Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,962 --> 00:02:37,032
Is Hector around?
2
00:02:37,057 --> 00:02:40,213
He has an appointment with Mrs Pastourelle.
- Thanks.
3
00:02:48,967 --> 00:02:53,357
Mr. Gauguin is presenting us
his vigorous talent here...
4
00:02:54,246 --> 00:02:58,097
timid even... not to mention charming.
5
00:02:58,314 --> 00:02:59,498
Charming?
6
00:03:00,212 --> 00:03:02,586
Christ as a Papuan divinity...
7
00:03:02,827 --> 00:03:05,668
only vaguely carved
in the branch of a tree.
8
00:03:05,693 --> 00:03:09,433
Well, you should keep some distance,
that's true.
9
00:03:09,591 --> 00:03:11,445
Here in front of us...
10
00:03:11,470 --> 00:03:15,936
we see a blend of glorious brutality
of catholic liturgy and Hindu meditation.
11
00:03:25,925 --> 00:03:27,972
Give me what you have. It will be fine.
12
00:03:27,997 --> 00:03:32,690
I'm sorry, nobody wants them,
but I believe in you.
13
00:03:35,600 --> 00:03:37,725
Take this in advance.
14
00:03:46,909 --> 00:03:49,971
It's the same everywhere.
All the time about money.
15
00:03:50,987 --> 00:03:53,861
It takes all of our time
and all of our energy.
16
00:03:53,886 --> 00:03:56,479
It's enough, it's time to end it.
17
00:03:56,950 --> 00:03:58,933
We have to go, get out of here.
18
00:03:58,958 --> 00:04:02,130
How? We have no money
and nobody supports us.
19
00:04:02,349 --> 00:04:03,996
Degas has contact with Renan.
20
00:04:04,021 --> 00:04:06,849
He can give us a foreign mission
to Polynesia.
21
00:04:07,138 --> 00:04:09,021
Polynesia!
22
00:04:09,406 --> 00:04:11,224
How long have we been talking about this?
23
00:04:11,249 --> 00:04:16,142
Polynesia is a long way.
- 'Polynesia is a long way'.
24
00:04:16,308 --> 00:04:20,385
But... Paul, a foreign mission is unpaid.
25
00:04:21,083 --> 00:04:22,831
I invest everything I have.
26
00:04:23,027 --> 00:04:25,659
What little I've earned
I'll spend for the trip.
27
00:04:25,684 --> 00:04:28,558
Besides in Tahiti there's no need of money.
28
00:04:28,725 --> 00:04:31,636
You fish, you pick fruits, you hunt...
29
00:04:31,826 --> 00:04:34,230
and you paint... you paint!
30
00:04:43,683 --> 00:04:46,643
It's... it's complicated also.
31
00:04:46,850 --> 00:04:50,517
It is far away, it's not safe,
we can not leave just like that.
32
00:04:51,597 --> 00:04:55,815
Yes... Madeleine wants us to get married.
33
00:04:56,831 --> 00:04:58,261
You too?
34
00:05:01,337 --> 00:05:03,670
I take Mette and the children with me.
35
00:05:05,223 --> 00:05:08,676
Growing up in the shadow of coconut trees
that doesn't hurt anyone, isn't it?
36
00:05:08,710 --> 00:05:12,996
When I'll have saved more money, perhaps,
but why leave now?
37
00:05:13,340 --> 00:05:14,910
Because I choke.
38
00:05:15,387 --> 00:05:18,734
Because everything is rotten,
filthy, disgusting and worn-out...
39
00:05:18,759 --> 00:05:22,800
there's no face or landscape
that deserves to be painted here.
40
00:05:24,950 --> 00:05:26,567
So? Who's in?
41
00:05:58,030 --> 00:06:00,062
What are you doing here?
42
00:06:00,878 --> 00:06:04,545
Look who's here. Come here.
43
00:06:04,978 --> 00:06:08,144
How heavy he is!
You weigh one hundred kilograms.
44
00:06:08,709 --> 00:06:11,807
But you're so big I hardly recognized you.
45
00:06:11,832 --> 00:06:15,665
You are so cute. So cute!
46
00:06:15,907 --> 00:06:17,117
Come.
47
00:06:18,930 --> 00:06:20,344
My big one.
48
00:06:21,125 --> 00:06:24,157
Come in and make yourselves at home.
49
00:06:26,263 --> 00:06:27,889
Come in, dear.
50
00:06:30,991 --> 00:06:32,264
All right.
51
00:06:33,350 --> 00:06:34,568
That's it.
52
00:06:35,251 --> 00:06:37,834
It's a little chilly, but...
53
00:06:41,104 --> 00:06:42,604
It's modest, huh?
54
00:06:47,744 --> 00:06:51,573
Here you are.
- It stinks here, mom. It's disgusting, look.
55
00:06:51,735 --> 00:06:54,110
I don't want to sleep here.
56
00:06:54,962 --> 00:06:57,960
Fortunately I thought of getting mattresses
for the children.
