All language subtitles for Carved.2024.2160p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.265-Kitsune.ara
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,225 --> 00:00:24,149
"ليلة عيد القديسين، 1993"
2
00:00:42,333 --> 00:00:47,213
"(سيدار كريك)، مسابقة النحت للعاملين"
3
00:00:53,678 --> 00:00:55,430
تباً! سحقاً!
4
00:01:05,774 --> 00:01:06,816
سحقاً!
5
00:01:09,194 --> 00:01:10,695
يحوم شيء ما في الخارج.
6
00:01:11,613 --> 00:01:15,366
يحوم… لقد قتلهم جميعاً.
7
00:01:37,388 --> 00:01:38,515
تباً.
8
00:01:57,242 --> 00:02:00,912
حسناً. حصلت على سكين.
9
00:02:03,873 --> 00:02:06,251
هذا الشيء اللعين قد عبث مع الشخص الخطأ.
10
00:02:10,880 --> 00:02:11,881
سحقاً!
11
00:02:17,053 --> 00:02:18,179
تباً.
12
00:02:19,514 --> 00:02:22,183
تباً.
13
00:02:44,956 --> 00:02:46,374
ابقي هنا.
14
00:03:06,561 --> 00:03:07,854
تباً.
15
00:03:09,814 --> 00:03:13,359
ليست سوى ثمرة يقطين.
16
00:03:49,270 --> 00:03:53,816
هجوم يقطين
17
00:03:55,985 --> 00:04:00,531
"في وقت سابق يومذاك"
18
00:04:01,032 --> 00:04:02,200
{\an8}"أول متحف حي بـ(ماين) للقرن الـ18"
19
00:04:02,283 --> 00:04:03,284
{\an8}في قرية "سيدار كريك" الرائدة،
20
00:04:03,368 --> 00:04:06,329
بوسع المرء أن يستمتع بمباهج زمن أبسط
21
00:04:06,496 --> 00:04:10,792
من خلال إعادة تمثيل الأحداث التاريخية
والأنشطة الترفيهية الموسمية
22
00:04:10,917 --> 00:04:13,670
التي يقدّمها هؤلاء الناس البسطاء.
23
00:04:14,128 --> 00:04:20,385
مع ذلك، حتى مكان خلاب كهذا
يمكن أن تمسّه محنة شديدة.
24
00:04:20,885 --> 00:04:25,056
أخبار "يو بي 24" هنا لتوثيق التعافي المؤلم
25
00:04:25,265 --> 00:04:27,684
لهذا المجتمع الريفي المبهج.
26
00:04:28,685 --> 00:04:30,436
انتظر، أنا آسف، هل يمكننا إيقاف التصوير؟
27
00:04:30,645 --> 00:04:32,522
-نوقف التصوير؟
-نعم، ظننتُ أننا اتفقنا
28
00:04:32,605 --> 00:04:34,899
على تسليط الضوء
على "مهرجان اليقطين" الخاص بنا فحسب.
29
00:04:35,316 --> 00:04:37,694
لذا، لنبدأ من جديد.
30
00:04:37,777 --> 00:04:39,112
نبدأ من جديد.
31
00:04:39,612 --> 00:04:42,115
"بيل"، لا تقاطعني مجدداً من فضلك. شكراً.
32
00:04:43,032 --> 00:04:47,954
"مهرجان اليقطين" اليوم
يمثّل نهوضاً من تحت أنقاض كارثة
33
00:04:48,705 --> 00:04:51,541
أصابت بلدة أوقعها حظها العاثر
على الجانب المشؤوم من السكة الحديدية.
34
00:04:51,708 --> 00:04:54,377
السكة الحديدية التي ذابت بعد ذلك
بسبب تسريبات كيميائية
35
00:04:54,794 --> 00:04:56,379
حصدت أنفس الناس أيضًا.
36
00:04:56,671 --> 00:04:59,382
ينضم إلينا المدير العام، "بيل براون"،
37
00:04:59,465 --> 00:05:05,263
ورئيس قسم الصيانة الخارجية، "كيفين تيرنر"،
للتعليق على الكارثة. تفضلا أيها السيدان.
38
00:05:05,930 --> 00:05:09,350
لا. قلنا إننا لن نعلّق على الكارثة.
39
00:05:09,976 --> 00:05:13,438
اسمع. لقد سئمنا حقاً من التحدث
عن خروج القطار عن مساره، مفهوم؟
40
00:05:13,521 --> 00:05:14,647
لذلك، لنجعل الأمر بسيطاً.
41
00:05:15,606 --> 00:05:18,359
لمجرد التوضيح،
خروج قطار "كليونيكس" عن مساره
42
00:05:18,443 --> 00:05:22,572
والتسريب الكيميائي قد حدثا
على بُعد كيلومترات من هذه البقعة بالتحديد،
43
00:05:22,947 --> 00:05:26,617
وقد تسببا في مأساة
أثّرت في حياة بعض موظفيك.
44
00:05:28,286 --> 00:05:30,455
وعدوني أنهم لن يحوّلوا هذا اللقاء
إلى جلسة رثاء،
45
00:05:30,538 --> 00:05:31,914
وذلك بالضبط ما يفعلونه.
46
00:05:35,710 --> 00:05:38,504
بحقك يا "بيل". ما خطبه؟
47
00:05:40,006 --> 00:05:41,632
حصلنا على برنامج ممتع جداً.
48
00:05:45,970 --> 00:05:48,306
"تراث (سيدار كريك) المسكون
عرض مسرحي مباشر، ادخل على مسؤوليتك"
49
00:05:48,389 --> 00:05:52,226
"(سيدار كريك)، حيث تجوب الأرواح
داخل تلك الغابة، نحافظ على أنفسنا
50
00:05:52,310 --> 00:05:54,979
وسط الضباب،
ندعوكم إلى العودة إلى الديار
51
00:05:55,063 --> 00:05:56,689
-للانضمام إلينا
-للانضمام إلينا
52
00:05:56,773 --> 00:06:03,279
-إلى أبد الآبدين
-إلى أبد الآبدين"
53
00:06:04,322 --> 00:06:06,783
مرحى يا عزيزتي، لقد عدنا إلى العمل.
54
00:06:07,825 --> 00:06:11,996
حسناً، ليسطع ضوء القمر
بعد ثلاثة، اثنين، واحد.
55
00:06:17,627 --> 00:06:20,546
انظروا. إنها سيدة جميلة.
56
00:06:20,963 --> 00:06:23,091
ويرافقها ذلك الغبي الأخرق.
57
00:06:23,925 --> 00:06:25,176
يا ويحي!
58
00:06:25,843 --> 00:06:27,678
"شين" يرتجل مجدداً.
59
00:06:28,304 --> 00:06:32,183
يجب أن أغوي هذه السيدة النبيلة.
60
00:06:33,017 --> 00:06:36,437
يا هذه، استعدي لكي تتعرضي للإغواء.
61
00:06:38,981 --> 00:06:43,152
عليه التوقف عن المبالغة في الأداء.
كأن ذلك وضع فوضوي هناك.
62
00:06:43,945 --> 00:06:49,575
ألا يزال الموجودون هنا لا يفهمون،
مثلاً، البنية الأساسية للموافقة؟
63
00:06:49,826 --> 00:06:53,996
مثلاً، ماذا إن أُغمي عليّ؟
هل تظنون أنه سيتوقف حينئذ؟
64
00:06:54,372 --> 00:06:57,333
لماذا لا تنفك "مادي" تقول "مثلاً"؟
لم أكتب أي كلمة كتلك.
65
00:06:57,625 --> 00:06:59,127
هذه أجواء القرن الـ18.
66
00:06:59,335 --> 00:07:01,963
بئساً، هذا مثل مشاهدة مسلسل "بايووتش"
بطابع عصر النهضة.
67
00:07:02,839 --> 00:07:03,923
لكن يا لروعة "كودي"!
68
00:07:05,716 --> 00:07:08,678
-عجباً! إنه محط الأنظار لهذا العرض.
-أجل، إن كان يعجبك عرض "الدمى المتحركة".
69
00:07:09,429 --> 00:07:13,724
واحسرتاه! هلّا تبث الآنسة "غويندولين"
السكينة في الأرواح بشدوها المبهج.
70
00:07:16,936 --> 00:07:20,606
حسناً. لتُعزف موسيقى عاطفية
بعد ثلاثة، اثنين، واحد.
71
00:08:00,271 --> 00:08:02,064
"تريفور"، ماذا تفعل؟
لا يجوز وجودك في الكواليس.
72
00:08:02,148 --> 00:08:04,192
قد تسبب تعثراً للآخرين. انهض. لنذهب.
73
00:08:04,275 --> 00:08:05,526
أمهليني دقيقة فقط.
74
00:08:05,943 --> 00:08:07,737
ماذا؟ لماذا؟ هيا.
75
00:08:09,155 --> 00:08:10,156
ما الأمر؟
76
00:08:10,239 --> 00:08:12,658
أظن أن أخاك الصغير ربما يكون مُستثارًا.
77
00:08:12,742 --> 00:08:13,743
ماذا؟
78
00:08:16,162 --> 00:08:18,873
-حسناً، هذا مقرف.
-لا أفعل أي شيء.
79
00:08:18,956 --> 00:08:20,625
أتصرّف بشكل طبيعي فحسب.
80
00:08:20,708 --> 00:08:22,210
-مرحباً!
-لنفعل هذا.
81
00:08:22,627 --> 00:08:26,422
-تمثيلك رائع هناك مثل "آل باتشينو".
-شكراً يا صديقي العزيز.
82
00:08:26,506 --> 00:08:28,966
ما كنت لألمس تلك اليد لو كنت مكانك
يا صديقي العزيز.
83
00:08:29,050 --> 00:08:30,468
-حقاً؟
-حسناً، اذهب،
84
00:08:30,551 --> 00:08:33,346
وإلا فسوف أفشي إلى "مادي"
سرّ هوسك المريب بها.
85
00:08:33,429 --> 00:08:36,182
-ذلك ليس مريباً.
-نعم، إنه طبيعي.
86
00:08:36,974 --> 00:08:38,935
هل سمعت بالمقولة:
"لا سُلطة لنا على عواطف قلوبنا"؟
87
00:08:39,018 --> 00:08:40,561
حقاً، هل تظن أن تلك المقولة حقيقية؟
88
00:08:40,645 --> 00:08:42,396
-أظنها حقيقية.
-حقاً؟
89
00:08:42,605 --> 00:08:44,232
-ألا تظنين ذلك؟
-لا أعلم.
90
00:08:44,315 --> 00:08:45,399
يا لعجيب أمرك!
91
00:08:48,319 --> 00:08:51,113
-اختليا بنفسيكما في غرفة.
-حسناً، ركّز.
92
00:08:51,197 --> 00:08:53,741
الصحافة هنا، وسوف يحبونك.
93
00:08:53,908 --> 00:08:55,284
هذه فرصتنا لتُكتشف موهبتنا.
94
00:08:55,368 --> 00:08:57,703
أولاً "سيدار كريك"، بعد ذلك "نيويورك".
95
00:08:58,538 --> 00:09:01,332
-أجل، ربما.
-أنا جائع.
96
00:09:02,041 --> 00:09:04,085
متى سيأتي "كلينت" إلى هنا
بعربته لنقل الذرة؟
97
00:09:07,880 --> 00:09:10,299
{\an8}لا، لستُ حقاً جزءاً
من هذا العرض المسرحي برمّته
98
00:09:10,383 --> 00:09:13,344
{\an8}المتعلق بعيد القديسين.
ليس حينما أنشغل بإدارة مشروع ما.
99
00:09:13,427 --> 00:09:15,429
{\an8}"عربة نقل ذرة مزرعة (كرافن هيل)"
100
00:09:15,513 --> 00:09:19,100
نبيع الذرة. بجميع أنواعها. ذرة مشوية
101
00:09:19,433 --> 00:09:23,312
وذرة حلوة وذرة الفشار ورقائق الذرة
والذرة المحمصة وبودينغ الذرة.
102
00:09:23,396 --> 00:09:27,692
لدينا كل ما يخطر ببالكم.
حاولنا بيع الذرة الكريمية، لكن…
103
00:09:28,609 --> 00:09:29,777
أصاب المرض بعض الأشخاص.
104
00:09:29,902 --> 00:09:32,405
أصابهم مرض شديد.
105
00:09:33,030 --> 00:09:35,658
-ذلك ليس جيداً.
-أهي النفايات السامة المؤثّرة في المحاصيل؟
106
00:09:35,741 --> 00:09:37,159
لا، بسبب الكريمة سيئة الصنع فحسب.
107
00:09:37,451 --> 00:09:39,870
يا صاح، انتظر حتى ترى وصول شاحنة الذرة.
108
00:09:39,954 --> 00:09:43,249
سوف تبهرك.
ينبغي أن تصل إلى هنا في أي دقيقة الآن.
109
00:09:45,251 --> 00:09:46,669
بأي حال، هل تريد شراء الحشيش؟
110
00:09:50,464 --> 00:09:54,051
{\an8}"لنبدأ بالشوي،
انحتوا يقطينة من مزرعة (كرافن)"
111
00:09:54,135 --> 00:09:55,344
{\an8}إنها ضيقة.
112
00:09:57,013 --> 00:10:00,433
أذلك أفضل؟ نعم، يعجبني ذلك أيضاً.
113
00:10:01,892 --> 00:10:03,686
حسناً، مرة أخرى.
