> 00:40:06,404
Někomu dlužím.
494
00:40:07,696 --> 00:40:08,697
Dlužíte?
495
00:40:17,456 --> 00:40:19,417
Hele, tyhle mi koupila máma.
496
00:40:21,502 --> 00:40:22,711
Chcete je?
497
00:40:23,587 --> 00:40:24,422
Ne.
498
00:40:26,173 --> 00:40:27,800
Nemůžu si je koupit.
499
00:40:31,303 --> 00:40:34,140
Ale tyhle jsou mnohem
dražší, tak proč...
500
00:40:46,652 --> 00:40:48,154
Měl bych koupit tyhle.
501
00:40:56,203 --> 00:40:57,246
Bože.
502
00:41:06,005 --> 00:41:07,631
Co je s tebou?
503
00:41:08,048 --> 00:41:09,800
Myslel sis, že moje
komiksy jsou trapné.
504
00:41:09,884 --> 00:41:11,760
Přesně, chová se jinak.
505
00:41:13,512 --> 00:41:15,473
Je to kvůli té nehodě?
506
00:41:15,556 --> 00:41:17,600
Poslední dobou hodně zapomíná.
507
00:41:19,101 --> 00:41:22,813
Nech toho.
Doktor říká, že je v pořádku.
508
00:41:23,772 --> 00:41:26,108
Seungcheone, jez.
509
00:41:30,488 --> 00:41:31,322
Co je to?
510
00:41:33,282 --> 00:41:34,658
Kimchi guláš.
511
00:41:36,452 --> 00:41:37,578
Bulgogi.
512
00:41:39,288 --> 00:41:40,289
Japchae?
513
00:41:41,582 --> 00:41:44,543
To není jídlo,
není to pořádná porce.
514
00:41:45,794 --> 00:41:46,879
Chceš umřít?
515
00:41:46,962 --> 00:41:50,049
Na tohle utratila rozpočet
na jídlo na týden.
516
00:41:50,132 --> 00:41:51,300
Jez.
517
00:41:52,635 --> 00:41:55,471
Fajn, sním to.
518
00:42:04,271 --> 00:42:06,148
Co je? Chutná to divně?
519
00:42:06,815 --> 00:42:07,858
Co?
520
00:42:11,445 --> 00:42:12,571
Je to dobrý.
521
00:42:12,655 --> 00:42:14,114
Jo, je to divné.
522
00:42:19,411 --> 00:42:21,038
Je to tak výborné.
523
00:42:21,121 --> 00:42:22,248
Co?
524
00:42:22,331 --> 00:42:24,500
Tak dobré jídlo, jsem
nikdy nejedl.
525
00:42:27,670 --> 00:42:29,964
Tvůj guláš je nejlepší.
526
00:42:37,096 --> 00:42:39,932
No tak, není to
nic speciálního.
527
00:42:42,226 --> 00:42:43,394
Kdo je to?
528
00:42:44,937 --> 00:42:46,981
- Co to je?
- Kdo jste?
529
00:42:50,442 --> 00:42:52,444
Co vás sem přivádí?
530
00:42:52,528 --> 00:42:54,280
Tohle posílá pan Hwang Taeyong.
531
00:43:01,912 --> 00:43:06,041
Taeyong a jeho otec spolu
večeří, každý pátek.
532
00:43:06,125 --> 00:43:09,003
Je to něco jako trénink,
pro příštího dědice.
533
00:43:09,086 --> 00:43:13,090
Dom Pérignon jako předkrm...
Sýr Omit...
534
00:43:14,466 --> 00:43:16,260
A tatarský biftek, jako vždy.
535
00:43:17,136 --> 00:43:18,178
Ano, pane.
536
00:43:33,652 --> 00:43:36,697
- Dám si to samé.
- Jistě.
537
00:43:41,035 --> 00:43:42,369
To je nové.
538
00:43:42,494 --> 00:43:45,247
Chceš tatarák, ikdyž
nesnášíš syrové maso.
539
00:43:46,206 --> 00:43:47,416
Tati, já...
540
00:43:49,918 --> 00:43:51,712
Chtěl jsem si dát to,
co ty. Otče...
541
00:43:54,006 --> 00:43:56,842
Poslední dobou, jsi utratil
hodně peněz.
542
00:43:57,885 --> 00:43:59,553
Musel jsem něco koupit.
543
00:44:03,932 --> 00:44:07,686
Když lidi mají peníze,
utratí je nebo ušetří.
544
00:44:08,187 --> 00:44:09,647
Jedno, nebo druhé.
545
00:44:09,855 --> 00:44:11,148
Ale já si přeju,
546
00:44:12,816 --> 00:44:15,986
abys byl někdo, kdo
vidí skrz peníze.
547
00:44:16,070 --> 00:44:19,573
Jen takoví lidi, můžou
dobýt svět.
548
00:44:20,366 --> 00:44:23,077
Tím říkám, že bys neměl
mrhat penězi.
549
00:44:28,624 --> 00:44:30,542
Chápu.
550
00:44:30,626 --> 00:44:31,752
Ale,
551
00:44:32,753 --> 00:44:34,296
jsou to moje peníze.
552
00:44:35,422 --> 00:44:37,007
Nemůžu je utratit,
jak to chci já?
553
00:44:49,353 --> 00:44:53,524
- Bože, omlouvám se, jdeme pozdě.
- Prezidente Na.
554
00:44:54,316 --> 00:44:55,442
Na Juhee?
555
00:44:57,361 --> 00:44:58,529
Bože.
556
00:45:00,155 --> 00:45:02,074
- Můj budoucí zeť.
