All language subtitles for Carved.2024.2160p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.265-Kitsune.ara

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,225 --> 00:00:24,149 ‫"ليلة عيد القديسين، 1993" 2 00:00:42,333 --> 00:00:47,213 ‫"(سيدار كريك)، مسابقة النحت للعاملين" 3 00:00:53,678 --> 00:00:55,430 ‫تباً! سحقاً! 4 00:01:05,774 --> 00:01:06,816 ‫سحقاً! 5 00:01:09,194 --> 00:01:10,695 ‫يحوم شيء ما في الخارج. 6 00:01:11,613 --> 00:01:15,366 ‫يحوم… لقد قتلهم جميعاً. 7 00:01:37,388 --> 00:01:38,515 ‫تباً. 8 00:01:57,242 --> 00:02:00,912 ‫حسناً. حصلت على سكين. 9 00:02:03,873 --> 00:02:06,251 ‫هذا الشيء اللعين قد عبث مع الشخص الخطأ. 10 00:02:10,880 --> 00:02:11,881 ‫سحقاً! 11 00:02:17,053 --> 00:02:18,179 ‫تباً. 12 00:02:19,514 --> 00:02:22,183 ‫تباً. 13 00:02:44,956 --> 00:02:46,374 ‫ابقي هنا. 14 00:03:06,561 --> 00:03:07,854 ‫تباً. 15 00:03:09,814 --> 00:03:13,359 ‫ليست سوى ثمرة يقطين. 16 00:03:49,270 --> 00:03:53,816 ‫هجوم يقطين 17 00:03:55,985 --> 00:04:00,531 ‫"في وقت سابق يومذاك" 18 00:04:01,032 --> 00:04:02,200 ‫{\an8}"أول متحف حي بـ(ماين) للقرن الـ18" 19 00:04:02,283 --> 00:04:03,284 ‫{\an8}في قرية "سيدار كريك" الرائدة، 20 00:04:03,368 --> 00:04:06,329 ‫بوسع المرء أن يستمتع بمباهج زمن أبسط 21 00:04:06,496 --> 00:04:10,792 ‫من خلال إعادة تمثيل الأحداث التاريخية ‫والأنشطة الترفيهية الموسمية 22 00:04:10,917 --> 00:04:13,670 ‫التي يقدّمها هؤلاء الناس البسطاء. 23 00:04:14,128 --> 00:04:20,385 ‫مع ذلك، حتى مكان خلاب كهذا ‫يمكن أن تمسّه محنة شديدة. 24 00:04:20,885 --> 00:04:25,056 ‫أخبار "يو بي 24" هنا لتوثيق التعافي المؤلم 25 00:04:25,265 --> 00:04:27,684 ‫لهذا المجتمع الريفي المبهج. 26 00:04:28,685 --> 00:04:30,436 ‫انتظر، أنا آسف، هل يمكننا إيقاف التصوير؟ 27 00:04:30,645 --> 00:04:32,522 ‫-نوقف التصوير؟ ‫-نعم، ظننتُ أننا اتفقنا 28 00:04:32,605 --> 00:04:34,899 ‫على تسليط الضوء ‫على "مهرجان اليقطين" الخاص بنا فحسب. 29 00:04:35,316 --> 00:04:37,694 ‫لذا، لنبدأ من جديد. 30 00:04:37,777 --> 00:04:39,112 ‫نبدأ من جديد. 31 00:04:39,612 --> 00:04:42,115 ‫"بيل"، لا تقاطعني مجدداً من فضلك. شكراً. 32 00:04:43,032 --> 00:04:47,954 ‫"مهرجان اليقطين" اليوم ‫يمثّل نهوضاً من تحت أنقاض كارثة 33 00:04:48,705 --> 00:04:51,541 ‫أصابت بلدة أوقعها حظها العاثر ‫على الجانب المشؤوم من السكة الحديدية. 34 00:04:51,708 --> 00:04:54,377 ‫السكة الحديدية التي ذابت بعد ذلك ‫بسبب تسريبات كيميائية 35 00:04:54,794 --> 00:04:56,379 ‫حصدت أنفس الناس أيضًا. 36 00:04:56,671 --> 00:04:59,382 ‫ينضم إلينا المدير العام، "بيل براون"، 37 00:04:59,465 --> 00:05:05,263 ‫ورئيس قسم الصيانة الخارجية، "كيفين تيرنر"، ‫للتعليق على الكارثة. تفضلا أيها السيدان. 38 00:05:05,930 --> 00:05:09,350 ‫لا. قلنا إننا لن نعلّق على الكارثة. 39 00:05:09,976 --> 00:05:13,438 ‫اسمع. لقد سئمنا حقاً من التحدث ‫عن خروج القطار عن مساره، مفهوم؟ 40 00:05:13,521 --> 00:05:14,647 ‫لذلك، لنجعل الأمر بسيطاً. 41 00:05:15,606 --> 00:05:18,359 ‫لمجرد التوضيح، ‫خروج قطار "كليونيكس" عن مساره 42 00:05:18,443 --> 00:05:22,572 ‫والتسريب الكيميائي قد حدثا ‫على بُعد كيلومترات من هذه البقعة بالتحديد، 43 00:05:22,947 --> 00:05:26,617 ‫وقد تسببا في مأساة ‫أثّرت في حياة بعض موظفيك. 44 00:05:28,286 --> 00:05:30,455 ‫وعدوني أنهم لن يحوّلوا هذا اللقاء ‫إلى جلسة رثاء، 45 00:05:30,538 --> 00:05:31,914 ‫وذلك بالضبط ما يفعلونه. 46 00:05:35,710 --> 00:05:38,504 ‫بحقك يا "بيل". ما خطبه؟ 47 00:05:40,006 --> 00:05:41,632 ‫حصلنا على برنامج ممتع جداً. 48 00:05:45,970 --> 00:05:48,306 ‫"تراث (سيدار كريك) المسكون ‫عرض مسرحي مباشر، ادخل على مسؤوليتك" 49 00:05:48,389 --> 00:05:52,226 ‫"(سيدار كريك)، حيث تجوب الأرواح ‫داخل تلك الغابة، نحافظ على أنفسنا 50 00:05:52,310 --> 00:05:54,979 ‫وسط الضباب، ‫ندعوكم إلى العودة إلى الديار 51 00:05:55,063 --> 00:05:56,689 ‫-للانضمام إلينا ‫-للانضمام إلينا 52 00:05:56,773 --> 00:06:03,279 ‫-إلى أبد الآبدين ‫-إلى أبد الآبدين" 53 00:06:04,322 --> 00:06:06,783 ‫مرحى يا عزيزتي، لقد عدنا إلى العمل. 54 00:06:07,825 --> 00:06:11,996 ‫حسناً، ليسطع ضوء القمر ‫بعد ثلاثة، اثنين، واحد. 55 00:06:17,627 --> 00:06:20,546 ‫انظروا. إنها سيدة جميلة. 56 00:06:20,963 --> 00:06:23,091 ‫ويرافقها ذلك الغبي الأخرق. 57 00:06:23,925 --> 00:06:25,176 ‫يا ويحي! 58 00:06:25,843 --> 00:06:27,678 ‫"شين" يرتجل مجدداً. 59 00:06:28,304 --> 00:06:32,183 ‫يجب أن أغوي هذه السيدة النبيلة. 60 00:06:33,017 --> 00:06:36,437 ‫يا هذه، استعدي لكي تتعرضي للإغواء. 61 00:06:38,981 --> 00:06:43,152 ‫عليه التوقف عن المبالغة في الأداء. ‫كأن ذلك وضع فوضوي هناك. 62 00:06:43,945 --> 00:06:49,575 ‫ألا يزال الموجودون هنا لا يفهمون، ‫مثلاً، البنية الأساسية للموافقة؟ 63 00:06:49,826 --> 00:06:53,996 ‫مثلاً، ماذا إن أُغمي عليّ؟ ‫هل تظنون أنه سيتوقف حينئذ؟ 64 00:06:54,372 --> 00:06:57,333 ‫لماذا لا تنفك "مادي" تقول "مثلاً"؟ ‫لم أكتب أي كلمة كتلك. 65 00:06:57,625 --> 00:06:59,127 ‫هذه أجواء القرن الـ18. 66 00:06:59,335 --> 00:07:01,963 ‫بئساً، هذا مثل مشاهدة مسلسل "بايووتش" ‫بطابع عصر النهضة. 67 00:07:02,839 --> 00:07:03,923 ‫لكن يا لروعة "كودي"! 68 00:07:05,716 --> 00:07:08,678 ‫-عجباً! إنه محط الأنظار لهذا العرض. ‫-أجل، إن كان يعجبك عرض "الدمى المتحركة". 69 00:07:09,429 --> 00:07:13,724 ‫واحسرتاه! هلّا تبث الآنسة "غويندولين" ‫السكينة في الأرواح بشدوها المبهج. 70 00:07:16,936 --> 00:07:20,606 ‫حسناً. لتُعزف موسيقى عاطفية ‫بعد ثلاثة، اثنين، واحد. 71 00:08:00,271 --> 00:08:02,064 ‫"تريفور"، ماذا تفعل؟ ‫لا يجوز وجودك في الكواليس. 72 00:08:02,148 --> 00:08:04,192 ‫قد تسبب تعثراً للآخرين. انهض. لنذهب. 73 00:08:04,275 --> 00:08:05,526 ‫أمهليني دقيقة فقط. 74 00:08:05,943 --> 00:08:07,737 ‫ماذا؟ لماذا؟ هيا. 75 00:08:09,155 --> 00:08:10,156 ‫ما الأمر؟ 76 00:08:10,239 --> 00:08:12,658 ‫أظن أن أخاك الصغير ربما يكون مُستثارًا. 77 00:08:12,742 --> 00:08:13,743 ‫ماذا؟ 78 00:08:16,162 --> 00:08:18,873 ‫-حسناً، هذا مقرف. ‫-لا أفعل أي شيء. 79 00:08:18,956 --> 00:08:20,625 ‫أتصرّف بشكل طبيعي فحسب. 80 00:08:20,708 --> 00:08:22,210 ‫-مرحباً! ‫-لنفعل هذا. 81 00:08:22,627 --> 00:08:26,422 ‫-تمثيلك رائع هناك مثل "آل باتشينو". ‫-شكراً يا صديقي العزيز. 82 00:08:26,506 --> 00:08:28,966 ‫ما كنت لألمس تلك اليد لو كنت مكانك ‫يا صديقي العزيز. 83 00:08:29,050 --> 00:08:30,468 ‫-حقاً؟ ‫-حسناً، اذهب، 84 00:08:30,551 --> 00:08:33,346 ‫وإلا فسوف أفشي إلى "مادي" ‫سرّ هوسك المريب بها. 85 00:08:33,429 --> 00:08:36,182 ‫-ذلك ليس مريباً. ‫-نعم، إنه طبيعي. 86 00:08:36,974 --> 00:08:38,935 ‫هل سمعت بالمقولة: ‫"لا سُلطة لنا على عواطف قلوبنا"؟ 87 00:08:39,018 --> 00:08:40,561 ‫حقاً، هل تظن أن تلك المقولة حقيقية؟ 88 00:08:40,645 --> 00:08:42,396 ‫-أظنها حقيقية. ‫-حقاً؟ 89 00:08:42,605 --> 00:08:44,232 ‫-ألا تظنين ذلك؟ ‫-لا أعلم. 90 00:08:44,315 --> 00:08:45,399 ‫يا لعجيب أمرك! 91 00:08:48,319 --> 00:08:51,113 ‫-اختليا بنفسيكما في غرفة. ‫-حسناً، ركّز. 92 00:08:51,197 --> 00:08:53,741 ‫الصحافة هنا، وسوف يحبونك. 93 00:08:53,908 --> 00:08:55,284 ‫هذه فرصتنا لتُكتشف موهبتنا. 94 00:08:55,368 --> 00:08:57,703 ‫أولاً "سيدار كريك"، بعد ذلك "نيويورك". 95 00:08:58,538 --> 00:09:01,332 ‫-أجل، ربما. ‫-أنا جائع. 96 00:09:02,041 --> 00:09:04,085 ‫متى سيأتي "كلينت" إلى هنا ‫بعربته لنقل الذرة؟ 97 00:09:07,880 --> 00:09:10,299 ‫{\an8}لا، لستُ حقاً جزءاً ‫من هذا العرض المسرحي برمّته 98 00:09:10,383 --> 00:09:13,344 ‫{\an8}المتعلق بعيد القديسين. ‫ليس حينما أنشغل بإدارة مشروع ما. 99 00:09:13,427 --> 00:09:15,429 ‫{\an8}"عربة نقل ذرة مزرعة (كرافن هيل)" 100 00:09:15,513 --> 00:09:19,100 ‫نبيع الذرة. بجميع أنواعها. ذرة مشوية 101 00:09:19,433 --> 00:09:23,312 ‫وذرة حلوة وذرة الفشار ورقائق الذرة ‫والذرة المحمصة وبودينغ الذرة. 102 00:09:23,396 --> 00:09:27,692 ‫لدينا كل ما يخطر ببالكم. ‫حاولنا بيع الذرة الكريمية، لكن… 103 00:09:28,609 --> 00:09:29,777 ‫أصاب المرض بعض الأشخاص. 104 00:09:29,902 --> 00:09:32,405 ‫أصابهم مرض شديد. 105 00:09:33,030 --> 00:09:35,658 ‫-ذلك ليس جيداً. ‫-أهي النفايات السامة المؤثّرة في المحاصيل؟ 106 00:09:35,741 --> 00:09:37,159 ‫لا، بسبب الكريمة سيئة الصنع فحسب. 107 00:09:37,451 --> 00:09:39,870 ‫يا صاح، انتظر حتى ترى وصول شاحنة الذرة. 108 00:09:39,954 --> 00:09:43,249 ‫سوف تبهرك. ‫ينبغي أن تصل إلى هنا في أي دقيقة الآن. 109 00:09:45,251 --> 00:09:46,669 ‫بأي حال، هل تريد شراء الحشيش؟ 110 00:09:50,464 --> 00:09:54,051 ‫{\an8}"لنبدأ بالشوي، ‫انحتوا يقطينة من مزرعة (كرافن)" 111 00:09:54,135 --> 00:09:55,344 ‫{\an8}إنها ضيقة. 112 00:09:57,013 --> 00:10:00,433 ‫أذلك أفضل؟ نعم، يعجبني ذلك أيضاً. 