114
00:10:07,064 --> 00:10:09,609
بعد سنة من الحظر الشامل وعمليات الإخلاء
115
00:10:09,692 --> 00:10:12,278
بسبب خروج قطار "كليونيكس"
المحمّل بالنفايات السامة عن مساره،
116
00:10:12,361 --> 00:10:14,864
يحتفل "مهرجان اليقطين" الليلة ببداية جديدة
117
00:10:14,947 --> 00:10:17,575
لمجتمع يحاول أن يبذل قصارى جهده
118
00:10:17,658 --> 00:10:19,660
ليتعافى من ذلك الحادث الشنيع.
119
00:10:19,744 --> 00:10:20,828
"(إيه جيه كامبيل)"
120
00:10:22,663 --> 00:10:24,457
سأُطرد من عملي بشكل قذر.
121
00:10:24,999 --> 00:10:28,252
انتبه لألفاظك الجارحة يا ولد.
122
00:10:30,212 --> 00:10:32,798
هل تعلم أمراً؟ الخطأ كله يقع على عاتقك.
123
00:10:32,965 --> 00:10:35,259
إنك تجهل كيفية معاملة عربة راقية.
124
00:10:36,344 --> 00:10:39,138
يجب أن تملأها بالزيت.
125
00:10:39,513 --> 00:10:42,600
-وعليك ألّا تتجاوز سرعة الـ30.
-ألّا أتجاوز سرعة الـ30.
126
00:10:42,683 --> 00:10:47,146
ذلك صحيح. علّمتك شيئاً مهماً.
تلك أهم قاعدة لعربة نقل الذرة.
127
00:10:49,231 --> 00:10:50,358
سحقاً لحياتي.
128
00:10:51,150 --> 00:10:53,903
هلّا تنتبه لألفاظك البذيئة.
129
00:10:54,445 --> 00:10:56,739
لا أعلم ممن ورث بذاءة ألفاظ كهذه.
130
00:10:56,822 --> 00:10:59,116
يؤسفني أنك اضطُررت إلى سماع ذلك يا عزيزتي.
131
00:10:59,825 --> 00:11:02,578
يا ذا الألفاظ الفاحشة. ألفاظك فاحشة!
132
00:11:03,663 --> 00:11:07,041
لا يفهم أنه يتعامل مع أميرة هنا.
133
00:11:21,138 --> 00:11:22,390
{\an8}"مشغّل شرائط وراديو بصوت مجسّم"
134
00:11:22,473 --> 00:11:25,434
{\an8}لقد دخن الحشيش فقط
من وقت إلى آخر طوال بضعة أسابيع.
135
00:11:30,106 --> 00:11:33,526
"أولاً أخلط الحشيش بالتبغ وألفّ سيجارة
136
00:11:33,693 --> 00:11:36,946
أو ربما أتجه إلى المنزل وأشعل الغليون"
137
00:11:46,455 --> 00:11:49,083
"أنا الرجل المنشود للإثارة يا حبيبتي"
138
00:11:53,629 --> 00:11:56,132
"أريد أن أسكر من تأثير المخدرات وأنتشي"
139
00:11:56,382 --> 00:11:57,550
كيف الحال أيها الطائر؟
140
00:12:24,201 --> 00:12:27,037
ماذا تفعل في الخلف هناك يا صاح؟
141
00:12:47,516 --> 00:12:51,020
هيا. لنحاول هذه المرة. حسناً.
142
00:12:52,271 --> 00:12:56,358
حسناً. ها أنت ذي. هيا.
143
00:12:59,737 --> 00:13:05,868
مرحى! أجل! أحسنت! إنها تعمل!
144
00:13:07,119 --> 00:13:10,289
"عربة نقل الذرة"
145
00:13:11,707 --> 00:13:13,167
{\an8}"مزرعة (كرافن هيل)، تأسست سنة 1933"
146
00:13:28,641 --> 00:13:31,644
لا بد أنه أمر يثلج الصدور،
أن تعود مسرحية "مهرجان اليقطين"
147
00:13:31,727 --> 00:13:33,813
بعد انقضاء سنة كارثية للغاية.
148
00:13:34,063 --> 00:13:39,527
من فضلكم، هل يمكنكم أن تخبروا مشاهدينا
كيف أثّرت الحادثة فيكم شخصياً؟
149
00:13:39,777 --> 00:13:42,655
"كيرا"، هل مات والداك يومذاك؟
150
00:13:43,239 --> 00:13:47,409
لنغيّر الموضوع مجدداً،
كنت ستسأل "كودي" عن عروض "برودواي".
151
00:13:48,494 --> 00:13:49,495
"برودواي".
152
00:13:50,037 --> 00:13:52,998
إن قاطعني مرة أخرى… حسناً يا "بيل".
153
00:13:53,833 --> 00:13:58,087
يخبرني مديركم بأن أحلامكم
بتأدية عروض في "برودواي" تتحقق.
154
00:13:58,462 --> 00:14:02,132
-نأمل تحقيق ذلك يوماً ما.
-لا، بل نريد مسارح أصغر خارج "برودواي".
155
00:14:02,842 --> 00:14:04,844
-أي مسرح تريدون؟
-ماذا؟ لا.
156
00:14:04,927 --> 00:14:07,888
نريد أن نرتاد جامعة "جوليارد" للفنون
ثم نؤدي عروضاً في "برودواي".
157
00:14:07,972 --> 00:14:09,640
قد نؤدي خارج "برودواي"
إن اضطُررنا إلى ذلك.
158
00:14:09,723 --> 00:14:13,310
أخبرني "بيل" أيضاً بشيء
عن انطلاقة قوية في عالم الفن.
159
00:14:13,602 --> 00:14:14,770
وقع عليك الاختيار للتمثيل في…
160
00:14:14,854 --> 00:14:17,106
-لا يُفترض بي أن أقول ذلك…
-ماذا؟
161
00:14:17,523 --> 00:14:19,650
…لأنه عرض موسيقي جديد. لم يُعلن عنه.
162
00:14:19,775 --> 00:14:22,903
أديتُ تجربة أداء من دون تخطيط.
حصلتُ على دور رائع.
163
00:14:23,404 --> 00:14:24,864
-ماذا؟
-يا للمفاجأة!
164
00:14:25,739 --> 00:14:27,908
ماذا تقصد بأنك حصلت على دور رائع؟
165
00:14:28,617 --> 00:14:31,287
كنت سأخبرك بالأمر، أردتُ الانتظار فحسب.
166
00:14:34,331 --> 00:14:37,710
إذاً، هل سترحل؟ متى؟
167
00:14:38,752 --> 00:14:39,920
بعد ثلاثة أسابيع.
168
00:14:44,550 --> 00:14:46,510
-عمّ تتحدث؟
-"كيرا"…
169
00:14:46,844 --> 00:14:49,805
تعلم أنه كان من المُفترض
أن نخرج من هذه البلدة القذرة معاً.
170
00:14:49,889 --> 00:14:51,640
-قذرة؟ قالت: "قذرة".
-"كيرا".
171
00:14:52,641 --> 00:14:55,728
إن تصريحاتها لا تعكس آراء
سكان قرية "سيدار كريك".
172
00:14:56,478 --> 00:14:58,397
"كيرا"، لا تفعلي ذلك!
173
00:14:58,480 --> 00:15:00,691
-ماذا؟ لا أفعل ماذا؟
-لا تفسدي عملك.
174
00:15:00,858 --> 00:15:02,526
تعلم أنني فعلت كل هذا من أجلك.
175
00:15:02,610 --> 00:15:05,070
-حسناً، وأشكرك على ذلك، أنا…
-على الرحب والسعة.
176
00:15:05,195 --> 00:15:07,364
استخدمتُ حديثك المنفرد في تجربة أدائي.
لقد أحبوه.
177
00:15:07,448 --> 00:15:09,742
-حدث ذلك بفضلك.
-رائع.
178
00:15:09,825 --> 00:15:12,244
-ذلك يجعل الأمر أفضل بكثير.
-"كيرا"…
179
00:15:16,665 --> 00:15:18,375
-ما خطب هؤلاء الناس يا رجل؟
-عجباً!
180
00:15:18,459 --> 00:15:19,460
-مهلاً.
-آسف.
181
00:15:19,543 --> 00:15:21,253
دعني أتولّ أمر هذه المقابلة وهلةً.
182
00:15:21,337 --> 00:15:23,297
أجل، بالطبع. اجلس. تفضل بالجلوس.
ما اسمك مجدداً؟
183
00:15:23,422 --> 00:15:25,633
"شين". هل تركّز الكاميرا عليّ؟ هل تسجل؟
184
00:15:25,716 --> 00:15:27,217
-نعم. إننا نسجلك يا "شين".
-حسناً. إذاً…
185
00:15:27,718 --> 00:15:30,346
-تفضل.
-…كان بوسعي الذهاب إلى "برودواي" أيضاً.
186
00:15:40,606 --> 00:15:47,446
"عربة نقل ذرة مزرعة (كرافن هيل)"
187
00:15:48,781 --> 00:15:51,408
أنا مُصاب بالتهاب الملتحمة المعدي الحاد.
188
00:15:53,702 --> 00:15:55,162
لا. ذلك لن يجدي نفعاً.
189
00:15:55,663 --> 00:15:58,165
"كلينت"! أنا جائع.
190
00:15:58,290 --> 00:16:01,168
-متى تُعدّ الذرة؟
-ارأف بحالي يا "تريفور".
191
00:16:01,961 --> 00:16:03,796
لقد أفزعتني بشدة.
192
00:16:04,838 --> 00:16:07,633
أين "بيل"؟
193
00:16:08,884 --> 00:16:11,470
-لا أعلم.
-سأكون مستعداً حين أكون كذلك.
194
00:16:12,513 --> 00:16:13,973
انصرف يا "جاك".
195
00:16:15,182 --> 00:16:16,183
اذهب.
196
00:16:18,268 --> 00:16:19,478
فتى مريب.
197
00:16:32,700 --> 00:16:35,369
إن استمتعتم بأدائي في هذا العرض،
فشاهدوني في عرض عيد الميلاد المجيد.
198
00:16:35,452 --> 00:16:38,497
سوف أكون صاحب الدور الرئيسي فيه. شكراً.
199
00:16:38,580 --> 00:16:40,749
طاب مساؤكم، حسناً؟
آمل أن تكونوا قد استمتعتم بالعرض.
200
00:16:40,833 --> 00:16:43,252
أنا مثّلت في العرض. هل تعرفتم عليّ؟
201
00:16:43,711 --> 00:16:44,712
ألم تتعرفوا عليّ؟
202
00:16:46,755 --> 00:16:48,882
كم هذا مقرف يا أمي! انظري إلى تلك.
203
00:16:49,633 --> 00:16:53,137
انصرفي، لم نجهز بعد. آسف، لم أرك هناك.
204
00:16:54,430 --> 00:16:55,431
حسناً.
205
00:16:57,016 --> 00:16:59,893
انتهى العرض يا "كلينت".
لذا، لا تتعب نفسك. أنت مطرود.
206
00:17:01,145 --> 00:17:04,898
الآن، أخرج كتلة الخردة هذه من هنا
قبل أن تحبط مزيداً من ضيوفي.
207
00:17:05,482 --> 00:17:06,984
انتهى مستقبلي في مجال الذرة.
208
00:17:07,109 --> 00:17:08,694
أنت مطرود يا رجل!
209
00:17:09,028 --> 00:17:11,572
لن تبيع الذرة أبداً
في هذه البلدة يا "كلينت".
210
00:17:13,323 --> 00:17:16,118
لا تقلق حيال ذلك يا صاح.
لقد طردني مرتين. سوف يعيد تعيينك.
211
00:17:17,578 --> 00:17:19,079
سحقاً لك يا "بيل"!
212
00:17:19,747 --> 00:17:20,914
يا للهول!
213
00:17:21,582 --> 00:17:24,418
لم يكن ذلك خطئي حتى.
هذا الشيء لم يكن يعمل.
214
00:17:24,752 --> 00:17:27,171
بالنظر إلى الجانب الإيجابي،
لا يتعين عليك العمل الليلة، لذا…
215
00:17:28,505 --> 00:17:29,590
سحقاً لذلك.
216
00:17:30,257 --> 00:17:32,384
-لنمرح قليلاً.
-يا للروعة!
217
00:17:32,468 --> 00:17:34,470
يجب أن تحذر حيال هذه. إنها ذات تأثير شديد.
218
00:17:34,803 --> 00:17:35,929
يا للفرح!
219
00:17:36,972 --> 00:17:39,349
ما هذه يا صاح؟
220
00:17:40,851 --> 00:17:43,437
ما خطب يقطينتك؟
أهي مُصابة بالهربس أم بمرض ما؟
221
00:17:43,520 --> 00:17:44,897
إنها إنتاج طازج من المزرعة.
222
00:17:45,898 --> 00:17:48,984
بما أنك مطرود نوعاً ما،
فهل تمانع إن نحتّها من أجل المسابقة؟
223
00:17:50,861 --> 00:17:52,196
بئس الأمر.
224
00:17:53,614 --> 00:17:55,491
حسناً، أعطني بعض هذه الكعكات.
225
00:17:58,327 --> 00:18:00,662
-أأنت بخير؟
-نعم.
226
00:18:01,163 --> 00:18:02,873
لا تقلقي، كانت مسرحيتك رائعة.
227
00:18:03,832 --> 00:18:06,877
شكراً. أظن أنني حزينة فحسب على انتهائها.