- Zeť?
557
00:45:02,157 --> 00:45:03,909
Zdá se, že jsi vyrostl.
558
00:45:03,992 --> 00:45:05,452
Zdravím, jak se máte?
559
00:45:05,536 --> 00:45:07,037
Dobře.
560
00:45:07,830 --> 00:45:10,666
Hej, co vyvádíš?
Pozdrav svého snoubence.
561
00:45:10,749 --> 00:45:12,084
"Snoubence?"
562
00:45:14,586 --> 00:45:17,214
Ráda tě vidím.
563
00:45:19,133 --> 00:45:20,175
Jistě.
564
00:45:27,766 --> 00:45:31,437
Mimochodem, velmi mě to mrzí.
565
00:45:31,520 --> 00:45:33,856
Nemůžu uvěřit, že mu
dala facku.
566
00:45:37,401 --> 00:45:38,861
Omlouvám se.
567
00:45:40,070 --> 00:45:41,947
Muselo dojít k nedorozumění.
568
00:45:42,030 --> 00:45:43,657
Znám ji dlouho.
569
00:45:45,576 --> 00:45:48,495
Jsem vám vděčný, že to
berete takhle.
570
00:45:51,039 --> 00:45:53,375
Omlouvám se za to.
571
00:45:54,501 --> 00:45:56,086
I tobě.
572
00:45:56,170 --> 00:45:58,714
Ale chci něco říct.
573
00:46:00,549 --> 00:46:03,177
Vážně mě mrzí,
že to řeknu.
574
00:46:04,344 --> 00:46:07,181
Ale já chci zrušit zásnuby.
575
00:46:11,018 --> 00:46:11,852
Hele.
576
00:46:12,853 --> 00:46:14,897
Co to povídáš?
577
00:46:14,980 --> 00:46:18,358
Jsem si vědoma, že ty zásnuby
jsou dobré pro váš byznys.
578
00:46:18,442 --> 00:46:20,819
Ale já chci žít svůj
život, tati.
579
00:46:22,821 --> 00:46:24,490
Ještě ani nevím, co chci.
580
00:46:24,573 --> 00:46:27,493
Nemůžu se hned usadit.
581
00:46:27,659 --> 00:46:30,621
Nechci žít jako něčí dcera,
nebo něčí snoubenka.
582
00:46:30,871 --> 00:46:32,414
Chci být, jen já.
583
00:46:33,248 --> 00:46:34,666
Mrzí mě to.
584
00:46:41,006 --> 00:46:43,425
Hej, Juhee!
585
00:46:43,509 --> 00:46:44,635
Půjdu za ní.
586
00:46:50,641 --> 00:46:53,811
Ale, dva středoškoláci
jsou zasnoubení?
587
00:46:53,894 --> 00:46:55,479
To je fakt směšné.
588
00:46:59,858 --> 00:47:02,402
Co to do nich vjelo?
589
00:47:05,447 --> 00:47:06,281
Prezidente Hwangu.
590
00:47:06,824 --> 00:47:10,118
Není sama sebou, po tom
co si vytrpěla
591
00:47:10,661 --> 00:47:13,121
- v Británii.
- To je v pořádku.
592
00:47:14,623 --> 00:47:17,334
Juhee rozhodně dospěla.
593
00:47:19,461 --> 00:47:20,796
Bože.
594
00:47:34,726 --> 00:47:36,186
Zrušila zásnuby?
595
00:47:36,270 --> 00:47:38,981
Jak odvážné.
596
00:47:40,148 --> 00:47:43,360
Co kdyby jsi to prostě zrušil?
597
00:47:43,443 --> 00:47:46,280
Synové prezidenta Na,
dělají problémy.
598
00:47:46,363 --> 00:47:47,781
Mají špatnou pověst.
599
00:47:51,118 --> 00:47:52,619
Nebuď směšná.
600
00:47:53,120 --> 00:47:56,081
Jejich zásnuby, mě
moc nezajímají.
601
00:47:57,291 --> 00:47:58,292
Co?
602
00:47:59,459 --> 00:48:00,377
Jsou to moje peníze.
603
00:48:01,420 --> 00:48:03,380
Nemůžu je utratit,
jak to chci já?
604
00:48:04,464 --> 00:48:06,925
Měl bych s tím něco udělat.
605
00:48:39,124 --> 00:48:41,752
Jakmile přijdu domů,
jsem mrtvá.
606
00:48:47,591 --> 00:48:49,468
Co tady dělá?
607
00:49:05,609 --> 00:49:08,028
Řekni co chceš říct,
nebo si něco kup.
608
00:49:08,111 --> 00:49:09,237
Pokud nic nechceš,
609
00:49:10,614 --> 00:49:11,782
tak běž.
610
00:49:11,865 --> 00:49:14,284
Služba zákazníkům,
tu není moc dobrá.
611
00:49:14,660 --> 00:49:16,703
Mimochodem, proč pracuješ sama?
612
00:49:16,787 --> 00:49:19,247
Seungcheon je nemocný
a hned tak nepřijde.
613
00:49:19,331 --> 00:49:21,708
Kvůli tobě.
Už jsi zapomněl?
614
00:49:22,501 --> 00:49:23,335
Jasně.
615
00:49:24,044 --> 00:49:26,922
Juhee, dnes jsi byla odvážná.
616
00:49:28,298 --> 00:49:31,760
Dokonce jsi řekla,
že chceš zrušit zásnuby.
617
00:49:32,052 --> 00:49:33,303
Ale budeš v pořádku?
