All language subtitles for Zombie Dai Ha Gia 2019

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:20,179 --> 00:00:30,117 Phim được dịch và biên tập bởi TOP1. 1 00:00:45,179 --> 00:00:52,117 Các bệnh nhân đã được sử dụng thuốc mới trong tháng này 2 00:00:52,152 --> 00:00:56,021 Rất nhiều người đã chết, nhưng không biết nguyên nhân. 4 00:00:56,056 --> 00:00:59,925 Có thể là do sự lây nhiễm rộng rãi trong cộng đồng hiện nay. 6 00:01:00,026 --> 00:01:02,995 Vì chuyện này, mà các công tố viên đã điều tra những công ty bán thuốc. 8 00:01:03,029 --> 00:01:06,065 Tin xấu liên tục xảy ra 9 00:01:06,132 --> 00:01:10,169 Theo thông tin vẫn còn một số các một thử nghiệm... 11 00:01:10,904 --> 00:01:14,973 Tin tức tiếp theo. Tin xấu đã được lan truyền về một loại virus trong cơ thể người 13 00:01:15,041 --> 00:01:19,978 Kết quả điều tra vẫn chưa rõ ràng. 14 00:01:20,046 --> 00:01:25,951 Nhà nước sẽ trao phần thưởng cho những ai tìm ra được nguyên nhân. 16 00:01:26,019 --> 00:01:31,890 Họ thử nghiệm bất hợp pháp vào những sinh viên. 18 00:01:31,991 --> 00:01:37,896 Mọi người đều đã nói, chúng không còn là con người nữa. 20 00:01:38,965 --> 00:01:43,202 Lệnh bắt giữ đã gửi tới những người có liên quan... 23 00:03:05,019 --> 00:03:06,119 Có chuyện gì thế? 24 00:03:08,022 --> 00:03:09,088 Anh chị vẫn ổn chứ? 25 00:03:10,057 --> 00:03:14,961 Tôi tưởng có một vấn đề lớn đã xảy ra? và còn tưởng hai người đã tử vong rồi. 27 00:03:15,062 --> 00:03:16,996 Suýt nữa thì chầu diêm vương. 28 00:03:18,199 --> 00:03:23,069 Anh thật may mắn khi tôi đi ngang qua đây. 29 00:03:24,972 --> 00:03:26,073 Đợi một lát nhé. 29 00:03:52,972 --> 00:03:59,073 Bộ Phim ---Zombie Đại Hạ Giá--- 30 00:04:24,998 --> 00:04:27,132 Chi phí sửa chữa quá rẻ phải không? 31 00:04:27,101 --> 00:04:30,104 Nơi này ở rất xa trung tâm. 32 00:04:31,171 --> 00:04:34,007 Rất khó để sửa chữa nó 33 00:04:34,074 --> 00:04:39,979 Hãy nhìn xem, tất cả những thứ này vẫn còn nguyên bản 34 00:04:41,114 --> 00:04:44,951 Khoảng ngày 10... 20 năm nữa cũng không cần thay đổi gì. 35 00:04:45,052 --> 00:04:47,986 Ông chủ giá này thật sự hơi cao đó.! 36 00:04:47,121 --> 00:04:50,055 Về giá cả, tôi không biết, hỏi bà ấy đi. 37 00:04:51,057 --> 00:04:54,060 Tôi chỉ tình cờ đi ngang qua thôi. nhưng vẫn chưa hoàn thành đâu. 39 00:04:55,128 --> 00:05:01,066 Đây nhé, để tin tưởng lẫn nhau. Hãy coi nó như một món quà 41 00:05:01,068 --> 00:05:02,035 Khá thơm phải không? 