All language subtitles for The.Golden.Spoon.S01E02.x264.540p.DSNP.WEB-DL-ECLiPSE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,517 --> 00:01:00,977 Co to děláš? 2 00:01:01,519 --> 00:01:02,645 Hej, kluku! 3 00:01:05,106 --> 00:01:08,234 Hej, kluku. Co to vyvádíš? 4 00:01:10,695 --> 00:01:11,738 Peníze všechno vyřeší. 5 00:01:11,821 --> 00:01:14,032 Zaplatím ti. Vem si to. 6 00:01:14,115 --> 00:01:16,076 Prosím, smilujte se. Prosím, tentokrát se smilujte. 7 00:01:16,159 --> 00:01:18,203 Jak se opovažuješ, mě zkoušet? 8 00:01:18,286 --> 00:01:20,455 Nechceš být bohatý? 9 00:01:48,483 --> 00:01:50,485 Prezidente Hwangu, chci vás požádat o laskavost. 10 00:01:50,568 --> 00:01:51,402 Laskavost? 11 00:01:53,571 --> 00:01:54,405 Můžu se tu najíst? 12 00:01:55,615 --> 00:01:56,449 Najíst? 13 00:01:57,200 --> 00:01:59,661 Vím, že mě nemáte rád. Tohle bude poslední laskavost. 14 00:02:01,830 --> 00:02:02,705 Můžu se tu, 15 00:02:03,915 --> 00:02:04,874 jednou najíst? 16 00:02:19,514 --> 00:02:21,224 Mladý pane, jste v pořádku? 17 00:02:21,724 --> 00:02:22,725 Munki. 18 00:02:23,601 --> 00:02:25,770 Otoč to auto, musím se tam vrátit. 19 00:02:25,854 --> 00:02:27,939 - Tady se neotočím. - Tak prostě zastav! 20 00:02:28,606 --> 00:02:29,691 Rychle! 21 00:02:30,191 --> 00:02:33,778 Honem. Tak zastav! 22 00:02:41,953 --> 00:02:44,372 Mladý pane! Mladý pane! 23 00:03:27,373 --> 00:03:29,292 Pořád sebou nosíš tu lžíci? 24 00:03:34,047 --> 00:03:34,964 Zajímavé. 25 00:03:35,590 --> 00:03:37,467 Proč ji pořád nosíš? 26 00:03:39,594 --> 00:03:40,470 Protože chci 27 00:03:41,721 --> 00:03:42,972 změnit svůj osud. 28 00:03:44,349 --> 00:03:45,350 Osud? 29 00:03:48,102 --> 00:03:49,395 Nevěřím tomu. 30 00:03:50,480 --> 00:03:51,814 Je to bláznovství. 31 00:03:53,524 --> 00:03:55,026 Ale zoufalí lidi, činí 32 00:03:55,485 --> 00:03:57,362 bláznivé skutky. 33 00:03:59,656 --> 00:04:02,116 Nevím jistě, proč jsi tak zoufalý. 34 00:04:04,994 --> 00:04:05,828 Ale dobrou chuť. 35 00:05:42,008 --> 00:05:43,551 Seungcheon si vzal jeho peníze? 36 00:05:43,634 --> 00:05:45,094 Ani nápad, viděla jsem to. 37 00:05:50,516 --> 00:05:51,517 Kdo je to? 38 00:05:52,310 --> 00:05:54,479 Kamarádka Hwang Taeyonga. 39 00:05:54,562 --> 00:05:56,397 Sjednala jste si schůzku? 40 00:05:56,481 --> 00:05:57,774 Tak to řeknu jinak. 41 00:05:59,275 --> 00:06:01,819 Jsem Na Juhee, snoubenka Hwang Taeyonga. 42 00:06:02,820 --> 00:06:04,447 Co se to děje? 43 00:06:05,239 --> 00:06:07,700 Řekla, že si vyměníme rodiče, když se tu třikrát najím. 44 00:06:10,453 --> 00:06:12,330 Vážně se nám vyměnily životy? 45 00:06:13,623 --> 00:06:14,457 Nebo… 46 00:06:20,213 --> 00:06:21,214 Co je? 47 00:06:22,799 --> 00:06:24,425 Proč se na mě tak díváš? 48 00:06:27,303 --> 00:06:30,264 - Co? - Půjdeme, jestli jsi dojedl. 49 00:06:36,771 --> 00:06:37,605 Tati? 50 00:06:40,149 --> 00:06:40,983 "Tati?" 51 00:06:42,777 --> 00:06:43,820 Ty jsi... 52 00:06:48,908 --> 00:06:50,493 mi řekl "tati?" 53 00:07:04,882 --> 00:07:07,218 Omlouvám se, to jsem neměl. 54 00:07:20,731 --> 00:07:21,566 Na Juhee? 55 00:07:21,649 --> 00:07:23,568 Už je to doba. Hwang Taeyongu, ty zmetku! 56 00:07:25,445 --> 00:07:26,612 "Hwang Taeyong?" 57 00:07:27,738 --> 00:07:29,449 Takhle mě nazvala. 58 00:07:35,329 --> 00:07:36,372 Co jsi to řekla? 59 00:07:36,456 --> 00:07:38,541 Co? Jsi uražený? 60 00:07:39,167 --> 00:07:41,502 Jak jsi to mohl udělat Lee Seungcheonovi? 61 00:07:42,253 --> 00:07:43,212 Juhee? 62 00:07:48,968 --> 00:07:50,136 Už je to dlouho. 63 00:07:50,219 --> 00:07:51,512 Ale mám otázku. 64 00:07:52,889 --> 00:07:55,141 Co provádíš mému Taeyongovi? 65 00:07:55,224 --> 00:07:56,559 "Mému Taeyongovi"? 66 00:07:57,143 --> 00:08:00,188 - Pane - Prezident Na mi řekl, že přijedeš. 67 00:08:00,771 --> 00:08:03,858 - Můžeš mi tohle vysvětlit? - Fakt jsme se vyměnili. 68 00:08:03,941 --> 00:08:04,942 Omlouvám se. 69 00:08:05,526 --> 00:08:07,945 Očernil mého kamaráda, tím že lhal. 70 00:08:08,029 --> 00:08:09,155 Zlato. 71 00:08:14,952 --> 00:08:16,537 Omlouvám se, že přicházím tak pozdě. 72 00:08:16,621 --> 00:08:18,456 Jsem detektiv Kang Hyunjoong, 73 00:08:18,539 --> 00:08:20,333 z metropolitní policie v Seoulu. 74 00:08:21,709 --> 00:08:23,628 Je Hwang Taeyong váš syn? 75 00:08:23,711 --> 00:08:24,837 O co jde? 76 00:08:24,921 --> 00:08:27,673 Student jménem Lee Seungcheon, zmizel u řeky Han. 77 00:08:27,757 --> 00:08:28,758 A bylo nahlášeno, 78 00:08:29,258 --> 00:08:31,844 že s ním byl váš syn. 79 00:08:34,347 --> 00:08:36,682 Rádi bychom se zeptali na pár otázek. 80 00:08:38,226 --> 00:08:39,185 Zavolej právníka Go. 81 00:08:43,022 --> 00:08:44,857 Seungcheon se pohřešuje? 82 00:08:52,823 --> 00:08:54,075 Řekneš mi, co se stalo? 83 00:08:56,827 --> 00:08:59,497 Prostě jsme se pohádali. 84 00:08:59,580 --> 00:09:01,207 Můžeš to rozvést? 85 00:09:01,290 --> 00:09:03,876 Kde, proč a jak, jste se hádali? 86 00:09:03,960 --> 00:09:06,254 Bylo to fyzické, nebo jenom verbální? 87 00:09:06,879 --> 00:09:07,922 Přišel jen svědčit. 88 00:09:08,506 --> 00:09:10,258 Taeyongu, nemusíš na to odpovídat. 89 00:09:10,341 --> 00:09:12,718 Takže nebude spolupracovat? 90 00:09:13,970 --> 00:09:14,804 Fajn. 91 00:09:16,973 --> 00:09:17,890 Tak se podívej. 92 00:10:09,734 --> 00:10:11,110 Ano, pane. 93 00:10:12,236 --> 00:10:15,281 Jistě, pane. Nebojte se. 94 00:10:15,364 --> 00:10:16,657 Postaráme se o to. 95 00:10:44,894 --> 00:10:47,146 Proč by Seungcheon spadl do vody? 96 00:10:47,563 --> 00:10:48,981 Proč? 97 00:10:49,899 --> 00:10:50,733 Seungcheone. 98 00:10:50,816 --> 00:10:52,401 - Mami. - Zlato. 99 00:10:52,693 --> 00:10:53,778 Musíš být silná. 100 00:10:53,861 --> 00:10:55,988 Určitě je v pořádku. 101 00:10:56,072 --> 00:10:58,115 - Bude v pořádku, že? - Hledají ho, 102 00:10:58,199 --> 00:10:59,909 určitě se nám brzo ozvou. 103 00:10:59,992 --> 00:11:01,494 Není to vážné, že? 104 00:11:01,577 --> 00:11:03,204 - Prosím, klid. - Taeyong? 105 00:11:05,039 --> 00:11:06,374 Taeyongu. 106 00:11:06,457 --> 00:11:07,291 Mami. 107 00:11:08,334 --> 00:11:09,752 Taeyongu. Taeyongu. 108 00:11:10,586 --> 00:11:12,463 Viděl jsi Seungcheona? 109 00:11:13,089 --> 00:11:15,299 Říkají, že spadl do vody. 110 00:11:15,841 --> 00:11:17,468 Víš o tom něco? 111 00:11:17,551 --> 00:11:20,012 Hele. Ty jsi tam taky spadl? 112 00:11:20,638 --> 00:11:21,972 Řekni nám pravdu. 113 00:11:22,056 --> 00:11:23,808 Něco se mezi váma stalo, co? 114 00:11:23,891 --> 00:11:26,060 Byli jste spolu, že jo? 115 00:11:26,936 --> 00:11:28,145 Pozor na jazyk. 116 00:11:28,229 --> 00:11:29,980 Taeyongu, jdeme. 117 00:11:31,565 --> 00:11:33,401 Taeyongu. 118 00:11:33,484 --> 00:11:35,611 Seungcheon je v pořádku, že ano? 119 00:11:36,112 --> 00:11:38,197 Mám jenom jeho. 120 00:11:38,781 --> 00:11:41,075 Prosím, odpověz mi. 121 00:11:41,659 --> 00:11:43,119 Taeyongu… 122 00:11:44,203 --> 00:11:45,371 - Ma... - Jdeme. 123 00:11:45,454 --> 00:11:46,706 Taeyongu. 124 00:11:47,331 --> 00:11:50,751 - Taeyongu, prosím odpověz. - Hej. 125 00:11:50,835 --> 00:11:53,754 Taeyongu, prosím. 126 00:11:53,838 --> 00:11:54,755 Zlato. 127 00:11:55,005 --> 00:11:56,465 - Taeyongu… - Zlato! 