Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,273 --> 00:01:24,273
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:24,273 --> 00:01:29,273
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:29,273 --> 00:01:36,252
[The Rise of Ning]
4
00:01:36,763 --> 00:01:38,873
[Episode 22]
5
00:01:54,453 --> 00:01:55,312
Third Brother!
6
00:02:02,173 --> 00:02:02,653
How much silver
7
00:02:02,653 --> 00:02:03,893
is the one who hired you paying?
8
00:02:03,893 --> 00:02:05,213
I'm willing to pay double the price
9
00:02:05,213 --> 00:02:06,293
if you let us go.
10
00:02:06,313 --> 00:02:07,673
We're just bandits,
11
00:02:08,013 --> 00:02:09,873
wanting to kidnap you for ransom.
12
00:02:09,903 --> 00:02:11,453
What's all this talk about being hired?
13
00:02:11,453 --> 00:02:12,613
You've inhaled so much of this dizzying drug
14
00:02:12,613 --> 00:02:13,533
and you're still standing.
15
00:02:13,533 --> 00:02:14,413
Impressive.
16
00:02:29,493 --> 00:02:30,352
Third Brother!
17
00:02:31,493 --> 00:02:32,413
Third Brother.
18
00:02:34,093 --> 00:02:34,943
What's wrong?
19
00:02:35,293 --> 00:02:36,623
Hold on a little longer.
20
00:02:37,283 --> 00:02:38,563
We're almost there.
21
00:02:39,893 --> 00:02:40,813
Third Brother.
22
00:02:43,013 --> 00:02:44,573
Talk to me, please.
23
00:02:45,983 --> 00:02:47,983
We'll be there soon, Third Brother.
24
00:02:50,413 --> 00:02:51,273
Third Brother!
25
00:02:53,093 --> 00:02:53,953
Third Brother.
26
00:02:55,243 --> 00:02:57,093
Third Brother, wake up.
27
00:02:59,053 --> 00:03:00,053
Get up.
28
00:03:02,643 --> 00:03:03,503
Third Brother.
29
00:03:04,173 --> 00:03:05,343
I'll take you home.
30
00:03:12,253 --> 00:03:13,053
Get up.
31
00:03:13,613 --> 00:03:14,473
Third Brother.
32
00:03:22,053 --> 00:03:22,852
Get up.
33
00:03:25,373 --> 00:03:26,503
Third Young Master!
34
00:03:26,553 --> 00:03:27,383
Young Master.
35
00:03:27,453 --> 00:03:28,253
Seventh Miss!
36
00:03:28,453 --> 00:03:29,253
Seventh Miss.
37
00:03:30,413 --> 00:03:31,213
Shao'an.
38
00:03:31,613 --> 00:03:32,413
Shao'an!
39
00:03:32,813 --> 00:03:33,613
We're here!
40
00:03:33,613 --> 00:03:34,933
Seventh Miss, Young Master.
41
00:03:34,933 --> 00:03:36,863
-We're here.
-Third Young Master.
42
00:03:41,813 --> 00:03:42,653
You're back.
43
00:03:43,903 --> 00:03:46,033
Madam, something's gone wrong.
44
00:03:46,933 --> 00:03:48,013
Did the task fail?
45
00:03:48,253 --> 00:03:49,453
I've found out that
46
00:03:49,453 --> 00:03:51,333
Yang Qinghua is still safe
47
00:03:51,333 --> 00:03:52,813
in Minglan Hall.
48
00:03:53,133 --> 00:03:53,973
I'm worried that
49
00:03:53,973 --> 00:03:56,253
those two bandits kidnapped the wrong person.
50
00:03:56,253 --> 00:03:57,453
Then who did they
51
00:03:57,852 --> 00:03:59,373
actually kidnap?
52
00:04:00,993 --> 00:04:02,533
It's my fault for being useless.
53
00:04:02,533 --> 00:04:03,613
I thought that
54
00:04:03,613 --> 00:04:05,053
with the current chaotic times,
55
00:04:05,053 --> 00:04:07,373
hiring two bandits to kidnap them
56
00:04:07,443 --> 00:04:08,933
would make it difficult to trace back
57
00:04:08,933 --> 00:04:10,613
to us if investigated later.
58
00:04:11,453 --> 00:04:13,053
I didn't expect this to happen...
59
00:04:13,053 --> 00:04:15,213
Do those two bandits recognize you?
60
00:04:15,613 --> 00:04:17,453
I was wearing a veil the whole time.
61
00:04:17,453 --> 00:04:18,333
Those two bandits
62
00:04:18,333 --> 00:04:19,763
have never seen my face.
63
00:04:21,933 --> 00:04:22,933
That's good then.
64
00:04:23,453 --> 00:04:25,653
Let's not panic and lose our composure.
65
00:04:27,173 --> 00:04:30,273
[Liuhe Tavern]
66
00:04:34,333 --> 00:04:35,133
Qingqu.
67
00:04:36,533 --> 00:04:38,663
Why hasn't Third Brother woken up yet?
68
00:04:40,373 --> 00:04:41,973
After the realgar powder is heated,
69
00:04:41,973 --> 00:04:43,373
it becomes highly toxic.
70
00:04:43,373 --> 00:04:45,113
Inhaling too much of it is indeed dangerous.
71
00:04:45,113 --> 00:04:45,443
♫What is there to fear in the mysterious maze?♫
72
00:04:45,443 --> 00:04:47,203
However, the Third Young Master has a strong constitution,
73
00:04:47,203 --> 00:04:48,613
and he took the medicine in time.
74
00:04:48,613 --> 00:04:50,853
With some rest, he should wake up.
75
00:04:51,773 --> 00:04:53,533
♫The heartbeat holds the fall of light♫
76
00:04:53,533 --> 00:04:55,523
Seventh Miss, you've just woken up yourself.
77
00:04:55,523 --> 00:04:56,613
Your health is important.
78
00:04:56,613 --> 00:04:58,373
Why don't you go back and rest first?
79
00:04:58,373 --> 00:04:58,773
♫Following the pulse of time, we plunge into the whirlpool♫
80
00:04:58,773 --> 00:05:00,903
I want to stay here with Third Brother.
81
00:05:05,563 --> 00:05:13,013
♫For you, for me, and for seeking an answer♫
82
00:05:14,663 --> 00:05:21,903
♫I'd rather jump into a fire just to break through the night♫
83
00:05:21,933 --> 00:05:23,973
♫I would rather fall and reveal my destiny♫
84
00:05:23,973 --> 00:05:25,393
Last time at the estate,
85
00:05:26,253 --> 00:05:27,873
Third Brother almost fell off a cliff
86
00:05:27,873 --> 00:05:28,933
because of me.
87
00:05:28,933 --> 00:05:31,023
♫I would rather it be in vain and let me be your support♫
88
00:05:31,023 --> 00:05:31,973
This time,
89
00:05:33,063 --> 00:05:34,723
he nearly lost his life again.
90
00:05:35,673 --> 00:05:37,053
♫How would I be afraid to end up as bubbles?♫
91
00:05:37,053 --> 00:05:38,013
I shouldn't have let him
92
00:05:38,013 --> 00:05:39,473
get involved in this mess.
93
00:05:39,573 --> 00:05:41,133
My Lady, please don't say that.
94
00:05:41,133 --> 00:05:41,893
It's all because they were
95
00:05:41,893 --> 00:05:43,013
too cruel and vicious.
96
00:05:43,013 --> 00:05:43,363
♫Love is drifting side by side; in the end, there will be a destination♫
97
00:05:43,363 --> 00:05:44,423
Yes, Seventh Miss,
98
00:05:44,453 --> 00:05:45,253
you really shouldn't say
99
00:05:45,253 --> 00:05:46,173
such distant words.
100
00:05:46,173 --> 00:05:46,853
When the Young Master wakes up,
101
00:05:46,853 --> 00:05:48,253
he'll surely be angry.
102
00:05:49,853 --> 00:05:51,813
I'd rather he be angry.
103
00:05:53,453 --> 00:05:54,973
At least when he's angry,
104
00:05:55,963 --> 00:05:57,033
he's awake.
105
00:05:59,423 --> 00:06:06,383
♫I'd rather jump into a fire as long as it fulfills the vastness of love♫
106
00:06:06,413 --> 00:06:13,233
♫How would I be afraid to end up as bubbles?♫
107
00:06:13,933 --> 00:06:19,853
♫Love is standing side by side, you and I♫
108
00:06:19,853 --> 00:06:21,813
How else do you want to anger me?
109
00:06:25,893 --> 00:06:26,753
Third Brother.
110
00:06:29,653 --> 00:06:30,573
You're awake.
111
00:06:36,833 --> 00:06:38,973
I wanted to sleep a little longer.
112
00:06:39,833 --> 00:06:40,713
But with you
113
00:06:40,743 --> 00:06:42,693
crying non-stop here,
114
00:06:43,173 --> 00:06:44,453
how can I sleep?
115
00:06:53,453 --> 00:06:54,703
I've never seen you
116
00:06:54,703 --> 00:06:56,023
cry so much before.
117
00:06:59,453 --> 00:07:00,933
Well, now you know.
118
00:07:01,893 --> 00:07:03,293
It's too late to know now.
119
00:07:15,543 --> 00:07:16,343
Miss Yang.
120
00:07:18,213 --> 00:07:20,053
Miss Yang, what are you doing?
121
00:07:20,053 --> 00:07:21,283
Please, get up quickly.
122
00:07:21,283 --> 00:07:22,483
I have brought trouble to you
123
00:07:22,483 --> 00:07:23,793
and nearly cost your life.
124
00:07:23,793 --> 00:07:25,653
I'm too ashamed to face you again.
125
00:07:25,813 --> 00:07:26,733
Miss Yang.