618
00:49:39,893 --> 00:49:42,938
Proto potřebuju tvou pomoc.
619
00:49:52,072 --> 00:49:54,157
Tohle vypadá urgentně.
620
00:49:58,537 --> 00:50:00,706
Juhee, každou chvílí hodí šavli.
621
00:50:02,874 --> 00:50:04,292
Ne!
622
00:50:30,569 --> 00:50:31,737
Dej mi to.
623
00:50:39,703 --> 00:50:42,998
Na co se díváš?
Utři police...
624
00:50:48,587 --> 00:50:50,505
Nezkontrolovala jsi datum spotřeby.
625
00:50:51,006 --> 00:50:52,758
Těch prošlých, by ses
měla zbavit.
626
00:50:53,467 --> 00:50:55,052
Jasně.
627
00:51:25,749 --> 00:51:27,375
Bože, smrdí mi oblečení.
628
00:51:28,502 --> 00:51:30,378
Měla bys mi poděkovat.
629
00:51:31,171 --> 00:51:33,715
Taeyongu, už jsi někdy
pracoval v obchodě?
630
00:51:34,299 --> 00:51:36,134
Ne, to není možné.
631
00:51:36,676 --> 00:51:37,803
Tak proč jsi v tom tak dobrý?
632
00:51:38,637 --> 00:51:40,388
Nevím, proč jsem tak dobrý?
633
00:51:41,807 --> 00:51:43,517
Já mám otázku.
634
00:51:44,184 --> 00:51:45,352
Proč tady pracuješ?
635
00:51:48,230 --> 00:51:49,648
Protože si chci vydělat
vlastní peníze.
636
00:51:50,899 --> 00:51:53,735
Přišla jsem do Koreje bez
tátova vědomí, ale bez peněz.
637
00:51:53,902 --> 00:51:55,278
Tak jsem tady začala.
638
00:51:55,737 --> 00:51:58,365
Byla jsem hrdá na to,
že si vydělávám.
639
00:51:58,782 --> 00:52:01,868
Líbilo se mi to, měla jsem
před bratry, hlavu vztyčenou.
640
00:52:02,452 --> 00:52:03,453
Před bratry?
641
00:52:05,413 --> 00:52:07,582
Díky, Taeyongu.
642
00:52:07,666 --> 00:52:10,293
Já myslela, že se na mě zlobíš,
643
00:52:10,627 --> 00:52:12,546
za to že jsem to řekla,
bez upozornění.
644
00:52:12,629 --> 00:52:14,798
Přece jen, byli jsme přátelé.
645
00:52:14,881 --> 00:52:18,176
Nezlobím se, ale ani
s tím nesouhlasím.
646
00:52:18,885 --> 00:52:23,056
- Co?
- Zvažuju pro a proti.
647
00:52:23,431 --> 00:52:25,225
Uvidíme, jak se ke mně
budeš chovat ve škole.
648
00:52:26,059 --> 00:52:27,477
Hej, jak to myslíš?
649
00:52:46,663 --> 00:52:47,747
- Jdeme.
- Co?
650
00:52:47,831 --> 00:52:50,292
- Teda, jdu.
- Ahoj.
651
00:53:22,073 --> 00:53:23,158
Mladý pane.
652
00:53:34,586 --> 00:53:36,755
Je to už tak dávno?
653
00:53:38,256 --> 00:53:40,133
Proč se zdá, jako jiný člověk?
654
00:53:50,769 --> 00:53:51,895
Hej!
655
00:53:52,520 --> 00:53:53,521
Geumseoku.
656
00:53:55,357 --> 00:53:56,233
Co...
657
00:53:57,817 --> 00:53:58,985
Tys zrušila zásnuby?
658
00:53:59,569 --> 00:54:02,197
Přijali jsme tě, i s tvou
druhořadou matkou,
659
00:54:02,280 --> 00:54:05,283
- měla by sis plnit povinnosti.
- Geumseoku.
660
00:54:05,367 --> 00:54:07,535
Můj byznys skončil, jestli
se prezident Hwang stáhne.
661
00:54:07,619 --> 00:54:10,372
Hned se mu běž omluvit.
662
00:54:10,455 --> 00:54:13,458
Omlouvám se, ale pro mě
to taky nebylo lehké.
663
00:54:13,541 --> 00:54:15,085
Jak se opovažuješ odmlouvat?
664
00:54:15,168 --> 00:54:16,127
Co to děláš?
665
00:54:17,170 --> 00:54:18,964
Ty spratku.
666
00:54:19,089 --> 00:54:21,883
Proč jsi tak tvrdý na
svou malou sestru?
667
00:54:22,467 --> 00:54:24,678
Proč se jí pořád zastáváš?
668
00:54:24,761 --> 00:54:25,762
Nechci to slyšet.
669
00:54:26,263 --> 00:54:27,639
Zalez do svého domu.
670
00:54:30,976 --> 00:54:32,310
Promluvíme si pak.
671
00:54:32,477 --> 00:54:33,520
Ty...
672
00:54:36,856 --> 00:54:38,024
Bože.
673
00:54:42,404 --> 00:54:43,280
Jsi v pořádku?
674
00:54:44,239 --> 00:54:46,574
Neměla jsi ty zásnuby rušit.
675
00:54:46,658 --> 00:54:49,494
Omlouvám se, ale...
676
00:54:49,577 --> 00:54:52,372
Nechceš být něčí dcera, a
chceš žít jako ty?
677
00:54:53,331 --> 00:54:54,582
Jsi tak nevyspělá.
678
00:54:54,666 --> 00:54:58,211
Nebyla bys nic, kdybys nebyla
dcera Na Sangguka.
