All language subtitles for The Rise of Ning S01E23 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,303 --> 00:01:24,303 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:24,303 --> 00:01:29,303 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:29,303 --> 00:01:36,373 [The Rise of Ning] 4 00:01:36,812 --> 00:01:38,873 [Episode 23] 5 00:01:42,252 --> 00:01:44,532 Duke Ying, you even rushed into 6 00:01:44,532 --> 00:01:45,673 His Majesty's bedchamber 7 00:01:45,673 --> 00:01:47,833 with the military report, 8 00:01:48,252 --> 00:01:51,252 just for such a minor piece of military intelligence? 9 00:01:51,553 --> 00:01:53,603 Weren't you afraid His Majesty might punish you? 10 00:01:53,603 --> 00:01:55,603 Counsellor, you're overthinking it. 11 00:01:55,603 --> 00:01:57,513 There are indeed conflicts at the border, 12 00:01:57,513 --> 00:01:59,423 and the military supplies have been insufficient 13 00:01:59,423 --> 00:02:00,243 for a year. 14 00:02:00,333 --> 00:02:01,293 Out of concern, 15 00:02:01,293 --> 00:02:02,573 I might have spoken too bluntly. 16 00:02:02,573 --> 00:02:03,373 Fortunately, 17 00:02:03,863 --> 00:02:05,293 His Majesty, in his wisdom, 18 00:02:05,293 --> 00:02:07,193 understood my sincere worry for the country 19 00:02:07,193 --> 00:02:08,393 and didn't punish me. 20 00:02:09,532 --> 00:02:10,562 It seems 21 00:02:10,583 --> 00:02:13,373 you have some issues with our Counselling Department. 22 00:02:13,373 --> 00:02:14,373 It's true 23 00:02:14,413 --> 00:02:16,783 that the national treasury is a bit depleted this year. 24 00:02:16,783 --> 00:02:18,643 I'm also quite helpless about it. 25 00:02:18,893 --> 00:02:19,843 In recent days, 26 00:02:20,173 --> 00:02:21,933 I have been coordinating 27 00:02:21,933 --> 00:02:23,093 this military budget. 28 00:02:23,093 --> 00:02:23,893 Very well. 29 00:02:24,053 --> 00:02:25,413 Then, regarding the military supplies, 30 00:02:25,413 --> 00:02:26,673 I'll be relying on you. 31 00:02:26,713 --> 00:02:28,243 You're too polite, My Lord. 32 00:02:30,213 --> 00:02:31,013 But why did 33 00:02:31,893 --> 00:02:34,413 your entrance into the palace with the military intelligence 34 00:02:34,413 --> 00:02:35,293 lead to 35 00:02:36,263 --> 00:02:38,763 the case of Chen Jiuheng? 36 00:02:38,793 --> 00:02:41,003 And why is His Majesty not allowing me 37 00:02:41,303 --> 00:02:42,833 to be involved in this case? 38 00:02:43,173 --> 00:02:44,743 Have I done something 39 00:02:45,213 --> 00:02:46,533 inappropriate? 40 00:02:46,563 --> 00:02:48,083 Well, I don't know. 41 00:02:49,613 --> 00:02:50,413 Why don't you 42 00:02:50,743 --> 00:02:53,703 ask His Majesty in person? 43 00:02:54,723 --> 00:02:56,923 How dare I question His Majesty's will? 44 00:02:57,893 --> 00:02:58,703 Indeed. 45 00:03:00,133 --> 00:03:01,093 I guess 46 00:03:01,133 --> 00:03:02,453 His Majesty thinks you've been 47 00:03:02,453 --> 00:03:04,173 working tirelessly day and night, 48 00:03:04,173 --> 00:03:05,533 so he doesn't want you 49 00:03:05,573 --> 00:03:07,503 to worry about such a minor matter. 50 00:03:10,043 --> 00:03:10,833 Fair enough. 51 00:03:11,453 --> 00:03:12,373 Then, 52 00:03:12,773 --> 00:03:14,373 I'll leave this case to you. 53 00:03:15,163 --> 00:03:17,813 I will certainly do my best. 54 00:03:18,053 --> 00:03:19,773 I'll be waiting for 55 00:03:19,773 --> 00:03:21,053 the good news from you. 56 00:03:21,053 --> 00:03:23,053 There will definitely be good news. 57 00:03:38,733 --> 00:03:39,253 I've used 58 00:03:39,253 --> 00:03:40,403 this medicine on them. 59 00:03:40,403 --> 00:03:41,453 Although it's not as effective as the one 60 00:03:41,453 --> 00:03:42,333 you gave me before, 61 00:03:42,333 --> 00:03:43,263 it's still much better 62 00:03:43,263 --> 00:03:44,793 than the ones on the market. 63 00:03:48,613 --> 00:03:49,333 The formula has been adjusted 64 00:03:49,333 --> 00:03:50,333 to lower the cost. 65 00:03:50,733 --> 00:03:51,613 Naturally, this was done with the hope 66 00:03:51,613 --> 00:03:53,023 that it could benefit more people. 67 00:03:53,023 --> 00:03:53,573 Exactly. 68 00:03:53,773 --> 00:03:54,933 The person who developed this medicine 69 00:03:54,933 --> 00:03:56,293 is truly remarkable. 70 00:03:56,623 --> 00:03:57,683 By the way, Junior, 71 00:03:57,773 --> 00:03:58,843 can you check if this person 72 00:03:58,843 --> 00:04:00,253 has any other prescriptions? 73 00:04:00,253 --> 00:04:01,293 If he is willing, 74 00:04:01,293 --> 00:04:02,093 we could partner up 75 00:04:02,093 --> 00:04:03,153 to open a pharmacy. 76 00:04:03,573 --> 00:04:04,703 I have the same idea. 77 00:04:04,853 --> 00:04:05,913 I'll ask him later. 78 00:04:06,373 --> 00:04:06,893 Okay. 79 00:04:07,413 --> 00:04:08,213 Young Master. 80 00:04:09,803 --> 00:04:11,403 Young Master, there's news! 81 00:04:15,293 --> 00:04:16,453 His Majesty has issued a decree 82 00:04:16,453 --> 00:04:17,163 to send Teacher's case 83 00:04:17,163 --> 00:04:18,433 back to the Court of Judicial Review for retrial. 84 00:04:18,433 --> 00:04:19,773 Duke Ying will preside over it. 85 00:04:19,773 --> 00:04:21,193 Wang Yuan will no longer participate in the joint retrial. 86 00:04:21,193 --> 00:04:21,993 That's great! 87 00:04:22,373 --> 00:04:23,253 Duke Ying 88 00:04:23,283 --> 00:04:24,813 is indeed upright and just. 89 00:04:24,933 --> 00:04:26,293 It must be Duke Ying who disclosed 90 00:04:26,293 --> 00:04:27,893 the testimony to His Majesty. 91 00:04:27,893 --> 00:04:29,283 Although it's not conclusive evidence, 92 00:04:29,283 --> 00:04:30,853 His Majesty has always despised 93 00:04:30,853 --> 00:04:32,182 those who profit from national disasters, 94 00:04:32,182 --> 00:04:34,573 so it's likely he has developed suspicions about Wang Yuan. 95 00:04:34,573 --> 00:04:36,432 Thanks to your careful planning, 96 00:04:37,333 --> 00:04:39,193 now Daoyan is no longer in danger. 97 00:04:39,253 --> 00:04:40,813 And there's hope for overturning the case. 98 00:04:40,813 --> 00:04:42,533 They won't give up easily, though. 99 00:04:42,533 --> 00:04:43,593 Keep a close watch. 100 00:04:43,733 --> 00:04:44,253 Yes. 101 00:04:53,583 --> 00:04:55,083 Congratulations, Madam Lin. 102 00:04:55,083 --> 00:04:56,283 Thank you, thank you. 103 00:04:56,453 --> 00:04:57,133 Ruixiang, 104 00:04:57,133 --> 00:04:57,893 take care of our guest. 105 00:04:57,893 --> 00:04:58,613 Yes. 106 00:04:58,893 --> 00:04:59,423 Let's go. 107 00:04:59,533 --> 00:05:00,133 Thank you. 108 00:05:00,213 --> 00:05:00,743 Alright. 109 00:05:00,943 --> 00:05:02,093 Congratulations, Madam Lin. 110 00:05:02,093 --> 00:05:02,693 Thank you. 111 00:05:04,093 --> 00:05:04,533 Please, come in. 112 00:05:04,533 --> 00:05:06,253 Congratulations, Madam Lin. 113 00:05:06,253 --> 00:05:07,773 Lady Xu, Madam Gao, 114 00:05:07,773 --> 00:05:08,703 you're here too. 115 00:05:09,133 --> 00:05:10,603 Today, I have invited 116 00:05:10,603 --> 00:05:11,933 the best variety show troupe in the city. 117 00:05:11,933 --> 00:05:13,943 Please make sure to enjoy yourselves later. 118 00:05:13,943 --> 00:05:15,773 Madam Lin, you have prestige. 119 00:05:16,093 --> 00:05:18,013 This troupe is not easy to book. 120 00:05:18,613 --> 00:05:19,373 In a few days, 121 00:05:19,523 --> 00:05:21,743 I will invite some madams to go boating on the lake. 122 00:05:21,743 --> 00:05:23,413 Madam Lin, would you do us the honor 123 00:05:23,413 --> 00:05:24,933 of joining us? 124 00:05:25,413 --> 00:05:26,953 Sure, I'll definitely go. 125 00:05:36,233 --> 00:05:37,633 Don't be upset, Madam. 126 00:05:38,253 --> 00:05:39,913 The princess is coming today. 