126
00:07:26,893 --> 00:07:28,153
Please don't say that.
127
00:07:28,373 --> 00:07:29,233
Get up, please.
128
00:07:30,853 --> 00:07:32,153
It's hard to say who's to be blamed
129
00:07:32,153 --> 00:07:33,473
for the dangers we faced
130
00:07:33,473 --> 00:07:34,682
this time.
131
00:07:35,663 --> 00:07:36,333
Miss Yang,
132
00:07:36,413 --> 00:07:37,943
are you preparing to leave?
133
00:07:38,163 --> 00:07:38,973
Thank you, Seventh Miss
134
00:07:38,973 --> 00:07:40,453
and Third Young Master for your help.
135
00:07:40,453 --> 00:07:41,823
I've found my brother.
136
00:07:42,053 --> 00:07:43,983
We've agreed to leave the capital.
137
00:07:45,333 --> 00:07:46,213
So,
138
00:07:46,423 --> 00:07:48,353
have you thought about where to go?
139
00:07:48,653 --> 00:07:49,983
We haven't decided yet.
140
00:07:50,203 --> 00:07:52,363
But being reunited with family
141
00:07:53,013 --> 00:07:54,673
is better than anything else.
142
00:07:56,133 --> 00:07:57,813
Do you have enough money for the journey?
143
00:07:57,813 --> 00:07:58,813
Yes, it's enough.
144
00:07:58,973 --> 00:07:59,773
Seventh Miss,
145
00:08:00,253 --> 00:08:01,453
there are some things
146
00:08:01,613 --> 00:08:03,813
I wasn't sure if I could tell you before.
147
00:08:04,053 --> 00:08:05,213
After this ordeal,
148
00:08:07,213 --> 00:08:09,073
I'll speak without reservation.
149
00:08:09,973 --> 00:08:10,773
Before,
150
00:08:10,813 --> 00:08:12,213
when Mr. Luo was drunk,
151
00:08:12,303 --> 00:08:13,763
I happened to run into him.
152
00:08:13,973 --> 00:08:15,413
He grabbed my hand
153
00:08:15,773 --> 00:08:17,233
and called out "Minglan."
154
00:08:17,453 --> 00:08:19,573
I thought this Minglan
155
00:08:20,333 --> 00:08:21,453
must be referring to Minglan Hall's
156
00:08:21,453 --> 00:08:22,853
original owner's name.
157
00:08:26,313 --> 00:08:28,153
That day, Madam Chen even saw us.
158
00:08:29,333 --> 00:08:30,993
I had no way to explain myself.
159
00:08:31,613 --> 00:08:33,072
Minglan, is it really you?
160
00:08:33,733 --> 00:08:34,533
Minglan.
161
00:08:34,773 --> 00:08:35,533
Minglan.
162
00:08:36,932 --> 00:08:37,793
Eldest Master.
163
00:08:40,182 --> 00:08:41,822
Seventh Miss, rest assured.
164
00:08:42,173 --> 00:08:43,053
I've only
165
00:08:43,213 --> 00:08:44,973
told you about this.
166
00:08:45,253 --> 00:08:45,973
After this,
167
00:08:45,973 --> 00:08:47,613
I will never let anyone know.
168
00:08:47,853 --> 00:08:49,053
You and the Third Young Master
169
00:08:49,053 --> 00:08:50,453
have saved my life.
170
00:08:50,763 --> 00:08:52,613
I will never repay kindness with ingratitude
171
00:08:52,613 --> 00:08:54,013
by doing anything to damage Madam Gu's
172
00:08:54,013 --> 00:08:55,133
reputation.
173
00:09:07,173 --> 00:09:08,013
Miss Yang.
174
00:09:08,803 --> 00:09:11,023
This is the medicine made by Sixth Uncle for your injury.
175
00:09:11,023 --> 00:09:12,213
Just apply it a few more times,
176
00:09:12,213 --> 00:09:12,853
and your foot
177
00:09:12,853 --> 00:09:14,223
will heal quickly.
178
00:09:14,773 --> 00:09:16,173
Thank you, Seventh Miss.
179
00:09:16,213 --> 00:09:17,733
Also, here's your bracelet.
180
00:09:17,733 --> 00:09:19,063
I'm returning it to you.
181
00:09:20,623 --> 00:09:23,103
Seventh Miss, this is farewell.
182
00:09:24,533 --> 00:09:25,333
Take care.
183
00:09:27,643 --> 00:09:28,453
You too.
184
00:09:47,013 --> 00:09:48,673
You suspect those two bandits
185
00:09:49,213 --> 00:09:50,573
were hired to kill?
186
00:09:53,053 --> 00:09:55,173
If they were kidnapping me for ransom,
187
00:09:55,173 --> 00:09:57,103
they should have kept me locked up.
188
00:09:57,533 --> 00:09:58,463
There was no need
189
00:09:58,973 --> 00:10:00,373
to put me in a coffin
190
00:10:00,453 --> 00:10:01,653
and leave me for dead.
191
00:10:02,453 --> 00:10:03,253
Besides,
192
00:10:04,053 --> 00:10:05,173
I have a feeling
193
00:10:05,413 --> 00:10:07,253
they might have kidnapped the wrong person.
194
00:10:07,253 --> 00:10:08,343
The person they originally intended to kidnap
195
00:10:08,343 --> 00:10:09,343
was Yang Qinghua?
196
00:10:12,133 --> 00:10:12,933
I see.
197
00:10:13,773 --> 00:10:15,103
I'll interrogate them.
198
00:10:15,303 --> 00:10:15,853
Sit down.
199
00:10:16,653 --> 00:10:17,453
Speak.
200
00:10:17,563 --> 00:10:19,023
Who sent you?
201
00:10:19,613 --> 00:10:20,663
Who are you people?
202
00:10:20,663 --> 00:10:22,133
How dare you tie me up?
203
00:10:24,533 --> 00:10:25,773
Are you ready to talk now?
204
00:10:25,773 --> 00:10:26,413
Alright, alright.
205
00:10:26,413 --> 00:10:27,613
I'll talk, I'll talk.
206
00:10:27,863 --> 00:10:28,853
It was... it was a woman.
207
00:10:28,853 --> 00:10:30,113
She was wearing a veil.
208
00:10:30,293 --> 00:10:32,153
I couldn't see anything clearly.
209
00:10:34,253 --> 00:10:35,053
How is it?
210
00:10:36,013 --> 00:10:36,933
I've found out.
211
00:10:37,333 --> 00:10:39,133
A woman hired them.
212
00:10:39,333 --> 00:10:40,213
She was always wearing a veil,
213
00:10:40,213 --> 00:10:41,133
so they couldn't see clearly
214
00:10:41,133 --> 00:10:42,333
what she looked like.
215
00:10:43,053 --> 00:10:45,253
So it was indeed a hired assassination.
216
00:10:45,843 --> 00:10:46,683
But
217
00:10:46,883 --> 00:10:48,683
who would want to harm Miss Yang?
218
00:10:49,173 --> 00:10:51,733
She just arrived in the capital and knows no one here.
219
00:10:51,733 --> 00:10:52,853
The people she knows
220
00:10:52,853 --> 00:10:54,383
are all from the Luo family.
221
00:10:56,133 --> 00:10:56,933
Let's go back.
222
00:10:57,613 --> 00:10:58,253
This matter
223
00:10:58,253 --> 00:10:59,813
can't be resolved quickly.
224
00:11:00,053 --> 00:11:01,533
We've been out for so long.
225
00:11:09,373 --> 00:11:11,503
Old Madam, Seventh Miss has returned.
226
00:11:15,023 --> 00:11:15,853
Grandmother.
227
00:11:16,763 --> 00:11:17,613
Grandmother.
228
00:11:18,453 --> 00:11:19,983
I'm sorry for worrying you.
229
00:11:20,683 --> 00:11:22,523
You're finally back.
230
00:11:23,013 --> 00:11:23,973
Are you alright?
231
00:11:25,013 --> 00:11:25,853
I'm fine.
232
00:11:26,333 --> 00:11:27,663
Are you really alright?
233
00:11:27,813 --> 00:11:28,813
Really, I'm fine.
234
00:11:29,123 --> 00:11:29,913
Look at us,
235
00:11:29,943 --> 00:11:31,943
we've both returned safe and sound.
236
00:11:32,343 --> 00:11:35,003
Alright, go back to your room and rest.
237
00:11:35,333 --> 00:11:37,613
I need to speak with Shenyuan.
238
00:11:37,853 --> 00:11:38,653
Grandmother,
239
00:11:39,333 --> 00:11:40,853
I know what you want to ask.
240
00:11:41,003 --> 00:11:42,013
This matter
241
00:11:42,333 --> 00:11:43,853
doesn't need to be hidden from Yining.
242
00:11:43,853 --> 00:11:44,973
I have already submitted the testimony
243
00:11:44,973 --> 00:11:46,133
to Duke Ying.
244
00:11:48,203 --> 00:11:49,183
Duke Ying?
245
00:11:50,133 --> 00:11:51,933
Please punish me, Grandmother.
246
00:11:51,933 --> 00:11:52,933
But I promise that
247
00:11:53,053 --> 00:11:54,053
this matter
248
00:11:54,133 --> 00:11:56,063
will not implicate the Luo family.
249
00:11:57,083 --> 00:11:58,073
-Grandmother.
-Duke Ying...
250
00:11:58,073 --> 00:11:59,413
Please don't blame Third Brother.
251
00:11:59,413 --> 00:12:01,133
He's not the reckless type.
252
00:12:01,153 --> 00:12:02,273
He only did this because
253
00:12:02,273 --> 00:12:04,003
he had a good chance of success.