128 00:11:56,549 --> 00:11:59,051 - Zastavte ho! Hwang Taeyongu! - V pořádku. 129 00:12:00,177 --> 00:12:02,096 Nechte ji, v pořádku. 130 00:12:13,774 --> 00:12:14,817 Mladý pane. 131 00:12:15,901 --> 00:12:16,902 Mladý pane. 132 00:12:18,320 --> 00:12:19,405 Co se stalo? 133 00:12:19,488 --> 00:12:21,574 Najednou jste vyskočil z jedoucího auta. 134 00:12:21,657 --> 00:12:22,491 A proč jste tady? 135 00:12:22,575 --> 00:12:25,369 Taeyong vyskočil z jedoucího auta? 136 00:12:25,828 --> 00:12:26,829 Co? 137 00:12:27,413 --> 00:12:29,039 Můžu si půjčit váš telefon? 138 00:12:43,679 --> 00:12:45,181 Proč to nebere? 139 00:12:46,682 --> 00:12:48,058 Stalo se něco? 140 00:12:52,146 --> 00:12:54,482 Halo? Halo? 141 00:12:56,192 --> 00:12:57,234 Taeyongu? 142 00:12:58,944 --> 00:12:59,904 Taeyongu. 143 00:13:05,826 --> 00:13:06,744 Mladý pane. 144 00:13:07,453 --> 00:13:08,496 Mladý pane. 145 00:13:09,622 --> 00:13:10,748 Našli Lee Seungcheona. 146 00:13:12,124 --> 00:13:14,251 Našli vašeho syna. 147 00:13:14,335 --> 00:13:16,754 - A kde je? - Leží v nemocnici. 148 00:13:16,879 --> 00:13:18,881 - Je v pořádku? - Promluvíme si po cestě. 149 00:13:18,964 --> 00:13:20,883 - Dobře, tak rychle. - Jdeme. 150 00:13:21,091 --> 00:13:23,552 - Je v pořádku? - Je v nemocnici, určitě ano. 151 00:13:29,725 --> 00:13:30,976 Seungcheone. 152 00:13:42,238 --> 00:13:43,113 Seungcheone. 153 00:13:46,116 --> 00:13:47,117 Seungcheone. 154 00:13:53,874 --> 00:13:55,251 Mami? 155 00:13:59,046 --> 00:14:00,339 Ano, jsem to já. 156 00:14:04,468 --> 00:14:07,346 Ty zmetku. Báli jsme se o tebe. 157 00:14:07,429 --> 00:14:08,973 Jsi v pořádku? 158 00:14:13,227 --> 00:14:14,520 Mami. 159 00:14:17,189 --> 00:14:19,358 - Mami. - Ano, tady máma. 160 00:14:20,568 --> 00:14:23,028 Seungcheone. 161 00:14:23,737 --> 00:14:25,614 Děkuju, že jsi naživu. 162 00:14:26,991 --> 00:14:28,868 Moc ti děkuju. 163 00:14:32,329 --> 00:14:33,414 Mami. 164 00:14:41,589 --> 00:14:42,548 Omlouvám se. 165 00:14:46,760 --> 00:14:47,845 Omlouvám se. 166 00:14:48,721 --> 00:14:50,014 Kde je? 167 00:14:59,815 --> 00:15:00,774 Omlouvám se. 168 00:15:04,320 --> 00:15:05,237 Lee Seungcheone. 169 00:15:14,747 --> 00:15:18,584 Proč mi řekl "Lee Seungcheone?" 170 00:15:25,549 --> 00:15:27,551 Proč jsi řekl nahlas svoje jméno? 171 00:15:28,135 --> 00:15:30,095 Vážně? Udělal jsem to? 172 00:15:30,888 --> 00:15:33,057 Chudáku. 173 00:15:33,140 --> 00:15:35,893 Hej, možná by ti měli udělat CT. 174 00:15:39,438 --> 00:15:43,275 Hwang Taeyongu, proč jsi tady? 175 00:15:55,913 --> 00:15:57,665 Našli ho na silnici. 176 00:15:58,248 --> 00:15:59,959 Naštěstí byl v pořádku. 177 00:16:00,042 --> 00:16:03,170 Možná je to kvůli té vodě, ale je trochu mimo. 178 00:16:03,879 --> 00:16:05,631 Za to asi může ta výměna. 179 00:16:05,714 --> 00:16:08,384 Doktor říkal, že je v pořádku. 180 00:16:08,467 --> 00:16:10,010 Bude to dobré. 181 00:16:11,595 --> 00:16:13,389 Ale stejně, díky žes přišel. 182 00:16:13,472 --> 00:16:16,141 Tati, proč mu děkuješ? 183 00:16:16,266 --> 00:16:18,644 Upřímně. Tys ho strčil, co? 184 00:16:18,727 --> 00:16:20,729 - Sungah. - Že jo? 185 00:16:21,814 --> 00:16:23,816 To je trochu tvrdé, tak to nebylo. 186 00:16:24,400 --> 00:16:25,234 Nechtěj mě rozesmát. 187 00:16:25,317 --> 00:16:27,403 Hej, rozhodně jsi toho schopný. 188 00:16:27,486 --> 00:16:30,072 Dokonce jsi lhal, aby ho vykopli ze školy. 189 00:16:30,823 --> 00:16:32,908 - Strčil jsi do něj. - Ne. 190 00:16:35,536 --> 00:16:36,578 To já ho strčil. 191 00:16:36,662 --> 00:16:38,706 Co to vykládáš? 192 00:16:38,789 --> 00:16:42,668 Mami, vážně by mu měli udělat CT. 193 00:16:42,960 --> 00:16:45,170 Myslím, že má něco s mozkem. 194 00:16:45,379 --> 00:16:46,505 Pamatuje si to. 195 00:16:47,756 --> 00:16:50,300 Co se s ním stalo? 196 00:16:55,347 --> 00:16:58,392 Kdo myslíš, že jsi? Jak se mě opovažuješ zkoušet? 197 00:17:03,022 --> 00:17:04,064 Nebo ne? 198 00:17:05,607 --> 00:17:06,984 Moc si to nepamatuju. 199 00:17:07,651 --> 00:17:08,986 Asi jsem ho strčil. 200 00:17:09,069 --> 00:17:09,945 Byla to nehoda. 201 00:17:11,530 --> 00:17:13,574 Pohádali jsme se, a při tom omylem přepadl. 202 00:17:13,657 --> 00:17:14,867 Že jo, Seungcheone? 203 00:17:16,702 --> 00:17:17,745 Vážně? 204 00:17:18,328 --> 00:17:20,539 To nic, všichni jsou v pořádku. 205 00:17:20,622 --> 00:17:22,958 - Každopádně se omlouvám, že jste se báli. - Dobře. 206 00:17:24,418 --> 00:17:25,794 Když jsme u toho.... 207 00:17:26,295 --> 00:17:27,963 Rádi bychom tu stížnost vzali zpět. 208 00:17:29,423 --> 00:17:31,842 Je to přání prezidenta Hwanga. 209 00:17:32,801 --> 00:17:33,635 Děkuju, řediteli. 210 00:17:37,389 --> 00:17:39,058 A co policie? 211 00:17:40,601 --> 00:17:41,935 Oběť nepodá žalobu. 212 00:17:42,519 --> 00:17:44,772 Zbavili jsme se svědka, tak se nebojte. 213 00:17:44,855 --> 00:17:45,689 Dobře. 214 00:17:47,149 --> 00:17:48,901 Výborně, můžete jít. 215 00:17:56,241 --> 00:17:57,659 Není konec. 216 00:17:59,119 --> 00:18:00,829 Taeyong a Lee Seungcheon. 217 00:18:01,413 --> 00:18:05,000 Někdo je rozeznal, i ve tmě. 218 00:18:05,793 --> 00:18:08,378 Takže je ten svědek dobře zná. 219 00:18:08,462 --> 00:18:10,172 Možná spolužák. 220 00:18:10,255 --> 00:18:12,716 Nebo se někdo pokouší obtěžovat Taeyonga. 221 00:18:17,429 --> 00:18:20,015 - Zjisti to. - Ano, pane. 222 00:19:03,559 --> 00:19:06,019 To je super. 223 00:19:53,984 --> 00:19:54,985 Bože. 224 00:19:55,944 --> 00:19:57,905 Kde je sakra pokoj Hwang Taeyonga? 225 00:20:15,964 --> 00:20:18,425 Oh! 226 00:20:18,508 --> 00:20:21,470 Hej, co je s tebou? Neumíš klepat? 227 00:20:21,553 --> 00:20:23,430 Omlouvám se, mami. 228 00:20:24,348 --> 00:20:25,891 Co? 229 00:20:27,726 --> 00:20:28,727 "Mami?" 230 00:20:28,810 --> 00:20:33,732 Je hezké, že mi tak říkáš. 231 00:20:36,026 --> 00:20:37,402 Ale otec by tě neměl slyšet. 232 00:20:38,070 --> 00:20:40,197 Měl bys nás oslovovat "matko" a "otče." 233 00:20:40,572 --> 00:20:43,784 Dobře, matko. 234 00:20:44,368 --> 00:20:45,827 Proč jsi tady? 235 00:20:46,119 --> 00:20:47,454 No... 236 00:20:48,705 --> 00:20:50,582 Chtěl jsem se omluvit, že jsem způsobil starosti. 237 00:20:50,666 --> 00:20:52,626 Omlouvám se, dobrou noc. 238 00:20:53,877 --> 00:20:54,753 Počkej. 239 00:20:56,922 --> 00:20:57,756 Hwang Taeyongu. 240 00:20:59,216 --> 00:21:01,009 Dnes jsi vážně divný. 241 00:21:02,594 --> 00:21:03,470 Jak to myslíš? 242 00:21:03,553 --> 00:21:05,639 Řekl jsi mi "mami," 243 00:21:05,889 --> 00:21:07,933 a dokonce ses omluvil. 244 00:21:11,603 --> 00:21:13,772 Kdo jsi? Jsi vážně Hwang Taeyong? 245 00:21:28,829 --> 00:21:31,540 Nedělej, že jsi milý a buď sám sebou. 246 00:21:31,623 --> 00:21:32,582 Není to lehčí? 247 00:21:35,627 --> 00:21:36,920 Proč tu pořád stojíš? 248 00:21:38,297 --> 00:21:40,590 Jasně, dobrou. 249 00:21:56,273 --> 00:21:57,107 Mladý pane. 250 00:21:58,859 --> 00:21:59,901 Pane. 251 00:22:07,993 --> 00:22:10,245 Nejste příliš unavený, na čtení? 252 00:22:11,288 --> 00:22:12,706 Je to kvůli škole. 253 00:22:14,207 --> 00:22:16,460 Proto potřebujete i plány domu 254 00:22:16,543 --> 00:22:17,919 a životopisy zaměstnanců? 255 00:22:20,505 --> 00:22:21,590 To protože, 256 00:22:22,591 --> 00:22:24,176 je chci víc poučovat. 