127 00:05:40,033 --> 00:05:41,023 Madam, 128 00:05:41,053 --> 00:05:42,773 why don't you go outside to welcome her? 129 00:05:42,773 --> 00:05:44,253 Once we become in-laws 130 00:05:44,253 --> 00:05:45,313 with the princess, 131 00:05:45,983 --> 00:05:47,913 we'll have more prestige than her. 132 00:05:50,693 --> 00:05:51,223 Let's go. 133 00:05:53,023 --> 00:05:54,253 If it weren't for me 134 00:05:54,253 --> 00:05:55,533 suddenly falling ill a few days ago, 135 00:05:55,533 --> 00:05:58,133 the banquet for the top scholar would have been held long ago. 136 00:05:58,133 --> 00:05:59,093 Our Shenyuan 137 00:05:59,093 --> 00:06:01,023 was serving me medicine every day. 138 00:06:01,253 --> 00:06:03,533 I feel I've let him down as a mother. 139 00:06:04,083 --> 00:06:05,093 Shenyuan 140 00:06:05,093 --> 00:06:07,253 is indeed a filial child. 141 00:06:09,253 --> 00:06:11,253 Madam Lin, we... 142 00:06:11,773 --> 00:06:12,573 Madam, 143 00:06:12,773 --> 00:06:14,413 I have a niece in Xuzhou 144 00:06:14,593 --> 00:06:15,883 who is quite beautiful 145 00:06:16,183 --> 00:06:17,823 and skilled in embroidery. 146 00:06:18,183 --> 00:06:20,823 Her grandfather is the governor of Xuzhou. 147 00:06:21,093 --> 00:06:22,333 If you are interested, 148 00:06:22,333 --> 00:06:24,133 shall we match her with your son? 149 00:06:27,133 --> 00:06:28,773 Even Lady Xu is eager to 150 00:06:28,773 --> 00:06:30,503 become in-laws with our Madam. 151 00:06:30,533 --> 00:06:31,533 The Third Young Master 152 00:06:31,533 --> 00:06:33,133 is truly a hot commodity now. 153 00:06:33,613 --> 00:06:34,673 I heard from Grandmother 154 00:06:34,673 --> 00:06:37,123 that Duke Xu was very close 155 00:06:37,363 --> 00:06:38,393 to our Luo family, 156 00:06:39,093 --> 00:06:41,453 but after Grandfather passed away, 157 00:06:41,682 --> 00:06:43,213 they stopped associating with us 158 00:06:43,213 --> 00:06:46,013 because they believed our Luo family was too weak. 159 00:06:47,253 --> 00:06:51,913 You could say they're ingratiating themselves with those who are in the spotlight. 160 00:06:53,093 --> 00:06:54,733 Our Old Madam has said that 161 00:06:54,773 --> 00:06:57,633 Shenyuan should focus on his studies in the future. 162 00:06:57,773 --> 00:07:00,253 He has the metropolitan examination and palace examination to participate in; 163 00:07:00,253 --> 00:07:02,413 other matters can wait. 164 00:07:03,623 --> 00:07:05,013 While that may be true, 165 00:07:05,093 --> 00:07:08,013 marriage is very important in life. 166 00:07:08,143 --> 00:07:09,733 If it can be settled soon, 167 00:07:09,733 --> 00:07:10,763 then your Shenyuan 168 00:07:10,763 --> 00:07:12,563 can concentrate on his studies. 169 00:07:13,613 --> 00:07:15,133 What our Old Madam says 170 00:07:15,133 --> 00:07:16,393 carries great weight. 171 00:07:16,653 --> 00:07:18,653 Since she has said that, 172 00:07:18,653 --> 00:07:20,023 we must comply 173 00:07:20,523 --> 00:07:22,173 and dare not go against her. 174 00:07:22,333 --> 00:07:23,733 Don't you think so? 175 00:07:24,613 --> 00:07:26,093 Yes, indeed. 176 00:07:26,413 --> 00:07:27,853 Please come inside. 177 00:07:29,293 --> 00:07:30,253 Mother is becoming 178 00:07:30,253 --> 00:07:31,373 increasingly adept 179 00:07:31,373 --> 00:07:32,973 at handling such occasions. 180 00:07:50,173 --> 00:07:51,833 Are you enjoying the flowers? 181 00:07:52,093 --> 00:07:52,953 Third Brother? 182 00:07:54,053 --> 00:07:54,963 All these people 183 00:07:54,963 --> 00:07:56,283 are here for you. 184 00:07:56,613 --> 00:07:58,073 Instead of socializing over there, 185 00:07:58,073 --> 00:08:00,203 you came here to escape from the crowd. 186 00:08:00,413 --> 00:08:01,453 It's so lively; 187 00:08:02,093 --> 00:08:03,263 I can't handle it. 188 00:08:05,053 --> 00:08:05,853 Shenyuan. 189 00:08:07,293 --> 00:08:08,083 Mr. Sun has arrived. 190 00:08:08,083 --> 00:08:09,013 Hold this for me. 191 00:08:11,693 --> 00:08:13,083 Greetings, sir. 192 00:08:14,093 --> 00:08:14,933 Very good. 193 00:08:15,253 --> 00:08:16,583 You are the top scholar. 194 00:08:16,693 --> 00:08:18,823 As your teacher, I share in your glory. 195 00:08:20,253 --> 00:08:21,013 Wan, 196 00:08:21,093 --> 00:08:22,733 this is the top scholar, Luo Shenyuan, 197 00:08:22,733 --> 00:08:24,063 whom I mentioned to you. 198 00:08:24,163 --> 00:08:25,363 Go over and greet him. 199 00:08:25,773 --> 00:08:26,653 Mr. Luo. 200 00:08:33,332 --> 00:08:35,253 Since the first time my father saw you, 201 00:08:35,253 --> 00:08:36,853 he has always praised you. 202 00:08:37,263 --> 00:08:38,663 He never did that before. 203 00:08:38,893 --> 00:08:40,133 She is unwilling to accept it. 204 00:08:40,133 --> 00:08:41,332 After reading your poems, 205 00:08:41,332 --> 00:08:42,773 she kept saying she wanted to meet you. 206 00:08:42,773 --> 00:08:44,703 Today, she finally got the chance. 207 00:08:45,053 --> 00:08:46,573 You must be the Seventh Miss, right? 208 00:08:46,573 --> 00:08:47,533 I remember you. 209 00:08:48,053 --> 00:08:50,333 Greetings, Mr. Sun and Miss Sun. 210 00:08:50,613 --> 00:08:52,073 Greetings, Seventh Miss. 211 00:08:53,463 --> 00:08:55,333 Top scholar, your poetry is excellent; 212 00:08:55,333 --> 00:08:57,043 I didn't expect your prose to be as good as well. 213 00:08:57,043 --> 00:08:58,333 If there's an opportunity, 214 00:08:58,333 --> 00:08:59,733 we could exchange ideas. 215 00:09:00,143 --> 00:09:01,613 But don't be too arrogant. 216 00:09:01,833 --> 00:09:02,873 Shenyuan's prose 217 00:09:03,253 --> 00:09:05,093 has gained recognition in the palace. 218 00:09:05,093 --> 00:09:06,553 You can't compare to that. 219 00:09:07,333 --> 00:09:08,133 In the palace? 220 00:09:08,513 --> 00:09:10,133 There's a policy essay written by Shenyuan 221 00:09:10,133 --> 00:09:10,933 that everyone 222 00:09:10,933 --> 00:09:12,333 who has read it has praised. 223 00:09:12,333 --> 00:09:14,293 His Majesty heard about it and asked to read it, 224 00:09:14,293 --> 00:09:15,053 commenting 225 00:09:15,413 --> 00:09:16,853 that every word is a gem. 226 00:09:19,493 --> 00:09:21,303 Shenyuan was lucky 227 00:09:21,323 --> 00:09:23,803 to earn His Majesty's recognition. 228 00:09:24,173 --> 00:09:26,343 I truly feel overwhelmed. 229 00:09:27,933 --> 00:09:29,933 Shenyuan, now that you're already known 230 00:09:29,933 --> 00:09:30,793 to His Majesty, 231 00:09:30,883 --> 00:09:32,093 for the next step, the metropolitan examination, 232 00:09:32,093 --> 00:09:33,453 you must prepare well 233 00:09:33,653 --> 00:09:36,383 and not disappoint His Majesty's expectations. 234 00:09:36,763 --> 00:09:39,223 I will diligently follow your instruction. 235 00:10:03,533 --> 00:10:04,853 Our Yixiu 236 00:10:05,613 --> 00:10:07,173 has been studying 237 00:10:07,173 --> 00:10:08,933 the new dishes you gave her, 238 00:10:08,933 --> 00:10:10,933 saying they are quite interesting. 239 00:10:12,053 --> 00:10:13,333 I have never seen her put so much effort 240 00:10:13,333 --> 00:10:14,613 into anything. 241 00:10:14,933 --> 00:10:16,773 The Sixth Miss loves eating, 242 00:10:16,773 --> 00:10:17,973 and we hit it off. 243 00:10:18,933 --> 00:10:20,253 Zhao is also strange. 244 00:10:20,293 --> 00:10:21,763 No matter how many delicious dishes I make, 245 00:10:21,763 --> 00:10:23,003 he never cares, 246 00:10:23,053 --> 00:10:23,813 but as soon as 247 00:10:23,813 --> 00:10:25,173 he sees the Sixth Miss eating, 248 00:10:25,173 --> 00:10:26,813 his appetite kicks in. 249 00:10:27,893 --> 00:10:29,053 Never mind. 250 00:10:29,133 --> 00:10:30,373 Let his future wife 251 00:10:30,373 --> 00:10:31,733 keep him in check. 252 00:10:35,983 --> 00:10:36,893 I wonder 253 00:10:37,173 --> 00:10:39,733 which girl is so lucky 254 00:10:39,853 --> 00:10:42,313 to become the princess's daughter-in-law. 255 00:10:43,463 --> 00:10:44,933 She doesn't have to be 256 00:10:44,933 --> 00:10:46,103 from a noble family. 