254
00:12:04,253 --> 00:12:06,453
Duke Ying and Wang Yuan
255
00:12:06,573 --> 00:12:08,273
have never gotten along.
256
00:12:08,613 --> 00:12:10,743
Now that the testimony is in his hands,
257
00:12:11,113 --> 00:12:13,423
it might have some effect.
258
00:12:20,373 --> 00:12:21,173
Clever.
259
00:12:21,563 --> 00:12:23,863
You're all so clever, one more than the other.
260
00:12:23,863 --> 00:12:24,993
At such a young age,
261
00:12:25,073 --> 00:12:28,623
you already know how to use others' strengths to your advantage.
262
00:12:28,623 --> 00:12:29,483
Clever indeed.
263
00:12:31,413 --> 00:12:32,213
Ning,
264
00:12:33,053 --> 00:12:35,053
don't make your grandmother worry.
265
00:12:35,413 --> 00:12:36,613
In the coming days,
266
00:12:37,013 --> 00:12:38,303
stay within the family compound.
267
00:12:38,303 --> 00:12:39,903
You're not allowed to go out.
268
00:12:41,113 --> 00:12:42,503
Yes, Grandmother.
269
00:12:43,013 --> 00:12:43,853
Grandmother,
270
00:12:43,873 --> 00:12:45,533
please get some rest soon too.
271
00:13:00,893 --> 00:13:01,693
Young Master,
272
00:13:01,853 --> 00:13:03,013
Qi'an said the testimony had
273
00:13:03,013 --> 00:13:04,673
been handed over to Duke Ying.
274
00:13:04,773 --> 00:13:06,213
But how can you be sure
275
00:13:06,213 --> 00:13:07,163
they will act according
276
00:13:07,163 --> 00:13:07,963
to our plan?
277
00:13:08,973 --> 00:13:11,323
It depends on whether he believes us
278
00:13:11,333 --> 00:13:12,873
or Wang Yuan.
279
00:13:13,203 --> 00:13:14,063
Third Brother.
280
00:13:16,813 --> 00:13:18,613
It's time to take your medicine.
281
00:13:19,373 --> 00:13:20,503
I'm already better.
282
00:13:50,173 --> 00:13:50,963
Is it sweet?
283
00:13:52,463 --> 00:13:53,253
Yes.
284
00:13:54,643 --> 00:13:55,613
I specially bought this
285
00:13:55,613 --> 00:13:56,813
for you this morning.
286
00:13:57,013 --> 00:13:58,163
I'm not a child.
287
00:13:58,733 --> 00:14:01,013
I don't need something sweet after something bitter.
288
00:14:01,013 --> 00:14:02,653
You've been through so much
289
00:14:02,653 --> 00:14:03,853
for my sake this time.
290
00:14:04,013 --> 00:14:05,413
I'm glad you're alright.
291
00:14:06,733 --> 00:14:07,973
Even if it's for you,
292
00:14:08,483 --> 00:14:09,883
I'll protect myself.
293
00:14:17,853 --> 00:14:19,013
What's wrong with you?
294
00:14:19,013 --> 00:14:20,013
My throat is a bit
295
00:14:20,013 --> 00:14:21,183
uncomfortable.
296
00:14:22,653 --> 00:14:24,013
Could it be you've caught a cold?
297
00:14:24,013 --> 00:14:24,683
I'll take you outside
298
00:14:24,683 --> 00:14:25,533
to have a look.
299
00:14:25,533 --> 00:14:26,413
Don't stay in the room.
300
00:14:26,413 --> 00:14:27,453
You might pass the illness to the Third Young Master
301
00:14:27,453 --> 00:14:28,253
and the Seventh Miss.
302
00:14:28,253 --> 00:14:29,103
Let's go, quickly.
303
00:14:29,103 --> 00:14:30,103
My throat is fine.
304
00:14:30,403 --> 00:14:31,663
Really, it's nothing.
305
00:14:33,213 --> 00:14:34,213
About Chen Lan...
306
00:14:34,313 --> 00:14:35,373
Don't say anything.
307
00:14:35,373 --> 00:14:37,103
I know what you're going to say.
308
00:14:37,553 --> 00:14:39,343
If I want to deal with her,
309
00:14:39,363 --> 00:14:40,933
I would definitely tell you in advance.
310
00:14:40,933 --> 00:14:41,403
This matter...
311
00:14:41,403 --> 00:14:43,403
You should focus on recovering now.
312
00:14:46,733 --> 00:14:48,023
But this matter...
313
00:14:56,573 --> 00:14:57,383
My Lady.
314
00:14:57,733 --> 00:14:59,413
The Third Young Master is out of danger now.
315
00:14:59,413 --> 00:15:00,743
You don't need to worry.
316
00:15:01,643 --> 00:15:04,453
Fortunately, Third Brother is ultimately safe this time.
317
00:15:04,453 --> 00:15:05,973
He just won the top scholar title.
318
00:15:05,973 --> 00:15:07,573
If he got into danger because
319
00:15:07,613 --> 00:15:08,613
of me again,
320
00:15:09,133 --> 00:15:10,663
how could I ever be at peace?
321
00:15:10,933 --> 00:15:12,763
My Lady, who do you think
322
00:15:12,763 --> 00:15:14,013
hired those two bandits
323
00:15:14,013 --> 00:15:15,213
to harm Miss Yang?
324
00:15:15,933 --> 00:15:17,623
The reason Miss Yang left
325
00:15:17,853 --> 00:15:20,013
was because she was worried that Aunt Chen
326
00:15:20,013 --> 00:15:22,373
would misunderstand her relationship with Uncle.
327
00:15:22,373 --> 00:15:23,373
Are you saying
328
00:15:23,653 --> 00:15:24,493
it was Madam Chen
329
00:15:24,493 --> 00:15:25,653
who hired them?
330
00:15:26,933 --> 00:15:29,393
There's no concrete evidence at the moment.
331
00:15:29,853 --> 00:15:31,213
I was wondering before
332
00:15:31,413 --> 00:15:33,373
why she would want to harm my mother.
333
00:15:33,373 --> 00:15:34,413
Now it seems
334
00:15:34,413 --> 00:15:35,853
she's a ruthless person.
335
00:15:36,213 --> 00:15:37,973
If she had known back then
336
00:15:37,973 --> 00:15:39,573
that Uncle had developed
337
00:15:39,573 --> 00:15:40,853
compassion for her.
338
00:15:40,853 --> 00:15:41,973
I'm afraid she wouldn't have spared
339
00:15:41,973 --> 00:15:42,973
my mother.
340
00:15:43,333 --> 00:15:44,613
Could it be that Lady Qiao
341
00:15:44,613 --> 00:15:45,853
and Madam Chen
342
00:15:45,853 --> 00:15:47,633
conspired to kill Madam Gu?
343
00:15:48,133 --> 00:15:49,013
Lady Qiao
344
00:15:49,053 --> 00:15:50,973
has already denied this before.
345
00:15:51,413 --> 00:15:53,413
I don't think it makes sense either.
346
00:15:53,533 --> 00:15:55,613
She had no reason to kill my mother.
347
00:15:55,613 --> 00:15:57,573
However, I also believe
348
00:15:57,653 --> 00:15:59,053
she would be willing to stand by
349
00:15:59,053 --> 00:16:00,313
and watch others do it.
350
00:16:00,453 --> 00:16:01,413
Then, My Lady,
351
00:16:01,853 --> 00:16:03,043
do you still want to go to the estate
352
00:16:03,043 --> 00:16:04,383
to find Lady Qiao?
353
00:16:04,613 --> 00:16:06,373
Since she firmly denies
354
00:16:06,373 --> 00:16:08,133
that she has anything to do with this,
355
00:16:08,133 --> 00:16:09,733
she won't easily change her statement
356
00:16:09,733 --> 00:16:11,133
without solid evidence.
357
00:16:12,003 --> 00:16:13,333
So what should we do?
358
00:16:14,853 --> 00:16:15,843
This matter
359
00:16:15,933 --> 00:16:17,483
needs to be carefully considered.
360
00:16:17,483 --> 00:16:18,483
If this
361
00:16:18,513 --> 00:16:20,113
was really done by Aunt Chen,
362
00:16:20,333 --> 00:16:21,413
I will definitely make her
363
00:16:21,413 --> 00:16:22,943
pay the appropriate price.
364
00:16:23,453 --> 00:16:25,533
However, now is the time for the top scholar's banquet.
365
00:16:25,533 --> 00:16:27,333
We can't create additional problems.
366
00:16:27,333 --> 00:16:28,463
Let's go back first.
367
00:16:34,213 --> 00:16:35,013
Qiao.
368
00:16:37,133 --> 00:16:39,263
Someone has delivered a letter to you.
369
00:16:40,093 --> 00:16:40,933
Thank you.
370
00:16:44,923 --> 00:16:47,963
[Luo Xuanyuan ranks 34th in the Provincial Examination]
371
00:16:49,653 --> 00:16:50,773
Our Xuan.
372
00:16:51,273 --> 00:16:53,103
Miss. Miss, look.
373
00:16:53,253 --> 00:16:54,223
My son.
374
00:16:54,373 --> 00:16:55,933
My son has passed the provincial examination!
375
00:16:55,933 --> 00:16:56,813
My son!
376
00:16:56,883 --> 00:16:58,563
Look, everyone! My son!
377
00:16:58,733 --> 00:16:59,923
This is my son.
378
00:16:59,953 --> 00:17:01,313
My son has passed the provincial examination!
379
00:17:01,313 --> 00:17:02,623
We know, we know.
380
00:17:02,653 --> 00:17:03,463
My son!
381
00:17:03,533 --> 00:17:06,573
Young Master Shenyuan even ranked first in the examination.
382
00:17:06,573 --> 00:17:07,903
Young Master Shenyuan?