57
00:06:57,985 --> 00:07:00,969
I didn't think you would arrive so soon.
58
00:07:03,267 --> 00:07:05,642
It stinks in here.
59
00:07:06,642 --> 00:07:08,558
What did he say?
60
00:07:39,600 --> 00:07:40,896
Good night.
61
00:07:47,767 --> 00:07:49,808
Good night, sweethearts.
62
00:08:04,251 --> 00:08:07,267
You have no idea
how happy I am you're here.
63
00:08:29,985 --> 00:08:32,102
We're not going, Paul.
64
00:08:34,040 --> 00:08:35,969
But why do you say that?
65
00:08:40,284 --> 00:08:43,784
I have been thinking.
I can't do that to our children...
66
00:08:43,809 --> 00:08:44,972
to us...
67
00:08:45,448 --> 00:08:47,433
in fact, to no one.
68
00:08:49,115 --> 00:08:51,094
When I see how you live...
69
00:08:54,571 --> 00:08:56,154
I can't do it.
70
00:08:59,272 --> 00:09:01,372
All this is all about you!
71
00:09:03,526 --> 00:09:04,794
Leave.
72
00:09:05,430 --> 00:09:07,013
Do what you have to do.
73
00:09:08,045 --> 00:09:09,599
Don't be angry.
74
00:09:11,850 --> 00:09:14,830
Is it your family who put you up to this?
75
00:09:15,975 --> 00:09:17,911
We've talked about it
a hundred times, Mette.
76
00:09:17,935 --> 00:09:19,409
You can't give up now.
77
00:09:19,433 --> 00:09:21,676
They are worried
about the children's future.
78
00:09:21,701 --> 00:09:24,449
I'm telling you,
life can't be taught only by books.
79
00:09:24,474 --> 00:09:28,099
And who says it's better in Paris
or Copenhagen than over there?
80
00:09:28,124 --> 00:09:31,684
You see, again... you're shouting at me.
81
00:09:32,141 --> 00:09:35,568
You're being selfish,
you don't worry about the children.
82
00:09:37,323 --> 00:09:40,982
In the world I live in and the one
you also lived in, if you remember...
83
00:09:41,178 --> 00:09:44,906
studies are important if you don't want
to end up like a poor.
84
00:09:45,498 --> 00:09:48,142
Mette, you must come with me.
85
00:09:48,308 --> 00:09:49,892
I can't.
- Mette...
86
00:09:51,600 --> 00:09:52,995
I can't.
87
00:09:54,540 --> 00:09:56,245
Come with me please.
88
00:09:56,829 --> 00:09:58,315
I need you.
89
00:11:02,651 --> 00:11:06,878
Dear friends! Please!
90
00:11:08,506 --> 00:11:11,756
Please! A few words! Please!
91
00:11:11,892 --> 00:11:14,925
A few words. Let's raise our glasses...
92
00:11:15,511 --> 00:11:17,479
to our beloved Paul!
93
00:11:25,297 --> 00:11:27,805
Accept all our encouragement, Paul.
94
00:11:29,306 --> 00:11:31,267
All our pride...
95
00:11:32,592 --> 00:11:34,336
all our friendship.
96
00:11:38,890 --> 00:11:42,680
It will follow you, I hope,
to the end of the world.
97
00:11:42,705 --> 00:11:45,890
Because that's where you've decided to go.
98
00:11:49,583 --> 00:11:51,825
You are a hero to all of us, Paul.
99
00:11:54,151 --> 00:11:57,176
And yet... and yet...
100
00:11:58,222 --> 00:12:00,407
You're just doing your duty here.
101
00:12:01,571 --> 00:12:04,665
You will never be like those
small time artists...
102
00:12:04,690 --> 00:12:08,043
who in order to survive
follow the current.
103
00:12:08,465 --> 00:12:11,910
These fearful who have given up...
104
00:12:12,891 --> 00:12:14,719
who have surrendered...
105
00:12:15,850 --> 00:12:19,109
for all kinds of morality.
106
00:12:20,321 --> 00:12:22,987
The morality of the ass.
107
00:12:25,227 --> 00:12:27,477
The religious morality.
108
00:12:29,852 --> 00:12:32,267
The patriotic morality.
109
00:12:32,292 --> 00:12:36,308
The morality of soldiers
and police officers.
110
00:12:40,306 --> 00:12:44,632
You are a savage, my dear Gauguin,
like all of us.
111
00:12:46,729 --> 00:12:48,042
And you...
112
00:12:50,513 --> 00:12:53,182
You have decided to keep that in mind.
113
00:16:05,154 --> 00:16:07,475
Gauguin, here.
114
00:16:12,112 --> 00:16:13,885
Here are the lemons.
115
00:16:14,380 --> 00:16:16,126
Is there a money order?
116
00:16:29,188 --> 00:16:32,429
If it's a money order, you'll have to pay
what you owe me.
117
00:16:32,843 --> 00:16:37,445
Paul, I know you will blame me
for the following words.
118
00:16:37,722 --> 00:16:40,359
That you never want to hear
my point of view...