679
00:54:58,545 --> 00:55:01,631
Ty ani nevíš, co to znamená?
680
00:55:02,340 --> 00:55:05,427
Bože, nech to být.
681
00:55:06,011 --> 00:55:08,430
Jsi hodná až na kost,
jako tvá matka.
682
00:55:10,015 --> 00:55:11,057
Jdeme.
683
00:55:20,358 --> 00:55:22,235
Jak se mě opovažuješ ponížit?
684
00:55:22,319 --> 00:55:24,029
Podváděl jsi při zkoušce?
685
00:55:24,112 --> 00:55:25,113
A proč jsi mi neřekl,
686
00:55:25,196 --> 00:55:27,490
- že ses do té třídy nedostal?
- Ne.
687
00:55:27,574 --> 00:55:28,742
Proč jsi mi to neřekl?
688
00:55:29,534 --> 00:55:32,162
- Zlato!
- Potřebuješ potrestat.
689
00:55:32,245 --> 00:55:34,998
- Pojď sem.
- Tati.
690
00:55:35,081 --> 00:55:37,292
- Prosím, klid.
- Ty malý...
691
00:55:38,293 --> 00:55:39,627
Zmetku.
692
00:55:43,006 --> 00:55:44,507
Ty utíkáš?
693
00:55:44,591 --> 00:55:45,759
Tati!
694
00:55:45,842 --> 00:55:49,554
- Pojď sem!
- Tati, mrzí mě to. Prosím.
695
00:55:49,637 --> 00:55:52,265
Dám ti lekci, jednou pro vždy.
696
00:55:52,349 --> 00:55:54,434
Radši se připrav.
697
00:55:56,978 --> 00:55:58,605
Ani se nehni.
698
00:55:58,688 --> 00:56:00,774
Kde mám golfové hole?
699
00:56:00,857 --> 00:56:02,734
- Kde jsou?
- Já se zblázním.
700
00:56:02,817 --> 00:56:04,444
Proč mě prostě nezabiješ?
701
00:56:04,527 --> 00:56:05,779
Zlato!
702
00:56:06,654 --> 00:56:07,822
Lee Seungcheon.
703
00:56:08,907 --> 00:56:10,825
Musí to být on.
704
00:56:12,160 --> 00:56:13,328
Ten zmrd.
705
00:56:13,828 --> 00:56:15,121
Zabiju ho.
706
00:56:40,271 --> 00:56:43,608
Ahoj. Utěšil jsi Juhee?
707
00:56:48,613 --> 00:56:50,240
Co děláš v mém pokoji?
708
00:56:52,784 --> 00:56:53,952
Co myslíš?
709
00:56:55,203 --> 00:56:56,329
Nevidíš?
710
00:56:56,413 --> 00:56:58,665
Plním si své povinnosti matky.
711
00:56:59,165 --> 00:57:01,042
Výstupní zkoušky jsou za rohem.
712
00:57:01,501 --> 00:57:04,546
Najala jsem pro tebe
nejlepšího učitele.
713
00:57:05,964 --> 00:57:08,216
Otec by měl mít radost,
že půjdeš na SNU.
714
00:57:37,745 --> 00:57:39,122
Ona tu čmuchala?
715
00:58:04,355 --> 00:58:06,483
To je Taeyongova biologická matka?
716
00:58:20,205 --> 00:58:21,539
Juhee?
717
00:58:21,998 --> 00:58:25,001
Hwang Taeyong
má rád Juhee?
718
00:58:43,811 --> 00:58:45,146
Taková divná rodina.
719
00:58:45,897 --> 00:58:47,440
Děsivý otec
720
00:58:48,149 --> 00:58:49,859
a záhadná macecha.
721
00:58:58,159 --> 00:59:00,119
A proč jsou tu tak
vysoké stropy?
722
00:59:02,413 --> 00:59:04,999
Chybí mi máma.
723
00:59:05,875 --> 00:59:07,502
Co asi dělají.
724
00:59:08,753 --> 00:59:11,047
Mami, proč to chceš vrátit?
725
00:59:11,130 --> 00:59:12,882
Je to přece omluva.
726
00:59:15,176 --> 00:59:17,720
- Hej.
- Prostě to přijmeme.
727
00:59:19,389 --> 00:59:22,225
To můžeme udělat.
Seungcheon tolik trpěl.
728
00:59:22,308 --> 00:59:23,851
Právě proto, to nemůžeme přijmout.
729
00:59:24,435 --> 00:59:25,812
Od něho ne.
730
00:59:25,979 --> 00:59:28,982
Má pravdu. Nejsme tak chudí,
abysme přijali milodary.
731
00:59:29,065 --> 00:59:31,818
A jenom vy, jste něco dostali.
Já nic.
732
00:59:31,901 --> 00:59:33,778
Vůbec ho to nemrzí.
733
00:59:34,696 --> 00:59:35,530
Nedovolím to.
734
00:59:38,366 --> 00:59:41,995
Tati, řekni něco.
735
00:59:42,203 --> 00:59:44,581
Vážně to musíme vrátit?
736
00:59:44,664 --> 00:59:46,124
Podívej se.
737
00:59:48,209 --> 00:59:49,877
Příště ti to koupím já.
738
00:59:52,297 --> 00:59:53,548
Nech to tak!
739
01:00:02,807 --> 01:00:04,100
Ukaž.
740
01:00:05,268 --> 01:00:07,729
Bože, má hrozný vkus.
741
01:00:10,481 --> 01:00:11,774
Jdu do školy.
742
01:00:12,275 --> 01:00:13,484
Ahoj.