383
00:17:08,003 --> 00:17:08,862
He's the one who
384
00:17:08,882 --> 00:17:10,132
was not well-received before.
385
00:17:10,132 --> 00:17:10,973
Luo Shenyuan.
386
00:17:16,132 --> 00:17:17,463
Is it really necessary?
387
00:17:18,653 --> 00:17:19,573
Steward Li,
388
00:17:19,773 --> 00:17:20,813
those two elderly nannies over there,
389
00:17:20,813 --> 00:17:21,813
where are they from?
390
00:17:21,813 --> 00:17:23,872
They're newcomers, from out of town.
391
00:17:24,213 --> 00:17:26,543
Do we still need more people at our estate?
392
00:17:27,213 --> 00:17:28,573
Why are you asking about this?
393
00:17:28,573 --> 00:17:29,503
Get back to work.
394
00:17:38,923 --> 00:17:42,703
[Mercy Saves All]
395
00:17:43,853 --> 00:17:45,803
Buddha, please bless my brother Lin Mao
396
00:17:45,803 --> 00:17:47,003
with his safe return.
397
00:17:47,013 --> 00:17:48,673
May no major incidents occur.
398
00:17:49,653 --> 00:17:51,443
I beseech Buddha to protect our Luo family,
399
00:17:51,443 --> 00:17:53,243
keeping us safe and prosperous.
400
00:17:53,263 --> 00:17:56,123
Bless my mother-in-law with health and longevity.
401
00:17:56,573 --> 00:17:59,103
Protect my Yining from illness and calamity.
402
00:17:59,223 --> 00:18:00,953
May she marry into a good family
403
00:18:01,163 --> 00:18:02,963
and live a harmonious life.
404
00:18:03,343 --> 00:18:03,413
♫The south wind passes through the world like brocade♫
405
00:18:03,413 --> 00:18:05,533
Bless our Shenyuan to pass every exam
406
00:18:05,533 --> 00:18:07,013
with flying colors.
407
00:18:07,233 --> 00:18:08,363
May his official career be smooth.
408
00:18:08,363 --> 00:18:08,653
♫Begonias nestle in front of the blue pond♫
409
00:18:08,653 --> 00:18:11,113
Bless Xuan to also achieve academic success
410
00:18:11,333 --> 00:18:12,923
and bring glory to the Luo family.
411
00:18:12,923 --> 00:18:13,253
♫The scent of tea drifts across the long streets♫
412
00:18:13,253 --> 00:18:15,653
Bless Fifth Sister with a smooth marriage.
413
00:18:17,453 --> 00:18:18,653
Bless...
414
00:18:21,803 --> 00:18:23,763
♫If your heart is happy, it will be clear skies♫
415
00:18:23,763 --> 00:18:24,733
My husband.
416
00:18:25,573 --> 00:18:26,603
Keep him safe and sound.
417
00:18:26,603 --> 00:18:27,533
♫Home is like a harbor, surrounding you♫
418
00:18:27,533 --> 00:18:29,333
May our marriage be harmonious.
419
00:18:31,393 --> 00:18:37,953
♫The moon waxes and wanes, but when people return, the moon becomes full♫
420
00:18:50,693 --> 00:18:51,483
Hairu,
421
00:18:52,133 --> 00:18:53,243
what were you thinking?
422
00:18:53,243 --> 00:18:55,453
You just recovered from a serious illness, yet you insisted on coming here to fulfill your vow.
423
00:18:55,453 --> 00:18:57,373
If you wanted to fulfill your vow, that's fine,
424
00:18:57,373 --> 00:18:59,573
but why did you have to ramble for so long?
425
00:18:59,573 --> 00:19:00,613
Do you think Buddha has time
426
00:19:00,613 --> 00:19:02,413
to listen to all your ramblings?
427
00:19:02,453 --> 00:19:04,363
You fulfilled your vow and made new wishes,
428
00:19:04,363 --> 00:19:06,303
and even had to eat a vegetarian meal.
429
00:19:06,303 --> 00:19:07,553
Judging by our pace,
430
00:19:07,703 --> 00:19:11,303
it'll be nightfall by the time we reach the Luo family residence.
431
00:19:12,333 --> 00:19:15,123
Worshipping Buddha and making wishes is about sincerity.
432
00:19:15,123 --> 00:19:16,073
Besides,
433
00:19:16,103 --> 00:19:17,833
it's still far from nightfall.
434
00:19:18,023 --> 00:19:18,853
You should know,
435
00:19:18,853 --> 00:19:20,613
there's a war going on at the border.
436
00:19:20,613 --> 00:19:21,573
There are many refugees around.
437
00:19:21,573 --> 00:19:23,333
This area is not safe.
438
00:19:27,293 --> 00:19:28,563
What's going on?
439
00:19:29,023 --> 00:19:31,253
Butler Bai, what happened?
440
00:19:32,103 --> 00:19:34,093
In broad daylight, you dare to...
441
00:19:45,453 --> 00:19:46,573
Who are you people?
442
00:19:46,853 --> 00:19:47,853
Do you know who I am?
443
00:19:47,853 --> 00:19:49,183
I don't care who you are!
444
00:19:49,563 --> 00:19:51,883
Good sir, please have mercy.
445
00:19:51,933 --> 00:19:53,053
Let's talk this through.
446
00:19:53,053 --> 00:19:53,853
Get down!
447
00:19:54,333 --> 00:19:55,393
Alright, alright.
448
00:19:56,313 --> 00:19:57,643
Stay put and don't move.
449
00:19:57,763 --> 00:19:58,523
Okay, okay.
450
00:19:59,693 --> 00:20:00,493
Hurry up!
451
00:20:01,573 --> 00:20:03,003
Hand over all
452
00:20:03,043 --> 00:20:03,773
your valuables.
453
00:20:03,773 --> 00:20:05,173
So, you two gentlemen are after money,
454
00:20:05,173 --> 00:20:05,853
aren't you?
455
00:20:06,253 --> 00:20:07,003
That's fine.
456
00:20:09,653 --> 00:20:11,333
Take off the ones on your head too.
457
00:20:11,333 --> 00:20:12,013
Hurry up!
458
00:20:12,013 --> 00:20:12,703
Quickly!
459
00:20:14,133 --> 00:20:14,683
Alright.
460
00:20:24,333 --> 00:20:25,113
Good sir,
461
00:20:25,743 --> 00:20:27,983
I've given you all our valuables.
462
00:20:31,453 --> 00:20:33,453
I see your clothes are quite nice.
463
00:20:33,673 --> 00:20:34,473
Take them off.
464
00:20:35,013 --> 00:20:36,173
I am a scholar.
465
00:20:37,493 --> 00:20:38,813
This is disgraceful.
466
00:20:38,853 --> 00:20:39,513
Hurry up!
467
00:20:39,933 --> 00:20:41,453
Okay, okay, no problem.
468
00:20:42,563 --> 00:20:45,023
My Lord, take them off quickly. Our lives are more important.
469
00:20:45,023 --> 00:20:46,983
This is outrageous.
470
00:20:48,843 --> 00:20:49,423
Here.
471
00:20:53,113 --> 00:20:54,473
This hat is nice.
472
00:20:59,003 --> 00:20:59,813
Give it to him.
473
00:21:00,123 --> 00:21:00,733
Quickly.
474
00:21:02,853 --> 00:21:03,863
Hurry up!
475
00:21:05,283 --> 00:21:06,653
You still don't want to?
476
00:21:10,053 --> 00:21:11,253
It fits me perfectly.
477
00:21:12,653 --> 00:21:14,183
Can... can... can we go now?
478
00:21:15,443 --> 00:21:16,103
Wait.
479
00:21:22,953 --> 00:21:24,563
You two, go that way.
480
00:21:25,653 --> 00:21:27,213
In this... this wilderness,
481
00:21:27,213 --> 00:21:28,253
without a carriage,
482
00:21:28,253 --> 00:21:29,413
how are we supposed to get back?
483
00:21:29,413 --> 00:21:30,133
Get moving!
484
00:21:30,903 --> 00:21:32,763
Don't... don't rush, don't rush.
485
00:21:32,853 --> 00:21:33,593
Good sirs,
486
00:21:33,973 --> 00:21:35,333
my husband is not well.
487
00:21:35,333 --> 00:21:36,663
He's talking nonsense.
488
00:21:37,003 --> 00:21:37,693
Run quickly.
489
00:21:37,693 --> 00:21:38,433
Pretty boy,
490
00:21:38,463 --> 00:21:39,573
you're quite lucky.
491
00:21:39,573 --> 00:21:40,333
Now get lost!
492
00:21:41,853 --> 00:21:43,473
Butler Bai, let's go quickly!
493
00:21:43,473 --> 00:21:44,533
Let's go, let's go!
494
00:21:48,863 --> 00:21:50,673
Mother, you're truly formidable.
495
00:21:50,673 --> 00:21:51,473
However,
496
00:21:51,513 --> 00:21:53,843
you must also take care of your own safety.
497
00:21:54,573 --> 00:21:56,233
I didn't really do much today.
498
00:21:56,853 --> 00:21:58,223
But I never expected
499
00:21:58,223 --> 00:21:59,173
that the world out there
500
00:21:59,173 --> 00:22:00,713
would be in such chaos now.
501
00:22:01,663 --> 00:22:03,063
I wonder how Mao
502
00:22:03,083 --> 00:22:04,273
is doing now.
503
00:22:04,773 --> 00:22:06,413
Sixth Uncle will surely be fine.
504
00:22:06,413 --> 00:22:07,253
Don't worry.
505
00:22:09,453 --> 00:22:10,253
Mother.
506
00:22:10,773 --> 00:22:11,563
Third Brother asked me
507
00:22:11,563 --> 00:22:13,033
to give you this medicine for your injuries.