228
00:18:09,421 --> 00:18:11,507
ألم أعدك بالحصول
على ما هو مفضل لك أم ماذا؟
229
00:18:12,800 --> 00:18:13,842
وأيضاً…
230
00:18:15,469 --> 00:18:18,388
بحقك، لا أحتاج إليها
من أجل حفلة عاملين سخيفة.
231
00:18:18,597 --> 00:18:22,101
-أأنت متأكد؟
-نعم، أنا بخير. لم أعد طفلاً.
232
00:18:22,935 --> 00:18:27,815
حسناً. أحتاج فقط إلى أن أعتني بك، اتفقنا؟
وثمة أمر آخر،
233
00:18:29,108 --> 00:18:32,528
ما رأيك في أنني لن أجعلك تتسكع
مع أختك السخيفة السنة القادمة؟
234
00:18:33,320 --> 00:18:34,363
هل تعدينني بذلك؟
235
00:18:37,324 --> 00:18:39,409
حسناً. ماذا عن…
236
00:18:41,745 --> 00:18:42,955
الآن، أنت قرصان.
237
00:18:45,707 --> 00:18:48,418
-دم مزيف.
-بوسعك أن تكون قرصاناً ميتاً.
238
00:18:49,419 --> 00:18:50,504
راقب هذا.
239
00:18:54,591 --> 00:18:55,592
ما رأيك؟
240
00:18:57,177 --> 00:18:58,971
لا. لنر ما يظنه "كودي".
241
00:19:13,777 --> 00:19:15,654
خطرت لي فكرة رائعة.
242
00:19:16,613 --> 00:19:19,658
ما رأيك في أن تنحت يقطينتي في المسابقة؟
243
00:19:20,742 --> 00:19:24,788
رائع. لكن سيكون من الصعب
أن أهزم يقطينة "كلينت" الغريبة.
244
00:19:26,206 --> 00:19:27,291
يقطينة غريبة؟
245
00:19:44,141 --> 00:19:47,477
أجل، لقد شهدنا مأساة.
246
00:19:48,145 --> 00:19:51,690
لكن للتغلب عليها،
يحتاج المرء إلى صداقة حميمة.
247
00:19:51,982 --> 00:19:54,568
كانت شقتي موجودة في منطقة الإخلاء.
248
00:19:55,569 --> 00:19:56,570
فوضى
249
00:19:57,905 --> 00:19:59,448
تعمّ كل الأرجاء.
250
00:19:59,531 --> 00:20:03,243
أجل، لكن بالتأكيد ليس هنا الليلة.
صحيح يا "آرثر"؟
251
00:20:04,077 --> 00:20:05,120
أوقف التصوير.
252
00:20:05,370 --> 00:20:08,081
-كان ذلك يزداد إثارة يا رجل.
-أجل.
253
00:20:08,165 --> 00:20:10,042
ما خطب هؤلاء الناس؟
254
00:20:12,711 --> 00:20:16,089
تلك هي الروح المعنوية المطلوبة.
كونوا إيجابيين.
255
00:20:16,256 --> 00:20:18,800
تبدو رائعاً، لكن علينا أن نزيل ذلك الشارب.
256
00:20:18,926 --> 00:20:20,344
إنه يذكّرني بأبي.
257
00:20:21,428 --> 00:20:24,348
حسناً. اصعد إلى هناك
وفز بهذه المسابقة. هيا.
258
00:20:25,349 --> 00:20:28,143
سأهتف تشجيعاً لك.
259
00:20:29,728 --> 00:20:30,938
داخلياً.
260
00:20:35,317 --> 00:20:39,196
أيها النحاتون. لتبدأ الإثارة، اتفقنا؟
261
00:20:39,279 --> 00:20:41,490
تأمّل حالك يا "سكوبا". هل تعلمون أمراً؟
262
00:20:41,573 --> 00:20:44,409
بالغ "بيل" في جائزة هذه السنة.
263
00:20:44,576 --> 00:20:46,828
ذلك صحيح. هل تعلمون علام نلعب للفوز به؟
264
00:20:47,371 --> 00:20:48,997
50 دولاراً!
265
00:20:50,374 --> 00:20:54,044
-"ويس"، أفق يا صاحب خردة نقل الذرة.
-حسناً، لننه هذا الأمر.
266
00:20:54,127 --> 00:20:56,463
-كيف تبدو أسناني؟
-بخير حال.
267
00:20:56,546 --> 00:20:58,215
-حسناً. حقاً؟
-مهلاً.
268
00:20:58,298 --> 00:21:00,968
-جيد. لنسوّ رابطة العنق تلك.
-حسناً. لنفعل هذا.
269
00:21:01,510 --> 00:21:02,844
لنخرج من هنا.
270
00:21:03,679 --> 00:21:07,349
كيف حدث بحق ما هو مقدس
أن أشركنا نفسينا
271
00:21:07,432 --> 00:21:10,894
في هذه المسابقة السخيفة المهينة
لنحت اليقطين؟
272
00:21:11,436 --> 00:21:13,772
-هل أعطيت "تريفور" يقطينتك؟
-نعم.
273
00:21:13,855 --> 00:21:15,274
ذلك لطف منك.
274
00:21:15,565 --> 00:21:19,236
أجل، فكرتُ في أن أسمح له ببعض المرح
قبل أن يتحطم عالمه بأسره مجدداً.
275
00:21:21,738 --> 00:21:23,115
السخيف يتربص بك.
276
00:21:24,032 --> 00:21:26,451
-هل تريدينني أن أكسر ساقيه؟
-يا للهول!، لا، أنا فقط…
277
00:21:27,160 --> 00:21:28,620
أريده أن يبقى.
278
00:21:28,954 --> 00:21:31,832
وكيف يُفترض بي أن أعتني بـ"تريفور" وحدي؟
279
00:21:31,915 --> 00:21:34,376
ماذا إن حدث شيء فظيع مجدداً؟
280
00:21:34,710 --> 00:21:36,128
ما احتمالات حدوث ذلك؟
281
00:21:38,964 --> 00:21:40,132
هل يمكننا أن نتحادث من فضلك؟
282
00:21:45,262 --> 00:21:46,930
أجل، سأذهب.
283
00:21:54,688 --> 00:21:56,982
ارفعوا سكاكينكم. لننحت بعض ثمار اليقطين.
284
00:21:57,399 --> 00:22:01,611
تأهبوا، استعدوا، ابدؤوا!
285
00:22:13,832 --> 00:22:15,459
هل ترى سكيني في أي مكان يا رجل؟
286
00:22:39,191 --> 00:22:43,403
ما هذا الهراء يا صاح؟
أنا تحت تأثير مخدر شديد!
287
00:22:45,655 --> 00:22:48,992
ماذا يحدث؟ ما هذا الهراء يا صاح؟
288
00:22:55,749 --> 00:22:56,792
يا للعجب!
289
00:22:56,875 --> 00:22:59,127
هذه المؤثرات البصرية مذهلة للغاية!
290
00:23:24,903 --> 00:23:26,446
إنه كمين!
291
00:23:32,744 --> 00:23:35,330
يا للهول!
292
00:23:42,003 --> 00:23:46,216
"تريفور"! اركض! انطلق!
293
00:23:48,135 --> 00:23:49,386
سحقاً لذلك!
294
00:23:50,887 --> 00:23:53,181
ما هذا الهراء؟
295
00:23:53,432 --> 00:23:56,476
-انزلوا! ابقوا منبطحين! انزل يا "تريفور"!
-انزل!
296
00:24:00,355 --> 00:24:01,565
تباً!
297
00:24:06,361 --> 00:24:11,491
لينزل الجميع! اتخذوا ساتراً! اركضوا!
298
00:24:13,827 --> 00:24:14,828
لا!
299
00:24:18,999 --> 00:24:22,544
النجدة! لا!
300
00:24:28,258 --> 00:24:29,593
انطلق! يجب أن تنطلق! خذه!
301
00:24:29,676 --> 00:24:31,511
-اركض! هيا!
-انطلق!
302
00:24:35,098 --> 00:24:36,266
يا للهول!
303
00:24:38,768 --> 00:24:42,647
ادخلوا! ليدخل الجميع! تحركوا!
هيا يا جماعة!
304
00:24:42,856 --> 00:24:44,149
يا للهول!
305
00:24:49,237 --> 00:24:52,324
هيا يا "كيفين"! تحرك!
306
00:24:54,576 --> 00:24:58,079
لا، "بيل"!
307
00:25:01,208 --> 00:25:03,376
نحن بخير.
308
00:25:03,460 --> 00:25:06,338
انظر إليّ. تنفس.
309
00:25:06,421 --> 00:25:08,590
-ما ذلك؟
-يا للهول!
310
00:25:08,965 --> 00:25:11,051
أأنت بخير؟ انظر إليّ. تنفس.
311
00:25:11,134 --> 00:25:17,140
"كيف"! "كيفين"! قل شيئاً.
312
00:25:18,391 --> 00:25:19,684
يا للهول!
313
00:25:30,529 --> 00:25:31,530
حسناً.
314
00:25:31,863 --> 00:25:37,285
حسناً، إما أنا مجنون، ذلك أول احتمال، وإما
ثاني احتمال أن يقطينة دبت فيها الحياة.
315
00:25:37,661 --> 00:25:40,580
إنها كائنات حية بالفعل.
إنها، مثلاً، أشياء حية.
316
00:25:41,873 --> 00:25:46,294
إنها… آسف. لم أكن أعلم ذلك.
ذلك خطئي. هل تعلمين أمراً آخر؟
317
00:25:46,836 --> 00:25:48,588
إنها تقتل الناس شر قتلة.
318
00:25:48,880 --> 00:25:51,049
حسناً. اهدأ.
319
00:25:51,258 --> 00:25:54,261
هوّن عليك يا عزيزي. حسناً.
320
00:25:54,344 --> 00:25:56,429
أين بقية فصيلتنا العسكرية؟
321
00:25:56,638 --> 00:25:59,140
-استرخ فحسب. تنفس.
-أين دواؤه؟
322
00:25:59,224 --> 00:26:02,060
-في الخزانة.
-تباً. ألدى أحدكم كيساً ورقياً؟
323
00:26:02,143 --> 00:26:04,229
-أنا بخير. أنا…
-إنها مذبحة.
324
00:26:04,312 --> 00:26:05,397
مات الجميع.
325
00:26:05,981 --> 00:26:08,984
-لقد ماتوا جميعاً شر ميتة. سأموت.
-أنت لا تعلم ذلك يقيناً.
326
00:26:09,067 --> 00:26:10,986
-"كيفين".
-انظري بنفسك أيتها العبقرية.
327
00:26:11,069 --> 00:26:12,362
وقعت مجزرة هناك.
328
00:26:12,445 --> 00:26:14,614
-هلّا تتلطف وتطبق فمك.
-اسمعي!
329
00:26:14,698 --> 00:26:16,616
يمكنك أن تكذبي على نفسك
كما تشائين يا حلوتي.
330
00:26:16,700 --> 00:26:19,286
تعلمين أنك لست المسيطرة
على مشاعري الآن، مفهوم؟
331
00:26:19,703 --> 00:26:20,829
حسبك!
332
00:26:25,625 --> 00:26:28,211
هل يرى أحدكم "كيفين"؟
333
00:26:32,173 --> 00:26:35,093
أظنها رحلت.
334
00:26:37,679 --> 00:26:41,891
المتنزه مساحته 133 ألف متر مكعب مثلًا.
احتمالية رحيلها حقاً منخفضة.
335
00:26:47,480 --> 00:26:48,690
لكن ليست احتمالية مستحيلة.
336
00:26:55,864 --> 00:26:56,865
أنصتوا.
337
00:27:12,088 --> 00:27:13,214
ما الذي تفعله؟
338
00:27:14,466 --> 00:27:18,178
ليس لدي أدنى فكرة بعد الآن.
339
00:27:27,228 --> 00:27:30,357
ثمرة اليقطين لديها ما يشبه الزهرة.
340
00:27:35,153 --> 00:27:37,030
كأنه ميسم داخليّ.
341
00:27:40,283 --> 00:27:41,743
ذلك يعني أنها أنثى.
342
00:27:44,496 --> 00:27:47,832
شكراً. هذه معلومة مفيدة. ماذا لديها؟
ألديها نهدان يقطينيتان كبيرتان؟
343
00:27:54,047 --> 00:27:55,215
أنصتوا إلى ذلك.
344
00:27:59,094 --> 00:28:00,178
إنه استهزاء.
345
00:28:00,929 --> 00:28:03,723
مثل الكتيبة الفرنسية
في معركة "هارتبريك ريدج".
346
00:28:05,725 --> 00:28:06,893
-ماذا؟
-بالطبع.
347
00:28:06,976 --> 00:28:09,813
أياً يكن ما تفعله، فهو سيئ، صحيح؟
348
00:28:09,896 --> 00:28:12,691
إنه سيئ بشكل شنيع حقاً.
سيئ بشكل لا يُصدّق.
349
00:28:12,774 --> 00:28:14,609
"شين"، هلّا تتوقف يوماً
عن المبالغة في الأداء.
350
00:28:24,452 --> 00:28:25,537
تباً.
351
00:28:26,329 --> 00:28:27,706
أظنها سمعتني.
352
00:28:29,124 --> 00:28:31,292
-ينبغي أن نكون هادئين.
-هادئين؟
353
00:28:31,876 --> 00:28:34,045
أن نكون هادئين؟ إنها ثمرة خضار لعينة.
