Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,303 --> 00:01:24,303
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:24,303 --> 00:01:29,303
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:29,303 --> 00:01:36,373
[The Rise of Ning]
4
00:01:36,812 --> 00:01:38,873
[Episode 23]
5
00:01:42,252 --> 00:01:44,532
Duke Ying, you even rushed into
6
00:01:44,532 --> 00:01:45,673
His Majesty's bedchamber
7
00:01:45,673 --> 00:01:47,833
with the military report,
8
00:01:48,252 --> 00:01:51,252
just for such a minor piece of military intelligence?
9
00:01:51,553 --> 00:01:53,603
Weren't you afraid His Majesty might punish you?
10
00:01:53,603 --> 00:01:55,603
Counsellor, you're overthinking it.
11
00:01:55,603 --> 00:01:57,513
There are indeed conflicts at the border,
12
00:01:57,513 --> 00:01:59,423
and the military supplies have been insufficient
13
00:01:59,423 --> 00:02:00,243
for a year.
14
00:02:00,333 --> 00:02:01,293
Out of concern,
15
00:02:01,293 --> 00:02:02,573
I might have spoken too bluntly.
16
00:02:02,573 --> 00:02:03,373
Fortunately,
17
00:02:03,863 --> 00:02:05,293
His Majesty, in his wisdom,
18
00:02:05,293 --> 00:02:07,193
understood my sincere worry for the country
19
00:02:07,193 --> 00:02:08,393
and didn't punish me.
20
00:02:09,532 --> 00:02:10,562
It seems
21
00:02:10,583 --> 00:02:13,373
you have some issues with our Counselling Department.
22
00:02:13,373 --> 00:02:14,373
It's true
23
00:02:14,413 --> 00:02:16,783
that the national treasury is a bit depleted this year.
24
00:02:16,783 --> 00:02:18,643
I'm also quite helpless about it.
25
00:02:18,893 --> 00:02:19,843
In recent days,
26
00:02:20,173 --> 00:02:21,933
I have been coordinating
27
00:02:21,933 --> 00:02:23,093
this military budget.
28
00:02:23,093 --> 00:02:23,893
Very well.
29
00:02:24,053 --> 00:02:25,413
Then, regarding the military supplies,
30
00:02:25,413 --> 00:02:26,673
I'll be relying on you.
31
00:02:26,713 --> 00:02:28,243
You're too polite, My Lord.
32
00:02:30,213 --> 00:02:31,013
But why did
33
00:02:31,893 --> 00:02:34,413
your entrance into the palace with the military intelligence
34
00:02:34,413 --> 00:02:35,293
lead to
35
00:02:36,263 --> 00:02:38,763
the case of Chen Jiuheng?
36
00:02:38,793 --> 00:02:41,003
And why is His Majesty not allowing me
37
00:02:41,303 --> 00:02:42,833
to be involved in this case?
38
00:02:43,173 --> 00:02:44,743
Have I done something
39
00:02:45,213 --> 00:02:46,533
inappropriate?
40
00:02:46,563 --> 00:02:48,083
Well, I don't know.
41
00:02:49,613 --> 00:02:50,413
Why don't you
42
00:02:50,743 --> 00:02:53,703
ask His Majesty in person?
43
00:02:54,723 --> 00:02:56,923
How dare I question His Majesty's will?
44
00:02:57,893 --> 00:02:58,703
Indeed.
45
00:03:00,133 --> 00:03:01,093
I guess
46
00:03:01,133 --> 00:03:02,453
His Majesty thinks you've been
47
00:03:02,453 --> 00:03:04,173
working tirelessly day and night,
48
00:03:04,173 --> 00:03:05,533
so he doesn't want you
49
00:03:05,573 --> 00:03:07,503
to worry about such a minor matter.
50
00:03:10,043 --> 00:03:10,833
Fair enough.
51
00:03:11,453 --> 00:03:12,373
Then,
52
00:03:12,773 --> 00:03:14,373
I'll leave this case to you.
53
00:03:15,163 --> 00:03:17,813
I will certainly do my best.
54
00:03:18,053 --> 00:03:19,773
I'll be waiting for
55
00:03:19,773 --> 00:03:21,053
the good news from you.
56
00:03:21,053 --> 00:03:23,053
There will definitely be good news.
57
00:03:38,733 --> 00:03:39,253
I've used
58
00:03:39,253 --> 00:03:40,403
this medicine on them.
59
00:03:40,403 --> 00:03:41,453
Although it's not as effective as the one
60
00:03:41,453 --> 00:03:42,333
you gave me before,
61
00:03:42,333 --> 00:03:43,263
it's still much better
62
00:03:43,263 --> 00:03:44,793
than the ones on the market.
63
00:03:48,613 --> 00:03:49,333
The formula has been adjusted
64
00:03:49,333 --> 00:03:50,333
to lower the cost.
65
00:03:50,733 --> 00:03:51,613
Naturally, this was done with the hope
66
00:03:51,613 --> 00:03:53,023
that it could benefit more people.
67
00:03:53,023 --> 00:03:53,573
Exactly.
68
00:03:53,773 --> 00:03:54,933
The person who developed this medicine
69
00:03:54,933 --> 00:03:56,293
is truly remarkable.
70
00:03:56,623 --> 00:03:57,683
By the way, Junior,
71
00:03:57,773 --> 00:03:58,843
can you check if this person
72
00:03:58,843 --> 00:04:00,253
has any other prescriptions?
73
00:04:00,253 --> 00:04:01,293
If he is willing,
74
00:04:01,293 --> 00:04:02,093
we could partner up
75
00:04:02,093 --> 00:04:03,153
to open a pharmacy.
76
00:04:03,573 --> 00:04:04,703
I have the same idea.
77
00:04:04,853 --> 00:04:05,913
I'll ask him later.
78
00:04:06,373 --> 00:04:06,893
Okay.
79
00:04:07,413 --> 00:04:08,213
Young Master.
80
00:04:09,803 --> 00:04:11,403
Young Master, there's news!
81
00:04:15,293 --> 00:04:16,453
His Majesty has issued a decree
82
00:04:16,453 --> 00:04:17,163
to send Teacher's case
83
00:04:17,163 --> 00:04:18,433
back to the Court of Judicial Review for retrial.
84
00:04:18,433 --> 00:04:19,773
Duke Ying will preside over it.
85
00:04:19,773 --> 00:04:21,193
Wang Yuan will no longer participate in the joint retrial.
86
00:04:21,193 --> 00:04:21,993
That's great!
87
00:04:22,373 --> 00:04:23,253
Duke Ying
88
00:04:23,283 --> 00:04:24,813
is indeed upright and just.
89
00:04:24,933 --> 00:04:26,293
It must be Duke Ying who disclosed
90
00:04:26,293 --> 00:04:27,893
the testimony to His Majesty.
91
00:04:27,893 --> 00:04:29,283
Although it's not conclusive evidence,
92
00:04:29,283 --> 00:04:30,853
His Majesty has always despised
93
00:04:30,853 --> 00:04:32,182
those who profit from national disasters,
94
00:04:32,182 --> 00:04:34,573
so it's likely he has developed suspicions about Wang Yuan.
95
00:04:34,573 --> 00:04:36,432
Thanks to your careful planning,
96
00:04:37,333 --> 00:04:39,193
now Daoyan is no longer in danger.
97
00:04:39,253 --> 00:04:40,813
And there's hope for overturning the case.
98
00:04:40,813 --> 00:04:42,533
They won't give up easily, though.
99
00:04:42,533 --> 00:04:43,593
Keep a close watch.
100
00:04:43,733 --> 00:04:44,253
Yes.
101
00:04:53,583 --> 00:04:55,083
Congratulations, Madam Lin.
102
00:04:55,083 --> 00:04:56,283
Thank you, thank you.
103
00:04:56,453 --> 00:04:57,133
Ruixiang,
104
00:04:57,133 --> 00:04:57,893
take care of our guest.
105
00:04:57,893 --> 00:04:58,613
Yes.
106
00:04:58,893 --> 00:04:59,423
Let's go.
107
00:04:59,533 --> 00:05:00,133
Thank you.
108
00:05:00,213 --> 00:05:00,743
Alright.
109
00:05:00,943 --> 00:05:02,093
Congratulations, Madam Lin.
110
00:05:02,093 --> 00:05:02,693
Thank you.
111
00:05:04,093 --> 00:05:04,533
Please, come in.
112
00:05:04,533 --> 00:05:06,253
Congratulations, Madam Lin.
113
00:05:06,253 --> 00:05:07,773
Lady Xu, Madam Gao,
114
00:05:07,773 --> 00:05:08,703
you're here too.
115
00:05:09,133 --> 00:05:10,603
Today, I have invited
116
00:05:10,603 --> 00:05:11,933
the best variety show troupe in the city.
117
00:05:11,933 --> 00:05:13,943
Please make sure to enjoy yourselves later.
118
00:05:13,943 --> 00:05:15,773
Madam Lin, you have prestige.
119
00:05:16,093 --> 00:05:18,013
This troupe is not easy to book.
120
00:05:18,613 --> 00:05:19,373
In a few days,
121
00:05:19,523 --> 00:05:21,743
I will invite some madams to go boating on the lake.
122
00:05:21,743 --> 00:05:23,413
Madam Lin, would you do us the honor
123
00:05:23,413 --> 00:05:24,933
of joining us?
124
00:05:25,413 --> 00:05:26,953
Sure, I'll definitely go.
125
00:05:36,233 --> 00:05:37,633
Don't be upset, Madam.
126
00:05:38,253 --> 00:05:39,913
The princess is coming today.
127
00:05:40,033 --> 00:05:41,023
Madam,
128
00:05:41,053 --> 00:05:42,773
why don't you go outside to welcome her?
