All language subtitles for 11.22.63 - 1x02 - The Kill Floor.HDTV.LOL.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,101 --> 00:00:03,202 Anteriormente em 11.22.63 2 00:00:03,203 --> 00:00:04,927 Quero que entres naquela despensa. 3 00:00:04,934 --> 00:00:07,312 Depois conto-te tudo. 4 00:00:09,112 --> 00:00:10,770 Que caralho foi aquilo? 5 00:00:10,901 --> 00:00:13,370 Aquilo era o ano de 1960. 6 00:00:13,384 --> 00:00:14,992 Al, porque me mostraste isto? 7 00:00:15,001 --> 00:00:17,834 Quero que impe�as o assassinato... 8 00:00:17,881 --> 00:00:19,476 de John F. Kennedy. 9 00:00:19,484 --> 00:00:21,716 Nunca tinha tirado um MUITO BOM. 10 00:00:21,749 --> 00:00:24,242 Olha, tu adoras o Harry. Eu adoro o Harry. 11 00:00:24,243 --> 00:00:25,542 Todos adoramos o Harry. 12 00:00:25,597 --> 00:00:29,124 Se fizeres algo que possa foder o passado, 13 00:00:29,177 --> 00:00:31,740 - o passado fode-te a ti. - O meu filho! 14 00:00:31,777 --> 00:00:34,358 - Senhor, n�o devia estar aqui. - N�o consigo fazer isto. 15 00:00:34,445 --> 00:00:37,741 Temos uma oportunidade de mudar a vida das pessoas. 16 00:00:37,813 --> 00:00:41,610 O dia que mudou a minha vida foi a noite de "Halloween". 17 00:00:41,823 --> 00:00:44,478 Est�vamos em 1960. 18 00:00:44,560 --> 00:00:47,573 Eu vivia em Holden, Kentucky. 19 00:00:47,606 --> 00:00:50,440 Foi na noite em que o meu pai matou 20 00:00:50,484 --> 00:00:52,944 a minha m�e, o meu irm�o e a minha irm�. 21 00:00:53,050 --> 00:00:55,366 Senhor. Est� perdido? 22 00:00:55,619 --> 00:00:57,100 Qual � a dist�ncia at� Holden? 23 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 Traduzido por: AsapSubs 24 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Revis�o e correc��o por: Mr.Scudester 25 00:01:47,000 --> 00:01:50,714 11.22.63 S01E02 - The Kill Floor - 26 00:01:51,398 --> 00:01:55,177 29.10.1960 27 00:02:05,367 --> 00:02:07,310 Onde vais, Harry? 28 00:02:10,943 --> 00:02:12,717 V� l�, Harry, n�o sejas assim. 29 00:02:12,911 --> 00:02:15,243 N�s adoramos-te! 30 00:02:15,255 --> 00:02:16,858 V� l�, Harry! 31 00:02:19,355 --> 00:02:20,813 Volta aqui. 32 00:02:27,145 --> 00:02:28,928 Onde vais, Harry das fadas? 33 00:02:32,311 --> 00:02:34,115 F�-lo, Randy! Faz aquilo. 34 00:02:34,166 --> 00:02:35,692 - Sim, Randy. - Ai sim? 35 00:02:35,842 --> 00:02:37,692 Est� bem, fica quieto, Harry. 36 00:02:38,360 --> 00:02:39,460 Abre a boca. 37 00:02:46,288 --> 00:02:47,472 Tira-lhe as cal�as. 38 00:02:48,913 --> 00:02:50,013 V� l�. 39 00:02:56,008 --> 00:02:57,816 Vai busc�-las, parolo! 40 00:03:00,985 --> 00:03:02,297 Ali v�o elas. 41 00:03:10,890 --> 00:03:12,776 Vemo-nos por a�, Harry das fadas. 42 00:03:36,965 --> 00:03:38,469 04 DE NOVEMBRO INSCREVAM-SE AQUI 43 00:03:38,470 --> 00:03:40,470 EVITEM AS FILAS LONGAS E DEPOIS REGISTE-SE PARA VOTAR - AGORA! 44 00:04:10,872 --> 00:04:12,826 Jesus Cristo, Harry! 45 00:04:12,838 --> 00:04:14,386 Fiz o que me disseste. 46 00:04:14,521 --> 00:04:17,016 Fui pela floresta, mas de alguma forma descobriram. 47 00:04:17,569 --> 00:04:20,247 Tens que aprender a defender-te sozinho. 48 00:04:20,740 --> 00:04:23,101 Pensava que o Frank j� te teria ensinado por esta altura. 49 00:04:23,527 --> 00:04:25,030 Posso ir buscar os cal��es, por favor? 50 00:04:25,041 --> 00:04:28,146 N�o sei se te estou a fazer algum favor ao deixar-te que os escondas aqui. 51 00:04:28,151 --> 00:04:31,548 - Tenho de ir para a escola. - Est� bem, acalma-te. 52 00:04:57,198 --> 00:04:58,298 Obrigado. 53 00:05:04,813 --> 00:05:05,813 Adeus. 54 00:05:10,657 --> 00:05:12,211 Parece um bom rapaz. 55 00:05:12,782 --> 00:05:13,782 Sim. 56 00:05:15,182 --> 00:05:16,402 Mais alguma coisa? 57 00:05:19,176 --> 00:05:21,603 Por acaso, estou... estou � procura de um lugar para ficar. 58 00:05:21,645 --> 00:05:23,463 Bem, Lexington fica a uma hora de dist�ncia. 59 00:05:23,594 --> 00:05:26,448 T�m bons mot�is. O Holiday Inn... 60 00:05:26,519 --> 00:05:28,840 - o Howard Johnson. - Sinceramente... 61 00:05:29,181 --> 00:05:30,750 talvez um s�tio em Holden. 62 00:05:31,088 --> 00:05:32,796 Ningu�m fica c�. 63 00:05:32,936 --> 00:05:34,850 O cheiro da f�brica � o suficiente para afastar a maior parte das pessoas 64 00:05:34,860 --> 00:05:36,759 at� mesmo para pararem para abastecerem. 65 00:05:37,719 --> 00:05:39,780 Bem, � s� porque tenho... 66 00:05:39,927 --> 00:05:41,332 uns assuntos... 67 00:05:41,397 --> 00:05:44,082 para fazer, antes de regressar para Este, por isso... 68 00:05:44,327 --> 00:05:45,883 se souber de alguma coisa... 69 00:05:45,976 --> 00:05:47,076 Est� bem. 70 00:05:50,923 --> 00:05:52,023 Pronto. 71 00:05:53,707 --> 00:05:54,807 Obrigado. 72 00:06:00,464 --> 00:06:02,639 Pode tentar ir aos Price... 73 00:06:02,776 --> 00:06:05,664 Ela chama-se Edna e ele Arliss, fica depois de Fulton. 74 00:06:06,092 --> 00:06:08,090 Costumam alugar quartos... 75 00:06:08,100 --> 00:06:10,177 a homens com problemas com as esposas. 76 00:06:10,556 --> 00:06:12,068 S�o bons Crist�os. 77 00:06:13,135 --> 00:06:14,235 �ptimo... 78 00:06:14,508 --> 00:06:15,798 adoro Crist�os. 79 00:07:19,285 --> 00:07:20,637 � escritor? 80 00:07:21,398 --> 00:07:24,664 Sim, por acaso estou a trabalhar num livro sobre o homem comum. 81 00:07:24,769 --> 00:07:28,506 J� leu "Elogiemos Os Homens Ilustres" de James Agee? 82 00:07:28,967 --> 00:07:31,448 � comunista, senhor Amberson? 83 00:07:31,453 --> 00:07:32,592 O qu�? N�o. 84 00:07:32,662 --> 00:07:36,135 - A maior parte dos escritores n�o � comunista? - N�o sei. Certamente que eu n�o sou. 85 00:07:36,142 --> 00:07:38,256 Porque n�s somos Baptistas... 86 00:07:38,289 --> 00:07:41,921 por isso, prefiro ler o "Saturday Evening Post", e o Arliss... 87 00:07:41,958 --> 00:07:44,239 prefere a "Field and Stream". 88 00:07:46,552 --> 00:07:49,116 Ambas s�o �ptimas publica��es. 89 00:07:49,511 --> 00:07:50,960 Por quanto tempo precisa do quarto? 90 00:07:51,120 --> 00:07:53,536 Vou embora do in�cio do m�s. 91 00:07:54,312 --> 00:07:55,942 Tr�s noites. 92 00:07:57,636 --> 00:08:00,196 Terei de cobrar a semana inteira. 93 00:08:00,408 --> 00:08:01,832 - Tudo bem. - Certamente que entende 94 00:08:01,833 --> 00:08:03,501 que est� em nossa casa... 95 00:08:04,677 --> 00:08:08,504 Por isso h� certas regras. � preciso diz�-las? 96 00:08:09,220 --> 00:08:10,644 N�o, acho que percebi. 