743
01:00:33,713 --> 01:00:35,715
Seungcheonu! Počkej.
744
01:00:37,467 --> 01:00:38,301
Hej.
745
01:00:38,968 --> 01:00:42,013
Hele.
746
01:00:43,222 --> 01:00:44,724
Chvíli jsi ve škole nebyl.
747
01:00:46,059 --> 01:00:47,685
Tak si dej s kamarády
něco dobrého.
748
01:00:47,769 --> 01:00:50,647
Něco jsi vydělal, otče?
749
01:00:50,730 --> 01:00:51,939
Ví o tom máma?
750
01:00:52,023 --> 01:00:54,192
"Otče?" Ty jeden...
751
01:00:54,484 --> 01:00:57,987
Proč mi takhle říkáš?
Raní to moje city.
752
01:00:59,364 --> 01:01:00,573
Nevím jistě.
753
01:01:01,157 --> 01:01:03,910
Tati, to je všechno?
754
01:01:04,494 --> 01:01:06,371
Co si koupím za
20 000 wonů?
755
01:01:07,955 --> 01:01:09,207
Ale díky.
756
01:01:11,250 --> 01:01:12,251
Seungcheone.
757
01:01:14,212 --> 01:01:15,296
Já se...
758
01:01:16,255 --> 01:01:17,090
omlouvám.
759
01:01:18,216 --> 01:01:21,594
Aha, mrzí tě, že mi
dáváš tak málo?
760
01:01:21,678 --> 01:01:24,639
Tak mi příště můžeš
dát víc.
761
01:01:25,431 --> 01:01:26,265
Ahoj, tati.
762
01:01:30,645 --> 01:01:31,646
Omlouvám se,
763
01:01:34,649 --> 01:01:36,359
že jsem neschopný táta,
764
01:01:37,985 --> 01:01:39,821
který nevydělá moc peněz.
765
01:01:42,573 --> 01:01:43,783
Mrzí mě to.
766
01:02:39,172 --> 01:02:41,507
Musel jsi být překvapený,
že jsem tě chtěla vidět.
767
01:02:41,591 --> 01:02:43,593
To nic, taky jsem vás
chtěl vidět.
768
01:02:44,802 --> 01:02:48,556
Jasně. Tohle bude dost,
na splacení vašeho dluhu.
769
01:02:50,975 --> 01:02:53,978
Jak víš, že máme dluh?
770
01:02:54,812 --> 01:02:57,482
Prostě jsem hádal.
771
01:02:58,858 --> 01:03:00,193
Snad to přijmete.
772
01:03:01,694 --> 01:03:03,112
To nemůžu.
773
01:03:03,988 --> 01:03:05,948
A vím proč
774
01:03:06,532 --> 01:03:09,744
se nás snažíš uplatit,
těmi dary.
775
01:03:11,287 --> 01:03:13,289
Protože Seungcheon je nevinný.
776
01:03:13,456 --> 01:03:14,832
To ty, jsi lhal.
777
01:03:16,209 --> 01:03:17,585
Už nechci, abys to
znovu dělal.
778
01:03:19,879 --> 01:03:21,923
Jen to jsem ti chtěla říct.
779
01:03:25,134 --> 01:03:26,302
Nemůžete to prostě přijmout?
780
01:03:26,886 --> 01:03:29,013
Koupil jsem to, protože
jsem myslel, že vám budou slušet.
781
01:03:29,096 --> 01:03:30,681
Budete v nich vypadat hezky.
782
01:03:30,765 --> 01:03:34,101
A vím, že potřebujete peníze.
Tak proč odmítáte?
783
01:03:36,854 --> 01:03:39,148
Jsi neuvěřitelný, víš to?
784
01:03:40,233 --> 01:03:42,819
Myslíš si, že to stačí,
785
01:03:44,195 --> 01:03:45,321
abych ti odpustila?
786
01:03:47,156 --> 01:03:50,618
Jestli tě to vážně mrzí,
nech Seungcheona být.
787
01:03:50,701 --> 01:03:51,953
Nevšímej si ho.
788
01:03:53,704 --> 01:03:55,414
To je pro něj nejlepší.
789
01:04:16,018 --> 01:04:17,645
- Seungcheone!
- Kde je?
790
01:04:18,354 --> 01:04:20,189
- Seungcheone.
- Jsi v pohodě?
791
01:04:21,023 --> 01:04:22,191
Muselo to být těžké.
792
01:04:22,275 --> 01:04:25,152
Velké novinky. Seungcheone,
omlouvám se, že to říkám.
793
01:04:25,653 --> 01:04:27,738
Ale náš nejlepší kámoš,
je Taeyong.
794
01:04:30,700 --> 01:04:32,410
Dal nám svoje číslo, mrkej.
795
01:04:35,663 --> 01:04:36,789
Fakt?
796
01:04:38,499 --> 01:04:40,710
Je vážně jednoduchý.
797
01:04:42,336 --> 01:04:44,046
Já nedávám číslo, jen
tak někomu.
798
01:04:45,590 --> 01:04:46,465
- Co?
- Co?
799
01:04:52,054 --> 01:04:53,180
Hwang Taeyongu.
800
01:04:54,015 --> 01:04:54,932
Udělal jsi chybu.
801
01:04:56,100 --> 01:04:57,935
Čekáš, že ti budeme vděční?
802
01:04:58,603 --> 01:05:00,605
A ta žlutá kabelka
pro mámu,
803
01:05:01,272 --> 01:05:02,440
vypadala dost lacině.
804
01:05:05,026 --> 01:05:06,110
Bože.