257 00:22:34,436 --> 00:22:35,562 Kam jdete, mladý pane? 258 00:22:37,814 --> 00:22:39,441 Bože, asi jsem mimo. 259 00:22:51,036 --> 00:22:53,121 - Děkuju, pane. - Mladý pane. 260 00:22:55,290 --> 00:22:57,125 Jste na mě naštvaný? 261 00:22:57,209 --> 00:23:00,295 Najednou mi vykáte. 262 00:23:01,380 --> 00:23:02,464 A říkáte mi "pane." 263 00:23:03,840 --> 00:23:07,094 Ah, chtěl bych se změnit. 264 00:23:07,636 --> 00:23:09,971 Ale budu ti říkat stejně. Díky, Munki. 265 00:23:22,275 --> 00:23:25,487 Dnes to pro něj muselo být vážně těžké. 266 00:23:45,424 --> 00:23:46,967 Tohle je jeho pokoj? 267 00:23:58,395 --> 00:23:59,438 To snad ne. 268 00:24:23,795 --> 00:24:25,881 Tohle jsem já? 269 00:24:28,008 --> 00:24:32,012 Všechno se změní, kromě tebe. 270 00:24:32,637 --> 00:24:35,932 A bude to velmi přirozené. 271 00:24:44,191 --> 00:24:45,859 Ta stařenka měla pravdu. 272 00:25:02,125 --> 00:25:03,418 Co je to? 273 00:25:23,271 --> 00:25:25,899 Máš tři šance. 274 00:25:25,982 --> 00:25:28,276 Po měsíci, po roce, 275 00:25:29,110 --> 00:25:31,154 a po deseti letech. 276 00:25:31,655 --> 00:25:34,658 Přijdeš a rozhodneš se. 277 00:25:35,367 --> 00:25:38,620 Jestli se chceš vrátit ke své rodině, či ne. 278 00:25:53,426 --> 00:25:55,637 Takže mám šanci, získat svou rodinu zpět, 279 00:25:55,971 --> 00:25:58,348 za 29 dní? 280 00:26:04,271 --> 00:26:05,814 To je fascinující. 281 00:26:07,524 --> 00:26:09,067 Možná je to fakt zlato. 282 00:26:25,750 --> 00:26:27,085 - Janggune. - Čau. 283 00:26:29,337 --> 00:26:30,297 Jsi tady. 284 00:26:34,259 --> 00:26:35,802 - To je on, že? - Jo. 285 00:26:35,927 --> 00:26:38,388 Jak to, že je takový fešák? 286 00:26:38,597 --> 00:26:40,557 - Závidím mu. - To je pěkný auto. 287 00:26:40,682 --> 00:26:42,475 - Mrkej na to. - Super. 288 00:26:47,188 --> 00:26:49,941 Já to věděl, prachy jsou nejlepší. 289 00:26:50,442 --> 00:26:52,319 Jasně, je dcera prezidenta UBS TV. 290 00:26:52,402 --> 00:26:54,487 Ale vyhodili ji ze školy, v Británii. 291 00:26:56,906 --> 00:26:58,325 Dcera prezidenta UBS TV? 292 00:26:58,408 --> 00:27:00,827 Je roztomilá a tak, 293 00:27:00,910 --> 00:27:02,037 ale má hroznou osobnost. 294 00:27:02,120 --> 00:27:04,956 I její bráchové jsou prý odpad, že jo? 295 00:27:05,040 --> 00:27:07,000 - Přesně. - Taky jsem to slyšel. 296 00:27:07,083 --> 00:27:08,418 Ne větší odpad, než ty. 297 00:27:09,002 --> 00:27:09,961 Co? 298 00:27:10,503 --> 00:27:12,881 Hej, co to řekl? 299 00:27:12,964 --> 00:27:14,966 - No tak. - Ryje do mě 300 00:27:15,050 --> 00:27:16,676 - už tři dny. - No tak! 301 00:27:31,232 --> 00:27:32,192 Hej, Hwang Taeyongu. 302 00:27:33,568 --> 00:27:34,527 Hwang Taeyongu! 303 00:27:38,740 --> 00:27:43,078 Proč tam sedíš? Tam sedává Seungcheon. 304 00:27:50,877 --> 00:27:53,004 Jasně. 305 00:27:55,548 --> 00:27:56,716 Co to je? 306 00:28:02,514 --> 00:28:05,183 Taeyongu! Chce tě vidět učitel. 307 00:28:09,062 --> 00:28:12,023 Bože, získáš snad cenu, 308 00:28:12,190 --> 00:28:14,359 za záchranu Vyvrhela? 309 00:28:29,999 --> 00:28:30,834 Co se děje? 310 00:28:36,381 --> 00:28:37,882 Je mi horko. 311 00:28:38,133 --> 00:28:40,510 Asi na něj špatně působí počasí. 312 00:28:40,593 --> 00:28:41,928 To mi říkal. 313 00:28:42,429 --> 00:28:44,764 Oh Yeojin, proč se tak tváříš? 314 00:28:48,810 --> 00:28:50,729 Bože můj. 315 00:28:51,521 --> 00:28:54,399 Tvůj otec je úžasný. 316 00:28:54,524 --> 00:28:56,443 Lee Seungcheon si zasloužil trest. 317 00:28:56,526 --> 00:28:59,904 Ti co uspěli v životě, jsou zřejmě i velmi štědří. 318 00:29:00,071 --> 00:29:04,200 Slečno Kim, pořádně proklepněte naše nové studenty. 319 00:29:04,284 --> 00:29:05,910 Co je náš účel? 320 00:29:05,994 --> 00:29:08,163 - Podpora globálních talentů. - Ano. 321 00:29:08,246 --> 00:29:10,373 Měli bysme akceptovat jen kvalifikované studenty. 322 00:29:17,630 --> 00:29:21,426 Myslím si, že nemáte právo mluvit o kvalifikaci. 323 00:29:22,177 --> 00:29:23,219 Co? 324 00:29:25,263 --> 00:29:27,056 Lee Seungcheon byl nevinný. 325 00:29:27,682 --> 00:29:28,600 Všechno 326 00:29:29,684 --> 00:29:31,770 jsem si vymyslel. 327 00:29:33,229 --> 00:29:34,189 Oba jste to věděli. 328 00:29:34,773 --> 00:29:39,444 Taeyongu, proč tak najednou mluvíš? 329 00:29:40,236 --> 00:29:42,363 Byli jste ho připravení vykopnout, 330 00:29:43,031 --> 00:29:44,699 bez toho, abyste si ověřili fakta. 331 00:29:45,450 --> 00:29:47,076 Dřív než budete posuzovat studenty, 332 00:29:47,160 --> 00:29:49,579 hluboce se zamyslete nad tím, 333 00:29:50,914 --> 00:29:52,373 jestli si zasloužíte učit. 334 00:29:54,292 --> 00:29:55,126 Ty... 335 00:29:56,085 --> 00:29:58,046 Ty jeden... 336 00:29:58,129 --> 00:30:01,883 Věřím, že ten největší podíl na globálním talentu, 337 00:30:01,966 --> 00:30:03,176 má upřímnost. 338 00:30:03,760 --> 00:30:08,097 Takže, víte vy vůbec o 339 00:30:09,682 --> 00:30:10,975 podvádění v pololetním testu? 340 00:30:11,059 --> 00:30:11,893 Fajn. 341 00:30:12,477 --> 00:30:13,311 Hej. 342 00:30:14,187 --> 00:30:15,605 Jak si dovoluješ říkat Taeyongovi 343 00:30:15,688 --> 00:30:18,274 kde může a nemůže sedět? 344 00:30:18,358 --> 00:30:20,652 - Kdo ti dává to právo? - Já to nebyl. 345 00:30:22,695 --> 00:30:24,322 A co? 346 00:30:24,405 --> 00:30:26,741 Proč mu nemůžu říct, aby si sedl na svoje místo? 347 00:30:26,825 --> 00:30:27,951 To bylo místo Seungcheona. 348 00:30:28,034 --> 00:30:29,369 Vážně? 349 00:30:30,912 --> 00:30:33,915 Podívejme se. Vrána k vráně sedá. 350 00:30:33,998 --> 00:30:36,376 Jste stejní hrubí, jako Vyvrhel. 351 00:30:39,587 --> 00:30:40,421 Bože. 352 00:30:41,256 --> 00:30:42,090 To jsi ty, Janggune. 353 00:30:44,133 --> 00:30:46,094 - Co... - Omlouvám se, já to nevěděl. 354 00:30:52,225 --> 00:30:54,435 V pohodě, byl to omyl. 355 00:30:54,519 --> 00:30:56,980 Byli docela drzí, 356 00:30:57,063 --> 00:30:58,147 tak jsem je poučil. 357 00:30:58,231 --> 00:31:00,358 - Neboj se o to a jdi. - Tak mluv. 358 00:31:00,441 --> 00:31:01,860 Řekni to znova. Co? 359 00:31:01,943 --> 00:31:05,238 Co? Co jsem provedl? 360 00:31:05,321 --> 00:31:06,322 Připrav se. 361 00:31:06,823 --> 00:31:09,492 Bolí to? Jsi naštvaný? Cítíš křivdu? 362 00:31:11,953 --> 00:31:14,122 Hej, Hwang Taeyongu. 363 00:31:28,720 --> 00:31:31,139 Je normální se tak cítit, když tě bijou. 364 00:31:31,723 --> 00:31:35,351 Chtěl jsem, abys ochutnal vlastní medicínu. 365 00:31:35,894 --> 00:31:37,770 Co je? Ranilo to tvé city? 366 00:31:43,943 --> 00:31:45,194 To sakra bolí. 367 00:31:51,993 --> 00:31:54,829 Ne, neranilo to mé city. 368 00:31:58,625 --> 00:32:01,210 Hele, uložte si moje číslo. 369 00:32:02,211 --> 00:32:04,589 Jestli na vás znova sáhnou, 370 00:32:05,423 --> 00:32:06,966 hned mi zavolejte. 371 00:32:09,135 --> 00:32:10,261 - Jděte. - Jo. 372 00:32:10,678 --> 00:32:12,055 - Díky, Taeyongu. - Díky. 373 00:32:13,723 --> 00:32:15,016 Vy malí... 374 00:32:18,978 --> 00:32:21,314 Užíváte si tu hru na moc? 375 00:32:21,898 --> 00:32:25,485 Jste zvědaví, jak já využiju svou moc? 376 00:32:26,027 --> 00:32:27,654 Znovu je obtěžujte, a zjistíte to. 377 00:32:34,369 --> 00:32:35,578 - Janggune, jsi v pohodě? - Hej. 378 00:32:35,662 --> 00:32:37,664 - Já myslel, že ti upadne ucho. - Co je mu? 379 00:32:37,747 --> 00:32:39,582 - Klid. - On se pomátl? 