97 00:08:10,668 --> 00:08:15,609 Bem, s� para ficar descansada, nada de raparigas nem comida no quarto. 98 00:08:17,558 --> 00:08:19,544 - Entendid�ssimo. - �ptimo... 99 00:08:20,037 --> 00:08:21,287 tr�s d�lares. 100 00:08:21,399 --> 00:08:22,499 Est� bem. 101 00:08:22,977 --> 00:08:24,481 Adiantados. 102 00:08:31,042 --> 00:08:33,635 KENNEDY MORTO NUMA RUA DE DALLAS JOHNSON TORNA-SE PRESIDENTE 103 00:08:34,510 --> 00:08:36,706 N�o foi num dia, mas sim numa noite. 104 00:08:38,227 --> 00:08:40,274 A noite que mudou a minha vida. 105 00:08:42,641 --> 00:08:43,841 A noite... 106 00:08:43,920 --> 00:08:46,388 em que o meu pai matou a minha m�e... 107 00:08:46,894 --> 00:08:48,309 e o meu irm�o... 108 00:08:49,347 --> 00:08:50,615 e que me feriu... 109 00:08:51,337 --> 00:08:52,437 com gravidade. 110 00:08:54,102 --> 00:08:57,947 Magoou tanto a minha irm�, que at� entrou em coma. 111 00:08:58,200 --> 00:09:00,639 Dois meses depois, morre sem sequer ter acordado. 112 00:09:00,855 --> 00:09:03,962 Chamava-se Ellen, e eu gostava muito dela. 113 00:09:04,000 --> 00:09:05,338 Todos gost�vamos da Ellen. 114 00:09:05,339 --> 00:09:07,922 S� tinha sete anos, mas parecia uma verdadeira actriz. 115 00:09:07,923 --> 00:09:09,240 Harry! 116 00:09:09,241 --> 00:09:12,355 Conseguia fazer rir toda a gente, at� ao meu pai. 117 00:09:12,512 --> 00:09:14,563 Isto �, se estivesse s�brio. 118 00:09:14,687 --> 00:09:17,152 Quando estava b�bedo, estava sempre chateado. 119 00:09:17,153 --> 00:09:18,457 Harry! 120 00:09:19,123 --> 00:09:20,867 Quando estava b�bedo. 121 00:09:22,996 --> 00:09:24,296 B�bedo. 122 00:09:35,651 --> 00:09:36,951 Ol�. 123 00:09:37,252 --> 00:09:38,552 Ol�. 124 00:09:39,245 --> 00:09:40,817 Depois de amanh�... 125 00:09:41,496 --> 00:09:44,334 - vamos ter muitos mi�dos disfar�ados? - Alguns. 126 00:09:46,143 --> 00:09:48,782 Bem, estava a pensar ir dar uma volta. 127 00:09:53,836 --> 00:09:57,324 Sabe-me dizer se h� algum tipo de... 128 00:09:57,325 --> 00:10:00,232 O s�tio que procura chama-se Sammy Town House... 129 00:10:00,993 --> 00:10:02,880 perto da auto-estrada Dixie. 130 00:10:03,319 --> 00:10:06,118 - No Sammy, percebi. - Um conselho, amigo. 131 00:10:07,705 --> 00:10:09,760 Com a Edna n�o se pode brincar. 132 00:10:13,292 --> 00:10:14,687 Certo. 133 00:10:23,504 --> 00:10:24,835 Boa noite. 134 00:10:26,150 --> 00:10:27,492 O que vai querer? 135 00:10:30,289 --> 00:10:31,697 Pode ser um fino? 136 00:10:31,982 --> 00:10:33,853 S� temos Falstaff em garrafas. 137 00:10:34,069 --> 00:10:35,431 Pode ser. 138 00:10:37,531 --> 00:10:38,831 Est� uma noite calma. 139 00:10:39,548 --> 00:10:41,515 S� estamos a come�ar. 140 00:10:44,975 --> 00:10:46,287 S�o 35 c�ntimos. 141 00:10:48,893 --> 00:10:51,844 Por acaso conheces um gajo chamado Frank Dunning? 142 00:10:55,075 --> 00:10:56,392 Quem � o senhor? 143 00:10:56,559 --> 00:10:58,578 Chamo-me Jake Amberson. 144 00:11:00,301 --> 00:11:03,024 - O que faz em Holden? - Estou a escrever um livro. 145 00:11:03,409 --> 00:11:05,604 - Sobre o Frank Dunning? - N�o, n�o, n�o. 146 00:11:05,817 --> 00:11:08,651 N�o, disseram-me para falar com ele, caso alguma vez passasse por aqui. 147 00:11:11,356 --> 00:11:12,726 Disse alguma coisa de mal? 148 00:11:13,124 --> 00:11:16,562 Se quiser uma mesa, � melhor sentar-se numa. Daqui a pouco j� sai da f�brica. 149 00:11:16,971 --> 00:11:18,287 Est� bem. 150 00:11:19,163 --> 00:11:20,514 Fica com o troco. 151 00:11:20,814 --> 00:11:22,404 Vamos, rapazes! 152 00:11:22,405 --> 00:11:24,548 Sem ressentimentos, Dickie. Billy! 153 00:11:24,549 --> 00:11:26,282 Billy, d�-lhe de beber, meu! 154 00:11:26,730 --> 00:11:28,709 O mesmo de sempre para mim. O Dickie paga, est� bem? 155 00:11:28,710 --> 00:11:30,018 Sim, mete na minha conta. 156 00:11:30,019 --> 00:11:31,865 N�o posso fazer isto. A barraca n�o � minha. 157 00:11:31,866 --> 00:11:33,562 N�o me obrigues a entrar a� dentro, Billy. 158 00:11:33,563 --> 00:11:35,196 - N�o me chames Billy. - Pronto, est� bem. 159 00:11:35,197 --> 00:11:36,984 - Bem, bem Billy, n�o sabes... - Eu avisei-te! 160 00:11:36,985 --> 00:11:39,419 - N�o venhas c� dentro. - Bem, mas j� est� a caminho. 161 00:11:39,420 --> 00:11:41,531 - Fica atr�s da barreira. V�. - Sai daqui. 162 00:11:41,532 --> 00:11:43,862 - Fica atr�s da barreira. - Pronto! V� l�, Billy! 163 00:11:43,863 --> 00:11:45,639 - O que vais beber? - D�-me uma Falstaff. 164 00:11:45,640 --> 00:11:47,343 - N�o, eu... - Tem calma, meu. 165 00:11:47,344 --> 00:11:49,474 - Aqui est�. N�o � nada de mais. - Obrigado, Dickie. 166 00:11:49,475 --> 00:11:51,402 - V�s? J� tenho o que queria. - Aqui tens. 167 00:11:51,403 --> 00:11:53,559 - Aqui est� uma para ti. - 35 c�ntimos a chegarem. 168 00:11:53,560 --> 00:11:55,681 - Apanhei-os. - Mais 35 c�ntimos. 169 00:11:55,846 --> 00:11:57,259 N�o sejas parvo, Dickie. 170 00:11:57,260 --> 00:12:00,336 - Ainda est�s a�? - Frank, as bebidas s�o por minha conta. 171 00:12:14,337 --> 00:12:17,688 Est� bem. Ent�o quero um u�sque duplo. E que venha r�pido. 172 00:12:17,689 --> 00:12:19,187 Como est�s, meu amigo? 173 00:12:20,456 --> 00:12:22,093 - Est� tudo bem? - Sim. 174 00:12:22,932 --> 00:12:24,232 Como est�o as coisas? 175 00:12:25,529 --> 00:12:28,202 Est� ali um amigo teu, Frank. Ele diz que te conhece. 176 00:12:28,203 --> 00:12:29,503 Quem? 177 00:12:30,324 --> 00:12:32,271 Chama-se Jake Henderson. � um escritor. 178 00:12:36,385 --> 00:12:38,407 Que tal uma rodada para os meus amigos todos? 179 00:12:40,285 --> 00:12:43,316 Especialmente para o nosso novo amigo, Jake Henderson. 180 00:12:45,059 --> 00:12:46,811 Frank Dunning, Talhantes Dunning. 181 00:12:47,067 --> 00:12:48,616 Ol�, Amberson. 182 00:12:48,763 --> 00:12:51,511 - Jake Amberson. - Raios, disse Henderson? 183 00:12:52,045 --> 00:12:55,783 Porra, o Bill entende tudo mal. Pe�o desculpa. Estes s�o... 184 00:12:55,899 --> 00:12:57,362 o Calvin e o Dickie. 185 00:12:59,125 --> 00:13:00,456 Prazer em conhec�-lo. 186 00:13:02,680 --> 00:13:04,550 O Bill disse-me que �s escritor... 187 00:13:04,875 --> 00:13:06,835 o que significa que provavelmente � um astronauta. 