129
00:05:42,773 --> 00:05:44,253
Once we become in-laws
130
00:05:44,253 --> 00:05:45,313
with the princess,
131
00:05:45,983 --> 00:05:47,913
we'll have more prestige than her.
132
00:05:50,693 --> 00:05:51,223
Let's go.
133
00:05:53,023 --> 00:05:54,253
If it weren't for me
134
00:05:54,253 --> 00:05:55,533
suddenly falling ill a few days ago,
135
00:05:55,533 --> 00:05:58,133
the banquet for the top scholar would have been held long ago.
136
00:05:58,133 --> 00:05:59,093
Our Shenyuan
137
00:05:59,093 --> 00:06:01,023
was serving me medicine every day.
138
00:06:01,253 --> 00:06:03,533
I feel I've let him down as a mother.
139
00:06:04,083 --> 00:06:05,093
Shenyuan
140
00:06:05,093 --> 00:06:07,253
is indeed a filial child.
141
00:06:09,253 --> 00:06:11,253
Madam Lin, we...
142
00:06:11,773 --> 00:06:12,573
Madam,
143
00:06:12,773 --> 00:06:14,413
I have a niece in Xuzhou
144
00:06:14,593 --> 00:06:15,883
who is quite beautiful
145
00:06:16,183 --> 00:06:17,823
and skilled in embroidery.
146
00:06:18,183 --> 00:06:20,823
Her grandfather is the governor of Xuzhou.
147
00:06:21,093 --> 00:06:22,333
If you are interested,
148
00:06:22,333 --> 00:06:24,133
shall we match her with your son?
149
00:06:27,133 --> 00:06:28,773
Even Lady Xu is eager to
150
00:06:28,773 --> 00:06:30,503
become in-laws with our Madam.
151
00:06:30,533 --> 00:06:31,533
The Third Young Master
152
00:06:31,533 --> 00:06:33,133
is truly a hot commodity now.
153
00:06:33,613 --> 00:06:34,673
I heard from Grandmother
154
00:06:34,673 --> 00:06:37,123
that Duke Xu was very close
155
00:06:37,363 --> 00:06:38,393
to our Luo family,
156
00:06:39,093 --> 00:06:41,453
but after Grandfather passed away,
157
00:06:41,682 --> 00:06:43,213
they stopped associating with us
158
00:06:43,213 --> 00:06:46,013
because they believed our Luo family was too weak.
159
00:06:47,253 --> 00:06:51,913
You could say they're ingratiating themselves with those who are in the spotlight.
160
00:06:53,093 --> 00:06:54,733
Our Old Madam has said that
161
00:06:54,773 --> 00:06:57,633
Shenyuan should focus on his studies in the future.
162
00:06:57,773 --> 00:07:00,253
He has the metropolitan examination and palace examination to participate in;
163
00:07:00,253 --> 00:07:02,413
other matters can wait.
164
00:07:03,623 --> 00:07:05,013
While that may be true,
165
00:07:05,093 --> 00:07:08,013
marriage is very important in life.
166
00:07:08,143 --> 00:07:09,733
If it can be settled soon,
167
00:07:09,733 --> 00:07:10,763
then your Shenyuan
168
00:07:10,763 --> 00:07:12,563
can concentrate on his studies.
169
00:07:13,613 --> 00:07:15,133
What our Old Madam says
170
00:07:15,133 --> 00:07:16,393
carries great weight.
171
00:07:16,653 --> 00:07:18,653
Since she has said that,
172
00:07:18,653 --> 00:07:20,023
we must comply
173
00:07:20,523 --> 00:07:22,173
and dare not go against her.
174
00:07:22,333 --> 00:07:23,733
Don't you think so?
175
00:07:24,613 --> 00:07:26,093
Yes, indeed.
176
00:07:26,413 --> 00:07:27,853
Please come inside.
177
00:07:29,293 --> 00:07:30,253
Mother is becoming
178
00:07:30,253 --> 00:07:31,373
increasingly adept
179
00:07:31,373 --> 00:07:32,973
at handling such occasions.
180
00:07:50,173 --> 00:07:51,833
Are you enjoying the flowers?
181
00:07:52,093 --> 00:07:52,953
Third Brother?
182
00:07:54,053 --> 00:07:54,963
All these people
183
00:07:54,963 --> 00:07:56,283
are here for you.
184
00:07:56,613 --> 00:07:58,073
Instead of socializing over there,
185
00:07:58,073 --> 00:08:00,203
you came here to escape from the crowd.
186
00:08:00,413 --> 00:08:01,453
It's so lively;
187
00:08:02,093 --> 00:08:03,263
I can't handle it.
188
00:08:05,053 --> 00:08:05,853
Shenyuan.
189
00:08:07,293 --> 00:08:08,083
Mr. Sun has arrived.
190
00:08:08,083 --> 00:08:09,013
Hold this for me.
191
00:08:11,693 --> 00:08:13,083
Greetings, sir.
192
00:08:14,093 --> 00:08:14,933
Very good.
193
00:08:15,253 --> 00:08:16,583
You are the top scholar.
194
00:08:16,693 --> 00:08:18,823
As your teacher, I share in your glory.
195
00:08:20,253 --> 00:08:21,013
Wan,
196
00:08:21,093 --> 00:08:22,733
this is the top scholar, Luo Shenyuan,
197
00:08:22,733 --> 00:08:24,063
whom I mentioned to you.
198
00:08:24,163 --> 00:08:25,363
Go over and greet him.
199
00:08:25,773 --> 00:08:26,653
Mr. Luo.
200
00:08:33,332 --> 00:08:35,253
Since the first time my father saw you,
201
00:08:35,253 --> 00:08:36,853
he has always praised you.
202
00:08:37,263 --> 00:08:38,663
He never did that before.
203
00:08:38,893 --> 00:08:40,133
She is unwilling to accept it.
204
00:08:40,133 --> 00:08:41,332
After reading your poems,
205
00:08:41,332 --> 00:08:42,773
she kept saying she wanted to meet you.
206
00:08:42,773 --> 00:08:44,703
Today, she finally got the chance.
207
00:08:45,053 --> 00:08:46,573
You must be the Seventh Miss, right?
208
00:08:46,573 --> 00:08:47,533
I remember you.
209
00:08:48,053 --> 00:08:50,333
Greetings, Mr. Sun and Miss Sun.
210
00:08:50,613 --> 00:08:52,073
Greetings, Seventh Miss.
211
00:08:53,463 --> 00:08:55,333
Top scholar, your poetry is excellent;
212
00:08:55,333 --> 00:08:57,043
I didn't expect your prose to be as good as well.
213
00:08:57,043 --> 00:08:58,333
If there's an opportunity,
214
00:08:58,333 --> 00:08:59,733
we could exchange ideas.
215
00:09:00,143 --> 00:09:01,613
But don't be too arrogant.
216
00:09:01,833 --> 00:09:02,873
Shenyuan's prose
217
00:09:03,253 --> 00:09:05,093
has gained recognition in the palace.
218
00:09:05,093 --> 00:09:06,553
You can't compare to that.
219
00:09:07,333 --> 00:09:08,133
In the palace?
220
00:09:08,513 --> 00:09:10,133
There's a policy essay written by Shenyuan
221
00:09:10,133 --> 00:09:10,933
that everyone
222
00:09:10,933 --> 00:09:12,333
who has read it has praised.
223
00:09:12,333 --> 00:09:14,293
His Majesty heard about it and asked to read it,
224
00:09:14,293 --> 00:09:15,053
commenting
225
00:09:15,413 --> 00:09:16,853
that every word is a gem.
226
00:09:19,493 --> 00:09:21,303
Shenyuan was lucky
227
00:09:21,323 --> 00:09:23,803
to earn His Majesty's recognition.
228
00:09:24,173 --> 00:09:26,343
I truly feel overwhelmed.
229
00:09:27,933 --> 00:09:29,933
Shenyuan, now that you're already known
230
00:09:29,933 --> 00:09:30,793
to His Majesty,
231
00:09:30,883 --> 00:09:32,093
for the next step, the metropolitan examination,
232
00:09:32,093 --> 00:09:33,453
you must prepare well
233
00:09:33,653 --> 00:09:36,383
and not disappoint His Majesty's expectations.
234
00:09:36,763 --> 00:09:39,223
I will diligently follow your instruction.
235
00:10:03,533 --> 00:10:04,853
Our Yixiu
236
00:10:05,613 --> 00:10:07,173
has been studying
237
00:10:07,173 --> 00:10:08,933
the new dishes you gave her,
238
00:10:08,933 --> 00:10:10,933
saying they are quite interesting.
239
00:10:12,053 --> 00:10:13,333
I have never seen her put so much effort
240
00:10:13,333 --> 00:10:14,613
into anything.
241
00:10:14,933 --> 00:10:16,773
The Sixth Miss loves eating,
242
00:10:16,773 --> 00:10:17,973
and we hit it off.
243
00:10:18,933 --> 00:10:20,253
Zhao is also strange.
244
00:10:20,293 --> 00:10:21,763
No matter how many delicious dishes I make,
245
00:10:21,763 --> 00:10:23,003
he never cares,
246
00:10:23,053 --> 00:10:23,813
but as soon as
247
00:10:23,813 --> 00:10:25,173
he sees the Sixth Miss eating,
248
00:10:25,173 --> 00:10:26,813
his appetite kicks in.
249
00:10:27,893 --> 00:10:29,053
Never mind.
250
00:10:29,133 --> 00:10:30,373
Let his future wife
251
00:10:30,373 --> 00:10:31,733
keep him in check.
252
00:10:35,983 --> 00:10:36,893
I wonder
253
00:10:37,173 --> 00:10:39,733
which girl is so lucky
254
00:10:39,853 --> 00:10:42,313
to become the princess's daughter-in-law.
255
00:10:43,463 --> 00:10:44,933
She doesn't have to be
256
00:10:44,933 --> 00:10:46,103
from a noble family.