354
00:28:34,254 --> 00:28:37,882
-إنها من الفواكه.
-إنها فاكهة شيطانية.
355
00:28:38,550 --> 00:28:41,970
لكن، لماذا… كيف يمكنها أن تسمعنا؟
356
00:28:42,053 --> 00:28:44,305
كيف يمكنها أن تسمع!
اسأل عن مقدرتها على رمي السكاكين!
357
00:28:46,641 --> 00:28:47,642
في الواقع…
358
00:28:48,643 --> 00:28:53,231
يمكنها، مثلاً، أن تكون جنساً فضائياً
أو سلاحاً عسكرياً سرياً.
359
00:28:54,441 --> 00:28:58,820
لكن التفسير الأوضح، إنها طفرة جينية
من جرّاء تسريب "كليونيكس" السام.
360
00:29:00,029 --> 00:29:01,698
هل تظنين أنها نتاج تسريب "كليونيكس"؟
361
00:29:02,240 --> 00:29:05,827
نعم، أنا رأيت التسريب السام بأم عينيّ.
362
00:29:06,494 --> 00:29:09,622
انتظري. ماذا تعنين بأنك رأيته؟
363
00:29:11,332 --> 00:29:14,544
انتقل بنا والداي إلى هنا
للإشراف على عملية التنظيف.
364
00:29:14,669 --> 00:29:15,962
وأنا رأيت كل شيء.
365
00:29:16,045 --> 00:29:19,007
كانت النفايات السامة منتشرة في كل مكان.
366
00:29:19,299 --> 00:29:20,300
يا للعجب!
367
00:29:20,383 --> 00:29:23,636
ووصل والداك ببساطة لكي ينقذا الموقف.
أذلك صحيح؟
368
00:29:23,720 --> 00:29:26,890
ذكّريني بأن أشكرهما حين أراهما
المرة القادمة، هل تفهمين قصدي؟ وأنت.
369
00:29:27,474 --> 00:29:29,642
هل انتهت ليلتك المهمة كما تمنيت بالضبط؟
370
00:29:29,768 --> 00:29:33,229
-أهذه فكرتك عن مرح عائلي بلا مشكلات؟
-انتظر، هل تظن أن هذا خطئي؟
371
00:29:33,313 --> 00:29:35,982
لا، كيف من الممكن أن يعلم "بيل"
أن هذا سوف يحدث؟
372
00:29:36,107 --> 00:29:38,735
هذه ليست سوى فكرة أخرى
من أفكار "بيل" العبقرية.
373
00:29:39,194 --> 00:29:42,363
مثل ما فعله حين أراد
أن يتجاهل خريج الفنون الأدائية
374
00:29:42,447 --> 00:29:44,365
ليسمح لمتلقية إعانات
بأن تخرج مسرحية عيد القديسين.
375
00:29:44,657 --> 00:29:45,700
متلقية إعانات؟
376
00:29:46,451 --> 00:29:47,911
لا تخاطب فتاتي هكذا.
377
00:29:48,495 --> 00:29:52,290
حقاً؟ ماذا ستفعل حيال ذلك؟
يا فتى المسارح التي خارج "برودواي"؟
378
00:29:52,999 --> 00:29:54,793
يا "شين"، أنت مطرود.
379
00:29:56,586 --> 00:29:59,881
سحقاً لك! وسحقاً لك ولك!
380
00:29:59,964 --> 00:30:03,885
وسحقاً لك ولمزمارك. وسحقاً لك.
وسحقاً لك يا "باربرا"!
381
00:30:03,968 --> 00:30:06,971
وأين هو؟ ها هو ذا. سحقاً لك!
382
00:30:10,433 --> 00:30:11,476
كفاكم!
383
00:30:12,977 --> 00:30:18,566
لسنا العدو في هذا الموقف.
عانينا الأمرّين، وتعرّضنا للأذى جميعاً.
384
00:30:19,108 --> 00:30:22,654
الأشياء التي رأيناها الليلة
لن تفارق ذاكرتنا أبداً.
385
00:30:23,279 --> 00:30:28,535
لكن سنشق طريقنا للخروج من هذا المأزق،
مثلما شققت طريقي للخروج من "كوريا".
386
00:30:29,077 --> 00:30:33,748
لذا، يجب أن نصمد أمام عدو مخيف.
387
00:30:34,165 --> 00:30:39,212
أنا أعلم ذلك جيدًا.
أنتم تنظرون إلى رجل قتل كثيرين من أعدائه.
388
00:30:40,588 --> 00:30:41,923
كم عدواً قتلت؟
389
00:30:43,299 --> 00:30:48,513
ما أراه في الخارج مجرد حيوان مذعور
390
00:30:49,347 --> 00:30:50,557
يحمي نفسه.
391
00:30:51,558 --> 00:30:53,977
إنها ليست حيوان الراكون يا "آرثر".
392
00:30:54,102 --> 00:30:56,563
لكنها تتصرف مثل الحيوانات.
393
00:30:57,647 --> 00:31:02,151
لكن إن لم نتصادم ضدها، فلن تتصادم ضدنا.
394
00:31:02,735 --> 00:31:05,446
انتظر، مثلاً، كم شخصاً قتلت؟
395
00:31:07,407 --> 00:31:10,493
لا تكنّ الحيوانات أي ضغينة.
396
00:31:12,203 --> 00:31:19,168
إنها لا تسعى إلى فرض سيطرتها
أو التباهي بقوّتها.
397
00:31:22,797 --> 00:31:26,843
لذا لنبق معاً. لنبق هادئين.
398
00:31:27,594 --> 00:31:29,304
كانت فصيلتنا العسكرية تسمّي ذلك التخطيط…
399
00:31:31,347 --> 00:31:33,141
"عقلية المحارب".
400
00:31:35,226 --> 00:31:36,644
لكن أنا أسمّيها…
401
00:31:46,738 --> 00:31:47,822
سحقاً!
402
00:31:49,073 --> 00:31:52,160
لا! يا ويحي!
403
00:31:52,285 --> 00:31:53,328
إلى أين ذهبت؟
404
00:31:53,411 --> 00:31:55,997
"آرثر"! إنه بخير، صحيح؟
405
00:32:06,841 --> 00:32:09,177
يا للسخرية!
إذاً، سوف أضربه بالمكنسة حتى الموت.
406
00:32:09,385 --> 00:32:11,554
-إنها أنثى.
-أجل.
407
00:32:11,804 --> 00:32:13,514
-حسناً.
-حسناً.
408
00:32:13,598 --> 00:32:17,143
الإجراء المُتبع في حالة حدوث كارثة
هو أن نلتزم بإجراءات الإخلاء.
409
00:32:17,226 --> 00:32:18,895
أجل، نتذكر ذلك جميعاً.
410
00:32:19,729 --> 00:32:22,023
ظننتُ حقاً
أن "آرثر" على دراية بما يجب فعله.
411
00:32:22,106 --> 00:32:25,485
كان على دراية بأمر دون سواه،
ألّا يقاتل أحدنا الآخر.
412
00:32:25,568 --> 00:32:27,236
أجل، ألّا يلطم أحدنا الآخر لطماً شديداً.
413
00:32:27,320 --> 00:32:28,863
أجل، أو ألّا يصيح أحدنا بسبّ الآخر.
414
00:32:28,947 --> 00:32:30,281
-يا رفاق!
-حسناً.
415
00:32:30,448 --> 00:32:33,576
إليكم قاعدة عمليّة، أي قول بذيء
قد قيل أو فعل جنونيّ قد فُعل الليلة،
416
00:32:33,660 --> 00:32:36,371
-فلا تأخذوه على محمل الجد.
-أوافقك الرأي على اقتراحك.
417
00:32:37,038 --> 00:32:39,707
-يُنفّذ ذلك ابتداءً من بعد هجوم اليقطينة.
-بالطبع.
418
00:32:40,500 --> 00:32:43,294
-حسناً، من منكم معه سيارته؟
-معي شاحنتي.
419
00:32:43,878 --> 00:32:46,589
إذاً، علينا التحرك إلى موقف السيارات.
هذا أمر لا جدال فيه.
420
00:32:47,799 --> 00:32:48,967
-تباً.
-ما الأمر؟
421
00:32:49,050 --> 00:32:50,343
مفاتيحي في خزانتي.
422
00:32:51,552 --> 00:32:54,305
ما الغريب في ذلك؟
لن أجلب مفاتيحي معي على المسرح.
423
00:32:54,389 --> 00:32:57,517
أؤدي دور شخصية في القرن الـ17.
هل كان الممثل "كيفين كوستنر" ليفعل ذلك؟
424
00:32:57,600 --> 00:33:01,604
حسناً. إذاً، من أيضاً جاء إلى هنا بسيارته؟
425
00:33:02,313 --> 00:33:04,148
أتيت مع "كيفين"
راكباً دراجته النارية الصغيرة.
426
00:33:04,607 --> 00:33:06,234
تقلّني أمي إلى هنا يومياً.
427
00:33:06,317 --> 00:33:09,612
حسناً، إن كان إجراء الإخلاء
خياراً غير متاح،
428
00:33:09,696 --> 00:33:11,614
فنحن بحاجة إلى من يمد إلينا يد العون.
429
00:33:11,698 --> 00:33:16,327
الاستجابة للطوارئ من القرية
تأتي بعد 26 دقيقة و40 ثانية مثلًا.
430
00:33:17,161 --> 00:33:18,705
ألدى أحدكم هاتف خلوي؟
431
00:33:18,788 --> 00:33:20,832
ما خطبك؟ لسنا مليونيرات.
432
00:33:21,249 --> 00:33:22,667
يُوجد هاتف في المكتب.
433
00:33:22,750 --> 00:33:24,794
إن هرع أحد إليه، فسيستطيع الاتصال بالشرطة.
434
00:33:24,877 --> 00:33:26,796
حسناً، تلك فكرة رائعة.
435
00:33:28,006 --> 00:33:29,924
كنت لأذهب، لكن أعاني إصابة في ركبتي.
436
00:33:30,008 --> 00:33:32,093
حسناً، إذاً من سيهرع إليه؟
437
00:33:33,594 --> 00:33:34,637
يا لسوء حظي!
438
00:33:38,391 --> 00:33:39,726
سأذهب لأتفقّد ماذا يكون ذلك.
439
00:33:39,809 --> 00:33:41,394
كوني حذرة.
440
00:33:57,493 --> 00:33:58,828
أظن أنه المراسل.
441
00:34:00,079 --> 00:34:01,873
-إنه حي.
-ماذا؟
442
00:34:01,956 --> 00:34:04,250
سوف يطلب دعماً بالتأكيد.
إنه يمثّل الأخبار.
443
00:34:07,628 --> 00:34:11,174
ما هذا الهراء؟ أهو يصور نفسه؟
444
00:34:14,802 --> 00:34:17,722
حصل على سكين. أظنه قد يقتلها.
445
00:34:18,765 --> 00:34:20,600
سنكون بخير. سيقتلها.
446
00:34:22,602 --> 00:34:25,354
تباً.
447
00:34:25,438 --> 00:34:26,481
تباً.
448
00:34:37,742 --> 00:34:39,827
يا ويلتي! ماذا يحدث؟
449
00:34:39,911 --> 00:34:43,372
-ماذا يحدث؟
-لا شيء، سيكون بخير.
450
00:34:50,171 --> 00:34:51,631
يا للمصيبة!
451
00:35:00,973 --> 00:35:02,391
مات الآن حتماً يا "تريفور".
452
00:35:02,475 --> 00:35:04,685
-مات الآن حتماً.
-"شين"، أطبق فمك.
453
00:35:05,770 --> 00:35:07,605
يا للإحباط!
454
00:35:15,905 --> 00:35:16,906
ماذا حدث؟
455
00:35:19,242 --> 00:35:22,120
لم يحدث أي خير يا صديقي.
456
00:35:22,203 --> 00:35:26,040
حسناً، انقطعت الطاقة.
ذلك يعني أن الهواتف معطلة.
457
00:35:26,457 --> 00:35:28,417
تباً، لم يعد الهرع إلى الهاتف
اختياراً ممكناً.
458
00:35:28,501 --> 00:35:32,839
لا. سحقاً.
459
00:35:35,967 --> 00:35:39,095
سأموت. لا يُعقل أن أموت ميتة شنيعة كهذه.
460
00:35:39,554 --> 00:35:41,139
حسناً، إليكم خطة جديدة.
461
00:35:44,058 --> 00:35:45,226
حسناً، ما هي؟
462
00:35:47,270 --> 00:35:48,896
سيتعين علينا أن نفكر فيها.
463
00:35:49,564 --> 00:35:50,648
سحقاً.
464
00:35:52,942 --> 00:35:54,443
أيها السخيف اللعين.
465
00:35:58,656 --> 00:36:00,241
إنها هناك.
466
00:36:03,411 --> 00:36:04,453
إنها هناك.
467
00:36:07,957 --> 00:36:10,168
-إنها هناك.
-يا ويلتي!
468
00:36:21,679 --> 00:36:22,763
إنها لا تستطيع الدخول.
469
00:36:27,727 --> 00:36:29,061
أرجوك ألّا تدخلي.
470
00:36:32,523 --> 00:36:34,025
لا.
471
00:36:34,775 --> 00:36:36,485
إنها هناك.
472
00:36:46,871 --> 00:36:49,207
توقّفي. لا تدخلي.
