Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,101 --> 00:00:03,202
Anteriormente em
11.22.63
2
00:00:03,203 --> 00:00:04,927
Quero que entres
naquela despensa.
3
00:00:04,934 --> 00:00:07,312
Depois conto-te tudo.
4
00:00:09,112 --> 00:00:10,770
Que caralho foi aquilo?
5
00:00:10,901 --> 00:00:13,370
Aquilo era o ano de 1960.
6
00:00:13,384 --> 00:00:14,992
Al, porque me
mostraste isto?
7
00:00:15,001 --> 00:00:17,834
Quero que impe�as
o assassinato...
8
00:00:17,881 --> 00:00:19,476
de John F. Kennedy.
9
00:00:19,484 --> 00:00:21,716
Nunca tinha tirado um MUITO BOM.
10
00:00:21,749 --> 00:00:24,242
Olha, tu adoras o Harry.
Eu adoro o Harry.
11
00:00:24,243 --> 00:00:25,542
Todos adoramos o Harry.
12
00:00:25,597 --> 00:00:29,124
Se fizeres algo que
possa foder o passado,
13
00:00:29,177 --> 00:00:31,740
- o passado fode-te a ti.
- O meu filho!
14
00:00:31,777 --> 00:00:34,358
- Senhor, n�o devia estar aqui.
- N�o consigo fazer isto.
15
00:00:34,445 --> 00:00:37,741
Temos uma oportunidade de
mudar a vida das pessoas.
16
00:00:37,813 --> 00:00:41,610
O dia que mudou a minha vida
foi a noite de "Halloween".
17
00:00:41,823 --> 00:00:44,478
Est�vamos em 1960.
18
00:00:44,560 --> 00:00:47,573
Eu vivia em Holden,
Kentucky.
19
00:00:47,606 --> 00:00:50,440
Foi na noite em que
o meu pai matou
20
00:00:50,484 --> 00:00:52,944
a minha m�e, o meu irm�o
e a minha irm�.
21
00:00:53,050 --> 00:00:55,366
Senhor. Est� perdido?
22
00:00:55,619 --> 00:00:57,100
Qual � a dist�ncia at� Holden?
23
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
Traduzido por:
AsapSubs
24
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Revis�o e correc��o por:
Mr.Scudester
25
00:01:47,000 --> 00:01:50,714
11.22.63 S01E02
- The Kill Floor -
26
00:01:51,398 --> 00:01:55,177
29.10.1960
27
00:02:05,367 --> 00:02:07,310
Onde vais, Harry?
28
00:02:10,943 --> 00:02:12,717
V� l�, Harry,
n�o sejas assim.
29
00:02:12,911 --> 00:02:15,243
N�s adoramos-te!
30
00:02:15,255 --> 00:02:16,858
V� l�, Harry!
31
00:02:19,355 --> 00:02:20,813
Volta aqui.
32
00:02:27,145 --> 00:02:28,928
Onde vais,
Harry das fadas?
33
00:02:32,311 --> 00:02:34,115
F�-lo, Randy!
Faz aquilo.
34
00:02:34,166 --> 00:02:35,692
- Sim, Randy.
- Ai sim?
35
00:02:35,842 --> 00:02:37,692
Est� bem,
fica quieto, Harry.
36
00:02:38,360 --> 00:02:39,460
Abre a boca.
37
00:02:46,288 --> 00:02:47,472
Tira-lhe as cal�as.
38
00:02:48,913 --> 00:02:50,013
V� l�.
39
00:02:56,008 --> 00:02:57,816
Vai busc�-las, parolo!
40
00:03:00,985 --> 00:03:02,297
Ali v�o elas.
41
00:03:10,890 --> 00:03:12,776
Vemo-nos por a�,
Harry das fadas.
42
00:03:36,965 --> 00:03:38,469
04 DE NOVEMBRO
INSCREVAM-SE AQUI
43
00:03:38,470 --> 00:03:40,470
EVITEM AS FILAS LONGAS E DEPOIS
REGISTE-SE PARA VOTAR - AGORA!
44
00:04:10,872 --> 00:04:12,826
Jesus Cristo, Harry!
45
00:04:12,838 --> 00:04:14,386
Fiz o que me disseste.
46
00:04:14,521 --> 00:04:17,016
Fui pela floresta, mas de
alguma forma descobriram.
47
00:04:17,569 --> 00:04:20,247
Tens que aprender a
defender-te sozinho.
48
00:04:20,740 --> 00:04:23,101
Pensava que o Frank j� te
teria ensinado por esta altura.
49
00:04:23,527 --> 00:04:25,030
Posso ir buscar
os cal��es, por favor?
50
00:04:25,041 --> 00:04:28,146
N�o sei se te estou a fazer algum favor
ao deixar-te que os escondas aqui.
51
00:04:28,151 --> 00:04:31,548
- Tenho de ir para a escola.
- Est� bem, acalma-te.
52
00:04:57,198 --> 00:04:58,298
Obrigado.
53
00:05:04,813 --> 00:05:05,813
Adeus.
54
00:05:10,657 --> 00:05:12,211
Parece um bom rapaz.
55
00:05:12,782 --> 00:05:13,782
Sim.
56
00:05:15,182 --> 00:05:16,402
Mais alguma coisa?
57
00:05:19,176 --> 00:05:21,603
Por acaso, estou... estou �
procura de um lugar para ficar.
58
00:05:21,645 --> 00:05:23,463
Bem, Lexington fica a
uma hora de dist�ncia.
59
00:05:23,594 --> 00:05:26,448
T�m bons mot�is.
O Holiday Inn...
60
00:05:26,519 --> 00:05:28,840
- o Howard Johnson.
- Sinceramente...
61
00:05:29,181 --> 00:05:30,750
talvez um s�tio em Holden.
62
00:05:31,088 --> 00:05:32,796
Ningu�m fica c�.
63
00:05:32,936 --> 00:05:34,850
O cheiro da f�brica � o suficiente para
afastar a maior parte das pessoas
64
00:05:34,860 --> 00:05:36,759
at� mesmo para pararem
para abastecerem.
65
00:05:37,719 --> 00:05:39,780
Bem, � s� porque tenho...
66
00:05:39,927 --> 00:05:41,332
uns assuntos...
67
00:05:41,397 --> 00:05:44,082
para fazer, antes de regressar
para Este, por isso...
68
00:05:44,327 --> 00:05:45,883
se souber de alguma coisa...
69
00:05:45,976 --> 00:05:47,076
Est� bem.
70
00:05:50,923 --> 00:05:52,023
Pronto.
71
00:05:53,707 --> 00:05:54,807
Obrigado.
72
00:06:00,464 --> 00:06:02,639
Pode tentar ir aos Price...
73
00:06:02,776 --> 00:06:05,664
Ela chama-se Edna e ele Arliss,
fica depois de Fulton.
74
00:06:06,092 --> 00:06:08,090
Costumam alugar quartos...
75
00:06:08,100 --> 00:06:10,177
a homens com problemas
com as esposas.
76
00:06:10,556 --> 00:06:12,068
S�o bons Crist�os.
77
00:06:13,135 --> 00:06:14,235
�ptimo...
78
00:06:14,508 --> 00:06:15,798
adoro Crist�os.
79
00:07:19,285 --> 00:07:20,637
� escritor?
80
00:07:21,398 --> 00:07:24,664
Sim, por acaso estou a trabalhar
num livro sobre o homem comum.
81
00:07:24,769 --> 00:07:28,506
J� leu "Elogiemos Os Homens Ilustres"
de James Agee?
82
00:07:28,967 --> 00:07:31,448
� comunista,
senhor Amberson?
83
00:07:31,453 --> 00:07:32,592
O qu�? N�o.
84
00:07:32,662 --> 00:07:36,135
- A maior parte dos escritores n�o � comunista?
- N�o sei. Certamente que eu n�o sou.
85
00:07:36,142 --> 00:07:38,256
Porque n�s somos Baptistas...
86
00:07:38,289 --> 00:07:41,921
por isso, prefiro ler o
"Saturday Evening Post", e o Arliss...
87
00:07:41,958 --> 00:07:44,239
prefere a "Field and Stream".
88
00:07:46,552 --> 00:07:49,116
Ambas s�o �ptimas publica��es.
89
00:07:49,511 --> 00:07:50,960
Por quanto tempo
precisa do quarto?
90
00:07:51,120 --> 00:07:53,536
Vou embora
do in�cio do m�s.
91
00:07:54,312 --> 00:07:55,942
Tr�s noites.
92
00:07:57,636 --> 00:08:00,196
Terei de cobrar
a semana inteira.
93
00:08:00,408 --> 00:08:01,832
- Tudo bem.
- Certamente que entende
94
00:08:01,833 --> 00:08:03,501
que est� em nossa casa...
95
00:08:04,677 --> 00:08:08,504
Por isso h� certas regras.
� preciso diz�-las?