257
00:10:46,173 --> 00:10:47,653
As long as she can ensure my Zhao
258
00:10:47,653 --> 00:10:48,653
eats well,
259
00:10:48,653 --> 00:10:49,913
nothing else matters.
260
00:10:56,893 --> 00:10:58,613
Zhao went to the palace yesterday
261
00:10:58,613 --> 00:11:00,373
and had the imperial chefs prepare many pastries.
262
00:11:00,373 --> 00:11:01,573
As soon as he arrived at Luo's Mansion,
263
00:11:01,573 --> 00:11:03,373
he rushed to find the Sixth Miss.
264
00:11:05,733 --> 00:11:06,933
It's so lively today
265
00:11:06,933 --> 00:11:08,333
with so many people here.
266
00:11:11,213 --> 00:11:12,013
Sixth Miss.
267
00:11:15,093 --> 00:11:16,223
Greetings, Mr. Han.
268
00:11:18,253 --> 00:11:19,613
These pastries were made by the imperial chefs
269
00:11:19,613 --> 00:11:20,473
from Yangzhou.
270
00:11:20,573 --> 00:11:21,573
Please, try some.
271
00:11:23,093 --> 00:11:24,153
Thank you, Mr. Han.
272
00:11:24,453 --> 00:11:26,093
But I haven't had much of an appetite lately.
273
00:11:26,093 --> 00:11:26,683
There's no need
274
00:11:26,683 --> 00:11:28,613
to send these things over anymore.
275
00:11:28,933 --> 00:11:29,793
We're leaving.
276
00:11:29,963 --> 00:11:31,023
Let's go, let's go.
277
00:11:36,673 --> 00:11:37,993
Who is that young man?
278
00:11:42,583 --> 00:11:44,643
He is the younger brother of Madam Lin
279
00:11:45,473 --> 00:11:48,513
from the second household of the Luo family.
280
00:11:51,833 --> 00:11:53,093
In terms of seniority,
281
00:11:53,553 --> 00:11:56,033
Yixiu should call him Uncle.
282
00:12:03,153 --> 00:12:04,973
Even though he's not her real uncle,
283
00:12:04,973 --> 00:12:06,863
they still get along so well.
284
00:12:07,133 --> 00:12:09,253
The Sixth Miss is indeed courteous.
285
00:12:10,503 --> 00:12:12,773
Princess, you flatter her.
286
00:12:20,023 --> 00:12:20,903
Old Madam.
287
00:12:22,653 --> 00:12:24,653
Congratulations to you, Old Madam.
288
00:12:24,683 --> 00:12:25,673
Oh, not at all.
289
00:12:25,683 --> 00:12:27,893
Your eldest son also passed the examination.
290
00:12:27,893 --> 00:12:29,763
I should congratulate you as well.
291
00:12:29,763 --> 00:12:32,003
Today, let's all gather together
292
00:12:32,033 --> 00:12:33,713
and celebrate.
293
00:12:33,733 --> 00:12:34,613
Yes, indeed.
294
00:12:34,773 --> 00:12:36,433
My eldest son also did us proud
295
00:12:36,473 --> 00:12:37,503
by passing the exam.
296
00:12:37,503 --> 00:12:39,503
He's now at the age for matchmaking.
297
00:12:39,833 --> 00:12:41,963
About the matter we discussed before—
298
00:12:42,023 --> 00:12:43,223
what do you think?
299
00:12:45,093 --> 00:12:47,333
Mr. Liu is talented and virtuous,
300
00:12:47,463 --> 00:12:49,343
so of course I'm in favor.
301
00:12:49,633 --> 00:12:50,683
My eldest son
302
00:12:50,703 --> 00:12:52,763
has his heart set on your Eldest Miss—
303
00:12:52,933 --> 00:12:54,483
he insists on marrying no one but her.
304
00:12:54,483 --> 00:12:57,333
That's a blessing for our Yiyu.
305
00:12:58,183 --> 00:12:59,593
However,
306
00:12:59,623 --> 00:13:00,893
I must discuss this thoroughly
307
00:13:00,893 --> 00:13:02,273
with her mother.
308
00:13:02,673 --> 00:13:04,373
I cannot make the decision on my own.
309
00:13:04,373 --> 00:13:05,253
Yes, of course.
310
00:13:06,963 --> 00:13:09,023
Old Madam, the princess has arrived.
311
00:13:15,923 --> 00:13:16,903
Greetings, Princess.
312
00:13:16,903 --> 00:13:19,073
Please, Old Madam, no need for such formalities.
313
00:13:19,073 --> 00:13:19,973
I'm just here today
314
00:13:19,973 --> 00:13:21,463
to join in the fun.
315
00:13:22,823 --> 00:13:24,553
Everyone, please feel at ease.
316
00:13:25,043 --> 00:13:27,173
Then we won't disturb you any further.
317
00:13:27,293 --> 00:13:28,333
Your Highness,
318
00:13:28,373 --> 00:13:30,263
I'll go and check on the girls.
319
00:13:32,463 --> 00:13:34,063
Old Madam, how have you been?
320
00:13:34,283 --> 00:13:36,323
When did the Luo family start associating
321
00:13:36,323 --> 00:13:37,583
with the royal family?
322
00:13:37,583 --> 00:13:38,853
Haven't you heard?
323
00:13:38,873 --> 00:13:41,093
It seems the princess has taken a liking to the Sixth Miss.
324
00:13:41,093 --> 00:13:42,293
The two families have been
325
00:13:42,293 --> 00:13:43,793
in frequent contact lately.
326
00:13:43,793 --> 00:13:45,713
That chubby Sixth Miss?
327
00:13:46,213 --> 00:13:48,323
She truly is blessed.
328
00:13:49,813 --> 00:13:51,073
Watch out, Madam Shen.
329
00:13:51,333 --> 00:13:52,333
It's alright.
330
00:13:52,633 --> 00:13:53,743
The tea has gone cold.
331
00:13:53,743 --> 00:13:55,803
I'll have someone get you a fresh one.
332
00:13:56,743 --> 00:13:58,823
Eldest Miss, you are indeed clever
333
00:13:58,843 --> 00:14:00,013
and graceful.
334
00:14:00,173 --> 00:14:02,043
I've heard that your skill in playing the qin
335
00:14:02,043 --> 00:14:03,933
is unmatched.
336
00:14:05,933 --> 00:14:06,733
It's a pity
337
00:14:06,733 --> 00:14:08,933
I don't have the pleasure of hearing it.
338
00:14:10,003 --> 00:14:11,523
For a lady, skills like playing the qin, chess, calligraphy, and painting
339
00:14:11,523 --> 00:14:12,423
are just minor talents.
340
00:14:12,423 --> 00:14:13,483
I dare not show off.
341
00:14:13,853 --> 00:14:14,643
Madam Shen,
342
00:14:14,643 --> 00:14:16,093
your long cloud sleeves today are so beautiful.
343
00:14:16,093 --> 00:14:17,973
They match perfectly with the celadon teacup—
344
00:14:17,973 --> 00:14:19,093
like a painting.
345
00:14:27,923 --> 00:14:30,613
Madam Shen seems to care a lot about you.
346
00:14:32,293 --> 00:14:33,903
Earlier, Madam Liu was also
347
00:14:33,933 --> 00:14:35,653
discussing marriage with Grandmother.
348
00:14:35,653 --> 00:14:38,263
Eldest Young Master Liu also passed the provincial exam this time.
349
00:14:38,263 --> 00:14:39,733
Don't be foolish now.
350
00:14:39,753 --> 00:14:41,703
The Shen family is an earl's household,
351
00:14:41,703 --> 00:14:43,353
far above the Liu family.
352
00:14:43,653 --> 00:14:45,593
Besides, Shen Yu from the Shen family
353
00:14:45,593 --> 00:14:47,323
is also at the age for marriage.
354
00:14:47,923 --> 00:14:48,733
You
355
00:14:49,953 --> 00:14:52,153
should focus on pleasing Madam Shen.
356
00:14:52,173 --> 00:14:54,253
Don't worry about anyone else.
357
00:14:57,013 --> 00:14:58,943
That's the Third Young Master Luo.
358
00:15:02,023 --> 00:15:02,883
He's so handsome.
359
00:15:02,883 --> 00:15:03,253
Yes.
360
00:15:03,253 --> 00:15:04,253
He's so handsome.
361
00:15:06,173 --> 00:15:07,903
My goodness, he's so handsome.
362
00:15:14,773 --> 00:15:15,573
Look.
363
00:15:16,063 --> 00:15:18,023
Miss Sun is staring at you.
364
00:15:22,713 --> 00:15:24,743
I think she has taken a liking to you.
365
00:15:26,933 --> 00:15:28,333
You're overthinking it.
366
00:15:28,383 --> 00:15:30,303
Mr. Sun is so knowledgeable,
367
00:15:30,323 --> 00:15:32,403
and Miss Sun is also talented.
368
00:15:32,443 --> 00:15:33,853
And she's beautiful.
369
00:15:34,003 --> 00:15:35,443
Don't you like her?
370
00:15:35,473 --> 00:15:36,223
No, I don't.
371
00:15:36,723 --> 00:15:38,233
There are so many young ladies here today.
372
00:15:38,233 --> 00:15:40,033
I'll help you find a good match.
373
00:15:40,123 --> 00:15:40,603
look.
374
00:15:41,253 --> 00:15:43,043
What about the girl
375
00:15:43,043 --> 00:15:43,973
in the red dress?
376
00:15:44,033 --> 00:15:46,553
She's tall and has refined features.
377
00:15:47,213 --> 00:15:49,563
Ladies from noble families often have high standards.
378
00:15:49,563 --> 00:15:51,833
Then how about the one in the blue dress?
379
00:15:52,143 --> 00:15:54,743
She is graceful and has delicate features.
380
00:15:56,353 --> 00:15:58,533
But she lacks a touch of the elegance expected from a noble family.