257 00:10:46,173 --> 00:10:47,653 As long as she can ensure my Zhao 258 00:10:47,653 --> 00:10:48,653 eats well, 259 00:10:48,653 --> 00:10:49,913 nothing else matters. 260 00:10:56,893 --> 00:10:58,613 Zhao went to the palace yesterday 261 00:10:58,613 --> 00:11:00,373 and had the imperial chefs prepare many pastries. 262 00:11:00,373 --> 00:11:01,573 As soon as he arrived at Luo's Mansion, 263 00:11:01,573 --> 00:11:03,373 he rushed to find the Sixth Miss. 264 00:11:05,733 --> 00:11:06,933 It's so lively today 265 00:11:06,933 --> 00:11:08,333 with so many people here. 266 00:11:11,213 --> 00:11:12,013 Sixth Miss. 267 00:11:15,093 --> 00:11:16,223 Greetings, Mr. Han. 268 00:11:18,253 --> 00:11:19,613 These pastries were made by the imperial chefs 269 00:11:19,613 --> 00:11:20,473 from Yangzhou. 270 00:11:20,573 --> 00:11:21,573 Please, try some. 271 00:11:23,093 --> 00:11:24,153 Thank you, Mr. Han. 272 00:11:24,453 --> 00:11:26,093 But I haven't had much of an appetite lately. 273 00:11:26,093 --> 00:11:26,683 There's no need 274 00:11:26,683 --> 00:11:28,613 to send these things over anymore. 275 00:11:28,933 --> 00:11:29,793 We're leaving. 276 00:11:29,963 --> 00:11:31,023 Let's go, let's go. 277 00:11:36,673 --> 00:11:37,993 Who is that young man? 278 00:11:42,583 --> 00:11:44,643 He is the younger brother of Madam Lin 279 00:11:45,473 --> 00:11:48,513 from the second household of the Luo family. 280 00:11:51,833 --> 00:11:53,093 In terms of seniority, 281 00:11:53,553 --> 00:11:56,033 Yixiu should call him Uncle. 282 00:12:03,153 --> 00:12:04,973 Even though he's not her real uncle, 283 00:12:04,973 --> 00:12:06,863 they still get along so well. 284 00:12:07,133 --> 00:12:09,253 The Sixth Miss is indeed courteous. 285 00:12:10,503 --> 00:12:12,773 Princess, you flatter her. 286 00:12:20,023 --> 00:12:20,903 Old Madam. 287 00:12:22,653 --> 00:12:24,653 Congratulations to you, Old Madam. 288 00:12:24,683 --> 00:12:25,673 Oh, not at all. 289 00:12:25,683 --> 00:12:27,893 Your eldest son also passed the examination. 290 00:12:27,893 --> 00:12:29,763 I should congratulate you as well. 291 00:12:29,763 --> 00:12:32,003 Today, let's all gather together 292 00:12:32,033 --> 00:12:33,713 and celebrate. 293 00:12:33,733 --> 00:12:34,613 Yes, indeed. 294 00:12:34,773 --> 00:12:36,433 My eldest son also did us proud 295 00:12:36,473 --> 00:12:37,503 by passing the exam. 296 00:12:37,503 --> 00:12:39,503 He's now at the age for matchmaking. 297 00:12:39,833 --> 00:12:41,963 About the matter we discussed before— 298 00:12:42,023 --> 00:12:43,223 what do you think? 299 00:12:45,093 --> 00:12:47,333 Mr. Liu is talented and virtuous, 300 00:12:47,463 --> 00:12:49,343 so of course I'm in favor. 301 00:12:49,633 --> 00:12:50,683 My eldest son 302 00:12:50,703 --> 00:12:52,763 has his heart set on your Eldest Miss— 303 00:12:52,933 --> 00:12:54,483 he insists on marrying no one but her. 304 00:12:54,483 --> 00:12:57,333 That's a blessing for our Yiyu. 305 00:12:58,183 --> 00:12:59,593 However, 306 00:12:59,623 --> 00:13:00,893 I must discuss this thoroughly 307 00:13:00,893 --> 00:13:02,273 with her mother. 308 00:13:02,673 --> 00:13:04,373 I cannot make the decision on my own. 309 00:13:04,373 --> 00:13:05,253 Yes, of course. 310 00:13:06,963 --> 00:13:09,023 Old Madam, the princess has arrived. 311 00:13:15,923 --> 00:13:16,903 Greetings, Princess. 312 00:13:16,903 --> 00:13:19,073 Please, Old Madam, no need for such formalities. 313 00:13:19,073 --> 00:13:19,973 I'm just here today 314 00:13:19,973 --> 00:13:21,463 to join in the fun. 315 00:13:22,823 --> 00:13:24,553 Everyone, please feel at ease. 316 00:13:25,043 --> 00:13:27,173 Then we won't disturb you any further. 317 00:13:27,293 --> 00:13:28,333 Your Highness, 318 00:13:28,373 --> 00:13:30,263 I'll go and check on the girls. 319 00:13:32,463 --> 00:13:34,063 Old Madam, how have you been? 320 00:13:34,283 --> 00:13:36,323 When did the Luo family start associating 321 00:13:36,323 --> 00:13:37,583 with the royal family? 322 00:13:37,583 --> 00:13:38,853 Haven't you heard? 323 00:13:38,873 --> 00:13:41,093 It seems the princess has taken a liking to the Sixth Miss. 324 00:13:41,093 --> 00:13:42,293 The two families have been 325 00:13:42,293 --> 00:13:43,793 in frequent contact lately. 326 00:13:43,793 --> 00:13:45,713 That chubby Sixth Miss? 327 00:13:46,213 --> 00:13:48,323 She truly is blessed. 328 00:13:49,813 --> 00:13:51,073 Watch out, Madam Shen. 329 00:13:51,333 --> 00:13:52,333 It's alright. 330 00:13:52,633 --> 00:13:53,743 The tea has gone cold. 331 00:13:53,743 --> 00:13:55,803 I'll have someone get you a fresh one. 332 00:13:56,743 --> 00:13:58,823 Eldest Miss, you are indeed clever 333 00:13:58,843 --> 00:14:00,013 and graceful. 334 00:14:00,173 --> 00:14:02,043 I've heard that your skill in playing the qin 335 00:14:02,043 --> 00:14:03,933 is unmatched. 336 00:14:05,933 --> 00:14:06,733 It's a pity 337 00:14:06,733 --> 00:14:08,933 I don't have the pleasure of hearing it. 338 00:14:10,003 --> 00:14:11,523 For a lady, skills like playing the qin, chess, calligraphy, and painting 339 00:14:11,523 --> 00:14:12,423 are just minor talents. 340 00:14:12,423 --> 00:14:13,483 I dare not show off. 341 00:14:13,853 --> 00:14:14,643 Madam Shen, 342 00:14:14,643 --> 00:14:16,093 your long cloud sleeves today are so beautiful. 343 00:14:16,093 --> 00:14:17,973 They match perfectly with the celadon teacup— 344 00:14:17,973 --> 00:14:19,093 like a painting. 345 00:14:27,923 --> 00:14:30,613 Madam Shen seems to care a lot about you. 346 00:14:32,293 --> 00:14:33,903 Earlier, Madam Liu was also 347 00:14:33,933 --> 00:14:35,653 discussing marriage with Grandmother. 348 00:14:35,653 --> 00:14:38,263 Eldest Young Master Liu also passed the provincial exam this time. 349 00:14:38,263 --> 00:14:39,733 Don't be foolish now. 350 00:14:39,753 --> 00:14:41,703 The Shen family is an earl's household, 351 00:14:41,703 --> 00:14:43,353 far above the Liu family. 352 00:14:43,653 --> 00:14:45,593 Besides, Shen Yu from the Shen family 353 00:14:45,593 --> 00:14:47,323 is also at the age for marriage. 354 00:14:47,923 --> 00:14:48,733 You 355 00:14:49,953 --> 00:14:52,153 should focus on pleasing Madam Shen. 356 00:14:52,173 --> 00:14:54,253 Don't worry about anyone else. 357 00:14:57,013 --> 00:14:58,943 That's the Third Young Master Luo. 358 00:15:02,023 --> 00:15:02,883 He's so handsome. 359 00:15:02,883 --> 00:15:03,253 Yes. 360 00:15:03,253 --> 00:15:04,253 He's so handsome. 361 00:15:06,173 --> 00:15:07,903 My goodness, he's so handsome. 362 00:15:14,773 --> 00:15:15,573 Look. 363 00:15:16,063 --> 00:15:18,023 Miss Sun is staring at you. 364 00:15:22,713 --> 00:15:24,743 I think she has taken a liking to you. 365 00:15:26,933 --> 00:15:28,333 You're overthinking it. 366 00:15:28,383 --> 00:15:30,303 Mr. Sun is so knowledgeable, 367 00:15:30,323 --> 00:15:32,403 and Miss Sun is also talented. 368 00:15:32,443 --> 00:15:33,853 And she's beautiful. 369 00:15:34,003 --> 00:15:35,443 Don't you like her? 370 00:15:35,473 --> 00:15:36,223 No, I don't. 371 00:15:36,723 --> 00:15:38,233 There are so many young ladies here today. 372 00:15:38,233 --> 00:15:40,033 I'll help you find a good match. 373 00:15:40,123 --> 00:15:40,603 look. 374 00:15:41,253 --> 00:15:43,043 What about the girl 375 00:15:43,043 --> 00:15:43,973 in the red dress? 376 00:15:44,033 --> 00:15:46,553 She's tall and has refined features. 377 00:15:47,213 --> 00:15:49,563 Ladies from noble families often have high standards. 378 00:15:49,563 --> 00:15:51,833 Then how about the one in the blue dress? 379 00:15:52,143 --> 00:15:54,743 She is graceful and has delicate features. 380 00:15:56,353 --> 00:15:58,533 But she lacks a touch of the elegance expected from a noble family. 