119
00:16:40,633 --> 00:16:42,650
which is so different from yours.
120
00:16:43,802 --> 00:16:46,064
We are not coming to join you.
121
00:16:46,412 --> 00:16:48,829
I do not support your project.
122
00:16:49,815 --> 00:16:51,315
Of all the works you assigned me...
123
00:16:51,340 --> 00:16:54,690
when you left, not a single one
has been sold.
124
00:16:55,616 --> 00:16:57,075
We are short of money.
125
00:16:57,100 --> 00:16:59,975
100 francs is all I can send.
126
00:17:01,279 --> 00:17:03,108
Your children miss you.
127
00:17:04,733 --> 00:17:06,804
Our home misses you.
128
00:17:11,102 --> 00:17:14,393
Every day my family is pressing me.
129
00:17:15,419 --> 00:17:17,747
They are pushing me to divorce...
130
00:17:18,368 --> 00:17:21,129
of which, from now on, I no longer resist.
131
00:18:28,431 --> 00:18:30,852
You had a heart attack, Mr. Gauguin.
132
00:18:32,727 --> 00:18:34,751
You need care and rest.
133
00:18:35,389 --> 00:18:36,595
Drink this.
134
00:18:37,972 --> 00:18:39,446
Slowly.
135
00:18:52,738 --> 00:18:55,777
There are indications
of rather serious diabetes.
136
00:18:57,935 --> 00:19:02,074
You need an enhanced diet otherwise
your condition will deteriorate.
137
00:19:03,435 --> 00:19:05,933
It's your neighbor who brought you here.
138
00:19:19,555 --> 00:19:22,312
I would like to hospitalize you in Papeete.
139
00:19:24,031 --> 00:19:26,233
Is there anything you need?
140
00:19:32,217 --> 00:19:34,119
Well, get some rest.
141
00:19:38,386 --> 00:19:39,800
Jotepha...
142
00:19:40,736 --> 00:19:42,417
my dyes, please.
143
00:22:07,490 --> 00:22:09,217
What are you doing here?
144
00:22:12,107 --> 00:22:15,240
Where do you think you're going
in your condition?
145
00:22:18,519 --> 00:22:20,853
I'll get some fresh air, that's all.
146
00:22:22,392 --> 00:22:25,475
I don't want to die without seeing
Taravao Plateau.
147
00:22:26,095 --> 00:22:28,509
I have applied to move you to Papeete.
148
00:22:28,709 --> 00:22:30,345
Well, I'm not going.
149
00:22:37,284 --> 00:22:38,667
Do you hear them?
150
00:22:38,675 --> 00:22:39,893
Do you want to hear?
151
00:22:39,918 --> 00:22:42,175
Until here they came to poison us.
152
00:22:42,448 --> 00:22:44,659
I'll disappear into the woods.
153
00:22:50,860 --> 00:22:53,220
What you're doing is irresponsible.
154
00:22:54,576 --> 00:22:56,930
After all, is it your responsibility?
155
00:23:01,247 --> 00:23:02,760
Here, keep this.
156
00:23:08,237 --> 00:23:09,987
I entrust you with this letter.
157
00:23:10,203 --> 00:23:12,097
I only ask you to post it.
158
00:23:23,810 --> 00:23:25,442
Take good care.
159
00:23:25,886 --> 00:23:29,142
There are spirits on top of the mountains.
160
00:23:29,430 --> 00:23:31,392
They are in the wind.
161
00:23:31,680 --> 00:23:34,110
They are in the trees.
162
00:23:34,449 --> 00:23:39,612
In the water that flows down
trough the valley and in the rocks.
163
00:23:40,014 --> 00:23:45,108
Be careful not to wake them.
164
00:23:45,133 --> 00:23:46,725
I'll keep it in mind.
165
00:23:48,850 --> 00:23:50,423
Goodbye.
166
00:24:26,795 --> 00:24:28,529
Mette...
167
00:24:29,818 --> 00:24:31,607
I am a child.
168
00:24:32,376 --> 00:24:34,165
I'm a savage.
169
00:24:35,990 --> 00:24:40,201
I can't be so ridiculous because
I'm two things who will never be.
170
00:24:42,490 --> 00:24:45,948
Those who blame me, mainly your family...
171
00:24:46,854 --> 00:24:50,188
do not know what it means,
'the nature of an artist'.
172
00:25:12,087 --> 00:25:14,892
Let me live this life for a while.
173
00:25:19,130 --> 00:25:21,146
I keep on going.
174
00:25:22,516 --> 00:25:24,014
I have a goal.
175
00:25:34,654 --> 00:25:36,959
I will prove to you that I am right.
176
00:25:37,740 --> 00:25:40,896
I am a great artist and I know it.
177
00:25:45,558 --> 00:25:50,362
It's because I am that I endure
so much suffering to pursue my journey.
178
00:25:51,958 --> 00:25:55,276
Otherwise I would consider myself as
a bandit.
179
00:26:07,850 --> 00:26:11,975
There will be a day
that our children can face anyone...