113 00:10:01,892 --> 00:10:03,686 ‫حسناً، مرة أخرى. 114 00:10:07,064 --> 00:10:09,609 ‫بعد سنة من الحظر الشامل وعمليات الإخلاء 115 00:10:09,692 --> 00:10:12,278 ‫بسبب خروج قطار "كليونيكس" ‫المحمّل بالنفايات السامة عن مساره، 116 00:10:12,361 --> 00:10:14,864 ‫يحتفل "مهرجان اليقطين" الليلة ببداية جديدة 117 00:10:14,947 --> 00:10:17,575 ‫لمجتمع يحاول أن يبذل قصارى جهده 118 00:10:17,658 --> 00:10:19,660 ‫ليتعافى من ذلك الحادث الشنيع. 119 00:10:19,744 --> 00:10:20,828 ‫"(إيه جيه كامبيل)" 120 00:10:22,663 --> 00:10:24,457 ‫سأُطرد من عملي بشكل قذر. 121 00:10:24,999 --> 00:10:28,252 ‫انتبه لألفاظك الجارحة يا ولد. 122 00:10:30,212 --> 00:10:32,798 ‫هل تعلم أمراً؟ الخطأ كله يقع على عاتقك. 123 00:10:32,965 --> 00:10:35,259 ‫إنك تجهل كيفية معاملة عربة راقية. 124 00:10:36,344 --> 00:10:39,138 ‫يجب أن تملأها بالزيت. 125 00:10:39,513 --> 00:10:42,600 ‫-وعليك ألّا تتجاوز سرعة الـ30. ‫-ألّا أتجاوز سرعة الـ30. 126 00:10:42,683 --> 00:10:47,146 ‫ذلك صحيح. علّمتك شيئاً مهماً. ‫تلك أهم قاعدة لعربة نقل الذرة. 127 00:10:49,231 --> 00:10:50,358 ‫سحقاً لحياتي. 128 00:10:51,150 --> 00:10:53,903 ‫هلّا تنتبه لألفاظك البذيئة. 129 00:10:54,445 --> 00:10:56,739 ‫لا أعلم ممن ورث بذاءة ألفاظ كهذه. 130 00:10:56,822 --> 00:10:59,116 ‫يؤسفني أنك اضطُررت إلى سماع ذلك يا عزيزتي. 131 00:10:59,825 --> 00:11:02,578 ‫يا ذا الألفاظ الفاحشة. ألفاظك فاحشة! 132 00:11:03,663 --> 00:11:07,041 ‫لا يفهم أنه يتعامل مع أميرة هنا. 133 00:11:21,138 --> 00:11:22,390 ‫{\an8}"مشغّل شرائط وراديو بصوت مجسّم" 134 00:11:22,473 --> 00:11:25,434 ‫{\an8}لقد دخن الحشيش فقط ‫من وقت إلى آخر طوال بضعة أسابيع. 135 00:11:30,106 --> 00:11:33,526 ‫"أولاً أخلط الحشيش بالتبغ وألفّ سيجارة 136 00:11:33,693 --> 00:11:36,946 ‫أو ربما أتجه إلى المنزل وأشعل الغليون" 137 00:11:46,455 --> 00:11:49,083 ‫"أنا الرجل المنشود للإثارة يا حبيبتي" 138 00:11:53,629 --> 00:11:56,132 ‫"أريد أن أسكر من تأثير المخدرات وأنتشي" 139 00:11:56,382 --> 00:11:57,550 ‫كيف الحال أيها الطائر؟ 140 00:12:24,201 --> 00:12:27,037 ‫ماذا تفعل في الخلف هناك يا صاح؟ 141 00:12:47,516 --> 00:12:51,020 ‫هيا. لنحاول هذه المرة. حسناً. 142 00:12:52,271 --> 00:12:56,358 ‫حسناً. ها أنت ذي. هيا. 143 00:12:59,737 --> 00:13:05,868 ‫مرحى! أجل! أحسنت! إنها تعمل! 144 00:13:07,119 --> 00:13:10,289 ‫"عربة نقل الذرة" 145 00:13:11,707 --> 00:13:13,167 ‫{\an8}"مزرعة (كرافن هيل)، تأسست سنة 1933" 146 00:13:28,641 --> 00:13:31,644 ‫لا بد أنه أمر يثلج الصدور، ‫أن تعود مسرحية "مهرجان اليقطين" 147 00:13:31,727 --> 00:13:33,813 ‫بعد انقضاء سنة كارثية للغاية. 148 00:13:34,063 --> 00:13:39,527 ‫من فضلكم، هل يمكنكم أن تخبروا مشاهدينا ‫كيف أثّرت الحادثة فيكم شخصياً؟ 149 00:13:39,777 --> 00:13:42,655 ‫"كيرا"، هل مات والداك يومذاك؟ 150 00:13:43,239 --> 00:13:47,409 ‫لنغيّر الموضوع مجدداً، ‫كنت ستسأل "كودي" عن عروض "برودواي". 151 00:13:48,494 --> 00:13:49,495 ‫"برودواي". 152 00:13:50,037 --> 00:13:52,998 ‫إن قاطعني مرة أخرى… حسناً يا "بيل". 153 00:13:53,833 --> 00:13:58,087 ‫يخبرني مديركم بأن أحلامكم ‫بتأدية عروض في "برودواي" تتحقق. 154 00:13:58,462 --> 00:14:02,132 ‫-نأمل تحقيق ذلك يوماً ما. ‫-لا، بل نريد مسارح أصغر خارج "برودواي". 155 00:14:02,842 --> 00:14:04,844 ‫-أي مسرح تريدون؟ ‫-ماذا؟ لا. 156 00:14:04,927 --> 00:14:07,888 ‫نريد أن نرتاد جامعة "جوليارد" للفنون ‫ثم نؤدي عروضاً في "برودواي". 157 00:14:07,972 --> 00:14:09,640 ‫قد نؤدي خارج "برودواي" ‫إن اضطُررنا إلى ذلك. 158 00:14:09,723 --> 00:14:13,310 ‫أخبرني "بيل" أيضاً بشيء ‫عن انطلاقة قوية في عالم الفن. 159 00:14:13,602 --> 00:14:14,770 ‫وقع عليك الاختيار للتمثيل في… 160 00:14:14,854 --> 00:14:17,106 ‫-لا يُفترض بي أن أقول ذلك… ‫-ماذا؟ 161 00:14:17,523 --> 00:14:19,650 ‫…لأنه عرض موسيقي جديد. لم يُعلن عنه. 162 00:14:19,775 --> 00:14:22,903 ‫أديتُ تجربة أداء من دون تخطيط. ‫حصلتُ على دور رائع. 163 00:14:23,404 --> 00:14:24,864 ‫-ماذا؟ ‫-يا للمفاجأة! 164 00:14:25,739 --> 00:14:27,908 ‫ماذا تقصد بأنك حصلت على دور رائع؟ 165 00:14:28,617 --> 00:14:31,287 ‫كنت سأخبرك بالأمر، أردتُ الانتظار فحسب. 166 00:14:34,331 --> 00:14:37,710 ‫إذاً، هل سترحل؟ متى؟ 167 00:14:38,752 --> 00:14:39,920 ‫بعد ثلاثة أسابيع. 168 00:14:44,550 --> 00:14:46,510 ‫-عمّ تتحدث؟ ‫-"كيرا"… 169 00:14:46,844 --> 00:14:49,805 ‫تعلم أنه كان من المُفترض ‫أن نخرج من هذه البلدة القذرة معاً. 170 00:14:49,889 --> 00:14:51,640 ‫-قذرة؟ قالت: "قذرة". ‫-"كيرا". 171 00:14:52,641 --> 00:14:55,728 ‫إن تصريحاتها لا تعكس آراء ‫سكان قرية "سيدار كريك". 172 00:14:56,478 --> 00:14:58,397 ‫"كيرا"، لا تفعلي ذلك! 173 00:14:58,480 --> 00:15:00,691 ‫-ماذا؟ لا أفعل ماذا؟ ‫-لا تفسدي عملك. 174 00:15:00,858 --> 00:15:02,526 ‫تعلم أنني فعلت كل هذا من أجلك. 175 00:15:02,610 --> 00:15:05,070 ‫-حسناً، وأشكرك على ذلك، أنا… ‫-على الرحب والسعة. 176 00:15:05,195 --> 00:15:07,364 ‫استخدمتُ حديثك المنفرد في تجربة أدائي. ‫لقد أحبوه. 177 00:15:07,448 --> 00:15:09,742 ‫-حدث ذلك بفضلك. ‫-رائع. 178 00:15:09,825 --> 00:15:12,244 ‫-ذلك يجعل الأمر أفضل بكثير. ‫-"كيرا"… 179 00:15:16,665 --> 00:15:18,375 ‫-ما خطب هؤلاء الناس يا رجل؟ ‫-عجباً! 180 00:15:18,459 --> 00:15:19,460 ‫-مهلاً. ‫-آسف. 181 00:15:19,543 --> 00:15:21,253 ‫دعني أتولّ أمر هذه المقابلة وهلةً. 182 00:15:21,337 --> 00:15:23,297 ‫أجل، بالطبع. اجلس. تفضل بالجلوس. ‫ما اسمك مجدداً؟ 183 00:15:23,422 --> 00:15:25,633 ‫"شين". هل تركّز الكاميرا عليّ؟ هل تسجل؟ 184 00:15:25,716 --> 00:15:27,217 ‫-نعم. إننا نسجلك يا "شين". ‫-حسناً. إذاً… 185 00:15:27,718 --> 00:15:30,346 ‫-تفضل. ‫-…كان بوسعي الذهاب إلى "برودواي" أيضاً. 186 00:15:40,606 --> 00:15:47,446 ‫"عربة نقل ذرة مزرعة (كرافن هيل)" 187 00:15:48,781 --> 00:15:51,408 ‫أنا مُصاب بالتهاب الملتحمة المعدي الحاد. 188 00:15:53,702 --> 00:15:55,162 ‫لا. ذلك لن يجدي نفعاً. 189 00:15:55,663 --> 00:15:58,165 ‫"كلينت"! أنا جائع. 190 00:15:58,290 --> 00:16:01,168 ‫-متى تُعدّ الذرة؟ ‫-ارأف بحالي يا "تريفور". 191 00:16:01,961 --> 00:16:03,796 ‫لقد أفزعتني بشدة. 192 00:16:04,838 --> 00:16:07,633 ‫أين "بيل"؟ 193 00:16:08,884 --> 00:16:11,470 ‫-لا أعلم. ‫-سأكون مستعداً حين أكون كذلك. 194 00:16:12,513 --> 00:16:13,973 ‫انصرف يا "جاك". 195 00:16:15,182 --> 00:16:16,183 ‫اذهب. 196 00:16:18,268 --> 00:16:19,478 ‫فتى مريب. 197 00:16:32,700 --> 00:16:35,369 ‫إن استمتعتم بأدائي في هذا العرض، ‫فشاهدوني في عرض عيد الميلاد المجيد. 198 00:16:35,452 --> 00:16:38,497 ‫سوف أكون صاحب الدور الرئيسي فيه. شكراً. 199 00:16:38,580 --> 00:16:40,749 ‫طاب مساؤكم، حسناً؟ ‫آمل أن تكونوا قد استمتعتم بالعرض. 200 00:16:40,833 --> 00:16:43,252 ‫أنا مثّلت في العرض. هل تعرفتم عليّ؟ 201 00:16:43,711 --> 00:16:44,712 ‫ألم تتعرفوا عليّ؟ 202 00:16:46,755 --> 00:16:48,882 ‫كم هذا مقرف يا أمي! انظري إلى تلك. 203 00:16:49,633 --> 00:16:53,137 ‫انصرفي، لم نجهز بعد. آسف، لم أرك هناك. 204 00:16:54,430 --> 00:16:55,431 ‫حسناً. 205 00:16:57,016 --> 00:16:59,893 ‫انتهى العرض يا "كلينت". ‫لذا، لا تتعب نفسك. أنت مطرود. 206 00:17:01,145 --> 00:17:04,898 ‫الآن، أخرج كتلة الخردة هذه من هنا ‫قبل أن تحبط مزيداً من ضيوفي. 207 00:17:05,482 --> 00:17:06,984 ‫انتهى مستقبلي في مجال الذرة. 208 00:17:07,109 --> 00:17:08,694 ‫أنت مطرود يا رجل! 209 00:17:09,028 --> 00:17:11,572 ‫لن تبيع الذرة أبداً ‫في هذه البلدة يا "كلينت". 210 00:17:13,323 --> 00:17:16,118 ‫لا تقلق حيال ذلك يا صاح. ‫لقد طردني مرتين. سوف يعيد تعيينك. 211 00:17:17,578 --> 00:17:19,079 ‫سحقاً لك يا "بيل"! 212 00:17:19,747 --> 00:17:20,914 ‫يا للهول! 213 00:17:21,582 --> 00:17:24,418 ‫لم يكن ذلك خطئي حتى. ‫هذا الشيء لم يكن يعمل. 214 00:17:24,752 --> 00:17:27,171 ‫بالنظر إلى الجانب الإيجابي، ‫لا يتعين عليك العمل الليلة، لذا… 215 00:17:28,505 --> 00:17:29,590 ‫سحقاً لذلك. 216 00:17:30,257 --> 00:17:32,384 ‫-لنمرح قليلاً. ‫-يا للروعة! 217 00:17:32,468 --> 00:17:34,470 ‫يجب أن تحذر حيال هذه. إنها ذات تأثير شديد. 218 00:17:34,803 --> 00:17:35,929 ‫يا للفرح! 219 00:17:36,972 --> 00:17:39,349 ‫ما هذه يا صاح؟ 220 00:17:40,851 --> 00:17:43,437 ‫ما خطب يقطينتك؟ ‫أهي مُصابة بالهربس أم بمرض ما؟ 221 00:17:43,520 --> 00:17:44,897 ‫إنها إنتاج طازج من المزرعة. 222 00:17:45,898 --> 00:17:48,984 ‫بما أنك مطرود نوعاً ما، ‫فهل تمانع إن نحتّها من أجل المسابقة؟ 223 00:17:50,861 --> 00:17:52,196 ‫بئس الأمر. 224 00:17:53,614 --> 00:17:55,491 ‫حسناً، أعطني بعض هذه الكعكات. 225 00:17:58,327 --> 00:18:00,662 ‫-أأنت بخير؟ ‫-نعم. 226 00:18:01,163 --> 00:18:02,873 ‫لا تقلقي، كانت مسرحيتك رائعة. 227 00:18:03,832 --> 00:18:06,877 ‫شكراً. أظن أنني حزينة فحسب على انتهائها. 