381 00:15:58,533 --> 00:15:59,813 You're just talking nonsense 382 00:15:59,813 --> 00:16:01,453 without even looking at them. 383 00:16:01,453 --> 00:16:03,143 They're here to attend the banquet, 384 00:16:03,143 --> 00:16:04,683 not for me to pick from. 385 00:16:11,893 --> 00:16:13,333 I'm just curious. 386 00:16:13,453 --> 00:16:15,173 What kind of girl do you like? 387 00:16:16,933 --> 00:16:18,393 Do you really want to know? 388 00:16:21,093 --> 00:16:22,453 I like girls who are a bit mischievous, 389 00:16:22,453 --> 00:16:24,123 decisive, independent, 390 00:16:24,483 --> 00:16:26,123 kind, and clever. 391 00:16:26,193 --> 00:16:27,223 Girls who give back to those 392 00:16:27,223 --> 00:16:28,733 who are good to them in every way. 393 00:16:28,733 --> 00:16:29,663 Hold on, hold on. 394 00:16:30,733 --> 00:16:31,593 Third Brother, 395 00:16:31,983 --> 00:16:33,233 could it be that 396 00:16:33,263 --> 00:16:34,563 there's already someone in your heart? 397 00:16:34,563 --> 00:16:35,043 Yes. 398 00:16:36,153 --> 00:16:37,083 Who is this girl? 399 00:16:37,333 --> 00:16:38,253 Have I met her before? 400 00:16:38,253 --> 00:16:39,653 Not only have you met her, 401 00:16:39,693 --> 00:16:40,893 but you also know her. 402 00:16:41,843 --> 00:16:42,933 So stop trying to match me 403 00:16:42,933 --> 00:16:44,413 with other girls. 404 00:16:45,033 --> 00:16:46,473 If I can't marry her, 405 00:16:46,733 --> 00:16:48,593 I will remain unmarried forever. 406 00:16:49,633 --> 00:16:50,753 Is it because 407 00:16:50,893 --> 00:16:52,623 this girl is already engaged? 408 00:16:52,793 --> 00:16:53,773 Tell me who she is, 409 00:16:53,773 --> 00:16:54,563 and I'll help you think of... 410 00:16:54,563 --> 00:16:55,303 Alright. 411 00:16:55,333 --> 00:16:56,243 Stop guessing. 412 00:16:57,413 --> 00:16:59,673 Those who came to propose marriage today 413 00:16:59,793 --> 00:17:01,073 are all thinking 414 00:17:01,093 --> 00:17:03,173 that I'll one day pass the imperial examination 415 00:17:03,173 --> 00:17:04,453 and become an official. 416 00:17:04,453 --> 00:17:06,413 But if I were still just a child 417 00:17:06,773 --> 00:17:09,003 unrecognized by the Luo family, 418 00:17:09,333 --> 00:17:10,783 do you think anyone other than you 419 00:17:10,783 --> 00:17:11,983 would look up to me? 420 00:17:12,092 --> 00:17:13,173 Of course. 421 00:17:13,453 --> 00:17:14,852 My Third Brother is so wonderful. 422 00:17:14,852 --> 00:17:15,733 There's definitely someone 423 00:17:15,733 --> 00:17:17,092 who would come for you. 424 00:17:18,352 --> 00:17:19,183 Really? 425 00:17:20,453 --> 00:17:21,313 This is for you. 426 00:17:33,803 --> 00:17:35,893 The Marquis of Anbei has arrived. 427 00:17:37,183 --> 00:17:38,313 Why is he here again? 428 00:17:38,323 --> 00:17:40,323 The person you said would come for me 429 00:17:40,513 --> 00:17:41,523 has arrived. 430 00:17:47,683 --> 00:17:49,273 Why is he here? Did you invite him? 431 00:17:49,273 --> 00:17:51,673 How dare I invite such an important figure? 432 00:17:53,803 --> 00:17:54,763 Hurry up. 433 00:18:00,973 --> 00:18:01,833 Registrar Luo, 434 00:18:03,283 --> 00:18:04,953 I came uninvited again. 435 00:18:05,413 --> 00:18:07,163 Please don't take offense. 436 00:18:07,213 --> 00:18:08,323 I dare not. 437 00:18:08,923 --> 00:18:10,623 Marquis Lu, it is an honor to have you here. 438 00:18:10,623 --> 00:18:12,623 I am truly flattered. 439 00:18:13,333 --> 00:18:14,373 Isn't that Marquis Lu 440 00:18:14,373 --> 00:18:16,333 and the Miss of Duke Ying's Mansion? 441 00:18:16,333 --> 00:18:17,083 The Luo family 442 00:18:17,083 --> 00:18:18,733 only has a top scholar in the provincial examination. 443 00:18:18,733 --> 00:18:19,743 Why are such important figures 444 00:18:19,743 --> 00:18:20,453 here? 445 00:18:20,933 --> 00:18:22,333 Where is the top scholar? 446 00:18:22,443 --> 00:18:24,603 Don't underestimate this top scholar. 447 00:18:24,603 --> 00:18:25,483 I've heard 448 00:18:25,503 --> 00:18:27,613 that he has caught the Emperor's attention. 449 00:18:27,613 --> 00:18:28,723 It seems the Luo family 450 00:18:28,723 --> 00:18:31,043 is about to rise in status. 451 00:18:32,333 --> 00:18:33,133 Shenyuan. 452 00:18:33,693 --> 00:18:34,533 Hurry up. 453 00:18:36,693 --> 00:18:37,463 Marquis Lu. 454 00:18:39,593 --> 00:18:40,723 Third Young Master, 455 00:18:41,343 --> 00:18:44,943 even His Majesty has praised your exceptional literary talent. 456 00:18:45,473 --> 00:18:46,993 I am deeply grateful for His Majesty's praise, 457 00:18:46,993 --> 00:18:48,483 though I feel unworthy. 458 00:18:50,493 --> 00:18:50,943 By the way, 459 00:18:50,943 --> 00:18:52,183 let me introduce her. 460 00:18:52,333 --> 00:18:53,633 This is my sworn sister, 461 00:18:53,633 --> 00:18:55,333 Miss Zhao from Duke Ying's Mansion, 462 00:18:55,333 --> 00:18:57,063 the Duke's precious daughter. 463 00:18:57,423 --> 00:18:58,863 Greetings, Miss Zhao. 464 00:18:59,203 --> 00:19:00,823 Greetings, Third Young Master. 465 00:19:00,823 --> 00:19:02,083 This is my first visit, 466 00:19:02,223 --> 00:19:03,883 and I've brought a small gift. 467 00:19:09,253 --> 00:19:10,293 You are too kind. 468 00:19:13,853 --> 00:19:15,583 This looks quite interesting. 469 00:19:18,093 --> 00:19:18,753 Marquis Lu, 470 00:19:19,173 --> 00:19:19,653 please. 471 00:19:32,633 --> 00:19:34,173 Why does the daughter of Duke Ying 472 00:19:34,173 --> 00:19:35,433 have the surname Zhao? 473 00:19:35,623 --> 00:19:36,733 Zhao Mingzhu 474 00:19:36,773 --> 00:19:39,303 was raised by Old Madam Wei since she was young 475 00:19:39,463 --> 00:19:41,503 and has been deeply cherished by her. 476 00:19:41,503 --> 00:19:43,373 They don't have a daughter of their own, 477 00:19:43,373 --> 00:19:45,773 so they have been treating her as their own. 478 00:19:48,923 --> 00:19:50,323 Miss Zhao's calligraphy 479 00:19:50,323 --> 00:19:51,883 is truly light, graceful, and elegant— 480 00:19:51,883 --> 00:19:53,933 first-class work indeed. 481 00:19:55,873 --> 00:19:57,853 I've heard that you not only excel in poetry 482 00:19:57,853 --> 00:20:00,133 but also possess exceptional calligraphy skills. 483 00:20:00,133 --> 00:20:01,173 May I have the honor 484 00:20:01,173 --> 00:20:03,093 of seeing it today? 485 00:20:05,413 --> 00:20:06,813 I'll humbly give it a try. 486 00:20:33,243 --> 00:20:34,533 The breeze is gentle? 487 00:20:34,713 --> 00:20:36,523 The strokes hide their sharpness, 488 00:20:36,523 --> 00:20:37,883 subtle and restrained. 489 00:20:40,303 --> 00:20:42,673 It shows that you've practiced for some time. 490 00:20:42,673 --> 00:20:44,533 But compared to my sworn brother, 491 00:20:44,573 --> 00:20:45,833 it's still far behind. 492 00:20:47,133 --> 00:20:47,693 Alright. 493 00:20:48,403 --> 00:20:50,283 Let me give it a try too. 494 00:21:05,563 --> 00:21:07,393 You can barely see, 495 00:21:07,803 --> 00:21:09,133 yet you can still write? 496 00:21:09,373 --> 00:21:10,213 Just tell me, 497 00:21:10,293 --> 00:21:11,693 is my writing good or not? 498 00:21:11,933 --> 00:21:12,813 Not very good. 499 00:21:12,823 --> 00:21:15,223 It's crooked and messy; it looks terrible. 500 00:21:15,283 --> 00:21:16,163 Perfect. 501 00:21:16,933 --> 00:21:18,503 You can take it home, frame it, 502 00:21:18,503 --> 00:21:19,783 and hang it by your bed. 503 00:21:20,343 --> 00:21:21,933 That way, you'll see it every day 504 00:21:21,933 --> 00:21:23,173 and even dream of me. 505 00:21:23,333 --> 00:21:24,533 I'm afraid 506 00:21:24,553 --> 00:21:26,253 I'll have nightmares every night then. 507 00:21:26,253 --> 00:21:27,053 Alright then. 508 00:21:27,733 --> 00:21:29,373 Let me see how good my Meimei's 509 00:21:29,373 --> 00:21:30,543 calligraphy is. 510 00:21:31,443 --> 00:21:32,383 Fine, I'll write. 