188 00:13:08,485 --> 00:13:10,456 N�o, desta vez entendeu bem. 189 00:13:10,467 --> 00:13:12,874 Bem, at� um rel�gio avariado acerta nas horas duas vezes por dia. 190 00:13:13,087 --> 00:13:14,387 Claro. 191 00:13:14,490 --> 00:13:15,815 N�o percebi essa. 192 00:13:16,860 --> 00:13:18,175 N�o percebeste... 193 00:13:18,631 --> 00:13:20,688 N�o percebeu. Como pode ver, � este tipo de merda 194 00:13:20,689 --> 00:13:22,651 que tenho de aturar aqui em Holden. 195 00:13:22,735 --> 00:13:26,965 Por isso, talvez possa ajudar-me. Traga novidades do mundo civilizado, 196 00:13:26,966 --> 00:13:28,676 porque certamente preciso delas. 197 00:13:30,095 --> 00:13:33,366 - Sim, posso tentar. - � assim mesmo, Jakey. 198 00:13:33,436 --> 00:13:35,174 Sa�de, rapazes. Sa�de. 199 00:13:36,523 --> 00:13:37,923 � um prazer conhec�-lo, Jake. 200 00:13:42,477 --> 00:13:43,791 "Como � que... 201 00:13:44,830 --> 00:13:48,864 "olhando-vos nos olhos, percebo que... 202 00:13:48,865 --> 00:13:52,219 "cada um de voc�s � uma criatura... 203 00:13:53,193 --> 00:13:56,906 "que nunca existiu anteriormente... 204 00:13:56,917 --> 00:14:00,063 e que nunca mais voltar� a existir." 205 00:14:00,064 --> 00:14:03,495 - �men, irm�o. - "Como � que posso falar de voc�s como... 206 00:14:03,775 --> 00:14:05,977 "inquilinos, agricultores... 207 00:14:06,419 --> 00:14:08,637 "representantes da vossa classe, 208 00:14:09,270 --> 00:14:12,468 "meras figuras numa economia criminal... 209 00:14:12,677 --> 00:14:13,677 "ou... 210 00:14:13,859 --> 00:14:16,432 "como pais, esposas, filhos... 211 00:14:16,472 --> 00:14:18,841 "filhas, indiv�duos... 212 00:14:19,353 --> 00:14:20,865 "como meus amigos... 213 00:14:21,103 --> 00:14:22,717 e como vos conhe�o?" 214 00:14:25,618 --> 00:14:27,004 O senhor diz muita merda. 215 00:14:27,287 --> 00:14:30,834 - Isso �... O senhor s� diz merda. - Isto era Agee. Era James Agee. 216 00:14:31,232 --> 00:14:33,158 Ele sabia o que significava ser homem. 217 00:14:33,681 --> 00:14:37,551 Sabia o que fez de n�s poderosos. Ele entendia pessoas como voc�s. 218 00:14:38,249 --> 00:14:39,733 Os homens simples... 219 00:14:40,134 --> 00:14:43,109 na base da pir�mide social, pessoas com dificuldades a lutarem, porque � a�... 220 00:14:43,131 --> 00:14:46,221 � a� que est� a vida da realidade. 221 00:14:46,741 --> 00:14:48,998 Pois, talvez queira dizer isso � minha mulher. 222 00:14:48,999 --> 00:14:52,670 Pois, ou podia diz�-lo � mulher do Frank, visto que est� a dormir no meu sof�. 223 00:14:53,911 --> 00:14:55,214 N�o ser� por muito tempo. 224 00:14:56,074 --> 00:14:57,374 Pois, Frank... 225 00:14:58,863 --> 00:15:02,332 sei que custa. Tamb�m sou divorciado. 226 00:15:02,333 --> 00:15:05,500 - N�o sou divorciado. - Ainda n�o. 227 00:15:05,565 --> 00:15:07,807 Porque n�o calas a merda da boca, Dickie? 228 00:15:08,420 --> 00:15:09,726 S� estou a dizer... 229 00:15:11,936 --> 00:15:14,650 que por vezes � melhor... 230 00:15:14,863 --> 00:15:16,890 afastarmo-nos dos nossos problemas. 231 00:15:19,163 --> 00:15:20,660 N�o tenho nenhum problema. 232 00:15:21,656 --> 00:15:22,957 Sinceramente... 233 00:15:23,933 --> 00:15:26,063 metade do que me disse passou ao lado. 234 00:15:31,395 --> 00:15:33,636 Mas acho que todos os escritores... 235 00:15:34,588 --> 00:15:36,726 precisa de um bom cap�tulo 1, certo? 236 00:15:37,728 --> 00:15:39,744 - Sim, a 100%. Sim. - Sim. 237 00:15:41,940 --> 00:15:43,549 Estou prestes a dar-lhe o seu. 238 00:15:44,316 --> 00:15:45,616 Vamos. 239 00:16:00,303 --> 00:16:02,543 - Onde vamos? - Ver�. 240 00:16:05,299 --> 00:16:06,599 Gosta de Slim Whitman? 241 00:16:07,300 --> 00:16:08,631 Claro. 242 00:16:08,805 --> 00:16:11,296 Ai sim? N�o faz o seu estilo, pois n�o? 243 00:16:11,668 --> 00:16:12,968 N�o, est� �ptimo. 244 00:16:13,767 --> 00:16:15,730 Bem, o James Agee n�o ia gostar. 245 00:16:17,937 --> 00:16:22,230 - N�o, n�o queria... - O Bill disse que me conhecia. 246 00:16:22,837 --> 00:16:25,097 Como � poss�vel? Porque tenho a certeza que n�o o conhe�o. 247 00:16:25,959 --> 00:16:28,327 N�o, n�o lhe disse que o conhecia. Eu... 248 00:16:29,920 --> 00:16:34,128 H� um gajo em Lexington que me disse para falar consigo, caso passasse por aqui. 249 00:16:34,129 --> 00:16:36,261 Que tipo de gajo? Como se chamava? 250 00:16:37,485 --> 00:16:38,791 N�o me lembro. 251 00:16:38,792 --> 00:16:40,596 Que aspecto tinha? Como � que me conhecia? 252 00:16:44,837 --> 00:16:47,059 Acho que deve t�-lo conhecido na guerra. 253 00:16:47,962 --> 00:16:49,693 � baixo e forte... 254 00:16:50,905 --> 00:16:52,210 � um brincalh�o. 255 00:16:53,928 --> 00:16:55,582 Sim, deve ser o... 256 00:16:56,303 --> 00:16:57,612 Woody Nelson. 257 00:16:58,848 --> 00:17:00,244 - Parece que sim. - Pois. 258 00:17:01,384 --> 00:17:04,579 Sobre o que � o teu livro, Jakey? J� escreveste algum livro antes? 259 00:17:05,245 --> 00:17:07,809 - N�o, este � o meu primeiro. - Fala sobre o qu�? 260 00:17:09,451 --> 00:17:10,812 � uma hist�ria de fantasmas. 261 00:17:12,388 --> 00:17:14,533 - Uma hist�ria de fantasmas! - Sim. 262 00:17:14,534 --> 00:17:16,453 Como se vai chamar? 263 00:17:17,660 --> 00:17:20,030 "Vila de... Halloween." 264 00:17:20,275 --> 00:17:23,416 "Vila de Halloween"? "Vila de Halloween." 265 00:17:24,361 --> 00:17:25,689 Algo parecido. 266 00:17:26,281 --> 00:17:28,539 - Que nome t�o parvo. - Porque n�o te calas? 267 00:17:28,900 --> 00:17:30,206 Voc�s, t�o idiotas como s�o, acham que podiam escrever um livro 268 00:17:30,207 --> 00:17:31,584 como o nosso Jakey? 269 00:17:36,023 --> 00:17:37,329 - Aqui vamos n�s. - Cheg�mos, Jakey. 270 00:17:37,330 --> 00:17:38,662 Vai ser divertido. 271 00:18:00,999 --> 00:18:03,645 O que... o que fazemos aqui? 272 00:18:03,923 --> 00:18:07,162 Vamos divertir-nos um bocado. Gostas de divers�o, certo, Jakey? 273 00:18:08,369 --> 00:18:09,758 - Claro. - Frank. 274 00:18:09,759 --> 00:18:11,075 Clayton! 275 00:18:12,181 --> 00:18:14,038 N�o era suposto estarem aqui a uma hora destas. 276 00:18:14,039 --> 00:18:16,101 Pois, um amigo meu que � de fora veio visitar-me. 277 00:18:16,102 --> 00:18:18,221 Queria mostrar-lhe de onde vem o hamburger que come. 278 00:18:18,222 --> 00:18:19,940 Acho que podes tirar uma pausa para fumar. 