42 00:05:03,070 --> 00:05:04,971 Ông xã, nhanh lên đi. 43 00:05:05,172 --> 00:05:06,041 Được rồi, đây. 44 00:05:09,176 --> 00:05:11,177 Ở đây không quẹt thẻ. 45 00:05:11,945 --> 00:05:13,980 Bây giờ mà vẫn dùng tiền mặt sao? 46 00:05:15,114 --> 00:05:18,116 Được rồi, lúc khác tới lấy xe nhé. 48 00:05:17,985 --> 00:05:20,019 Cô ơi bao nhiêu tiền vậy? 49 00:05:21,054 --> 00:05:22,155 Em yêu, đợi anh một chút. 50 00:05:23,157 --> 00:05:27,126 Các người biết cách để kiếm lợi nhuận đấy, Đúng là giết người mà. 52 00:05:35,002 --> 00:05:36,169 Em đang làm cái quái gì vậy? 53 00:05:37,071 --> 00:05:41,974 Có chuyện gì với em vậy, Lần sau đừng có làm vậy nữa. 55 00:05:43,110 --> 00:05:46,179 Đừng có bất cẩn quá Chôn thật kỹ vào. 56 00:05:46,980 --> 00:05:51,017 Nếu để mọi thứ về như cũ thì sao nhỉ? Búa đâu rồi? 58 00:05:52,118 --> 00:05:55,989 - Bỏ tay ra đi - Không. Tôi chỉ.. 59 00:05:58,091 --> 00:06:01,026 Thật là... 60 00:06:01,094 --> 00:06:04,963 - Hẹn gặp lại. - Vâng. 61 00:06:05,132 --> 00:06:07,100 Lái xe cẩn thận nhé. 62 00:06:16,209 --> 00:06:19,111 Hae Gul phối hợp rất tốt 63 00:06:19,046 --> 00:06:22,014 Xuất hiện rất đúng lúc. 64 00:06:35,095 --> 00:06:37,063 Đừng có dán mắt vào đây. 65 00:06:46,006 --> 00:06:49,575 Cửa hàng cũng mở lâu rồi, mà chẳng thưởng cho tôi chút tiền. 67 00:06:52,945 --> 00:06:54,981 Chết tiệt. Một xu cũng không thể sao? 68 00:07:15,968 --> 00:07:19,938 Chị à, chị bị cảm sao? 69 00:07:19,006 --> 00:07:21,140 Tôi thật sự rất xin lỗi 70 00:07:22,208 --> 00:07:27,979 Bây giờ chúng no đủ rồi bà nên bảo chúng chăm sóc bà. 72 00:07:28,047 --> 00:07:30,148 Thực sự xin lỗi 73 00:07:30,917 --> 00:07:33,051 Tôi không biết 74 00:07:33,152 --> 00:07:35,921 Cậu ta bị sao vậy? 77 00:07:43,163 --> 00:07:47,032 - Trúng. - Ném chuẩn lắm. 78 00:07:47,067 --> 00:07:50,102 Tên ăn xin, đi mau đi. 79 00:07:56,008 --> 00:07:59,945 Tên ăn xin 80 00:08:00,012 --> 00:08:03,014 Này, đừng để bị bắt, nếu không cũng thành ăn xin đấy. 82 00:08:03,082 --> 00:08:04,916 Chạy đi, nhanh lên. 83 00:08:05,117 --> 00:08:07,087 Chạy nhanh lên. 84 00:08:59,972 --> 00:09:01,940 Chết tiệt. 85 00:09:01,975 --> 00:09:04,043 Ông thích như thế này sao? khi nào thì ông đến Hawaii? 86 00:09:11,952 --> 00:09:15,021 - Tóc giả sao? - Ít nữa là tôi thành chú dể rồi. 88 00:09:18,991 --> 00:09:22,193 - Rất đẹp - Để tôi xem... 89 00:09:26,032 --> 00:09:29,968 - Hóa ra đây là lúc trẻ. - Tôi chưa bao giờ nhìn thấy cả. 91 00:09:30,036 --> 00:09:32,003 Ông không lên đây xem sao? 92 00:09:35,042 --> 00:09:38,144 Có chuyện gì mà ồn ào thế? 93 00:09:39,912 --> 00:09:42,084 - Tránh đường - Có chuyện gì vậy? 94 00:09:45,152 --> 00:09:47,019 Sao thế? 95 00:09:49,022 --> 00:09:50,089 Vẫn chưa chịu đi sao? 96 00:09:51,091 --> 00:09:55,027 Chết tiệt, đừng để tao bắt được Tao sẽ cho mày vào nồi. 98 00:10:04,203 --> 00:10:07,105 Thực