511 00:21:32,383 --> 00:21:34,313 It's not like you can see it anyway. 512 00:21:35,423 --> 00:21:36,663 The water is calm? 513 00:21:36,963 --> 00:21:38,933 My sworn brother's handwriting is bold and powerful. 514 00:21:38,933 --> 00:21:40,063 It's indeed better. 515 00:21:43,773 --> 00:21:45,333 Marquis Lu's cursive script 516 00:21:45,333 --> 00:21:47,053 is so majestic— 517 00:21:47,083 --> 00:21:49,293 it's beyond what ordinary people can achieve. 518 00:21:49,293 --> 00:21:50,973 Registrar Luo, you flatter me. 519 00:21:50,973 --> 00:21:52,303 With visible sharpness 520 00:21:52,403 --> 00:21:53,813 and an imposing aura, 521 00:21:53,863 --> 00:21:55,373 it truly matches 522 00:21:55,413 --> 00:21:56,543 Marquis Lu's style. 523 00:22:01,083 --> 00:22:01,883 Seventh Miss. 524 00:22:04,003 --> 00:22:05,473 Seventh Miss, you haven't written yet, have you? 525 00:22:05,473 --> 00:22:07,213 Since Third Young Master is such an expert 526 00:22:07,213 --> 00:22:08,173 in calligraphy, 527 00:22:09,413 --> 00:22:10,933 your calligraphy 528 00:22:10,973 --> 00:22:12,503 must be impressive as well. 529 00:22:13,613 --> 00:22:15,073 Why don't you give it a try? 530 00:23:03,903 --> 00:23:04,863 [Ambush from All Sides] 531 00:23:07,093 --> 00:23:08,693 Seventh Miss's handwriting 532 00:23:08,743 --> 00:23:09,903 looks very similar 533 00:23:09,933 --> 00:23:11,333 to Third Young Master's. 534 00:23:11,723 --> 00:23:12,773 Could it be 535 00:23:12,773 --> 00:23:15,373 that you both practice from the same copybook? 536 00:23:28,933 --> 00:23:31,453 I never thought that the calligraphy I was forced to practice 537 00:23:31,453 --> 00:23:33,113 would actually come in handy. 538 00:23:34,333 --> 00:23:35,123 Xuezhi, 539 00:23:35,413 --> 00:23:36,563 go and get me some 540 00:23:36,573 --> 00:23:37,633 iced milk pudding. 541 00:23:38,133 --> 00:23:38,983 I haven't eaten much 542 00:23:38,983 --> 00:23:40,223 all day. 543 00:23:40,963 --> 00:23:41,803 Yes, My Lady. 544 00:24:02,833 --> 00:24:03,633 Seventh Miss. 545 00:24:10,193 --> 00:24:11,523 Greetings, Marquis Lu. 546 00:24:11,893 --> 00:24:13,623 I heard you like paper cutting. 547 00:24:14,323 --> 00:24:15,483 I specially gathered some 548 00:24:15,483 --> 00:24:16,943 high-quality materials. 549 00:24:19,103 --> 00:24:19,893 I hope you 550 00:24:20,753 --> 00:24:21,353 like them. 551 00:24:28,693 --> 00:24:30,093 It was I who taught Meimei 552 00:24:31,033 --> 00:24:32,363 how to do paper cutting. 553 00:24:34,503 --> 00:24:35,833 Did you bring these here 554 00:24:36,893 --> 00:24:38,263 to ask me something? 555 00:24:46,073 --> 00:24:48,203 You said you and she were like sisters. 556 00:24:48,933 --> 00:24:51,193 So, I assume you must know where she lived 557 00:24:51,333 --> 00:24:52,733 and if she had any family? 558 00:24:58,453 --> 00:25:01,213 I've heard that she has a grandmother. 559 00:25:01,453 --> 00:25:03,613 As for the rest, I don't know. 560 00:25:06,533 --> 00:25:07,583 You are like sisters, 561 00:25:07,583 --> 00:25:09,513 yet you don't know her background? 562 00:25:11,813 --> 00:25:12,643 Some people 563 00:25:13,003 --> 00:25:14,863 can know each other for a lifetime 564 00:25:14,963 --> 00:25:17,213 and still not understand each other's true nature, 565 00:25:17,213 --> 00:25:18,273 while some people, 566 00:25:18,973 --> 00:25:20,433 even if they have just met, 567 00:25:20,483 --> 00:25:22,683 can entrust their lives to one another. 568 00:25:23,463 --> 00:25:25,093 If they are truly kindred spirits, 569 00:25:25,093 --> 00:25:28,023 why should they care about each other's background? 570 00:25:40,513 --> 00:25:41,513 Let me take a look. 571 00:25:43,203 --> 00:25:43,863 Marquis Lu. 572 00:25:44,883 --> 00:25:47,083 Marquis Lu, please restrain yourself. 573 00:25:47,753 --> 00:25:49,533 Although I couldn't see back then, 574 00:25:49,533 --> 00:25:50,613 I know what Meimei's hands 575 00:25:50,613 --> 00:25:51,973 feel like. 576 00:25:56,573 --> 00:25:57,323 Marquis Lu. 577 00:25:58,813 --> 00:25:59,673 Third Brother. 578 00:26:00,253 --> 00:26:02,653 Here's the iced milk pudding you asked for. 579 00:26:03,413 --> 00:26:05,113 Your Lordship, why don't you go to the garden 580 00:26:05,113 --> 00:26:05,973 to enjoy the banquet? 581 00:26:05,973 --> 00:26:08,033 Seventh Miss's paper cutting skills 582 00:26:08,483 --> 00:26:09,843 are truly captivating. 583 00:26:11,463 --> 00:26:12,593 She just loves these 584 00:26:12,613 --> 00:26:13,753 little trinkets, 585 00:26:14,093 --> 00:26:15,913 which are not worthy of Your Lordship's attention. 586 00:26:15,913 --> 00:26:18,443 Your Lordship, please have a seat in the hall. 587 00:26:18,893 --> 00:26:20,293 That won't be necessary. 588 00:26:20,313 --> 00:26:22,993 If you're willing to keep me company, 589 00:26:23,703 --> 00:26:25,503 why don't we play a game of chess? 590 00:26:26,133 --> 00:26:27,733 I'm not very skilled at chess 591 00:26:28,283 --> 00:26:30,613 and don't want to disturb your enjoyment. 592 00:26:31,813 --> 00:26:33,343 With your meticulousness, 593 00:26:34,003 --> 00:26:35,603 how could you not be skilled? 594 00:26:38,573 --> 00:26:40,013 Since Your Lordship has invited me, 595 00:26:40,013 --> 00:26:41,813 I shall gladly keep you company. 596 00:27:04,853 --> 00:27:06,133 We are evenly matched. 597 00:27:06,613 --> 00:27:08,743 You said you were not skilled in chess? 598 00:27:09,363 --> 00:27:11,623 Third Young Master, you were too modest. 599 00:27:12,643 --> 00:27:15,593 You make unexpected moves. 600 00:27:16,403 --> 00:27:19,063 Are you trying to put me in a difficult position? 601 00:27:23,413 --> 00:27:25,013 Since you've figured it out, 602 00:27:25,713 --> 00:27:27,173 how do you plan to respond? 603 00:27:27,333 --> 00:27:29,133 What can I do? 604 00:27:29,853 --> 00:27:30,773 I can only 605 00:27:31,723 --> 00:27:33,383 bide my time and wait for fate. 606 00:27:35,013 --> 00:27:37,313 Regarding Miss Zhao's visit to Luo's Mansion today, 607 00:27:37,313 --> 00:27:39,513 Duke Ying has repeatedly instructed me 608 00:27:40,053 --> 00:27:41,413 to take good care of her. 609 00:27:46,533 --> 00:27:48,063 Your Lordship and Duke Ying 610 00:27:48,223 --> 00:27:49,473 are close friends. 611 00:27:50,473 --> 00:27:51,683 A friendship that transcends age 612 00:27:51,683 --> 00:27:52,903 is indeed a beautiful story. 613 00:27:52,903 --> 00:27:55,753 The Marquis of Anbei's Mansion and Duke Ying's Mansion 614 00:27:55,753 --> 00:27:58,113 have been closely connected since our grandfathers' time. 615 00:27:58,113 --> 00:28:00,513 Duke Ying is a man of loyalty and integrity, 616 00:28:00,843 --> 00:28:03,103 but he is also easily taken advantage of. 617 00:28:06,193 --> 00:28:08,193 Your Lordship must be joking. 618 00:28:08,513 --> 00:28:11,043 Who would dare to take advantage of Duke Ying? 619 00:28:11,883 --> 00:28:13,823 The old case is difficult to overturn. 620 00:28:13,823 --> 00:28:16,423 Ignoring advice and insisting on intervening 621 00:28:18,303 --> 00:28:20,503 will only hasten Chen Daoyan's demise. 622 00:28:22,053 --> 00:28:23,703 Are you referring to the 623 00:28:23,903 --> 00:28:25,633 reexamination of the case 624 00:28:25,933 --> 00:28:27,653 of Chen Jiuheng's embezzlement 625 00:28:27,653 --> 00:28:28,413 of disaster relief funds? 626 00:28:28,413 --> 00:28:30,043 An old case from years ago 627 00:28:30,143 --> 00:28:33,003 and a criminal who has been on the run for many years. 628 00:28:33,093 --> 00:28:33,933 Although the appeal period 629 00:28:33,933 --> 00:28:35,973 has been extended by three years, 630 00:28:36,503 --> 00:28:39,033 I think the person trying to overturn the case 631 00:28:39,033 --> 00:28:41,093 is just dreaming. Don't you think so? 632 00:28:52,263 --> 00:28:53,863 Indeed, he's just dreaming. 