508
00:22:13,033 --> 00:22:15,193
Apply it to the wound twice a day.
509
00:22:15,203 --> 00:22:16,303
Just in case.
510
00:22:16,903 --> 00:22:18,463
Sorry to worry him.
511
00:22:18,463 --> 00:22:19,533
I'm really fine.
512
00:22:24,703 --> 00:22:25,373
Father.
513
00:22:31,013 --> 00:22:32,613
What's wrong with Father?
514
00:22:34,693 --> 00:22:37,233
Your father has been frightened.
515
00:22:37,613 --> 00:22:39,053
As a scholar,
516
00:22:39,123 --> 00:22:40,223
he's too concerned about his reputation.
517
00:22:40,223 --> 00:22:42,203
The thugs stripped off his clothes
518
00:22:42,383 --> 00:22:43,943
and even took his hat.
519
00:22:45,013 --> 00:22:46,613
I told him to let it go.
520
00:22:46,983 --> 00:22:48,983
These are all just material things.
521
00:22:49,013 --> 00:22:51,063
As long as the family is safe
522
00:22:51,173 --> 00:22:52,023
and together,
523
00:22:52,213 --> 00:22:53,363
isn't that what matters?
524
00:22:53,363 --> 00:22:54,393
Don't you agree?
525
00:23:07,213 --> 00:23:08,213
Counsellor, did you
526
00:23:08,213 --> 00:23:10,213
stay overnight in the palace again?
527
00:23:10,253 --> 00:23:12,773
This case has suddenly caused such a stir.
528
00:23:13,413 --> 00:23:15,453
As the counsellor,
529
00:23:16,573 --> 00:23:18,773
I cannot allow some idle gossip
530
00:23:19,253 --> 00:23:21,453
to disturb His Majesty's state of mind.
531
00:23:21,813 --> 00:23:23,573
His Majesty trusts you deeply.
532
00:23:23,773 --> 00:23:24,813
As long as you're here,
533
00:23:24,813 --> 00:23:26,053
those idle rumors
534
00:23:26,373 --> 00:23:28,173
won't reach His Majesty's ears.
535
00:23:28,573 --> 00:23:29,493
In all matters,
536
00:23:30,253 --> 00:23:31,983
there's always a possibility.
537
00:23:32,733 --> 00:23:35,053
As for the remnants of Chen Jiuheng's group,
538
00:23:35,053 --> 00:23:36,373
do you have any leads?
539
00:23:36,973 --> 00:23:37,773
For now...
540
00:23:41,513 --> 00:23:43,373
With your abilities, Marquis Lu,
541
00:23:45,883 --> 00:23:47,813
this shouldn't have been the case.
542
00:23:48,683 --> 00:23:50,463
Marquis Lu, don't forget
543
00:23:51,573 --> 00:23:53,223
how much we have sacrificed
544
00:23:54,133 --> 00:23:56,193
to reach our current high positions.
545
00:23:56,933 --> 00:23:58,533
I certainly dare not forget.
546
00:23:58,693 --> 00:24:01,023
Counsellor, please do not worry too much.
547
00:24:01,733 --> 00:24:03,013
They are like ants trying to shake a tree,
548
00:24:03,013 --> 00:24:05,343
just overestimating their own strength.
549
00:24:05,973 --> 00:24:07,383
His Majesty's trust
550
00:24:07,973 --> 00:24:09,973
must not be carelessly damaged.
551
00:24:11,493 --> 00:24:14,513
This case should come to an end now.
552
00:24:18,413 --> 00:24:21,473
Prime Minister Wang, Duke Ying has entered the palace.
553
00:24:24,133 --> 00:24:24,813
He's here.
554
00:24:38,613 --> 00:24:40,413
Counsellor, you're still here.
555
00:24:40,853 --> 00:24:42,813
Duke Ying, you're here in a hurry.
556
00:24:43,063 --> 00:24:44,953
Is there any urgent military or political matter
557
00:24:44,953 --> 00:24:46,553
to discuss with His Majesty?
558
00:24:46,933 --> 00:24:48,203
Indeed, there are some military affairs
559
00:24:48,203 --> 00:24:50,603
that need to be discussed with His Majesty.
560
00:24:51,233 --> 00:24:52,233
At this late hour,
561
00:24:52,413 --> 00:24:54,653
you're still serving in the palace.
562
00:24:54,813 --> 00:24:56,013
It's truly hard work.
563
00:24:56,423 --> 00:24:58,023
Easing the Emperor's burdens
564
00:24:58,023 --> 00:24:59,353
is the duty of a subject.
565
00:24:59,673 --> 00:25:01,373
How dare I speak of hardship?
566
00:25:01,613 --> 00:25:04,543
You're truly a model for all officials.
567
00:25:07,813 --> 00:25:08,933
Duke, please wait.
568
00:25:09,813 --> 00:25:10,813
His Majesty
569
00:25:10,923 --> 00:25:12,883
has just finished reviewing the memorials
570
00:25:12,883 --> 00:25:15,983
and has been invited by the Noble Consort to dine in the inner palace.
571
00:25:15,983 --> 00:25:17,813
If you have any memorials,
572
00:25:18,023 --> 00:25:19,573
you may entrust them to me.
573
00:25:20,113 --> 00:25:21,623
His Majesty has honored me
574
00:25:21,693 --> 00:25:24,573
by keeping me in the palace for discussions.
575
00:25:24,603 --> 00:25:26,253
I will certainly
576
00:25:26,333 --> 00:25:28,013
present them to him for you.
577
00:25:32,983 --> 00:25:35,213
Then I won't trouble you, Counsellor.
578
00:25:35,333 --> 00:25:36,653
It's nothing urgent.
579
00:25:36,723 --> 00:25:38,043
Since His Majesty is unavailable,
580
00:25:38,043 --> 00:25:40,853
I'll come back another day to report.
581
00:26:03,903 --> 00:26:06,253
[Liuhe Tavern]
582
00:26:06,773 --> 00:26:07,693
Duke Ying
583
00:26:07,693 --> 00:26:09,213
entered the palace and left after less than
584
00:26:09,213 --> 00:26:10,173
half an hour.
585
00:26:10,333 --> 00:26:12,733
I'm afraid he didn't get to see His Majesty.
586
00:26:14,293 --> 00:26:16,443
Duke Ying's sudden involvement in this case
587
00:26:16,443 --> 00:26:17,883
has made Wang Yuan wary.
588
00:26:17,913 --> 00:26:19,393
Obstructing his audience with the Emperor
589
00:26:19,393 --> 00:26:20,643
is understandable.
590
00:26:21,453 --> 00:26:22,213
Should we
591
00:26:22,213 --> 00:26:23,413
think of something to do?
592
00:26:23,413 --> 00:26:25,413
The art of war is based on deception.
593
00:26:26,073 --> 00:26:27,493
Duke Ying has led armies for many years,
594
00:26:27,493 --> 00:26:28,753
he has his own methods.
595
00:26:28,813 --> 00:26:30,413
We'll just wait for updates.
596
00:26:31,213 --> 00:26:31,973
Yes.
597
00:26:32,213 --> 00:26:33,013
Oh, right,
598
00:26:33,213 --> 00:26:34,773
did you find the person I asked you to look for?
599
00:26:34,773 --> 00:26:35,573
Yes, I did.
600
00:26:35,703 --> 00:26:37,463
Young Master Lin originally wanted to go north,
601
00:26:37,463 --> 00:26:39,293
but unfortunately encountered bandits on the way.
602
00:26:39,293 --> 00:26:39,663
Luckily,
603
00:26:39,663 --> 00:26:41,293
our people managed to rescue him.
604
00:26:41,293 --> 00:26:42,283
We found out
605
00:26:42,283 --> 00:26:44,213
that he seemed to be looking for a certain fragrance ingredient.
606
00:26:44,213 --> 00:26:45,173
Fragrance ingredient?
607
00:26:45,173 --> 00:26:45,693
Yes.
608
00:26:46,133 --> 00:26:46,493
Later,
609
00:26:46,493 --> 00:26:47,893
I had the shop assistants
610
00:26:47,893 --> 00:26:49,853
find some to sell to him.
611
00:26:50,013 --> 00:26:50,893
Then we followed
612
00:26:50,893 --> 00:26:51,933
and secretly escorted him.
613
00:26:51,933 --> 00:26:53,793
He has now arrived in the capital.
614
00:26:59,573 --> 00:27:00,573
You can't come in.
615
00:27:00,763 --> 00:27:01,613
It's me!
616
00:27:01,613 --> 00:27:02,613
Take a good look at me.
617
00:27:02,613 --> 00:27:03,813
Doesn't this person look
618
00:27:03,813 --> 00:27:05,143
a bit like Sixth Master?
619
00:27:05,973 --> 00:27:07,933
I think he is the Sixth Master.
620
00:27:16,093 --> 00:27:16,773
Sister!
621
00:27:17,303 --> 00:27:18,413
I'm back!
622
00:27:18,433 --> 00:27:19,093
[Caifu Garden]
623
00:27:19,093 --> 00:27:19,803
Sister!
624
00:27:23,873 --> 00:27:24,953
Sixth Master.
625
00:27:32,453 --> 00:27:33,143
Sister...
626
00:27:33,733 --> 00:27:34,133
You...
627
00:27:35,243 --> 00:27:36,343
Sister, why are you hitting me
628
00:27:36,343 --> 00:27:37,173
as soon as I returned?
629
00:27:37,173 --> 00:27:37,933
Without a word,
630
00:27:37,933 --> 00:27:39,253
you left just a letter and took off.
631
00:27:39,253 --> 00:27:40,133
Don't you know how
632
00:27:40,133 --> 00:27:41,453
worried we were about you?