180
00:26:12,536 --> 00:26:14,029
and anywhere...
181
00:26:14,892 --> 00:26:18,342
with their father's name
as protection and honor.
182
00:30:48,279 --> 00:30:52,014
Don't... not the dyes!
183
00:30:57,392 --> 00:30:59,204
Give it back...
184
00:31:01,193 --> 00:31:04,151
No! Give it to me!
185
00:31:05,190 --> 00:31:07,529
No! Not the dyes!
186
00:31:10,589 --> 00:31:12,839
Okay, okay, okay...
187
00:31:13,674 --> 00:31:15,400
Give back the paint.
188
00:31:29,495 --> 00:31:31,159
What's your name?
189
00:31:32,479 --> 00:31:33,925
Paul Gauguin.
190
00:31:34,214 --> 00:31:37,392
Koké?
- Gauguin.
191
00:31:39,026 --> 00:31:42,600
Paul Koké.
- Koké.
192
00:31:44,154 --> 00:31:47,106
Me... Onati.
- Onati?
193
00:31:47,131 --> 00:31:48,990
Onati.
- Onati.
194
00:31:49,592 --> 00:31:51,723
My wife... Ruita.
195
00:31:51,748 --> 00:31:53,982
Ruita.
- Eat, eat.
196
00:31:56,315 --> 00:31:58,881
Where are you from?
- Mataiea.
197
00:32:01,412 --> 00:32:03,131
Where are you going?
198
00:32:05,826 --> 00:32:07,177
Taravao.
199
00:32:28,229 --> 00:32:29,864
Thank you.
200
00:32:36,482 --> 00:32:38,685
Are you looking for a woman?
201
00:32:41,767 --> 00:32:43,685
Are you looking for a woman?
202
00:32:47,998 --> 00:32:49,935
Do you want Tehura?
203
00:32:50,865 --> 00:32:52,357
Tehura?
204
00:32:53,693 --> 00:32:56,850
Tehura, come here... sit down.
205
00:33:08,459 --> 00:33:11,389
Tehura, do you like him?
206
00:33:15,376 --> 00:33:17,571
Yes, I like him.
207
00:33:25,514 --> 00:33:29,217
Do you want to live with me in Mataiea?
208
00:33:30,967 --> 00:33:32,225
Yes.
209
00:34:10,802 --> 00:34:12,209
Koké...
210
00:34:14,849 --> 00:34:17,892
Tell me, are you a good man?
211
00:34:23,441 --> 00:34:24,729
Yes.
212
00:34:32,485 --> 00:34:34,399
If after one lunar cycle...
213
00:34:34,782 --> 00:34:38,962
Tehura doesn't feel happy...
she will leave you.
214
00:34:42,719 --> 00:34:44,118
Yes.
215
00:36:54,808 --> 00:36:58,100
Matari'i.
- - Matari'i.
216
00:36:58,698 --> 00:37:00,651
We call them the Pleiades.
217
00:37:02,938 --> 00:37:05,188
What does it mean 'Matari'i'?
218
00:37:05,863 --> 00:37:07,472
Temau Mata.
219
00:37:07,941 --> 00:37:09,118
Ri'i, ri'cu.
220
00:37:09,143 --> 00:37:11,143
The eyes? Small eyes?
221
00:37:11,225 --> 00:37:13,230
Small eyes.
222
00:37:18,371 --> 00:37:20,261
Do you know who...
223
00:37:20,778 --> 00:37:22,472
created the heaven...
224
00:37:23,137 --> 00:37:24,660
and the earth?
225
00:37:26,579 --> 00:37:28,454
Do you know?
226
00:37:30,966 --> 00:37:33,700
Do you know?
- Yes.
227
00:37:34,167 --> 00:37:36,380
His name is Ta'aroa.
228
00:37:36,725 --> 00:37:39,974
He stayed in the void...
229
00:37:42,579 --> 00:37:44,169
before human beings...
230
00:37:44,935 --> 00:37:46,544
before the earth...
231
00:37:46,904 --> 00:37:48,575
before heaven.
232
00:37:51,099 --> 00:37:53,889
The rocks... are Ta'aroa.
233
00:37:54,857 --> 00:37:58,522
The sand... is Ta'aroa.
234
00:38:01,909 --> 00:38:05,914
Ta'aroa slept with a woman called
'goddess of the outside'...
235
00:38:05,939 --> 00:38:08,928
or 'goddess of the sea'.
236
00:38:12,209 --> 00:38:14,416
Out of there relation emerged...
237
00:38:14,674 --> 00:38:16,314
the black clouds...
238
00:38:16,985 --> 00:38:19,025
the white clouds...
239
00:38:19,893 --> 00:38:21,330
and the rain.
240
00:38:25,318 --> 00:38:31,392
Then Ta'aroa slept with a woman called
'goddess of the inside'...
241
00:38:31,628 --> 00:38:34,815
or 'goddess of the earth'.
242
00:38:36,050 --> 00:38:40,475
Out of there relation emerged
the first seedling.