633 00:28:59,893 --> 00:29:02,023 Third Young Master, what do you think? 634 00:29:02,453 --> 00:29:03,853 Do you think Chen Jiuheng 635 00:29:05,173 --> 00:29:06,263 died unjustly 636 00:29:06,853 --> 00:29:08,313 or did he deserve his fate? 637 00:29:10,853 --> 00:29:12,253 I am merely a scholar 638 00:29:12,273 --> 00:29:15,773 and do not dare to make reckless comments about matters of state. 639 00:29:15,773 --> 00:29:17,373 There are no outsiders here. 640 00:29:17,423 --> 00:29:19,023 Feel free to speak your mind. 641 00:29:24,553 --> 00:29:27,393 Since His Majesty has already issued a decree for reexamination, 642 00:29:27,393 --> 00:29:29,453 there will surely be a fair judgment. 643 00:29:31,603 --> 00:29:33,203 Reexamination sounds good. 644 00:29:34,363 --> 00:29:35,203 Soon, 645 00:29:35,773 --> 00:29:36,523 the prisoner Chen 646 00:29:36,523 --> 00:29:39,223 will be transferred to the Court of Judicial Review. 647 00:29:39,223 --> 00:29:40,193 I just wonder 648 00:29:40,683 --> 00:29:42,063 if he'll still be able to speak 649 00:29:42,063 --> 00:29:43,703 when he gets to the Duke. 650 00:30:02,003 --> 00:30:03,393 The outcome of this chess game has already been decided. 651 00:30:03,393 --> 00:30:04,713 No matter 652 00:30:04,743 --> 00:30:06,073 where your piece lands, 653 00:30:06,643 --> 00:30:07,813 you will lose. 654 00:30:23,643 --> 00:30:25,043 By the way, Seventh Miss, 655 00:30:25,413 --> 00:30:26,213 I accidentally 656 00:30:26,213 --> 00:30:27,543 hurt your hand earlier. 657 00:30:27,633 --> 00:30:28,593 I'm truly sorry. 658 00:30:29,053 --> 00:30:30,183 Until we meet again. 659 00:30:43,343 --> 00:30:44,673 Your Lordship, please. 660 00:30:46,413 --> 00:30:47,873 Take care, Your Lordship. 661 00:30:48,613 --> 00:30:50,583 Oh no, my kite. 662 00:30:51,203 --> 00:30:52,613 What should I do? 663 00:31:05,423 --> 00:31:06,133 Can you help me 664 00:31:06,133 --> 00:31:07,213 pick up my kite? 665 00:31:07,413 --> 00:31:08,173 I've worked on 666 00:31:08,173 --> 00:31:09,573 this kite for a long time. 667 00:31:10,743 --> 00:31:12,063 I lost my kite here. 668 00:31:12,353 --> 00:31:13,703 Can you pick it up for me? 669 00:31:16,423 --> 00:31:17,213 If you ignore me, 670 00:31:17,213 --> 00:31:19,143 I'll just come in and get it myself. 671 00:31:27,893 --> 00:31:29,223 Thank you, big brother. 672 00:31:33,403 --> 00:31:36,503 [Luo's Mansion] 673 00:31:45,943 --> 00:31:47,803 What's wrong with Miss this time? 674 00:31:53,213 --> 00:31:54,213 You may leave now. 675 00:31:57,693 --> 00:31:59,773 Third Brother, you've become more of a host 676 00:31:59,773 --> 00:32:01,483 than a guest in my place now. 677 00:32:11,883 --> 00:32:13,203 Did something happen 678 00:32:14,123 --> 00:32:15,583 between you and Lu Jiaxue? 679 00:32:16,803 --> 00:32:18,813 It's all in the past 680 00:32:19,063 --> 00:32:20,523 and not worth mentioning. 681 00:32:27,093 --> 00:32:28,233 Did you already know him 682 00:32:28,233 --> 00:32:29,693 when you were at the villa? 683 00:32:29,793 --> 00:32:30,893 He was once imprisoned 684 00:32:30,893 --> 00:32:31,723 by his older brother 685 00:32:31,723 --> 00:32:33,393 and couldn't see for a while. 686 00:32:33,413 --> 00:32:35,173 That's why he can't recognize you now, 687 00:32:35,173 --> 00:32:35,803 right? 688 00:32:36,083 --> 00:32:38,083 Third Brother, please stop asking. 689 00:32:44,043 --> 00:32:45,103 Stay away from him. 690 00:32:47,133 --> 00:32:48,863 I'm worried about your safety. 691 00:32:50,693 --> 00:32:51,413 You too. 692 00:33:00,573 --> 00:33:01,243 Recently, a new snack shop 693 00:33:01,243 --> 00:33:02,443 has opened in the night market. 694 00:33:02,443 --> 00:33:03,613 The flavors of its snacks are truly amazing. 695 00:33:03,613 --> 00:33:04,093 -Let's go. -Let's go. 696 00:33:04,093 --> 00:33:04,813 Stop. 697 00:33:07,843 --> 00:33:08,803 Madam Chen. 698 00:33:09,423 --> 00:33:10,213 Mother. 699 00:33:10,803 --> 00:33:12,663 It's so late. Where are you going? 700 00:33:18,413 --> 00:33:19,253 Mr. Lin, 701 00:33:19,413 --> 00:33:20,053 you seem 702 00:33:20,053 --> 00:33:21,413 quite courteous now. 703 00:33:21,433 --> 00:33:22,473 But taking 704 00:33:22,513 --> 00:33:23,873 an unmarried girl out 705 00:33:23,893 --> 00:33:24,773 so late at night, 706 00:33:24,773 --> 00:33:25,933 isn't that improper? 707 00:33:25,933 --> 00:33:26,453 Mother, 708 00:33:26,453 --> 00:33:27,613 it's not Sixth Uncle's fault. 709 00:33:27,613 --> 00:33:28,933 I asked him to take me out. 710 00:33:28,933 --> 00:33:29,883 Silence. 711 00:33:30,503 --> 00:33:31,933 Judging by today's situation, 712 00:33:31,933 --> 00:33:32,653 you've gone out like this 713 00:33:32,653 --> 00:33:34,203 several times before, right? 714 00:33:34,203 --> 00:33:35,563 As a young lady, 715 00:33:35,633 --> 00:33:37,553 aren't you afraid 716 00:33:37,773 --> 00:33:38,533 that going out with a man 717 00:33:38,533 --> 00:33:39,993 may ruin your reputation? 718 00:33:40,023 --> 00:33:42,463 But he's my Sixth Uncle. 719 00:33:42,583 --> 00:33:43,973 That doesn't make him your family. 720 00:33:43,973 --> 00:33:44,743 Have you forgotten 721 00:33:44,743 --> 00:33:46,453 the etiquette rules 722 00:33:46,453 --> 00:33:48,173 I usually taught you? 723 00:33:48,893 --> 00:33:49,853 Madam Chen, 724 00:33:50,253 --> 00:33:51,253 it was my fault 725 00:33:51,373 --> 00:33:53,103 for lacking in consideration. 726 00:33:56,183 --> 00:33:57,453 The princess likes you 727 00:33:57,453 --> 00:33:59,093 and can allow you not to follow the rules, 728 00:33:59,093 --> 00:34:00,333 but in the royal family, 729 00:34:00,333 --> 00:34:02,133 can you really disregard the rules? 730 00:34:02,133 --> 00:34:03,953 After you marry into the Han family in the future, 731 00:34:03,953 --> 00:34:05,953 you need to behave like a noble lady. 732 00:34:06,033 --> 00:34:07,123 Our Luo family 733 00:34:07,333 --> 00:34:09,053 is a scholarly family, 734 00:34:09,162 --> 00:34:11,553 not a family of merchants. 735 00:34:12,173 --> 00:34:12,613 Mother, 736 00:34:12,613 --> 00:34:14,373 I never said I would marry into the Han family. 737 00:34:14,373 --> 00:34:15,293 Nonsense. 738 00:34:15,912 --> 00:34:16,833 Mr. Han 739 00:34:16,883 --> 00:34:18,452 is the princess's only son. 740 00:34:18,653 --> 00:34:19,533 There are so many noble families 741 00:34:19,533 --> 00:34:20,412 that want to be their in-laws 742 00:34:20,412 --> 00:34:21,753 but don't have the opportunity. 743 00:34:21,753 --> 00:34:23,343 If you don't want to marry into the Han family, 744 00:34:23,343 --> 00:34:24,603 who do you want to marry? 745 00:34:24,603 --> 00:34:25,403 Are you planning 746 00:34:25,403 --> 00:34:27,103 to marry a commoner 747 00:34:27,133 --> 00:34:28,262 or a merchant's son? 748 00:34:33,173 --> 00:34:33,813 Yixiu, 749 00:34:34,432 --> 00:34:35,283 go back first. 750 00:34:36,133 --> 00:34:37,463 I'll go by myself later. 751 00:34:38,813 --> 00:34:40,333 Sixth Miss, let's go. 752 00:34:48,373 --> 00:34:49,333 Mr. Lin, 753 00:34:50,613 --> 00:34:51,303 no matter what, 754 00:34:51,303 --> 00:34:53,063 you are an elder to Yixiu. 755 00:34:53,143 --> 00:34:54,833 If you truly care for her, 756 00:34:55,253 --> 00:34:57,923 please keep your distance from her in the future. 757 00:34:57,923 --> 00:34:59,053 Don't let others misunderstand 758 00:34:59,053 --> 00:35:00,463 and ruin her future. 759 00:35:11,003 --> 00:35:13,333 Sixth Miss, please listen to your mother. 760 00:35:15,913 --> 00:35:19,153 Today, embroider a lotus handkerchief, 761 00:35:19,373 --> 00:35:20,473 and tomorrow I will have someone 762 00:35:20,473 --> 00:35:22,003 deliver it to the princess. 763 00:35:22,563 --> 00:35:24,823 The princess doesn't like these things. 764 00:35:25,173 --> 00:35:26,453 Then make a hairpin. 