633
00:27:41,453 --> 00:27:43,183
I just went out to clear my head.
634
00:27:44,213 --> 00:27:45,143
Clear your head?
635
00:27:45,173 --> 00:27:46,833
You call this clearing your head?
636
00:27:46,833 --> 00:27:48,093
Do you think I'm blind?
637
00:27:48,113 --> 00:27:48,863
It's obvious that
638
00:27:48,863 --> 00:27:50,053
you've been robbed, haven't you?
639
00:27:50,053 --> 00:27:51,213
I wasn't.
640
00:27:51,573 --> 00:27:52,803
I just fell down.
641
00:27:53,413 --> 00:27:55,053
Fell down? Let me see.
642
00:27:55,533 --> 00:27:56,253
I'm fine, sister.
643
00:27:56,253 --> 00:27:57,293
Where are you hurt?
644
00:27:57,293 --> 00:27:58,373
I'm fine, sister. Really, I'm fine.
645
00:27:58,373 --> 00:27:59,573
Where did you hurt yourself?
646
00:27:59,573 --> 00:28:00,973
It's nothing, really nothing.
647
00:28:00,973 --> 00:28:01,813
Sixth Master.
648
00:28:01,893 --> 00:28:03,363
Eldest Madam fell ill
649
00:28:03,413 --> 00:28:04,613
because you left.
650
00:28:06,653 --> 00:28:08,433
Sister, where were you unwell?
651
00:28:08,743 --> 00:28:10,873
What did the physician say? Let me see.
652
00:28:11,453 --> 00:28:12,253
I'm fine.
653
00:28:13,213 --> 00:28:14,613
We'll talk about it later.
654
00:28:14,613 --> 00:28:16,143
It's good that you're back.
655
00:28:16,653 --> 00:28:17,963
I made you worry,
656
00:28:18,693 --> 00:28:19,653
I'm sorry.
657
00:28:22,653 --> 00:28:23,453
I know
658
00:28:24,183 --> 00:28:25,813
I've pushed you too hard.
659
00:28:26,363 --> 00:28:27,373
But you shouldn't have
660
00:28:27,373 --> 00:28:28,893
left without a word.
661
00:28:29,253 --> 00:28:30,853
Are you afraid that you'd fail
662
00:28:30,853 --> 00:28:32,653
and our parents would scold you?
663
00:28:32,773 --> 00:28:35,093
Mao, don't be afraid.
664
00:28:35,573 --> 00:28:37,173
We've already done our best.
665
00:28:37,453 --> 00:28:38,853
Besides, if anything happens,
666
00:28:38,853 --> 00:28:40,583
I'll be here to face it with you.
667
00:28:40,853 --> 00:28:42,253
If you don't pass this year,
668
00:28:42,253 --> 00:28:44,013
you can always try again next year.
669
00:28:44,013 --> 00:28:45,423
Sister...
670
00:28:45,423 --> 00:28:46,213
Ruixiang.
671
00:28:46,283 --> 00:28:47,933
What are you standing there for?
672
00:28:47,933 --> 00:28:49,393
Hurry and tell the kitchen
673
00:28:49,733 --> 00:28:50,733
to prepare some
674
00:28:50,753 --> 00:28:51,853
of Mao's favorite dishes.
675
00:28:51,853 --> 00:28:52,463
Yes.
676
00:28:52,903 --> 00:28:53,493
Yes.
677
00:28:56,533 --> 00:28:57,863
Don't just stand there.
678
00:28:57,973 --> 00:29:00,023
Go change into some clean clothes quickly.
679
00:29:00,023 --> 00:29:01,303
You're all dirty.
680
00:29:02,333 --> 00:29:03,133
Go on now.
681
00:29:09,473 --> 00:29:13,933
[Danhua Garden]
682
00:29:36,053 --> 00:29:37,093
Sixth Master.
683
00:29:37,853 --> 00:29:38,533
Lian Hong.
684
00:29:40,133 --> 00:29:40,933
You're back.
685
00:29:40,963 --> 00:29:42,363
I must go tell Sixth Miss.
686
00:29:43,533 --> 00:29:44,333
What?
687
00:29:44,843 --> 00:29:46,163
Does she care if I'm
688
00:29:46,183 --> 00:29:47,013
back or not?
689
00:29:47,173 --> 00:29:48,023
Of course.
690
00:29:48,023 --> 00:29:49,283
When she heard you were gone,
691
00:29:49,283 --> 00:29:50,493
she wanted to go out looking for you.
692
00:29:50,493 --> 00:29:51,523
I stopped her.
693
00:29:51,573 --> 00:29:52,373
Really?
694
00:29:54,883 --> 00:29:55,693
Just now,
695
00:29:56,453 --> 00:29:57,413
was the person who left
696
00:29:57,413 --> 00:29:59,133
one of Young Master Han's men?
697
00:29:59,333 --> 00:30:00,133
Yes.
698
00:30:00,173 --> 00:30:00,973
The princess sent someone today
699
00:30:00,973 --> 00:30:02,413
to deliver many nice things.
700
00:30:02,413 --> 00:30:04,413
It's all My lady's favorite snacks.
701
00:30:04,463 --> 00:30:05,993
They also sent a lot of
702
00:30:06,013 --> 00:30:07,363
fragrance ingredients My Lady loves to use.
703
00:30:07,363 --> 00:30:09,493
Those are so expensive and hard to buy.
704
00:30:10,213 --> 00:30:11,973
He's really thoughtful, isn't he?
705
00:30:11,973 --> 00:30:13,413
Young Master Han is very attentive.
706
00:30:13,413 --> 00:30:15,493
He sends things to the mansion every other day.
707
00:30:15,493 --> 00:30:16,293
In fact,
708
00:30:16,373 --> 00:30:17,213
My Lady asked me to take some
709
00:30:17,213 --> 00:30:18,573
to Seventh Miss.
710
00:30:19,773 --> 00:30:20,613
Sixth Master,
711
00:30:20,613 --> 00:30:21,693
did you call me over
712
00:30:21,813 --> 00:30:22,903
to pass a word
713
00:30:22,903 --> 00:30:24,103
to Sixth Miss for you?
714
00:30:25,613 --> 00:30:26,253
No.
715
00:30:35,573 --> 00:30:36,253
My Lady.
716
00:30:38,173 --> 00:30:38,973
My Lady.
717
00:30:38,973 --> 00:30:39,973
Just now, Sixth Master
718
00:30:39,973 --> 00:30:41,613
asked me to give this to you.
719
00:30:42,853 --> 00:30:43,733
Who?
720
00:30:44,213 --> 00:30:45,093
Sixth Master.
721
00:30:49,173 --> 00:30:50,973
My Lady!
722
00:31:19,413 --> 00:31:20,013
Lin Mao!
723
00:31:34,573 --> 00:31:35,573
You're back.
724
00:31:37,283 --> 00:31:38,203
I'm back.
725
00:31:39,253 --> 00:31:40,023
Did you ask
726
00:31:40,053 --> 00:31:41,893
Lian Hong to give that box to me?
727
00:31:44,013 --> 00:31:44,813
Yes.
728
00:31:45,013 --> 00:31:45,653
Why didn't you
729
00:31:45,653 --> 00:31:46,813
give it to me yourself?
730
00:31:46,813 --> 00:31:47,573
Well, I saw that
731
00:31:47,573 --> 00:31:48,973
someone from the princess's side had already sent something.
732
00:31:48,973 --> 00:31:50,613
If the princess had already sent something,
733
00:31:50,613 --> 00:31:51,733
why did you still send yours?
734
00:31:51,733 --> 00:31:53,293
It's also something I worked hard
735
00:31:53,293 --> 00:31:54,123
to get.
736
00:31:54,223 --> 00:31:55,213
Although it's not as good
737
00:31:55,213 --> 00:31:55,893
as what the princess sent,
738
00:31:55,893 --> 00:31:57,493
this thing is hard to buy now.
739
00:31:57,973 --> 00:31:59,573
You should keep it as a spare.
740
00:32:00,633 --> 00:32:01,713
How do you know
741
00:32:01,733 --> 00:32:03,693
that what the princess sent is better?
742
00:32:03,693 --> 00:32:05,453
Well, theirs are from the palace,
743
00:32:05,453 --> 00:32:06,773
so naturally, they're the best.
744
00:32:06,773 --> 00:32:08,433
That's not necessarily true.
745
00:32:09,013 --> 00:32:12,053
When I went to see the princess with Mother before,
746
00:32:12,493 --> 00:32:13,213
I thought the food there
747
00:32:13,213 --> 00:32:15,073
wasn't as good as Liuhe Tavern's.
748
00:32:22,213 --> 00:32:22,973
Well,
749
00:32:25,353 --> 00:32:26,883
what about the thing I sent?
750
00:32:35,703 --> 00:32:36,493
It's not bad.
751
00:32:37,183 --> 00:32:38,093
It's a little bit better
752
00:32:38,093 --> 00:32:39,293
than the princess's.
753
00:32:41,013 --> 00:32:42,473
Well, then it was worth it.
754
00:32:47,493 --> 00:32:48,293
Yixiu,
755
00:32:50,253 --> 00:32:52,253
can you stop being angry with me now?
756
00:32:54,533 --> 00:32:55,853
I've secretly hidden
757
00:32:55,883 --> 00:32:57,213
some premium lamb meat.
758
00:32:57,283 --> 00:32:58,883
I'll grill it for you in a bit.
759
00:33:02,013 --> 00:33:03,273
I suddenly remembered
760
00:33:03,563 --> 00:33:05,363
my sister prepared a meal for me.
761
00:33:05,453 --> 00:33:06,713
I have to go back to eat.
762
00:33:09,013 --> 00:33:09,653
Next time.