380 00:32:48,925 --> 00:32:50,093 Park Janggune. 381 00:32:51,344 --> 00:32:52,929 Tohle je jen začátek. 382 00:32:57,725 --> 00:32:59,310 Hwang Taeyongu, promluvme si. 383 00:33:06,818 --> 00:33:08,361 Proč jsi lhal? 384 00:33:08,569 --> 00:33:11,406 Byla jsem na brigádě a viděla jsem tě se Seungcheonem. 385 00:33:12,365 --> 00:33:13,324 To je divné. 386 00:33:13,783 --> 00:33:17,036 Zajímalo by mě, proč chodí dcera prezidenta UBS TV, na brigádu. 387 00:33:18,037 --> 00:33:19,455 Snažíš se vcítit do obyčejných lidí? 388 00:33:20,373 --> 00:33:22,625 Taeyongu, to není důležité. 389 00:33:24,210 --> 00:33:27,088 Na Juhee. Proč se tolik staráš o Lee Seungcheona? 390 00:33:27,171 --> 00:33:28,297 Neznáš ho. 391 00:33:30,341 --> 00:33:31,968 Správně, neznám. 392 00:33:32,552 --> 00:33:33,636 Ale jednu věc vím. 393 00:33:33,720 --> 00:33:35,722 Lee Seungcheon ve svém životě, tvrdě pracoval. 394 00:33:36,431 --> 00:33:38,391 Zatímco ty jsi dostával miliony na kapesné, 395 00:33:38,474 --> 00:33:40,435 on pracoval za 4000 wonů na hodinu. 396 00:33:41,602 --> 00:33:44,480 Jí trojúhelníkový gimbap, zatímco se učí angličtinu, aby ušetřil. 397 00:33:45,064 --> 00:33:47,984 On není jako my dva, a nevyužívá své rodiče. 398 00:33:48,818 --> 00:33:50,570 Jestli máš nějaké svědomí, 399 00:33:50,653 --> 00:33:53,156 nech ho být. 400 00:34:12,633 --> 00:34:15,344 Víš, proč ho tak brání? 401 00:34:16,554 --> 00:34:19,599 Na základce, kvůli ní někdo umřel. 402 00:34:22,143 --> 00:34:22,977 Jak to myslíš? 403 00:34:24,353 --> 00:34:26,022 Už tě to zajímá? 404 00:34:27,315 --> 00:34:29,442 Jsi zvědavý? Chceš to vědět? 405 00:34:31,652 --> 00:34:34,113 Netřeba, nezajímají mě drby o ostatních. 406 00:34:34,697 --> 00:34:37,158 Můžu se jí zeptat sám. 407 00:34:37,241 --> 00:34:39,660 Co je? Zase ti připadám laciná? 408 00:34:42,663 --> 00:34:45,333 - Co? - Minule jsem nic neřekla, 409 00:34:45,416 --> 00:34:47,794 ale nedovolím ti, znovu mě takhle urážet. 410 00:34:47,877 --> 00:34:51,297 Hwang Taeyong jí řekl, že je laciná? 411 00:34:54,050 --> 00:34:56,469 Omlouvám se, Oh Yeojin. Mrzí mě to. 412 00:34:58,012 --> 00:34:59,347 Takhle se neomlouváš. 413 00:35:05,978 --> 00:35:08,689 Hej. Hej. 414 00:35:09,482 --> 00:35:11,067 Co to bylo? 415 00:35:11,734 --> 00:35:13,277 Co jsi to udělala? 416 00:35:13,361 --> 00:35:15,530 Hwang Taeyongu, ty předstíráš. 417 00:35:16,197 --> 00:35:17,490 Ale já jdu na věc. 418 00:35:24,288 --> 00:35:27,208 Věc? Jaká věc? 419 00:35:30,086 --> 00:35:34,006 Bože, celý den spí. 420 00:35:34,090 --> 00:35:35,591 Zajímá mě proč. 421 00:35:35,675 --> 00:35:37,802 Aby přežil, tolik pracoval. 422 00:35:37,885 --> 00:35:39,470 Pořád brigáduje a studuje. 423 00:35:39,554 --> 00:35:41,931 Nemůžeme mu ani platit školné. 424 00:35:47,353 --> 00:35:49,063 - Seungcheone. - Hele. 425 00:35:51,149 --> 00:35:53,359 Kolik je hodin? 426 00:35:53,442 --> 00:35:55,486 - Kolik je hodin? - Bude sedm. Proč? 427 00:35:55,570 --> 00:35:57,363 Otec brzo přijde. 428 00:35:57,446 --> 00:36:00,575 - Nemůžu přijít pozdě. - O čem to mluvíš? Táta je tady. 429 00:36:00,658 --> 00:36:02,034 Co se děje? 430 00:36:03,369 --> 00:36:05,037 - Tati? - Jo. 431 00:36:10,209 --> 00:36:13,045 - Mami? - Jsem to já. 432 00:36:13,713 --> 00:36:14,964 Měl jsi noční můru? 433 00:36:16,632 --> 00:36:18,718 To nic, synku. Jenom spi. 434 00:36:18,801 --> 00:36:20,011 Lehni si. 435 00:36:27,727 --> 00:36:28,561 Odpočívej. 436 00:36:29,770 --> 00:36:30,605 Mami. 437 00:36:32,273 --> 00:36:33,357 Mami. 438 00:36:33,774 --> 00:36:34,775 Jsem tady. 439 00:36:37,486 --> 00:36:38,446 Mami. 440 00:37:02,929 --> 00:37:04,931 - Jdeš pozdě. - Mrzí mě to. 441 00:37:15,483 --> 00:37:16,609 Jezme. 442 00:37:19,195 --> 00:37:21,697 Tři slova, která definují prezidenta Hwang Hyeondo 443 00:37:22,323 --> 00:37:23,950 jsou čas, pořádek, 444 00:37:24,033 --> 00:37:26,535 a taky, peníze. 445 00:37:28,079 --> 00:37:30,414 Jeho ráno začíná ve 4. 446 00:37:30,498 --> 00:37:32,625 Informují ho o stavu Doshin Group. 447 00:37:32,708 --> 00:37:35,586 Zítra oznámíme, co uděláme s podíly Doshin Electronics. 448 00:37:35,670 --> 00:37:39,924 Prodáme celkem 269 867 podílů. 449 00:37:40,007 --> 00:37:42,301 Akviziční cena je 409 027 wonů. 450 00:37:42,385 --> 00:37:43,719 A současná cena? 451 00:37:44,262 --> 00:37:46,639 Je to 1 048 632 wonů, v tuhle chvíli. 452 00:37:46,722 --> 00:37:48,391 A jak jde žaloba o patent? 453 00:37:48,474 --> 00:37:50,893 Na soud předložili petici. 454 00:37:50,977 --> 00:37:52,561 Neoken, který patent vlastní, 455 00:37:52,645 --> 00:37:55,106 předal AD Blues právo na podání žaloby. 456 00:37:56,774 --> 00:37:58,859 A kolik chtějí? 457 00:37:58,943 --> 00:38:00,236 Asi 1,3 trillionu wonů, pane. 458 00:38:00,319 --> 00:38:02,738 Ministr spravedlnosti USA, by to měl vyřešit. 459 00:38:10,329 --> 00:38:14,083 Nedovolím, aby se ta samá chyba, stala dvakrát. 460 00:38:15,960 --> 00:38:17,503 Končíte. 461 00:38:20,631 --> 00:38:21,966 Na chyby je pes. 462 00:38:25,303 --> 00:38:26,637 To není zlé. 463 00:38:27,346 --> 00:38:28,889 Šetří komplimenty. 464 00:38:30,057 --> 00:38:31,058 Díky za vaše rozhodnutí. 465 00:38:31,142 --> 00:38:32,768 Ale občas se dokáže usmívat. 466 00:38:32,852 --> 00:38:33,811 Mějte se. 467 00:38:34,895 --> 00:38:37,064 Pane, gratuluju. 468 00:38:37,565 --> 00:38:40,359 Korunní princ Dubaje, se rozhodl investovat 15 trilionů wonů. 469 00:38:42,486 --> 00:38:43,529 - Skutečně? - Ano, pane. 470 00:38:44,447 --> 00:38:45,448 Peníze. 471 00:38:45,531 --> 00:38:48,784 Peníze, jsou jeho jediný důvod k úsměvu. 472 00:38:54,206 --> 00:38:57,251 Ministr vám gratuluje k vašemu úspěchu s Dubajem. 473 00:38:57,835 --> 00:39:00,129 A rodina Jinseoka přijala vyrovnání, 474 00:39:00,963 --> 00:39:02,214 což záležitost vyřeší. 475 00:39:02,298 --> 00:39:05,217 Chtěli vrátit svou rodinu zpátky. 476 00:39:07,178 --> 00:39:08,846 Ale nikdo neodmítne prachy. 477 00:39:09,513 --> 00:39:11,557 Ujistěte se, že ten projekt bude pokračovat. 478 00:39:11,640 --> 00:39:12,475 Ano, pane. 479 00:39:15,061 --> 00:39:16,187 Vidíte to? 480 00:39:21,317 --> 00:39:25,446 Odsud, až sem. 481 00:39:26,739 --> 00:39:28,991 Všude by měly být bytové komplexy Doshin. 482 00:39:29,075 --> 00:39:31,035 Kvůli opozici, to nebude tak lehké, pane. 483 00:39:34,163 --> 00:39:35,873 Ten projekt má hodnotu 20 trilionů wonů. 484 00:39:37,583 --> 00:39:39,919 - Měli byste se soustředit. - Ano. 485 00:39:40,419 --> 00:39:41,879 Ještě něco, pane. 486 00:39:41,962 --> 00:39:44,715 Taeyong poslední dobou dost utrácí. 487 00:39:45,299 --> 00:39:46,759 Asi byste to měl vědět. 488 00:39:51,764 --> 00:39:53,766 Tohle obvykle nenosíte. 489 00:39:54,517 --> 00:39:56,268 Neutrácíte dnes až moc? 490 00:39:56,477 --> 00:39:59,355 Na měsíc mám povoleno 80 milionů wonů, to je v pohodě. 491 00:39:59,438 --> 00:40:02,358 Jasně. Nemám na své jméno nějaký fond? Chtěl bych nějaký. 492 00:40:02,441 --> 00:40:04,068 Cože? Fond? 493 00:40:04,860 --> 00:40:06,404 Někomu dlužím. 494 00:40:07,696 --> 00:40:08,697 Dlužíte? 