228 00:18:09,421 --> 00:18:11,507 ‫ألم أعدك بالحصول ‫على ما هو مفضل لك أم ماذا؟ 229 00:18:12,800 --> 00:18:13,842 ‫وأيضاً… 230 00:18:15,469 --> 00:18:18,388 ‫بحقك، لا أحتاج إليها ‫من أجل حفلة عاملين سخيفة. 231 00:18:18,597 --> 00:18:22,101 ‫-أأنت متأكد؟ ‫-نعم، أنا بخير. لم أعد طفلاً. 232 00:18:22,935 --> 00:18:27,815 ‫حسناً. أحتاج فقط إلى أن أعتني بك، اتفقنا؟ ‫وثمة أمر آخر، 233 00:18:29,108 --> 00:18:32,528 ‫ما رأيك في أنني لن أجعلك تتسكع ‫مع أختك السخيفة السنة القادمة؟ 234 00:18:33,320 --> 00:18:34,363 ‫هل تعدينني بذلك؟ 235 00:18:37,324 --> 00:18:39,409 ‫حسناً. ماذا عن… 236 00:18:41,745 --> 00:18:42,955 ‫الآن، أنت قرصان. 237 00:18:45,707 --> 00:18:48,418 ‫-دم مزيف. ‫-بوسعك أن تكون قرصاناً ميتاً. 238 00:18:49,419 --> 00:18:50,504 ‫راقب هذا. 239 00:18:54,591 --> 00:18:55,592 ‫ما رأيك؟ 240 00:18:57,177 --> 00:18:58,971 ‫لا. لنر ما يظنه "كودي". 241 00:19:13,777 --> 00:19:15,654 ‫خطرت لي فكرة رائعة. 242 00:19:16,613 --> 00:19:19,658 ‫ما رأيك في أن تنحت يقطينتي في المسابقة؟ 243 00:19:20,742 --> 00:19:24,788 ‫رائع. لكن سيكون من الصعب ‫أن أهزم يقطينة "كلينت" الغريبة. 244 00:19:26,206 --> 00:19:27,291 ‫يقطينة غريبة؟ 245 00:19:44,141 --> 00:19:47,477 ‫أجل، لقد شهدنا مأساة. 246 00:19:48,145 --> 00:19:51,690 ‫لكن للتغلب عليها، ‫يحتاج المرء إلى صداقة حميمة. 247 00:19:51,982 --> 00:19:54,568 ‫كانت شقتي موجودة في منطقة الإخلاء. 248 00:19:55,569 --> 00:19:56,570 ‫فوضى 249 00:19:57,905 --> 00:19:59,448 ‫تعمّ كل الأرجاء. 250 00:19:59,531 --> 00:20:03,243 ‫أجل، لكن بالتأكيد ليس هنا الليلة. ‫صحيح يا "آرثر"؟ 251 00:20:04,077 --> 00:20:05,120 ‫أوقف التصوير. 252 00:20:05,370 --> 00:20:08,081 ‫-كان ذلك يزداد إثارة يا رجل. ‫-أجل. 253 00:20:08,165 --> 00:20:10,042 ‫ما خطب هؤلاء الناس؟ 254 00:20:12,711 --> 00:20:16,089 ‫تلك هي الروح المعنوية المطلوبة. ‫كونوا إيجابيين. 255 00:20:16,256 --> 00:20:18,800 ‫تبدو رائعاً، لكن علينا أن نزيل ذلك الشارب. 256 00:20:18,926 --> 00:20:20,344 ‫إنه يذكّرني بأبي. 257 00:20:21,428 --> 00:20:24,348 ‫حسناً. اصعد إلى هناك ‫وفز بهذه المسابقة. هيا. 258 00:20:25,349 --> 00:20:28,143 ‫سأهتف تشجيعاً لك. 259 00:20:29,728 --> 00:20:30,938 ‫داخلياً. 260 00:20:35,317 --> 00:20:39,196 ‫أيها النحاتون. لتبدأ الإثارة، اتفقنا؟ 261 00:20:39,279 --> 00:20:41,490 ‫تأمّل حالك يا "سكوبا". هل تعلمون أمراً؟ 262 00:20:41,573 --> 00:20:44,409 ‫بالغ "بيل" في جائزة هذه السنة. 263 00:20:44,576 --> 00:20:46,828 ‫ذلك صحيح. هل تعلمون علام نلعب للفوز به؟ 264 00:20:47,371 --> 00:20:48,997 ‫50 دولاراً! 265 00:20:50,374 --> 00:20:54,044 ‫-"ويس"، أفق يا صاحب خردة نقل الذرة. ‫-حسناً، لننه هذا الأمر. 266 00:20:54,127 --> 00:20:56,463 ‫-كيف تبدو أسناني؟ ‫-بخير حال. 267 00:20:56,546 --> 00:20:58,215 ‫-حسناً. حقاً؟ ‫-مهلاً. 268 00:20:58,298 --> 00:21:00,968 ‫-جيد. لنسوّ رابطة العنق تلك. ‫-حسناً. لنفعل هذا. 269 00:21:01,510 --> 00:21:02,844 ‫لنخرج من هنا. 270 00:21:03,679 --> 00:21:07,349 ‫كيف حدث بحق ما هو مقدس ‫أن أشركنا نفسينا 271 00:21:07,432 --> 00:21:10,894 ‫في هذه المسابقة السخيفة المهينة ‫لنحت اليقطين؟ 272 00:21:11,436 --> 00:21:13,772 ‫-هل أعطيت "تريفور" يقطينتك؟ ‫-نعم. 273 00:21:13,855 --> 00:21:15,274 ‫ذلك لطف منك. 274 00:21:15,565 --> 00:21:19,236 ‫أجل، فكرتُ في أن أسمح له ببعض المرح ‫قبل أن يتحطم عالمه بأسره مجدداً. 275 00:21:21,738 --> 00:21:23,115 ‫السخيف يتربص بك. 276 00:21:24,032 --> 00:21:26,451 ‫-هل تريدينني أن أكسر ساقيه؟ ‫-يا للهول!، لا، أنا فقط… 277 00:21:27,160 --> 00:21:28,620 ‫أريده أن يبقى. 278 00:21:28,954 --> 00:21:31,832 ‫وكيف يُفترض بي أن أعتني بـ"تريفور" وحدي؟ 279 00:21:31,915 --> 00:21:34,376 ‫ماذا إن حدث شيء فظيع مجدداً؟ 280 00:21:34,710 --> 00:21:36,128 ‫ما احتمالات حدوث ذلك؟ 281 00:21:38,964 --> 00:21:40,132 ‫هل يمكننا أن نتحادث من فضلك؟ 282 00:21:45,262 --> 00:21:46,930 ‫أجل، سأذهب. 283 00:21:54,688 --> 00:21:56,982 ‫ارفعوا سكاكينكم. لننحت بعض ثمار اليقطين. 284 00:21:57,399 --> 00:22:01,611 ‫تأهبوا، استعدوا، ابدؤوا! 285 00:22:13,832 --> 00:22:15,459 ‫هل ترى سكيني في أي مكان يا رجل؟ 286 00:22:39,191 --> 00:22:43,403 ‫ما هذا الهراء يا صاح؟ ‫أنا تحت تأثير مخدر شديد! 287 00:22:45,655 --> 00:22:48,992 ‫ماذا يحدث؟ ما هذا الهراء يا صاح؟ 288 00:22:55,749 --> 00:22:56,792 ‫يا للعجب! 289 00:22:56,875 --> 00:22:59,127 ‫هذه المؤثرات البصرية مذهلة للغاية! 290 00:23:24,903 --> 00:23:26,446 ‫إنه كمين! 291 00:23:32,744 --> 00:23:35,330 ‫يا للهول! 292 00:23:42,003 --> 00:23:46,216 ‫"تريفور"! اركض! انطلق! 293 00:23:48,135 --> 00:23:49,386 ‫سحقاً لذلك! 294 00:23:50,887 --> 00:23:53,181 ‫ما هذا الهراء؟ 295 00:23:53,432 --> 00:23:56,476 ‫-انزلوا! ابقوا منبطحين! انزل يا "تريفور"! ‫-انزل! 296 00:24:00,355 --> 00:24:01,565 ‫تباً! 297 00:24:06,361 --> 00:24:11,491 ‫لينزل الجميع! اتخذوا ساتراً! اركضوا! 298 00:24:13,827 --> 00:24:14,828 ‫لا! 299 00:24:18,999 --> 00:24:22,544 ‫النجدة! لا! 300 00:24:28,258 --> 00:24:29,593 ‫انطلق! يجب أن تنطلق! خذه! 301 00:24:29,676 --> 00:24:31,511 ‫-اركض! هيا! ‫-انطلق! 302 00:24:35,098 --> 00:24:36,266 ‫يا للهول! 303 00:24:38,768 --> 00:24:42,647 ‫ادخلوا! ليدخل الجميع! تحركوا! ‫هيا يا جماعة! 304 00:24:42,856 --> 00:24:44,149 ‫يا للهول! 305 00:24:49,237 --> 00:24:52,324 ‫هيا يا "كيفين"! تحرك! 306 00:24:54,576 --> 00:24:58,079 ‫لا، "بيل"! 307 00:25:01,208 --> 00:25:03,376 ‫نحن بخير. 308 00:25:03,460 --> 00:25:06,338 ‫انظر إليّ. تنفس. 309 00:25:06,421 --> 00:25:08,590 ‫-ما ذلك؟ ‫-يا للهول! 310 00:25:08,965 --> 00:25:11,051 ‫أأنت بخير؟ انظر إليّ. تنفس. 311 00:25:11,134 --> 00:25:17,140 ‫"كيف"! "كيفين"! قل شيئاً. 312 00:25:18,391 --> 00:25:19,684 ‫يا للهول! 313 00:25:30,529 --> 00:25:31,530 ‫حسناً. 314 00:25:31,863 --> 00:25:37,285 ‫حسناً، إما أنا مجنون، ذلك أول احتمال، وإما ‫ثاني احتمال أن يقطينة دبت فيها الحياة. 315 00:25:37,661 --> 00:25:40,580 ‫إنها كائنات حية بالفعل. ‫إنها، مثلاً، أشياء حية. 316 00:25:41,873 --> 00:25:46,294 ‫إنها… آسف. لم أكن أعلم ذلك. ‫ذلك خطئي. هل تعلمين أمراً آخر؟ 317 00:25:46,836 --> 00:25:48,588 ‫إنها تقتل الناس شر قتلة. 318 00:25:48,880 --> 00:25:51,049 ‫حسناً. اهدأ. 319 00:25:51,258 --> 00:25:54,261 ‫هوّن عليك يا عزيزي. حسناً. 320 00:25:54,344 --> 00:25:56,429 ‫أين بقية فصيلتنا العسكرية؟ 321 00:25:56,638 --> 00:25:59,140 ‫-استرخ فحسب. تنفس. ‫-أين دواؤه؟ 322 00:25:59,224 --> 00:26:02,060 ‫-في الخزانة. ‫-تباً. ألدى أحدكم كيساً ورقياً؟ 323 00:26:02,143 --> 00:26:04,229 ‫-أنا بخير. أنا… ‫-إنها مذبحة. 324 00:26:04,312 --> 00:26:05,397 ‫مات الجميع. 325 00:26:05,981 --> 00:26:08,984 ‫-لقد ماتوا جميعاً شر ميتة. سأموت. ‫-أنت لا تعلم ذلك يقيناً. 326 00:26:09,067 --> 00:26:10,986 ‫-"كيفين". ‫-انظري بنفسك أيتها العبقرية. 327 00:26:11,069 --> 00:26:12,362 ‫وقعت مجزرة هناك. 328 00:26:12,445 --> 00:26:14,614 ‫-هلّا تتلطف وتطبق فمك. ‫-اسمعي! 329 00:26:14,698 --> 00:26:16,616 ‫يمكنك أن تكذبي على نفسك ‫كما تشائين يا حلوتي. 330 00:26:16,700 --> 00:26:19,286 ‫تعلمين أنك لست المسيطرة ‫على مشاعري الآن، مفهوم؟ 331 00:26:19,703 --> 00:26:20,829 ‫حسبك! 332 00:26:25,625 --> 00:26:28,211 ‫هل يرى أحدكم "كيفين"؟ 333 00:26:32,173 --> 00:26:35,093 ‫أظنها رحلت. 334 00:26:37,679 --> 00:26:41,891 ‫المتنزه مساحته 133 ألف متر مكعب مثلًا. ‫احتمالية رحيلها حقاً منخفضة. 335 00:26:47,480 --> 00:26:48,690 ‫لكن ليست احتمالية مستحيلة. 336 00:26:55,864 --> 00:26:56,865 ‫أنصتوا. 337 00:27:12,088 --> 00:27:13,214 ‫ما الذي تفعله؟ 338 00:27:14,466 --> 00:27:18,178 ‫ليس لدي أدنى فكرة بعد الآن. 339 00:27:27,228 --> 00:27:30,357 ‫ثمرة اليقطين لديها ما يشبه الزهرة. 340 00:27:35,153 --> 00:27:37,030 ‫كأنه ميسم داخليّ. 341 00:27:40,283 --> 00:27:41,743 ‫ذلك يعني أنها أنثى. 342 00:27:44,496 --> 00:27:47,832 ‫شكراً. هذه معلومة مفيدة. ماذا لديها؟ ‫ألديها نهدان يقطينيتان كبيرتان؟ 343 00:27:54,047 --> 00:27:55,215 ‫أنصتوا إلى ذلك. 344 00:27:59,094 --> 00:28:00,178 ‫إنه استهزاء. 345 00:28:00,929 --> 00:28:03,723 ‫مثل الكتيبة الفرنسية ‫في معركة "هارتبريك ريدج". 346 00:28:05,725 --> 00:28:06,893 ‫-ماذا؟ ‫-بالطبع. 347 00:28:06,976 --> 00:28:09,813 ‫أياً يكن ما تفعله، فهو سيئ، صحيح؟ 348 00:28:09,896 --> 00:28:12,691 ‫إنه سيئ بشكل شنيع حقاً. ‫سيئ بشكل لا يُصدّق. 349 00:28:12,774 --> 00:28:14,609 ‫"شين"، هلّا تتوقف يوماً ‫عن المبالغة في الأداء. 350 00:28:24,452 --> 00:28:25,537 ‫تباً. 351 00:28:26,329 --> 00:28:27,706 ‫أظنها سمعتني. 352 00:28:29,124 --> 00:28:31,292 ‫-ينبغي أن نكون هادئين. ‫-هادئين؟ 353 00:28:31,876 --> 00:28:34,045 ‫أن نكون هادئين؟ إنها ثمرة خضار لعينة. 354 00:28:34,254 --> 00:28:37,882 ‫-إنها من الفواكه. ‫-إنها فاكهة شيطانية. 