279 00:18:20,482 --> 00:18:21,811 Que tal 30 minutos? 280 00:18:22,826 --> 00:18:24,133 Quero dois. 281 00:18:24,976 --> 00:18:27,219 - Podes ficar com todos. - Obrigado. 282 00:18:27,220 --> 00:18:28,526 Por aqui. 283 00:18:28,842 --> 00:18:32,417 A minha fam�lia est� no neg�cio da carne h� tr�s gera��es. 284 00:18:33,750 --> 00:18:35,203 O meu bisav�... 285 00:18:37,012 --> 00:18:39,910 o meu bisav� costumava viajar de quinta em quinta... 286 00:18:40,602 --> 00:18:44,342 e abatia tudo que tinham para abater, mesmo � frente do quintal. N�o h� nada mais... 287 00:18:44,343 --> 00:18:48,275 fresco do que aquilo. Por acaso, foi ele que me ensinou a usar a faca. 288 00:18:53,250 --> 00:18:54,553 Anda, Jakey! 289 00:18:59,014 --> 00:19:00,319 O meu pai... 290 00:19:00,998 --> 00:19:03,444 Trabalhou na porcaria deste edif�cio a vida toda. 291 00:19:03,918 --> 00:19:05,893 Mas digo-te uma coisa, nunca pass�mos fome. 292 00:19:05,894 --> 00:19:09,005 - Parecia ser um bom homem. - Bem, a minha m�e amava-o. 293 00:19:10,011 --> 00:19:15,933 Seja como for, enquanto houver matadouros, o pior trabalho que podes ter... 294 00:19:20,409 --> 00:19:22,189 � trabalhares no compartimento da pele. 295 00:19:23,459 --> 00:19:27,361 Pois, s�o as moscas que fazem com que os homens percam a cabe�a. 296 00:19:35,969 --> 00:19:38,440 N�o havia ningu�m que aguentasse mais do que um ou dois meses. 297 00:19:40,137 --> 00:19:42,997 O calor e o sal s�o uma coisa, mas quando as moscas 298 00:19:42,998 --> 00:19:45,140 entram pelas orelhas e come�am a viver l�... 299 00:19:45,141 --> 00:19:46,692 S� podes estar a brincar. 300 00:19:47,539 --> 00:19:49,735 Por vezes at� p�em ovos. 301 00:19:56,128 --> 00:19:58,211 Bem-vindo ao matadouro, Jakey. 302 00:19:59,825 --> 00:20:02,021 � aqui que acontece tudo. 303 00:20:02,338 --> 00:20:03,644 Vai buscar uma. 304 00:20:03,748 --> 00:20:06,396 Buscar... buscar o qu�? Uma vaca? 305 00:20:14,472 --> 00:20:16,200 Sabes, quando o meu pai trabalhava no matadouro, 306 00:20:16,201 --> 00:20:17,985 costumavam chamar-lhe "bambino"... 307 00:20:18,451 --> 00:20:19,818 Tal como chamavam ao Babe Ruth... 308 00:20:21,062 --> 00:20:23,102 Porque s� precisava de um golpe. 309 00:20:25,790 --> 00:20:28,136 Quando trabalhava aqui, nunca era assim t�o simples... 310 00:20:28,137 --> 00:20:30,320 mas ganhei muita pr�tica. 311 00:20:30,686 --> 00:20:33,866 Anda l�, anda l�! Para ali. 312 00:20:34,219 --> 00:20:36,866 Vamos! Anda! 313 00:20:37,335 --> 00:20:39,536 - Aqui est� ela. - Isso mesmo. 314 00:20:40,169 --> 00:20:42,147 Anda l�! 315 00:20:49,049 --> 00:20:50,865 Rapazes, n�o... N�o quero... 316 00:20:54,346 --> 00:20:56,436 Vamos met�-lo l� dentro a seguir! 317 00:20:57,216 --> 00:20:58,683 - Metam-no c� dentro. - Merda! 318 00:20:59,413 --> 00:21:02,185 - Pronto, pronto. - Isto � divertido, n�o �? 319 00:21:04,760 --> 00:21:06,126 For�a, Shakespeare. 320 00:21:14,500 --> 00:21:16,343 N�o usam armas para isto? 321 00:21:17,149 --> 00:21:19,243 Sim, � o que fazem os covardes. 322 00:21:19,935 --> 00:21:22,607 A bala especial que desfaz o c�rebro. � limpo e eficiente... 323 00:21:24,454 --> 00:21:26,706 Mas quer�amos ver se eras um de n�s. 324 00:21:28,101 --> 00:21:30,471 Um dos que luta na lama. 325 00:21:33,574 --> 00:21:34,877 V�, for�a. 326 00:21:36,275 --> 00:21:37,969 Mostra-nos o que vales, Norte-Americano. 327 00:21:39,025 --> 00:21:40,493 Vais... Vais gostar. 328 00:21:40,494 --> 00:21:42,004 Vais... vais gostar. 329 00:21:44,491 --> 00:21:46,585 Mesmo entre os olhos, Jakey. 330 00:21:47,855 --> 00:21:49,246 Acaba-lhe com o sofrimento. 331 00:21:52,336 --> 00:21:55,409 Talvez ajude se pensares na puta da tua ex-mulher. 332 00:22:09,071 --> 00:22:11,644 - Meu Deus, est�s a brincar comigo? - V� l�! 333 00:22:13,755 --> 00:22:15,184 Pronto. 334 00:22:18,973 --> 00:22:21,030 - Aqui vamos n�s. - Frank! 335 00:22:29,931 --> 00:22:32,779 Acho que alguns homens n�o t�m o que � preciso, n�o �, rapazes? 336 00:22:48,465 --> 00:22:52,230 O Congresso tamb�m alterou a Lei Nacional do Trabalho 337 00:22:52,231 --> 00:22:56,389 como parte da mesma legisla��o que pro�be boicotes secund�rios, 338 00:22:56,390 --> 00:22:58,735 impedindo certos tipos de... 339 00:23:38,330 --> 00:23:40,820 - Desculpe por estar a incomod�-la. - N�o tenho dinheiro, por isso... 340 00:23:40,849 --> 00:23:43,483 N�o, n�o, n�o estou aqui para vender nada. 341 00:23:44,350 --> 00:23:46,080 Por acaso, voc� � a vencedora. 342 00:23:47,090 --> 00:23:48,392 Chama-se Doris Dunning, certo? 343 00:23:49,119 --> 00:23:51,741 - Sim. - Sim? �ptimo. 344 00:23:51,962 --> 00:23:54,252 Bem, eu chamo-me... 345 00:23:54,253 --> 00:23:57,479 J. Epping da organiza��o Howard Johnson. 346 00:23:59,851 --> 00:24:02,159 Estou aqui para lhe entregar um pacote de pr�mios. 347 00:24:02,525 --> 00:24:04,983 - Ganh�mos alguma coisa? - Cala-te, Harry. 348 00:24:05,159 --> 00:24:06,465 Certamente que sim. 349 00:24:08,525 --> 00:24:10,707 Lamento que o seu filho n�o esteja a sentir-se bem. 350 00:24:10,835 --> 00:24:13,119 Parece que de repente ficou melhor. 351 00:24:13,120 --> 00:24:16,319 Bem, tem mesmo que sentir-se melhor, porque n�o � todos os dias... 352 00:24:16,320 --> 00:24:19,614 que a fam�lia dele ganha uma semana completamente paga... 353 00:24:19,615 --> 00:24:22,132 no ponto de refer�ncia dos Americanos com Fome... 354 00:24:22,133 --> 00:24:26,928 e os bilhetes para o festival de Halloween em Lexington est�o inclu�dos. 355 00:24:27,209 --> 00:24:29,162 E s� falta um dia para o Halloween. 356 00:24:29,690 --> 00:24:30,992 - Qual � o "mas"? - N�o h� "mas". 357 00:24:30,993 --> 00:24:34,639 S� lhe pedimos que preencha esta sondagem com o m�ximo detalhe poss�vel. 358 00:24:35,037 --> 00:24:37,923 - Sabemos sempre que pudemos melhorar. - Eles t�m 28 sabores de gelados. 359 00:24:37,924 --> 00:24:41,129 - Mam�, vi isto na televis�o. - Claro que viste, mi�do. 360 00:24:42,245 --> 00:24:44,774 S� n�o sei o que fizemos para merecermos isto. 361 00:24:46,066 --> 00:24:49,775 Por vezes o destino aparece e oferece-nos a sorte grande. 362 00:24:51,417 --> 00:24:53,019 Gosto do sentido dessa frase. 