381
00:15:58,533 --> 00:15:59,813
You're just talking nonsense
382
00:15:59,813 --> 00:16:01,453
without even looking at them.
383
00:16:01,453 --> 00:16:03,143
They're here to attend the banquet,
384
00:16:03,143 --> 00:16:04,683
not for me to pick from.
385
00:16:11,893 --> 00:16:13,333
I'm just curious.
386
00:16:13,453 --> 00:16:15,173
What kind of girl do you like?
387
00:16:16,933 --> 00:16:18,393
Do you really want to know?
388
00:16:21,093 --> 00:16:22,453
I like girls who are a bit mischievous,
389
00:16:22,453 --> 00:16:24,123
decisive, independent,
390
00:16:24,483 --> 00:16:26,123
kind, and clever.
391
00:16:26,193 --> 00:16:27,223
Girls who give back to those
392
00:16:27,223 --> 00:16:28,733
who are good to them in every way.
393
00:16:28,733 --> 00:16:29,663
Hold on, hold on.
394
00:16:30,733 --> 00:16:31,593
Third Brother,
395
00:16:31,983 --> 00:16:33,233
could it be that
396
00:16:33,263 --> 00:16:34,563
there's already someone in your heart?
397
00:16:34,563 --> 00:16:35,043
Yes.
398
00:16:36,153 --> 00:16:37,083
Who is this girl?
399
00:16:37,333 --> 00:16:38,253
Have I met her before?
400
00:16:38,253 --> 00:16:39,653
Not only have you met her,
401
00:16:39,693 --> 00:16:40,893
but you also know her.
402
00:16:41,843 --> 00:16:42,933
So stop trying to match me
403
00:16:42,933 --> 00:16:44,413
with other girls.
404
00:16:45,033 --> 00:16:46,473
If I can't marry her,
405
00:16:46,733 --> 00:16:48,593
I will remain unmarried forever.
406
00:16:49,633 --> 00:16:50,753
Is it because
407
00:16:50,893 --> 00:16:52,623
this girl is already engaged?
408
00:16:52,793 --> 00:16:53,773
Tell me who she is,
409
00:16:53,773 --> 00:16:54,563
and I'll help you think of...
410
00:16:54,563 --> 00:16:55,303
Alright.
411
00:16:55,333 --> 00:16:56,243
Stop guessing.
412
00:16:57,413 --> 00:16:59,673
Those who came to propose marriage today
413
00:16:59,793 --> 00:17:01,073
are all thinking
414
00:17:01,093 --> 00:17:03,173
that I'll one day pass the imperial examination
415
00:17:03,173 --> 00:17:04,453
and become an official.
416
00:17:04,453 --> 00:17:06,413
But if I were still just a child
417
00:17:06,773 --> 00:17:09,003
unrecognized by the Luo family,
418
00:17:09,333 --> 00:17:10,783
do you think anyone other than you
419
00:17:10,783 --> 00:17:11,983
would look up to me?
420
00:17:12,092 --> 00:17:13,173
Of course.
421
00:17:13,453 --> 00:17:14,852
My Third Brother is so wonderful.
422
00:17:14,852 --> 00:17:15,733
There's definitely someone
423
00:17:15,733 --> 00:17:17,092
who would come for you.
424
00:17:18,352 --> 00:17:19,183
Really?
425
00:17:20,453 --> 00:17:21,313
This is for you.
426
00:17:33,803 --> 00:17:35,893
The Marquis of Anbei has arrived.
427
00:17:37,183 --> 00:17:38,313
Why is he here again?
428
00:17:38,323 --> 00:17:40,323
The person you said would come for me
429
00:17:40,513 --> 00:17:41,523
has arrived.
430
00:17:47,683 --> 00:17:49,273
Why is he here? Did you invite him?
431
00:17:49,273 --> 00:17:51,673
How dare I invite such an important figure?
432
00:17:53,803 --> 00:17:54,763
Hurry up.
433
00:18:00,973 --> 00:18:01,833
Registrar Luo,
434
00:18:03,283 --> 00:18:04,953
I came uninvited again.
435
00:18:05,413 --> 00:18:07,163
Please don't take offense.
436
00:18:07,213 --> 00:18:08,323
I dare not.
437
00:18:08,923 --> 00:18:10,623
Marquis Lu, it is an honor to have you here.
438
00:18:10,623 --> 00:18:12,623
I am truly flattered.
439
00:18:13,333 --> 00:18:14,373
Isn't that Marquis Lu
440
00:18:14,373 --> 00:18:16,333
and the Miss of Duke Ying's Mansion?
441
00:18:16,333 --> 00:18:17,083
The Luo family
442
00:18:17,083 --> 00:18:18,733
only has a top scholar in the provincial examination.
443
00:18:18,733 --> 00:18:19,743
Why are such important figures
444
00:18:19,743 --> 00:18:20,453
here?
445
00:18:20,933 --> 00:18:22,333
Where is the top scholar?
446
00:18:22,443 --> 00:18:24,603
Don't underestimate this top scholar.
447
00:18:24,603 --> 00:18:25,483
I've heard
448
00:18:25,503 --> 00:18:27,613
that he has caught the Emperor's attention.
449
00:18:27,613 --> 00:18:28,723
It seems the Luo family
450
00:18:28,723 --> 00:18:31,043
is about to rise in status.
451
00:18:32,333 --> 00:18:33,133
Shenyuan.
452
00:18:33,693 --> 00:18:34,533
Hurry up.
453
00:18:36,693 --> 00:18:37,463
Marquis Lu.
454
00:18:39,593 --> 00:18:40,723
Third Young Master,
455
00:18:41,343 --> 00:18:44,943
even His Majesty has praised your exceptional literary talent.
456
00:18:45,473 --> 00:18:46,993
I am deeply grateful for His Majesty's praise,
457
00:18:46,993 --> 00:18:48,483
though I feel unworthy.
458
00:18:50,493 --> 00:18:50,943
By the way,
459
00:18:50,943 --> 00:18:52,183
let me introduce her.
460
00:18:52,333 --> 00:18:53,633
This is my sworn sister,
461
00:18:53,633 --> 00:18:55,333
Miss Zhao from Duke Ying's Mansion,
462
00:18:55,333 --> 00:18:57,063
the Duke's precious daughter.
463
00:18:57,423 --> 00:18:58,863
Greetings, Miss Zhao.
464
00:18:59,203 --> 00:19:00,823
Greetings, Third Young Master.
465
00:19:00,823 --> 00:19:02,083
This is my first visit,
466
00:19:02,223 --> 00:19:03,883
and I've brought a small gift.
467
00:19:09,253 --> 00:19:10,293
You are too kind.
468
00:19:13,853 --> 00:19:15,583
This looks quite interesting.
469
00:19:18,093 --> 00:19:18,753
Marquis Lu,
470
00:19:19,173 --> 00:19:19,653
please.
471
00:19:32,633 --> 00:19:34,173
Why does the daughter of Duke Ying
472
00:19:34,173 --> 00:19:35,433
have the surname Zhao?
473
00:19:35,623 --> 00:19:36,733
Zhao Mingzhu
474
00:19:36,773 --> 00:19:39,303
was raised by Old Madam Wei since she was young
475
00:19:39,463 --> 00:19:41,503
and has been deeply cherished by her.
476
00:19:41,503 --> 00:19:43,373
They don't have a daughter of their own,
477
00:19:43,373 --> 00:19:45,773
so they have been treating her as their own.
478
00:19:48,923 --> 00:19:50,323
Miss Zhao's calligraphy
479
00:19:50,323 --> 00:19:51,883
is truly light, graceful, and elegant—
480
00:19:51,883 --> 00:19:53,933
first-class work indeed.
481
00:19:55,873 --> 00:19:57,853
I've heard that you not only excel in poetry
482
00:19:57,853 --> 00:20:00,133
but also possess exceptional calligraphy skills.
483
00:20:00,133 --> 00:20:01,173
May I have the honor
484
00:20:01,173 --> 00:20:03,093
of seeing it today?
485
00:20:05,413 --> 00:20:06,813
I'll humbly give it a try.
486
00:20:33,243 --> 00:20:34,533
The breeze is gentle?
487
00:20:34,713 --> 00:20:36,523
The strokes hide their sharpness,
488
00:20:36,523 --> 00:20:37,883
subtle and restrained.
489
00:20:40,303 --> 00:20:42,673
It shows that you've practiced for some time.
490
00:20:42,673 --> 00:20:44,533
But compared to my sworn brother,
491
00:20:44,573 --> 00:20:45,833
it's still far behind.
492
00:20:47,133 --> 00:20:47,693
Alright.
493
00:20:48,403 --> 00:20:50,283
Let me give it a try too.
494
00:21:05,563 --> 00:21:07,393
You can barely see,
495
00:21:07,803 --> 00:21:09,133
yet you can still write?
496
00:21:09,373 --> 00:21:10,213
Just tell me,
497
00:21:10,293 --> 00:21:11,693
is my writing good or not?
498
00:21:11,933 --> 00:21:12,813
Not very good.
499
00:21:12,823 --> 00:21:15,223
It's crooked and messy; it looks terrible.
500
00:21:15,283 --> 00:21:16,163
Perfect.
501
00:21:16,933 --> 00:21:18,503
You can take it home, frame it,
502
00:21:18,503 --> 00:21:19,783
and hang it by your bed.
503
00:21:20,343 --> 00:21:21,933
That way, you'll see it every day
504
00:21:21,933 --> 00:21:23,173
and even dream of me.
505
00:21:23,333 --> 00:21:24,533
I'm afraid
506
00:21:24,553 --> 00:21:26,253
I'll have nightmares every night then.
507
00:21:26,253 --> 00:21:27,053
Alright then.
508
00:21:27,733 --> 00:21:29,373
Let me see how good my Meimei's
509
00:21:29,373 --> 00:21:30,543
calligraphy is.