473
00:36:50,041 --> 00:36:52,043
لا، توقّفي.
474
00:36:59,217 --> 00:37:01,469
لا بأس، إنها لا تستطيع الدخول.
475
00:37:08,517 --> 00:37:10,186
إنها تحفر للدخول!
476
00:37:10,269 --> 00:37:12,104
أنّى لها أن تزداد ذكاءً على الدوام؟
477
00:37:20,238 --> 00:37:23,366
يا فتاة الأزمات الجذابة. ما العمل الآن؟
478
00:37:24,116 --> 00:37:28,329
إدارة الأزمات أمر معهود
إلا إن طرأ، مثلاً، موقف منقطع النظير.
479
00:37:28,829 --> 00:37:30,706
أظن أن هذا موقف منقطع النظير.
480
00:37:31,040 --> 00:37:34,001
لذلك، يتعين علينا الآن، مثلاً، أن نرتجل.
481
00:37:34,418 --> 00:37:37,588
أجل. لقد خضتُ تدريبات ارتجال كثيرة.
482
00:37:37,964 --> 00:37:40,007
تقول سيرتك الذاتية
إن لك خبرة في الارتجال بالدمى.
483
00:37:40,341 --> 00:37:42,134
أجل، الارتجال بالدمى.
484
00:37:42,218 --> 00:37:43,636
ما معنى ذلك الهراء؟
485
00:37:45,096 --> 00:37:47,765
-ألم تشاهدي عروض الارتجال بالدمى؟
-اخرس.
486
00:37:47,848 --> 00:37:49,392
-سحقاً لك.
-اخرس.
487
00:37:49,600 --> 00:37:50,810
ماذا سنفعل؟
488
00:37:50,935 --> 00:37:54,772
حسناً، الارتجال في التصرف
يعني أن نكون مستعدين لمواجهة أي شيء.
489
00:38:25,678 --> 00:38:27,054
هل يستطيع أي أحد أن يسمعني؟
490
00:38:29,890 --> 00:38:32,476
"كيف". يا لسعادتي! أنت حي. أنا…
491
00:38:33,394 --> 00:38:36,147
ظننتُ أنني فقدتك. ظننا أننا فقدناك.
492
00:38:36,981 --> 00:38:41,027
أجل يا "بي"، أنا بخير.
إنني أنزف، لكن لا أزال حياً.
493
00:38:43,112 --> 00:38:45,406
أنصت يا "كيف"،
إننا نواجه موقفاً شنيعاً هنا.
494
00:38:45,614 --> 00:38:49,952
إنها تلاحقنا. إنها تنصت إلينا. حوّل.
495
00:38:51,162 --> 00:38:52,330
هل بوسع ذلك الشيء السماع؟
496
00:38:52,413 --> 00:38:53,831
إنها تنصت إلينا الآن.
497
00:38:54,415 --> 00:38:55,458
سحقاً.
498
00:38:59,754 --> 00:39:01,714
ألا يزال اللاسلكيّ
الذي أوقعتُه موجوداً بالخارج؟
499
00:39:03,841 --> 00:39:04,842
بلى.
500
00:39:05,509 --> 00:39:08,512
حوّل إلى القناة الثانية وابق هادئاً.
501
00:39:22,818 --> 00:39:24,987
تعالي إلى هنا!
502
00:39:25,863 --> 00:39:28,199
تعالي لتنالي مني.
503
00:39:38,042 --> 00:39:41,379
أجل. إلى هنا. ذلك صحيح.
504
00:39:42,963 --> 00:39:44,799
كوني يقطينة مطيعة.
505
00:39:54,308 --> 00:39:55,893
إنها تتحرك. حوّل.
506
00:39:57,561 --> 00:40:01,482
كان ذلك تصرفاً عبقرياً يا "كيف".
يجب أن نخرج من هنا. حوّل.
507
00:40:02,858 --> 00:40:03,943
هل من أفكار؟
508
00:40:24,338 --> 00:40:26,507
كم عدد أجهزة اللاسلكيّ الموصولة بالشاحن؟
509
00:40:27,007 --> 00:40:28,008
خمسة.
510
00:40:28,217 --> 00:40:30,344
وأربطة المقاومة التي كانت لديك قبل قليل،
511
00:40:30,428 --> 00:40:32,763
-ألا تزال معك؟
-بلى.
512
00:40:37,143 --> 00:40:38,436
أيها الممثل المبدع.
513
00:40:39,061 --> 00:40:41,063
أظننا سنعود إلى دورك
لتهرع إلى الخزانة لتحضر مفاتيحك
514
00:40:41,147 --> 00:40:43,649
-التي تركتها هناك.
-أجل، إنه محقّ.
515
00:40:44,275 --> 00:40:46,444
لا توافقيه الرأي لمجرد أنك غاضبة عليّ.
516
00:40:46,944 --> 00:40:48,154
لماذا هي غاضبة عليك؟
517
00:40:48,237 --> 00:40:49,989
لا، لستُ كذلك.
518
00:40:50,406 --> 00:40:53,492
سيكون الأمر على ما يُرام، مفهوم؟
لديّ خطة.
519
00:40:53,784 --> 00:40:56,871
إن تكاتفنا معاً، فسنستطيع الخروج من هنا.
520
00:40:57,538 --> 00:41:00,374
حسناً، اذهب يا "بيل"
وأحضر ذلك البرميل إلى هنا.
521
00:41:00,458 --> 00:41:01,500
-حسناً.
-شكراً.
522
00:41:01,584 --> 00:41:03,419
وأنت يا "مادي"، هلّا تحضرين الخريطة.
523
00:41:04,920 --> 00:41:08,632
ليبتعد الجميع عن الحوائط وابقوا هادئين.
524
00:41:10,634 --> 00:41:13,304
-ماذا تفعلين؟
-أشرف على تسيير الأمور.
525
00:41:14,013 --> 00:41:15,181
"قرية (سيدار كريك)"
526
00:41:15,264 --> 00:41:17,600
نحتاج إلى طُعم، وسيلة لتضليلها.
527
00:41:17,683 --> 00:41:21,437
يجب أن نخرج من مخزن أدوات الحديقة
إلى شاحنة "كودي" في موقف السيارات.
528
00:41:21,729 --> 00:41:23,814
لكن بوجود المفاتيح في الخزانة
في مبنى العاملين،
529
00:41:23,898 --> 00:41:26,734
سنحتاج إلى "كيفين" لعمل وسيلة تضليل
من مكتب الأمن
530
00:41:26,817 --> 00:41:30,321
باستخدام الأجهزة اللاسلكية الخمسة كطُعم
ليتمكن "كودي" من أن يهرع لجلب مفاتيحه.
531
00:41:32,031 --> 00:41:35,075
لذا، يجب أن ننقسم،
وبعد ذلك سيتعين علينا جميعاً أن…
532
00:41:42,208 --> 00:41:43,709
حسناً يا "كيفين"، أأنت مستعد؟
533
00:41:44,960 --> 00:41:45,961
ليبدأ التنفيذ.
534
00:42:05,481 --> 00:42:07,107
حسناً.
535
00:42:08,317 --> 00:42:13,405
أجل، إلى هنا. ذلك صحيح، كوني يقطينة مطيعة.
536
00:42:14,281 --> 00:42:18,285
تعالي لتنالي مني
أيتها الفاكهة الخريفية القذرة!
537
00:42:22,790 --> 00:42:25,668
حسناً، إنها تبتلع الطُعم.
ستجدي الخطة نفعاً.
538
00:42:25,960 --> 00:42:27,419
ننتظر إشارتك.
539
00:42:27,503 --> 00:42:28,837
سننجح في هذا الأمر يا "كيفين".
540
00:42:31,632 --> 00:42:33,801
لا أريدك أن تفعل ذلك بمفردك.
541
00:42:35,678 --> 00:42:36,929
سأذهب معه.
542
00:42:37,638 --> 00:42:39,557
لا. لن تذهب معه.
543
00:42:39,890 --> 00:42:41,350
ليس لديك سُلطة عليّ.
544
00:42:42,393 --> 00:42:43,936
لا غاية لها سوى الاعتناء بك.
545
00:42:45,187 --> 00:42:46,689
بوسعي الاعتناء بنفسي.
546
00:42:46,855 --> 00:42:48,190
لا، ليس بوسعك ذلك.
547
00:42:48,566 --> 00:42:50,609
أنت لا تستطيع تسخين فطيرة صغيرة
في الميكروويف.
548
00:42:50,943 --> 00:42:53,612
لست أمي، لذا كُفي عن التصرف كأنك هي.
549
00:42:53,696 --> 00:42:54,905
لا أتصرف كذلك.
550
00:42:54,989 --> 00:42:57,241
بلى، تتصرفين كذلك. أنت مريعة في ذلك.
551
00:42:57,324 --> 00:42:59,118
لعلمك، أتمنى أن تستطيع الاعتناء بنفسك
552
00:42:59,201 --> 00:43:01,579
-ليتسنى لي الانطلاق لعيش حياتي.
-رائع.
553
00:43:02,621 --> 00:43:04,456
حينئذ سيقتصر الأمر علينا أنا و"كودي".
554
00:43:09,461 --> 00:43:12,923
حسناً، أجل. إن استطعتما أن تؤجلا
هراء المشاحنات العائلية إلى وقت آخر،
555
00:43:13,007 --> 00:43:15,301
فسيكون ذلك رائعاً. شكراً.
556
00:43:19,138 --> 00:43:22,641
أكره أن أوافق فتى الدمى الرأي،
557
00:43:23,767 --> 00:43:24,977
لكن هذا وقت تنفيذ المهمة.
558
00:43:26,061 --> 00:43:27,062
هيا.
559
00:43:34,612 --> 00:43:35,613
حسناً.
560
00:43:36,614 --> 00:43:39,116
مهلاً.
561
00:43:40,075 --> 00:43:41,201
مهلاً.
562
00:43:43,287 --> 00:43:45,581
مهلاً.
563
00:43:48,000 --> 00:43:49,168
مهلاً.
564
00:43:59,470 --> 00:44:01,096
الآن! انطلق!
565
00:44:06,769 --> 00:44:08,145
الهدف بحوزتي. حوّل.
566
00:44:09,647 --> 00:44:12,941
أجل! أبق المؤشر على القناة الثانية. حوّل.
567
00:44:14,526 --> 00:44:15,653
أجل.
568
00:44:33,379 --> 00:44:34,505
هيا!
569
00:44:44,765 --> 00:44:48,686
من هنا يا حشو الفطيرة الشهية!
570
00:44:49,144 --> 00:44:52,022
لا. الآن أنا هنا!
571
00:44:53,524 --> 00:44:54,942
أجل. حسناً.
572
00:44:58,362 --> 00:44:59,738
اذهبوا الآن إلى الشاحنة. انطلقوا!
573
00:45:00,072 --> 00:45:01,615
-انطلقوا!
-انطلقوا.
574
00:45:02,533 --> 00:45:04,410
-ابتعدي عن الطريق!
-انطلق يا "شين"!
575
00:45:05,411 --> 00:45:07,996
اركضوا يا رفاق! بوسعكم تحقيق هذا يا رفاق!
576
00:45:08,956 --> 00:45:11,375
هيا! لننطلق! أسرع!
577
00:45:11,959 --> 00:45:13,419
هيا! لننطلق!
578
00:45:15,462 --> 00:45:17,506
هيا!
579
00:45:20,968 --> 00:45:24,972
هيا. أين أنت؟ هيا!
580
00:45:26,974 --> 00:45:27,975
أين ذهبت؟
581
00:45:32,771 --> 00:45:33,772
تباً.
582
00:45:41,238 --> 00:45:42,239
تباً.
583
00:46:09,892 --> 00:46:12,978
إنه أنت يا صديقي. يا ويحي! لقد أخفتني.
584
00:46:13,103 --> 00:46:15,522
لا بأس. حسناً.
585
00:46:15,606 --> 00:46:17,524
لا، انتظري يا "كيرا".
586
00:46:17,775 --> 00:46:19,359
-ما الأمر؟
-اختفى "تريفور"!
587
00:46:20,778 --> 00:46:23,363
لا.
588
00:46:29,536 --> 00:46:31,330
"مدينة (نيويورك)، وافد جديد"
589
00:46:31,413 --> 00:46:33,916
"دليلك الأمثل للعيش في (نيويورك)"
590
00:46:34,291 --> 00:46:36,168
هل ستنتقل إلى "نيويورك"؟
591
00:46:38,629 --> 00:46:40,631
أعني… اسمع.
592
00:46:42,883 --> 00:46:45,928
لا يا "تريفور".
593
00:46:50,015 --> 00:46:51,475
"تريفور"، ما الذي تفعله؟
594
00:46:52,017 --> 00:46:55,103
-إنه لا يستجيب.
-حسناً. أحضر المفاتيح. سأحضر دواءه.
595
00:46:56,104 --> 00:46:58,732
هوّن عليك. تنفس فحسب.
596
00:46:59,691 --> 00:47:03,111
هل رأى أحد "كيرا" و"تريفور"؟
فقدنا أثرهما. حوّل.
597
00:47:03,195 --> 00:47:06,824
نعم، إنهما معي في غرفة الخزانات.
نحن بخير. التزم بالخطة.
598
00:47:11,453 --> 00:47:14,915
"تحذير!"
599
00:47:14,998 --> 00:47:16,834
أجل. الآن أنا هنا!
600
00:47:16,917 --> 00:47:20,838
أنا هنا! أجل.