sự làm mình phát cáu mà. 99 00:10:08,175 --> 00:10:10,009 Mày chốn ở đâu rồi.? 100 00:10:27,193 --> 00:10:31,963 Cậu là ai vậy? Cậu đang làm gì thế? 101 00:10:35,202 --> 00:10:37,970 Chết tiệt, cái thằng điên này. 102 00:10:39,071 --> 00:10:42,140 Ra ngoài nhanh lên...! 103 00:10:44,143 --> 00:10:46,144 Ra ngoài nhanh lên! 104 00:10:51,118 --> 00:10:53,085 Mắt thằng l*n này bị làm sao vậy? 105 00:10:56,922 --> 00:10:58,089 Thằng l*n này.. 106 00:11:00,159 --> 00:11:02,995 Sao mày dám chừng mắt nhìn người lớn vậy hả? 108 00:11:09,901 --> 00:11:11,169 Cứu tôi với. 109 00:11:13,073 --> 00:11:15,006 Âm thanh đó là gì vậy? 110 00:11:20,112 --> 00:11:22,014 Bắt lấy tên đó mau lên 111 00:11:22,916 --> 00:11:24,116 Chuyện gì đã sảy ra vậy? 112 00:11:26,185 --> 00:11:28,054 - Máu. - Tại sao lại thế này? 113 00:12:13,166 --> 00:12:14,934 Đúng là đen thật mà. 114 00:12:31,151 --> 00:12:33,018 Hôm nay là ngày gì nữa không biết. 115 00:12:46,032 --> 00:12:47,900 Sao lại xa như thế này? 116 00:12:49,068 --> 00:12:52,037 Mệt mỏi quá. Ngôi làng xa xôi này 117 00:12:56,108 --> 00:12:57,909 Hae Gul! 118 00:12:58,210 --> 00:13:00,044 Anh về... 119 00:13:15,028 --> 00:13:15,895 Mấy giờ rồi? 120 00:13:16,096 --> 00:13:17,163 Anh hai. 121 00:13:18,931 --> 00:13:21,099 - Có chuyện gì vậy? - Em không biết, cứ chạy đi. 122 00:13:54,200 --> 00:13:56,935 Mẹ kiếp, mình vừa làm gì không biết. 123 00:13:57,102 --> 00:13:59,204 Làm thế nào bây giờ anh ta chết rồi phải không? 124 00:14:00,973 --> 00:14:01,940 Anh ta kia. 125 00:14:04,109 --> 00:14:05,176 Không chết sao 126 00:14:05,946 --> 00:14:09,048 Này anh bạn, có sao không vậy? 127 00:14:11,150 --> 00:14:12,150 Có ổn không? 128 00:14:12,118 --> 00:14:16,087 Tôi xin lỗi, tôi chỉ vô tình thôi. 129 00:14:17,122 --> 00:14:19,958 Em nói gì đó đi. 130 00:14:18,992 --> 00:14:21,994 Anh đi mà nói, tại sao phải là em chứ? 131 00:14:23,195 --> 00:14:24,195 Nói đi. 132 00:14:24,030 --> 00:14:26,932 Này anh bạn. tôi đang bận chút việc 133 00:14:27,000 --> 00:14:28,934 Nên lái xe có hơi vội. 134 00:14:32,171 --> 00:14:33,171 Anh đang đi đâu vậy? 135 00:14:33,106 --> 00:14:34,940 Đi đâu thế? 136 00:14:36,943 --> 00:14:39,043 Có vẻ như não của anh ta bị thương rồi. 137 00:14:41,047 --> 00:14:45,049 Sản xuất tại Mỹ. Em thích các sản phẩm do Mỹ sản xuất 138 00:14:45,084 --> 00:14:47,051 Bây giờ vấn đề không phải là ở Mỹ. 139 00:14:47,087 --> 00:14:50,189 Người đó, anh ta có thể sẽ yêu cầu bồi thường? 140 00:14:50,924 --> 00:14:52,157 Anh ta có biết anh là ai đâu. 141 00:14:53,093 --> 00:14:56,161 Trong làng của chúng ta chỉ có mỗi nhà mình làm nghề sửa xe. 143 00:14:57,997 --> 00:15:00,900 Em là người duy nhất chứng kiến Chắc chắn sẽ có một lỗi thoát. 