510
00:21:31,443 --> 00:21:32,383
Fine, I'll write.
511
00:21:32,383 --> 00:21:34,313
It's not like you can see it anyway.
512
00:21:35,423 --> 00:21:36,663
The water is calm?
513
00:21:36,963 --> 00:21:38,933
My sworn brother's handwriting is bold and powerful.
514
00:21:38,933 --> 00:21:40,063
It's indeed better.
515
00:21:43,773 --> 00:21:45,333
Marquis Lu's cursive script
516
00:21:45,333 --> 00:21:47,053
is so majestic—
517
00:21:47,083 --> 00:21:49,293
it's beyond what ordinary people can achieve.
518
00:21:49,293 --> 00:21:50,973
Registrar Luo, you flatter me.
519
00:21:50,973 --> 00:21:52,303
With visible sharpness
520
00:21:52,403 --> 00:21:53,813
and an imposing aura,
521
00:21:53,863 --> 00:21:55,373
it truly matches
522
00:21:55,413 --> 00:21:56,543
Marquis Lu's style.
523
00:22:01,083 --> 00:22:01,883
Seventh Miss.
524
00:22:04,003 --> 00:22:05,473
Seventh Miss, you haven't written yet, have you?
525
00:22:05,473 --> 00:22:07,213
Since Third Young Master is such an expert
526
00:22:07,213 --> 00:22:08,173
in calligraphy,
527
00:22:09,413 --> 00:22:10,933
your calligraphy
528
00:22:10,973 --> 00:22:12,503
must be impressive as well.
529
00:22:13,613 --> 00:22:15,073
Why don't you give it a try?
530
00:23:03,903 --> 00:23:04,863
[Ambush from All Sides]
531
00:23:07,093 --> 00:23:08,693
Seventh Miss's handwriting
532
00:23:08,743 --> 00:23:09,903
looks very similar
533
00:23:09,933 --> 00:23:11,333
to Third Young Master's.
534
00:23:11,723 --> 00:23:12,773
Could it be
535
00:23:12,773 --> 00:23:15,373
that you both practice from the same copybook?
536
00:23:28,933 --> 00:23:31,453
I never thought that the calligraphy I was forced to practice
537
00:23:31,453 --> 00:23:33,113
would actually come in handy.
538
00:23:34,333 --> 00:23:35,123
Xuezhi,
539
00:23:35,413 --> 00:23:36,563
go and get me some
540
00:23:36,573 --> 00:23:37,633
iced milk pudding.
541
00:23:38,133 --> 00:23:38,983
I haven't eaten much
542
00:23:38,983 --> 00:23:40,223
all day.
543
00:23:40,963 --> 00:23:41,803
Yes, My Lady.
544
00:24:02,833 --> 00:24:03,633
Seventh Miss.
545
00:24:10,193 --> 00:24:11,523
Greetings, Marquis Lu.
546
00:24:11,893 --> 00:24:13,623
I heard you like paper cutting.
547
00:24:14,323 --> 00:24:15,483
I specially gathered some
548
00:24:15,483 --> 00:24:16,943
high-quality materials.
549
00:24:19,103 --> 00:24:19,893
I hope you
550
00:24:20,753 --> 00:24:21,353
like them.
551
00:24:28,693 --> 00:24:30,093
It was I who taught Meimei
552
00:24:31,033 --> 00:24:32,363
how to do paper cutting.
553
00:24:34,503 --> 00:24:35,833
Did you bring these here
554
00:24:36,893 --> 00:24:38,263
to ask me something?
555
00:24:46,073 --> 00:24:48,203
You said you and she were like sisters.
556
00:24:48,933 --> 00:24:51,193
So, I assume you must know where she lived
557
00:24:51,333 --> 00:24:52,733
and if she had any family?
558
00:24:58,453 --> 00:25:01,213
I've heard that she has a grandmother.
559
00:25:01,453 --> 00:25:03,613
As for the rest, I don't know.
560
00:25:06,533 --> 00:25:07,583
You are like sisters,
561
00:25:07,583 --> 00:25:09,513
yet you don't know her background?
562
00:25:11,813 --> 00:25:12,643
Some people
563
00:25:13,003 --> 00:25:14,863
can know each other for a lifetime
564
00:25:14,963 --> 00:25:17,213
and still not understand each other's true nature,
565
00:25:17,213 --> 00:25:18,273
while some people,
566
00:25:18,973 --> 00:25:20,433
even if they have just met,
567
00:25:20,483 --> 00:25:22,683
can entrust their lives to one another.
568
00:25:23,463 --> 00:25:25,093
If they are truly kindred spirits,
569
00:25:25,093 --> 00:25:28,023
why should they care about each other's background?
570
00:25:40,513 --> 00:25:41,513
Let me take a look.
571
00:25:43,203 --> 00:25:43,863
Marquis Lu.
572
00:25:44,883 --> 00:25:47,083
Marquis Lu, please restrain yourself.
573
00:25:47,753 --> 00:25:49,533
Although I couldn't see back then,
574
00:25:49,533 --> 00:25:50,613
I know what Meimei's hands
575
00:25:50,613 --> 00:25:51,973
feel like.
576
00:25:56,573 --> 00:25:57,323
Marquis Lu.
577
00:25:58,813 --> 00:25:59,673
Third Brother.
578
00:26:00,253 --> 00:26:02,653
Here's the iced milk pudding you asked for.
579
00:26:03,413 --> 00:26:05,113
Your Lordship, why don't you go to the garden
580
00:26:05,113 --> 00:26:05,973
to enjoy the banquet?
581
00:26:05,973 --> 00:26:08,033
Seventh Miss's paper cutting skills
582
00:26:08,483 --> 00:26:09,843
are truly captivating.
583
00:26:11,463 --> 00:26:12,593
She just loves these
584
00:26:12,613 --> 00:26:13,753
little trinkets,
585
00:26:14,093 --> 00:26:15,913
which are not worthy of Your Lordship's attention.
586
00:26:15,913 --> 00:26:18,443
Your Lordship, please have a seat in the hall.
587
00:26:18,893 --> 00:26:20,293
That won't be necessary.
588
00:26:20,313 --> 00:26:22,993
If you're willing to keep me company,
589
00:26:23,703 --> 00:26:25,503
why don't we play a game of chess?
590
00:26:26,133 --> 00:26:27,733
I'm not very skilled at chess
591
00:26:28,283 --> 00:26:30,613
and don't want to disturb your enjoyment.
592
00:26:31,813 --> 00:26:33,343
With your meticulousness,
593
00:26:34,003 --> 00:26:35,603
how could you not be skilled?
594
00:26:38,573 --> 00:26:40,013
Since Your Lordship has invited me,
595
00:26:40,013 --> 00:26:41,813
I shall gladly keep you company.
596
00:27:04,853 --> 00:27:06,133
We are evenly matched.
597
00:27:06,613 --> 00:27:08,743
You said you were not skilled in chess?
598
00:27:09,363 --> 00:27:11,623
Third Young Master, you were too modest.
599
00:27:12,643 --> 00:27:15,593
You make unexpected moves.
600
00:27:16,403 --> 00:27:19,063
Are you trying to put me in a difficult position?
601
00:27:23,413 --> 00:27:25,013
Since you've figured it out,
602
00:27:25,713 --> 00:27:27,173
how do you plan to respond?
603
00:27:27,333 --> 00:27:29,133
What can I do?
604
00:27:29,853 --> 00:27:30,773
I can only
605
00:27:31,723 --> 00:27:33,383
bide my time and wait for fate.
606
00:27:35,013 --> 00:27:37,313
Regarding Miss Zhao's visit to Luo's Mansion today,
607
00:27:37,313 --> 00:27:39,513
Duke Ying has repeatedly instructed me
608
00:27:40,053 --> 00:27:41,413
to take good care of her.
609
00:27:46,533 --> 00:27:48,063
Your Lordship and Duke Ying
610
00:27:48,223 --> 00:27:49,473
are close friends.
611
00:27:50,473 --> 00:27:51,683
A friendship that transcends age
612
00:27:51,683 --> 00:27:52,903
is indeed a beautiful story.
613
00:27:52,903 --> 00:27:55,753
The Marquis of Anbei's Mansion and Duke Ying's Mansion
614
00:27:55,753 --> 00:27:58,113
have been closely connected since our grandfathers' time.
615
00:27:58,113 --> 00:28:00,513
Duke Ying is a man of loyalty and integrity,
616
00:28:00,843 --> 00:28:03,103
but he is also easily taken advantage of.
617
00:28:06,193 --> 00:28:08,193
Your Lordship must be joking.
618
00:28:08,513 --> 00:28:11,043
Who would dare to take advantage of Duke Ying?
619
00:28:11,883 --> 00:28:13,823
The old case is difficult to overturn.
620
00:28:13,823 --> 00:28:16,423
Ignoring advice and insisting on intervening
621
00:28:18,303 --> 00:28:20,503
will only hasten Chen Daoyan's demise.
622
00:28:22,053 --> 00:28:23,703
Are you referring to the
623
00:28:23,903 --> 00:28:25,633
reexamination of the case
624
00:28:25,933 --> 00:28:27,653
of Chen Jiuheng's embezzlement
625
00:28:27,653 --> 00:28:28,413
of disaster relief funds?
626
00:28:28,413 --> 00:28:30,043
An old case from years ago
627
00:28:30,143 --> 00:28:33,003
and a criminal who has been on the run for many years.
628
00:28:33,093 --> 00:28:33,933
Although the appeal period
629
00:28:33,933 --> 00:28:35,973
has been extended by three years,
630
00:28:36,503 --> 00:28:39,033
I think the person trying to overturn the case
631
00:28:39,033 --> 00:28:41,093
is just dreaming. Don't you think so?
632
00:28:52,263 --> 00:28:53,863
Indeed, he's just dreaming.