355 00:28:38,550 --> 00:28:41,970 ‫لكن، لماذا… كيف يمكنها أن تسمعنا؟ 356 00:28:42,053 --> 00:28:44,305 ‫كيف يمكنها أن تسمع! ‫اسأل عن مقدرتها على رمي السكاكين! 357 00:28:46,641 --> 00:28:47,642 ‫في الواقع… 358 00:28:48,643 --> 00:28:53,231 ‫يمكنها، مثلاً، أن تكون جنساً فضائياً ‫أو سلاحاً عسكرياً سرياً. 359 00:28:54,441 --> 00:28:58,820 ‫لكن التفسير الأوضح، إنها طفرة جينية ‫من جرّاء تسريب "كليونيكس" السام. 360 00:29:00,029 --> 00:29:01,698 ‫هل تظنين أنها نتاج تسريب "كليونيكس"؟ 361 00:29:02,240 --> 00:29:05,827 ‫نعم، أنا رأيت التسريب السام بأم عينيّ. 362 00:29:06,494 --> 00:29:09,622 ‫انتظري. ماذا تعنين بأنك رأيته؟ 363 00:29:11,332 --> 00:29:14,544 ‫انتقل بنا والداي إلى هنا ‫للإشراف على عملية التنظيف. 364 00:29:14,669 --> 00:29:15,962 ‫وأنا رأيت كل شيء. 365 00:29:16,045 --> 00:29:19,007 ‫كانت النفايات السامة منتشرة في كل مكان. 366 00:29:19,299 --> 00:29:20,300 ‫يا للعجب! 367 00:29:20,383 --> 00:29:23,636 ‫ووصل والداك ببساطة لكي ينقذا الموقف. ‫أذلك صحيح؟ 368 00:29:23,720 --> 00:29:26,890 ‫ذكّريني بأن أشكرهما حين أراهما ‫المرة القادمة، هل تفهمين قصدي؟ وأنت. 369 00:29:27,474 --> 00:29:29,642 ‫هل انتهت ليلتك المهمة كما تمنيت بالضبط؟ 370 00:29:29,768 --> 00:29:33,229 ‫-أهذه فكرتك عن مرح عائلي بلا مشكلات؟ ‫-انتظر، هل تظن أن هذا خطئي؟ 371 00:29:33,313 --> 00:29:35,982 ‫لا، كيف من الممكن أن يعلم "بيل" ‫أن هذا سوف يحدث؟ 372 00:29:36,107 --> 00:29:38,735 ‫هذه ليست سوى فكرة أخرى ‫من أفكار "بيل" العبقرية. 373 00:29:39,194 --> 00:29:42,363 ‫مثل ما فعله حين أراد ‫أن يتجاهل خريج الفنون الأدائية 374 00:29:42,447 --> 00:29:44,365 ‫ليسمح لمتلقية إعانات ‫بأن تخرج مسرحية عيد القديسين. 375 00:29:44,657 --> 00:29:45,700 ‫متلقية إعانات؟ 376 00:29:46,451 --> 00:29:47,911 ‫لا تخاطب فتاتي هكذا. 377 00:29:48,495 --> 00:29:52,290 ‫حقاً؟ ماذا ستفعل حيال ذلك؟ ‫يا فتى المسارح التي خارج "برودواي"؟ 378 00:29:52,999 --> 00:29:54,793 ‫يا "شين"، أنت مطرود. 379 00:29:56,586 --> 00:29:59,881 ‫سحقاً لك! وسحقاً لك ولك! 380 00:29:59,964 --> 00:30:03,885 ‫وسحقاً لك ولمزمارك. وسحقاً لك. ‫وسحقاً لك يا "باربرا"! 381 00:30:03,968 --> 00:30:06,971 ‫وأين هو؟ ها هو ذا. سحقاً لك! 382 00:30:10,433 --> 00:30:11,476 ‫كفاكم! 383 00:30:12,977 --> 00:30:18,566 ‫لسنا العدو في هذا الموقف. ‫عانينا الأمرّين، وتعرّضنا للأذى جميعاً. 384 00:30:19,108 --> 00:30:22,654 ‫الأشياء التي رأيناها الليلة ‫لن تفارق ذاكرتنا أبداً. 385 00:30:23,279 --> 00:30:28,535 ‫لكن سنشق طريقنا للخروج من هذا المأزق، ‫مثلما شققت طريقي للخروج من "كوريا". 386 00:30:29,077 --> 00:30:33,748 ‫لذا، يجب أن نصمد أمام عدو مخيف. 387 00:30:34,165 --> 00:30:39,212 ‫أنا أعلم ذلك جيدًا. ‫أنتم تنظرون إلى رجل قتل كثيرين من أعدائه. 388 00:30:40,588 --> 00:30:41,923 ‫كم عدواً قتلت؟ 389 00:30:43,299 --> 00:30:48,513 ‫ما أراه في الخارج مجرد حيوان مذعور 390 00:30:49,347 --> 00:30:50,557 ‫يحمي نفسه. 391 00:30:51,558 --> 00:30:53,977 ‫إنها ليست حيوان الراكون يا "آرثر". 392 00:30:54,102 --> 00:30:56,563 ‫لكنها تتصرف مثل الحيوانات. 393 00:30:57,647 --> 00:31:02,151 ‫لكن إن لم نتصادم ضدها، فلن تتصادم ضدنا. 394 00:31:02,735 --> 00:31:05,446 ‫انتظر، مثلاً، كم شخصاً قتلت؟ 395 00:31:07,407 --> 00:31:10,493 ‫لا تكنّ الحيوانات أي ضغينة. 396 00:31:12,203 --> 00:31:19,168 ‫إنها لا تسعى إلى فرض سيطرتها ‫أو التباهي بقوّتها. 397 00:31:22,797 --> 00:31:26,843 ‫لذا لنبق معاً. لنبق هادئين. 398 00:31:27,594 --> 00:31:29,304 ‫كانت فصيلتنا العسكرية تسمّي ذلك التخطيط… 399 00:31:31,347 --> 00:31:33,141 ‫"عقلية المحارب". 400 00:31:35,226 --> 00:31:36,644 ‫لكن أنا أسمّيها… 401 00:31:46,738 --> 00:31:47,822 ‫سحقاً! 402 00:31:49,073 --> 00:31:52,160 ‫لا! يا ويحي! 403 00:31:52,285 --> 00:31:53,328 ‫إلى أين ذهبت؟ 404 00:31:53,411 --> 00:31:55,997 ‫"آرثر"! إنه بخير، صحيح؟ 405 00:32:06,841 --> 00:32:09,177 ‫يا للسخرية! ‫إذاً، سوف أضربه بالمكنسة حتى الموت. 406 00:32:09,385 --> 00:32:11,554 ‫-إنها أنثى. ‫-أجل. 407 00:32:11,804 --> 00:32:13,514 ‫-حسناً. ‫-حسناً. 408 00:32:13,598 --> 00:32:17,143 ‫الإجراء المُتبع في حالة حدوث كارثة ‫هو أن نلتزم بإجراءات الإخلاء. 409 00:32:17,226 --> 00:32:18,895 ‫أجل، نتذكر ذلك جميعاً. 410 00:32:19,729 --> 00:32:22,023 ‫ظننتُ حقاً ‫أن "آرثر" على دراية بما يجب فعله. 411 00:32:22,106 --> 00:32:25,485 ‫كان على دراية بأمر دون سواه، ‫ألّا يقاتل أحدنا الآخر. 412 00:32:25,568 --> 00:32:27,236 ‫أجل، ألّا يلطم أحدنا الآخر لطماً شديداً. 413 00:32:27,320 --> 00:32:28,863 ‫أجل، أو ألّا يصيح أحدنا بسبّ الآخر. 414 00:32:28,947 --> 00:32:30,281 ‫-يا رفاق! ‫-حسناً. 415 00:32:30,448 --> 00:32:33,576 ‫إليكم قاعدة عمليّة، أي قول بذيء ‫قد قيل أو فعل جنونيّ قد فُعل الليلة، 416 00:32:33,660 --> 00:32:36,371 ‫-فلا تأخذوه على محمل الجد. ‫-أوافقك الرأي على اقتراحك. 417 00:32:37,038 --> 00:32:39,707 ‫-يُنفّذ ذلك ابتداءً من بعد هجوم اليقطينة. ‫-بالطبع. 418 00:32:40,500 --> 00:32:43,294 ‫-حسناً، من منكم معه سيارته؟ ‫-معي شاحنتي. 419 00:32:43,878 --> 00:32:46,589 ‫إذاً، علينا التحرك إلى موقف السيارات. ‫هذا أمر لا جدال فيه. 420 00:32:47,799 --> 00:32:48,967 ‫-تباً. ‫-ما الأمر؟ 421 00:32:49,050 --> 00:32:50,343 ‫مفاتيحي في خزانتي. 422 00:32:51,552 --> 00:32:54,305 ‫ما الغريب في ذلك؟ ‫لن أجلب مفاتيحي معي على المسرح. 423 00:32:54,389 --> 00:32:57,517 ‫أؤدي دور شخصية في القرن الـ17. ‫هل كان الممثل "كيفين كوستنر" ليفعل ذلك؟ 424 00:32:57,600 --> 00:33:01,604 ‫حسناً. إذاً، من أيضاً جاء إلى هنا بسيارته؟ 425 00:33:02,313 --> 00:33:04,148 ‫أتيت مع "كيفين" ‫راكباً دراجته النارية الصغيرة. 426 00:33:04,607 --> 00:33:06,234 ‫تقلّني أمي إلى هنا يومياً. 427 00:33:06,317 --> 00:33:09,612 ‫حسناً، إن كان إجراء الإخلاء ‫خياراً غير متاح، 428 00:33:09,696 --> 00:33:11,614 ‫فنحن بحاجة إلى من يمد إلينا يد العون. 429 00:33:11,698 --> 00:33:16,327 ‫الاستجابة للطوارئ من القرية ‫تأتي بعد 26 دقيقة و40 ثانية مثلًا. 430 00:33:17,161 --> 00:33:18,705 ‫ألدى أحدكم هاتف خلوي؟ 431 00:33:18,788 --> 00:33:20,832 ‫ما خطبك؟ لسنا مليونيرات. 432 00:33:21,249 --> 00:33:22,667 ‫يُوجد هاتف في المكتب. 433 00:33:22,750 --> 00:33:24,794 ‫إن هرع أحد إليه، فسيستطيع الاتصال بالشرطة. 434 00:33:24,877 --> 00:33:26,796 ‫حسناً، تلك فكرة رائعة. 435 00:33:28,006 --> 00:33:29,924 ‫كنت لأذهب، لكن أعاني إصابة في ركبتي. 436 00:33:30,008 --> 00:33:32,093 ‫حسناً، إذاً من سيهرع إليه؟ 437 00:33:33,594 --> 00:33:34,637 ‫يا لسوء حظي! 438 00:33:38,391 --> 00:33:39,726 ‫سأذهب لأتفقّد ماذا يكون ذلك. 439 00:33:39,809 --> 00:33:41,394 ‫كوني حذرة. 440 00:33:57,493 --> 00:33:58,828 ‫أظن أنه المراسل. 441 00:34:00,079 --> 00:34:01,873 ‫-إنه حي. ‫-ماذا؟ 442 00:34:01,956 --> 00:34:04,250 ‫سوف يطلب دعماً بالتأكيد. ‫إنه يمثّل الأخبار. 443 00:34:07,628 --> 00:34:11,174 ‫ما هذا الهراء؟ أهو يصور نفسه؟ 444 00:34:14,802 --> 00:34:17,722 ‫حصل على سكين. أظنه قد يقتلها. 445 00:34:18,765 --> 00:34:20,600 ‫سنكون بخير. سيقتلها. 446 00:34:22,602 --> 00:34:25,354 ‫تباً. 447 00:34:25,438 --> 00:34:26,481 ‫تباً. 448 00:34:37,742 --> 00:34:39,827 ‫يا ويلتي! ماذا يحدث؟ 449 00:34:39,911 --> 00:34:43,372 ‫-ماذا يحدث؟ ‫-لا شيء، سيكون بخير. 450 00:34:50,171 --> 00:34:51,631 ‫يا للمصيبة! 451 00:35:00,973 --> 00:35:02,391 ‫مات الآن حتماً يا "تريفور". 452 00:35:02,475 --> 00:35:04,685 ‫-مات الآن حتماً. ‫-"شين"، أطبق فمك. 453 00:35:05,770 --> 00:35:07,605 ‫يا للإحباط! 454 00:35:15,905 --> 00:35:16,906 ‫ماذا حدث؟ 455 00:35:19,242 --> 00:35:22,120 ‫لم يحدث أي خير يا صديقي. 456 00:35:22,203 --> 00:35:26,040 ‫حسناً، انقطعت الطاقة. ‫ذلك يعني أن الهواتف معطلة. 457 00:35:26,457 --> 00:35:28,417 ‫تباً، لم يعد الهرع إلى الهاتف ‫اختياراً ممكناً. 458 00:35:28,501 --> 00:35:32,839 ‫لا. سحقاً. 459 00:35:35,967 --> 00:35:39,095 ‫سأموت. لا يُعقل أن أموت ميتة شنيعة كهذه. 460 00:35:39,554 --> 00:35:41,139 ‫حسناً، إليكم خطة جديدة. 461 00:35:44,058 --> 00:35:45,226 ‫حسناً، ما هي؟ 462 00:35:47,270 --> 00:35:48,896 ‫سيتعين علينا أن نفكر فيها. 463 00:35:49,564 --> 00:35:50,648 ‫سحقاً. 464 00:35:52,942 --> 00:35:54,443 ‫أيها السخيف اللعين. 465 00:35:58,656 --> 00:36:00,241 ‫إنها هناك. 466 00:36:03,411 --> 00:36:04,453 ‫إنها هناك. 467 00:36:07,957 --> 00:36:10,168 ‫-إنها هناك. ‫-يا ويلتي! 468 00:36:21,679 --> 00:36:22,763 ‫إنها لا تستطيع الدخول. 469 00:36:27,727 --> 00:36:29,061 ‫أرجوك ألّا تدخلي. 470 00:36:32,523 --> 00:36:34,025 ‫لا. 471 00:36:34,775 --> 00:36:36,485 ‫إنها هناك. 472 00:36:46,871 --> 00:36:49,207 ‫توقّفي. لا تدخلي. 473 00:36:50,041 --> 00:36:52,043 ‫لا، توقّفي. 474 00:36:59,217 --> 00:37:01,469 ‫لا بأس، إنها لا تستطيع الدخول. 