805
01:05:07,278 --> 01:05:09,655
On se pomátl?
806
01:05:11,240 --> 01:05:13,034
Lee Seungcheon se zbláznil.
807
01:05:13,117 --> 01:05:16,954
On je laciný.
808
01:05:21,876 --> 01:05:23,544
Na a co, že má peníze?
809
01:05:27,590 --> 01:05:28,633
Seungcheone!
810
01:05:37,224 --> 01:05:38,392
Na Juhee?
811
01:05:41,437 --> 01:05:43,314
Takže jsi přešla, na
tuhle školu.
812
01:05:43,397 --> 01:05:46,609
Neboj se o obchod.
Šéf říká, že můžeš odpočívat.
813
01:05:47,109 --> 01:05:48,402
Obchod?
814
01:05:49,570 --> 01:05:50,529
Jak to myslíš?
815
01:05:51,489 --> 01:05:53,157
Pracovali jsme tam spolu.
816
01:05:53,240 --> 01:05:56,535
Pracovali jsme spolu v obchodě?
817
01:05:57,370 --> 01:05:58,287
Seungcheone?
818
01:06:01,582 --> 01:06:02,708
Seungcheone.
819
01:06:04,126 --> 01:06:06,128
Jmenuješ se Lee Seungcheon, že?
820
01:06:08,130 --> 01:06:09,423
Na co myslíš?
821
01:06:17,556 --> 01:06:18,891
Jasně, obchod.
822
01:06:19,934 --> 01:06:22,061
Tam jsme se poprvé setkali.
823
01:06:23,062 --> 01:06:25,898
Je ti dobře?
Nechceš jít k doktorovi?
824
01:06:28,943 --> 01:06:31,529
To nic, jenom mě bolí hlava.
825
01:06:33,197 --> 01:06:35,366
- Na Juhee?
- Jo?
826
01:06:36,951 --> 01:06:37,994
Chodíme spolu?
827
01:06:38,744 --> 01:06:39,620
Co?
828
01:06:45,251 --> 01:06:46,335
Jenom mi připadalo,
829
01:06:47,336 --> 01:06:50,089
že jsme si blízcí.
830
01:06:53,426 --> 01:06:54,885
Nepozval jsem tě na
rande, že?
831
01:06:56,262 --> 01:06:58,931
Ne, nepozval.
832
01:06:59,932 --> 01:07:01,350
To je úleva.
833
01:07:02,601 --> 01:07:04,770
Já nikdy nezvu holku
jako první.
834
01:07:08,149 --> 01:07:11,444
Nebyl jsem si jistý, nepamatoval
jsem si to. Já to věděl.
835
01:07:13,195 --> 01:07:14,655
Hej, nová holko!
836
01:07:15,906 --> 01:07:17,199
Jaký hezký pár.
837
01:07:17,575 --> 01:07:18,951
Vypadáte spolu dobře.
838
01:07:19,910 --> 01:07:20,953
Co to je?
839
01:07:21,746 --> 01:07:22,830
Chodíte spolu?
840
01:07:22,913 --> 01:07:24,165
Omlouvám se, že ruším.
841
01:07:24,915 --> 01:07:28,294
Musím mluvit s Vyvrhelem.
842
01:07:29,086 --> 01:07:29,920
Jdeme.
843
01:07:30,713 --> 01:07:32,006
Jsi mrtvej.
844
01:07:34,592 --> 01:07:36,135
Pochybuju, že se ještě uvidí.
845
01:07:37,011 --> 01:07:38,262
Co se to děje?
846
01:07:45,186 --> 01:07:46,854
Bude v pořádku?
847
01:07:52,693 --> 01:07:56,030
To je divné.
Proč se pořád staráš o Seungcheona?
848
01:07:56,113 --> 01:07:57,114
Jsi zasnoubená.
849
01:07:57,698 --> 01:07:59,408
Jak to víš?
850
01:07:59,492 --> 01:08:01,786
Udržím to v tajnosti,
neboj se.
851
01:08:01,869 --> 01:08:05,247
Juhee, dneska se budeme učit.
Chceš se přidat?
852
01:08:05,331 --> 01:08:06,332
Můžeš přijít taky.
853
01:08:06,415 --> 01:08:07,917
Omlouvám se.
854
01:08:09,043 --> 01:08:12,046
Ale mám plány, s kamarádkou.
855
01:08:22,765 --> 01:08:24,308
Tak nevkusné.
856
01:08:27,603 --> 01:08:28,729
Na co tak čumíš?
857
01:08:28,813 --> 01:08:30,523
Nejsi tady poprvé.
858
01:08:30,606 --> 01:08:32,566
To je keramika s
dvěma rybama?
859
01:08:36,278 --> 01:08:37,863
To je fejk.
860
01:08:40,157 --> 01:08:41,909
Proč má tvůj otec
tak špatný vkus?
861
01:08:45,246 --> 01:08:48,332
Park Janggune, nemám čas,
tak si pohni.
862
01:08:50,042 --> 01:08:51,377
Bastard jeden.
863
01:08:53,504 --> 01:08:54,505
Sakra.
864
01:08:57,049 --> 01:08:58,843
Tys mě napráskal za
to podvádění, co?
865
01:09:01,137 --> 01:09:02,179
Jak to myslíš?
866
01:09:02,263 --> 01:09:03,180
Park Janggune,
867
01:09:03,931 --> 01:09:06,851
jak se to chováš?
868
01:09:07,685 --> 01:09:10,271
Vzal jsi mě sem, aby ses
na tohle zeptal?