96
00:08:09,220 --> 00:08:10,644
N�o, acho que percebi.
97
00:08:10,668 --> 00:08:15,609
Bem, s� para ficar descansada,
nada de raparigas nem comida no quarto.
98
00:08:17,558 --> 00:08:19,544
- Entendid�ssimo.
- �ptimo...
99
00:08:20,037 --> 00:08:21,287
tr�s d�lares.
100
00:08:21,399 --> 00:08:22,499
Est� bem.
101
00:08:22,977 --> 00:08:24,481
Adiantados.
102
00:08:31,042 --> 00:08:33,635
KENNEDY MORTO NUMA RUA DE DALLAS
JOHNSON TORNA-SE PRESIDENTE
103
00:08:34,510 --> 00:08:36,706
N�o foi num dia,
mas sim numa noite.
104
00:08:38,227 --> 00:08:40,274
A noite que mudou a minha vida.
105
00:08:42,641 --> 00:08:43,841
A noite...
106
00:08:43,920 --> 00:08:46,388
em que o meu pai
matou a minha m�e...
107
00:08:46,894 --> 00:08:48,309
e o meu irm�o...
108
00:08:49,347 --> 00:08:50,615
e que me feriu...
109
00:08:51,337 --> 00:08:52,437
com gravidade.
110
00:08:54,102 --> 00:08:57,947
Magoou tanto a minha irm�,
que at� entrou em coma.
111
00:08:58,200 --> 00:09:00,639
Dois meses depois,
morre sem sequer ter acordado.
112
00:09:00,855 --> 00:09:03,962
Chamava-se Ellen,
e eu gostava muito dela.
113
00:09:04,000 --> 00:09:05,338
Todos gost�vamos da Ellen.
114
00:09:05,339 --> 00:09:07,922
S� tinha sete anos, mas
parecia uma verdadeira actriz.
115
00:09:07,923 --> 00:09:09,240
Harry!
116
00:09:09,241 --> 00:09:12,355
Conseguia fazer rir toda a gente,
at� ao meu pai.
117
00:09:12,512 --> 00:09:14,563
Isto �, se estivesse s�brio.
118
00:09:14,687 --> 00:09:17,152
Quando estava b�bedo,
estava sempre chateado.
119
00:09:17,153 --> 00:09:18,457
Harry!
120
00:09:19,123 --> 00:09:20,867
Quando estava b�bedo.
121
00:09:22,996 --> 00:09:24,296
B�bedo.
122
00:09:35,651 --> 00:09:36,951
Ol�.
123
00:09:37,252 --> 00:09:38,552
Ol�.
124
00:09:39,245 --> 00:09:40,817
Depois de amanh�...
125
00:09:41,496 --> 00:09:44,334
- vamos ter muitos mi�dos disfar�ados?
- Alguns.
126
00:09:46,143 --> 00:09:48,782
Bem, estava a
pensar ir dar uma volta.
127
00:09:53,836 --> 00:09:57,324
Sabe-me dizer se
h� algum tipo de...
128
00:09:57,325 --> 00:10:00,232
O s�tio que procura chama-se
Sammy Town House...
129
00:10:00,993 --> 00:10:02,880
perto da auto-estrada Dixie.
130
00:10:03,319 --> 00:10:06,118
- No Sammy, percebi.
- Um conselho, amigo.
131
00:10:07,705 --> 00:10:09,760
Com a Edna
n�o se pode brincar.
132
00:10:13,292 --> 00:10:14,687
Certo.
133
00:10:23,504 --> 00:10:24,835
Boa noite.
134
00:10:26,150 --> 00:10:27,492
O que vai querer?
135
00:10:30,289 --> 00:10:31,697
Pode ser um fino?
136
00:10:31,982 --> 00:10:33,853
S� temos Falstaff
em garrafas.
137
00:10:34,069 --> 00:10:35,431
Pode ser.
138
00:10:37,531 --> 00:10:38,831
Est� uma noite calma.
139
00:10:39,548 --> 00:10:41,515
S� estamos a come�ar.
140
00:10:44,975 --> 00:10:46,287
S�o 35 c�ntimos.
141
00:10:48,893 --> 00:10:51,844
Por acaso conheces um
gajo chamado Frank Dunning?
142
00:10:55,075 --> 00:10:56,392
Quem � o senhor?
143
00:10:56,559 --> 00:10:58,578
Chamo-me Jake Amberson.
144
00:11:00,301 --> 00:11:03,024
- O que faz em Holden?
- Estou a escrever um livro.
145
00:11:03,409 --> 00:11:05,604
- Sobre o Frank Dunning?
- N�o, n�o, n�o.
146
00:11:05,817 --> 00:11:08,651
N�o, disseram-me para falar com ele,
caso alguma vez passasse por aqui.
147
00:11:11,356 --> 00:11:12,726
Disse alguma coisa de mal?
148
00:11:13,124 --> 00:11:16,562
Se quiser uma mesa, � melhor sentar-se numa.
Daqui a pouco j� sai da f�brica.
149
00:11:16,971 --> 00:11:18,287
Est� bem.
150
00:11:19,163 --> 00:11:20,514
Fica com o troco.
151
00:11:20,814 --> 00:11:22,404
Vamos, rapazes!
152
00:11:22,405 --> 00:11:24,548
Sem ressentimentos, Dickie.
Billy!
153
00:11:24,549 --> 00:11:26,282
Billy, d�-lhe de beber, meu!
154
00:11:26,730 --> 00:11:28,709
O mesmo de sempre para mim.
O Dickie paga, est� bem?
155
00:11:28,710 --> 00:11:30,018
Sim, mete na minha conta.
156
00:11:30,019 --> 00:11:31,865
N�o posso fazer isto.
A barraca n�o � minha.
157
00:11:31,866 --> 00:11:33,562
N�o me obrigues a
entrar a� dentro, Billy.
158
00:11:33,563 --> 00:11:35,196
- N�o me chames Billy.
- Pronto, est� bem.
159
00:11:35,197 --> 00:11:36,984
- Bem, bem Billy, n�o sabes...
- Eu avisei-te!
160
00:11:36,985 --> 00:11:39,419
- N�o venhas c� dentro.
- Bem, mas j� est� a caminho.
161
00:11:39,420 --> 00:11:41,531
- Fica atr�s da barreira. V�.
- Sai daqui.
162
00:11:41,532 --> 00:11:43,862
- Fica atr�s da barreira.
- Pronto! V� l�, Billy!
163
00:11:43,863 --> 00:11:45,639
- O que vais beber?
- D�-me uma Falstaff.
164
00:11:45,640 --> 00:11:47,343
- N�o, eu...
- Tem calma, meu.
165
00:11:47,344 --> 00:11:49,474
- Aqui est�. N�o � nada de mais.
- Obrigado, Dickie.
166
00:11:49,475 --> 00:11:51,402
- V�s? J� tenho o que queria.
- Aqui tens.
167
00:11:51,403 --> 00:11:53,559
- Aqui est� uma para ti.
- 35 c�ntimos a chegarem.
168
00:11:53,560 --> 00:11:55,681
- Apanhei-os.
- Mais 35 c�ntimos.
169
00:11:55,846 --> 00:11:57,259
N�o sejas parvo, Dickie.
170
00:11:57,260 --> 00:12:00,336
- Ainda est�s a�?
- Frank, as bebidas s�o por minha conta.
171
00:12:14,337 --> 00:12:17,688
Est� bem. Ent�o quero um u�sque duplo.
E que venha r�pido.
172
00:12:17,689 --> 00:12:19,187
Como est�s, meu amigo?
173
00:12:20,456 --> 00:12:22,093
- Est� tudo bem?
- Sim.
174
00:12:22,932 --> 00:12:24,232
Como est�o as coisas?
175
00:12:25,529 --> 00:12:28,202
Est� ali um amigo teu, Frank.
Ele diz que te conhece.
176
00:12:28,203 --> 00:12:29,503
Quem?
177
00:12:30,324 --> 00:12:32,271
Chama-se Jake Henderson.
� um escritor.
178
00:12:36,385 --> 00:12:38,407
Que tal uma rodada para
os meus amigos todos?
179
00:12:40,285 --> 00:12:43,316
Especialmente para o nosso
novo amigo, Jake Henderson.
180
00:12:45,059 --> 00:12:46,811
Frank Dunning,
Talhantes Dunning.
181
00:12:47,067 --> 00:12:48,616
Ol�, Amberson.
182
00:12:48,763 --> 00:12:51,511
- Jake Amberson.
- Raios, disse Henderson?
183
00:12:52,045 --> 00:12:55,783
Porra, o Bill entende tudo mal.
Pe�o desculpa. Estes s�o...
184
00:12:55,899 --> 00:12:57,362
o Calvin e o Dickie.
185
00:12:59,125 --> 00:13:00,456
Prazer em conhec�-lo.