765 00:35:27,503 --> 00:35:28,303 Or 766 00:35:28,333 --> 00:35:30,333 make some pastries for Mr. Han. 767 00:35:31,083 --> 00:35:32,643 Anyway, starting today, 768 00:35:32,903 --> 00:35:34,013 don't say stupid things 769 00:35:34,013 --> 00:35:35,813 like not wanting to get married. 770 00:35:35,993 --> 00:35:36,793 Mother, 771 00:35:37,913 --> 00:35:39,973 are you trying to drive me to my death? 772 00:35:40,473 --> 00:35:41,153 You... 773 00:35:42,333 --> 00:35:42,943 Mother. 774 00:35:43,693 --> 00:35:45,163 Big Sister. 775 00:35:45,303 --> 00:35:46,743 What's the matter now? 776 00:35:46,933 --> 00:35:47,573 When you have time, 777 00:35:47,573 --> 00:35:48,973 try to talk some sense into your sister. 778 00:35:48,973 --> 00:35:50,793 the princess's son is such a good match, 779 00:35:50,793 --> 00:35:52,303 and she doesn't appreciate it. 780 00:35:52,303 --> 00:35:53,823 I don't like Han Zhao. 781 00:35:53,853 --> 00:35:54,723 I don't care if Han Zhao 782 00:35:54,723 --> 00:35:55,983 is the princess's son. 783 00:35:55,983 --> 00:35:56,933 I won't marry him! 784 00:35:56,933 --> 00:35:58,863 How can you only think of yourself? 785 00:35:59,253 --> 00:36:00,053 If you marry into the princess's family, 786 00:36:00,053 --> 00:36:01,573 do you know how much 787 00:36:01,593 --> 00:36:02,603 you'll be able to 788 00:36:02,633 --> 00:36:03,493 help your father 789 00:36:03,493 --> 00:36:04,813 and your brother? 790 00:36:05,093 --> 00:36:05,903 Do I have to 791 00:36:05,903 --> 00:36:06,863 use my lifelong happiness 792 00:36:06,863 --> 00:36:07,493 in exchange for support 793 00:36:07,493 --> 00:36:09,273 for my father and brother? 794 00:36:09,313 --> 00:36:10,363 Mother, I am a person, 795 00:36:10,363 --> 00:36:12,213 not a commodity to be traded. 796 00:36:12,323 --> 00:36:14,743 -Don't you dare say such nonsense again! -Mother! 797 00:36:14,743 --> 00:36:15,563 Yixiu is still young. 798 00:36:15,563 --> 00:36:17,023 She doesn't know what she's talking about. 799 00:36:17,023 --> 00:36:18,093 Please don't be angry. 800 00:36:18,093 --> 00:36:19,523 I won't marry Han Zhao. 801 00:36:19,593 --> 00:36:20,293 If you don't want to marry him, 802 00:36:20,293 --> 00:36:21,623 who do you want to marry? 803 00:36:21,623 --> 00:36:23,183 Do you want to marry that Lin Mao? 804 00:36:23,183 --> 00:36:24,543 He is a commoner, 805 00:36:24,683 --> 00:36:25,683 a merchant's son. 806 00:36:25,913 --> 00:36:27,383 He's not even presentable in society. 807 00:36:27,383 --> 00:36:28,463 I'm telling you. 808 00:36:28,623 --> 00:36:30,443 If you want to marry someone from the Lin family, 809 00:36:30,443 --> 00:36:32,143 you'll have to walk over my dead body. 810 00:36:32,143 --> 00:36:33,173 Keep a close watch on her 811 00:36:33,173 --> 00:36:35,073 and don't let her step out of these quarters. 812 00:36:35,073 --> 00:36:36,003 -Yes. -Let's go. 813 00:36:50,823 --> 00:36:52,803 Madam, you needn't worry too much. 814 00:36:54,233 --> 00:36:56,103 Miss and Young Master Han's marriage 815 00:36:56,103 --> 00:36:58,223 seems to be a sure thing. 816 00:36:59,033 --> 00:37:01,363 Sixth Miss is just temporarily confused. 817 00:37:01,753 --> 00:37:03,713 But that Young Master Han 818 00:37:03,733 --> 00:37:05,583 is truly devoted to her. 819 00:37:05,953 --> 00:37:06,953 Moreover, today, 820 00:37:07,153 --> 00:37:09,393 Madam Shen also had a very good impression 821 00:37:09,393 --> 00:37:11,103 of Eldest Miss. 822 00:37:11,953 --> 00:37:13,183 I can afford to wait. 823 00:37:13,733 --> 00:37:15,973 But we need to prepare for dealing with those two 824 00:37:15,973 --> 00:37:17,493 from the second household early on. 825 00:37:17,493 --> 00:37:19,843 If Luo Shenyuan passes the metropolitan examination, 826 00:37:19,843 --> 00:37:21,573 it'll bring us a lot of trouble. 827 00:37:22,453 --> 00:37:24,093 Madam, you're right. 828 00:37:24,623 --> 00:37:25,973 I will definitely have people 829 00:37:25,973 --> 00:37:27,853 keep a close watch on Sixth Miss. 830 00:37:28,353 --> 00:37:29,263 Has there been any news 831 00:37:29,263 --> 00:37:30,823 from the people sent to the estate? 832 00:37:30,823 --> 00:37:31,983 Not yet. 833 00:37:33,023 --> 00:37:34,743 If you're worried, 834 00:37:35,033 --> 00:37:35,983 should we just 835 00:37:37,083 --> 00:37:38,843 kill her directly? 836 00:37:39,143 --> 00:37:39,913 Otherwise, 837 00:37:39,913 --> 00:37:40,993 if Lady Qiao 838 00:37:40,993 --> 00:37:42,193 reveals anything, 839 00:37:42,213 --> 00:37:43,893 it'll be detrimental to us. 840 00:37:44,453 --> 00:37:45,623 Calm down. 841 00:37:46,373 --> 00:37:47,773 The time hasn't come yet. 842 00:37:49,853 --> 00:37:51,313 [Liuhe Tavern] 843 00:37:51,383 --> 00:37:53,143 [Map of the inner city of the capital] 844 00:37:56,173 --> 00:37:58,443 With Duke Ying presiding over this case, 845 00:38:00,143 --> 00:38:03,003 it will be difficult for the Admonishment Drum Hall 846 00:38:03,493 --> 00:38:05,503 and the Court of Judicial Review to take action. 847 00:38:05,503 --> 00:38:07,003 But during the prisoner transfer, 848 00:38:07,003 --> 00:38:09,033 it's hard to guard against hidden dangers. 849 00:38:09,033 --> 00:38:09,913 The responsibility for escorting prisoners 850 00:38:09,913 --> 00:38:11,183 lies with the Imperial City Guard. 851 00:38:11,183 --> 00:38:11,913 If anything happens 852 00:38:11,913 --> 00:38:12,843 along the way, 853 00:38:12,873 --> 00:38:14,533 Lu Jiaxue can't escape blame. 854 00:38:14,793 --> 00:38:16,313 Lu Jiaxue brought Zhao Mingzhu 855 00:38:16,313 --> 00:38:17,513 to the top scholar banquet 856 00:38:17,513 --> 00:38:18,633 just to make me 857 00:38:18,633 --> 00:38:20,393 give up hope on Duke Ying. 858 00:38:20,623 --> 00:38:21,353 He even deliberately 859 00:38:21,353 --> 00:38:23,013 leaked the information to me, 860 00:38:23,383 --> 00:38:24,553 wanting us to take a desperate gamble 861 00:38:24,553 --> 00:38:25,613 to save our Senior. 862 00:38:26,813 --> 00:38:28,463 If some people openly hijack the prisoner 863 00:38:28,463 --> 00:38:29,833 and cause him to die, 864 00:38:30,023 --> 00:38:30,883 then secretly, 865 00:38:31,393 --> 00:38:34,393 they can capture everyone involved in one fell swoop. 866 00:38:35,673 --> 00:38:37,073 Such a malicious scheme. 867 00:38:37,313 --> 00:38:39,193 Duke Ying is the chief judge. 868 00:38:40,663 --> 00:38:41,463 If he learns of 869 00:38:41,463 --> 00:38:42,913 Lu Jiaxue's plan, 870 00:38:43,483 --> 00:38:46,083 he surely won't stand by and do nothing, right? 871 00:38:46,233 --> 00:38:47,263 Duke Ying 872 00:38:47,263 --> 00:38:48,993 can openly deal with Lu Jiaxue. 873 00:38:49,543 --> 00:38:51,863 However, the dangers lurking in the shadows 874 00:38:51,863 --> 00:38:52,983 can only be resolved 875 00:38:52,983 --> 00:38:53,833 by ourselves. 876 00:38:54,303 --> 00:38:55,063 So, what we 877 00:38:55,083 --> 00:38:56,283 need to do now 878 00:38:56,353 --> 00:38:57,703 is to safely escort Senior 879 00:38:57,703 --> 00:38:59,503 to the Court of Judicial Review. 880 00:38:59,823 --> 00:39:00,753 But Lu Jiaxue 881 00:39:00,753 --> 00:39:02,223 will surely have people to disguise as hijackers 882 00:39:02,223 --> 00:39:03,553 to assassinate Senior. 883 00:39:04,093 --> 00:39:05,623 Although the hope is slim, 884 00:39:06,093 --> 00:39:08,423 Senior was still willing to risk his life. 885 00:39:08,863 --> 00:39:09,673 No matter what, 886 00:39:09,673 --> 00:39:11,553 we cannot let anything happen to him. 887 00:39:11,553 --> 00:39:12,353 That's right. 888 00:39:13,073 --> 00:39:15,153 This operation is extremely dangerous. 889 00:39:15,153 --> 00:39:16,753 Everyone should be careful. 890 00:39:16,783 --> 00:39:18,093 Junior, what do you think 891 00:39:18,093 --> 00:39:19,023 we should do? 892 00:39:20,823 --> 00:39:21,703 The escort route from the Admonishment Drum Hall 893 00:39:21,703 --> 00:39:23,633 to the Court of Judicial Review... 