145 00:15:00,967 --> 00:15:04,137 Lối thoát nào? Ai sẽ xử lý nó? 146 00:15:10,075 --> 00:15:12,076 Thôi không đùa nữa. 147 00:15:11,978 --> 00:15:14,947 Bản thân anh ta đang tìm kiếm rắc rối, tên điên. 148 00:15:16,015 --> 00:15:18,082 Mà giờ hãy nghĩ về Hae Gul của chúng ta. 149 00:15:19,953 --> 00:15:21,022 Cái gì? 150 00:15:25,991 --> 00:15:28,059 Em không sao chứ? 151 00:15:28,028 --> 00:15:32,064 Có một người ăn xin đuổi theo em Anh hai đánh anh ta rồi anh ta bị đâm xe. 153 00:15:32,132 --> 00:15:35,935 Đâu phải là lỗi của anh. Em nên tìm hiểu trước đã chứ. 154 00:15:37,037 --> 00:15:40,105 Không, không phải như vậy đâu. 155 00:15:41,173 --> 00:15:44,042 Aigoo, tôi đang rất căng thẳng đây. 156 00:15:52,318 --> 00:15:56,988 - Bố ơi, bố bị làm sao vậy? Đây là... - Tránh ra 157 00:16:00,192 --> 00:16:03,028 - Bố tôi bị làm sao vậy? - Ông ấy bị chó cắn. 159 00:16:03,163 --> 00:16:05,965 Tôi đã nói với cậu đừng nói là bị chó cắn mà. 160 00:16:07,132 --> 00:16:11,135 Tên khốn kiếp đó tôi mà bắt được sẽ cho hắn biết tay. 161 00:16:12,973 --> 00:16:16,008 Chúng tôi đã tiêm phòng rồi không có vấn đề gì đâu. 162 00:16:17,042 --> 00:16:20,111 - Gọi cho tôi nếu ông ấy bị sốt. - Vâng, cảm ơn anh. 163 00:16:24,950 --> 00:16:26,084 Cái gì vậy? 164 00:16:29,289 --> 00:16:33,025 Vẫn không thay đổi gì cả. 165 00:16:45,938 --> 00:16:49,008 Con chó của ai vậy? Mày đừng có làm ồn nữa. 166 00:16:59,918 --> 00:17:02,186 Đúng là một nơi tuyệt đẹp. 167 00:17:02,956 --> 00:17:05,991 Ngày xưa mình đã từng hát ở đó 168 00:17:06,059 --> 00:17:10,095 Tại sao lại chưa đi được nhỉ? Bình tĩnh, sẽ không lâu đâu 170 00:17:12,164 --> 00:17:16,935 Sắp đến mùa xuân rồi mà sao vẫn nóng thế? 172 00:17:41,960 --> 00:17:44,028 Đuổi việc mình bằng tin nhắn sao? 174 00:17:46,065 --> 00:17:47,965 Chết tiệt. 175 00:18:24,170 --> 00:18:25,938 Ai ở đó vậy? 176 00:18:29,208 --> 00:18:31,142 Tôi hỏi là ai ở đó? 177 00:18:35,114 --> 00:18:38,015 Con làm gì trong bóng tối thế này? 178 00:18:50,195 --> 00:18:53,999 Chết tiệt...mày lại đến nữa sao? 179 00:19:00,039 --> 00:19:03,108 Anh ơi, có chuyện đã xảy ra rồi. 180 00:19:06,980 --> 00:19:07,080 Chị dâu. 181 00:19:19,191 --> 00:19:20,892 Bố ơi. 182 00:19:38,143 --> 00:19:41,947 Ồn quá, không ngủ được. Có chuyện gì tối nay vậy? 184 00:19:43,081 --> 00:19:44,982 Mọi người đang nhìn gì vậy? 186 00:19:50,223 --> 00:19:53,157 Hắn chết rồi sao? Anh....giết người sao? 187 00:19:52,959 --> 00:19:53,026 Bố. 188 00:19:54,160 --> 00:19:56,894 Anh trai của mày đã làm chuyện đó. 189 00:19:56,930 --> 00:20:01,101 - Ai bảo mày làm chuyện