243
00:38:44,868 --> 00:38:49,425
Later Ta'aroa slept with a woman
called...
244
00:38:52,604 --> 00:38:55,315
Hina, 'goddess of the sky'...
245
00:38:55,618 --> 00:38:58,253
'goddess of the rainbow'...
246
00:38:58,643 --> 00:39:03,018
and 'goddess of the moonlight'.
247
00:39:03,729 --> 00:39:06,550
The jaw that goes up, like that.
248
00:39:07,490 --> 00:39:08,862
Go ahead.
249
00:39:16,214 --> 00:39:18,729
Otherwise we can do it like this.
Look, like this.
250
00:39:18,754 --> 00:39:21,558
So, and then... like this.
251
00:39:27,243 --> 00:39:28,932
Oh yes!
252
00:39:37,591 --> 00:39:39,105
Agreed...
253
00:40:26,295 --> 00:40:27,787
Figure out...
254
00:40:28,381 --> 00:40:30,514
a position... something I...
255
00:40:32,831 --> 00:40:36,514
Cross your legs, that's it, cross-legged.
256
00:40:37,320 --> 00:40:39,421
Maybe hold up your arm a little...
257
00:40:39,802 --> 00:40:41,983
rest your head, like that.
258
00:40:45,598 --> 00:40:47,390
Like that, okay.
259
00:40:48,469 --> 00:40:50,844
Good. Keep it straight.
260
00:42:24,643 --> 00:42:26,588
Good morning.
261
00:43:49,990 --> 00:43:52,635
Listen. Tehura...
262
00:44:33,853 --> 00:44:35,369
Don't move.
263
00:44:36,009 --> 00:44:38,267
Please, Tehura.
264
00:44:41,058 --> 00:44:43,096
Tehura!
265
00:44:45,870 --> 00:44:47,041
Okay.
266
00:44:50,058 --> 00:44:51,303
No.
267
00:44:52,972 --> 00:44:57,176
Look, the body... I'd say,
in the direction of your feet, okay.
268
00:44:57,200 --> 00:45:00,505
The hair well backwards.
269
00:45:01,110 --> 00:45:03,475
Do not move. It's good that way.
270
00:45:12,769 --> 00:45:14,627
Good day.
- Good day.
271
00:45:14,838 --> 00:45:16,353
Good day.
272
00:45:17,039 --> 00:45:19,180
I'm sorry to disturb you.
273
00:45:21,170 --> 00:45:23,806
I heard you were back.
- So what?
274
00:45:24,509 --> 00:45:26,880
Did you come to keep an eye on us?
275
00:45:27,252 --> 00:45:30,755
This is from the clinic. I thought
it couldn't harm you.
276
00:45:30,780 --> 00:45:32,068
There.
277
00:46:00,683 --> 00:46:03,308
How do you feel?
- I've never felt better.
278
00:46:03,503 --> 00:46:05,308
I paint and draw all day.
279
00:46:05,333 --> 00:46:08,229
I live to the beat of what surrounds me.
280
00:46:11,250 --> 00:46:14,875
I think I can say that
I've never felt more...
281
00:46:17,428 --> 00:46:18,912
sharpened.
282
00:46:33,180 --> 00:46:35,032
It's a Tahitian Venus.
283
00:46:39,119 --> 00:46:40,899
It's very beautiful.
284
00:46:50,201 --> 00:46:52,361
It is the genuine Eve.
285
00:46:53,569 --> 00:46:55,221
She is wild...
286
00:46:56,860 --> 00:46:58,432
and immaculate.
287
00:47:00,834 --> 00:47:02,584
She's very beautiful.
288
00:47:22,724 --> 00:47:24,256
Since she's here...
289
00:47:26,444 --> 00:47:27,803
I live again.
290
00:47:28,060 --> 00:47:30,381
I understand.
- No, there's no need too.
291
00:47:30,584 --> 00:47:32,107
But, that's not all.
292
00:47:32,709 --> 00:47:36,639
When you want to reinvent yourself,
you have to return to the source.
293
00:47:37,412 --> 00:47:39,600
To the infancy of humanity.
294
00:47:43,264 --> 00:47:45,209
The Eva that I've chosen is...
295
00:47:45,506 --> 00:47:46,834
bestial.
296
00:47:48,326 --> 00:47:50,584
Anyway, if you continue at this pace...
297
00:47:51,144 --> 00:47:54,295
there'll soon be no more linen
available on the island.
298
00:47:56,088 --> 00:47:59,271
If you knew all I want to ship if I could.
299
00:48:02,253 --> 00:48:04,388
Do you know what's most miserable?
300
00:48:04,413 --> 00:48:06,716
That they prevent me from working.
301
00:48:08,713 --> 00:48:11,588
I've received nothing from Paris since...
302
00:48:13,155 --> 00:48:14,852
several weeks.
303
00:48:16,048 --> 00:48:17,118
Well, okay.
304
00:48:17,321 --> 00:48:19,876
Am I dead?
No... not yet.
305
00:48:21,868 --> 00:48:24,721
If you don't get a treatment, I'll find you
at the bottom of a bed in the clinic...