763
00:33:10,463 --> 00:33:12,863
Next time, we'll eat it together secretly.
764
00:33:12,993 --> 00:33:15,853
Alright, next time we'll eat it together secretly.
765
00:33:16,293 --> 00:33:17,043
You should go back.
766
00:33:17,043 --> 00:33:18,203
Go back, go back.
767
00:33:18,233 --> 00:33:19,493
I'll leave first then.
768
00:33:35,663 --> 00:33:36,983
Eat slowly.
769
00:33:39,453 --> 00:33:40,853
You said you went north.
770
00:33:41,493 --> 00:33:42,893
It's so chaotic up there.
771
00:33:42,933 --> 00:33:44,333
Did you have a death wish?
772
00:33:44,333 --> 00:33:46,133
I just wanted to go out and see the world.
773
00:33:46,133 --> 00:33:46,893
Anyway, nothing happened to me.
774
00:33:46,893 --> 00:33:48,123
Isn't that a good thing?
775
00:33:48,123 --> 00:33:49,983
Did you want something to happen?
776
00:33:50,933 --> 00:33:52,973
You're the only son of our Lin family.
777
00:33:52,973 --> 00:33:53,813
Not passing the imperial examination
778
00:33:53,813 --> 00:33:54,893
is not a big deal.
779
00:33:55,023 --> 00:33:56,013
If something were to happen to you,
780
00:33:56,013 --> 00:33:57,613
that would be a real problem.
781
00:34:00,413 --> 00:34:01,213
Sister,
782
00:34:02,333 --> 00:34:03,213
I've decided that I would never take the
783
00:34:03,213 --> 00:34:04,293
imperial examination again.
784
00:34:04,293 --> 00:34:04,693
You...
785
00:34:15,412 --> 00:34:17,813
Mao, it's okay.
786
00:34:18,333 --> 00:34:19,492
Failing once
787
00:34:19,492 --> 00:34:21,753
doesn't mean you should be discouraged.
788
00:34:22,093 --> 00:34:24,253
Luo Shanyuan
789
00:34:24,412 --> 00:34:26,012
didn't pass either, did he?
790
00:34:26,823 --> 00:34:28,213
With your intelligence,
791
00:34:28,213 --> 00:34:29,073
in three years,
792
00:34:29,412 --> 00:34:31,452
you'll definitely pass the exam.
793
00:34:33,452 --> 00:34:34,253
Sister,
794
00:34:34,533 --> 00:34:35,893
look at me seriously.
795
00:34:35,893 --> 00:34:37,012
Forget about three years,
796
00:34:37,012 --> 00:34:38,673
could I pass even in ten years?
797
00:34:40,813 --> 00:34:41,813
Should I waste my life
798
00:34:41,813 --> 00:34:42,893
on something
799
00:34:42,893 --> 00:34:43,893
I don't even like?
800
00:34:45,303 --> 00:34:47,093
How many more chances do I have in life?
801
00:34:47,093 --> 00:34:47,722
Should I just waste it all
802
00:34:47,722 --> 00:34:49,452
on this imperial examination?
803
00:34:54,202 --> 00:34:55,932
This time, as I traveled north,
804
00:34:56,343 --> 00:34:58,043
I saw many tragic scenes.
805
00:34:59,613 --> 00:35:01,333
I almost didn't make it back.
806
00:35:03,533 --> 00:35:05,333
So I've come to realize even more
807
00:35:05,413 --> 00:35:06,333
that I should do what
808
00:35:06,333 --> 00:35:07,773
I'm truly interested in,
809
00:35:08,013 --> 00:35:08,773
instead of being trapped
810
00:35:08,773 --> 00:35:09,773
in this prejudice about social status
811
00:35:09,773 --> 00:35:10,973
that I can't break free from.
812
00:35:10,973 --> 00:35:11,823
What about our parents' expectations
813
00:35:11,823 --> 00:35:13,253
and the revival of the Lin family?
814
00:35:13,253 --> 00:35:14,213
Our Lin family's business
815
00:35:14,213 --> 00:35:15,053
is spread all over Jiangnan.
816
00:35:15,053 --> 00:35:16,783
It's already very prosperous.
817
00:35:16,973 --> 00:35:18,013
This so-called revival
818
00:35:18,013 --> 00:35:19,493
is nothing but a bit of
819
00:35:19,493 --> 00:35:21,823
inexplicable inferiority in our hearts.
820
00:35:24,653 --> 00:35:25,483
For generations,
821
00:35:25,483 --> 00:35:27,613
we've supported ourselves with our own hands.
822
00:35:27,613 --> 00:35:29,273
How are we inferior to others?
823
00:35:33,413 --> 00:35:35,293
I definitely won't take the imperial examination again.
824
00:35:35,293 --> 00:35:37,293
As for our parents, let them beat me if they want.
825
00:35:37,293 --> 00:35:40,213
Even if they kick me out of the Lin family, I'll accept it.
826
00:35:40,213 --> 00:35:40,983
I know that
827
00:35:41,533 --> 00:35:42,933
as your younger brother,
828
00:35:43,133 --> 00:35:45,063
I've never given you peace of mind.
829
00:35:45,773 --> 00:35:47,093
But I will use my own way
830
00:35:47,093 --> 00:35:48,353
to make you proud of me.
831
00:35:57,953 --> 00:35:59,993
[Caifu Garden]
832
00:36:18,823 --> 00:36:21,373
Here, have the best piece of meat.
833
00:36:22,133 --> 00:36:24,333
It's been so long since we've gotten together.
834
00:36:24,333 --> 00:36:25,893
Indeed, it's been a while.
835
00:36:27,303 --> 00:36:29,013
What's wrong? Why are you looking at me like that?
836
00:36:29,013 --> 00:36:30,213
Are you that touched?
837
00:36:30,773 --> 00:36:31,573
As your older sister,
838
00:36:31,573 --> 00:36:32,973
of course I should take care of my little sister.
839
00:36:32,973 --> 00:36:34,813
Here, let me get you another piece.
840
00:36:34,813 --> 00:36:35,253
Here.
841
00:36:37,333 --> 00:36:38,133
Sixth Sister,
842
00:36:38,773 --> 00:36:40,413
no matter what happens,
843
00:36:40,693 --> 00:36:42,553
you will always be my best sister.
844
00:36:45,693 --> 00:36:46,493
Third Nephew,
845
00:36:47,023 --> 00:36:48,423
since you passed the provincial examination,
846
00:36:48,423 --> 00:36:50,223
I haven't properly toasted you.
847
00:36:51,173 --> 00:36:52,333
You truly are
848
00:36:52,333 --> 00:36:54,373
like a phoenix hiding among common birds, concealing your brilliance,
849
00:36:54,373 --> 00:36:56,213
modest as a valley, not showing your sharp edges.
850
00:36:56,213 --> 00:36:57,213
Thank you, Uncle.
851
00:36:59,173 --> 00:37:01,653
It seems you're most eloquent when you're not
852
00:37:01,653 --> 00:37:03,183
taking the imperial exams.
853
00:37:05,853 --> 00:37:07,583
I've come clean with my sister.
854
00:37:07,973 --> 00:37:10,503
I won't be taking the imperial exams anymore.
855
00:37:11,133 --> 00:37:12,773
Then, didn't she hit you?
856
00:37:13,133 --> 00:37:15,263
She probably hasn't processed it yet.
857
00:37:15,933 --> 00:37:16,773
Do you know
858
00:37:17,003 --> 00:37:17,773
what I've seen
859
00:37:17,773 --> 00:37:18,933
on my journey?
860
00:37:22,173 --> 00:37:22,973
I saw
861
00:37:23,723 --> 00:37:24,893
crops abandoned,
862
00:37:25,233 --> 00:37:27,363
and soil in the fields cracked and dry.
863
00:37:27,853 --> 00:37:29,293
The war hasn't even reached there yet,
864
00:37:29,293 --> 00:37:31,013
but those who could flee have already left.
865
00:37:31,013 --> 00:37:32,473
Those who couldn't escape
866
00:37:32,733 --> 00:37:35,333
were all starving, nothing but skin and bones.
867
00:37:35,653 --> 00:37:37,313
I wanted to buy them some food.
868
00:37:37,693 --> 00:37:38,373
But in that place,
869
00:37:38,373 --> 00:37:40,633
I couldn't even find a bag of wheat to buy.
870
00:37:45,573 --> 00:37:47,013
Uncle, this trip
871
00:37:47,733 --> 00:37:49,133
has deeply affected you.
872
00:37:50,413 --> 00:37:52,123
So, you told Mother that
873
00:37:52,123 --> 00:37:54,543
this is why you won't take the exams anymore.
874
00:37:54,543 --> 00:37:55,773
What do you plan to do instead?
875
00:37:55,773 --> 00:37:56,573
Do business.
876
00:37:56,733 --> 00:37:57,723
Big business.
877
00:37:57,723 --> 00:37:59,053
The bigger, the better.
878
00:37:59,133 --> 00:37:59,943
Seventh Niece,
879
00:37:59,943 --> 00:38:01,453
we can expand our business to the south
880
00:38:01,453 --> 00:38:02,383
and to the north.
881
00:38:02,493 --> 00:38:03,413
Wherever we go,
882
00:38:03,533 --> 00:38:04,853
if there are people in need of help,
883
00:38:04,853 --> 00:38:06,523
we'll lend a hand.
884
00:38:06,653 --> 00:38:08,213
If there are places that need assistance,
885
00:38:08,213 --> 00:38:09,613
we'll do our best to help.
886
00:38:11,383 --> 00:38:12,713
If I spend my entire life
887
00:38:13,093 --> 00:38:14,693
meeting family expectations
888
00:38:14,693 --> 00:38:16,623
by focusing on the imperial exams,
889
00:38:16,773 --> 00:38:18,253
I won't be able to help others
890
00:38:18,253 --> 00:38:19,303
or even myself.