495 00:40:17,456 --> 00:40:19,417 Hele, tyhle mi koupila máma. 496 00:40:21,502 --> 00:40:22,711 Chcete je? 497 00:40:23,587 --> 00:40:24,422 Ne. 498 00:40:26,173 --> 00:40:27,800 Nemůžu si je koupit. 499 00:40:31,303 --> 00:40:34,140 Ale tyhle jsou mnohem dražší, tak proč... 500 00:40:46,652 --> 00:40:48,154 Měl bych koupit tyhle. 501 00:40:56,203 --> 00:40:57,246 Bože. 502 00:41:06,005 --> 00:41:07,631 Co je s tebou? 503 00:41:08,048 --> 00:41:09,800 Myslel sis, že moje komiksy jsou trapné. 504 00:41:09,884 --> 00:41:11,760 Přesně, chová se jinak. 505 00:41:13,512 --> 00:41:15,473 Je to kvůli té nehodě? 506 00:41:15,556 --> 00:41:17,600 Poslední dobou hodně zapomíná. 507 00:41:19,101 --> 00:41:22,813 Nech toho. Doktor říká, že je v pořádku. 508 00:41:23,772 --> 00:41:26,108 Seungcheone, jez. 509 00:41:30,488 --> 00:41:31,322 Co je to? 510 00:41:33,282 --> 00:41:34,658 Kimchi guláš. 511 00:41:36,452 --> 00:41:37,578 Bulgogi. 512 00:41:39,288 --> 00:41:40,289 Japchae? 513 00:41:41,582 --> 00:41:44,543 To není jídlo, není to pořádná porce. 514 00:41:45,794 --> 00:41:46,879 Chceš umřít? 515 00:41:46,962 --> 00:41:50,049 Na tohle utratila rozpočet na jídlo na týden. 516 00:41:50,132 --> 00:41:51,300 Jez. 517 00:41:52,635 --> 00:41:55,471 Fajn, sním to. 518 00:42:04,271 --> 00:42:06,148 Co je? Chutná to divně? 519 00:42:06,815 --> 00:42:07,858 Co? 520 00:42:11,445 --> 00:42:12,571 Je to dobrý. 521 00:42:12,655 --> 00:42:14,114 Jo, je to divné. 522 00:42:19,411 --> 00:42:21,038 Je to tak výborné. 523 00:42:21,121 --> 00:42:22,248 Co? 524 00:42:22,331 --> 00:42:24,500 Tak dobré jídlo, jsem nikdy nejedl. 525 00:42:27,670 --> 00:42:29,964 Tvůj guláš je nejlepší. 526 00:42:37,096 --> 00:42:39,932 No tak, není to nic speciálního. 527 00:42:42,226 --> 00:42:43,394 Kdo je to? 528 00:42:44,937 --> 00:42:46,981 - Co to je? - Kdo jste? 529 00:42:50,442 --> 00:42:52,444 Co vás sem přivádí? 530 00:42:52,528 --> 00:42:54,280 Tohle posílá pan Hwang Taeyong. 531 00:43:01,912 --> 00:43:06,041 Taeyong a jeho otec spolu večeří, každý pátek. 532 00:43:06,125 --> 00:43:09,003 Je to něco jako trénink, pro příštího dědice. 533 00:43:09,086 --> 00:43:13,090 Dom Pérignon jako předkrm... Sýr Omit... 534 00:43:14,466 --> 00:43:16,260 A tatarský biftek, jako vždy. 535 00:43:17,136 --> 00:43:18,178 Ano, pane. 536 00:43:33,652 --> 00:43:36,697 - Dám si to samé. - Jistě. 537 00:43:41,035 --> 00:43:42,369 To je nové. 538 00:43:42,494 --> 00:43:45,247 Chceš tatarák, ikdyž nesnášíš syrové maso. 539 00:43:46,206 --> 00:43:47,416 Tati, já... 540 00:43:49,918 --> 00:43:51,712 Chtěl jsem si dát to, co ty. Otče... 541 00:43:54,006 --> 00:43:56,842 Poslední dobou, jsi utratil hodně peněz. 542 00:43:57,885 --> 00:43:59,553 Musel jsem něco koupit. 543 00:44:03,932 --> 00:44:07,686 Když lidi mají peníze, utratí je nebo ušetří. 544 00:44:08,187 --> 00:44:09,647 Jedno, nebo druhé. 545 00:44:09,855 --> 00:44:11,148 Ale já si přeju, 546 00:44:12,816 --> 00:44:15,986 abys byl někdo, kdo vidí skrz peníze. 547 00:44:16,070 --> 00:44:19,573 Jen takoví lidi, můžou dobýt svět. 548 00:44:20,366 --> 00:44:23,077 Tím říkám, že bys neměl mrhat penězi. 549 00:44:28,624 --> 00:44:30,542 Chápu. 550 00:44:30,626 --> 00:44:31,752 Ale, 551 00:44:32,753 --> 00:44:34,296 jsou to moje peníze. 552 00:44:35,422 --> 00:44:37,007 Nemůžu je utratit, jak to chci já? 553 00:44:49,353 --> 00:44:53,524 - Bože, omlouvám se, jdeme pozdě. - Prezidente Na. 554 00:44:54,316 --> 00:44:55,442 Na Juhee? 555 00:44:57,361 --> 00:44:58,529 Bože. 556 00:45:00,155 --> 00:45:02,074 - Můj budoucí zeť. - Zeť? 557 00:45:02,157 --> 00:45:03,909 Zdá se, že jsi vyrostl. 558 00:45:03,992 --> 00:45:05,452 Zdravím, jak se máte? 559 00:45:05,536 --> 00:45:07,037 Dobře. 560 00:45:07,830 --> 00:45:10,666 Hej, co vyvádíš? Pozdrav svého snoubence. 561 00:45:10,749 --> 00:45:12,084 "Snoubence?" 562 00:45:14,586 --> 00:45:17,214 Ráda tě vidím. 563 00:45:19,133 --> 00:45:20,175 Jistě. 564 00:45:27,766 --> 00:45:31,437 Mimochodem, velmi mě to mrzí. 565 00:45:31,520 --> 00:45:33,856 Nemůžu uvěřit, že mu dala facku. 566 00:45:37,401 --> 00:45:38,861 Omlouvám se. 567 00:45:40,070 --> 00:45:41,947 Muselo dojít k nedorozumění. 568 00:45:42,030 --> 00:45:43,657 Znám ji dlouho. 569 00:45:45,576 --> 00:45:48,495 Jsem vám vděčný, že to berete takhle. 570 00:45:51,039 --> 00:45:53,375 Omlouvám se za to. 571 00:45:54,501 --> 00:45:56,086 I tobě. 572 00:45:56,170 --> 00:45:58,714 Ale chci něco říct. 573 00:46:00,549 --> 00:46:03,177 Vážně mě mrzí, že to řeknu. 574 00:46:04,344 --> 00:46:07,181 Ale já chci zrušit zásnuby. 575 00:46:11,018 --> 00:46:11,852 Hele. 576 00:46:12,853 --> 00:46:14,897 Co to povídáš? 577 00:46:14,980 --> 00:46:18,358 Jsem si vědoma, že ty zásnuby jsou dobré pro váš byznys. 578 00:46:18,442 --> 00:46:20,819 Ale já chci žít svůj život, tati. 579 00:46:22,821 --> 00:46:24,490 Ještě ani nevím, co chci. 580 00:46:24,573 --> 00:46:27,493 Nemůžu se hned usadit. 581 00:46:27,659 --> 00:46:30,621 Nechci žít jako něčí dcera, nebo něčí snoubenka. 582 00:46:30,871 --> 00:46:32,414 Chci být, jen já. 583 00:46:33,248 --> 00:46:34,666 Mrzí mě to. 584 00:46:41,006 --> 00:46:43,425 Hej, Juhee! 585 00:46:43,509 --> 00:46:44,635 Půjdu za ní. 586 00:46:50,641 --> 00:46:53,811 Ale, dva středoškoláci jsou zasnoubení? 587 00:46:53,894 --> 00:46:55,479 To je fakt směšné. 588 00:46:59,858 --> 00:47:02,402 Co to do nich vjelo? 589 00:47:05,447 --> 00:47:06,281 Prezidente Hwangu. 590 00:47:06,824 --> 00:47:10,118 Není sama sebou, po tom co si vytrpěla 591 00:47:10,661 --> 00:47:13,121 - v Británii. - To je v pořádku. 592 00:47:14,623 --> 00:47:17,334 Juhee rozhodně dospěla. 593 00:47:19,461 --> 00:47:20,796 Bože. 594 00:47:34,726 --> 00:47:36,186 Zrušila zásnuby? 595 00:47:36,270 --> 00:47:38,981 Jak odvážné. 596 00:47:40,148 --> 00:47:43,360 Co kdyby jsi to prostě zrušil? 597 00:47:43,443 --> 00:47:46,280 Synové prezidenta Na, dělají problémy. 598 00:47:46,363 --> 00:47:47,781 Mají špatnou pověst. 599 00:47:51,118 --> 00:47:52,619 Nebuď směšná. 600 00:47:53,120 --> 00:47:56,081 Jejich zásnuby, mě moc nezajímají. 601 00:47:57,291 --> 00:47:58,292 Co? 602 00:47:59,459 --> 00:48:00,377 Jsou to moje peníze. 603 00:48:01,420 --> 00:48:03,380 Nemůžu je utratit, jak to chci já? 604 00:48:04,464 --> 00:48:06,925 Měl bych s tím něco udělat. 605 00:48:39,124 --> 00:48:41,752 Jakmile přijdu domů, jsem mrtvá. 606 00:48:47,591 --> 00:48:49,468 Co tady dělá? 607 00:49:05,609 --> 00:49:08,028 Řekni co chceš říct, nebo si něco kup. 608 00:49:08,111 --> 00:49:09,237 Pokud nic nechceš, 609 00:49:10,614 --> 00:49:11,782 tak běž. 610 00:49:11,865 --> 00:49:14,284 Služba zákazníkům, tu není moc dobrá. 611 00:49:14,660 --> 00:49:16,703 Mimochodem, proč pracuješ sama? 612 00:49:16,787 --> 00:49:19,247 Seungcheon je nemocný a hned tak nepřijde. 613 00:49:19,331 --> 00:49:21,708 Kvůli tobě. Už jsi zapomněl? 614 00:49:22,501 --> 00:49:23,335 Jasně. 615 00:49:24,044 --> 00:49:26,922 Juhee, dnes jsi byla odvážná. 616 00:49:28,298 --> 00:49:31,760 Dokonce jsi řekla, že chceš zrušit zásnuby. 617 00:49:32,052 --> 00:49:33,303 Ale budeš v pořádku? 618 00:49:39,893 --> 00:49:42,938 Proto potřebuju tvou pomoc. 619 00:49:52,072 --> 00:49:54,157 Tohle vypadá urgentně. 