186
00:13:02,680 --> 00:13:04,550
O Bill disse-me que �s escritor...
187
00:13:04,875 --> 00:13:06,835
o que significa que
provavelmente � um astronauta.
188
00:13:08,485 --> 00:13:10,456
N�o, desta vez entendeu bem.
189
00:13:10,467 --> 00:13:12,874
Bem, at� um rel�gio avariado
acerta nas horas duas vezes por dia.
190
00:13:13,087 --> 00:13:14,387
Claro.
191
00:13:14,490 --> 00:13:15,815
N�o percebi essa.
192
00:13:16,860 --> 00:13:18,175
N�o percebeste...
193
00:13:18,631 --> 00:13:20,688
N�o percebeu. Como
pode ver, � este tipo de merda
194
00:13:20,689 --> 00:13:22,651
que tenho de aturar
aqui em Holden.
195
00:13:22,735 --> 00:13:26,965
Por isso, talvez possa ajudar-me.
Traga novidades do mundo civilizado,
196
00:13:26,966 --> 00:13:28,676
porque certamente
preciso delas.
197
00:13:30,095 --> 00:13:33,366
- Sim, posso tentar.
- � assim mesmo, Jakey.
198
00:13:33,436 --> 00:13:35,174
Sa�de, rapazes.
Sa�de.
199
00:13:36,523 --> 00:13:37,923
� um prazer conhec�-lo,
Jake.
200
00:13:42,477 --> 00:13:43,791
"Como � que...
201
00:13:44,830 --> 00:13:48,864
"olhando-vos nos olhos,
percebo que...
202
00:13:48,865 --> 00:13:52,219
"cada um de voc�s � uma criatura...
203
00:13:53,193 --> 00:13:56,906
"que nunca existiu
anteriormente...
204
00:13:56,917 --> 00:14:00,063
e que nunca mais
voltar� a existir."
205
00:14:00,064 --> 00:14:03,495
- �men, irm�o.
- "Como � que posso falar de voc�s como...
206
00:14:03,775 --> 00:14:05,977
"inquilinos, agricultores...
207
00:14:06,419 --> 00:14:08,637
"representantes da vossa classe,
208
00:14:09,270 --> 00:14:12,468
"meras figuras numa
economia criminal...
209
00:14:12,677 --> 00:14:13,677
"ou...
210
00:14:13,859 --> 00:14:16,432
"como pais, esposas, filhos...
211
00:14:16,472 --> 00:14:18,841
"filhas, indiv�duos...
212
00:14:19,353 --> 00:14:20,865
"como meus amigos...
213
00:14:21,103 --> 00:14:22,717
e como vos conhe�o?"
214
00:14:25,618 --> 00:14:27,004
O senhor diz muita merda.
215
00:14:27,287 --> 00:14:30,834
- Isso �... O senhor s� diz merda.
- Isto era Agee. Era James Agee.
216
00:14:31,232 --> 00:14:33,158
Ele sabia o que
significava ser homem.
217
00:14:33,681 --> 00:14:37,551
Sabia o que fez de n�s poderosos.
Ele entendia pessoas como voc�s.
218
00:14:38,249 --> 00:14:39,733
Os homens simples...
219
00:14:40,134 --> 00:14:43,109
na base da pir�mide social, pessoas
com dificuldades a lutarem, porque � a�...
220
00:14:43,131 --> 00:14:46,221
� a� que est�
a vida da realidade.
221
00:14:46,741 --> 00:14:48,998
Pois, talvez queira
dizer isso � minha mulher.
222
00:14:48,999 --> 00:14:52,670
Pois, ou podia diz�-lo � mulher do Frank,
visto que est� a dormir no meu sof�.
223
00:14:53,911 --> 00:14:55,214
N�o ser� por muito tempo.
224
00:14:56,074 --> 00:14:57,374
Pois, Frank...
225
00:14:58,863 --> 00:15:02,332
sei que custa.
Tamb�m sou divorciado.
226
00:15:02,333 --> 00:15:05,500
- N�o sou divorciado.
- Ainda n�o.
227
00:15:05,565 --> 00:15:07,807
Porque n�o calas a
merda da boca, Dickie?
228
00:15:08,420 --> 00:15:09,726
S� estou a dizer...
229
00:15:11,936 --> 00:15:14,650
que por vezes � melhor...
230
00:15:14,863 --> 00:15:16,890
afastarmo-nos dos
nossos problemas.
231
00:15:19,163 --> 00:15:20,660
N�o tenho nenhum problema.
232
00:15:21,656 --> 00:15:22,957
Sinceramente...
233
00:15:23,933 --> 00:15:26,063
metade do que me
disse passou ao lado.
234
00:15:31,395 --> 00:15:33,636
Mas acho que todos os escritores...
235
00:15:34,588 --> 00:15:36,726
precisa de um bom
cap�tulo 1, certo?
236
00:15:37,728 --> 00:15:39,744
- Sim, a 100%. Sim.
- Sim.
237
00:15:41,940 --> 00:15:43,549
Estou prestes a dar-lhe o seu.
238
00:15:44,316 --> 00:15:45,616
Vamos.
239
00:16:00,303 --> 00:16:02,543
- Onde vamos?
- Ver�.
240
00:16:05,299 --> 00:16:06,599
Gosta de Slim Whitman?
241
00:16:07,300 --> 00:16:08,631
Claro.
242
00:16:08,805 --> 00:16:11,296
Ai sim? N�o faz o seu estilo,
pois n�o?
243
00:16:11,668 --> 00:16:12,968
N�o, est� �ptimo.
244
00:16:13,767 --> 00:16:15,730
Bem, o James Agee n�o ia gostar.
245
00:16:17,937 --> 00:16:22,230
- N�o, n�o queria...
- O Bill disse que me conhecia.
246
00:16:22,837 --> 00:16:25,097
Como � poss�vel? Porque
tenho a certeza que n�o o conhe�o.
247
00:16:25,959 --> 00:16:28,327
N�o, n�o lhe disse
que o conhecia. Eu...
248
00:16:29,920 --> 00:16:34,128
H� um gajo em Lexington que me disse
para falar consigo, caso passasse por aqui.
249
00:16:34,129 --> 00:16:36,261
Que tipo de gajo?
Como se chamava?
250
00:16:37,485 --> 00:16:38,791
N�o me lembro.
251
00:16:38,792 --> 00:16:40,596
Que aspecto tinha?
Como � que me conhecia?
252
00:16:44,837 --> 00:16:47,059
Acho que deve t�-lo
conhecido na guerra.
253
00:16:47,962 --> 00:16:49,693
� baixo e forte...
254
00:16:50,905 --> 00:16:52,210
� um brincalh�o.
255
00:16:53,928 --> 00:16:55,582
Sim, deve ser o...
256
00:16:56,303 --> 00:16:57,612
Woody Nelson.
257
00:16:58,848 --> 00:17:00,244
- Parece que sim.
- Pois.
258
00:17:01,384 --> 00:17:04,579
Sobre o que � o teu livro, Jakey?
J� escreveste algum livro antes?
259
00:17:05,245 --> 00:17:07,809
- N�o, este � o meu primeiro.
- Fala sobre o qu�?
260
00:17:09,451 --> 00:17:10,812
� uma hist�ria de fantasmas.
261
00:17:12,388 --> 00:17:14,533
- Uma hist�ria de fantasmas!
- Sim.
262
00:17:14,534 --> 00:17:16,453
Como se vai chamar?
263
00:17:17,660 --> 00:17:20,030
"Vila de... Halloween."
264
00:17:20,275 --> 00:17:23,416
"Vila de Halloween"?
"Vila de Halloween."
265
00:17:24,361 --> 00:17:25,689
Algo parecido.
266
00:17:26,281 --> 00:17:28,539
- Que nome t�o parvo.
- Porque n�o te calas?
267
00:17:28,900 --> 00:17:30,206
Voc�s, t�o idiotas como s�o,
acham que podiam escrever um livro
268
00:17:30,207 --> 00:17:31,584
como o nosso Jakey?
269
00:17:36,023 --> 00:17:37,329
- Aqui vamos n�s.
- Cheg�mos, Jakey.
270
00:17:37,330 --> 00:17:38,662
Vai ser divertido.
271
00:18:00,999 --> 00:18:03,645
O que...
o que fazemos aqui?
272
00:18:03,923 --> 00:18:07,162
Vamos divertir-nos um bocado.
Gostas de divers�o, certo, Jakey?
273
00:18:08,369 --> 00:18:09,758
- Claro.
- Frank.
274
00:18:09,759 --> 00:18:11,075
Clayton!
275
00:18:12,181 --> 00:18:14,038
N�o era suposto estarem
aqui a uma hora destas.
276
00:18:14,039 --> 00:18:16,101
Pois, um amigo meu que
� de fora veio visitar-me.
277
00:18:16,102 --> 00:18:18,221
Queria mostrar-lhe de onde
vem o hamburger que come.