đó? - Con, nhưng mà chính anh ta.. 191 00:20:11,010 --> 00:20:13,913 Chạy mau lên... hắn vẫn còn sống. 192 00:20:24,156 --> 00:20:28,092 Đúng là hắn ta lúc chiều rồi. 193 00:20:28,126 --> 00:20:32,096 - Vâng, người đó. Ai? - Tôi cũng không biết 194 00:20:32,164 --> 00:20:34,165 Anh hai đánh anh ta cho đến khi anh ta bị đâm xe. 195 00:20:34,199 --> 00:20:39,036 - Anh ta đến đây để trả thù sao? - Tên đó...đã cắn vào đầu ta. 197 00:20:38,104 --> 00:20:41,006 - Không phải chó cắn sao? - Không phải. 198 00:20:43,108 --> 00:20:46,177 Nhưng sao anh ta lại biết nhà của chúng ta vậy? 199 00:20:47,012 --> 00:20:49,146 - Đó không phải là vấn đề - Anh mau tìm hiểu đi. 200 00:20:49,214 --> 00:20:52,017 Tôi không biết tại sao anh ta lại không bị chết. 201 00:20:53,987 --> 00:20:56,955 Em biết rồi....người đó. 202 00:21:02,061 --> 00:21:04,028 Có chuyện gì thế? 203 00:21:47,140 --> 00:21:48,073 Này các con.. 204 00:21:50,143 --> 00:21:51,943 Ta nên làm gì đây? 205 00:21:53,913 --> 00:21:54,113 Bố ơi. 206 00:22:28,014 --> 00:22:29,047 Giai đoạn ủ bệnh. 207 00:22:36,589 --> 00:22:37,055 Ăn đi. 208 00:22:38,157 --> 00:22:40,059 Người sống thì vẫn phải sống 209 00:22:51,971 --> 00:22:53,071 Em có phải là người nữa không? 210 00:22:55,041 --> 00:22:57,175 Bố thì đang gặp rắc rối lớn. 211 00:22:58,044 --> 00:23:01,080 Phận làm con, vẫn có thể ăn được sao? 212 00:23:04,016 --> 00:23:07,018 Em ăn tất cả đi, chắc nó ngon lắm. 213 00:23:07,120 --> 00:23:09,121 - Anh không cần ăn sao? - Không ăn. 214 00:23:10,188 --> 00:23:12,957 - Thế thì đi ngủ đi. - Không. 215 00:23:12,992 --> 00:23:13,960 Không biết ai là trẻ con 216 00:23:16,161 --> 00:23:21,065 Anh không nhìn thấy hôm qua sao? Bị cắn là biến thành zombie rồi. 218 00:23:21,133 --> 00:23:24,002 Tại sao không đưa bố đến bệnh viện? Lại còn nghĩ là bị chó cắn nữa. 220 00:23:27,139 --> 00:23:31,175 - Thật là hết cách với em. - Đúng là không biết gì cả. 222 00:23:34,212 --> 00:23:37,982 Tình hình vẫn còn trong thời gian ủ bệnh 223 00:23:41,020 --> 00:23:43,189 Virus HCH..H349. 224 00:23:45,057 --> 00:23:48,093 Nói cách khác, Khi con người bị virus tấn công. 225 00:23:49,194 --> 00:23:53,164 - Virus làm thay đổi DNA của con người - Đợi đã. 227 00:23:52,198 --> 00:23:55,100 Em cũng rất thông minh nhưng đừng có kể chuyện nữa. 229 00:23:55,968 --> 00:23:58,103 Đó là DHA còn đây là DNA 230 00:23:59,171 --> 00:24:01,172 - Tiếp tục đi. - Không giống nhau? 231 00:24:01,974 --> 00:24:05,111 Sau khi bị cắn, virus sẽ lan khắp máu. 233 00:24:07,179 --> 00:24:10,948 Sau đó sẽ sốt rất cao. 234 00:24:11,016 --> 00:24:15,119 Và dần dần sẽ thay đổi. 235 00:24:11,016 --> 00:24:15,119 Ban