475 00:37:08,517 --> 00:37:10,186 ‫إنها تحفر للدخول! 476 00:37:10,269 --> 00:37:12,104 ‫أنّى لها أن تزداد ذكاءً على الدوام؟ 477 00:37:20,238 --> 00:37:23,366 ‫يا فتاة الأزمات الجذابة. ما العمل الآن؟ 478 00:37:24,116 --> 00:37:28,329 ‫إدارة الأزمات أمر معهود ‫إلا إن طرأ، مثلاً، موقف منقطع النظير. 479 00:37:28,829 --> 00:37:30,706 ‫أظن أن هذا موقف منقطع النظير. 480 00:37:31,040 --> 00:37:34,001 ‫لذلك، يتعين علينا الآن، مثلاً، أن نرتجل. 481 00:37:34,418 --> 00:37:37,588 ‫أجل. لقد خضتُ تدريبات ارتجال كثيرة. 482 00:37:37,964 --> 00:37:40,007 ‫تقول سيرتك الذاتية ‫إن لك خبرة في الارتجال بالدمى. 483 00:37:40,341 --> 00:37:42,134 ‫أجل، الارتجال بالدمى. 484 00:37:42,218 --> 00:37:43,636 ‫ما معنى ذلك الهراء؟ 485 00:37:45,096 --> 00:37:47,765 ‫-ألم تشاهدي عروض الارتجال بالدمى؟ ‫-اخرس. 486 00:37:47,848 --> 00:37:49,392 ‫-سحقاً لك. ‫-اخرس. 487 00:37:49,600 --> 00:37:50,810 ‫ماذا سنفعل؟ 488 00:37:50,935 --> 00:37:54,772 ‫حسناً، الارتجال في التصرف ‫يعني أن نكون مستعدين لمواجهة أي شيء. 489 00:38:25,678 --> 00:38:27,054 ‫هل يستطيع أي أحد أن يسمعني؟ 490 00:38:29,890 --> 00:38:32,476 ‫"كيف". يا لسعادتي! أنت حي. أنا… 491 00:38:33,394 --> 00:38:36,147 ‫ظننتُ أنني فقدتك. ظننا أننا فقدناك. 492 00:38:36,981 --> 00:38:41,027 ‫أجل يا "بي"، أنا بخير. ‫إنني أنزف، لكن لا أزال حياً. 493 00:38:43,112 --> 00:38:45,406 ‫أنصت يا "كيف"، ‫إننا نواجه موقفاً شنيعاً هنا. 494 00:38:45,614 --> 00:38:49,952 ‫إنها تلاحقنا. إنها تنصت إلينا. حوّل. 495 00:38:51,162 --> 00:38:52,330 ‫هل بوسع ذلك الشيء السماع؟ 496 00:38:52,413 --> 00:38:53,831 ‫إنها تنصت إلينا الآن. 497 00:38:54,415 --> 00:38:55,458 ‫سحقاً. 498 00:38:59,754 --> 00:39:01,714 ‫ألا يزال اللاسلكيّ ‫الذي أوقعتُه موجوداً بالخارج؟ 499 00:39:03,841 --> 00:39:04,842 ‫بلى. 500 00:39:05,509 --> 00:39:08,512 ‫حوّل إلى القناة الثانية وابق هادئاً. 501 00:39:22,818 --> 00:39:24,987 ‫تعالي إلى هنا! 502 00:39:25,863 --> 00:39:28,199 ‫تعالي لتنالي مني. 503 00:39:38,042 --> 00:39:41,379 ‫أجل. إلى هنا. ذلك صحيح. 504 00:39:42,963 --> 00:39:44,799 ‫كوني يقطينة مطيعة. 505 00:39:54,308 --> 00:39:55,893 ‫إنها تتحرك. حوّل. 506 00:39:57,561 --> 00:40:01,482 ‫كان ذلك تصرفاً عبقرياً يا "كيف". ‫يجب أن نخرج من هنا. حوّل. 507 00:40:02,858 --> 00:40:03,943 ‫هل من أفكار؟ 508 00:40:24,338 --> 00:40:26,507 ‫كم عدد أجهزة اللاسلكيّ الموصولة بالشاحن؟ 509 00:40:27,007 --> 00:40:28,008 ‫خمسة. 510 00:40:28,217 --> 00:40:30,344 ‫وأربطة المقاومة التي كانت لديك قبل قليل، 511 00:40:30,428 --> 00:40:32,763 ‫-ألا تزال معك؟ ‫-بلى. 512 00:40:37,143 --> 00:40:38,436 ‫أيها الممثل المبدع. 513 00:40:39,061 --> 00:40:41,063 ‫أظننا سنعود إلى دورك ‫لتهرع إلى الخزانة لتحضر مفاتيحك 514 00:40:41,147 --> 00:40:43,649 ‫-التي تركتها هناك. ‫-أجل، إنه محقّ. 515 00:40:44,275 --> 00:40:46,444 ‫لا توافقيه الرأي لمجرد أنك غاضبة عليّ. 516 00:40:46,944 --> 00:40:48,154 ‫لماذا هي غاضبة عليك؟ 517 00:40:48,237 --> 00:40:49,989 ‫لا، لستُ كذلك. 518 00:40:50,406 --> 00:40:53,492 ‫سيكون الأمر على ما يُرام، مفهوم؟ ‫لديّ خطة. 519 00:40:53,784 --> 00:40:56,871 ‫إن تكاتفنا معاً، فسنستطيع الخروج من هنا. 520 00:40:57,538 --> 00:41:00,374 ‫حسناً، اذهب يا "بيل" ‫وأحضر ذلك البرميل إلى هنا. 521 00:41:00,458 --> 00:41:01,500 ‫-حسناً. ‫-شكراً. 522 00:41:01,584 --> 00:41:03,419 ‫وأنت يا "مادي"، هلّا تحضرين الخريطة. 523 00:41:04,920 --> 00:41:08,632 ‫ليبتعد الجميع عن الحوائط وابقوا هادئين. 524 00:41:10,634 --> 00:41:13,304 ‫-ماذا تفعلين؟ ‫-أشرف على تسيير الأمور. 525 00:41:14,013 --> 00:41:15,181 ‫"قرية (سيدار كريك)" 526 00:41:15,264 --> 00:41:17,600 ‫نحتاج إلى طُعم، وسيلة لتضليلها. 527 00:41:17,683 --> 00:41:21,437 ‫يجب أن نخرج من مخزن أدوات الحديقة ‫إلى شاحنة "كودي" في موقف السيارات. 528 00:41:21,729 --> 00:41:23,814 ‫لكن بوجود المفاتيح في الخزانة ‫في مبنى العاملين، 529 00:41:23,898 --> 00:41:26,734 ‫سنحتاج إلى "كيفين" لعمل وسيلة تضليل ‫من مكتب الأمن 530 00:41:26,817 --> 00:41:30,321 ‫باستخدام الأجهزة اللاسلكية الخمسة كطُعم ‫ليتمكن "كودي" من أن يهرع لجلب مفاتيحه. 531 00:41:32,031 --> 00:41:35,075 ‫لذا، يجب أن ننقسم، ‫وبعد ذلك سيتعين علينا جميعاً أن… 532 00:41:42,208 --> 00:41:43,709 ‫حسناً يا "كيفين"، أأنت مستعد؟ 533 00:41:44,960 --> 00:41:45,961 ‫ليبدأ التنفيذ. 534 00:42:05,481 --> 00:42:07,107 ‫حسناً. 535 00:42:08,317 --> 00:42:13,405 ‫أجل، إلى هنا. ذلك صحيح، كوني يقطينة مطيعة. 536 00:42:14,281 --> 00:42:18,285 ‫تعالي لتنالي مني ‫أيتها الفاكهة الخريفية القذرة! 537 00:42:22,790 --> 00:42:25,668 ‫حسناً، إنها تبتلع الطُعم. ‫ستجدي الخطة نفعاً. 538 00:42:25,960 --> 00:42:27,419 ‫ننتظر إشارتك. 539 00:42:27,503 --> 00:42:28,837 ‫سننجح في هذا الأمر يا "كيفين". 540 00:42:31,632 --> 00:42:33,801 ‫لا أريدك أن تفعل ذلك بمفردك. 541 00:42:35,678 --> 00:42:36,929 ‫سأذهب معه. 542 00:42:37,638 --> 00:42:39,557 ‫لا. لن تذهب معه. 543 00:42:39,890 --> 00:42:41,350 ‫ليس لديك سُلطة عليّ. 544 00:42:42,393 --> 00:42:43,936 ‫لا غاية لها سوى الاعتناء بك. 545 00:42:45,187 --> 00:42:46,689 ‫بوسعي الاعتناء بنفسي. 546 00:42:46,855 --> 00:42:48,190 ‫لا، ليس بوسعك ذلك. 547 00:42:48,566 --> 00:42:50,609 ‫أنت لا تستطيع تسخين فطيرة صغيرة ‫في الميكروويف. 548 00:42:50,943 --> 00:42:53,612 ‫لست أمي، لذا كُفي عن التصرف كأنك هي. 549 00:42:53,696 --> 00:42:54,905 ‫لا أتصرف كذلك. 550 00:42:54,989 --> 00:42:57,241 ‫بلى، تتصرفين كذلك. أنت مريعة في ذلك. 551 00:42:57,324 --> 00:42:59,118 ‫لعلمك، أتمنى أن تستطيع الاعتناء بنفسك 552 00:42:59,201 --> 00:43:01,579 ‫-ليتسنى لي الانطلاق لعيش حياتي. ‫-رائع. 553 00:43:02,621 --> 00:43:04,456 ‫حينئذ سيقتصر الأمر علينا أنا و"كودي". 554 00:43:09,461 --> 00:43:12,923 ‫حسناً، أجل. إن استطعتما أن تؤجلا ‫هراء المشاحنات العائلية إلى وقت آخر، 555 00:43:13,007 --> 00:43:15,301 ‫فسيكون ذلك رائعاً. شكراً. 556 00:43:19,138 --> 00:43:22,641 ‫أكره أن أوافق فتى الدمى الرأي، 557 00:43:23,767 --> 00:43:24,977 ‫لكن هذا وقت تنفيذ المهمة. 558 00:43:26,061 --> 00:43:27,062 ‫هيا. 559 00:43:34,612 --> 00:43:35,613 ‫حسناً. 560 00:43:36,614 --> 00:43:39,116 ‫مهلاً. 561 00:43:40,075 --> 00:43:41,201 ‫مهلاً. 562 00:43:43,287 --> 00:43:45,581 ‫مهلاً. 563 00:43:48,000 --> 00:43:49,168 ‫مهلاً. 564 00:43:59,470 --> 00:44:01,096 ‫الآن! انطلق! 565 00:44:06,769 --> 00:44:08,145 ‫الهدف بحوزتي. حوّل. 566 00:44:09,647 --> 00:44:12,941 ‫أجل! أبق المؤشر على القناة الثانية. حوّل. 567 00:44:14,526 --> 00:44:15,653 ‫أجل. 568 00:44:33,379 --> 00:44:34,505 ‫هيا! 569 00:44:44,765 --> 00:44:48,686 ‫من هنا يا حشو الفطيرة الشهية! 570 00:44:49,144 --> 00:44:52,022 ‫لا. الآن أنا هنا! 571 00:44:53,524 --> 00:44:54,942 ‫أجل. حسناً. 572 00:44:58,362 --> 00:44:59,738 ‫اذهبوا الآن إلى الشاحنة. انطلقوا! 573 00:45:00,072 --> 00:45:01,615 ‫-انطلقوا! ‫-انطلقوا. 574 00:45:02,533 --> 00:45:04,410 ‫-ابتعدي عن الطريق! ‫-انطلق يا "شين"! 575 00:45:05,411 --> 00:45:07,996 ‫اركضوا يا رفاق! بوسعكم تحقيق هذا يا رفاق! 576 00:45:08,956 --> 00:45:11,375 ‫هيا! لننطلق! أسرع! 577 00:45:11,959 --> 00:45:13,419 ‫هيا! لننطلق! 578 00:45:15,462 --> 00:45:17,506 ‫هيا! 579 00:45:20,968 --> 00:45:24,972 ‫هيا. أين أنت؟ هيا! 580 00:45:26,974 --> 00:45:27,975 ‫أين ذهبت؟ 581 00:45:32,771 --> 00:45:33,772 ‫تباً. 582 00:45:41,238 --> 00:45:42,239 ‫تباً. 583 00:46:09,892 --> 00:46:12,978 ‫إنه أنت يا صديقي. يا ويحي! لقد أخفتني. 584 00:46:13,103 --> 00:46:15,522 ‫لا بأس. حسناً. 585 00:46:15,606 --> 00:46:17,524 ‫لا، انتظري يا "كيرا". 586 00:46:17,775 --> 00:46:19,359 ‫-ما الأمر؟ ‫-اختفى "تريفور"! 587 00:46:20,778 --> 00:46:23,363 ‫لا. 588 00:46:29,536 --> 00:46:31,330 ‫"مدينة (نيويورك)، وافد جديد" 589 00:46:31,413 --> 00:46:33,916 ‫"دليلك الأمثل للعيش في (نيويورك)" 590 00:46:34,291 --> 00:46:36,168 ‫هل ستنتقل إلى "نيويورك"؟ 591 00:46:38,629 --> 00:46:40,631 ‫أعني… اسمع. 592 00:46:42,883 --> 00:46:45,928 ‫لا يا "تريفور". 593 00:46:50,015 --> 00:46:51,475 ‫"تريفور"، ما الذي تفعله؟ 594 00:46:52,017 --> 00:46:55,103 ‫-إنه لا يستجيب. ‫-حسناً. أحضر المفاتيح. سأحضر دواءه. 595 00:46:56,104 --> 00:46:58,732 ‫هوّن عليك. تنفس فحسب. 596 00:46:59,691 --> 00:47:03,111 ‫هل رأى أحد "كيرا" و"تريفور"؟ ‫فقدنا أثرهما. حوّل. 597 00:47:03,195 --> 00:47:06,824 ‫نعم، إنهما معي في غرفة الخزانات. ‫نحن بخير. التزم بالخطة. 598 00:47:11,453 --> 00:47:14,915 ‫"تحذير!" 599 00:47:14,998 --> 00:47:16,834 ‫أجل. الآن أنا هنا! 600 00:47:16,917 --> 00:47:20,838 ‫أنا هنا! أجل. ‫لا، من هذا الطريق أيتها الغبية. 