278
00:18:18,222 --> 00:18:19,940
Acho que podes tirar
uma pausa para fumar.
279
00:18:20,482 --> 00:18:21,811
Que tal 30 minutos?
280
00:18:22,826 --> 00:18:24,133
Quero dois.
281
00:18:24,976 --> 00:18:27,219
- Podes ficar com todos.
- Obrigado.
282
00:18:27,220 --> 00:18:28,526
Por aqui.
283
00:18:28,842 --> 00:18:32,417
A minha fam�lia est� no neg�cio
da carne h� tr�s gera��es.
284
00:18:33,750 --> 00:18:35,203
O meu bisav�...
285
00:18:37,012 --> 00:18:39,910
o meu bisav� costumava
viajar de quinta em quinta...
286
00:18:40,602 --> 00:18:44,342
e abatia tudo que tinham para abater,
mesmo � frente do quintal. N�o h� nada mais...
287
00:18:44,343 --> 00:18:48,275
fresco do que aquilo. Por acaso,
foi ele que me ensinou a usar a faca.
288
00:18:53,250 --> 00:18:54,553
Anda, Jakey!
289
00:18:59,014 --> 00:19:00,319
O meu pai...
290
00:19:00,998 --> 00:19:03,444
Trabalhou na porcaria
deste edif�cio a vida toda.
291
00:19:03,918 --> 00:19:05,893
Mas digo-te uma coisa,
nunca pass�mos fome.
292
00:19:05,894 --> 00:19:09,005
- Parecia ser um bom homem.
- Bem, a minha m�e amava-o.
293
00:19:10,011 --> 00:19:15,933
Seja como for, enquanto houver matadouros,
o pior trabalho que podes ter...
294
00:19:20,409 --> 00:19:22,189
� trabalhares no
compartimento da pele.
295
00:19:23,459 --> 00:19:27,361
Pois, s�o as moscas que fazem com
que os homens percam a cabe�a.
296
00:19:35,969 --> 00:19:38,440
N�o havia ningu�m que aguentasse
mais do que um ou dois meses.
297
00:19:40,137 --> 00:19:42,997
O calor e o sal s�o uma coisa,
mas quando as moscas
298
00:19:42,998 --> 00:19:45,140
entram pelas orelhas
e come�am a viver l�...
299
00:19:45,141 --> 00:19:46,692
S� podes estar a brincar.
300
00:19:47,539 --> 00:19:49,735
Por vezes at� p�em ovos.
301
00:19:56,128 --> 00:19:58,211
Bem-vindo ao matadouro,
Jakey.
302
00:19:59,825 --> 00:20:02,021
� aqui que acontece tudo.
303
00:20:02,338 --> 00:20:03,644
Vai buscar uma.
304
00:20:03,748 --> 00:20:06,396
Buscar... buscar o qu�?
Uma vaca?
305
00:20:14,472 --> 00:20:16,200
Sabes, quando o meu pai
trabalhava no matadouro,
306
00:20:16,201 --> 00:20:17,985
costumavam
chamar-lhe "bambino"...
307
00:20:18,451 --> 00:20:19,818
Tal como chamavam
ao Babe Ruth...
308
00:20:21,062 --> 00:20:23,102
Porque s� precisava de um golpe.
309
00:20:25,790 --> 00:20:28,136
Quando trabalhava aqui,
nunca era assim t�o simples...
310
00:20:28,137 --> 00:20:30,320
mas ganhei muita pr�tica.
311
00:20:30,686 --> 00:20:33,866
Anda l�, anda l�!
Para ali.
312
00:20:34,219 --> 00:20:36,866
Vamos! Anda!
313
00:20:37,335 --> 00:20:39,536
- Aqui est� ela.
- Isso mesmo.
314
00:20:40,169 --> 00:20:42,147
Anda l�!
315
00:20:49,049 --> 00:20:50,865
Rapazes, n�o...
N�o quero...
316
00:20:54,346 --> 00:20:56,436
Vamos met�-lo l� dentro a seguir!
317
00:20:57,216 --> 00:20:58,683
- Metam-no c� dentro.
- Merda!
318
00:20:59,413 --> 00:21:02,185
- Pronto, pronto.
- Isto � divertido, n�o �?
319
00:21:04,760 --> 00:21:06,126
For�a, Shakespeare.
320
00:21:14,500 --> 00:21:16,343
N�o usam armas para isto?
321
00:21:17,149 --> 00:21:19,243
Sim, � o que fazem os covardes.
322
00:21:19,935 --> 00:21:22,607
A bala especial que desfaz o c�rebro.
� limpo e eficiente...
323
00:21:24,454 --> 00:21:26,706
Mas quer�amos ver
se eras um de n�s.
324
00:21:28,101 --> 00:21:30,471
Um dos que luta na lama.
325
00:21:33,574 --> 00:21:34,877
V�, for�a.
326
00:21:36,275 --> 00:21:37,969
Mostra-nos o que vales,
Norte-Americano.
327
00:21:39,025 --> 00:21:40,493
Vais...
Vais gostar.
328
00:21:40,494 --> 00:21:42,004
Vais... vais gostar.
329
00:21:44,491 --> 00:21:46,585
Mesmo entre os olhos,
Jakey.
330
00:21:47,855 --> 00:21:49,246
Acaba-lhe com o sofrimento.
331
00:21:52,336 --> 00:21:55,409
Talvez ajude se pensares
na puta da tua ex-mulher.
332
00:22:09,071 --> 00:22:11,644
- Meu Deus, est�s a brincar comigo?
- V� l�!
333
00:22:13,755 --> 00:22:15,184
Pronto.
334
00:22:18,973 --> 00:22:21,030
- Aqui vamos n�s.
- Frank!
335
00:22:29,931 --> 00:22:32,779
Acho que alguns homens n�o t�m
o que � preciso, n�o �, rapazes?
336
00:22:48,465 --> 00:22:52,230
O Congresso tamb�m alterou
a Lei Nacional do Trabalho
337
00:22:52,231 --> 00:22:56,389
como parte da mesma legisla��o
que pro�be boicotes secund�rios,
338
00:22:56,390 --> 00:22:58,735
impedindo certos tipos de...
339
00:23:38,330 --> 00:23:40,820
- Desculpe por estar a incomod�-la.
- N�o tenho dinheiro, por isso...
340
00:23:40,849 --> 00:23:43,483
N�o, n�o, n�o estou
aqui para vender nada.
341
00:23:44,350 --> 00:23:46,080
Por acaso,
voc� � a vencedora.
342
00:23:47,090 --> 00:23:48,392
Chama-se Doris Dunning,
certo?
343
00:23:49,119 --> 00:23:51,741
- Sim.
- Sim? �ptimo.
344
00:23:51,962 --> 00:23:54,252
Bem, eu chamo-me...
345
00:23:54,253 --> 00:23:57,479
J. Epping da organiza��o
Howard Johnson.
346
00:23:59,851 --> 00:24:02,159
Estou aqui para lhe entregar
um pacote de pr�mios.
347
00:24:02,525 --> 00:24:04,983
- Ganh�mos alguma coisa?
- Cala-te, Harry.
348
00:24:05,159 --> 00:24:06,465
Certamente que sim.
349
00:24:08,525 --> 00:24:10,707
Lamento que o seu filho
n�o esteja a sentir-se bem.
350
00:24:10,835 --> 00:24:13,119
Parece que de
repente ficou melhor.
351
00:24:13,120 --> 00:24:16,319
Bem, tem mesmo que sentir-se melhor,
porque n�o � todos os dias...
352
00:24:16,320 --> 00:24:19,614
que a fam�lia dele ganha uma
semana completamente paga...
353
00:24:19,615 --> 00:24:22,132
no ponto de refer�ncia dos
Americanos com Fome...
354
00:24:22,133 --> 00:24:26,928
e os bilhetes para o festival de Halloween
em Lexington est�o inclu�dos.
355
00:24:27,209 --> 00:24:29,162
E s� falta um dia
para o Halloween.
356
00:24:29,690 --> 00:24:30,992
- Qual � o "mas"?
- N�o h� "mas".
357
00:24:30,993 --> 00:24:34,639
S� lhe pedimos que preencha esta
sondagem com o m�ximo detalhe poss�vel.
358
00:24:35,037 --> 00:24:37,923
- Sabemos sempre que pudemos melhorar.
- Eles t�m 28 sabores de gelados.
359
00:24:37,924 --> 00:24:41,129
- Mam�, vi isto na televis�o.
- Claro que viste, mi�do.
360
00:24:42,245 --> 00:24:44,774
S� n�o sei o que fizemos
para merecermos isto.
361
00:24:46,066 --> 00:24:49,775
Por vezes o destino aparece
e oferece-nos a sorte grande.
362
00:24:51,417 --> 00:24:53,019
Gosto do sentido dessa frase.