đầu thì bình thường 236 00:24:15,153 --> 00:24:18,990 Sau đó thì sẽ lơn cơn như động kinh vậy. 238 00:24:19,025 --> 00:24:22,928 Thằng này nó bị điên à? 239 00:24:26,966 --> 00:24:30,135 Sau đó sẽ lại cảm thấy tốt hơn. 240 00:24:31,937 --> 00:24:37,107 Sự sống trong cơ thể sẽ biến mất. Từ từ biến mất... 242 00:24:40,980 --> 00:24:42,147 Suýt nữa thì ra cả con. 243 00:24:43,015 --> 00:24:47,183 Em không sao chứ? Cái thằng điên này... 244 00:24:50,056 --> 00:24:53,058 Nghe kỹ đây. giờ là thời điểm quan trọng. 245 00:24:55,160 --> 00:24:58,997 Re..vi..ve. Nó sẽ hồi sinh. 246 00:25:04,036 --> 00:25:06,103 Tức là nó sống lại. 247 00:25:08,206 --> 00:25:12,142 Nó không thể chết dễ như vậy Nó sẽ sống lại. 249 00:25:22,955 --> 00:25:24,989 Em nói nó sống lại sao? 250 00:25:24,957 --> 00:25:29,059 Gần đây chị đã đi đến nhà thờ chưa? 252 00:25:29,160 --> 00:25:31,930 Nó sẽ không có cảm xúc mà nó chỉ cần ăn. 254 00:25:32,031 --> 00:25:34,165 Nó sẽ cắn bất cứ thứ gì? Cắn cắn. 255 00:25:37,036 --> 00:25:40,171 Còn chuyện nữa, biết nó thích gì nhất không? 256 00:25:43,142 --> 00:25:44,910 Não người 257 00:25:46,178 --> 00:25:48,079 Tiếp tục cắn và cắn. 258 00:25:54,152 --> 00:25:58,956 Chết tiết. vậy chúng ta phải làm gì bây giờ? 259 00:26:02,394 --> 00:26:04,895 Nó phải bị giết 260 00:26:06,432 --> 00:26:07,999 Cái thằng điên này nữa. 261 00:26:19,912 --> 00:26:24,082 Chúng ta phải giết nó Đó không phải là bố của chúng ta nữa. 263 00:26:25,150 --> 00:26:30,020 Anh à, nếu ta không làm thế tất cả chúng ta sẽ chết hết. 265 00:26:30,155 --> 00:26:34,024 Chúng ta hãy thu xếp đồ đạc và rời khỏi đây thôi. 267 00:26:34,092 --> 00:26:37,127 Anh đã chuyển nhà tới 3 lần rồi. Nhìn vào đây đi, nó viết rất rõ ràng. 269 00:26:37,195 --> 00:26:41,031 Ngậm miệng lại nếu không chúng ta sẽ chết. 271 00:26:40,099 --> 00:26:42,033 Anh à, suy nghĩ kỹ đi.. 272 00:26:59,085 --> 00:27:01,919 Bố vẫn ổn chứ ạ. 273 00:27:19,005 --> 00:27:21,071 Chết đi, khốn kiếp. 274 00:27:25,143 --> 00:27:28,045 Mau đến đây thằng kia. 275 00:27:27,980 --> 00:27:28,114 Bố láo. 276 00:27:29,148 --> 00:27:31,182 Đó không phải là bố chúng ta nữa. 277 00:27:31,951 --> 00:27:34,086 Đừng có quay lại đây nữa, chết tiệt. 278 00:28:18,464 --> 00:28:20,164 Tên của cậu là gì? 279 00:28:22,101 --> 00:28:24,937 Tôi đang hỏi, tại sao cậu không trả lời? 280 00:29:02,475 --> 00:29:07,044 Chị tôi sẽ về sớm thôi. Nên cậu hãy sống ở đây đi. 282 00:29:08,080 --> 00:29:11,048 Hiểu không? Jjong Bi. 283 00:29:44,015 --> 00:29:49,153 Có lẽ anh ta chỉ cần ăn rau. Đây là cái thứ 3 rồi. 285 00:29:50,054 --> 00:29:51,088 Chị biết rồi. 286 00:29:53,025 --> 00:29:54,959 Em đi ra