363 00:24:57,124 --> 00:25:00,693 - Ent�o, quantos v�o participar? - Eu e tr�s mi�dos. 364 00:25:00,719 --> 00:25:02,247 Um adulto e tr�s crian�as. 365 00:25:02,423 --> 00:25:04,652 - N�o h� mais adultos? - N�o, s� eu. 366 00:25:05,029 --> 00:25:06,329 �ptimo. 367 00:25:06,882 --> 00:25:09,508 E ouvi dizer que vai haver... 368 00:25:09,884 --> 00:25:12,977 um concurso de disfarces de Halloween, caso estejas interessado. 369 00:25:12,978 --> 00:25:14,856 Vou vestir-me de Buffalo Bob. 370 00:25:15,033 --> 00:25:16,334 Parece-me bem. 371 00:25:16,335 --> 00:25:18,024 Bem, aproveitem a visita... 372 00:25:18,577 --> 00:25:19,877 e n�o se preocupem. 373 00:25:20,604 --> 00:25:22,734 As coisas est�o prestes a melhorar, Harry. 374 00:25:34,843 --> 00:25:37,848 E a campanha de Nixon chega a um ponto interessante. 375 00:25:38,018 --> 00:25:40,519 Quando a revista do "Time" pediu ao Presidente Eisenhower, 376 00:25:40,568 --> 00:25:43,036 que se lembrasse de alguma ideia de Nixon... 377 00:25:43,103 --> 00:25:46,095 que ele tivesse usado durante as suas decis�es... 378 00:25:46,444 --> 00:25:48,215 a resposta do Presidente foi... 379 00:25:48,396 --> 00:25:51,349 "Se me derem uma semana, posso pensar numa. Agora n�o me lembro". 380 00:25:52,434 --> 00:25:55,381 Na mesma confer�ncia de imprensa, o Presidente Eisenhower disse... 381 00:25:56,285 --> 00:25:59,027 Senhora Price, obrigado pela comida. Est� �ptima. 382 00:26:00,198 --> 00:26:01,710 Estou contente por gostar. 383 00:26:02,707 --> 00:26:04,927 Usei a receita que veio numa lata. 384 00:26:05,631 --> 00:26:06,931 Arliss... 385 00:26:06,950 --> 00:26:08,259 o que achas? 386 00:26:08,691 --> 00:26:10,665 Sabe a creme de sopa de cogumelos. 387 00:26:11,818 --> 00:26:13,122 A paprica... 388 00:26:13,146 --> 00:26:18,081 tem de dar esse sabor H�ngaro. � o que faz parte do guisado H�ngaro. 389 00:26:20,224 --> 00:26:21,524 � sopa. 390 00:26:22,927 --> 00:26:24,421 � esquisito com a comida. 391 00:26:25,767 --> 00:26:27,733 O Presidente Eisenhower n�o se conseguiu lembrar... 392 00:26:27,734 --> 00:26:29,034 O Ike. 393 00:26:29,249 --> 00:26:31,340 Voltava a votar no Ike, se voltasse a ser candidato. 394 00:26:32,154 --> 00:26:34,075 Arliss prestou-lhe servi�o na 2� Guerra Mundial. 395 00:26:34,097 --> 00:26:36,395 Todos o serviram, Edna. N�o � nada de mais. 396 00:26:36,404 --> 00:26:37,719 Foi importante! 397 00:26:38,398 --> 00:26:41,052 O Arliss recebeu a medalha de bronze por bravura. 398 00:26:41,948 --> 00:26:44,953 Foi o que eu disse. Eu queria emoldur�-la e pendur�-la. 399 00:26:44,964 --> 00:26:47,026 - Mas ele n�o me deixa. - Prestou servi�o? 400 00:26:47,760 --> 00:26:49,066 Sim. 401 00:26:49,602 --> 00:26:50,977 Na Coreia, duas excurs�es. 402 00:26:51,881 --> 00:26:53,425 A s�rio? Em que unidade? 403 00:26:55,517 --> 00:26:56,817 Na MASH... 404 00:26:57,301 --> 00:26:58,685 na 4077. 405 00:27:02,270 --> 00:27:03,574 Um bocadinho de caf�? 406 00:27:04,474 --> 00:27:05,807 - Sim. - �ptimo. 407 00:27:07,367 --> 00:27:08,667 Eu levo isto. 408 00:27:08,824 --> 00:27:10,124 Obrigado. 409 00:27:20,435 --> 00:27:22,371 Ambos sabemos a verdade. 410 00:27:23,970 --> 00:27:25,277 Como assim? 411 00:27:28,574 --> 00:27:31,059 N�o h� nada de her�ico nos combatentes de guerra. 412 00:27:32,328 --> 00:27:33,628 Pois... 413 00:27:34,661 --> 00:27:35,961 Bem... 414 00:27:36,623 --> 00:27:38,249 raios, por vezes, 415 00:27:38,773 --> 00:27:43,135 as pessoas t�m de fazer coisas terr�veis para tornarem o mundo num s�tio melhor... 416 00:27:45,287 --> 00:27:47,870 e isso � uma esp�cie de acto her�ico, certo? 417 00:27:52,086 --> 00:27:54,310 Quer ouvir a hist�ria da medalha de bronze? 418 00:27:54,556 --> 00:27:55,856 Claro. 419 00:27:58,416 --> 00:27:59,764 Est�vamos em Sic�lia... 420 00:28:01,481 --> 00:28:03,041 que fazia parte daquela confus�o toda. 421 00:28:05,630 --> 00:28:08,313 Eu e dois gajos fomos separados do nosso pelot�o, 422 00:28:08,317 --> 00:28:10,390 e fic�mos encurralados atr�s de umas rochas. 423 00:28:12,815 --> 00:28:14,653 Os Nazis estavam a acabar connosco. 424 00:28:18,468 --> 00:28:20,532 O meu amigo, Fuzzy Bracowicz... 425 00:28:22,541 --> 00:28:25,712 levou com um tiro na cabe�a, mesmo por cima do olho direito. 426 00:28:29,295 --> 00:28:31,783 Metade do cr�nio dele caiu em cima da minha camisola. 427 00:28:34,494 --> 00:28:35,838 Tentei fazer tudo que conseguia. 428 00:28:37,429 --> 00:28:38,729 Mas n�o consegui tir�-lo. 429 00:28:42,277 --> 00:28:44,113 O outro gajo, o Ernie Calvert, ele... 430 00:28:45,027 --> 00:28:47,972 torceu o tornozelo quando est�vamos a abrigar-nos, por isso, ficou... 431 00:28:47,991 --> 00:28:49,593 ficou completamente desfeito. 432 00:28:54,126 --> 00:28:56,848 Quando anoiteceu, por qualquer raz�o, foram-se embora. 433 00:28:59,631 --> 00:29:02,603 Por isso, pus o Ernie �s minhas costas e comecei a correr. 434 00:29:03,673 --> 00:29:05,675 E fomos ter ao rio e parecia... 435 00:29:07,093 --> 00:29:08,947 parecia que est�vamos a salvo. 436 00:29:14,371 --> 00:29:15,833 E foi nesse momento que o vi. 437 00:29:17,869 --> 00:29:19,187 Um mi�do Alem�o. 438 00:29:22,061 --> 00:29:23,860 N�o tinha mais de 17 anos. 439 00:29:25,167 --> 00:29:26,925 Estava a dormir na margem do rio. 440 00:29:29,883 --> 00:29:32,174 Se calhar afastou-se da unidade dele, n�o sei. 441 00:29:33,774 --> 00:29:35,396 Podia ter seguido em frente... 442 00:29:36,945 --> 00:29:38,574 e deix�-lo ali. 443 00:29:40,043 --> 00:29:43,030 Mas continuava a pensar: "Se calhar foi ele que disparou contra o Fuzzy". 444 00:29:46,124 --> 00:29:49,600 Depois de acontecer, dizemos sempre... 445 00:29:49,650 --> 00:29:51,333 que houve um bom motivo. 446 00:29:59,514 --> 00:30:00,815 Seja como for, deitei... 447 00:30:01,380 --> 00:30:04,272 o Ernie no ch�o, aproximei-me e arrastei o mi�do para a beira da �gua. 448 00:30:07,023 --> 00:30:08,436 Mas estava com tanto sono... 449 00:30:09,985 --> 00:30:11,641 quem nem sequer acordou... 450 00:30:14,697 --> 00:30:17,210 at� lhe ter metido a cabe�a debaixo de �gua. 451 00:30:18,713 --> 00:30:20,194 Depois � que abriu os olhos. 452 00:30:23,777 --> 00:30:25,078 Estranhamente nem... 453 00:30:28,405 --> 00:30:29,874 nem sequer lutou. 