633
00:28:59,893 --> 00:29:02,023
Third Young Master, what do you think?
634
00:29:02,453 --> 00:29:03,853
Do you think Chen Jiuheng
635
00:29:05,173 --> 00:29:06,263
died unjustly
636
00:29:06,853 --> 00:29:08,313
or did he deserve his fate?
637
00:29:10,853 --> 00:29:12,253
I am merely a scholar
638
00:29:12,273 --> 00:29:15,773
and do not dare to make reckless comments about matters of state.
639
00:29:15,773 --> 00:29:17,373
There are no outsiders here.
640
00:29:17,423 --> 00:29:19,023
Feel free to speak your mind.
641
00:29:24,553 --> 00:29:27,393
Since His Majesty has already issued a decree for reexamination,
642
00:29:27,393 --> 00:29:29,453
there will surely be a fair judgment.
643
00:29:31,603 --> 00:29:33,203
Reexamination sounds good.
644
00:29:34,363 --> 00:29:35,203
Soon,
645
00:29:35,773 --> 00:29:36,523
the prisoner Chen
646
00:29:36,523 --> 00:29:39,223
will be transferred to the Court of Judicial Review.
647
00:29:39,223 --> 00:29:40,193
I just wonder
648
00:29:40,683 --> 00:29:42,063
if he'll still be able to speak
649
00:29:42,063 --> 00:29:43,703
when he gets to the Duke.
650
00:30:02,003 --> 00:30:03,393
The outcome of this chess game has already been decided.
651
00:30:03,393 --> 00:30:04,713
No matter
652
00:30:04,743 --> 00:30:06,073
where your piece lands,
653
00:30:06,643 --> 00:30:07,813
you will lose.
654
00:30:23,643 --> 00:30:25,043
By the way, Seventh Miss,
655
00:30:25,413 --> 00:30:26,213
I accidentally
656
00:30:26,213 --> 00:30:27,543
hurt your hand earlier.
657
00:30:27,633 --> 00:30:28,593
I'm truly sorry.
658
00:30:29,053 --> 00:30:30,183
Until we meet again.
659
00:30:43,343 --> 00:30:44,673
Your Lordship, please.
660
00:30:46,413 --> 00:30:47,873
Take care, Your Lordship.
661
00:30:48,613 --> 00:30:50,583
Oh no, my kite.
662
00:30:51,203 --> 00:30:52,613
What should I do?
663
00:31:05,423 --> 00:31:06,133
Can you help me
664
00:31:06,133 --> 00:31:07,213
pick up my kite?
665
00:31:07,413 --> 00:31:08,173
I've worked on
666
00:31:08,173 --> 00:31:09,573
this kite for a long time.
667
00:31:10,743 --> 00:31:12,063
I lost my kite here.
668
00:31:12,353 --> 00:31:13,703
Can you pick it up for me?
669
00:31:16,423 --> 00:31:17,213
If you ignore me,
670
00:31:17,213 --> 00:31:19,143
I'll just come in and get it myself.
671
00:31:27,893 --> 00:31:29,223
Thank you, big brother.
672
00:31:33,403 --> 00:31:36,503
[Luo's Mansion]
673
00:31:45,943 --> 00:31:47,803
What's wrong with Miss this time?
674
00:31:53,213 --> 00:31:54,213
You may leave now.
675
00:31:57,693 --> 00:31:59,773
Third Brother, you've become more of a host
676
00:31:59,773 --> 00:32:01,483
than a guest in my place now.
677
00:32:11,883 --> 00:32:13,203
Did something happen
678
00:32:14,123 --> 00:32:15,583
between you and Lu Jiaxue?
679
00:32:16,803 --> 00:32:18,813
It's all in the past
680
00:32:19,063 --> 00:32:20,523
and not worth mentioning.
681
00:32:27,093 --> 00:32:28,233
Did you already know him
682
00:32:28,233 --> 00:32:29,693
when you were at the villa?
683
00:32:29,793 --> 00:32:30,893
He was once imprisoned
684
00:32:30,893 --> 00:32:31,723
by his older brother
685
00:32:31,723 --> 00:32:33,393
and couldn't see for a while.
686
00:32:33,413 --> 00:32:35,173
That's why he can't recognize you now,
687
00:32:35,173 --> 00:32:35,803
right?
688
00:32:36,083 --> 00:32:38,083
Third Brother, please stop asking.
689
00:32:44,043 --> 00:32:45,103
Stay away from him.
690
00:32:47,133 --> 00:32:48,863
I'm worried about your safety.
691
00:32:50,693 --> 00:32:51,413
You too.
692
00:33:00,573 --> 00:33:01,243
Recently, a new snack shop
693
00:33:01,243 --> 00:33:02,443
has opened in the night market.
694
00:33:02,443 --> 00:33:03,613
The flavors of its snacks are truly amazing.
695
00:33:03,613 --> 00:33:04,093
-Let's go.
-Let's go.
696
00:33:04,093 --> 00:33:04,813
Stop.
697
00:33:07,843 --> 00:33:08,803
Madam Chen.
698
00:33:09,423 --> 00:33:10,213
Mother.
699
00:33:10,803 --> 00:33:12,663
It's so late. Where are you going?
700
00:33:18,413 --> 00:33:19,253
Mr. Lin,
701
00:33:19,413 --> 00:33:20,053
you seem
702
00:33:20,053 --> 00:33:21,413
quite courteous now.
703
00:33:21,433 --> 00:33:22,473
But taking
704
00:33:22,513 --> 00:33:23,873
an unmarried girl out
705
00:33:23,893 --> 00:33:24,773
so late at night,
706
00:33:24,773 --> 00:33:25,933
isn't that improper?
707
00:33:25,933 --> 00:33:26,453
Mother,
708
00:33:26,453 --> 00:33:27,613
it's not Sixth Uncle's fault.
709
00:33:27,613 --> 00:33:28,933
I asked him to take me out.
710
00:33:28,933 --> 00:33:29,883
Silence.
711
00:33:30,503 --> 00:33:31,933
Judging by today's situation,
712
00:33:31,933 --> 00:33:32,653
you've gone out like this
713
00:33:32,653 --> 00:33:34,203
several times before, right?
714
00:33:34,203 --> 00:33:35,563
As a young lady,
715
00:33:35,633 --> 00:33:37,553
aren't you afraid
716
00:33:37,773 --> 00:33:38,533
that going out with a man
717
00:33:38,533 --> 00:33:39,993
may ruin your reputation?
718
00:33:40,023 --> 00:33:42,463
But he's my Sixth Uncle.
719
00:33:42,583 --> 00:33:43,973
That doesn't make him your family.
720
00:33:43,973 --> 00:33:44,743
Have you forgotten
721
00:33:44,743 --> 00:33:46,453
the etiquette rules
722
00:33:46,453 --> 00:33:48,173
I usually taught you?
723
00:33:48,893 --> 00:33:49,853
Madam Chen,
724
00:33:50,253 --> 00:33:51,253
it was my fault
725
00:33:51,373 --> 00:33:53,103
for lacking in consideration.
726
00:33:56,183 --> 00:33:57,453
The princess likes you
727
00:33:57,453 --> 00:33:59,093
and can allow you not to follow the rules,
728
00:33:59,093 --> 00:34:00,333
but in the royal family,
729
00:34:00,333 --> 00:34:02,133
can you really disregard the rules?
730
00:34:02,133 --> 00:34:03,953
After you marry into the Han family in the future,
731
00:34:03,953 --> 00:34:05,953
you need to behave like a noble lady.
732
00:34:06,033 --> 00:34:07,123
Our Luo family
733
00:34:07,333 --> 00:34:09,053
is a scholarly family,
734
00:34:09,162 --> 00:34:11,553
not a family of merchants.
735
00:34:12,173 --> 00:34:12,613
Mother,
736
00:34:12,613 --> 00:34:14,373
I never said I would marry into the Han family.
737
00:34:14,373 --> 00:34:15,293
Nonsense.
738
00:34:15,912 --> 00:34:16,833
Mr. Han
739
00:34:16,883 --> 00:34:18,452
is the princess's only son.
740
00:34:18,653 --> 00:34:19,533
There are so many noble families
741
00:34:19,533 --> 00:34:20,412
that want to be their in-laws
742
00:34:20,412 --> 00:34:21,753
but don't have the opportunity.
743
00:34:21,753 --> 00:34:23,343
If you don't want to marry into the Han family,
744
00:34:23,343 --> 00:34:24,603
who do you want to marry?
745
00:34:24,603 --> 00:34:25,403
Are you planning
746
00:34:25,403 --> 00:34:27,103
to marry a commoner
747
00:34:27,133 --> 00:34:28,262
or a merchant's son?
748
00:34:33,173 --> 00:34:33,813
Yixiu,
749
00:34:34,432 --> 00:34:35,283
go back first.
750
00:34:36,133 --> 00:34:37,463
I'll go by myself later.
751
00:34:38,813 --> 00:34:40,333
Sixth Miss, let's go.
752
00:34:48,373 --> 00:34:49,333
Mr. Lin,
753
00:34:50,613 --> 00:34:51,303
no matter what,
754
00:34:51,303 --> 00:34:53,063
you are an elder to Yixiu.
755
00:34:53,143 --> 00:34:54,833
If you truly care for her,
756
00:34:55,253 --> 00:34:57,923
please keep your distance from her in the future.
757
00:34:57,923 --> 00:34:59,053
Don't let others misunderstand
758
00:34:59,053 --> 00:35:00,463
and ruin her future.
759
00:35:11,003 --> 00:35:13,333
Sixth Miss, please listen to your mother.
760
00:35:15,913 --> 00:35:19,153
Today, embroider a lotus handkerchief,
761
00:35:19,373 --> 00:35:20,473
and tomorrow I will have someone
762
00:35:20,473 --> 00:35:22,003
deliver it to the princess.