363
00:24:57,124 --> 00:25:00,693
- Ent�o, quantos v�o participar?
- Eu e tr�s mi�dos.
364
00:25:00,719 --> 00:25:02,247
Um adulto e tr�s crian�as.
365
00:25:02,423 --> 00:25:04,652
- N�o h� mais adultos?
- N�o, s� eu.
366
00:25:05,029 --> 00:25:06,329
�ptimo.
367
00:25:06,882 --> 00:25:09,508
E ouvi dizer que vai haver...
368
00:25:09,884 --> 00:25:12,977
um concurso de disfarces de Halloween,
caso estejas interessado.
369
00:25:12,978 --> 00:25:14,856
Vou vestir-me de Buffalo Bob.
370
00:25:15,033 --> 00:25:16,334
Parece-me bem.
371
00:25:16,335 --> 00:25:18,024
Bem, aproveitem a visita...
372
00:25:18,577 --> 00:25:19,877
e n�o se preocupem.
373
00:25:20,604 --> 00:25:22,734
As coisas est�o prestes
a melhorar, Harry.
374
00:25:34,843 --> 00:25:37,848
E a campanha de Nixon
chega a um ponto interessante.
375
00:25:38,018 --> 00:25:40,519
Quando a revista do "Time"
pediu ao Presidente Eisenhower,
376
00:25:40,568 --> 00:25:43,036
que se lembrasse de
alguma ideia de Nixon...
377
00:25:43,103 --> 00:25:46,095
que ele tivesse usado
durante as suas decis�es...
378
00:25:46,444 --> 00:25:48,215
a resposta do
Presidente foi...
379
00:25:48,396 --> 00:25:51,349
"Se me derem uma semana, posso
pensar numa. Agora n�o me lembro".
380
00:25:52,434 --> 00:25:55,381
Na mesma confer�ncia de imprensa,
o Presidente Eisenhower disse...
381
00:25:56,285 --> 00:25:59,027
Senhora Price, obrigado pela comida.
Est� �ptima.
382
00:26:00,198 --> 00:26:01,710
Estou contente por gostar.
383
00:26:02,707 --> 00:26:04,927
Usei a receita que veio numa lata.
384
00:26:05,631 --> 00:26:06,931
Arliss...
385
00:26:06,950 --> 00:26:08,259
o que achas?
386
00:26:08,691 --> 00:26:10,665
Sabe a creme
de sopa de cogumelos.
387
00:26:11,818 --> 00:26:13,122
A paprica...
388
00:26:13,146 --> 00:26:18,081
tem de dar esse sabor H�ngaro.
� o que faz parte do guisado H�ngaro.
389
00:26:20,224 --> 00:26:21,524
� sopa.
390
00:26:22,927 --> 00:26:24,421
� esquisito com a comida.
391
00:26:25,767 --> 00:26:27,733
O Presidente Eisenhower
n�o se conseguiu lembrar...
392
00:26:27,734 --> 00:26:29,034
O Ike.
393
00:26:29,249 --> 00:26:31,340
Voltava a votar no Ike,
se voltasse a ser candidato.
394
00:26:32,154 --> 00:26:34,075
Arliss prestou-lhe servi�o
na 2� Guerra Mundial.
395
00:26:34,097 --> 00:26:36,395
Todos o serviram, Edna.
N�o � nada de mais.
396
00:26:36,404 --> 00:26:37,719
Foi importante!
397
00:26:38,398 --> 00:26:41,052
O Arliss recebeu a medalha
de bronze por bravura.
398
00:26:41,948 --> 00:26:44,953
Foi o que eu disse.
Eu queria emoldur�-la e pendur�-la.
399
00:26:44,964 --> 00:26:47,026
- Mas ele n�o me deixa.
- Prestou servi�o?
400
00:26:47,760 --> 00:26:49,066
Sim.
401
00:26:49,602 --> 00:26:50,977
Na Coreia, duas excurs�es.
402
00:26:51,881 --> 00:26:53,425
A s�rio?
Em que unidade?
403
00:26:55,517 --> 00:26:56,817
Na MASH...
404
00:26:57,301 --> 00:26:58,685
na 4077.
405
00:27:02,270 --> 00:27:03,574
Um bocadinho de caf�?
406
00:27:04,474 --> 00:27:05,807
- Sim.
- �ptimo.
407
00:27:07,367 --> 00:27:08,667
Eu levo isto.
408
00:27:08,824 --> 00:27:10,124
Obrigado.
409
00:27:20,435 --> 00:27:22,371
Ambos sabemos a verdade.
410
00:27:23,970 --> 00:27:25,277
Como assim?
411
00:27:28,574 --> 00:27:31,059
N�o h� nada de her�ico nos
combatentes de guerra.
412
00:27:32,328 --> 00:27:33,628
Pois...
413
00:27:34,661 --> 00:27:35,961
Bem...
414
00:27:36,623 --> 00:27:38,249
raios, por vezes,
415
00:27:38,773 --> 00:27:43,135
as pessoas t�m de fazer coisas terr�veis
para tornarem o mundo num s�tio melhor...
416
00:27:45,287 --> 00:27:47,870
e isso � uma esp�cie de
acto her�ico, certo?
417
00:27:52,086 --> 00:27:54,310
Quer ouvir a hist�ria
da medalha de bronze?
418
00:27:54,556 --> 00:27:55,856
Claro.
419
00:27:58,416 --> 00:27:59,764
Est�vamos em Sic�lia...
420
00:28:01,481 --> 00:28:03,041
que fazia parte
daquela confus�o toda.
421
00:28:05,630 --> 00:28:08,313
Eu e dois gajos fomos
separados do nosso pelot�o,
422
00:28:08,317 --> 00:28:10,390
e fic�mos encurralados
atr�s de umas rochas.
423
00:28:12,815 --> 00:28:14,653
Os Nazis estavam
a acabar connosco.
424
00:28:18,468 --> 00:28:20,532
O meu amigo,
Fuzzy Bracowicz...
425
00:28:22,541 --> 00:28:25,712
levou com um tiro na cabe�a,
mesmo por cima do olho direito.
426
00:28:29,295 --> 00:28:31,783
Metade do cr�nio dele caiu
em cima da minha camisola.
427
00:28:34,494 --> 00:28:35,838
Tentei fazer tudo que conseguia.
428
00:28:37,429 --> 00:28:38,729
Mas n�o consegui tir�-lo.
429
00:28:42,277 --> 00:28:44,113
O outro gajo,
o Ernie Calvert, ele...
430
00:28:45,027 --> 00:28:47,972
torceu o tornozelo quando est�vamos
a abrigar-nos, por isso, ficou...
431
00:28:47,991 --> 00:28:49,593
ficou completamente desfeito.
432
00:28:54,126 --> 00:28:56,848
Quando anoiteceu, por
qualquer raz�o, foram-se embora.
433
00:28:59,631 --> 00:29:02,603
Por isso, pus o Ernie �s minhas
costas e comecei a correr.
434
00:29:03,673 --> 00:29:05,675
E fomos ter ao rio e parecia...
435
00:29:07,093 --> 00:29:08,947
parecia que
est�vamos a salvo.
436
00:29:14,371 --> 00:29:15,833
E foi nesse momento que o vi.
437
00:29:17,869 --> 00:29:19,187
Um mi�do Alem�o.
438
00:29:22,061 --> 00:29:23,860
N�o tinha mais de 17 anos.
439
00:29:25,167 --> 00:29:26,925
Estava a dormir
na margem do rio.
440
00:29:29,883 --> 00:29:32,174
Se calhar afastou-se da
unidade dele, n�o sei.
441
00:29:33,774 --> 00:29:35,396
Podia ter seguido em frente...
442
00:29:36,945 --> 00:29:38,574
e deix�-lo ali.
443
00:29:40,043 --> 00:29:43,030
Mas continuava a pensar: "Se calhar foi
ele que disparou contra o Fuzzy".
444
00:29:46,124 --> 00:29:49,600
Depois de acontecer,
dizemos sempre...
445
00:29:49,650 --> 00:29:51,333
que houve um bom motivo.
446
00:29:59,514 --> 00:30:00,815
Seja como for, deitei...
447
00:30:01,380 --> 00:30:04,272
o Ernie no ch�o, aproximei-me e
arrastei o mi�do para a beira da �gua.
448
00:30:07,023 --> 00:30:08,436
Mas estava com tanto sono...
449
00:30:09,985 --> 00:30:11,641
quem nem sequer acordou...
450
00:30:14,697 --> 00:30:17,210
at� lhe ter metido a
cabe�a debaixo de �gua.
451
00:30:18,713 --> 00:30:20,194
Depois � que abriu os olhos.
452
00:30:23,777 --> 00:30:25,078
Estranhamente nem...
453
00:30:28,405 --> 00:30:29,874
nem sequer lutou.
454
00:30:30,583 --> 00:30:31,883
Simplesmente...