454 00:30:30,583 --> 00:30:31,883 Simplesmente... 455 00:30:32,894 --> 00:30:34,200 olhou para mim. 456 00:30:36,879 --> 00:30:39,074 Olhou para mim atrav�s da lama e do lodo. 457 00:30:41,673 --> 00:30:44,325 A cara dele ficou com a mesma cor da barriga de um peixe. 458 00:30:46,213 --> 00:30:47,649 Depois abriu a boca... 459 00:30:48,715 --> 00:30:50,715 e disse qualquer coisa antes de morrer. 460 00:30:53,527 --> 00:30:54,831 Em Alem�o. 461 00:30:57,003 --> 00:30:59,162 N�o sei o que disse. N�o falo Alem�o. 462 00:31:03,692 --> 00:31:04,996 Momentos depois... 463 00:31:05,981 --> 00:31:09,180 empurrei-o para o rio, e deixei que a corrente o levasse. 464 00:31:21,366 --> 00:31:23,688 Peguei no Ernie e dirigi-me para a floresta. 465 00:31:25,418 --> 00:31:28,686 Uma hora depois, encontr�mos o resto da divis�o. 466 00:31:30,250 --> 00:31:32,279 Na manh� seguinte, o Comandante entra na minha tenda... 467 00:31:32,280 --> 00:31:33,589 e diz-me que... 468 00:31:33,679 --> 00:31:35,126 que ia propor que fosse candidato... 469 00:31:39,460 --> 00:31:41,251 que fosse candidato � medalha de bronze. 470 00:31:45,710 --> 00:31:48,292 A �ltima coisa que se pode dizer sobre matar um homem... 471 00:31:49,613 --> 00:31:51,312 � dizer que isso � um acto de bravura. 472 00:32:05,219 --> 00:32:06,528 Eu abro. 473 00:32:12,145 --> 00:32:13,445 Edna... 474 00:32:14,219 --> 00:32:15,970 mas que prazer em ver-te. 475 00:32:16,754 --> 00:32:19,007 - Senhor Dunning. - Sim, estou � procura... 476 00:32:19,025 --> 00:32:21,156 de um amigo meu, que disse que ia ficar aqui. 477 00:32:21,183 --> 00:32:24,735 O senhor Amberson n�o me disse que estava � espera de visitas. 478 00:32:25,046 --> 00:32:26,941 Pois, pensei em aparecer c�. 479 00:32:27,851 --> 00:32:31,120 - Sabes como sou. - E que tipo de homem � esse? 480 00:32:32,535 --> 00:32:34,116 Est� tudo bem, senhora Price. 481 00:32:34,463 --> 00:32:35,763 Jakey... 482 00:32:36,810 --> 00:32:38,110 como est�s, amigo? 483 00:32:40,158 --> 00:32:43,251 Acho que come��mos com o p� errado, na �ltima noite. 484 00:32:43,276 --> 00:32:45,976 - Tudo bem. - N�o, n�o, quero compensar-te. 485 00:32:47,238 --> 00:32:48,538 Anda l�, amigo. 486 00:32:50,574 --> 00:32:52,585 Anda, vai ser divertido. 487 00:32:56,037 --> 00:32:57,337 Est� bem. 488 00:32:57,841 --> 00:32:59,141 Pronto. 489 00:33:02,120 --> 00:33:03,676 Edna, � sempre um prazer. 490 00:33:03,775 --> 00:33:07,173 Voc�s, homens, pensam que n�o sei o que se passa, mas sei. 491 00:33:16,336 --> 00:33:17,664 N�o cuspas isso. 492 00:33:17,836 --> 00:33:19,148 Preparei-a esta manh�. 493 00:33:19,541 --> 00:33:21,964 Espero que tenhas lavado a banheira depois de teres acabado. 494 00:33:23,888 --> 00:33:26,156 � isto que gosto em ti, Jake. �s um gajo divertido. 495 00:33:26,551 --> 00:33:28,321 O senso de humor � importante, n�o achas? 496 00:33:28,322 --> 00:33:29,622 Acho. 497 00:33:29,853 --> 00:33:32,211 Nem todos somos ignorantes, sabes? 498 00:33:32,638 --> 00:33:35,009 Alguns de n�s t�m boas qualidades, valores. 499 00:33:35,298 --> 00:33:37,001 - Nunca pensei o contr�rio. - � bom saber isso. 500 00:33:37,011 --> 00:33:39,007 - Gostas de bifes? - Sim. 501 00:33:39,534 --> 00:33:41,005 Ent�o tenho algo para ti. 502 00:33:50,906 --> 00:33:54,697 TALHO DUNNING 503 00:33:58,737 --> 00:34:00,203 O meu orgulho e a minha felicidade. 504 00:34:02,156 --> 00:34:04,398 � o melhor talho no raio da regi�o. 505 00:34:06,759 --> 00:34:09,738 Felizmente consegui sair do matadouro gra�as a esta loja. 506 00:34:10,709 --> 00:34:12,009 Nunca me arrependi. 507 00:34:12,997 --> 00:34:14,299 Boa. 508 00:34:14,300 --> 00:34:15,630 Sim. 509 00:34:19,225 --> 00:34:20,812 Sabes o que gosto mais? 510 00:34:21,787 --> 00:34:23,093 O que �? 511 00:34:23,235 --> 00:34:24,704 A loja � minha... 512 00:34:25,012 --> 00:34:26,312 as regras s�o minhas. 513 00:34:28,410 --> 00:34:31,503 S�o as regras que unem o universo. N�o �? 514 00:34:32,329 --> 00:34:33,809 - Acho que sim. - Pois. 515 00:34:34,127 --> 00:34:37,405 Pois, tu entendes como � que o mundo funciona. 516 00:34:39,302 --> 00:34:41,713 Quando as regras n�o s�o cumpridas, existe um pre�o a pagar. 517 00:34:42,359 --> 00:34:43,667 Certo? 518 00:34:45,323 --> 00:34:47,505 Se n�o fosse isso, tudo desmoronava. 519 00:34:49,703 --> 00:34:51,011 - Sim, claro. - Pois. 520 00:34:53,250 --> 00:34:54,701 H� um pre�o a pagar... 521 00:34:55,237 --> 00:34:56,606 para corrigirmos as coisas. 522 00:35:00,430 --> 00:35:01,908 Pronto, podem sair. 523 00:35:06,698 --> 00:35:07,998 V� l�! 524 00:35:08,916 --> 00:35:10,497 - N�o, Frank... - V� l�, n�o sejas t�mida. 525 00:35:10,498 --> 00:35:11,798 Anda c�. 526 00:35:11,864 --> 00:35:13,204 Frank, por favor. 527 00:35:19,004 --> 00:35:20,305 Mostra-lhe... 528 00:35:21,900 --> 00:35:23,201 Mostra-lhe. 529 00:35:29,882 --> 00:35:31,259 N�o, n�o, olha, Frank. 530 00:35:31,733 --> 00:35:35,007 - Frank, n�o � o que est�s a pensar. - Ai n�o? 531 00:35:37,958 --> 00:35:40,412 Porque parece que estavas a tentar foder com a minha mulher. 532 00:35:49,110 --> 00:35:50,416 Est� bem... 533 00:35:50,762 --> 00:35:54,706 Era o que estava a tentar fazer, mas ela n�o sabia de nada. 534 00:35:54,728 --> 00:35:56,207 Ela n�o teve nada a ver com isto. 535 00:35:59,812 --> 00:36:01,114 Frank, por favor! 536 00:36:03,106 --> 00:36:04,813 A vencedora do grande pr�mio. 537 00:36:06,763 --> 00:36:08,205 Acredita nisto: 538 00:36:09,016 --> 00:36:11,312 ela n�o vale o esfor�o. Levanta-te! 539 00:36:21,423 --> 00:36:24,212 Se fosse a ti, entrava nesse teu carro paneleiro, 540 00:36:24,225 --> 00:36:27,510 sa�a desta cidade e nunca mais voltava. 541 00:36:49,405 --> 00:36:50,714 Doris... 542 00:36:52,209 --> 00:36:53,509 Eu... 543 00:36:55,353 --> 00:36:56,710 Desculpa. 544 00:37:26,185 --> 00:37:28,820 MACHEN - ARTIGOS DESPORTIVOS VENDEMOS ARMAS 545 00:37:30,118 --> 00:37:31,517 S� preciso de um minuto. 546 00:37:31,526 --> 00:37:33,013 - S� preciso de um minuto. - Estamos fechados. 547 00:37:33,181 --> 00:37:35,741 Ou�a, vou fazer com que o seu tempo valha a pena. E pago com dinheiro. 