869
01:09:10,479 --> 01:09:14,441
No, já...
870
01:09:15,484 --> 01:09:18,279
To je jedno.
Nevíš, jak si uctít hosta.
871
01:09:18,863 --> 01:09:20,489
Kim Yunsu, přines mi nějakou vodu.
872
01:09:20,573 --> 01:09:24,076
- Co? Není tvoje příjmení "Jeong?"
- No a.
873
01:09:26,829 --> 01:09:27,663
Tak co?
874
01:09:27,746 --> 01:09:30,082
Já jenom...
875
01:09:30,749 --> 01:09:32,418
Chceš vodu? Nebo kolu?
876
01:09:32,501 --> 01:09:33,586
Hej!
877
01:09:34,420 --> 01:09:36,005
Co to děláte?
878
01:09:36,589 --> 01:09:38,257
To je Lee Seungcheon.
879
01:09:38,340 --> 01:09:40,217
Proč jste ustrašení, jakoby to
byl Hwang Taeyong?
880
01:09:40,301 --> 01:09:42,428
Správně, proč jsi tak ustrašený?
881
01:09:42,511 --> 01:09:43,554
To nejsem.
882
01:09:43,637 --> 01:09:46,599
- Neobviňujte mě pořád.
- To stačí.
883
01:09:48,851 --> 01:09:52,146
Půjdu domů, bavte se.
884
01:09:55,232 --> 01:09:56,734
Kam myslíš, že jdeš?
885
01:09:57,276 --> 01:09:59,153
Hej, pojď sem.
886
01:10:03,032 --> 01:10:04,241
Chvilku jsem se bál.
887
01:10:04,325 --> 01:10:06,535
- Ty malý...
- Hej. Seungcheone.
888
01:10:06,619 --> 01:10:08,495
Nějak jsi vyrostl.
889
01:10:08,579 --> 01:10:11,582
No tak, vstávej.
890
01:10:11,999 --> 01:10:14,210
Říkám, abys vstal.
891
01:10:14,293 --> 01:10:15,502
Hej.
892
01:10:16,587 --> 01:10:19,381
- Natoč to.
- Jdu na to.
893
01:10:19,465 --> 01:10:22,676
- Hej, zvedni hlavu.
- Na chvíli jsi mě vylekal.
894
01:10:22,760 --> 01:10:23,802
Zvedni hlavu.
895
01:10:24,553 --> 01:10:28,015
- Seungcheone, už je to nějaká doba.
- Chceš umřít?
896
01:10:28,682 --> 01:10:30,559
- Pamatuješ si to?
- Janggun se zlobí.
897
01:10:30,643 --> 01:10:32,603
Vím, že jo. Že?
898
01:10:32,686 --> 01:10:34,772
- Hezký.
- Podívejte se na jeho obličej.
899
01:10:34,855 --> 01:10:36,106
To je dobrý.
900
01:10:36,357 --> 01:10:37,650
Seungcheone.
901
01:10:40,152 --> 01:10:41,654
Fakt tě dneska zabiju.
902
01:10:43,822 --> 01:10:44,865
Sbohem, Lee Seungcheone.
903
01:10:47,618 --> 01:10:49,662
Vážně se bojí.
904
01:10:49,745 --> 01:10:52,206
Hej, dej to pryč.
905
01:10:52,289 --> 01:10:54,541
Udělal jsem co jste chtěl, pane.
906
01:10:54,625 --> 01:10:55,960
Ale jste si tím jistý?
907
01:10:56,043 --> 01:10:58,420
Taeyong je váš jediný syn.
908
01:10:58,504 --> 01:11:01,340
V pořádku, udělejte to.
909
01:11:05,678 --> 01:11:07,972
A co byznys, syna prezidenta Na?
910
01:11:08,222 --> 01:11:10,266
Rozhodli jsme se investovat,
jak jste chtěl.
911
01:11:12,226 --> 01:11:14,353
Ale profit, nebude moc velký.
912
01:11:14,520 --> 01:11:16,647
To nic, ty peníze jsem
musel utratit.
913
01:11:18,315 --> 01:11:21,110
Takže Na Juhee
má cenu 2 trilionů wonů.
914
01:11:25,155 --> 01:11:26,115
Naro.
915
01:11:27,908 --> 01:11:29,660
Už je to dlouho, že?
916
01:11:30,828 --> 01:11:31,662
Omlouvám se.
917
01:11:33,580 --> 01:11:35,666
Budu chodit častěji.
918
01:12:05,362 --> 01:12:07,114
Jak se máš?
919
01:12:08,157 --> 01:12:10,784
Jinseoku, už nejsem
Lee Seungcheon.
920
01:12:17,416 --> 01:12:18,667
Jsem Hwang Taeyong.
921
01:12:18,751 --> 01:12:21,587
Můžeš se na mě zlobit,
ale nelituju to.
922
01:12:24,506 --> 01:12:26,467
Řekni něco, neusmívej se.
923
01:12:35,142 --> 01:12:36,185
Dongkyungu.
924
01:12:40,105 --> 01:12:41,690
Seungcheon zmizel.
925
01:12:42,274 --> 01:12:45,110
Janggun a jeho kámoši ho
odvedli, ale nevím kam.
926
01:12:50,240 --> 01:12:51,533
Ukážu ti něco legračního.
927
01:12:52,493 --> 01:12:55,079
Raz, dva, tři.
928
01:13:01,251 --> 01:13:02,961
Munki, odvez mě za
Park Janggunem.
929
01:13:06,924 --> 01:13:08,008
Víš...