لا، من هذا الطريق أيتها الغبية.
601
00:47:21,588 --> 00:47:24,049
هل تريدين المزيد من هذا؟
أنا متيقن من رغبتك في ذلك.
602
00:47:25,634 --> 00:47:29,513
لقد هزمتك. تعالي إلى هنا.
تعالي لتنالي مني!
603
00:47:30,514 --> 00:47:32,474
حسناً.
604
00:47:40,357 --> 00:47:42,109
يا رفاق، إنها تبتعد.
605
00:47:44,278 --> 00:47:45,821
سحقاً.
606
00:47:48,365 --> 00:47:50,367
"كيف"، سنذهب لنجلب المساعدة.
607
00:47:50,450 --> 00:47:54,329
وعندما نفعل ذلك، سأعود من أجلك،
ولا أعبأ بمن يعرف ذلك.
608
00:47:54,663 --> 00:47:57,374
انتظر، لماذا قد يعبأ بمن يعرف ذلك؟
609
00:47:57,457 --> 00:47:58,667
تمييز الموظفين.
610
00:47:59,877 --> 00:48:02,045
عثرت على الدواء. خذ.
611
00:48:03,672 --> 00:48:07,259
حسناً، تنفس. هل تحتاج إلى قرص آخر؟
612
00:48:09,636 --> 00:48:11,013
أنت رجل صالح يا "بي".
613
00:48:11,388 --> 00:48:13,473
عدني أنك ستصمد.
614
00:48:15,684 --> 00:48:18,896
أعدك. تباً.
615
00:48:20,564 --> 00:48:23,358
سحقاً!
616
00:48:28,030 --> 00:48:29,781
إلى هنا أيتها النبتة السامة القذرة.
617
00:48:29,865 --> 00:48:31,950
أخطأت القناة يا "كيف".
618
00:48:36,163 --> 00:48:37,831
اركضوا يا رفاق. إنها قادمة للنيل منكم.
619
00:48:38,165 --> 00:48:39,374
سحقاً!
620
00:48:46,089 --> 00:48:47,466
سحقاً!
621
00:48:53,680 --> 00:48:59,519
سحقاً، تباً!
622
00:49:03,106 --> 00:49:04,608
سحقاً.
623
00:49:06,985 --> 00:49:07,986
تباً.
624
00:49:09,112 --> 00:49:11,114
سحقاً!
625
00:49:18,872 --> 00:49:20,040
سحقاً!
626
00:49:21,124 --> 00:49:22,334
عثرتُ على المفاتيح.
627
00:49:25,879 --> 00:49:27,130
سحقاً!
628
00:49:27,714 --> 00:49:30,050
-يا للمصيبة!
-يا للمصيبة!
629
00:49:31,718 --> 00:49:34,721
لقد أخفقت، وهي قادمة للنيل مني.
630
00:49:35,263 --> 00:49:38,266
التزموا بالخطة. سأؤخرها قدر استطاعتي.
631
00:49:38,767 --> 00:49:41,478
-حسناً، هل تستطيع رؤيتها؟
-لا، لا أستطيع ذلك.
632
00:49:42,562 --> 00:49:43,563
-هاك.
-حسناً.
633
00:49:43,647 --> 00:49:44,815
هل تراها الآن؟
634
00:49:45,148 --> 00:49:47,776
-لا، لا أستطيع رؤية أي شيء.
-تباً!
635
00:49:47,859 --> 00:49:49,778
-ماذا نفعل؟
-لا أعلم، أنا…
636
00:49:49,861 --> 00:49:50,988
حسناً…
637
00:49:51,363 --> 00:49:56,159
يا رفاق، لقد وقعت المفاتيح منا
في فتحة التهوية، وهي حالكة الظلام.
638
00:49:56,243 --> 00:49:57,452
لا نستطيع رؤيتها.
639
00:49:58,370 --> 00:50:00,956
ألديكم أي اقتراحات؟
ما من فكرة يجانبها الصواب.
640
00:50:02,624 --> 00:50:04,918
-اذهبوا إلى الشاحنة.
-ماذا؟
641
00:50:05,002 --> 00:50:07,254
التزموا بخطة المهمة. خطرت ببالي فكرة.
642
00:50:07,337 --> 00:50:09,214
-انطلقوا فحسب.
-"باربرا"!
643
00:50:11,800 --> 00:50:13,385
بدأت أكره الارتجال.
644
00:50:14,177 --> 00:50:16,763
سحقاً.
645
00:50:20,017 --> 00:50:21,143
سحقاً.
646
00:50:22,769 --> 00:50:23,770
سحقاً.
647
00:50:26,648 --> 00:50:28,900
حسناً. سحقاً!
648
00:50:35,574 --> 00:50:39,995
افعلي هذا. أنجزي هذا الأمر.
649
00:50:40,078 --> 00:50:41,288
سحقاً!
650
00:50:43,123 --> 00:50:46,293
حسناً، إنها مجرد…
651
00:50:46,376 --> 00:50:49,379
إنها مجرد يقطينة لعينة
تثبّت رؤوس الناس على عصي.
652
00:50:49,671 --> 00:50:52,549
سحقاً! تباً!
653
00:50:53,216 --> 00:50:56,636
سحقاً! تباً.
654
00:51:03,769 --> 00:51:04,770
سحقاً!
655
00:51:23,121 --> 00:51:24,247
سحقاً!
656
00:51:25,582 --> 00:51:28,960
يا ويلتي! سحقاً!
657
00:51:30,837 --> 00:51:34,174
سحقاً!
658
00:51:40,514 --> 00:51:41,640
من "كيف" إلى "بي".
659
00:51:42,682 --> 00:51:44,518
من "بي" إلى "كيف". ابق معي.
660
00:51:45,685 --> 00:51:48,772
انتهى أمري. أنقذ نفسك.
661
00:51:50,315 --> 00:51:54,027
وتذكّر دائماً ما أخبرتك به
في حفلة "برايان آدامز" الموسيقية.
662
00:51:55,320 --> 00:51:56,488
كنت أعني ما قلته.
663
00:51:57,989 --> 00:52:01,785
مستحيل أن أتركك. ستخرج من هنا معي.
664
00:52:02,869 --> 00:52:05,705
أنت المسؤولة.
665
00:52:05,789 --> 00:52:06,998
ماذا؟ "بيل"؟
666
00:52:07,582 --> 00:52:10,752
إننا الآن نخرق كل قواعد إدارة الأزمات.
667
00:52:10,836 --> 00:52:13,004
حسناً، ماذا يحدث حين نخرق كل القواعد؟
668
00:52:13,088 --> 00:52:14,548
سقوط مزيد من القتلى.
669
00:52:14,923 --> 00:52:16,633
-سحقاً.
-ظهراً لظهر.
670
00:52:21,221 --> 00:52:26,184
هيا!
671
00:52:32,941 --> 00:52:34,609
هوّن عليك. تنفس فحسب.
672
00:52:35,068 --> 00:52:37,279
هل كنت تعلمين أنه سينتقل إلى "نيويورك"؟
673
00:52:37,737 --> 00:52:41,533
لا، اكتشفتُ ذلك للتو.
كنت سأخبرك بعد انتهاء مسابقة الليلة.
674
00:52:42,659 --> 00:52:47,205
حسناً، ضع رأسك بين ركبتيك من فضلك.
شكراً. تنفس. هوّن عليك.
675
00:52:47,581 --> 00:52:48,623
تنفس فحسب.
676
00:52:54,629 --> 00:52:56,423
-تحرك!
-حسناً. إنها "بارب".
677
00:52:57,716 --> 00:52:58,717
تحرك.
678
00:53:01,511 --> 00:53:02,512
أراها!
679
00:53:58,235 --> 00:54:01,488
ذلك جيد. حسناً. ها نحن أولاء.
680
00:54:01,655 --> 00:54:02,906
أكاد أصل إليها.
681
00:54:03,949 --> 00:54:05,408
ماذا تفعل هنا؟
682
00:54:05,825 --> 00:54:09,955
أنا هنا لأن: "كل ما أفعله، أفعله من أجلك."
683
00:54:11,164 --> 00:54:13,625
أرجوك أن تسامحني. لن أتركك.
684
00:54:14,042 --> 00:54:15,585
أحبك يا "بي".
685
00:54:16,169 --> 00:54:17,337
ذلك لطيف.
686
00:54:18,296 --> 00:54:20,340
هل كنت تعلمين أنهما متحابان؟
687
00:54:20,799 --> 00:54:23,218
ظننتهما معجبين حقاً بـ"برايان آدامز" فحسب.
688
00:54:27,055 --> 00:54:29,182
أجل، اقتلاها!
689
00:54:29,557 --> 00:54:32,227
لا! نحن أهل لها! أنت أهل لها يا "بي"!
690
00:54:32,477 --> 00:54:35,105
-سحقاً!
-اقتلها يا "كيفين"!
691
00:54:39,025 --> 00:54:40,527
مزّق تلك النبتة القذرة يا "بي"!
692
00:54:40,986 --> 00:54:44,823
-"كيفين"! يا ويلتي!
-موتي أيتها اليقطينة!
693
00:54:46,908 --> 00:54:50,287
لا! يا للهول!
694
00:54:56,084 --> 00:54:57,085
"كيفين".
695
00:54:59,296 --> 00:55:00,297
يا رفيقاي.
696
00:55:02,716 --> 00:55:03,717
أأنتما على قيد الحياة؟
697
00:55:24,154 --> 00:55:27,657
-هل ماتا؟
-لا تتخل عن يقظتك.
698
00:55:28,533 --> 00:55:32,746
-لا تتخل عن يقظتك، اتفقنا؟
-يا ويلتي! سوف نموت شر ميتة.
699
00:55:37,208 --> 00:55:40,086
-حصلت عليها. لنذهب.
-حسناً، جيد. أنهضيه.
700
00:55:44,299 --> 00:55:45,383
تباً.
701
00:55:46,926 --> 00:55:48,511
تباً.
702
00:55:49,888 --> 00:55:52,557
-لنذهب.
-لنذهب. حان وقت الرحيل. هيا. انطلقوا.
703
00:55:52,974 --> 00:55:54,059
لا بأس.
704
00:55:55,894 --> 00:55:57,354
لا بأس.
705
00:56:01,649 --> 00:56:03,443
تباً. أتلك هي الشاحنة؟
706
00:56:04,277 --> 00:56:08,490
سننجح رغم كل شيء!
707
00:56:08,823 --> 00:56:12,035
سحقاً! إنها هنا! ليبتعد الجميع عن طريقي.
708
00:56:14,662 --> 00:56:17,957
سحقاً! إنها هنا! ابتعدوا عن طريقي!
709
00:56:18,041 --> 00:56:19,584
ابتعد عن طريقي!
710
00:56:19,709 --> 00:56:21,294
لا ترحل، فات الأوان!
711
00:56:29,052 --> 00:56:30,053
سحقاً!
712
00:56:35,100 --> 00:56:36,726
يدي المتحكمة بالدمى!
713
00:56:39,270 --> 00:56:43,024
سحقاً! يا ويلتي!
714
00:56:43,108 --> 00:56:44,859
-ماذا نفعل؟
-لا أعرف!
715
00:56:45,443 --> 00:56:46,444
لا! توقّفي!
716
00:56:57,372 --> 00:56:59,499
"لنبدأ بالشوي!"
717
00:57:04,963 --> 00:57:05,964
ادخلوا إلى هنا!
718
00:57:19,894 --> 00:57:21,563
لا بأس. أنت بخير.
719
00:57:23,898 --> 00:57:25,692
كل شيء سيكون على ما يُرام، مفهوم؟
720
00:57:31,197 --> 00:57:32,407
أهي هنا؟
721
00:57:34,159 --> 00:57:36,786
ليس سوى "غيبليت". إنه ديك.
722
00:57:39,038 --> 00:57:40,915
ماذا نفعل؟ هل ننتظر قدوم النجدة؟
723
00:57:44,127 --> 00:57:45,128
أنا…
724
00:57:51,634 --> 00:57:53,511
لا أحتاج إلى دوائي. جدياً.
725
00:57:53,595 --> 00:57:55,722
لا أحد يصدر أحكاماً عليك.
726
00:57:55,805 --> 00:57:59,100
حسناً، أنت خضت أهوالاً كثيرة.
نحتاج جميعاً إلى مساعدة أحياناً.
727
00:58:00,768 --> 00:58:02,020
أنت لا تحتاجين إليها.
728
00:58:02,312 --> 00:58:06,316
يا صاح، احتاجت أختك إلى مساعدات كثيرة
بعد موت والديك.
729
00:58:06,733 --> 00:58:08,193
مساعدات تفوق طاقتي.
730
00:58:09,194 --> 00:58:12,363
ألتقي أشخاصاً غارقين في مواقف عصيبة جداً،
731
00:58:12,614 --> 00:58:16,493
لكن أقوى الأشخاص الذين أعرفهم
يتقبلون المساعدة حين يحتاجون إليها حقاً.
732
00:58:17,660 --> 00:58:20,580
من كان يعلم
أنك أكثر من مجرد ممثلة مهووسة بالمزمار؟
733
00:58:22,540 --> 00:58:24,209
أجل، أتفهّم ذلك. ليس المزمار شيئاً رائعاً.
734
00:58:24,918 --> 00:58:26,127
أظنه رائعاً.
735
00:58:28,254 --> 00:58:29,339
شكراً.