306
00:48:24,745 --> 00:48:28,767
or in a coffin.
- I believe anything, I...
307
00:48:28,956 --> 00:48:30,136
Yes...
308
00:48:30,363 --> 00:48:32,660
I might have a fucked up heart, but...
309
00:48:33,224 --> 00:48:34,980
the brain works.
310
00:48:38,350 --> 00:48:39,740
I have confidence.
311
00:48:41,620 --> 00:48:43,010
I have confidence.
312
00:48:45,634 --> 00:48:47,305
And fortunately by the way....
313
00:48:47,330 --> 00:48:51,064
if I'd known, I would've put
a bullet in my head long ago.
314
00:49:01,971 --> 00:49:05,305
He's waving with his tail like all of us.
315
00:49:06,347 --> 00:49:09,587
He screams out his mating call
which goes like that...
316
00:49:09,612 --> 00:49:10,776
No...
317
00:49:13,250 --> 00:49:14,650
Like that.
318
00:50:03,901 --> 00:50:06,151
Yes, we do agree that...
319
00:50:08,392 --> 00:50:10,761
it's my life, I'm leaving it to you.
320
00:50:11,143 --> 00:50:12,714
Don't worry.
321
00:50:13,464 --> 00:50:15,917
Tomorrow at noon you're on the ship.
322
00:50:40,746 --> 00:50:42,887
What are you doing here?
I need canvas.
323
00:50:42,926 --> 00:50:44,316
Is there something that's usable?
324
00:50:44,341 --> 00:50:46,660
Stop blaming the mess on me.
325
00:51:34,540 --> 00:51:35,993
Tehura!
326
00:51:36,571 --> 00:51:39,696
Try with both arms backwards.
- Like this?
327
00:51:42,126 --> 00:51:43,431
No.
328
00:51:43,915 --> 00:51:45,735
Try to bent the other leg.
329
00:51:46,225 --> 00:51:48,045
Try to bent the other leg.
330
00:51:48,454 --> 00:51:50,188
That's okay?
- No.
331
00:51:50,428 --> 00:51:52,636
It looks like you're...
332
00:51:53,712 --> 00:51:56,868
It almost looks like a pose,
but it's not.
333
00:51:57,256 --> 00:52:00,014
It should be something you do naturally.
334
00:52:04,105 --> 00:52:05,772
Raise your leg.
335
00:52:07,334 --> 00:52:09,725
Like this, you see? No.
336
00:52:10,128 --> 00:52:12,278
Can you put your foot here?
337
00:52:13,653 --> 00:52:15,871
Yes, like this, like a bird...
338
00:52:15,896 --> 00:52:18,107
a bird on his foot.
339
00:52:18,896 --> 00:52:21,716
And you look over there...
over there.
340
00:52:22,331 --> 00:52:25,208
In a way that is totally...
341
00:52:27,782 --> 00:52:29,513
That's very good.
342
00:52:30,002 --> 00:52:34,062
Okay... this is good,
with the face looking over there...
343
00:52:36,107 --> 00:52:38,124
It's lovely that way.
344
00:52:39,425 --> 00:52:41,717
That's what makes a painting.
345
00:53:36,138 --> 00:53:38,310
All on one line! All on one line!
346
00:53:38,517 --> 00:53:40,475
One line! Don't cheat!
347
00:53:45,222 --> 00:53:49,847
One... two... three!
348
00:53:52,105 --> 00:53:55,206
Yes! He's the winner!
349
00:54:22,659 --> 00:54:24,451
Ladies and gentlemen!
350
00:54:24,628 --> 00:54:28,421
May I present,
miss Tehura de Montelimar de Montesquieu!
351
00:54:28,446 --> 00:54:30,281
We applaud, please!
352
00:54:30,578 --> 00:54:32,578
Oh, she's so pretty!
353
00:55:36,790 --> 00:55:38,250
Hey, Paulo...
354
00:56:33,673 --> 00:56:35,254
Koké?
355
00:56:37,100 --> 00:56:39,661
I want a white dress.
356
00:56:41,104 --> 00:56:43,778
Why? You look fine like that,
you know?
357
00:56:47,063 --> 00:56:50,232
I would like a white dress to go to church.
358
00:56:51,315 --> 00:56:53,792
What d'you want, I have no money.
What do you want me to do?
359
00:56:53,817 --> 00:56:55,772
What nonsense is this,
you want to go to church?
360
00:56:55,796 --> 00:56:57,802
This is none of your concern.
361
00:56:57,827 --> 00:56:59,827
You don't expect a letter?
362
00:57:01,935 --> 00:57:03,215
Yes.
363
00:57:05,512 --> 00:57:07,465
I don't know when it will arrive...
364
00:57:07,497 --> 00:57:09,270
and it can take some time.
365
00:57:09,716 --> 00:57:12,457
And then when you'll get your letter?
366
00:57:15,206 --> 00:57:17,248
You get on my nerves! Out.
367
00:59:38,232 --> 00:59:39,732
Jotepha!