620 00:49:58,537 --> 00:50:00,706 Juhee, každou chvílí hodí šavli. 621 00:50:02,874 --> 00:50:04,292 Ne! 622 00:50:30,569 --> 00:50:31,737 Dej mi to. 623 00:50:39,703 --> 00:50:42,998 Na co se díváš? Utři police... 624 00:50:48,587 --> 00:50:50,505 Nezkontrolovala jsi datum spotřeby. 625 00:50:51,006 --> 00:50:52,758 Těch prošlých, by ses měla zbavit. 626 00:50:53,467 --> 00:50:55,052 Jasně. 627 00:51:25,749 --> 00:51:27,375 Bože, smrdí mi oblečení. 628 00:51:28,502 --> 00:51:30,378 Měla bys mi poděkovat. 629 00:51:31,171 --> 00:51:33,715 Taeyongu, už jsi někdy pracoval v obchodě? 630 00:51:34,299 --> 00:51:36,134 Ne, to není možné. 631 00:51:36,676 --> 00:51:37,803 Tak proč jsi v tom tak dobrý? 632 00:51:38,637 --> 00:51:40,388 Nevím, proč jsem tak dobrý? 633 00:51:41,807 --> 00:51:43,517 Já mám otázku. 634 00:51:44,184 --> 00:51:45,352 Proč tady pracuješ? 635 00:51:48,230 --> 00:51:49,648 Protože si chci vydělat vlastní peníze. 636 00:51:50,899 --> 00:51:53,735 Přišla jsem do Koreje bez tátova vědomí, ale bez peněz. 637 00:51:53,902 --> 00:51:55,278 Tak jsem tady začala. 638 00:51:55,737 --> 00:51:58,365 Byla jsem hrdá na to, že si vydělávám. 639 00:51:58,782 --> 00:52:01,868 Líbilo se mi to, měla jsem před bratry, hlavu vztyčenou. 640 00:52:02,452 --> 00:52:03,453 Před bratry? 641 00:52:05,413 --> 00:52:07,582 Díky, Taeyongu. 642 00:52:07,666 --> 00:52:10,293 Já myslela, že se na mě zlobíš, 643 00:52:10,627 --> 00:52:12,546 za to že jsem to řekla, bez upozornění. 644 00:52:12,629 --> 00:52:14,798 Přece jen, byli jsme přátelé. 645 00:52:14,881 --> 00:52:18,176 Nezlobím se, ale ani s tím nesouhlasím. 646 00:52:18,885 --> 00:52:23,056 - Co? - Zvažuju pro a proti. 647 00:52:23,431 --> 00:52:25,225 Uvidíme, jak se ke mně budeš chovat ve škole. 648 00:52:26,059 --> 00:52:27,477 Hej, jak to myslíš? 649 00:52:46,663 --> 00:52:47,747 - Jdeme. - Co? 650 00:52:47,831 --> 00:52:50,292 - Teda, jdu. - Ahoj. 651 00:53:22,073 --> 00:53:23,158 Mladý pane. 652 00:53:34,586 --> 00:53:36,755 Je to už tak dávno? 653 00:53:38,256 --> 00:53:40,133 Proč se zdá, jako jiný člověk? 654 00:53:50,769 --> 00:53:51,895 Hej! 655 00:53:52,520 --> 00:53:53,521 Geumseoku. 656 00:53:55,357 --> 00:53:56,233 Co... 657 00:53:57,817 --> 00:53:58,985 Tys zrušila zásnuby? 658 00:53:59,569 --> 00:54:02,197 Přijali jsme tě, i s tvou druhořadou matkou, 659 00:54:02,280 --> 00:54:05,283 - měla by sis plnit povinnosti. - Geumseoku. 660 00:54:05,367 --> 00:54:07,535 Můj byznys skončil, jestli se prezident Hwang stáhne. 661 00:54:07,619 --> 00:54:10,372 Hned se mu běž omluvit. 662 00:54:10,455 --> 00:54:13,458 Omlouvám se, ale pro mě to taky nebylo lehké. 663 00:54:13,541 --> 00:54:15,085 Jak se opovažuješ odmlouvat? 664 00:54:15,168 --> 00:54:16,127 Co to děláš? 665 00:54:17,170 --> 00:54:18,964 Ty spratku. 666 00:54:19,089 --> 00:54:21,883 Proč jsi tak tvrdý na svou malou sestru? 667 00:54:22,467 --> 00:54:24,678 Proč se jí pořád zastáváš? 668 00:54:24,761 --> 00:54:25,762 Nechci to slyšet. 669 00:54:26,263 --> 00:54:27,639 Zalez do svého domu. 670 00:54:30,976 --> 00:54:32,310 Promluvíme si pak. 671 00:54:32,477 --> 00:54:33,520 Ty... 672 00:54:36,856 --> 00:54:38,024 Bože. 673 00:54:42,404 --> 00:54:43,280 Jsi v pořádku? 674 00:54:44,239 --> 00:54:46,574 Neměla jsi ty zásnuby rušit. 675 00:54:46,658 --> 00:54:49,494 Omlouvám se, ale... 676 00:54:49,577 --> 00:54:52,372 Nechceš být něčí dcera, a chceš žít jako ty? 677 00:54:53,331 --> 00:54:54,582 Jsi tak nevyspělá. 678 00:54:54,666 --> 00:54:58,211 Nebyla bys nic, kdybys nebyla dcera Na Sangguka. 679 00:54:58,545 --> 00:55:01,631 Ty ani nevíš, co to znamená? 680 00:55:02,340 --> 00:55:05,427 Bože, nech to být. 681 00:55:06,011 --> 00:55:08,430 Jsi hodná až na kost, jako tvá matka. 682 00:55:10,015 --> 00:55:11,057 Jdeme. 683 00:55:20,358 --> 00:55:22,235 Jak se mě opovažuješ ponížit? 684 00:55:22,319 --> 00:55:24,029 Podváděl jsi při zkoušce? 685 00:55:24,112 --> 00:55:25,113 A proč jsi mi neřekl, 686 00:55:25,196 --> 00:55:27,490 - že ses do té třídy nedostal? - Ne. 687 00:55:27,574 --> 00:55:28,742 Proč jsi mi to neřekl? 688 00:55:29,534 --> 00:55:32,162 - Zlato! - Potřebuješ potrestat. 689 00:55:32,245 --> 00:55:34,998 - Pojď sem. - Tati. 690 00:55:35,081 --> 00:55:37,292 - Prosím, klid. - Ty malý... 691 00:55:38,293 --> 00:55:39,627 Zmetku. 692 00:55:43,006 --> 00:55:44,507 Ty utíkáš? 693 00:55:44,591 --> 00:55:45,759 Tati! 694 00:55:45,842 --> 00:55:49,554 - Pojď sem! - Tati, mrzí mě to. Prosím. 695 00:55:49,637 --> 00:55:52,265 Dám ti lekci, jednou pro vždy. 696 00:55:52,349 --> 00:55:54,434 Radši se připrav. 697 00:55:56,978 --> 00:55:58,605 Ani se nehni. 698 00:55:58,688 --> 00:56:00,774 Kde mám golfové hole? 699 00:56:00,857 --> 00:56:02,734 - Kde jsou? - Já se zblázním. 700 00:56:02,817 --> 00:56:04,444 Proč mě prostě nezabiješ? 701 00:56:04,527 --> 00:56:05,779 Zlato! 702 00:56:06,654 --> 00:56:07,822 Lee Seungcheon. 703 00:56:08,907 --> 00:56:10,825 Musí to být on. 704 00:56:12,160 --> 00:56:13,328 Ten zmrd. 705 00:56:13,828 --> 00:56:15,121 Zabiju ho. 706 00:56:40,271 --> 00:56:43,608 Ahoj. Utěšil jsi Juhee? 707 00:56:48,613 --> 00:56:50,240 Co děláš v mém pokoji? 708 00:56:52,784 --> 00:56:53,952 Co myslíš? 709 00:56:55,203 --> 00:56:56,329 Nevidíš? 710 00:56:56,413 --> 00:56:58,665 Plním si své povinnosti matky. 711 00:56:59,165 --> 00:57:01,042 Výstupní zkoušky jsou za rohem. 712 00:57:01,501 --> 00:57:04,546 Najala jsem pro tebe nejlepšího učitele. 713 00:57:05,964 --> 00:57:08,216 Otec by měl mít radost, že půjdeš na SNU. 714 00:57:37,745 --> 00:57:39,122 Ona tu čmuchala? 715 00:58:04,355 --> 00:58:06,483 To je Taeyongova biologická matka? 716 00:58:20,205 --> 00:58:21,539 Juhee? 717 00:58:21,998 --> 00:58:25,001 Hwang Taeyong má rád Juhee? 718 00:58:43,811 --> 00:58:45,146 Taková divná rodina. 719 00:58:45,897 --> 00:58:47,440 Děsivý otec 720 00:58:48,149 --> 00:58:49,859 a záhadná macecha. 721 00:58:58,159 --> 00:59:00,119 A proč jsou tu tak vysoké stropy? 722 00:59:02,413 --> 00:59:04,999 Chybí mi máma. 723 00:59:05,875 --> 00:59:07,502 Co asi dělají. 724 00:59:08,753 --> 00:59:11,047 Mami, proč to chceš vrátit? 725 00:59:11,130 --> 00:59:12,882 Je to přece omluva. 726 00:59:15,176 --> 00:59:17,720 - Hej. - Prostě to přijmeme. 727 00:59:19,389 --> 00:59:22,225 To můžeme udělat. Seungcheon tolik trpěl. 728 00:59:22,308 --> 00:59:23,851 Právě proto, to nemůžeme přijmout. 729 00:59:24,435 --> 00:59:25,812 Od něho ne. 730 00:59:25,979 --> 00:59:28,982 Má pravdu. Nejsme tak chudí, abysme přijali milodary. 731 00:59:29,065 --> 00:59:31,818 A jenom vy, jste něco dostali. Já nic. 732 00:59:31,901 --> 00:59:33,778 Vůbec ho to nemrzí. 733 00:59:34,696 --> 00:59:35,530 Nedovolím to. 734 00:59:38,366 --> 00:59:41,995 Tati, řekni něco. 735 00:59:42,203 --> 00:59:44,581 Vážně to musíme vrátit? 736 00:59:44,664 --> 00:59:46,124 Podívej se. 737 00:59:48,209 --> 00:59:49,877 Příště ti to koupím já. 738 00:59:52,297 --> 00:59:53,548 Nech to tak! 739 01:00:02,807 --> 01:00:04,100 Ukaž. 740 01:00:05,268 --> 01:00:07,729 Bože, má hrozný vkus. 741 01:00:10,481 --> 01:00:11,774 Jdu do školy. 742 01:00:12,275 --> 01:00:13,484 Ahoj. 743 01:00:33,713 --> 01:00:35,715 Seungcheonu! Počkej. 