548 00:37:35,759 --> 00:37:37,117 Pago com dinheiro, pode ser? 549 00:37:37,435 --> 00:37:39,605 Preciso de uma arma, uma pequena arma. 550 00:37:39,703 --> 00:37:41,406 Quero uma destas. 551 00:37:42,228 --> 00:37:44,517 - S� isto. - O que vai fazer com ela? 552 00:37:46,316 --> 00:37:47,616 Disparar contra latas. 553 00:37:48,121 --> 00:37:50,305 Isso seria um grande desperd�cio de 20 d�lares. 554 00:37:51,500 --> 00:37:52,806 Vinte d�lares? 555 00:37:55,323 --> 00:37:56,805 Que tal duas notas de vinte? 556 00:37:57,800 --> 00:38:00,014 - N�o. - N�o? 557 00:38:00,229 --> 00:38:01,617 N�o me parece que v� aceitar. 558 00:38:02,202 --> 00:38:03,818 Um homem com o seu aspecto... 559 00:38:04,520 --> 00:38:06,800 chega aqui durante a noite e quer comprar uma arma? 560 00:38:07,526 --> 00:38:09,011 Nada de bom poder� acontecer. 561 00:38:12,473 --> 00:38:13,903 N�o me vai vender a arma? 562 00:38:16,724 --> 00:38:18,105 Raios. 563 00:38:18,226 --> 00:38:19,603 Olhe, eu preciso desta arma. 564 00:38:20,919 --> 00:38:23,412 - Porra, filho. - O que foi? 565 00:38:24,673 --> 00:38:26,015 N�o sabe aceitar uma piada? 566 00:38:27,222 --> 00:38:29,903 At� lhe vendo cinco armas. Vamos l�. 567 00:38:48,723 --> 00:38:51,405 Um Halloween feliz como o caralho, Frank Dunning. 568 00:38:52,426 --> 00:38:53,816 Vou apanhar-te. 569 00:38:55,927 --> 00:38:57,414 Al, tenho uma pergunta. 570 00:38:57,712 --> 00:38:59,014 O que � esta... 571 00:38:59,228 --> 00:39:00,800 coisa sobre o passado... 572 00:39:00,924 --> 00:39:02,703 n�o querer ser mudado? Como... 573 00:39:03,515 --> 00:39:05,405 se nos resistisse? Como � que sabes disto? 574 00:39:06,181 --> 00:39:07,510 Conseguimos senti-lo. 575 00:39:09,554 --> 00:39:12,912 Quando comecei a passar pela toca do coelho... 576 00:39:13,120 --> 00:39:14,424 vi... 577 00:39:14,476 --> 00:39:18,412 uma not�cia sobre uma rapariga de Lisbon que foi baleada... 578 00:39:19,738 --> 00:39:21,609 num simples acidente de ca�a. 579 00:39:22,408 --> 00:39:23,708 E pensei: 580 00:39:24,026 --> 00:39:26,407 "Raios, n�o faz mal. 581 00:39:27,172 --> 00:39:29,305 Vou tentar impedir que isto aconte�a." 582 00:39:30,039 --> 00:39:31,816 E cada vez que tentava... 583 00:39:32,230 --> 00:39:35,227 acontecia alguma coisa, ou tinha um furo no pneu, 584 00:39:35,228 --> 00:39:38,223 um pequeno acidente, uma �rvore ca�da na estrada. 585 00:39:39,717 --> 00:39:41,614 Perdi a conta �s vezes que tentei. 586 00:39:45,358 --> 00:39:46,918 Sei que parece... 587 00:39:47,288 --> 00:39:48,795 estranho, como... 588 00:39:49,502 --> 00:39:51,910 se fosse magia ou outra merda qualquer, mas... 589 00:39:52,323 --> 00:39:54,409 as coisas aconteciam. 590 00:39:55,703 --> 00:39:57,003 E pareciam ser... 591 00:39:57,290 --> 00:39:58,615 ao acaso e... 592 00:40:01,200 --> 00:40:02,904 Mas n�o eram ao acaso. 593 00:40:03,009 --> 00:40:04,309 Eram violentas. 594 00:40:04,683 --> 00:40:06,607 Tens a certeza? N�o achas que... 595 00:40:06,726 --> 00:40:09,509 - vemos o que queremos ver? - Escuta... 596 00:40:09,910 --> 00:40:12,004 N�o tinha cancro... 597 00:40:12,304 --> 00:40:13,616 antes de ter entrado. 598 00:40:17,971 --> 00:40:20,310 Est�s a dizer-me que o passado fez-te ter cancro? 599 00:40:20,471 --> 00:40:22,000 Tudo que posso dizer... 600 00:40:22,489 --> 00:40:24,315 � que fiz um exame completo... 601 00:40:24,528 --> 00:40:26,417 no m�s anterior � minha �ltima viagem... 602 00:40:26,436 --> 00:40:28,313 e n�o tinha nada de mal. 603 00:40:54,611 --> 00:40:55,911 Passado... 604 00:40:56,650 --> 00:40:58,808 Achas que um bocado de comida envenenada... 605 00:40:59,362 --> 00:41:01,312 Ou uma pequena constipa��o, podem impedir-me? 606 00:41:01,993 --> 00:41:03,311 Est�s a vir atr�s de mim? 607 00:41:04,608 --> 00:41:05,908 N�o ser� hoje. 608 00:41:06,523 --> 00:41:08,432 FRALDAS DE INCONTIN�NCIA 609 00:41:10,311 --> 00:41:11,611 Pronto. 610 00:41:13,228 --> 00:41:15,657 Tem alguma... Tem garrafas de Gatorade? 611 00:41:16,114 --> 00:41:19,579 - Gator, desculpe, qual era o nome? - N�o, esque�a, � s� isto. 612 00:41:19,590 --> 00:41:21,272 Isto chega, isto chega. 613 00:41:21,277 --> 00:41:24,119 - Sente-se mal? - Sim, senhor, sinto. 614 00:41:24,129 --> 00:41:26,817 Bem, sugiro uma dieta � base de carnes brancas. 615 00:41:26,860 --> 00:41:29,832 - O qu�? - Bananas, p�o, arroz. 616 00:41:29,851 --> 00:41:33,704 Sugiro que apressemos isto, ou terei que vestir isto aqui... 617 00:41:33,785 --> 00:41:35,340 e agora. Por favor, obrigado. 618 00:41:35,350 --> 00:41:37,313 - Pronto, est� bem. - Por favor. Obrigado, obrigado. 619 00:41:37,426 --> 00:41:38,726 "Seja como for... 620 00:41:39,362 --> 00:41:40,662 "Ele entrou pela porta... 621 00:41:41,383 --> 00:41:42,771 "Eu estava no meu quarto... 622 00:41:43,910 --> 00:41:45,219 "e depois... 623 00:41:45,737 --> 00:41:47,306 "ouvi a minha m�e a dizer: 624 00:41:49,367 --> 00:41:50,919 "Sai daqui com essa coisa! 625 00:41:51,823 --> 00:41:53,284 "N�o devias estar aqui! 626 00:41:55,252 --> 00:41:56,552 "Depois... 627 00:41:57,616 --> 00:41:58,916 "Estava a gritar... 628 00:42:00,240 --> 00:42:01,540 "E depois... 629 00:42:02,466 --> 00:42:03,835 "estavam todos a gritar. 630 00:42:46,147 --> 00:42:49,310 Do�ura ou travessura? 631 00:43:00,883 --> 00:43:03,021 Do�ura ou travessura? 632 00:43:13,434 --> 00:43:15,929 Despacha-te, j� � de noite! Temos de come�ar! 633 00:43:15,930 --> 00:43:19,478 Acalma-te! Tenho de vestir o fato � Ellen e s� depois � que pudemos ir. 634 00:43:20,520 --> 00:43:22,996 Porque n�o posso ir com o Tuggah e depois voc�s v�o ter connosco? 635 00:43:23,689 --> 00:43:26,363 Ellen, querida, ajuda o teu irm�o com o fato. 636 00:43:31,886 --> 00:43:34,227 Podes levar a pistola de brincar, Harry. 637 00:43:34,228 --> 00:43:35,528 N�o � uma pistola verdadeira... 638 00:43:35,529 --> 00:43:38,400 Nem dispara balas falsas. O Buffalo Bob n�o se ia importar. 639 00:43:41,996 --> 00:43:43,985 "Foi a �ltima coisa que ela me disse. 640 00:43:45,536 --> 00:43:47,205 "Fico feliz por ter sido uma coisa boa... 641 00:43:48,185 --> 00:43:49,829 porque ela era muito severa". 642 00:43:50,044 --> 00:43:53,526 Vamos, querido. O Halloween s� acontece uma vez por ano. 643 00:43:54,690 --> 00:43:55,992 N�o vais a lado nenhum! 