455
00:30:32,894 --> 00:30:34,200
olhou para mim.
456
00:30:36,879 --> 00:30:39,074
Olhou para mim atrav�s
da lama e do lodo.
457
00:30:41,673 --> 00:30:44,325
A cara dele ficou com a mesma
cor da barriga de um peixe.
458
00:30:46,213 --> 00:30:47,649
Depois abriu a boca...
459
00:30:48,715 --> 00:30:50,715
e disse qualquer
coisa antes de morrer.
460
00:30:53,527 --> 00:30:54,831
Em Alem�o.
461
00:30:57,003 --> 00:30:59,162
N�o sei o que disse.
N�o falo Alem�o.
462
00:31:03,692 --> 00:31:04,996
Momentos depois...
463
00:31:05,981 --> 00:31:09,180
empurrei-o para o rio,
e deixei que a corrente o levasse.
464
00:31:21,366 --> 00:31:23,688
Peguei no Ernie e
dirigi-me para a floresta.
465
00:31:25,418 --> 00:31:28,686
Uma hora depois,
encontr�mos o resto da divis�o.
466
00:31:30,250 --> 00:31:32,279
Na manh� seguinte,
o Comandante entra na minha tenda...
467
00:31:32,280 --> 00:31:33,589
e diz-me que...
468
00:31:33,679 --> 00:31:35,126
que ia propor que fosse candidato...
469
00:31:39,460 --> 00:31:41,251
que fosse candidato
� medalha de bronze.
470
00:31:45,710 --> 00:31:48,292
A �ltima coisa que se pode
dizer sobre matar um homem...
471
00:31:49,613 --> 00:31:51,312
� dizer que isso �
um acto de bravura.
472
00:32:05,219 --> 00:32:06,528
Eu abro.
473
00:32:12,145 --> 00:32:13,445
Edna...
474
00:32:14,219 --> 00:32:15,970
mas que prazer em ver-te.
475
00:32:16,754 --> 00:32:19,007
- Senhor Dunning.
- Sim, estou � procura...
476
00:32:19,025 --> 00:32:21,156
de um amigo meu,
que disse que ia ficar aqui.
477
00:32:21,183 --> 00:32:24,735
O senhor Amberson n�o me
disse que estava � espera de visitas.
478
00:32:25,046 --> 00:32:26,941
Pois, pensei em aparecer c�.
479
00:32:27,851 --> 00:32:31,120
- Sabes como sou.
- E que tipo de homem � esse?
480
00:32:32,535 --> 00:32:34,116
Est� tudo bem,
senhora Price.
481
00:32:34,463 --> 00:32:35,763
Jakey...
482
00:32:36,810 --> 00:32:38,110
como est�s, amigo?
483
00:32:40,158 --> 00:32:43,251
Acho que come��mos com
o p� errado, na �ltima noite.
484
00:32:43,276 --> 00:32:45,976
- Tudo bem.
- N�o, n�o, quero compensar-te.
485
00:32:47,238 --> 00:32:48,538
Anda l�, amigo.
486
00:32:50,574 --> 00:32:52,585
Anda, vai ser divertido.
487
00:32:56,037 --> 00:32:57,337
Est� bem.
488
00:32:57,841 --> 00:32:59,141
Pronto.
489
00:33:02,120 --> 00:33:03,676
Edna, � sempre um prazer.
490
00:33:03,775 --> 00:33:07,173
Voc�s, homens, pensam que n�o
sei o que se passa, mas sei.
491
00:33:16,336 --> 00:33:17,664
N�o cuspas isso.
492
00:33:17,836 --> 00:33:19,148
Preparei-a esta manh�.
493
00:33:19,541 --> 00:33:21,964
Espero que tenhas lavado a banheira
depois de teres acabado.
494
00:33:23,888 --> 00:33:26,156
� isto que gosto em ti, Jake.
�s um gajo divertido.
495
00:33:26,551 --> 00:33:28,321
O senso de humor
� importante, n�o achas?
496
00:33:28,322 --> 00:33:29,622
Acho.
497
00:33:29,853 --> 00:33:32,211
Nem todos somos ignorantes,
sabes?
498
00:33:32,638 --> 00:33:35,009
Alguns de n�s t�m boas
qualidades, valores.
499
00:33:35,298 --> 00:33:37,001
- Nunca pensei o contr�rio.
- � bom saber isso.
500
00:33:37,011 --> 00:33:39,007
- Gostas de bifes?
- Sim.
501
00:33:39,534 --> 00:33:41,005
Ent�o tenho algo para ti.
502
00:33:50,906 --> 00:33:54,697
TALHO DUNNING
503
00:33:58,737 --> 00:34:00,203
O meu orgulho
e a minha felicidade.
504
00:34:02,156 --> 00:34:04,398
� o melhor talho
no raio da regi�o.
505
00:34:06,759 --> 00:34:09,738
Felizmente consegui sair do
matadouro gra�as a esta loja.
506
00:34:10,709 --> 00:34:12,009
Nunca me arrependi.
507
00:34:12,997 --> 00:34:14,299
Boa.
508
00:34:14,300 --> 00:34:15,630
Sim.
509
00:34:19,225 --> 00:34:20,812
Sabes o que gosto mais?
510
00:34:21,787 --> 00:34:23,093
O que �?
511
00:34:23,235 --> 00:34:24,704
A loja � minha...
512
00:34:25,012 --> 00:34:26,312
as regras s�o minhas.
513
00:34:28,410 --> 00:34:31,503
S�o as regras que unem o universo.
N�o �?
514
00:34:32,329 --> 00:34:33,809
- Acho que sim.
- Pois.
515
00:34:34,127 --> 00:34:37,405
Pois, tu entendes como
� que o mundo funciona.
516
00:34:39,302 --> 00:34:41,713
Quando as regras n�o s�o cumpridas,
existe um pre�o a pagar.
517
00:34:42,359 --> 00:34:43,667
Certo?
518
00:34:45,323 --> 00:34:47,505
Se n�o fosse isso,
tudo desmoronava.
519
00:34:49,703 --> 00:34:51,011
- Sim, claro.
- Pois.
520
00:34:53,250 --> 00:34:54,701
H� um pre�o a pagar...
521
00:34:55,237 --> 00:34:56,606
para corrigirmos as coisas.
522
00:35:00,430 --> 00:35:01,908
Pronto, podem sair.
523
00:35:06,698 --> 00:35:07,998
V� l�!
524
00:35:08,916 --> 00:35:10,497
- N�o, Frank...
- V� l�, n�o sejas t�mida.
525
00:35:10,498 --> 00:35:11,798
Anda c�.
526
00:35:11,864 --> 00:35:13,204
Frank, por favor.
527
00:35:19,004 --> 00:35:20,305
Mostra-lhe...
528
00:35:21,900 --> 00:35:23,201
Mostra-lhe.
529
00:35:29,882 --> 00:35:31,259
N�o, n�o, olha, Frank.
530
00:35:31,733 --> 00:35:35,007
- Frank, n�o � o que est�s a pensar.
- Ai n�o?
531
00:35:37,958 --> 00:35:40,412
Porque parece que estavas a
tentar foder com a minha mulher.
532
00:35:49,110 --> 00:35:50,416
Est� bem...
533
00:35:50,762 --> 00:35:54,706
Era o que estava a tentar fazer,
mas ela n�o sabia de nada.
534
00:35:54,728 --> 00:35:56,207
Ela n�o teve nada
a ver com isto.
535
00:35:59,812 --> 00:36:01,114
Frank, por favor!
536
00:36:03,106 --> 00:36:04,813
A vencedora do
grande pr�mio.
537
00:36:06,763 --> 00:36:08,205
Acredita nisto:
538
00:36:09,016 --> 00:36:11,312
ela n�o vale o esfor�o.
Levanta-te!
539
00:36:21,423 --> 00:36:24,212
Se fosse a ti, entrava
nesse teu carro paneleiro,
540
00:36:24,225 --> 00:36:27,510
sa�a desta cidade
e nunca mais voltava.
541
00:36:49,405 --> 00:36:50,714
Doris...
542
00:36:52,209 --> 00:36:53,509
Eu...
543
00:36:55,353 --> 00:36:56,710
Desculpa.
544
00:37:26,185 --> 00:37:28,820
MACHEN - ARTIGOS DESPORTIVOS
VENDEMOS ARMAS
545
00:37:30,118 --> 00:37:31,517
S� preciso de um minuto.
546
00:37:31,526 --> 00:37:33,013
- S� preciso de um minuto.
- Estamos fechados.
547
00:37:33,181 --> 00:37:35,741
Ou�a, vou fazer com que o seu tempo
valha a pena. E pago com dinheiro.
548
00:37:35,759 --> 00:37:37,117
Pago com dinheiro,
pode ser?
549
00:37:37,435 --> 00:37:39,605
Preciso de uma arma,
uma pequena arma.