744 01:00:37,467 --> 01:00:38,301 Hej. 745 01:00:38,968 --> 01:00:42,013 Hele. 746 01:00:43,222 --> 01:00:44,724 Chvíli jsi ve škole nebyl. 747 01:00:46,059 --> 01:00:47,685 Tak si dej s kamarády něco dobrého. 748 01:00:47,769 --> 01:00:50,647 Něco jsi vydělal, otče? 749 01:00:50,730 --> 01:00:51,939 Ví o tom máma? 750 01:00:52,023 --> 01:00:54,192 "Otče?" Ty jeden... 751 01:00:54,484 --> 01:00:57,987 Proč mi takhle říkáš? Raní to moje city. 752 01:00:59,364 --> 01:01:00,573 Nevím jistě. 753 01:01:01,157 --> 01:01:03,910 Tati, to je všechno? 754 01:01:04,494 --> 01:01:06,371 Co si koupím za 20 000 wonů? 755 01:01:07,955 --> 01:01:09,207 Ale díky. 756 01:01:11,250 --> 01:01:12,251 Seungcheone. 757 01:01:14,212 --> 01:01:15,296 Já se... 758 01:01:16,255 --> 01:01:17,090 omlouvám. 759 01:01:18,216 --> 01:01:21,594 Aha, mrzí tě, že mi dáváš tak málo? 760 01:01:21,678 --> 01:01:24,639 Tak mi příště můžeš dát víc. 761 01:01:25,431 --> 01:01:26,265 Ahoj, tati. 762 01:01:30,645 --> 01:01:31,646 Omlouvám se, 763 01:01:34,649 --> 01:01:36,359 že jsem neschopný táta, 764 01:01:37,985 --> 01:01:39,821 který nevydělá moc peněz. 765 01:01:42,573 --> 01:01:43,783 Mrzí mě to. 766 01:02:39,172 --> 01:02:41,507 Musel jsi být překvapený, že jsem tě chtěla vidět. 767 01:02:41,591 --> 01:02:43,593 To nic, taky jsem vás chtěl vidět. 768 01:02:44,802 --> 01:02:48,556 Jasně. Tohle bude dost, na splacení vašeho dluhu. 769 01:02:50,975 --> 01:02:53,978 Jak víš, že máme dluh? 770 01:02:54,812 --> 01:02:57,482 Prostě jsem hádal. 771 01:02:58,858 --> 01:03:00,193 Snad to přijmete. 772 01:03:01,694 --> 01:03:03,112 To nemůžu. 773 01:03:03,988 --> 01:03:05,948 A vím proč 774 01:03:06,532 --> 01:03:09,744 se nás snažíš uplatit, těmi dary. 775 01:03:11,287 --> 01:03:13,289 Protože Seungcheon je nevinný. 776 01:03:13,456 --> 01:03:14,832 To ty, jsi lhal. 777 01:03:16,209 --> 01:03:17,585 Už nechci, abys to znovu dělal. 778 01:03:19,879 --> 01:03:21,923 Jen to jsem ti chtěla říct. 779 01:03:25,134 --> 01:03:26,302 Nemůžete to prostě přijmout? 780 01:03:26,886 --> 01:03:29,013 Koupil jsem to, protože jsem myslel, že vám budou slušet. 781 01:03:29,096 --> 01:03:30,681 Budete v nich vypadat hezky. 782 01:03:30,765 --> 01:03:34,101 A vím, že potřebujete peníze. Tak proč odmítáte? 783 01:03:36,854 --> 01:03:39,148 Jsi neuvěřitelný, víš to? 784 01:03:40,233 --> 01:03:42,819 Myslíš si, že to stačí, 785 01:03:44,195 --> 01:03:45,321 abych ti odpustila? 786 01:03:47,156 --> 01:03:50,618 Jestli tě to vážně mrzí, nech Seungcheona být. 787 01:03:50,701 --> 01:03:51,953 Nevšímej si ho. 788 01:03:53,704 --> 01:03:55,414 To je pro něj nejlepší. 789 01:04:16,018 --> 01:04:17,645 - Seungcheone! - Kde je? 790 01:04:18,354 --> 01:04:20,189 - Seungcheone. - Jsi v pohodě? 791 01:04:21,023 --> 01:04:22,191 Muselo to být těžké. 792 01:04:22,275 --> 01:04:25,152 Velké novinky. Seungcheone, omlouvám se, že to říkám. 793 01:04:25,653 --> 01:04:27,738 Ale náš nejlepší kámoš, je Taeyong. 794 01:04:30,700 --> 01:04:32,410 Dal nám svoje číslo, mrkej. 795 01:04:35,663 --> 01:04:36,789 Fakt? 796 01:04:38,499 --> 01:04:40,710 Je vážně jednoduchý. 797 01:04:42,336 --> 01:04:44,046 Já nedávám číslo, jen tak někomu. 798 01:04:45,590 --> 01:04:46,465 - Co? - Co? 799 01:04:52,054 --> 01:04:53,180 Hwang Taeyongu. 800 01:04:54,015 --> 01:04:54,932 Udělal jsi chybu. 801 01:04:56,100 --> 01:04:57,935 Čekáš, že ti budeme vděční? 802 01:04:58,603 --> 01:05:00,605 A ta žlutá kabelka pro mámu, 803 01:05:01,272 --> 01:05:02,440 vypadala dost lacině. 804 01:05:05,026 --> 01:05:06,110 Bože. 805 01:05:07,278 --> 01:05:09,655 On se pomátl? 806 01:05:11,240 --> 01:05:13,034 Lee Seungcheon se zbláznil. 807 01:05:13,117 --> 01:05:16,954 On je laciný. 808 01:05:21,876 --> 01:05:23,544 Na a co, že má peníze? 809 01:05:27,590 --> 01:05:28,633 Seungcheone! 810 01:05:37,224 --> 01:05:38,392 Na Juhee? 811 01:05:41,437 --> 01:05:43,314 Takže jsi přešla, na tuhle školu. 812 01:05:43,397 --> 01:05:46,609 Neboj se o obchod. Šéf říká, že můžeš odpočívat. 813 01:05:47,109 --> 01:05:48,402 Obchod? 814 01:05:49,570 --> 01:05:50,529 Jak to myslíš? 815 01:05:51,489 --> 01:05:53,157 Pracovali jsme tam spolu. 816 01:05:53,240 --> 01:05:56,535 Pracovali jsme spolu v obchodě? 817 01:05:57,370 --> 01:05:58,287 Seungcheone? 818 01:06:01,582 --> 01:06:02,708 Seungcheone. 819 01:06:04,126 --> 01:06:06,128 Jmenuješ se Lee Seungcheon, že? 820 01:06:08,130 --> 01:06:09,423 Na co myslíš? 821 01:06:17,556 --> 01:06:18,891 Jasně, obchod. 822 01:06:19,934 --> 01:06:22,061 Tam jsme se poprvé setkali. 823 01:06:23,062 --> 01:06:25,898 Je ti dobře? Nechceš jít k doktorovi? 824 01:06:28,943 --> 01:06:31,529 To nic, jenom mě bolí hlava. 825 01:06:33,197 --> 01:06:35,366 - Na Juhee? - Jo? 826 01:06:36,951 --> 01:06:37,994 Chodíme spolu? 827 01:06:38,744 --> 01:06:39,620 Co? 828 01:06:45,251 --> 01:06:46,335 Jenom mi připadalo, 829 01:06:47,336 --> 01:06:50,089 že jsme si blízcí. 830 01:06:53,426 --> 01:06:54,885 Nepozval jsem tě na rande, že? 831 01:06:56,262 --> 01:06:58,931 Ne, nepozval. 832 01:06:59,932 --> 01:07:01,350 To je úleva. 833 01:07:02,601 --> 01:07:04,770 Já nikdy nezvu holku jako první. 834 01:07:08,149 --> 01:07:11,444 Nebyl jsem si jistý, nepamatoval jsem si to. Já to věděl. 835 01:07:13,195 --> 01:07:14,655 Hej, nová holko! 836 01:07:15,906 --> 01:07:17,199 Jaký hezký pár. 837 01:07:17,575 --> 01:07:18,951 Vypadáte spolu dobře. 838 01:07:19,910 --> 01:07:20,953 Co to je? 839 01:07:21,746 --> 01:07:22,830 Chodíte spolu? 840 01:07:22,913 --> 01:07:24,165 Omlouvám se, že ruším. 841 01:07:24,915 --> 01:07:28,294 Musím mluvit s Vyvrhelem. 842 01:07:29,086 --> 01:07:29,920 Jdeme. 843 01:07:30,713 --> 01:07:32,006 Jsi mrtvej. 844 01:07:34,592 --> 01:07:36,135 Pochybuju, že se ještě uvidí. 845 01:07:37,011 --> 01:07:38,262 Co se to děje? 846 01:07:45,186 --> 01:07:46,854 Bude v pořádku? 847 01:07:52,693 --> 01:07:56,030 To je divné. Proč se pořád staráš o Seungcheona? 848 01:07:56,113 --> 01:07:57,114 Jsi zasnoubená. 849 01:07:57,698 --> 01:07:59,408 Jak to víš? 850 01:07:59,492 --> 01:08:01,786 Udržím to v tajnosti, neboj se. 851 01:08:01,869 --> 01:08:05,247 Juhee, dneska se budeme učit. Chceš se přidat? 852 01:08:05,331 --> 01:08:06,332 Můžeš přijít taky. 853 01:08:06,415 --> 01:08:07,917 Omlouvám se. 854 01:08:09,043 --> 01:08:12,046 Ale mám plány, s kamarádkou. 855 01:08:22,765 --> 01:08:24,308 Tak nevkusné. 856 01:08:27,603 --> 01:08:28,729 Na co tak čumíš? 857 01:08:28,813 --> 01:08:30,523 Nejsi tady poprvé. 858 01:08:30,606 --> 01:08:32,566 To je keramika s dvěma rybama? 859 01:08:36,278 --> 01:08:37,863 To je fejk. 860 01:08:40,157 --> 01:08:41,909 Proč má tvůj otec tak špatný vkus? 861 01:08:45,246 --> 01:08:48,332 Park Janggune, nemám čas, tak si pohni. 862 01:08:50,042 --> 01:08:51,377 Bastard jeden. 863 01:08:53,504 --> 01:08:54,505 Sakra. 864 01:08:57,049 --> 01:08:58,843 Tys mě napráskal za to podvádění, co? 865 01:09:01,137 --> 01:09:02,179 Jak to myslíš? 866 01:09:02,263 --> 01:09:03,180 Park Janggune, 867 01:09:03,931 --> 01:09:06,851 jak se to chováš? 868 01:09:07,685 --> 01:09:10,271 Vzal jsi mě sem, aby ses na tohle zeptal? 