601 00:47:21,588 --> 00:47:24,049 ‫هل تريدين المزيد من هذا؟ ‫أنا متيقن من رغبتك في ذلك. 602 00:47:25,634 --> 00:47:29,513 ‫لقد هزمتك. تعالي إلى هنا. ‫تعالي لتنالي مني! 603 00:47:30,514 --> 00:47:32,474 ‫حسناً. 604 00:47:40,357 --> 00:47:42,109 ‫يا رفاق، إنها تبتعد. 605 00:47:44,278 --> 00:47:45,821 ‫سحقاً. 606 00:47:48,365 --> 00:47:50,367 ‫"كيف"، سنذهب لنجلب المساعدة. 607 00:47:50,450 --> 00:47:54,329 ‫وعندما نفعل ذلك، سأعود من أجلك، ‫ولا أعبأ بمن يعرف ذلك. 608 00:47:54,663 --> 00:47:57,374 ‫انتظر، لماذا قد يعبأ بمن يعرف ذلك؟ 609 00:47:57,457 --> 00:47:58,667 ‫تمييز الموظفين. 610 00:47:59,877 --> 00:48:02,045 ‫عثرت على الدواء. خذ. 611 00:48:03,672 --> 00:48:07,259 ‫حسناً، تنفس. هل تحتاج إلى قرص آخر؟ 612 00:48:09,636 --> 00:48:11,013 ‫أنت رجل صالح يا "بي". 613 00:48:11,388 --> 00:48:13,473 ‫عدني أنك ستصمد. 614 00:48:15,684 --> 00:48:18,896 ‫أعدك. تباً. 615 00:48:20,564 --> 00:48:23,358 ‫سحقاً! 616 00:48:28,030 --> 00:48:29,781 ‫إلى هنا أيتها النبتة السامة القذرة. 617 00:48:29,865 --> 00:48:31,950 ‫أخطأت القناة يا "كيف". 618 00:48:36,163 --> 00:48:37,831 ‫اركضوا يا رفاق. إنها قادمة للنيل منكم. 619 00:48:38,165 --> 00:48:39,374 ‫سحقاً! 620 00:48:46,089 --> 00:48:47,466 ‫سحقاً! 621 00:48:53,680 --> 00:48:59,519 ‫سحقاً، تباً! 622 00:49:03,106 --> 00:49:04,608 ‫سحقاً. 623 00:49:06,985 --> 00:49:07,986 ‫تباً. 624 00:49:09,112 --> 00:49:11,114 ‫سحقاً! 625 00:49:18,872 --> 00:49:20,040 ‫سحقاً! 626 00:49:21,124 --> 00:49:22,334 ‫عثرتُ على المفاتيح. 627 00:49:25,879 --> 00:49:27,130 ‫سحقاً! 628 00:49:27,714 --> 00:49:30,050 ‫-يا للمصيبة! ‫-يا للمصيبة! 629 00:49:31,718 --> 00:49:34,721 ‫لقد أخفقت، وهي قادمة للنيل مني. 630 00:49:35,263 --> 00:49:38,266 ‫التزموا بالخطة. سأؤخرها قدر استطاعتي. 631 00:49:38,767 --> 00:49:41,478 ‫-حسناً، هل تستطيع رؤيتها؟ ‫-لا، لا أستطيع ذلك. 632 00:49:42,562 --> 00:49:43,563 ‫-هاك. ‫-حسناً. 633 00:49:43,647 --> 00:49:44,815 ‫هل تراها الآن؟ 634 00:49:45,148 --> 00:49:47,776 ‫-لا، لا أستطيع رؤية أي شيء. ‫-تباً! 635 00:49:47,859 --> 00:49:49,778 ‫-ماذا نفعل؟ ‫-لا أعلم، أنا… 636 00:49:49,861 --> 00:49:50,988 ‫حسناً… 637 00:49:51,363 --> 00:49:56,159 ‫يا رفاق، لقد وقعت المفاتيح منا ‫في فتحة التهوية، وهي حالكة الظلام. 638 00:49:56,243 --> 00:49:57,452 ‫لا نستطيع رؤيتها. 639 00:49:58,370 --> 00:50:00,956 ‫ألديكم أي اقتراحات؟ ‫ما من فكرة يجانبها الصواب. 640 00:50:02,624 --> 00:50:04,918 ‫-اذهبوا إلى الشاحنة. ‫-ماذا؟ 641 00:50:05,002 --> 00:50:07,254 ‫التزموا بخطة المهمة. خطرت ببالي فكرة. 642 00:50:07,337 --> 00:50:09,214 ‫-انطلقوا فحسب. ‫-"باربرا"! 643 00:50:11,800 --> 00:50:13,385 ‫بدأت أكره الارتجال. 644 00:50:14,177 --> 00:50:16,763 ‫سحقاً. 645 00:50:20,017 --> 00:50:21,143 ‫سحقاً. 646 00:50:22,769 --> 00:50:23,770 ‫سحقاً. 647 00:50:26,648 --> 00:50:28,900 ‫حسناً. سحقاً! 648 00:50:35,574 --> 00:50:39,995 ‫افعلي هذا. أنجزي هذا الأمر. 649 00:50:40,078 --> 00:50:41,288 ‫سحقاً! 650 00:50:43,123 --> 00:50:46,293 ‫حسناً، إنها مجرد… 651 00:50:46,376 --> 00:50:49,379 ‫إنها مجرد يقطينة لعينة ‫تثبّت رؤوس الناس على عصي. 652 00:50:49,671 --> 00:50:52,549 ‫سحقاً! تباً! 653 00:50:53,216 --> 00:50:56,636 ‫سحقاً! تباً. 654 00:51:03,769 --> 00:51:04,770 ‫سحقاً! 655 00:51:23,121 --> 00:51:24,247 ‫سحقاً! 656 00:51:25,582 --> 00:51:28,960 ‫يا ويلتي! سحقاً! 657 00:51:30,837 --> 00:51:34,174 ‫سحقاً! 658 00:51:40,514 --> 00:51:41,640 ‫من "كيف" إلى "بي". 659 00:51:42,682 --> 00:51:44,518 ‫من "بي" إلى "كيف". ابق معي. 660 00:51:45,685 --> 00:51:48,772 ‫انتهى أمري. أنقذ نفسك. 661 00:51:50,315 --> 00:51:54,027 ‫وتذكّر دائماً ما أخبرتك به ‫في حفلة "برايان آدامز" الموسيقية. 662 00:51:55,320 --> 00:51:56,488 ‫كنت أعني ما قلته. 663 00:51:57,989 --> 00:52:01,785 ‫مستحيل أن أتركك. ستخرج من هنا معي. 664 00:52:02,869 --> 00:52:05,705 ‫أنت المسؤولة. 665 00:52:05,789 --> 00:52:06,998 ‫ماذا؟ "بيل"؟ 666 00:52:07,582 --> 00:52:10,752 ‫إننا الآن نخرق كل قواعد إدارة الأزمات. 667 00:52:10,836 --> 00:52:13,004 ‫حسناً، ماذا يحدث حين نخرق كل القواعد؟ 668 00:52:13,088 --> 00:52:14,548 ‫سقوط مزيد من القتلى. 669 00:52:14,923 --> 00:52:16,633 ‫-سحقاً. ‫-ظهراً لظهر. 670 00:52:21,221 --> 00:52:26,184 ‫هيا! 671 00:52:32,941 --> 00:52:34,609 ‫هوّن عليك. تنفس فحسب. 672 00:52:35,068 --> 00:52:37,279 ‫هل كنت تعلمين أنه سينتقل إلى "نيويورك"؟ 673 00:52:37,737 --> 00:52:41,533 ‫لا، اكتشفتُ ذلك للتو. ‫كنت سأخبرك بعد انتهاء مسابقة الليلة. 674 00:52:42,659 --> 00:52:47,205 ‫حسناً، ضع رأسك بين ركبتيك من فضلك. ‫شكراً. تنفس. هوّن عليك. 675 00:52:47,581 --> 00:52:48,623 ‫تنفس فحسب. 676 00:52:54,629 --> 00:52:56,423 ‫-تحرك! ‫-حسناً. إنها "بارب". 677 00:52:57,716 --> 00:52:58,717 ‫تحرك. 678 00:53:01,511 --> 00:53:02,512 ‫أراها! 679 00:53:58,235 --> 00:54:01,488 ‫ذلك جيد. حسناً. ها نحن أولاء. 680 00:54:01,655 --> 00:54:02,906 ‫أكاد أصل إليها. 681 00:54:03,949 --> 00:54:05,408 ‫ماذا تفعل هنا؟ 682 00:54:05,825 --> 00:54:09,955 ‫أنا هنا لأن: "كل ما أفعله، أفعله من أجلك." 683 00:54:11,164 --> 00:54:13,625 ‫أرجوك أن تسامحني. لن أتركك. 684 00:54:14,042 --> 00:54:15,585 ‫أحبك يا "بي". 685 00:54:16,169 --> 00:54:17,337 ‫ذلك لطيف. 686 00:54:18,296 --> 00:54:20,340 ‫هل كنت تعلمين أنهما متحابان؟ 687 00:54:20,799 --> 00:54:23,218 ‫ظننتهما معجبين حقاً بـ"برايان آدامز" فحسب. 688 00:54:27,055 --> 00:54:29,182 ‫أجل، اقتلاها! 689 00:54:29,557 --> 00:54:32,227 ‫لا! نحن أهل لها! أنت أهل لها يا "بي"! 690 00:54:32,477 --> 00:54:35,105 ‫-سحقاً! ‫-اقتلها يا "كيفين"! 691 00:54:39,025 --> 00:54:40,527 ‫مزّق تلك النبتة القذرة يا "بي"! 692 00:54:40,986 --> 00:54:44,823 ‫-"كيفين"! يا ويلتي! ‫-موتي أيتها اليقطينة! 693 00:54:46,908 --> 00:54:50,287 ‫لا! يا للهول! 694 00:54:56,084 --> 00:54:57,085 ‫"كيفين". 695 00:54:59,296 --> 00:55:00,297 ‫يا رفيقاي. 696 00:55:02,716 --> 00:55:03,717 ‫أأنتما على قيد الحياة؟ 697 00:55:24,154 --> 00:55:27,657 ‫-هل ماتا؟ ‫-لا تتخل عن يقظتك. 698 00:55:28,533 --> 00:55:32,746 ‫-لا تتخل عن يقظتك، اتفقنا؟ ‫-يا ويلتي! سوف نموت شر ميتة. 699 00:55:37,208 --> 00:55:40,086 ‫-حصلت عليها. لنذهب. ‫-حسناً، جيد. أنهضيه. 700 00:55:44,299 --> 00:55:45,383 ‫تباً. 701 00:55:46,926 --> 00:55:48,511 ‫تباً. 702 00:55:49,888 --> 00:55:52,557 ‫-لنذهب. ‫-لنذهب. حان وقت الرحيل. هيا. انطلقوا. 703 00:55:52,974 --> 00:55:54,059 ‫لا بأس. 704 00:55:55,894 --> 00:55:57,354 ‫لا بأس. 705 00:56:01,649 --> 00:56:03,443 ‫تباً. أتلك هي الشاحنة؟ 706 00:56:04,277 --> 00:56:08,490 ‫سننجح رغم كل شيء! 707 00:56:08,823 --> 00:56:12,035 ‫سحقاً! إنها هنا! ليبتعد الجميع عن طريقي. 708 00:56:14,662 --> 00:56:17,957 ‫سحقاً! إنها هنا! ابتعدوا عن طريقي! 709 00:56:18,041 --> 00:56:19,584 ‫ابتعد عن طريقي! 710 00:56:19,709 --> 00:56:21,294 ‫لا ترحل، فات الأوان! 711 00:56:29,052 --> 00:56:30,053 ‫سحقاً! 712 00:56:35,100 --> 00:56:36,726 ‫يدي المتحكمة بالدمى! 713 00:56:39,270 --> 00:56:43,024 ‫سحقاً! يا ويلتي! 714 00:56:43,108 --> 00:56:44,859 ‫-ماذا نفعل؟ ‫-لا أعرف! 715 00:56:45,443 --> 00:56:46,444 ‫لا! توقّفي! 716 00:56:57,372 --> 00:56:59,499 ‫"لنبدأ بالشوي!" 717 00:57:04,963 --> 00:57:05,964 ‫ادخلوا إلى هنا! 718 00:57:19,894 --> 00:57:21,563 ‫لا بأس. أنت بخير. 719 00:57:23,898 --> 00:57:25,692 ‫كل شيء سيكون على ما يُرام، مفهوم؟ 720 00:57:31,197 --> 00:57:32,407 ‫أهي هنا؟ 721 00:57:34,159 --> 00:57:36,786 ‫ليس سوى "غيبليت". إنه ديك. 722 00:57:39,038 --> 00:57:40,915 ‫ماذا نفعل؟ هل ننتظر قدوم النجدة؟ 723 00:57:44,127 --> 00:57:45,128 ‫أنا… 724 00:57:51,634 --> 00:57:53,511 ‫لا أحتاج إلى دوائي. جدياً. 725 00:57:53,595 --> 00:57:55,722 ‫لا أحد يصدر أحكاماً عليك. 726 00:57:55,805 --> 00:57:59,100 ‫حسناً، أنت خضت أهوالاً كثيرة. ‫نحتاج جميعاً إلى مساعدة أحياناً. 727 00:58:00,768 --> 00:58:02,020 ‫أنت لا تحتاجين إليها. 728 00:58:02,312 --> 00:58:06,316 ‫يا صاح، احتاجت أختك إلى مساعدات كثيرة ‫بعد موت والديك. 729 00:58:06,733 --> 00:58:08,193 ‫مساعدات تفوق طاقتي. 730 00:58:09,194 --> 00:58:12,363 ‫ألتقي أشخاصاً غارقين في مواقف عصيبة جداً، 731 00:58:12,614 --> 00:58:16,493 ‫لكن أقوى الأشخاص الذين أعرفهم ‫يتقبلون المساعدة حين يحتاجون إليها حقاً. 732 00:58:17,660 --> 00:58:20,580 ‫من كان يعلم ‫أنك أكثر من مجرد ممثلة مهووسة بالمزمار؟ 733 00:58:22,540 --> 00:58:24,209 ‫أجل، أتفهّم ذلك. ليس المزمار شيئاً رائعاً. 734 00:58:24,918 --> 00:58:26,127 ‫أظنه رائعاً. 735 00:58:28,254 --> 00:58:29,339 ‫شكراً. 736 00:58:30,548 --> 00:58:33,760 ‫أعطاني إياه أخي. علّمني كيفية العزف عليه. 737 00:58:36,012 --> 00:58:37,013 ‫كان الأفضل. 