736
00:58:30,548 --> 00:58:33,760
أعطاني إياه أخي. علّمني كيفية العزف عليه.
737
00:58:36,012 --> 00:58:37,013
كان الأفضل.
738
00:59:11,089 --> 00:59:13,216
-عربة "كلينت" لنقل الذرة.
-ماذا؟
739
00:59:13,591 --> 00:59:16,636
عربة "كلينت" لنقل الذرة.
إنه يترك مفكه المفتاحي بداخل العربة.
740
00:59:20,557 --> 00:59:22,141
لا أظن أن ذلك كان صوت "غيبليت".
741
00:59:24,894 --> 00:59:26,646
"مادي"، أعطيني مزمارك.
742
00:59:36,239 --> 00:59:38,783
حسناً، إليكم خبر مزعج.
إنها في حظيرة الخنازير.
743
00:59:40,034 --> 00:59:41,160
إليكم خبر سارّ.
744
00:59:41,244 --> 00:59:44,872
تقع حظيرة الخنازير في الشمال،
لذا مسارنا للإخلاء سالك.
745
00:59:46,457 --> 00:59:49,252
حسناً. يبدو أننا أمام خيارين،
إما أن نتحرك وإما فلا.
746
00:59:50,461 --> 00:59:53,172
-حسناً. انطلقوا يا رفاق.
-حسناً.
747
00:59:54,799 --> 00:59:56,259
-أأنتم مستعدون؟
-نعم.
748
01:00:10,648 --> 01:00:11,649
مزماري.
749
01:00:22,535 --> 01:00:24,120
-أين المفتاح؟
-شغّل العربة بهذا.
750
01:00:24,203 --> 01:00:25,288
مهلًا، جدياً؟
751
01:00:36,132 --> 01:00:38,468
-إنها تدور!
-اركضي يا "مادي"!
752
01:00:40,803 --> 01:00:41,846
"مادي"!
753
01:00:44,932 --> 01:00:46,517
-لا!
-اقتليها يا "مادي".
754
01:00:47,435 --> 01:00:48,686
لا.
755
01:00:51,522 --> 01:00:53,066
سحقاً! لماذا لا تدور هذه…
756
01:00:54,484 --> 01:00:56,527
-"مادي"!
-يا ويحي!
757
01:00:56,611 --> 01:00:59,322
-انطلق!
-سحقاً! إنها لا تدور!
758
01:01:00,865 --> 01:01:02,825
لا!
759
01:01:11,334 --> 01:01:13,795
-"مادي"! لا!
-لا.
760
01:01:13,878 --> 01:01:15,963
-يجب أن نعود! لا! "مادي"!
-بحقك يا صاح.
761
01:01:16,047 --> 01:01:18,174
-يجب أن نعود!
-لقد ماتت.
762
01:01:18,257 --> 01:01:20,385
-يؤسفني جداً ما حدث.
-لا!
763
01:01:20,468 --> 01:01:22,261
هيا. اجلس هنا فحسب.
764
01:01:46,202 --> 01:01:47,412
سيكون بخير.
765
01:01:48,079 --> 01:01:50,998
سنكون جميعاً بخير. ربما.
766
01:02:07,515 --> 01:02:09,851
يا ويحي!
767
01:02:13,771 --> 01:02:15,189
تباً! سحقاً!
768
01:02:16,899 --> 01:02:19,152
-ما الأمر؟
-إنه "كلينت".
769
01:02:19,736 --> 01:02:20,820
أهو حي؟
770
01:02:24,574 --> 01:02:25,575
أأنت أمي؟
771
01:02:26,951 --> 01:02:30,037
هل فوّتُ الحفلة؟ تباً.
772
01:02:31,289 --> 01:02:33,875
لم يكن "ويس" يكذب بشأن تلك الكعكات.
773
01:02:34,125 --> 01:02:38,171
-نعم، إنه بخير. إنه سكران من أثر المخدرات.
-يا للوغد المحظوظ!
774
01:02:41,758 --> 01:02:45,553
-أشعر بالدوار. قد أتقيأ.
-أرجوك ألّا تفعل ذلك.
775
01:02:46,387 --> 01:02:49,891
-أين المكان المناسب للتقيؤ؟
-لا، ما من مكان مناسب للتقيؤ يا "كلينت".
776
01:02:50,975 --> 01:02:52,143
أأنت متأكدة؟
777
01:02:59,525 --> 01:03:03,237
لا بأس. لقد ابتلعته. تعلمت ذلك في الجامعة.
778
01:03:04,781 --> 01:03:08,075
هل يمكنني الحصول على شطيرة برغر بالجبن
وبطاطا مقلية وجعة الجذور بالمثلجات؟
779
01:03:08,159 --> 01:03:09,160
"تشغيل"
780
01:03:14,832 --> 01:03:16,000
إنه كمين!
781
01:03:17,960 --> 01:03:19,670
انزلوا! ابقوا منبطحين!
782
01:03:19,962 --> 01:03:21,005
أطفئي ذلك.
783
01:03:22,465 --> 01:03:25,218
-أمهلني لحظة.
-أأنتم يا رفاق…
784
01:03:25,843 --> 01:03:28,721
-أأنتم يا رفاق تشاهدون فيلم رعب؟
-يا للهول!
785
01:03:41,859 --> 01:03:45,112
-تباً.
-ماذا تقصدين؟ لا، أرجوك، لا مزيد من اللعن.
786
01:03:45,571 --> 01:03:47,532
-"كيرا"، يجب أن تري هذا.
-لا، شكراً.
787
01:03:47,615 --> 01:03:48,908
يجب أن تري هذا.
788
01:03:54,789 --> 01:03:58,793
هل تلاحظين أي شيء؟
من الذي تستهدفه اليقطينة؟
789
01:04:01,754 --> 01:04:05,007
إنها تحاشت "كودي" ورجل التصوير
واستهدفت "كلير" مباشرةً.
790
01:04:07,468 --> 01:04:09,929
-ذلك أمر غريب.
-فكّري في الأمر.
791
01:04:11,097 --> 01:04:15,726
من الذي هاجمته على المسرح
وفي الحظيرة وفي شاحنة "كودي"؟
792
01:04:17,436 --> 01:04:19,522
يا ويحي! إنها تهاجم النحاتين.
793
01:04:23,109 --> 01:04:25,945
يا ويلتي! أنا أشركته
في تلك المسابقة السخيفة.
794
01:04:28,030 --> 01:04:30,533
كانت يقطينتك هي التي قتلت الجميع.
795
01:04:32,994 --> 01:04:36,372
هل أقنعك "ويس" بفعل هذا؟
هذه دعابة ظريفة أيها الأحمق.
796
01:04:38,332 --> 01:04:39,417
هل يمكنني تناول هذه؟
797
01:04:40,585 --> 01:04:41,627
الكيس مفتوح.
798
01:04:48,009 --> 01:04:49,093
ما الأمر؟
799
01:04:53,598 --> 01:04:56,601
-ثمة شيء على السطح.
-إنها تسعى وراء "تريفور".
800
01:04:58,686 --> 01:05:01,022
أذلك محركي؟
801
01:05:03,316 --> 01:05:04,692
العربة ستنفجر.
802
01:05:07,361 --> 01:05:10,364
"تريفور"، تعال. هيا.
803
01:05:10,448 --> 01:05:12,450
-ويحك يا صاح…
-لا، أنت لا تفهم.
804
01:05:12,533 --> 01:05:15,202
يجب أن تلتزم بقواعد عربة نقل الذرة.
805
01:05:15,286 --> 01:05:17,955
لا يصدر الصوت من عربتك،
بل من اليقطينة القاتلة.
806
01:05:18,039 --> 01:05:20,458
اسمعوا، لم يعد هذا أمراً ظريفاً
أيها المنحطون.
807
01:05:20,875 --> 01:05:22,418
ابتعد، تحرك فحسب.
808
01:05:22,793 --> 01:05:24,211
-لا!
-تحرك!
809
01:05:25,338 --> 01:05:26,339
تحرك.
810
01:05:28,758 --> 01:05:30,927
ما هذا الهراء؟
811
01:05:39,185 --> 01:05:41,437
"كلينت"، يجب أن نذهب لنطلب النجدة.
812
01:05:41,979 --> 01:05:46,859
لا، يجب ألّا نتجاوز سرعة الـ30،
ويجب أن نوصلها إلى المنزل قبل أن تتعطل.
813
01:05:46,943 --> 01:05:48,861
"كلينت"، هذه ليست مزحة.
814
01:05:49,070 --> 01:05:52,990
تحركي يا "كيرا".
لن أسمح لذلك السكران بأن يتسبب في قتلنا.
815
01:05:54,158 --> 01:05:57,870
-هذا أمر مجهد أكثر من اللازم.
-ابتعد عن مقعد القيادة الآن يا "كلينت"!
816
01:05:58,371 --> 01:05:59,747
لديك مشكلات عالقة.
817
01:05:59,830 --> 01:06:01,415
أقسم إن لم تبتعد عن ذلك المقعد،
818
01:06:01,499 --> 01:06:04,585
فسوف أبتر ذراعيك. ابتعد عن المقعد.
819
01:06:06,671 --> 01:06:09,882
-لا يروقني هذا.
-يا ويحي!
820
01:06:14,929 --> 01:06:17,723
-ما ذلك الشيء؟
-"كلينت"، انتبه للطريق!
821
01:06:48,796 --> 01:06:50,089
يا ويلتي! "تريفور"!
822
01:06:54,343 --> 01:06:57,722
أرجوك أن تستفيق يا "تريفور".
823
01:07:01,892 --> 01:07:04,228
مرحباً. حسناً.
824
01:07:04,562 --> 01:07:05,688
أين تشعر بالألم؟
825
01:07:07,440 --> 01:07:08,941
أشعر بألم خفيف في مرفقي.
826
01:07:09,066 --> 01:07:10,693
-مرفقك؟
-نعم، مرفقي.
827
01:07:10,776 --> 01:07:12,611
حسناً، سنوقف هذا النزيف.
828
01:07:12,695 --> 01:07:15,322
ما مصدر النزيف؟
829
01:07:18,200 --> 01:07:20,703
أنا… لا. إنه دم مزيف.
830
01:07:21,537 --> 01:07:23,914
-إنه دم مزيف.
-إنه مزيف.
831
01:07:24,790 --> 01:07:26,292
حسناً، إنه مزيف.
832
01:07:27,001 --> 01:07:30,129
-حسناً، انهض. أكلّه مزيف؟
-نعم.
833
01:07:30,921 --> 01:07:32,131
أأنت بخير؟
834
01:07:33,507 --> 01:07:34,550
أنا بخير.
835
01:07:39,930 --> 01:07:41,849
أين "بارب"؟ اعتن به.
836
01:07:42,099 --> 01:07:43,267
حسناً.
837
01:07:47,188 --> 01:07:48,230
"بارب".
838
01:07:50,524 --> 01:07:51,901
"بارب"!
839
01:07:54,403 --> 01:07:55,529
هل الإصابة خطرة؟
840
01:07:59,533 --> 01:08:00,618
لا!
841
01:08:02,036 --> 01:08:03,454
ستكونين بخير.
842
01:08:04,121 --> 01:08:08,250
لست ممثلة بارعة، لكنك مؤلفة عظيمة.
843
01:08:09,668 --> 01:08:11,879
أمامك الكثير لتنجزيه.
844
01:08:12,463 --> 01:08:16,717
لا تسمحي لأي أحد أو أي شيء بأن يوقف تقدمك.
845
01:08:18,385 --> 01:08:21,889
خاصةً يقطينة متوحشة لعينة.
846
01:08:25,059 --> 01:08:26,102
لن أسمح بذلك.
847
01:08:27,686 --> 01:08:28,729
كل مسرحية…
848
01:08:31,482 --> 01:08:33,901
سوف أشاهدها مع أمك وأبيك.
849
01:08:36,529 --> 01:08:38,030
سوف نجلس على أفضل المقاعد في المسرح.
850
01:09:19,446 --> 01:09:20,781
أهي بخير؟
851
01:09:27,496 --> 01:09:28,747
يؤسفني ما حدث.
852
01:09:30,207 --> 01:09:32,418
-"كيرا".
-إنها تسعى ورائي، أليست كذلك؟
853
01:09:33,043 --> 01:09:35,546
ماذا؟ إنها لا تسعى وراءك.
854
01:09:36,672 --> 01:09:37,715
بلى، إنها كذلك.
855
01:09:40,801 --> 01:09:43,971
لا تكذبي. أعلم أنها تسعى ورائي.
سمعتُ تحادثكما أنت و"بارب".
856
01:09:45,055 --> 01:09:46,891
إنها تسعى وراء النحاتين، صحيح؟
857
01:09:47,975 --> 01:09:52,104
حسناً، نعم، إنها كذلك،
لكن لن أسمح بأن تُصاب بأي مكروه، مفهوم؟
858
01:09:52,188 --> 01:09:54,732
لن نسمح بأن تُصاب بأي مكروه.
لا مزيد من الموت.
859
01:09:56,442 --> 01:09:58,068
إنها قادمة يا رفيقاي. يا للمصيبة!
860
01:09:59,486 --> 01:10:01,113
-تباً.
-إنها في الخارج.
861
01:10:01,197 --> 01:10:04,408
حسناً. ماذا نفعل؟
862
01:10:04,491 --> 01:10:05,618
لا أعلم.