550
00:37:39,703 --> 00:37:41,406
Quero uma destas.
551
00:37:42,228 --> 00:37:44,517
- S� isto.
- O que vai fazer com ela?
552
00:37:46,316 --> 00:37:47,616
Disparar contra latas.
553
00:37:48,121 --> 00:37:50,305
Isso seria um grande
desperd�cio de 20 d�lares.
554
00:37:51,500 --> 00:37:52,806
Vinte d�lares?
555
00:37:55,323 --> 00:37:56,805
Que tal duas notas de vinte?
556
00:37:57,800 --> 00:38:00,014
- N�o.
- N�o?
557
00:38:00,229 --> 00:38:01,617
N�o me parece
que v� aceitar.
558
00:38:02,202 --> 00:38:03,818
Um homem com o seu aspecto...
559
00:38:04,520 --> 00:38:06,800
chega aqui durante a noite e
quer comprar uma arma?
560
00:38:07,526 --> 00:38:09,011
Nada de bom
poder� acontecer.
561
00:38:12,473 --> 00:38:13,903
N�o me vai vender a arma?
562
00:38:16,724 --> 00:38:18,105
Raios.
563
00:38:18,226 --> 00:38:19,603
Olhe, eu preciso desta arma.
564
00:38:20,919 --> 00:38:23,412
- Porra, filho.
- O que foi?
565
00:38:24,673 --> 00:38:26,015
N�o sabe aceitar uma piada?
566
00:38:27,222 --> 00:38:29,903
At� lhe vendo cinco armas.
Vamos l�.
567
00:38:48,723 --> 00:38:51,405
Um Halloween feliz como
o caralho, Frank Dunning.
568
00:38:52,426 --> 00:38:53,816
Vou apanhar-te.
569
00:38:55,927 --> 00:38:57,414
Al, tenho uma pergunta.
570
00:38:57,712 --> 00:38:59,014
O que � esta...
571
00:38:59,228 --> 00:39:00,800
coisa sobre o passado...
572
00:39:00,924 --> 00:39:02,703
n�o querer ser mudado?
Como...
573
00:39:03,515 --> 00:39:05,405
se nos resistisse?
Como � que sabes disto?
574
00:39:06,181 --> 00:39:07,510
Conseguimos senti-lo.
575
00:39:09,554 --> 00:39:12,912
Quando comecei a passar
pela toca do coelho...
576
00:39:13,120 --> 00:39:14,424
vi...
577
00:39:14,476 --> 00:39:18,412
uma not�cia sobre uma rapariga
de Lisbon que foi baleada...
578
00:39:19,738 --> 00:39:21,609
num simples acidente de ca�a.
579
00:39:22,408 --> 00:39:23,708
E pensei:
580
00:39:24,026 --> 00:39:26,407
"Raios, n�o faz mal.
581
00:39:27,172 --> 00:39:29,305
Vou tentar impedir
que isto aconte�a."
582
00:39:30,039 --> 00:39:31,816
E cada vez que tentava...
583
00:39:32,230 --> 00:39:35,227
acontecia alguma coisa,
ou tinha um furo no pneu,
584
00:39:35,228 --> 00:39:38,223
um pequeno acidente,
uma �rvore ca�da na estrada.
585
00:39:39,717 --> 00:39:41,614
Perdi a conta �s
vezes que tentei.
586
00:39:45,358 --> 00:39:46,918
Sei que parece...
587
00:39:47,288 --> 00:39:48,795
estranho, como...
588
00:39:49,502 --> 00:39:51,910
se fosse magia ou outra
merda qualquer, mas...
589
00:39:52,323 --> 00:39:54,409
as coisas aconteciam.
590
00:39:55,703 --> 00:39:57,003
E pareciam ser...
591
00:39:57,290 --> 00:39:58,615
ao acaso e...
592
00:40:01,200 --> 00:40:02,904
Mas n�o eram ao acaso.
593
00:40:03,009 --> 00:40:04,309
Eram violentas.
594
00:40:04,683 --> 00:40:06,607
Tens a certeza?
N�o achas que...
595
00:40:06,726 --> 00:40:09,509
- vemos o que queremos ver?
- Escuta...
596
00:40:09,910 --> 00:40:12,004
N�o tinha cancro...
597
00:40:12,304 --> 00:40:13,616
antes de ter entrado.
598
00:40:17,971 --> 00:40:20,310
Est�s a dizer-me que o
passado fez-te ter cancro?
599
00:40:20,471 --> 00:40:22,000
Tudo que posso dizer...
600
00:40:22,489 --> 00:40:24,315
� que fiz um exame completo...
601
00:40:24,528 --> 00:40:26,417
no m�s anterior �
minha �ltima viagem...
602
00:40:26,436 --> 00:40:28,313
e n�o tinha nada de mal.
603
00:40:54,611 --> 00:40:55,911
Passado...
604
00:40:56,650 --> 00:40:58,808
Achas que um bocado
de comida envenenada...
605
00:40:59,362 --> 00:41:01,312
Ou uma pequena constipa��o,
podem impedir-me?
606
00:41:01,993 --> 00:41:03,311
Est�s a vir atr�s de mim?
607
00:41:04,608 --> 00:41:05,908
N�o ser� hoje.
608
00:41:06,523 --> 00:41:08,432
FRALDAS DE
INCONTIN�NCIA
609
00:41:10,311 --> 00:41:11,611
Pronto.
610
00:41:13,228 --> 00:41:15,657
Tem alguma...
Tem garrafas de Gatorade?
611
00:41:16,114 --> 00:41:19,579
- Gator, desculpe, qual era o nome?
- N�o, esque�a, � s� isto.
612
00:41:19,590 --> 00:41:21,272
Isto chega, isto chega.
613
00:41:21,277 --> 00:41:24,119
- Sente-se mal?
- Sim, senhor, sinto.
614
00:41:24,129 --> 00:41:26,817
Bem, sugiro uma dieta
� base de carnes brancas.
615
00:41:26,860 --> 00:41:29,832
- O qu�?
- Bananas, p�o, arroz.
616
00:41:29,851 --> 00:41:33,704
Sugiro que apressemos isto,
ou terei que vestir isto aqui...
617
00:41:33,785 --> 00:41:35,340
e agora.
Por favor, obrigado.
618
00:41:35,350 --> 00:41:37,313
- Pronto, est� bem.
- Por favor. Obrigado, obrigado.
619
00:41:37,426 --> 00:41:38,726
"Seja como for...
620
00:41:39,362 --> 00:41:40,662
"Ele entrou pela porta...
621
00:41:41,383 --> 00:41:42,771
"Eu estava no meu quarto...
622
00:41:43,910 --> 00:41:45,219
"e depois...
623
00:41:45,737 --> 00:41:47,306
"ouvi a minha m�e a dizer:
624
00:41:49,367 --> 00:41:50,919
"Sai daqui com essa coisa!
625
00:41:51,823 --> 00:41:53,284
"N�o devias estar aqui!
626
00:41:55,252 --> 00:41:56,552
"Depois...
627
00:41:57,616 --> 00:41:58,916
"Estava a gritar...
628
00:42:00,240 --> 00:42:01,540
"E depois...
629
00:42:02,466 --> 00:42:03,835
"estavam todos a gritar.
630
00:42:46,147 --> 00:42:49,310
Do�ura ou travessura?
631
00:43:00,883 --> 00:43:03,021
Do�ura ou travessura?
632
00:43:13,434 --> 00:43:15,929
Despacha-te, j� � de noite!
Temos de come�ar!
633
00:43:15,930 --> 00:43:19,478
Acalma-te! Tenho de vestir o fato �
Ellen e s� depois � que pudemos ir.
634
00:43:20,520 --> 00:43:22,996
Porque n�o posso ir com o Tuggah
e depois voc�s v�o ter connosco?
635
00:43:23,689 --> 00:43:26,363
Ellen, querida,
ajuda o teu irm�o com o fato.
636
00:43:31,886 --> 00:43:34,227
Podes levar a pistola
de brincar, Harry.
637
00:43:34,228 --> 00:43:35,528
N�o � uma pistola verdadeira...
638
00:43:35,529 --> 00:43:38,400
Nem dispara balas falsas.
O Buffalo Bob n�o se ia importar.
639
00:43:41,996 --> 00:43:43,985
"Foi a �ltima coisa
que ela me disse.
640
00:43:45,536 --> 00:43:47,205
"Fico feliz por ter
sido uma coisa boa...
641
00:43:48,185 --> 00:43:49,829
porque ela era muito severa".
642
00:43:50,044 --> 00:43:53,526
Vamos, querido. O Halloween
s� acontece uma vez por ano.
643
00:43:54,690 --> 00:43:55,992
N�o vais a lado nenhum!
644
00:44:00,160 --> 00:44:02,788
- O que est�s a fazer?
- Pergunto-te a mesma coisa!