368
01:01:04,719 --> 01:01:07,852
But stop imitating!
That's not what you should do.
369
01:01:08,232 --> 01:01:10,181
Dare... imagine...
370
01:01:10,206 --> 01:01:11,392
yourself!
371
01:01:11,802 --> 01:01:14,458
It's not what others do that matters,
it's what you'd like to do.
372
01:01:14,483 --> 01:01:15,858
Do you understand?
373
01:01:16,394 --> 01:01:17,552
You!
374
01:01:46,261 --> 01:01:49,522
Look at me Tehura, please.
Look at me. Look at me.
375
01:01:49,547 --> 01:01:52,167
I'm hungry, Koké.
376
01:01:57,756 --> 01:01:58,944
I know.
377
01:01:59,123 --> 01:02:00,936
Come, keep looking at me.
378
01:05:16,251 --> 01:05:18,350
How much for the statue?
379
01:05:18,876 --> 01:05:20,454
Thirty francs.
380
01:05:32,269 --> 01:05:34,000
I'll take it for ten.
381
01:06:10,642 --> 01:06:13,727
Here, have a sip!
Common, drink.
382
01:06:22,292 --> 01:06:25,560
Don't go! Come here! Come on!
383
01:07:31,659 --> 01:07:33,120
Tehura?
384
01:07:41,599 --> 01:07:43,076
Tehura!
385
01:07:53,755 --> 01:07:59,263
There were no candles left...
in the hut.
386
01:08:02,946 --> 01:08:05,821
The spirits got in.
387
01:08:05,846 --> 01:08:07,438
Don't move.
388
01:08:08,915 --> 01:08:10,454
Don't move.
389
01:08:43,537 --> 01:08:45,568
What? What is it?
390
01:08:49,322 --> 01:08:50,642
Wei...
391
01:08:51,299 --> 01:08:52,869
I need your help.
392
01:08:52,893 --> 01:08:54,200
My wife needs food.
393
01:08:54,225 --> 01:08:56,205
I've helped you a lot already.
394
01:08:56,576 --> 01:08:59,119
My wife and my children also need food.
395
01:09:00,662 --> 01:09:02,598
I work really hard for it.
396
01:09:31,149 --> 01:09:32,563
Thank you.
397
01:11:20,477 --> 01:11:21,813
It's good?
398
01:11:22,850 --> 01:11:24,095
Yes.
399
01:11:30,362 --> 01:11:31,886
I caught three.
400
01:11:33,862 --> 01:11:35,466
In all three of them...
401
01:11:36,373 --> 01:11:37,575
the hook...
402
01:11:38,256 --> 01:11:41,513
got stuck in the lower jaw.
403
01:11:43,287 --> 01:11:45,354
They made fun of me and said...
404
01:11:45,667 --> 01:11:47,198
that means...
405
01:11:48,295 --> 01:11:50,837
my wife cheated on me.
406
01:12:02,622 --> 01:12:03,942
Koké...
407
01:12:04,614 --> 01:12:06,504
If you think it's true...
408
01:12:07,418 --> 01:12:09,731
you must hit me very hard.
409
01:12:10,536 --> 01:12:11,825
Hard!
410
01:12:15,717 --> 01:12:17,397
Hit me!
411
01:12:17,753 --> 01:12:20,545
Otherwise the anger will always haunt you.
412
01:12:21,275 --> 01:12:23,685
It will never leave you in peace.
413
01:12:27,032 --> 01:12:28,366
No more...
414
01:12:30,306 --> 01:12:31,663
never!
415
01:12:50,176 --> 01:12:51,628
See you later.
416
01:13:35,604 --> 01:13:37,383
It's not bad what you're making.
417
01:13:37,651 --> 01:13:39,393
Yes. It's good.
418
01:13:41,747 --> 01:13:43,485
That one, what is it?
419
01:13:50,696 --> 01:13:52,087
What is this?
420
01:13:53,212 --> 01:13:55,313
This... for the whites.
421
01:13:55,667 --> 01:13:57,329
This what they buy.
422
01:14:03,592 --> 01:14:05,521
Is that what I taught you?
423
01:14:07,037 --> 01:14:08,607
Is that what you learned?
424
01:14:08,631 --> 01:14:10,514
You didn't understand a thing!
425
01:14:11,154 --> 01:14:14,100
And all that you retain?
To begin with, give back my chisel!
426
01:14:14,125 --> 01:14:15,731
No.
- Give it to me!
427
01:14:15,756 --> 01:14:17,068
Give it!
428
01:15:22,151 --> 01:15:23,972
She had a miscarriage.
429
01:15:27,245 --> 01:15:29,597
She'll be back on her feet, she's young.
430
01:15:30,087 --> 01:15:31,612
Don't worry.
431
01:15:33,383 --> 01:15:34,753
And you?
432
01:15:36,344 --> 01:15:37,854
Look at you!
433
01:15:44,646 --> 01:15:47,997
What are you still doing here
in this rusty hut?