894 00:39:41,303 --> 00:39:42,113 Young Master, 895 00:39:42,303 --> 00:39:44,903 I've taken care of everything you instructed. 896 00:39:45,263 --> 00:39:45,863 Come here. 897 00:39:48,903 --> 00:39:50,533 Inside are silver notes, property deeds, 898 00:39:50,533 --> 00:39:51,473 and land deeds. 899 00:39:52,283 --> 00:39:54,593 These are all for the Seventh Miss's dowry. 900 00:39:54,593 --> 00:39:55,823 Since this is for the Seventh Miss, 901 00:39:55,823 --> 00:39:57,683 why are you telling me about this? 902 00:39:57,963 --> 00:39:59,633 This is the token of the Longquan Trading Firm. 903 00:39:59,633 --> 00:40:00,463 If I die, 904 00:40:00,513 --> 00:40:01,623 hand all these things 905 00:40:01,623 --> 00:40:03,033 to Seventh Miss. 906 00:40:03,033 --> 00:40:03,813 As long as she has this token, 907 00:40:03,813 --> 00:40:04,773 she will find help at Liuhe Tavern, 908 00:40:04,773 --> 00:40:05,773 no matter 909 00:40:05,793 --> 00:40:06,903 how difficult it is. 910 00:40:06,903 --> 00:40:07,703 Young Master, 911 00:40:07,983 --> 00:40:09,473 what are you talking about? 912 00:40:09,473 --> 00:40:12,393 It sounds like you're preparing for your last affairs. 913 00:40:12,393 --> 00:40:13,303 And this letter 914 00:40:13,923 --> 00:40:15,323 is also for Seventh Miss. 915 00:40:16,953 --> 00:40:18,013 Keep it for her now. 916 00:40:24,053 --> 00:40:25,983 This operation carries some risk. 917 00:40:26,713 --> 00:40:28,713 I will find a way to come back safely. 918 00:40:29,023 --> 00:40:30,153 This is just in case. 919 00:40:30,193 --> 00:40:31,253 That won't happen. 920 00:40:31,323 --> 00:40:32,393 With your martial skills, 921 00:40:32,393 --> 00:40:34,523 you will definitely come back safely. 922 00:40:34,743 --> 00:40:35,543 Alright, 923 00:40:35,843 --> 00:40:37,973 I have important matters to attend to. 924 00:40:42,113 --> 00:40:44,573 [Yanrong Pavilion] 925 00:40:46,833 --> 00:40:47,913 Yanrong Pavilion? 926 00:40:48,363 --> 00:40:49,843 I like this name. 927 00:40:50,473 --> 00:40:52,383 I thought of many store names before. 928 00:40:52,383 --> 00:40:53,453 In the end, I felt it should be 929 00:40:53,453 --> 00:40:54,853 more straightforward and to the point. 930 00:40:54,853 --> 00:40:55,983 I'm glad you like it. 931 00:40:55,983 --> 00:40:57,543 With the future Number One Scholar's calligraphy, 932 00:40:57,543 --> 00:40:59,393 I'm not worried about the business not thriving in the future. 933 00:40:59,393 --> 00:41:00,183 I was thinking of asking you 934 00:41:00,183 --> 00:41:01,703 to write the calligraphy for me. 935 00:41:01,703 --> 00:41:03,613 Now, I got it without any effort. 936 00:41:05,593 --> 00:41:07,193 I just didn't have time 937 00:41:07,213 --> 00:41:08,813 to tidy up the things inside. 938 00:41:08,863 --> 00:41:09,993 Go in and take a look. 939 00:41:17,743 --> 00:41:19,613 Why has everything been set up? 940 00:41:22,913 --> 00:41:23,503 How is it? 941 00:41:24,023 --> 00:41:25,703 Is it what you imagined? 942 00:41:26,113 --> 00:41:27,973 It's even better than I imagined. 943 00:41:28,303 --> 00:41:29,393 I remember there used to be 944 00:41:29,393 --> 00:41:30,903 a shelf here. 945 00:41:31,183 --> 00:41:32,223 I had it moved. 946 00:41:32,573 --> 00:41:33,483 Your merchandise 947 00:41:33,483 --> 00:41:34,893 won't take up much space. 948 00:41:35,303 --> 00:41:37,063 The atmosphere and style of the shop 949 00:41:37,063 --> 00:41:38,193 are very important. 950 00:41:38,633 --> 00:41:39,393 These things 951 00:41:39,643 --> 00:41:41,503 can increase the value of your goods. 952 00:41:41,503 --> 00:41:42,783 When displayed, 953 00:41:43,033 --> 00:41:44,963 they can also serve as decoration. 954 00:41:45,273 --> 00:41:46,623 You do have experience. 955 00:41:47,143 --> 00:41:48,743 Let me show you the back yard. 956 00:41:54,763 --> 00:41:56,433 This yard is so beautiful. 957 00:41:57,183 --> 00:41:58,463 There's a swing here. 958 00:41:58,683 --> 00:41:59,723 And a ginkgo tree. 959 00:42:00,113 --> 00:42:01,873 By then, I can sit on the swing 960 00:42:01,873 --> 00:42:03,133 and listen to you read. 961 00:42:03,343 --> 00:42:04,353 It sounds so delightful. 962 00:42:04,353 --> 00:42:06,183 ♫Time slips away through a series of unfortunate events♫ 963 00:42:06,183 --> 00:42:08,183 Although this courtyard isn't big, 964 00:42:08,263 --> 00:42:09,793 it's just right for living. 965 00:42:10,183 --> 00:42:10,433 Besides the main room and the kitchen, 966 00:42:10,433 --> 00:42:11,783 ♫Sprinkled in memory, forever unblemished♫ 967 00:42:11,783 --> 00:42:13,513 there are a total of four rooms. 968 00:42:13,863 --> 00:42:15,213 When the shop opens, 969 00:42:15,513 --> 00:42:16,583 if you're tired, 970 00:42:16,583 --> 00:42:17,023 ♫If, if it's just you and me, if we stick together through thick and thin♫ 971 00:42:17,023 --> 00:42:18,943 you'll have a place to rest. 972 00:42:19,553 --> 00:42:20,383 This room 973 00:42:20,503 --> 00:42:21,963 is the biggest one, right? 974 00:42:22,463 --> 00:42:23,093 It'll be your room— 975 00:42:23,093 --> 00:42:24,073 ♫The fall of snow would signify our journey into old age together♫ 976 00:42:24,073 --> 00:42:25,463 half for studying 977 00:42:25,543 --> 00:42:26,753 and half for resting. 978 00:42:27,183 --> 00:42:28,153 I don't need such a big room 979 00:42:28,153 --> 00:42:29,303 for studying. 980 00:42:29,533 --> 00:42:29,973 ♫You're like a poetic song♫ 981 00:42:29,973 --> 00:42:31,303 You can just use it for yourself. 982 00:42:31,303 --> 00:42:32,183 You enjoy playing the pipa 983 00:42:32,183 --> 00:42:33,243 and paper cutting. 984 00:42:33,373 --> 00:42:34,583 I've prepared everything for you. 985 00:42:34,583 --> 00:42:35,873 You should also practice your calligraphy. 986 00:42:35,873 --> 00:42:35,993 Even if I'm not by your side, 987 00:42:35,993 --> 00:42:37,343 ♫One intersection is engraved in my heart♫ 988 00:42:37,343 --> 00:42:38,623 you still need to practice. 989 00:42:38,623 --> 00:42:40,543 Why wouldn't you be by my side? 990 00:42:41,033 --> 00:42:41,833 What I mean is, 991 00:42:42,293 --> 00:42:42,583 ♫Among all the people, I'm only impressed by you♫ 992 00:42:42,583 --> 00:42:43,703 when I can't 993 00:42:43,793 --> 00:42:44,873 supervise you, 994 00:42:45,383 --> 00:42:46,643 you mustn't slack off. 995 00:42:47,763 --> 00:42:49,183 Third Brother, you're being really strange. 996 00:42:49,183 --> 00:42:49,713 ♫I'll carry out this reckless love and stick to my word for life♫ 997 00:42:49,713 --> 00:42:50,713 You suddenly prepared 998 00:42:50,713 --> 00:42:51,913 so many things for me. 999 00:42:53,283 --> 00:42:54,603 It's not so sudden. 1000 00:42:55,503 --> 00:42:56,193 When you said 1001 00:42:56,193 --> 00:42:58,033 you wanted to leave Luo's Mansion, 1002 00:42:58,033 --> 00:42:58,893 I remembered it. 1003 00:42:58,893 --> 00:43:02,963 ♫You're like a poetic song♫ 1004 00:43:02,963 --> 00:43:04,043 Now, 1005 00:43:04,743 --> 00:43:05,143 consider these as your dowry for the future. 1006 00:43:05,143 --> 00:43:07,903 ♫One intersection is engraved in my heart♫ 1007 00:43:07,903 --> 00:43:08,703 Alright, 1008 00:43:08,903 --> 00:43:10,703 I need to go to Mr. Sun's study. 1009 00:43:11,103 --> 00:43:11,933 I'm leaving now. 1010 00:43:11,933 --> 00:43:18,133 ♫No matter the torrential rain along the way, after a thousand twists and turns♫ 1011 00:43:18,253 --> 00:43:25,363 ♫My heart remains as it was, guarding the corner♫ 1012 00:43:25,363 --> 00:43:30,363 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1013 00:43:25,363 --> 00:43:35,363 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 63412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.