644 00:44:00,160 --> 00:44:02,788 - O que est�s a fazer? - Pergunto-te a mesma coisa! 645 00:44:03,200 --> 00:44:06,049 - Estou a tentar ajud�-los. - �s o c�o de guarda do Frank? 646 00:44:06,455 --> 00:44:10,579 - Dificilmente. Eu detesto aquele filho da puta. - Pronto, eu tamb�m. Eu tamb�m. 647 00:44:10,795 --> 00:44:12,102 Tens que me ouvir, est� bem? 648 00:44:12,203 --> 00:44:14,469 O Frank Dunning vem c� 649 00:44:14,481 --> 00:44:16,530 para matar a Doris e as crian�as 650 00:44:16,631 --> 00:44:19,053 �s 20 horas, est� bem? 651 00:44:19,054 --> 00:44:21,492 V�o morrer �s 20 horas, e estou a tentar impedi-lo! 652 00:44:21,493 --> 00:44:22,793 Ele disse-te isso? 653 00:44:23,058 --> 00:44:25,236 N�o, n�o, � complicado. 654 00:44:25,237 --> 00:44:27,685 - Porque ele matou a minha irm�! - O qu�? 655 00:44:28,415 --> 00:44:31,160 O Frank era casado com a Clara, a minha irm� mais velha. 656 00:44:31,641 --> 00:44:34,661 Matou-a h� 12 anos atr�s e enterrou o corpo dela num s�tio qualquer... 657 00:44:34,662 --> 00:44:36,112 O corpo dela e o do beb�. 658 00:44:36,516 --> 00:44:38,747 Ningu�m acredita em mim porque naquela altura era s� um mi�do, 659 00:44:38,748 --> 00:44:40,413 - mas sei que � verdade. - Eu acredito em ti! 660 00:44:40,914 --> 00:44:43,995 Escuta, ele vai voltar a faz�-lo. Vai voltar a faz�-lo. 661 00:44:44,160 --> 00:44:45,461 Queres impedi-lo? 662 00:44:45,622 --> 00:44:47,480 - Queres? - N�o podes aparecer l� e matar uma pessoa! 663 00:44:47,481 --> 00:44:49,784 Por vezes � preciso e agora � esse momento. 664 00:44:49,785 --> 00:44:51,225 N�o sabes o que vai acontecer. 665 00:44:51,226 --> 00:44:52,767 - Sim. Sei. - Como? Como? 666 00:44:52,768 --> 00:44:55,041 Disseste que conhecias o Frank, mas n�o acreditei em ti nem por um segundo. 667 00:44:55,042 --> 00:44:56,999 Como � que sabes que algo vai acontecer � Doris? 668 00:44:57,000 --> 00:44:58,963 Venho do futuro, est� bem? 669 00:44:58,964 --> 00:45:01,885 Conhe�o o Harry Dunning no futuro, est� bem? 670 00:45:01,886 --> 00:45:04,666 Pronto, a� est�! �s simplesmente louco! 671 00:45:04,667 --> 00:45:06,049 Pronto... 672 00:45:07,518 --> 00:45:09,418 - Fica a�. Fica a�! - Pronto, est� bem. 673 00:45:09,419 --> 00:45:11,000 - Fica a�! - Pronto, viajante do tempo, 674 00:45:11,001 --> 00:45:12,301 n�o tens de fazer isso. 675 00:45:13,618 --> 00:45:16,640 Queres matar o Frank? Mata o Frank. N�o te impe�o. 676 00:45:18,028 --> 00:45:20,821 Parece que se calhar h� algo errado na tua hist�ria. 677 00:45:21,068 --> 00:45:22,368 O que �? 678 00:45:22,696 --> 00:45:23,996 S�o 20:05. 679 00:45:24,345 --> 00:45:25,648 O qu�? 680 00:45:31,360 --> 00:45:32,663 Talvez tenha resolvido tudo... 681 00:45:33,717 --> 00:45:35,017 s� pelo facto de estar aqui. 682 00:45:37,450 --> 00:45:38,750 N�o! 683 00:45:38,770 --> 00:45:41,426 - Tira essa coisa daqui! - Entrou pela de tr�s. 684 00:45:49,216 --> 00:45:50,557 "A s�rie Cheyenne". 685 00:45:54,526 --> 00:45:56,953 Com a participa��o de Clint Walker, no papel de Cheyenne... 686 00:46:00,438 --> 00:46:02,307 Est�s a magoar-me! 687 00:46:03,930 --> 00:46:05,230 Harry! 688 00:46:20,700 --> 00:46:22,827 Est�s bem? 689 00:46:22,911 --> 00:46:24,611 Pronto, Harry, ouve bem. 690 00:46:24,712 --> 00:46:26,693 Tens que me prometer que aconte�a o que acontecer, 691 00:46:26,892 --> 00:46:28,735 que n�o sair�s da�, est� bem? 692 00:46:33,604 --> 00:46:35,399 - Fica a�. - N�o, por favor! 693 00:46:45,160 --> 00:46:46,464 Frank! 694 00:46:49,306 --> 00:46:50,606 N�o devias estar aqui. 695 00:47:23,741 --> 00:47:25,057 Foge! 696 00:47:25,831 --> 00:47:27,758 - Foge, foge, foge! - N�o fujas! 697 00:47:28,000 --> 00:47:29,303 Raios te partam, volta aqui! 698 00:47:41,839 --> 00:47:43,524 Harry, Harry! 699 00:47:43,709 --> 00:47:45,839 - Porque n�o me trazes esse martelo? - Foge, Harry! 700 00:47:46,418 --> 00:47:47,814 Traz-me o caralho do martelo! 701 00:47:48,670 --> 00:47:51,849 Harry! Traz-me o caralho do martelo! Traz-me... 702 00:47:53,011 --> 00:47:54,906 Traz-me o caralho do martelo, rapaz! 703 00:47:55,421 --> 00:47:56,910 Anda c�, Harry! 704 00:47:57,615 --> 00:47:59,994 D�-me o caralho martelo, seu monte de merda! 705 00:48:06,846 --> 00:48:08,500 Bill, ajuda-me! 706 00:49:02,260 --> 00:49:03,562 N�o entres no quarto. 707 00:49:05,794 --> 00:49:07,102 Est� tudo bem a� dentro? 708 00:49:09,056 --> 00:49:10,356 Onde est� a Doris? 709 00:49:11,100 --> 00:49:12,895 Toda a gente disse que ouviu tiros. 710 00:49:17,977 --> 00:49:19,291 Aquilo � sangue verdadeiro? 711 00:49:46,440 --> 00:49:47,748 Senhor Amberson. 712 00:49:49,561 --> 00:49:50,861 Senhora Price. 713 00:49:54,349 --> 00:49:55,681 Foi brincar � do�ura ou travessura? 714 00:49:57,192 --> 00:49:58,492 S� quero ir embora. 715 00:49:59,504 --> 00:50:01,729 Parece que devo uma chamada ao Xerife. 716 00:50:01,792 --> 00:50:03,092 Por favor, n�o lhe ligue. 717 00:50:04,352 --> 00:50:06,984 N�o importa a apar�ncia que isto possa ter, mas n�o fiz uma m� ac��o. 718 00:50:11,072 --> 00:50:13,883 Deus sabe o que se passa no seu cora��o, senhor Amberson. 719 00:50:15,628 --> 00:50:17,219 Ele � que dar� a senten�a final. 720 00:50:20,979 --> 00:50:22,691 Espero que esteja preparado para isso. 721 00:51:55,279 --> 00:51:56,579 Doris. 722 00:51:57,580 --> 00:51:58,880 Tuggah. 723 00:51:59,503 --> 00:52:00,803 Ellen. 724 00:52:01,957 --> 00:52:03,257 Ainda est�o vivos. 725 00:52:04,344 --> 00:52:05,644 Ainda est�o vivos. 726 00:52:06,879 --> 00:52:08,314 Ainda est�o vivos. 727 00:52:10,257 --> 00:52:11,557 Doris. 728 00:52:11,943 --> 00:52:13,836 Tuggah e Ellen. 729 00:52:33,005 --> 00:52:34,305 Funcionou. 730 00:52:38,642 --> 00:52:39,943 Funcionou. 731 00:52:57,965 --> 00:52:59,265 Que raio � isto? 732 00:52:59,266 --> 00:53:02,378 KENNEDY MORRE NUMA RUA DE DALLAS JOHNSON TORNA-SE PRESIDENTE 733 00:53:05,400 --> 00:53:06,700 Entra! 734 00:53:10,300 --> 00:53:13,300 Traduzido por: Mr.Scudester 735 00:53:14,000 --> 00:53:17,000 Revis�o e correc��o por: Mr.Scudester 736 00:53:18,000 --> 00:53:21,000 AsapSubs We're the new drug! 737 00:53:22,000 --> 00:53:25,000 Sigam-nos em: Facebook.com/AsapSubs 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 55569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.