869 01:09:10,479 --> 01:09:14,441 No, já... 870 01:09:15,484 --> 01:09:18,279 To je jedno. Nevíš, jak si uctít hosta. 871 01:09:18,863 --> 01:09:20,489 Kim Yunsu, přines mi nějakou vodu. 872 01:09:20,573 --> 01:09:24,076 - Co? Není tvoje příjmení "Jeong?" - No a. 873 01:09:26,829 --> 01:09:27,663 Tak co? 874 01:09:27,746 --> 01:09:30,082 Já jenom... 875 01:09:30,749 --> 01:09:32,418 Chceš vodu? Nebo kolu? 876 01:09:32,501 --> 01:09:33,586 Hej! 877 01:09:34,420 --> 01:09:36,005 Co to děláte? 878 01:09:36,589 --> 01:09:38,257 To je Lee Seungcheon. 879 01:09:38,340 --> 01:09:40,217 Proč jste ustrašení, jakoby to byl Hwang Taeyong? 880 01:09:40,301 --> 01:09:42,428 Správně, proč jsi tak ustrašený? 881 01:09:42,511 --> 01:09:43,554 To nejsem. 882 01:09:43,637 --> 01:09:46,599 - Neobviňujte mě pořád. - To stačí. 883 01:09:48,851 --> 01:09:52,146 Půjdu domů, bavte se. 884 01:09:55,232 --> 01:09:56,734 Kam myslíš, že jdeš? 885 01:09:57,276 --> 01:09:59,153 Hej, pojď sem. 886 01:10:03,032 --> 01:10:04,241 Chvilku jsem se bál. 887 01:10:04,325 --> 01:10:06,535 - Ty malý... - Hej. Seungcheone. 888 01:10:06,619 --> 01:10:08,495 Nějak jsi vyrostl. 889 01:10:08,579 --> 01:10:11,582 No tak, vstávej. 890 01:10:11,999 --> 01:10:14,210 Říkám, abys vstal. 891 01:10:14,293 --> 01:10:15,502 Hej. 892 01:10:16,587 --> 01:10:19,381 - Natoč to. - Jdu na to. 893 01:10:19,465 --> 01:10:22,676 - Hej, zvedni hlavu. - Na chvíli jsi mě vylekal. 894 01:10:22,760 --> 01:10:23,802 Zvedni hlavu. 895 01:10:24,553 --> 01:10:28,015 - Seungcheone, už je to nějaká doba. - Chceš umřít? 896 01:10:28,682 --> 01:10:30,559 - Pamatuješ si to? - Janggun se zlobí. 897 01:10:30,643 --> 01:10:32,603 Vím, že jo. Že? 898 01:10:32,686 --> 01:10:34,772 - Hezký. - Podívejte se na jeho obličej. 899 01:10:34,855 --> 01:10:36,106 To je dobrý. 900 01:10:36,357 --> 01:10:37,650 Seungcheone. 901 01:10:40,152 --> 01:10:41,654 Fakt tě dneska zabiju. 902 01:10:43,822 --> 01:10:44,865 Sbohem, Lee Seungcheone. 903 01:10:47,618 --> 01:10:49,662 Vážně se bojí. 904 01:10:49,745 --> 01:10:52,206 Hej, dej to pryč. 905 01:10:52,289 --> 01:10:54,541 Udělal jsem co jste chtěl, pane. 906 01:10:54,625 --> 01:10:55,960 Ale jste si tím jistý? 907 01:10:56,043 --> 01:10:58,420 Taeyong je váš jediný syn. 908 01:10:58,504 --> 01:11:01,340 V pořádku, udělejte to. 909 01:11:05,678 --> 01:11:07,972 A co byznys, syna prezidenta Na? 910 01:11:08,222 --> 01:11:10,266 Rozhodli jsme se investovat, jak jste chtěl. 911 01:11:12,226 --> 01:11:14,353 Ale profit, nebude moc velký. 912 01:11:14,520 --> 01:11:16,647 To nic, ty peníze jsem musel utratit. 913 01:11:18,315 --> 01:11:21,110 Takže Na Juhee má cenu 2 trilionů wonů. 914 01:11:25,155 --> 01:11:26,115 Naro. 915 01:11:27,908 --> 01:11:29,660 Už je to dlouho, že? 916 01:11:30,828 --> 01:11:31,662 Omlouvám se. 917 01:11:33,580 --> 01:11:35,666 Budu chodit častěji. 918 01:12:05,362 --> 01:12:07,114 Jak se máš? 919 01:12:08,157 --> 01:12:10,784 Jinseoku, už nejsem Lee Seungcheon. 920 01:12:17,416 --> 01:12:18,667 Jsem Hwang Taeyong. 921 01:12:18,751 --> 01:12:21,587 Můžeš se na mě zlobit, ale nelituju to. 922 01:12:24,506 --> 01:12:26,467 Řekni něco, neusmívej se. 923 01:12:35,142 --> 01:12:36,185 Dongkyungu. 924 01:12:40,105 --> 01:12:41,690 Seungcheon zmizel. 925 01:12:42,274 --> 01:12:45,110 Janggun a jeho kámoši ho odvedli, ale nevím kam. 926 01:12:50,240 --> 01:12:51,533 Ukážu ti něco legračního. 927 01:12:52,493 --> 01:12:55,079 Raz, dva, tři. 928 01:13:01,251 --> 01:13:02,961 Munki, odvez mě za Park Janggunem. 929 01:13:06,924 --> 01:13:08,008 Víš... 930 01:13:09,301 --> 01:13:10,302 jak moc, 931 01:13:11,136 --> 01:13:14,973 mě můj táta zmlátil, kvůli tobě? 932 01:13:15,307 --> 01:13:17,101 Vstávej, sotva jsme začali. 933 01:13:17,184 --> 01:13:18,977 - Bere to jako šampion. - Hele. 934 01:13:20,437 --> 01:13:22,564 Hej, připrav se. 935 01:13:28,278 --> 01:13:30,197 Já jsem myslel, že rodiče dnes nejsou doma. 936 01:13:30,823 --> 01:13:32,491 To bude kurýr. 937 01:13:32,574 --> 01:13:34,868 - Skoro jsem dostal infarkt. - Uhni. 938 01:13:42,459 --> 01:13:43,460 Co? 939 01:13:44,670 --> 01:13:46,839 Hwang Taeyong? 940 01:13:53,679 --> 01:13:56,014 Taeyongu, co tě sem přivádí? 941 01:13:57,307 --> 01:13:58,350 Dongkyung mi řekl, 942 01:13:58,434 --> 01:14:00,936 že se bavíte s Seungcheonem. 943 01:14:15,742 --> 01:14:17,494 Chtěl jsem se přidat. 944 01:14:20,831 --> 01:14:25,711 Když se zamyslím, jsi tady poprvé. 945 01:14:26,211 --> 01:14:29,256 - Že jo? - Správně. Vítej. 946 01:14:29,339 --> 01:14:31,508 Jsem poctěný, dáš si něco k pití? 947 01:14:32,259 --> 01:14:34,761 Jasně, jsem tady poprvé. 948 01:14:35,888 --> 01:14:37,306 Bože. 949 01:14:39,766 --> 01:14:41,268 Tvůj dům vypadá dobře. 950 01:14:41,894 --> 01:14:43,604 Máte i zbraně. 951 01:14:44,313 --> 01:14:46,857 Ta je opravdová, opatrně. 952 01:14:47,149 --> 01:14:49,860 Proč se tak bojíš? Táta ji nenechává nabitou. 953 01:14:49,943 --> 01:14:51,904 To jo, ale... 954 01:14:53,864 --> 01:14:56,074 Hwang Taeyongu, jak to víš? 955 01:14:58,494 --> 01:14:59,495 Jsi na to zvědavý? 956 01:15:00,746 --> 01:15:02,623 Jsi zvědavý, proč jsem tady? 957 01:15:06,710 --> 01:15:08,253 Lee Seungcheone, vstávej. 958 01:15:15,260 --> 01:15:17,638 Neříkej mi, že mu jdeš pomoct. 959 01:15:18,514 --> 01:15:20,182 Já myslel, že se 960 01:15:21,683 --> 01:15:23,519 jdeš se mnou udobřit. 961 01:15:24,603 --> 01:15:25,938 Udobřit? 962 01:15:26,021 --> 01:15:27,898 Nikdy jsme se nepohádali. 963 01:15:28,899 --> 01:15:29,983 Já jsem jenom 964 01:15:30,943 --> 01:15:34,321 postrčil krysu tam, kam patří. 965 01:15:34,404 --> 01:15:35,322 Taeyongu, 966 01:15:35,989 --> 01:15:39,326 co je s tebou? 967 01:15:40,827 --> 01:15:41,662 Hwang Taeyongu. 968 01:15:42,871 --> 01:15:46,041 Lee Seungcheon byl vždycky naše hračka. 969 01:15:46,124 --> 01:15:47,668 Nemusíš se o něj starat. 970 01:15:47,751 --> 01:15:48,585 Hračka? 971 01:15:49,795 --> 01:15:50,921 Tak ho teda, 972 01:15:52,589 --> 01:15:54,132 - zabiju. - Co? 973 01:15:58,178 --> 01:15:59,263 Taeyongu. 974 01:16:01,265 --> 01:16:03,725 - Hej, to... - Nikdy jsem ho neměl rád. 975 01:16:04,977 --> 01:16:07,479 - Prostě ho zabijem. - Hej. 976 01:16:07,563 --> 01:16:08,897 - To nemůžeš. - Proč? 977 01:16:09,356 --> 01:16:11,191 Nechceš aby u tebe v baráku, někdo umřel? 978 01:16:11,275 --> 01:16:12,401 Tvůj táta to nezvládne? 979 01:16:12,484 --> 01:16:14,111 Taeyongu, co je ti? 980 01:16:14,194 --> 01:16:17,531 Proč jsi ho tak týral, když nezvládneš následky? 981 01:16:18,115 --> 01:16:20,117 V tom případě, zaplatíš ty. 982 01:16:20,200 --> 01:16:21,660 Taeyongu! 983 01:16:21,743 --> 01:16:23,912 Ušetři mě, už to nebudu dělat. 984 01:16:23,996 --> 01:16:26,456 Jenom tentokrát, už to znova neudělám. 985 01:16:27,249 --> 01:16:28,458 Jenom tentokrát. 986 01:16:29,543 --> 01:16:30,586 Mám tě ušetřit? 987 01:16:35,215 --> 01:16:37,759 Ale to by nebyla sranda. 988 01:16:39,177 --> 01:16:40,137 Janggune. 989 01:16:41,179 --> 01:16:42,139 Nejsem jako ty. 990 01:16:46,643 --> 01:16:47,811 Jsem Hwang Taeyong. 991 01:16:47,894 --> 01:16:50,355 Hwang Taeyongu, prosím. 992 01:17:01,575 --> 01:17:04,661 překlad: moonchild 65133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.