930
01:13:09,301 --> 01:13:10,302
jak moc,
931
01:13:11,136 --> 01:13:14,973
mě můj táta zmlátil,
kvůli tobě?
932
01:13:15,307 --> 01:13:17,101
Vstávej, sotva jsme začali.
933
01:13:17,184 --> 01:13:18,977
- Bere to jako šampion.
- Hele.
934
01:13:20,437 --> 01:13:22,564
Hej, připrav se.
935
01:13:28,278 --> 01:13:30,197
Já jsem myslel, že rodiče
dnes nejsou doma.
936
01:13:30,823 --> 01:13:32,491
To bude kurýr.
937
01:13:32,574 --> 01:13:34,868
- Skoro jsem dostal infarkt.
- Uhni.
938
01:13:42,459 --> 01:13:43,460
Co?
939
01:13:44,670 --> 01:13:46,839
Hwang Taeyong?
940
01:13:53,679 --> 01:13:56,014
Taeyongu, co tě sem přivádí?
941
01:13:57,307 --> 01:13:58,350
Dongkyung mi řekl,
942
01:13:58,434 --> 01:14:00,936
že se bavíte s Seungcheonem.
943
01:14:15,742 --> 01:14:17,494
Chtěl jsem se přidat.
944
01:14:20,831 --> 01:14:25,711
Když se zamyslím, jsi
tady poprvé.
945
01:14:26,211 --> 01:14:29,256
- Že jo?
- Správně. Vítej.
946
01:14:29,339 --> 01:14:31,508
Jsem poctěný,
dáš si něco k pití?
947
01:14:32,259 --> 01:14:34,761
Jasně, jsem tady poprvé.
948
01:14:35,888 --> 01:14:37,306
Bože.
949
01:14:39,766 --> 01:14:41,268
Tvůj dům vypadá dobře.
950
01:14:41,894 --> 01:14:43,604
Máte i zbraně.
951
01:14:44,313 --> 01:14:46,857
Ta je opravdová, opatrně.
952
01:14:47,149 --> 01:14:49,860
Proč se tak bojíš?
Táta ji nenechává nabitou.
953
01:14:49,943 --> 01:14:51,904
To jo, ale...
954
01:14:53,864 --> 01:14:56,074
Hwang Taeyongu, jak to víš?
955
01:14:58,494 --> 01:14:59,495
Jsi na to zvědavý?
956
01:15:00,746 --> 01:15:02,623
Jsi zvědavý, proč jsem tady?
957
01:15:06,710 --> 01:15:08,253
Lee Seungcheone, vstávej.
958
01:15:15,260 --> 01:15:17,638
Neříkej mi, že mu jdeš pomoct.
959
01:15:18,514 --> 01:15:20,182
Já myslel, že se
960
01:15:21,683 --> 01:15:23,519
jdeš se mnou udobřit.
961
01:15:24,603 --> 01:15:25,938
Udobřit?
962
01:15:26,021 --> 01:15:27,898
Nikdy jsme se nepohádali.
963
01:15:28,899 --> 01:15:29,983
Já jsem jenom
964
01:15:30,943 --> 01:15:34,321
postrčil krysu tam, kam patří.
965
01:15:34,404 --> 01:15:35,322
Taeyongu,
966
01:15:35,989 --> 01:15:39,326
co je s tebou?
967
01:15:40,827 --> 01:15:41,662
Hwang Taeyongu.
968
01:15:42,871 --> 01:15:46,041
Lee Seungcheon byl vždycky
naše hračka.
969
01:15:46,124 --> 01:15:47,668
Nemusíš se o něj starat.
970
01:15:47,751 --> 01:15:48,585
Hračka?
971
01:15:49,795 --> 01:15:50,921
Tak ho teda,
972
01:15:52,589 --> 01:15:54,132
- zabiju.
- Co?
973
01:15:58,178 --> 01:15:59,263
Taeyongu.
974
01:16:01,265 --> 01:16:03,725
- Hej, to...
- Nikdy jsem ho neměl rád.
975
01:16:04,977 --> 01:16:07,479
- Prostě ho zabijem.
- Hej.
976
01:16:07,563 --> 01:16:08,897
- To nemůžeš.
- Proč?
977
01:16:09,356 --> 01:16:11,191
Nechceš aby u tebe
v baráku, někdo umřel?
978
01:16:11,275 --> 01:16:12,401
Tvůj táta to nezvládne?
979
01:16:12,484 --> 01:16:14,111
Taeyongu, co je ti?
980
01:16:14,194 --> 01:16:17,531
Proč jsi ho tak týral,
když nezvládneš následky?
981
01:16:18,115 --> 01:16:20,117
V tom případě, zaplatíš ty.
982
01:16:20,200 --> 01:16:21,660
Taeyongu!
983
01:16:21,743 --> 01:16:23,912
Ušetři mě, už to
nebudu dělat.
984
01:16:23,996 --> 01:16:26,456
Jenom tentokrát, už to
znova neudělám.
985
01:16:27,249 --> 01:16:28,458
Jenom tentokrát.
986
01:16:29,543 --> 01:16:30,586
Mám tě ušetřit?
987
01:16:35,215 --> 01:16:37,759
Ale to by nebyla sranda.
988
01:16:39,177 --> 01:16:40,137
Janggune.
989
01:16:41,179 --> 01:16:42,139
Nejsem jako ty.
990
01:16:46,643 --> 01:16:47,811
Jsem Hwang Taeyong.
991
01:16:47,894 --> 01:16:50,355
Hwang Taeyongu, prosím.
992
01:17:01,575 --> 01:17:04,661
překlad: moonchild
65133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.