763
00:35:22,563 --> 00:35:24,823
The princess doesn't like these things.
764
00:35:25,173 --> 00:35:26,453
Then make a hairpin.
765
00:35:27,503 --> 00:35:28,303
Or
766
00:35:28,333 --> 00:35:30,333
make some pastries for Mr. Han.
767
00:35:31,083 --> 00:35:32,643
Anyway, starting today,
768
00:35:32,903 --> 00:35:34,013
don't say stupid things
769
00:35:34,013 --> 00:35:35,813
like not wanting to get married.
770
00:35:35,993 --> 00:35:36,793
Mother,
771
00:35:37,913 --> 00:35:39,973
are you trying to drive me to my death?
772
00:35:40,473 --> 00:35:41,153
You...
773
00:35:42,333 --> 00:35:42,943
Mother.
774
00:35:43,693 --> 00:35:45,163
Big Sister.
775
00:35:45,303 --> 00:35:46,743
What's the matter now?
776
00:35:46,933 --> 00:35:47,573
When you have time,
777
00:35:47,573 --> 00:35:48,973
try to talk some sense into your sister.
778
00:35:48,973 --> 00:35:50,793
the princess's son is such a good match,
779
00:35:50,793 --> 00:35:52,303
and she doesn't appreciate it.
780
00:35:52,303 --> 00:35:53,823
I don't like Han Zhao.
781
00:35:53,853 --> 00:35:54,723
I don't care if Han Zhao
782
00:35:54,723 --> 00:35:55,983
is the princess's son.
783
00:35:55,983 --> 00:35:56,933
I won't marry him!
784
00:35:56,933 --> 00:35:58,863
How can you only think of yourself?
785
00:35:59,253 --> 00:36:00,053
If you marry into the princess's family,
786
00:36:00,053 --> 00:36:01,573
do you know how much
787
00:36:01,593 --> 00:36:02,603
you'll be able to
788
00:36:02,633 --> 00:36:03,493
help your father
789
00:36:03,493 --> 00:36:04,813
and your brother?
790
00:36:05,093 --> 00:36:05,903
Do I have to
791
00:36:05,903 --> 00:36:06,863
use my lifelong happiness
792
00:36:06,863 --> 00:36:07,493
in exchange for support
793
00:36:07,493 --> 00:36:09,273
for my father and brother?
794
00:36:09,313 --> 00:36:10,363
Mother, I am a person,
795
00:36:10,363 --> 00:36:12,213
not a commodity to be traded.
796
00:36:12,323 --> 00:36:14,743
-Don't you dare say such nonsense again!
-Mother!
797
00:36:14,743 --> 00:36:15,563
Yixiu is still young.
798
00:36:15,563 --> 00:36:17,023
She doesn't know what she's talking about.
799
00:36:17,023 --> 00:36:18,093
Please don't be angry.
800
00:36:18,093 --> 00:36:19,523
I won't marry Han Zhao.
801
00:36:19,593 --> 00:36:20,293
If you don't want to marry him,
802
00:36:20,293 --> 00:36:21,623
who do you want to marry?
803
00:36:21,623 --> 00:36:23,183
Do you want to marry that Lin Mao?
804
00:36:23,183 --> 00:36:24,543
He is a commoner,
805
00:36:24,683 --> 00:36:25,683
a merchant's son.
806
00:36:25,913 --> 00:36:27,383
He's not even presentable in society.
807
00:36:27,383 --> 00:36:28,463
I'm telling you.
808
00:36:28,623 --> 00:36:30,443
If you want to marry someone from the Lin family,
809
00:36:30,443 --> 00:36:32,143
you'll have to walk over my dead body.
810
00:36:32,143 --> 00:36:33,173
Keep a close watch on her
811
00:36:33,173 --> 00:36:35,073
and don't let her step out of these quarters.
812
00:36:35,073 --> 00:36:36,003
-Yes.
-Let's go.
813
00:36:50,823 --> 00:36:52,803
Madam, you needn't worry too much.
814
00:36:54,233 --> 00:36:56,103
Miss and Young Master Han's marriage
815
00:36:56,103 --> 00:36:58,223
seems to be a sure thing.
816
00:36:59,033 --> 00:37:01,363
Sixth Miss is just temporarily confused.
817
00:37:01,753 --> 00:37:03,713
But that Young Master Han
818
00:37:03,733 --> 00:37:05,583
is truly devoted to her.
819
00:37:05,953 --> 00:37:06,953
Moreover, today,
820
00:37:07,153 --> 00:37:09,393
Madam Shen also had a very good impression
821
00:37:09,393 --> 00:37:11,103
of Eldest Miss.
822
00:37:11,953 --> 00:37:13,183
I can afford to wait.
823
00:37:13,733 --> 00:37:15,973
But we need to prepare for dealing with those two
824
00:37:15,973 --> 00:37:17,493
from the second household early on.
825
00:37:17,493 --> 00:37:19,843
If Luo Shenyuan passes the metropolitan examination,
826
00:37:19,843 --> 00:37:21,573
it'll bring us a lot of trouble.
827
00:37:22,453 --> 00:37:24,093
Madam, you're right.
828
00:37:24,623 --> 00:37:25,973
I will definitely have people
829
00:37:25,973 --> 00:37:27,853
keep a close watch on Sixth Miss.
830
00:37:28,353 --> 00:37:29,263
Has there been any news
831
00:37:29,263 --> 00:37:30,823
from the people sent to the estate?
832
00:37:30,823 --> 00:37:31,983
Not yet.
833
00:37:33,023 --> 00:37:34,743
If you're worried,
834
00:37:35,033 --> 00:37:35,983
should we just
835
00:37:37,083 --> 00:37:38,843
kill her directly?
836
00:37:39,143 --> 00:37:39,913
Otherwise,
837
00:37:39,913 --> 00:37:40,993
if Lady Qiao
838
00:37:40,993 --> 00:37:42,193
reveals anything,
839
00:37:42,213 --> 00:37:43,893
it'll be detrimental to us.
840
00:37:44,453 --> 00:37:45,623
Calm down.
841
00:37:46,373 --> 00:37:47,773
The time hasn't come yet.
842
00:37:49,853 --> 00:37:51,313
[Liuhe Tavern]
843
00:37:51,383 --> 00:37:53,143
[Map of the inner city of the capital]
844
00:37:56,173 --> 00:37:58,443
With Duke Ying presiding over this case,
845
00:38:00,143 --> 00:38:03,003
it will be difficult for the Admonishment Drum Hall
846
00:38:03,493 --> 00:38:05,503
and the Court of Judicial Review to take action.
847
00:38:05,503 --> 00:38:07,003
But during the prisoner transfer,
848
00:38:07,003 --> 00:38:09,033
it's hard to guard against hidden dangers.
849
00:38:09,033 --> 00:38:09,913
The responsibility for escorting prisoners
850
00:38:09,913 --> 00:38:11,183
lies with the Imperial City Guard.
851
00:38:11,183 --> 00:38:11,913
If anything happens
852
00:38:11,913 --> 00:38:12,843
along the way,
853
00:38:12,873 --> 00:38:14,533
Lu Jiaxue can't escape blame.
854
00:38:14,793 --> 00:38:16,313
Lu Jiaxue brought Zhao Mingzhu
855
00:38:16,313 --> 00:38:17,513
to the top scholar banquet
856
00:38:17,513 --> 00:38:18,633
just to make me
857
00:38:18,633 --> 00:38:20,393
give up hope on Duke Ying.
858
00:38:20,623 --> 00:38:21,353
He even deliberately
859
00:38:21,353 --> 00:38:23,013
leaked the information to me,
860
00:38:23,383 --> 00:38:24,553
wanting us to take a desperate gamble
861
00:38:24,553 --> 00:38:25,613
to save our Senior.
862
00:38:26,813 --> 00:38:28,463
If some people openly hijack the prisoner
863
00:38:28,463 --> 00:38:29,833
and cause him to die,
864
00:38:30,023 --> 00:38:30,883
then secretly,
865
00:38:31,393 --> 00:38:34,393
they can capture everyone involved in one fell swoop.
866
00:38:35,673 --> 00:38:37,073
Such a malicious scheme.
867
00:38:37,313 --> 00:38:39,193
Duke Ying is the chief judge.
868
00:38:40,663 --> 00:38:41,463
If he learns of
869
00:38:41,463 --> 00:38:42,913
Lu Jiaxue's plan,
870
00:38:43,483 --> 00:38:46,083
he surely won't stand by and do nothing, right?
871
00:38:46,233 --> 00:38:47,263
Duke Ying
872
00:38:47,263 --> 00:38:48,993
can openly deal with Lu Jiaxue.
873
00:38:49,543 --> 00:38:51,863
However, the dangers lurking in the shadows
874
00:38:51,863 --> 00:38:52,983
can only be resolved
875
00:38:52,983 --> 00:38:53,833
by ourselves.
876
00:38:54,303 --> 00:38:55,063
So, what we
877
00:38:55,083 --> 00:38:56,283
need to do now
878
00:38:56,353 --> 00:38:57,703
is to safely escort Senior
879
00:38:57,703 --> 00:38:59,503
to the Court of Judicial Review.
880
00:38:59,823 --> 00:39:00,753
But Lu Jiaxue
881
00:39:00,753 --> 00:39:02,223
will surely have people to disguise as hijackers
882
00:39:02,223 --> 00:39:03,553
to assassinate Senior.
883
00:39:04,093 --> 00:39:05,623
Although the hope is slim,
884
00:39:06,093 --> 00:39:08,423
Senior was still willing to risk his life.
885
00:39:08,863 --> 00:39:09,673
No matter what,
886
00:39:09,673 --> 00:39:11,553
we cannot let anything happen to him.
887
00:39:11,553 --> 00:39:12,353
That's right.