863
01:10:07,119 --> 01:10:10,289
-ماذا نفعل؟
-ماذا إن ادعينا الموت؟
864
01:10:10,372 --> 01:10:12,416
-ماذا؟
-ظننت أنني ميت.
865
01:10:12,666 --> 01:10:14,418
ماذا إن تظاهرنا بالموت؟
866
01:10:15,044 --> 01:10:16,545
ثقا بي، ستنجح الحيلة.
867
01:10:18,088 --> 01:10:20,174
-أجل. قد تنجح تلك الحيلة.
-حسناً.
868
01:10:20,257 --> 01:10:21,634
-أبطئ تنفسك.
-حسناً.
869
01:10:21,717 --> 01:10:24,845
وأرخ فكك. وكن شارد البصر، اتفقنا؟
870
01:10:24,929 --> 01:10:25,930
حسناً.
871
01:11:24,655 --> 01:11:27,658
نجحت الحيلة. يا لفرحتي! أأنت بخير؟
872
01:11:27,950 --> 01:11:28,951
نعم. ماذا عنك؟
873
01:11:30,369 --> 01:11:31,578
أأنت بخير؟
874
01:11:32,329 --> 01:11:33,330
أحسنت التفكير.
875
01:12:47,654 --> 01:12:49,031
سحقاً!
876
01:12:50,032 --> 01:12:51,200
سحقاً!
877
01:12:51,617 --> 01:12:54,161
أيها الملاعين! ماذا فعلتم بعربتي؟
878
01:12:54,411 --> 01:12:56,789
-سحقاً. لا أمتلك تأميناً.
-يا ويحي!
879
01:12:57,790 --> 01:12:59,083
ظهري يؤلمني.
880
01:13:03,045 --> 01:13:06,048
ألمّ خطب ما بـ"بارب" يا رفاق.
881
01:13:09,093 --> 01:13:10,302
مرحباً.
882
01:13:14,223 --> 01:13:15,224
مستحيل.
883
01:13:16,809 --> 01:13:17,810
يا لتأثير الهلوسة!
884
01:13:22,272 --> 01:13:23,565
ماذا تكونين أساساً؟
885
01:14:14,658 --> 01:14:17,619
لا، أنت لا تفهمين ما حدث.
886
01:14:18,370 --> 01:14:20,747
نحن نحب اليقطين.
887
01:14:23,167 --> 01:14:26,420
هكذا نحتفل باليقطين.
888
01:14:27,671 --> 01:14:29,590
ونحضّر فطائر اليقطين أيضاً.
889
01:14:30,007 --> 01:14:32,092
يا للمصيبة! ما كان ينبغي أن أخبرك بذلك.
890
01:14:43,270 --> 01:14:44,521
أرجوك ألّا تقتليني.
891
01:14:46,565 --> 01:14:47,691
سأكون رهن إشارتك.
892
01:14:49,151 --> 01:14:50,152
أنت يقطينة لطيفة.
893
01:14:57,659 --> 01:14:58,785
حسناً.
894
01:15:00,621 --> 01:15:02,456
سأهرع إلى تلك الحظيرة بحثاً عن المساعدة.
895
01:15:02,539 --> 01:15:03,540
لا.
896
01:15:04,625 --> 01:15:05,876
لن نفترق.
897
01:15:06,251 --> 01:15:07,711
سأكون بخير من دونك.
898
01:15:08,003 --> 01:15:09,046
"كيرا".
899
01:15:11,673 --> 01:15:13,592
ربما لستُ بخير من دونك.
900
01:15:15,177 --> 01:15:16,345
أتبيّن ذلك الآن.
901
01:15:17,638 --> 01:15:18,639
آسف.
902
01:15:22,142 --> 01:15:25,771
إذاً أسد إليّ آخر صنيع واعتن به.
903
01:15:27,439 --> 01:15:28,440
حسناً.
904
01:15:31,360 --> 01:15:33,737
أنصت إليّ.
905
01:15:35,614 --> 01:15:37,324
لم أقصد ما قلته قبل قليل.
906
01:15:39,284 --> 01:15:40,452
لديّ حياة.
907
01:15:42,287 --> 01:15:45,123
وأنت أهم ما فيها.
908
01:15:55,133 --> 01:15:56,301
تعال.
909
01:16:00,931 --> 01:16:04,017
يجب أن أذهب،
لكن ليعتن أحدكما بالآخر، مفهوم؟
910
01:16:15,696 --> 01:16:17,823
سوف تكون بخير يا صاح. إنها قوية.
911
01:17:05,537 --> 01:17:09,041
إنك تتعدين على الملكية الخطأ يا آنسة.
912
01:17:09,124 --> 01:17:11,251
لا. أرجوك ألّا تطلق النار.
913
01:17:12,002 --> 01:17:16,298
وقع هجوم في "سيدار كريك"،
ويجب أن نتصل طلباً للنجدة.
914
01:17:16,798 --> 01:17:18,717
من أين أعرفك؟
915
01:17:21,094 --> 01:17:22,721
{\an8}"انحتوا يقطين مزرعة (كرافن)"
916
01:17:22,804 --> 01:17:23,805
أنت…
917
01:17:24,598 --> 01:17:27,142
أنت "إرل كرافن"، صحيح؟ والد "كلينت"؟
918
01:17:27,434 --> 01:17:30,395
-صحيح.
-أعمل مع "كلينت" في القرية.
919
01:17:31,229 --> 01:17:32,230
"كلينت"؟
920
01:17:32,314 --> 01:17:34,900
-هل "كلينت" هنا؟
-لا، ليس هنا.
921
01:17:34,983 --> 01:17:37,110
"كلينت"، هل تختبئ؟
922
01:17:38,362 --> 01:17:40,238
أيتها الغبية.
923
01:17:40,364 --> 01:17:42,532
أعلم أن ما أوشك أن أخبرك به سيبدو
924
01:17:43,200 --> 01:17:45,369
سخيفاً ومستحيلاً، لكن
925
01:17:46,244 --> 01:17:48,705
نوعاً ما، تُوجد يقطينة قاتلة طليقة.
926
01:17:51,541 --> 01:17:52,542
حسناً.
927
01:17:59,299 --> 01:18:01,009
ما تقولينه الآن… يا "كلينت".
928
01:18:01,218 --> 01:18:03,887
-"كلينت"، تلك دعابة ظريفة.
-هذه ليست خدعة.
929
01:18:05,889 --> 01:18:08,558
أرجوك، يجب أن نتصل طلباً للنجدة.
هذه ليست مزحة.
930
01:18:08,642 --> 01:18:11,687
هيا اخرج، أنت في ورطة.
931
01:18:12,479 --> 01:18:14,481
يا "كلينت"،
932
01:18:14,606 --> 01:18:17,693
صديقتك غريبة الأطوار هنا
كادت تتسبب في أن أطلق النار عليها.
933
01:18:18,151 --> 01:18:19,945
يا للعجب! "كلينت"، أأنت حي؟
934
01:18:20,487 --> 01:18:23,365
أأنت بخير؟ ماذا حدث؟
935
01:18:23,907 --> 01:18:25,784
"كلينت"، بحقك.
936
01:18:25,909 --> 01:18:28,370
الاحتفال بعيد القديسين من شيم الأطفال.
انضج يا فتى!
937
01:18:31,665 --> 01:18:33,583
-يا ويلتي!
-يا للهول!
938
01:18:34,126 --> 01:18:36,211
ما الذي… ذلك…
939
01:18:36,753 --> 01:18:39,798
ذلك ابني. "كلينت". لا.
940
01:18:40,924 --> 01:18:41,925
"كلينت"!
941
01:18:50,475 --> 01:18:53,019
ابني! اصمد يا بني!
942
01:19:01,027 --> 01:19:03,196
يا للمصيبة! هيا بسرعة!
943
01:19:05,365 --> 01:19:06,366
يا ويحي!
944
01:19:07,325 --> 01:19:09,035
لا!
945
01:19:14,458 --> 01:19:15,500
أرجوك ألّا تفعل ذلك!
946
01:19:16,168 --> 01:19:17,169
يا ويلتي!
947
01:19:17,878 --> 01:19:18,920
لا!
948
01:19:29,139 --> 01:19:30,390
يا ويحي! حسناً.
949
01:19:35,937 --> 01:19:38,482
يا ويحي! ماذا تفعلان هنا؟
950
01:19:38,565 --> 01:19:40,150
-سمعنا إطلاق نار.
-وصراخ.
951
01:19:40,233 --> 01:19:42,027
وقررتما أن تهرعا نحو ذلك!
952
01:19:42,194 --> 01:19:43,570
يا ويحي! انبطحا.
953
01:19:54,790 --> 01:19:55,791
يا رفيقاي.
954
01:19:57,918 --> 01:19:59,002
يا للمصيبة!
955
01:20:07,844 --> 01:20:09,387
حسناً.
956
01:20:22,234 --> 01:20:23,568
"تريفور".
957
01:20:24,361 --> 01:20:25,362
لا تتحرك!
958
01:20:56,434 --> 01:20:57,853
اتركيه.
959
01:21:27,215 --> 01:21:28,300
اركضا!
960
01:21:36,308 --> 01:21:37,392
يا ويحي!
961
01:21:40,604 --> 01:21:43,690
لا أعبأ بكثرتها، يجب أن نقتلها جميعاً.
962
01:21:43,982 --> 01:21:45,442
-كيف؟
-لا أعرف.
963
01:21:48,236 --> 01:21:49,446
يا ويحي!
964
01:22:55,637 --> 01:22:56,638
الآن!
965
01:23:11,778 --> 01:23:12,862
هيا!
966
01:23:51,192 --> 01:23:52,444
يا ويحي!
967
01:24:01,995 --> 01:24:03,496
ذلك مقرف جداً.
968
01:25:17,695 --> 01:25:18,696
"تريفور"!
969
01:25:29,249 --> 01:25:31,668
أرى أنها تعمل على التزايد.
970
01:25:32,919 --> 01:25:34,838
هذا عندما تتكاثر النباتات.
971
01:25:37,674 --> 01:25:39,467
-"مادي"!
-"مادي"!
972
01:25:40,552 --> 01:25:41,553
"مادي"!
973
01:25:43,555 --> 01:25:45,306
-ظننا أنك مت.
-أجل.
974
01:25:45,557 --> 01:25:47,058
كيف فررت منها؟
975
01:25:48,560 --> 01:25:49,769
ارتجلت.
976
01:25:52,021 --> 01:25:53,022
"مادي"!
977
01:25:57,110 --> 01:25:58,403
"مبيد الحشائش"
978
01:26:01,281 --> 01:26:03,199
ما كان كل ذلك الدم على الحائط؟
979
01:26:03,283 --> 01:26:06,244
كان كلوريد الحديد وثيوسيانات البوتاسيوم.
980
01:26:07,537 --> 01:26:09,122
مبيد حشائش ومبيد حشرات.
981
01:26:09,539 --> 01:26:10,623
أنت شديدة البأس.
982
01:27:06,596 --> 01:27:08,514
-انتهى الأمر.
-أجل.
983
01:27:13,061 --> 01:27:14,062
انتهى الأمر.
984
01:27:17,482 --> 01:27:18,566
تعال.
985
01:27:36,876 --> 01:27:40,046
-الحلوى مفيدة جداً في أي حالة كوارث.
-شكراً.
986
01:27:42,257 --> 01:27:45,593
لعلمك، بعد حدوث كل تلك الأشياء الفظيعة
ليلة أمس،
987
01:27:46,344 --> 01:27:49,264
أجد أنني في حالة مزرية
لكي أدخل في علاقة الآن.
988
01:27:51,015 --> 01:27:54,018
حسناً. ذلك سلوك سليم حقاً
أن تدرك ذلك يا فتى.
989
01:27:54,727 --> 01:27:55,812
أحسنت صنعاً.
990
01:28:02,068 --> 01:28:03,278
أنا قلق عليه.
991
01:28:04,445 --> 01:28:07,490
-ربما ينبغي أن أبقى.
-لا تقلق عليه.
992
01:28:09,242 --> 01:28:10,618
إن استطعتُ تخطي ما حدث ليلة أمس،
993
01:28:10,702 --> 01:28:13,413
فأنا واثقة تمام الثقة
بأنني سأجعله يتخطى مرحلة المدرسة الثانوية.
994
01:28:21,671 --> 01:28:23,214
تهانيّ.
995
01:28:24,340 --> 01:28:26,759
-شكراً.
-آسفة على عدم قولي ذلك من قبل.
996
01:28:28,303 --> 01:28:31,889
لكنه إنجاز مهم حقاً، وأنت تستحق ذلك.
997
01:28:36,477 --> 01:28:37,478
وقع هذا منك.
998
01:28:41,858 --> 01:28:43,985
أنا متيقنة تماماً من أنني ألقيته عليك.
999
01:28:49,949 --> 01:28:52,285
وأظن أنه ربما قد حان الوقت لإلهام جديد.
1000
01:28:53,703 --> 01:28:54,704
هل تظنين ذلك؟
1001
01:28:56,456 --> 01:28:59,542
-ككتابة قصة اليقطينة القاتلة أو ما شابه.
-تباً.
1002
01:29:00,418 --> 01:29:02,295
أجل، لا أستطيع مجاراة ذلك.
1003
01:29:10,219 --> 01:29:11,637
يا للقرف! شعرك رائحته نتنة.
1004
01:29:15,637 --> 01:29:18,637
[سحب وتعديل : WildNothing]
1005
01:33:54,295 --> 01:33:56,297
ترجمة "إسلام الأمير"94863