738 00:59:11,089 --> 00:59:13,216 ‫-عربة "كلينت" لنقل الذرة. ‫-ماذا؟ 739 00:59:13,591 --> 00:59:16,636 ‫عربة "كلينت" لنقل الذرة. ‫إنه يترك مفكه المفتاحي بداخل العربة. 740 00:59:20,557 --> 00:59:22,141 ‫لا أظن أن ذلك كان صوت "غيبليت". 741 00:59:24,894 --> 00:59:26,646 ‫"مادي"، أعطيني مزمارك. 742 00:59:36,239 --> 00:59:38,783 ‫حسناً، إليكم خبر مزعج. ‫إنها في حظيرة الخنازير. 743 00:59:40,034 --> 00:59:41,160 ‫إليكم خبر سارّ. 744 00:59:41,244 --> 00:59:44,872 ‫تقع حظيرة الخنازير في الشمال، ‫لذا مسارنا للإخلاء سالك. 745 00:59:46,457 --> 00:59:49,252 ‫حسناً. يبدو أننا أمام خيارين، ‫إما أن نتحرك وإما فلا. 746 00:59:50,461 --> 00:59:53,172 ‫-حسناً. انطلقوا يا رفاق. ‫-حسناً. 747 00:59:54,799 --> 00:59:56,259 ‫-أأنتم مستعدون؟ ‫-نعم. 748 01:00:10,648 --> 01:00:11,649 ‫مزماري. 749 01:00:22,535 --> 01:00:24,120 ‫-أين المفتاح؟ ‫-شغّل العربة بهذا. 750 01:00:24,203 --> 01:00:25,288 ‫مهلًا، جدياً؟ 751 01:00:36,132 --> 01:00:38,468 ‫-إنها تدور! ‫-اركضي يا "مادي"! 752 01:00:40,803 --> 01:00:41,846 ‫"مادي"! 753 01:00:44,932 --> 01:00:46,517 ‫-لا! ‫-اقتليها يا "مادي". 754 01:00:47,435 --> 01:00:48,686 ‫لا. 755 01:00:51,522 --> 01:00:53,066 ‫سحقاً! لماذا لا تدور هذه… 756 01:00:54,484 --> 01:00:56,527 ‫-"مادي"! ‫-يا ويحي! 757 01:00:56,611 --> 01:00:59,322 ‫-انطلق! ‫-سحقاً! إنها لا تدور! 758 01:01:00,865 --> 01:01:02,825 ‫لا! 759 01:01:11,334 --> 01:01:13,795 ‫-"مادي"! لا! ‫-لا. 760 01:01:13,878 --> 01:01:15,963 ‫-يجب أن نعود! لا! "مادي"! ‫-بحقك يا صاح. 761 01:01:16,047 --> 01:01:18,174 ‫-يجب أن نعود! ‫-لقد ماتت. 762 01:01:18,257 --> 01:01:20,385 ‫-يؤسفني جداً ما حدث. ‫-لا! 763 01:01:20,468 --> 01:01:22,261 ‫هيا. اجلس هنا فحسب. 764 01:01:46,202 --> 01:01:47,412 ‫سيكون بخير. 765 01:01:48,079 --> 01:01:50,998 ‫سنكون جميعاً بخير. ربما. 766 01:02:07,515 --> 01:02:09,851 ‫يا ويحي! 767 01:02:13,771 --> 01:02:15,189 ‫تباً! سحقاً! 768 01:02:16,899 --> 01:02:19,152 ‫-ما الأمر؟ ‫-إنه "كلينت". 769 01:02:19,736 --> 01:02:20,820 ‫أهو حي؟ 770 01:02:24,574 --> 01:02:25,575 ‫أأنت أمي؟ 771 01:02:26,951 --> 01:02:30,037 ‫هل فوّتُ الحفلة؟ تباً. 772 01:02:31,289 --> 01:02:33,875 ‫لم يكن "ويس" يكذب بشأن تلك الكعكات. 773 01:02:34,125 --> 01:02:38,171 ‫-نعم، إنه بخير. إنه سكران من أثر المخدرات. ‫-يا للوغد المحظوظ! 774 01:02:41,758 --> 01:02:45,553 ‫-أشعر بالدوار. قد أتقيأ. ‫-أرجوك ألّا تفعل ذلك. 775 01:02:46,387 --> 01:02:49,891 ‫-أين المكان المناسب للتقيؤ؟ ‫-لا، ما من مكان مناسب للتقيؤ يا "كلينت". 776 01:02:50,975 --> 01:02:52,143 ‫أأنت متأكدة؟ 777 01:02:59,525 --> 01:03:03,237 ‫لا بأس. لقد ابتلعته. تعلمت ذلك في الجامعة. 778 01:03:04,781 --> 01:03:08,075 ‫هل يمكنني الحصول على شطيرة برغر بالجبن ‫وبطاطا مقلية وجعة الجذور بالمثلجات؟ 779 01:03:08,159 --> 01:03:09,160 ‫"تشغيل" 780 01:03:14,832 --> 01:03:16,000 ‫إنه كمين! 781 01:03:17,960 --> 01:03:19,670 ‫انزلوا! ابقوا منبطحين! 782 01:03:19,962 --> 01:03:21,005 ‫أطفئي ذلك. 783 01:03:22,465 --> 01:03:25,218 ‫-أمهلني لحظة. ‫-أأنتم يا رفاق… 784 01:03:25,843 --> 01:03:28,721 ‫-أأنتم يا رفاق تشاهدون فيلم رعب؟ ‫-يا للهول! 785 01:03:41,859 --> 01:03:45,112 ‫-تباً. ‫-ماذا تقصدين؟ لا، أرجوك، لا مزيد من اللعن. 786 01:03:45,571 --> 01:03:47,532 ‫-"كيرا"، يجب أن تري هذا. ‫-لا، شكراً. 787 01:03:47,615 --> 01:03:48,908 ‫يجب أن تري هذا. 788 01:03:54,789 --> 01:03:58,793 ‫هل تلاحظين أي شيء؟ ‫من الذي تستهدفه اليقطينة؟ 789 01:04:01,754 --> 01:04:05,007 ‫إنها تحاشت "كودي" ورجل التصوير ‫واستهدفت "كلير" مباشرةً. 790 01:04:07,468 --> 01:04:09,929 ‫-ذلك أمر غريب. ‫-فكّري في الأمر. 791 01:04:11,097 --> 01:04:15,726 ‫من الذي هاجمته على المسرح ‫وفي الحظيرة وفي شاحنة "كودي"؟ 792 01:04:17,436 --> 01:04:19,522 ‫يا ويحي! إنها تهاجم النحاتين. 793 01:04:23,109 --> 01:04:25,945 ‫يا ويلتي! أنا أشركته ‫في تلك المسابقة السخيفة. 794 01:04:28,030 --> 01:04:30,533 ‫كانت يقطينتك هي التي قتلت الجميع. 795 01:04:32,994 --> 01:04:36,372 ‫هل أقنعك "ويس" بفعل هذا؟ ‫هذه دعابة ظريفة أيها الأحمق. 796 01:04:38,332 --> 01:04:39,417 ‫هل يمكنني تناول هذه؟ 797 01:04:40,585 --> 01:04:41,627 ‫الكيس مفتوح. 798 01:04:48,009 --> 01:04:49,093 ‫ما الأمر؟ 799 01:04:53,598 --> 01:04:56,601 ‫-ثمة شيء على السطح. ‫-إنها تسعى وراء "تريفور". 800 01:04:58,686 --> 01:05:01,022 ‫أذلك محركي؟ 801 01:05:03,316 --> 01:05:04,692 ‫العربة ستنفجر. 802 01:05:07,361 --> 01:05:10,364 ‫"تريفور"، تعال. هيا. 803 01:05:10,448 --> 01:05:12,450 ‫-ويحك يا صاح… ‫-لا، أنت لا تفهم. 804 01:05:12,533 --> 01:05:15,202 ‫يجب أن تلتزم بقواعد عربة نقل الذرة. 805 01:05:15,286 --> 01:05:17,955 ‫لا يصدر الصوت من عربتك، ‫بل من اليقطينة القاتلة. 806 01:05:18,039 --> 01:05:20,458 ‫اسمعوا، لم يعد هذا أمراً ظريفاً ‫أيها المنحطون. 807 01:05:20,875 --> 01:05:22,418 ‫ابتعد، تحرك فحسب. 808 01:05:22,793 --> 01:05:24,211 ‫-لا! ‫-تحرك! 809 01:05:25,338 --> 01:05:26,339 ‫تحرك. 810 01:05:28,758 --> 01:05:30,927 ‫ما هذا الهراء؟ 811 01:05:39,185 --> 01:05:41,437 ‫"كلينت"، يجب أن نذهب لنطلب النجدة. 812 01:05:41,979 --> 01:05:46,859 ‫لا، يجب ألّا نتجاوز سرعة الـ30، ‫ويجب أن نوصلها إلى المنزل قبل أن تتعطل. 813 01:05:46,943 --> 01:05:48,861 ‫"كلينت"، هذه ليست مزحة. 814 01:05:49,070 --> 01:05:52,990 ‫تحركي يا "كيرا". ‫لن أسمح لذلك السكران بأن يتسبب في قتلنا. 815 01:05:54,158 --> 01:05:57,870 ‫-هذا أمر مجهد أكثر من اللازم. ‫-ابتعد عن مقعد القيادة الآن يا "كلينت"! 816 01:05:58,371 --> 01:05:59,747 ‫لديك مشكلات عالقة. 817 01:05:59,830 --> 01:06:01,415 ‫أقسم إن لم تبتعد عن ذلك المقعد، 818 01:06:01,499 --> 01:06:04,585 ‫فسوف أبتر ذراعيك. ابتعد عن المقعد. 819 01:06:06,671 --> 01:06:09,882 ‫-لا يروقني هذا. ‫-يا ويحي! 820 01:06:14,929 --> 01:06:17,723 ‫-ما ذلك الشيء؟ ‫-"كلينت"، انتبه للطريق! 821 01:06:48,796 --> 01:06:50,089 ‫يا ويلتي! "تريفور"! 822 01:06:54,343 --> 01:06:57,722 ‫أرجوك أن تستفيق يا "تريفور". 823 01:07:01,892 --> 01:07:04,228 ‫مرحباً. حسناً. 824 01:07:04,562 --> 01:07:05,688 ‫أين تشعر بالألم؟ 825 01:07:07,440 --> 01:07:08,941 ‫أشعر بألم خفيف في مرفقي. 826 01:07:09,066 --> 01:07:10,693 ‫-مرفقك؟ ‫-نعم، مرفقي. 827 01:07:10,776 --> 01:07:12,611 ‫حسناً، سنوقف هذا النزيف. 828 01:07:12,695 --> 01:07:15,322 ‫ما مصدر النزيف؟ 829 01:07:18,200 --> 01:07:20,703 ‫أنا… لا. إنه دم مزيف. 830 01:07:21,537 --> 01:07:23,914 ‫-إنه دم مزيف. ‫-إنه مزيف. 831 01:07:24,790 --> 01:07:26,292 ‫حسناً، إنه مزيف. 832 01:07:27,001 --> 01:07:30,129 ‫-حسناً، انهض. أكلّه مزيف؟ ‫-نعم. 833 01:07:30,921 --> 01:07:32,131 ‫أأنت بخير؟ 834 01:07:33,507 --> 01:07:34,550 ‫أنا بخير. 835 01:07:39,930 --> 01:07:41,849 ‫أين "بارب"؟ اعتن به. 836 01:07:42,099 --> 01:07:43,267 ‫حسناً. 837 01:07:47,188 --> 01:07:48,230 ‫"بارب". 838 01:07:50,524 --> 01:07:51,901 ‫"بارب"! 839 01:07:54,403 --> 01:07:55,529 ‫هل الإصابة خطرة؟ 840 01:07:59,533 --> 01:08:00,618 ‫لا! 841 01:08:02,036 --> 01:08:03,454 ‫ستكونين بخير. 842 01:08:04,121 --> 01:08:08,250 ‫لست ممثلة بارعة، لكنك مؤلفة عظيمة. 843 01:08:09,668 --> 01:08:11,879 ‫أمامك الكثير لتنجزيه. 844 01:08:12,463 --> 01:08:16,717 ‫لا تسمحي لأي أحد أو أي شيء بأن يوقف تقدمك. 845 01:08:18,385 --> 01:08:21,889 ‫خاصةً يقطينة متوحشة لعينة. 846 01:08:25,059 --> 01:08:26,102 ‫لن أسمح بذلك. 847 01:08:27,686 --> 01:08:28,729 ‫كل مسرحية… 848 01:08:31,482 --> 01:08:33,901 ‫سوف أشاهدها مع أمك وأبيك. 849 01:08:36,529 --> 01:08:38,030 ‫سوف نجلس على أفضل المقاعد في المسرح. 850 01:09:19,446 --> 01:09:20,781 ‫أهي بخير؟ 851 01:09:27,496 --> 01:09:28,747 ‫يؤسفني ما حدث. 852 01:09:30,207 --> 01:09:32,418 ‫-"كيرا". ‫-إنها تسعى ورائي، أليست كذلك؟ 853 01:09:33,043 --> 01:09:35,546 ‫ماذا؟ إنها لا تسعى وراءك. 854 01:09:36,672 --> 01:09:37,715 ‫بلى، إنها كذلك. 855 01:09:40,801 --> 01:09:43,971 ‫لا تكذبي. أعلم أنها تسعى ورائي. ‫سمعتُ تحادثكما أنت و"بارب". 856 01:09:45,055 --> 01:09:46,891 ‫إنها تسعى وراء النحاتين، صحيح؟ 857 01:09:47,975 --> 01:09:52,104 ‫حسناً، نعم، إنها كذلك، ‫لكن لن أسمح بأن تُصاب بأي مكروه، مفهوم؟ 858 01:09:52,188 --> 01:09:54,732 ‫لن نسمح بأن تُصاب بأي مكروه. ‫لا مزيد من الموت. 859 01:09:56,442 --> 01:09:58,068 ‫إنها قادمة يا رفيقاي. يا للمصيبة! 860 01:09:59,486 --> 01:10:01,113 ‫-تباً. ‫-إنها في الخارج. 861 01:10:01,197 --> 01:10:04,408 ‫حسناً. ماذا نفعل؟ 862 01:10:04,491 --> 01:10:05,618 ‫لا أعلم. 863 01:10:07,119 --> 01:10:10,289 ‫-ماذا نفعل؟ ‫-ماذا إن ادعينا الموت؟ 864 01:10:10,372 --> 01:10:12,416 ‫-ماذا؟ ‫-ظننت أنني ميت. 865 01:10:12,666 --> 01:10:14,418 ‫ماذا إن تظاهرنا بالموت؟ 866 01:10:15,044 --> 01:10:16,545 ‫ثقا بي، ستنجح الحيلة. 867 01:10:18,088 --> 01:10:20,174 ‫-أجل. قد تنجح تلك الحيلة. ‫-حسناً. 868 01:10:20,257 --> 01:10:21,634 ‫-أبطئ تنفسك. ‫-حسناً. 869 01:10:21,717 --> 01:10:24,845 ‫وأرخ فكك. وكن شارد البصر، اتفقنا؟ 870 01:10:24,929 --> 01:10:25,930 ‫حسناً. 871 01:11:24,655 --> 01:11:27,658 ‫نجحت الحيلة. يا لفرحتي! أأنت بخير؟ 872 01:11:27,950 --> 01:11:28,951 ‫نعم. ماذا عنك؟ 873 01:11:30,369 --> 01:11:31,578 ‫أأنت بخير؟ 874 01:11:32,329 --> 01:11:33,330 ‫أحسنت التفكير. 875 01:12:47,654 --> 01:12:49,031 ‫سحقاً! 876 01:12:50,032 --> 01:12:51,200 ‫سحقاً! 877 01:12:51,617 --> 01:12:54,161 ‫أيها الملاعين! ماذا فعلتم بعربتي؟ 878 01:12:54,411 --> 01:12:56,789 ‫-سحقاً. لا أمتلك تأميناً. ‫-يا ويحي! 879 01:12:57,790 --> 01:12:59,083 ‫ظهري يؤلمني. 880 01:13:03,045 --> 01:13:06,048 ‫ألمّ خطب ما بـ"بارب" يا رفاق. 881 01:13:09,093 --> 01:13:10,302 ‫مرحباً. 882 01:13:14,223 --> 01:13:15,224 ‫مستحيل. 883 01:13:16,809 --> 01:13:17,810 ‫يا لتأثير الهلوسة! 884 01:13:22,272 --> 01:13:23,565 ‫ماذا تكونين أساساً؟ 885 01:14:14,658 --> 01:14:17,619 ‫لا، أنت لا تفهمين ما حدث. 886 01:14:18,370 --> 01:14:20,747 ‫نحن نحب اليقطين. 887 01:14:23,167 --> 01:14:26,420 ‫هكذا نحتفل باليقطين. 888 01:14:27,671 --> 01:14:29,590 ‫ونحضّر فطائر اليقطين أيضاً. 889 01:14:30,007 --> 01:14:32,092 ‫يا للمصيبة! ما كان ينبغي أن أخبرك بذلك. 890 01:14:43,270 --> 01:14:44,521 ‫أرجوك ألّا تقتليني. 891 01:14:46,565 --> 01:14:47,691 ‫سأكون رهن إشارتك. 892 01:14:49,151 --> 01:14:50,152 ‫أنت يقطينة لطيفة. 893 01:14:57,659 --> 01:14:58,785 ‫حسناً. 894 01:15:00,621 --> 01:15:02,456 ‫سأهرع إلى تلك الحظيرة بحثاً عن المساعدة. 895 01:15:02,539 --> 01:15:03,540 ‫لا. 896 01:15:04,625 --> 01:15:05,876 ‫لن نفترق. 897 01:15:06,251 --> 01:15:07,711 ‫سأكون بخير من دونك. 898 01:15:08,003 --> 01:15:09,046 ‫"كيرا". 899 01:15:11,673 --> 01:15:13,592 ‫ربما لستُ بخير من دونك. 900 01:15:15,177 --> 01:15:16,345 ‫أتبيّن ذلك الآن. 901 01:15:17,638 --> 01:15:18,639 ‫آسف. 902 01:15:22,142 --> 01:15:25,771 ‫إذاً أسد إليّ آخر صنيع واعتن به. 903 01:15:27,439 --> 01:15:28,440 ‫حسناً. 904 01:15:31,360 --> 01:15:33,737 ‫أنصت إليّ. 905 01:15:35,614 --> 01:15:37,324 ‫لم أقصد ما قلته قبل قليل. 906 01:15:39,284 --> 01:15:40,452 ‫لديّ حياة. 907 01:15:42,287 --> 01:15:45,123 ‫وأنت أهم ما فيها. 908 01:15:55,133 --> 01:15:56,301 ‫تعال. 909 01:16:00,931 --> 01:16:04,017 ‫يجب أن أذهب، ‫لكن ليعتن أحدكما بالآخر، مفهوم؟ 910 01:16:15,696 --> 01:16:17,823 ‫سوف تكون بخير يا صاح. إنها قوية. 911 01:17:05,537 --> 01:17:09,041 ‫إنك تتعدين على الملكية الخطأ يا آنسة. 912 01:17:09,124 --> 01:17:11,251 ‫لا. أرجوك ألّا تطلق النار. 913 01:17:12,002 --> 01:17:16,298 ‫وقع هجوم في "سيدار كريك"، ‫ويجب أن نتصل طلباً للنجدة. 914 01:17:16,798 --> 01:17:18,717 ‫من أين أعرفك؟ 915 01:17:21,094 --> 01:17:22,721 ‫{\an8}"انحتوا يقطين مزرعة (كرافن)" 916 01:17:22,804 --> 01:17:23,805 ‫أنت… 917 01:17:24,598 --> 01:17:27,142 ‫أنت "إرل كرافن"، صحيح؟ والد "كلينت"؟ 918 01:17:27,434 --> 01:17:30,395 ‫-صحيح. ‫-أعمل مع "كلينت" في القرية. 919 01:17:31,229 --> 01:17:32,230 ‫"كلينت"؟ 920 01:17:32,314 --> 01:17:34,900 ‫-هل "كلينت" هنا؟ ‫-لا، ليس هنا. 921 01:17:34,983 --> 01:17:37,110 ‫"كلينت"، هل تختبئ؟ 922 01:17:38,362 --> 01:17:40,238 ‫أيتها الغبية. 923 01:17:40,364 --> 01:17:42,532 ‫أعلم أن ما أوشك أن أخبرك به سيبدو 924 01:17:43,200 --> 01:17:45,369 ‫سخيفاً ومستحيلاً، لكن 925 01:17:46,244 --> 01:17:48,705 ‫نوعاً ما، تُوجد يقطينة قاتلة طليقة. 926 01:17:51,541 --> 01:17:52,542 ‫حسناً. 927 01:17:59,299 --> 01:18:01,009 ‫ما تقولينه الآن… يا "كلينت". 928 01:18:01,218 --> 01:18:03,887 ‫-"كلينت"، تلك دعابة ظريفة. ‫-هذه ليست خدعة. 929 01:18:05,889 --> 01:18:08,558 ‫أرجوك، يجب أن نتصل طلباً للنجدة. ‫هذه ليست مزحة. 930 01:18:08,642 --> 01:18:11,687 ‫هيا اخرج، أنت في ورطة. 931 01:18:12,479 --> 01:18:14,481 ‫يا "كلينت"، 932 01:18:14,606 --> 01:18:17,693 ‫صديقتك غريبة الأطوار هنا ‫كادت تتسبب في أن أطلق النار عليها. 933 01:18:18,151 --> 01:18:19,945 ‫يا للعجب! "كلينت"، أأنت حي؟ 934 01:18:20,487 --> 01:18:23,365 ‫أأنت بخير؟ ماذا حدث؟ 935 01:18:23,907 --> 01:18:25,784 ‫"كلينت"، بحقك. 936 01:18:25,909 --> 01:18:28,370 ‫الاحتفال بعيد القديسين من شيم الأطفال. ‫انضج يا فتى! 937 01:18:31,665 --> 01:18:33,583 ‫-يا ويلتي! ‫-يا للهول! 938 01:18:34,126 --> 01:18:36,211 ‫ما الذي… ذلك… 939 01:18:36,753 --> 01:18:39,798 ‫ذلك ابني. "كلينت". لا. 940 01:18:40,924 --> 01:18:41,925 ‫"كلينت"! 941 01:18:50,475 --> 01:18:53,019 ‫ابني! اصمد يا بني! 942 01:19:01,027 --> 01:19:03,196 ‫يا للمصيبة! هيا بسرعة! 943 01:19:05,365 --> 01:19:06,366 ‫يا ويحي! 944 01:19:07,325 --> 01:19:09,035 ‫لا! 945 01:19:14,458 --> 01:19:15,500 ‫أرجوك ألّا تفعل ذلك! 946 01:19:16,168 --> 01:19:17,169 ‫يا ويلتي! 947 01:19:17,878 --> 01:19:18,920 ‫لا! 948 01:19:29,139 --> 01:19:30,390 ‫يا ويحي! حسناً. 949 01:19:35,937 --> 01:19:38,482 ‫يا ويحي! ماذا تفعلان هنا؟ 950 01:19:38,565 --> 01:19:40,150 ‫-سمعنا إطلاق نار. ‫-وصراخ. 951 01:19:40,233 --> 01:19:42,027 ‫وقررتما أن تهرعا نحو ذلك! 952 01:19:42,194 --> 01:19:43,570 ‫يا ويحي! انبطحا. 953 01:19:54,790 --> 01:19:55,791 ‫يا رفيقاي. 954 01:19:57,918 --> 01:19:59,002 ‫يا للمصيبة! 955 01:20:07,844 --> 01:20:09,387 ‫حسناً. 956 01:20:22,234 --> 01:20:23,568 ‫"تريفور". 957 01:20:24,361 --> 01:20:25,362 ‫لا تتحرك! 958 01:20:56,434 --> 01:20:57,853 ‫اتركيه. 959 01:21:27,215 --> 01:21:28,300 ‫اركضا! 960 01:21:36,308 --> 01:21:37,392 ‫يا ويحي! 961 01:21:40,604 --> 01:21:43,690 ‫لا أعبأ بكثرتها، يجب أن نقتلها جميعاً. 962 01:21:43,982 --> 01:21:45,442 ‫-كيف؟ ‫-لا أعرف. 963 01:21:48,236 --> 01:21:49,446 ‫يا ويحي! 964 01:22:55,637 --> 01:22:56,638 ‫الآن! 965 01:23:11,778 --> 01:23:12,862 ‫هيا! 966 01:23:51,192 --> 01:23:52,444 ‫يا ويحي! 967 01:24:01,995 --> 01:24:03,496 ‫ذلك مقرف جداً. 968 01:25:17,695 --> 01:25:18,696 ‫"تريفور"! 969 01:25:29,249 --> 01:25:31,668 ‫أرى أنها تعمل على التزايد. 970 01:25:32,919 --> 01:25:34,838 ‫هذا عندما تتكاثر النباتات. 971 01:25:37,674 --> 01:25:39,467 ‫-"مادي"! ‫-"مادي"! 972 01:25:40,552 --> 01:25:41,553 ‫"مادي"! 973 01:25:43,555 --> 01:25:45,306 ‫-ظننا أنك مت. ‫-أجل. 974 01:25:45,557 --> 01:25:47,058 ‫كيف فررت منها؟ 975 01:25:48,560 --> 01:25:49,769 ‫ارتجلت. 976 01:25:52,021 --> 01:25:53,022 ‫"مادي"! 977 01:25:57,110 --> 01:25:58,403 ‫"مبيد الحشائش" 978 01:26:01,281 --> 01:26:03,199 ‫ما كان كل ذلك الدم على الحائط؟ 979 01:26:03,283 --> 01:26:06,244 ‫كان كلوريد الحديد وثيوسيانات البوتاسيوم. 980 01:26:07,537 --> 01:26:09,122 ‫مبيد حشائش ومبيد حشرات. 981 01:26:09,539 --> 01:26:10,623 ‫أنت شديدة البأس. 982 01:27:06,596 --> 01:27:08,514 ‫-انتهى الأمر. ‫-أجل. 983 01:27:13,061 --> 01:27:14,062 ‫انتهى الأمر. 984 01:27:17,482 --> 01:27:18,566 ‫تعال. 985 01:27:36,876 --> 01:27:40,046 ‫-الحلوى مفيدة جداً في أي حالة كوارث. ‫-شكراً. 986 01:27:42,257 --> 01:27:45,593 ‫لعلمك، بعد حدوث كل تلك الأشياء الفظيعة ‫ليلة أمس، 987 01:27:46,344 --> 01:27:49,264 ‫أجد أنني في حالة مزرية ‫لكي أدخل في علاقة الآن. 988 01:27:51,015 --> 01:27:54,018 ‫حسناً. ذلك سلوك سليم حقاً ‫أن تدرك ذلك يا فتى. 989 01:27:54,727 --> 01:27:55,812 ‫أحسنت صنعاً. 990 01:28:02,068 --> 01:28:03,278 ‫أنا قلق عليه. 991 01:28:04,445 --> 01:28:07,490 ‫-ربما ينبغي أن أبقى. ‫-لا تقلق عليه. 992 01:28:09,242 --> 01:28:10,618 ‫إن استطعتُ تخطي ما حدث ليلة أمس، 993 01:28:10,702 --> 01:28:13,413 ‫فأنا واثقة تمام الثقة ‫بأنني سأجعله يتخطى مرحلة المدرسة الثانوية. 994 01:28:21,671 --> 01:28:23,214 ‫تهانيّ. 995 01:28:24,340 --> 01:28:26,759 ‫-شكراً. ‫-آسفة على عدم قولي ذلك من قبل. 996 01:28:28,303 --> 01:28:31,889 ‫لكنه إنجاز مهم حقاً، وأنت تستحق ذلك. 997 01:28:36,477 --> 01:28:37,478 ‫وقع هذا منك. 998 01:28:41,858 --> 01:28:43,985 ‫أنا متيقنة تماماً من أنني ألقيته عليك. 999 01:28:49,949 --> 01:28:52,285 ‫وأظن أنه ربما قد حان الوقت لإلهام جديد. 1000 01:28:53,703 --> 01:28:54,704 ‫هل تظنين ذلك؟ 1001 01:28:56,456 --> 01:28:59,542 ‫-ككتابة قصة اليقطينة القاتلة أو ما شابه. ‫-تباً. 1002 01:29:00,418 --> 01:29:02,295 ‫أجل، لا أستطيع مجاراة ذلك. 1003 01:29:10,219 --> 01:29:11,637 ‫يا للقرف! شعرك رائحته نتنة. 1004 01:29:15,637 --> 01:29:18,637 ‫[سحب وتعديل : WildNothing] 1005 01:33:54,295 --> 01:33:56,297 ‫ترجمة "إسلام الأمير"94863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.