888
00:39:13,073 --> 00:39:15,153
This operation is extremely dangerous.
889
00:39:15,153 --> 00:39:16,753
Everyone should be careful.
890
00:39:16,783 --> 00:39:18,093
Junior, what do you think
891
00:39:18,093 --> 00:39:19,023
we should do?
892
00:39:20,823 --> 00:39:21,703
The escort route from the Admonishment Drum Hall
893
00:39:21,703 --> 00:39:23,633
to the Court of Judicial Review...
894
00:39:41,303 --> 00:39:42,113
Young Master,
895
00:39:42,303 --> 00:39:44,903
I've taken care of everything you instructed.
896
00:39:45,263 --> 00:39:45,863
Come here.
897
00:39:48,903 --> 00:39:50,533
Inside are silver notes, property deeds,
898
00:39:50,533 --> 00:39:51,473
and land deeds.
899
00:39:52,283 --> 00:39:54,593
These are all for the Seventh Miss's dowry.
900
00:39:54,593 --> 00:39:55,823
Since this is for the Seventh Miss,
901
00:39:55,823 --> 00:39:57,683
why are you telling me about this?
902
00:39:57,963 --> 00:39:59,633
This is the token of the Longquan Trading Firm.
903
00:39:59,633 --> 00:40:00,463
If I die,
904
00:40:00,513 --> 00:40:01,623
hand all these things
905
00:40:01,623 --> 00:40:03,033
to Seventh Miss.
906
00:40:03,033 --> 00:40:03,813
As long as she has this token,
907
00:40:03,813 --> 00:40:04,773
she will find help at Liuhe Tavern,
908
00:40:04,773 --> 00:40:05,773
no matter
909
00:40:05,793 --> 00:40:06,903
how difficult it is.
910
00:40:06,903 --> 00:40:07,703
Young Master,
911
00:40:07,983 --> 00:40:09,473
what are you talking about?
912
00:40:09,473 --> 00:40:12,393
It sounds like you're preparing for your last affairs.
913
00:40:12,393 --> 00:40:13,303
And this letter
914
00:40:13,923 --> 00:40:15,323
is also for Seventh Miss.
915
00:40:16,953 --> 00:40:18,013
Keep it for her now.
916
00:40:24,053 --> 00:40:25,983
This operation carries some risk.
917
00:40:26,713 --> 00:40:28,713
I will find a way to come back safely.
918
00:40:29,023 --> 00:40:30,153
This is just in case.
919
00:40:30,193 --> 00:40:31,253
That won't happen.
920
00:40:31,323 --> 00:40:32,393
With your martial skills,
921
00:40:32,393 --> 00:40:34,523
you will definitely come back safely.
922
00:40:34,743 --> 00:40:35,543
Alright,
923
00:40:35,843 --> 00:40:37,973
I have important matters to attend to.
924
00:40:42,113 --> 00:40:44,573
[Yanrong Pavilion]
925
00:40:46,833 --> 00:40:47,913
Yanrong Pavilion?
926
00:40:48,363 --> 00:40:49,843
I like this name.
927
00:40:50,473 --> 00:40:52,383
I thought of many store names before.
928
00:40:52,383 --> 00:40:53,453
In the end, I felt it should be
929
00:40:53,453 --> 00:40:54,853
more straightforward and to the point.
930
00:40:54,853 --> 00:40:55,983
I'm glad you like it.
931
00:40:55,983 --> 00:40:57,543
With the future Number One Scholar's calligraphy,
932
00:40:57,543 --> 00:40:59,393
I'm not worried about the business not thriving in the future.
933
00:40:59,393 --> 00:41:00,183
I was thinking of asking you
934
00:41:00,183 --> 00:41:01,703
to write the calligraphy for me.
935
00:41:01,703 --> 00:41:03,613
Now, I got it without any effort.
936
00:41:05,593 --> 00:41:07,193
I just didn't have time
937
00:41:07,213 --> 00:41:08,813
to tidy up the things inside.
938
00:41:08,863 --> 00:41:09,993
Go in and take a look.
939
00:41:17,743 --> 00:41:19,613
Why has everything been set up?
940
00:41:22,913 --> 00:41:23,503
How is it?
941
00:41:24,023 --> 00:41:25,703
Is it what you imagined?
942
00:41:26,113 --> 00:41:27,973
It's even better than I imagined.
943
00:41:28,303 --> 00:41:29,393
I remember there used to be
944
00:41:29,393 --> 00:41:30,903
a shelf here.
945
00:41:31,183 --> 00:41:32,223
I had it moved.
946
00:41:32,573 --> 00:41:33,483
Your merchandise
947
00:41:33,483 --> 00:41:34,893
won't take up much space.
948
00:41:35,303 --> 00:41:37,063
The atmosphere and style of the shop
949
00:41:37,063 --> 00:41:38,193
are very important.
950
00:41:38,633 --> 00:41:39,393
These things
951
00:41:39,643 --> 00:41:41,503
can increase the value of your goods.
952
00:41:41,503 --> 00:41:42,783
When displayed,
953
00:41:43,033 --> 00:41:44,963
they can also serve as decoration.
954
00:41:45,273 --> 00:41:46,623
You do have experience.
955
00:41:47,143 --> 00:41:48,743
Let me show you the back yard.
956
00:41:54,763 --> 00:41:56,433
This yard is so beautiful.
957
00:41:57,183 --> 00:41:58,463
There's a swing here.
958
00:41:58,683 --> 00:41:59,723
And a ginkgo tree.
959
00:42:00,113 --> 00:42:01,873
By then, I can sit on the swing
960
00:42:01,873 --> 00:42:03,133
and listen to you read.
961
00:42:03,343 --> 00:42:04,353
It sounds so delightful.
962
00:42:04,353 --> 00:42:06,183
♫Time slips away through a series of unfortunate events♫
963
00:42:06,183 --> 00:42:08,183
Although this courtyard isn't big,
964
00:42:08,263 --> 00:42:09,793
it's just right for living.
965
00:42:10,183 --> 00:42:10,433
Besides the main room and the kitchen,
966
00:42:10,433 --> 00:42:11,783
♫Sprinkled in memory, forever unblemished♫
967
00:42:11,783 --> 00:42:13,513
there are a total of four rooms.
968
00:42:13,863 --> 00:42:15,213
When the shop opens,
969
00:42:15,513 --> 00:42:16,583
if you're tired,
970
00:42:16,583 --> 00:42:17,023
♫If, if it's just you and me, if we stick together through thick and thin♫
971
00:42:17,023 --> 00:42:18,943
you'll have a place to rest.
972
00:42:19,553 --> 00:42:20,383
This room
973
00:42:20,503 --> 00:42:21,963
is the biggest one, right?
974
00:42:22,463 --> 00:42:23,093
It'll be your room—
975
00:42:23,093 --> 00:42:24,073
♫The fall of snow would signify our journey into old age together♫
976
00:42:24,073 --> 00:42:25,463
half for studying
977
00:42:25,543 --> 00:42:26,753
and half for resting.
978
00:42:27,183 --> 00:42:28,153
I don't need such a big room
979
00:42:28,153 --> 00:42:29,303
for studying.
980
00:42:29,533 --> 00:42:29,973
♫You're like a poetic song♫
981
00:42:29,973 --> 00:42:31,303
You can just use it for yourself.
982
00:42:31,303 --> 00:42:32,183
You enjoy playing the pipa
983
00:42:32,183 --> 00:42:33,243
and paper cutting.
984
00:42:33,373 --> 00:42:34,583
I've prepared everything for you.
985
00:42:34,583 --> 00:42:35,873
You should also practice your calligraphy.
986
00:42:35,873 --> 00:42:35,993
Even if I'm not by your side,
987
00:42:35,993 --> 00:42:37,343
♫One intersection is engraved in my heart♫
988
00:42:37,343 --> 00:42:38,623
you still need to practice.
989
00:42:38,623 --> 00:42:40,543
Why wouldn't you be by my side?
990
00:42:41,033 --> 00:42:41,833
What I mean is,
991
00:42:42,293 --> 00:42:42,583
♫Among all the people, I'm only impressed by you♫
992
00:42:42,583 --> 00:42:43,703
when I can't
993
00:42:43,793 --> 00:42:44,873
supervise you,
994
00:42:45,383 --> 00:42:46,643
you mustn't slack off.
995
00:42:47,763 --> 00:42:49,183
Third Brother, you're being really strange.
996
00:42:49,183 --> 00:42:49,713
♫I'll carry out this reckless love and stick to my word for life♫
997
00:42:49,713 --> 00:42:50,713
You suddenly prepared
998
00:42:50,713 --> 00:42:51,913
so many things for me.
999
00:42:53,283 --> 00:42:54,603
It's not so sudden.
1000
00:42:55,503 --> 00:42:56,193
When you said
1001
00:42:56,193 --> 00:42:58,033
you wanted to leave Luo's Mansion,
1002
00:42:58,033 --> 00:42:58,893
I remembered it.
1003
00:42:58,893 --> 00:43:02,963
♫You're like a poetic song♫
1004
00:43:02,963 --> 00:43:04,043
Now,
1005
00:43:04,743 --> 00:43:05,143
consider these as your dowry for the future.
1006
00:43:05,143 --> 00:43:07,903
♫One intersection is engraved in my heart♫
1007
00:43:07,903 --> 00:43:08,703
Alright,
1008
00:43:08,903 --> 00:43:10,703
I need to go to Mr. Sun's study.
1009
00:43:11,103 --> 00:43:11,933
I'm leaving now.
1010
00:43:11,933 --> 00:43:18,133
♫No matter the torrential rain along the way, after a thousand twists and turns♫
1011
00:43:18,253 --> 00:43:25,363
♫My heart remains as it was, guarding the corner♫
1012
00:43:25,363 --> 00:43:30,363
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1013
00:43:25,363 --> 00:43:35,363
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
63412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.