645
00:44:03,200 --> 00:44:06,049
- Estou a tentar ajud�-los.
- �s o c�o de guarda do Frank?
646
00:44:06,455 --> 00:44:10,579
- Dificilmente. Eu detesto aquele filho da puta.
- Pronto, eu tamb�m. Eu tamb�m.
647
00:44:10,795 --> 00:44:12,102
Tens que me ouvir, est� bem?
648
00:44:12,203 --> 00:44:14,469
O Frank Dunning vem c�
649
00:44:14,481 --> 00:44:16,530
para matar a Doris e as crian�as
650
00:44:16,631 --> 00:44:19,053
�s 20 horas, est� bem?
651
00:44:19,054 --> 00:44:21,492
V�o morrer �s 20 horas,
e estou a tentar impedi-lo!
652
00:44:21,493 --> 00:44:22,793
Ele disse-te isso?
653
00:44:23,058 --> 00:44:25,236
N�o, n�o, � complicado.
654
00:44:25,237 --> 00:44:27,685
- Porque ele matou a minha irm�!
- O qu�?
655
00:44:28,415 --> 00:44:31,160
O Frank era casado com a Clara,
a minha irm� mais velha.
656
00:44:31,641 --> 00:44:34,661
Matou-a h� 12 anos atr�s e enterrou
o corpo dela num s�tio qualquer...
657
00:44:34,662 --> 00:44:36,112
O corpo dela e o do beb�.
658
00:44:36,516 --> 00:44:38,747
Ningu�m acredita em mim porque
naquela altura era s� um mi�do,
659
00:44:38,748 --> 00:44:40,413
- mas sei que � verdade.
- Eu acredito em ti!
660
00:44:40,914 --> 00:44:43,995
Escuta, ele vai voltar a faz�-lo.
Vai voltar a faz�-lo.
661
00:44:44,160 --> 00:44:45,461
Queres impedi-lo?
662
00:44:45,622 --> 00:44:47,480
- Queres?
- N�o podes aparecer l� e matar uma pessoa!
663
00:44:47,481 --> 00:44:49,784
Por vezes � preciso
e agora � esse momento.
664
00:44:49,785 --> 00:44:51,225
N�o sabes o
que vai acontecer.
665
00:44:51,226 --> 00:44:52,767
- Sim. Sei.
- Como? Como?
666
00:44:52,768 --> 00:44:55,041
Disseste que conhecias o Frank,
mas n�o acreditei em ti nem por um segundo.
667
00:44:55,042 --> 00:44:56,999
Como � que sabes que
algo vai acontecer � Doris?
668
00:44:57,000 --> 00:44:58,963
Venho do futuro, est� bem?
669
00:44:58,964 --> 00:45:01,885
Conhe�o o Harry Dunning
no futuro, est� bem?
670
00:45:01,886 --> 00:45:04,666
Pronto, a� est�!
�s simplesmente louco!
671
00:45:04,667 --> 00:45:06,049
Pronto...
672
00:45:07,518 --> 00:45:09,418
- Fica a�. Fica a�!
- Pronto, est� bem.
673
00:45:09,419 --> 00:45:11,000
- Fica a�!
- Pronto, viajante do tempo,
674
00:45:11,001 --> 00:45:12,301
n�o tens de fazer isso.
675
00:45:13,618 --> 00:45:16,640
Queres matar o Frank? Mata o Frank.
N�o te impe�o.
676
00:45:18,028 --> 00:45:20,821
Parece que se calhar h�
algo errado na tua hist�ria.
677
00:45:21,068 --> 00:45:22,368
O que �?
678
00:45:22,696 --> 00:45:23,996
S�o 20:05.
679
00:45:24,345 --> 00:45:25,648
O qu�?
680
00:45:31,360 --> 00:45:32,663
Talvez tenha resolvido tudo...
681
00:45:33,717 --> 00:45:35,017
s� pelo facto de estar aqui.
682
00:45:37,450 --> 00:45:38,750
N�o!
683
00:45:38,770 --> 00:45:41,426
- Tira essa coisa daqui!
- Entrou pela de tr�s.
684
00:45:49,216 --> 00:45:50,557
"A s�rie Cheyenne".
685
00:45:54,526 --> 00:45:56,953
Com a participa��o de Clint Walker,
no papel de Cheyenne...
686
00:46:00,438 --> 00:46:02,307
Est�s a magoar-me!
687
00:46:03,930 --> 00:46:05,230
Harry!
688
00:46:20,700 --> 00:46:22,827
Est�s bem?
689
00:46:22,911 --> 00:46:24,611
Pronto, Harry, ouve bem.
690
00:46:24,712 --> 00:46:26,693
Tens que me prometer que
aconte�a o que acontecer,
691
00:46:26,892 --> 00:46:28,735
que n�o sair�s da�, est� bem?
692
00:46:33,604 --> 00:46:35,399
- Fica a�.
- N�o, por favor!
693
00:46:45,160 --> 00:46:46,464
Frank!
694
00:46:49,306 --> 00:46:50,606
N�o devias estar aqui.
695
00:47:23,741 --> 00:47:25,057
Foge!
696
00:47:25,831 --> 00:47:27,758
- Foge, foge, foge!
- N�o fujas!
697
00:47:28,000 --> 00:47:29,303
Raios te partam, volta aqui!
698
00:47:41,839 --> 00:47:43,524
Harry, Harry!
699
00:47:43,709 --> 00:47:45,839
- Porque n�o me trazes esse martelo?
- Foge, Harry!
700
00:47:46,418 --> 00:47:47,814
Traz-me o caralho do martelo!
701
00:47:48,670 --> 00:47:51,849
Harry! Traz-me o caralho do martelo!
Traz-me...
702
00:47:53,011 --> 00:47:54,906
Traz-me o caralho
do martelo, rapaz!
703
00:47:55,421 --> 00:47:56,910
Anda c�, Harry!
704
00:47:57,615 --> 00:47:59,994
D�-me o caralho martelo,
seu monte de merda!
705
00:48:06,846 --> 00:48:08,500
Bill, ajuda-me!
706
00:49:02,260 --> 00:49:03,562
N�o entres no quarto.
707
00:49:05,794 --> 00:49:07,102
Est� tudo bem a� dentro?
708
00:49:09,056 --> 00:49:10,356
Onde est� a Doris?
709
00:49:11,100 --> 00:49:12,895
Toda a gente
disse que ouviu tiros.
710
00:49:17,977 --> 00:49:19,291
Aquilo � sangue verdadeiro?
711
00:49:46,440 --> 00:49:47,748
Senhor Amberson.
712
00:49:49,561 --> 00:49:50,861
Senhora Price.
713
00:49:54,349 --> 00:49:55,681
Foi brincar �
do�ura ou travessura?
714
00:49:57,192 --> 00:49:58,492
S� quero ir embora.
715
00:49:59,504 --> 00:50:01,729
Parece que devo uma
chamada ao Xerife.
716
00:50:01,792 --> 00:50:03,092
Por favor, n�o lhe ligue.
717
00:50:04,352 --> 00:50:06,984
N�o importa a apar�ncia que isto
possa ter, mas n�o fiz uma m� ac��o.
718
00:50:11,072 --> 00:50:13,883
Deus sabe o que se passa no seu cora��o,
senhor Amberson.
719
00:50:15,628 --> 00:50:17,219
Ele � que dar�
a senten�a final.
720
00:50:20,979 --> 00:50:22,691
Espero que esteja
preparado para isso.
721
00:51:55,279 --> 00:51:56,579
Doris.
722
00:51:57,580 --> 00:51:58,880
Tuggah.
723
00:51:59,503 --> 00:52:00,803
Ellen.
724
00:52:01,957 --> 00:52:03,257
Ainda est�o vivos.
725
00:52:04,344 --> 00:52:05,644
Ainda est�o vivos.
726
00:52:06,879 --> 00:52:08,314
Ainda est�o vivos.
727
00:52:10,257 --> 00:52:11,557
Doris.
728
00:52:11,943 --> 00:52:13,836
Tuggah e Ellen.
729
00:52:33,005 --> 00:52:34,305
Funcionou.
730
00:52:38,642 --> 00:52:39,943
Funcionou.
731
00:52:57,965 --> 00:52:59,265
Que raio � isto?
732
00:52:59,266 --> 00:53:02,378
KENNEDY MORRE NUMA RUA DE DALLAS
JOHNSON TORNA-SE PRESIDENTE
733
00:53:05,400 --> 00:53:06,700
Entra!
734
00:53:10,300 --> 00:53:13,300
Traduzido por:
Mr.Scudester
735
00:53:14,000 --> 00:53:17,000
Revis�o e correc��o por:
Mr.Scudester
736
00:53:18,000 --> 00:53:21,000
AsapSubs
We're the new drug!
737
00:53:22,000 --> 00:53:25,000
Sigam-nos em:
Facebook.com/AsapSubs
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
55569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.