891
00:38:29,483 --> 00:38:30,483
Thank you, Uncle,
892
00:38:31,493 --> 00:38:32,623
for your compassion
893
00:38:32,893 --> 00:38:34,423
and concern for the people.
894
00:38:48,613 --> 00:38:51,143
I suppose I'm making grand statements again.
895
00:38:52,093 --> 00:38:53,693
To actually accomplish this
896
00:38:53,973 --> 00:38:55,373
is easier said than done.
897
00:38:55,693 --> 00:38:57,293
Without taking small steps,
898
00:38:57,373 --> 00:38:58,773
one cannot reach a thousand miles.
899
00:38:58,773 --> 00:38:59,973
Without gathering small streams,
900
00:38:59,973 --> 00:39:01,573
there can be no rivers or seas.
901
00:39:01,573 --> 00:39:03,453
You have thought of this,
902
00:39:03,573 --> 00:39:05,373
which is already the first step.
903
00:39:05,373 --> 00:39:06,323
What he has taken
904
00:39:06,323 --> 00:39:08,323
is far more than just the first step.
905
00:39:08,683 --> 00:39:09,373
Your shop
906
00:39:09,373 --> 00:39:11,033
is about to be set up, isn't it?
907
00:39:13,613 --> 00:39:15,373
Then, may I ask you
908
00:39:15,373 --> 00:39:16,203
for a favor?
909
00:39:18,163 --> 00:39:21,213
[Caifu Garden]
910
00:39:29,253 --> 00:39:30,333
Did you three
911
00:39:30,413 --> 00:39:31,173
plan to
912
00:39:31,173 --> 00:39:32,703
persuade me together?
913
00:39:44,173 --> 00:39:44,973
Mother.
914
00:39:47,173 --> 00:39:48,223
Sixth Uncle said
915
00:39:48,253 --> 00:39:49,913
he's really not cut out for it.
916
00:39:53,413 --> 00:39:54,613
Then what
917
00:39:55,023 --> 00:39:56,453
is my brother cut out for?
918
00:39:58,613 --> 00:39:59,673
Since he was young,
919
00:39:59,703 --> 00:40:01,633
he's been quick to learn anything.
920
00:40:02,083 --> 00:40:04,413
Everyone who meets him praises his intelligence.
921
00:40:04,413 --> 00:40:05,853
So my parents
922
00:40:05,923 --> 00:40:07,723
have high expectations for him.
923
00:40:07,813 --> 00:40:08,813
They even hope
924
00:40:08,813 --> 00:40:09,983
he can change our Lin family's
925
00:40:09,983 --> 00:40:11,273
merchant status.
926
00:40:16,053 --> 00:40:16,853
Mother,
927
00:40:18,373 --> 00:40:20,293
I have to say something about this.
928
00:40:20,293 --> 00:40:22,893
The notion that merchants are at the bottom of society is a common prejudice.
929
00:40:22,893 --> 00:40:24,863
The imperial court has even issued decrees stating,
930
00:40:24,863 --> 00:40:26,423
"Before governance, financial management is the priority."
931
00:40:26,423 --> 00:40:27,373
This shows that merchants
932
00:40:27,373 --> 00:40:29,133
are highly valued.
933
00:40:33,573 --> 00:40:34,653
If everyone
934
00:40:35,013 --> 00:40:36,543
thought the same way as you,
935
00:40:36,773 --> 00:40:38,103
wouldn't that be great?
936
00:40:39,733 --> 00:40:40,533
Mother,
937
00:40:40,853 --> 00:40:42,133
actually, Sixth Uncle and I
938
00:40:42,133 --> 00:40:43,813
are planning to open a rouge shop.
939
00:40:43,813 --> 00:40:46,413
Sixth Uncle is really skilled at making rouge.
940
00:40:46,643 --> 00:40:48,573
When we open this shop,
941
00:40:48,573 --> 00:40:50,493
it will surely be the rage throughout the capital.
942
00:40:50,493 --> 00:40:51,293
Is that so?
943
00:40:51,293 --> 00:40:52,683
We also plan to expand southward
944
00:40:52,683 --> 00:40:54,083
and open a shop in Lin'an.
945
00:40:55,893 --> 00:40:56,963
A grown man
946
00:40:56,963 --> 00:40:57,773
dealing with these
947
00:40:57,773 --> 00:40:59,013
women's things every day,
948
00:40:59,013 --> 00:41:00,253
don't you find it embarrassing?
949
00:41:00,253 --> 00:41:01,013
Well, our Lin family
950
00:41:01,013 --> 00:41:02,413
has been selling fine silks, satins,
951
00:41:02,413 --> 00:41:03,413
hairpins, and jewelry
952
00:41:03,413 --> 00:41:05,403
for generations, and I haven't heard you call that embarrassing.
953
00:41:05,403 --> 00:41:05,803
You...
954
00:41:13,893 --> 00:41:15,253
The medicine for injuries.
955
00:41:15,253 --> 00:41:16,613
The one you used last time
956
00:41:16,613 --> 00:41:18,213
was made by Uncle.
957
00:41:20,493 --> 00:41:21,293
That one?
958
00:41:22,893 --> 00:41:24,293
That one was indeed good.
959
00:41:24,933 --> 00:41:27,423
Ordinary ones really can't compare.
960
00:41:28,573 --> 00:41:31,013
Sixth Uncle can even make medicine for injuries?
961
00:41:31,013 --> 00:41:32,133
That's impressive!
962
00:41:32,133 --> 00:41:33,033
That's truly impressive.
963
00:41:33,033 --> 00:41:33,453
Indeed.
964
00:41:33,453 --> 00:41:35,333
Uncle's talent in this area
965
00:41:35,333 --> 00:41:36,313
can be said to be
966
00:41:36,353 --> 00:41:38,203
no less than those of renowned medical experts.
967
00:41:38,203 --> 00:41:39,003
Skilled hands and a compassionate heart.
968
00:41:39,003 --> 00:41:40,093
With this talent,
969
00:41:40,093 --> 00:41:42,553
he's truly saving lives and helping people.
970
00:41:42,773 --> 00:41:44,093
I don't think we should judge him solely on
971
00:41:44,093 --> 00:41:46,953
his performance in the imperial exams and studies.
972
00:41:47,093 --> 00:41:48,953
It would be a waste of his talents.
973
00:41:53,653 --> 00:41:55,053
From what you're saying,
974
00:41:55,413 --> 00:41:56,453
my brother
975
00:41:56,773 --> 00:41:58,633
is indeed a talented individual.
976
00:42:01,573 --> 00:42:03,423
But he's never seriously run a business before.
977
00:42:03,423 --> 00:42:04,213
What if...
978
00:42:04,343 --> 00:42:05,543
Sister, don't worry.
979
00:42:05,733 --> 00:42:06,813
Our Lin family has been in business for generations.
980
00:42:06,813 --> 00:42:07,653
I naturally
981
00:42:08,013 --> 00:42:09,733
inherited some of this talent.
982
00:42:09,733 --> 00:42:11,013
However, speaking of this talent,
983
00:42:11,013 --> 00:42:12,413
my elder sister is definitely more skilled.
984
00:42:12,413 --> 00:42:13,013
Right?
985
00:42:13,013 --> 00:42:14,013
Of course.
986
00:42:14,123 --> 00:42:14,923
If Mother were
987
00:42:14,953 --> 00:42:16,083
not confined to the inner chambers
988
00:42:16,083 --> 00:42:17,013
and could go out to do business,
989
00:42:17,013 --> 00:42:19,473
there would be nothing left for others to do.
990
00:42:19,813 --> 00:42:21,073
Right, Third Brother?
991
00:42:22,903 --> 00:42:23,973
Yes, I... yes.
992
00:42:24,293 --> 00:42:25,213
In the future, when your shop
993
00:42:25,213 --> 00:42:26,053
is up and running,
994
00:42:26,053 --> 00:42:27,333
you must seek advice from Mother
995
00:42:27,333 --> 00:42:28,333
frequently.
996
00:42:31,453 --> 00:42:33,173
I'm well aware of what
997
00:42:33,173 --> 00:42:34,013
the three of you are thinking.
998
00:42:34,013 --> 00:42:35,413
Don't flatter me here.
999
00:42:35,573 --> 00:42:37,063
This isn't flattery at all.
1000
00:42:37,063 --> 00:42:38,523
Mother is simply the best.
1001
00:42:38,853 --> 00:42:40,113
Right, Third Brother?
1002
00:42:40,613 --> 00:42:42,003
Yes, that's right.
1003
00:42:50,113 --> 00:42:51,663
Mother is very impressive.
1004
00:42:53,433 --> 00:42:54,433
Don't flatter me.
1005
00:42:55,133 --> 00:42:56,393
Second Master is here.
1006
00:42:57,503 --> 00:42:59,103
Second Master, you're here.
1007
00:43:00,653 --> 00:43:01,913
Do you need something?
1008
00:43:04,453 --> 00:43:06,473
I... I was just passing by.
1009
00:43:07,053 --> 00:43:08,733
Then please go about your business.
1010
00:43:08,733 --> 00:43:09,863
I haven't eaten yet.
1011
00:43:10,763 --> 00:43:12,023
You haven't eaten yet?
1012
00:43:13,813 --> 00:43:14,653
I'll have the servants
1013
00:43:14,653 --> 00:43:16,293
bring it to your study.
1014
00:43:18,773 --> 00:43:19,743
Alright, I'm leaving.
1015
00:43:19,743 --> 00:43:24,743
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1016
00:43:19,743 --> 00:43:29,743
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
62300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.