434
01:15:48,022 --> 01:15:49,200
Tehura...
435
01:15:51,931 --> 01:15:53,341
Tehura...
436
01:15:55,748 --> 01:15:57,669
Tehura, it's me.
437
01:15:59,763 --> 01:16:02,692
It's me. I'm here.
438
01:16:03,903 --> 01:16:05,519
It will be alright.
439
01:16:08,602 --> 01:16:11,143
Koké?
- What?
440
01:16:13,016 --> 01:16:15,383
I want to go home.
441
01:16:17,922 --> 01:16:19,703
When? How?
442
01:16:19,728 --> 01:16:21,516
You can't in your condition.
443
01:16:21,541 --> 01:16:24,547
It's too far, it's too dangerous
444
01:16:26,313 --> 01:16:28,867
I need to see my mother...
445
01:16:29,164 --> 01:16:30,953
and my grandmother.
446
01:16:38,526 --> 01:16:40,962
No, you can't go there.
447
01:16:42,563 --> 01:16:44,681
I don't want you to leave.
448
01:16:48,420 --> 01:16:49,845
Tehura...
449
01:16:52,243 --> 01:16:54,329
I will take care of you.
450
01:18:50,073 --> 01:18:51,275
Open up!
451
01:18:53,134 --> 01:18:54,422
Open up!
452
01:19:00,667 --> 01:19:02,454
What's the matter?
453
01:19:04,395 --> 01:19:06,414
Is your son here?
454
01:19:08,482 --> 01:19:09,642
No.
455
01:19:11,157 --> 01:19:15,013
Do you know where Tehura is?
456
01:19:17,248 --> 01:19:18,911
No, I don't know.
457
01:19:21,745 --> 01:19:23,505
Leave now.
458
01:19:26,196 --> 01:19:27,388
Leave.
459
01:19:32,683 --> 01:19:34,042
Tehura!
460
01:19:40,726 --> 01:19:42,687
Tehura!
461
01:19:53,128 --> 01:19:55,089
Tehura!
462
01:23:55,932 --> 01:23:57,977
Repatriate me like a poor?
- That's right, yes.
463
01:23:58,002 --> 01:24:00,548
I have all the reasons to be worried, Paul.
464
01:24:00,771 --> 01:24:02,618
You should return to France.
465
01:24:03,170 --> 01:24:06,969
If you get a good treatment over there,
you can come back.
466
01:24:12,429 --> 01:24:14,062
I can't leave, that's it.
467
01:24:14,917 --> 01:24:16,328
I stay here.
468
01:24:18,335 --> 01:24:20,218
You work as a docker.
469
01:24:20,821 --> 01:24:22,867
It pays my rent. I need it.
470
01:24:24,626 --> 01:24:27,054
You don't even paint anymore, Paul.
471
01:24:35,217 --> 01:24:36,569
Here you are.
472
01:24:37,423 --> 01:24:38,811
I leave it with you.
473
01:24:39,046 --> 01:24:41,178
You don't have to sign it now.
474
01:24:59,282 --> 01:25:00,876
And three carrots.
475
01:25:17,883 --> 01:25:19,046
What is it?
476
01:25:19,071 --> 01:25:21,807
Where did you get that?
- Thirty francs.
477
01:25:24,941 --> 01:25:26,219
Thirty francs.
478
01:25:26,563 --> 01:25:27,680
Thirty...
479
01:26:06,448 --> 01:26:08,408
Hail Mary, full of grace...
480
01:26:10,346 --> 01:26:13,182
the Lord is with you...
481
01:26:15,698 --> 01:26:19,311
blessed are you among women
and blessed...
482
01:26:21,846 --> 01:26:23,873
is the fruit of your womb...
483
01:27:14,058 --> 01:27:16,448
I'd prefer you don't go out today, okay?
484
01:27:16,716 --> 01:27:17,948
Okay?
485
01:30:48,600 --> 01:30:50,217
Tehura?
486
01:33:19,433 --> 01:33:21,267
What are you doing here?
487
01:33:22,854 --> 01:33:24,542
I was waiting for you.
488
01:33:30,442 --> 01:33:32,400
I'm going back to France.
489
01:33:35,417 --> 01:33:36,739
I know.
490
01:36:31,539 --> 01:36:34,842
In 1893 Paul Gauguin, exhausted,
is repatriated to Paris...
491
01:36:34,867 --> 01:36:38,170
by the Ministry of the Interior
as 'distressed artist'.
492
01:36:38,195 --> 01:36:41,498
He exhibited 41 paintings at Durand-Ruel
to mixed reception.
493
01:36:43,850 --> 01:36:47,492
After a trip to Brittany to see his friends
and to Copenhagen to see his family...
494
01:36:47,517 --> 01:36:52,143
Paul Gaugain returned to Tahiti and the Marquesas.
There he painted some of the greatest masterpieces of Modern Art.
495
01:36:52,168 --> 01:36:54,826
He died in solitude and deprivation on 08 May 1903
496
01:36:56,987 --> 01:37:02,064
He never saw Tehura again.
31626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.