ngoài đi. 287 00:30:13,078 --> 00:30:15,113 Mặc dù tôi không biết cậu thực sự là ai. 288 00:30:16,349 --> 00:30:19,117 Nhưng chỉ có cách này mọi người mới có thể sống. 290 00:30:37,136 --> 00:30:39,070 Sao tự nhiên lại trẻ vậy? 291 00:30:45,009 --> 00:30:50,013 Giúp tôi với 2 ngày nữa là tôi tái hôn rồi. 292 00:30:50,081 --> 00:30:55,018 - Tránh ra. - Rốt cuộc là ông ăn gì vậy? 293 00:30:55,153 --> 00:30:56,988 Thật sự rất khác biệt. 294 00:30:57,056 --> 00:31:02,894 Tôi chỉ ăn sâm thôi. Ngay từ đầu tôi đã mạnh khỏe rồi mà. 296 00:31:02,962 --> 00:31:05,897 Gì vậy? ông nhìn lại vào gương đi. Bây giờ nhìn ông đã trẻ ra rất nhiều. 299 00:31:29,087 --> 00:31:31,955 Con ngoan của ta. 300 00:31:32,091 --> 00:31:35,158 Con ngoan. Con ngoan. 301 00:31:35,193 --> 00:31:38,929 Cậu đến đây để giúp ta có phải không? Rất tốt 302 00:31:39,130 --> 00:31:43,000 Cuộc sống của tôi không gì tốt hơn bây giờ. 303 00:31:43,067 --> 00:31:46,036 Cuối cùng tôi cũng có thể gặp may mắn rồi. 305 00:31:49,207 --> 00:31:52,043 Nhìn xem, bây giờ virus đã lan lên tận não rồi. 307 00:31:53,012 --> 00:31:55,979 Ta phải hành động nhanh lên. 308 00:31:58,050 --> 00:32:02,185 Thằng chết tiệt này. không muốn sống sao? ra đây mau. 311 00:32:06,190 --> 00:32:08,025 Man Deok à, ông có trong đó không? 312 00:32:07,092 --> 00:32:09,092 Đám người này thực là.. 313 00:32:18,037 --> 00:32:22,106 Ở đâu vậy? Tôi ở đây? Có ở đó không? 315 00:32:23,042 --> 00:32:24,008 Đi nhanh lên. 317 00:32:27,145 --> 00:32:32,082 Đợi một chút. Chúng tôi không còn sống được bao lâu nữa. 319 00:32:32,183 --> 00:32:34,152 Tôi cũng đã ly hôn lâu rồi. 320 00:32:34,954 --> 00:32:37,188 Trước khi chết tôi cũng muốn làm chồng một lần. 322 00:32:40,124 --> 00:32:43,894 Nói đi bao nhiêu? 100 ngàn? 323 00:32:43,996 --> 00:32:46,130 - Đừng đánh giá thấp tôi? - Tôi có thể mua được cả.. 324 00:32:47,899 --> 00:32:49,132 100 ngàn không được sao? 325 00:32:49,968 --> 00:32:53,003 Giá vé để đi Hawaii là bao nhiêu? 326 00:33:03,948 --> 00:33:06,950 Tôi thấy ông cũng có ý nên tôi sẽ cho ông biết. 328 00:33:07,018 --> 00:33:08,118 Ông phải đến một mình, ông biết không? 329 00:33:08,953 --> 00:33:11,121 Đừng nói với người khác. 330 00:33:11,189 --> 00:33:14,091 Nhưng hôm qua sao vậy? Có chuyện gì sảy ra với ông? 332 00:33:14,926 --> 00:33:19,129 Vết thương do quái vật cắn hôm qua đã biến mất rồi. 334 00:33:22,967 --> 00:33:28,972 Tôi yêu bà. Tôi yêu bà. Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi. 336 00:33:29,040 --> 00:33:36,913 Tôi đói bụng. Tôi đói bụng Bao nhiêu đây.. 337 00:33:39,117 --> 00:33:40,117 Ông Meok. 338 00:33:43,121 --> 00:33:46,056 Chỉ có hai người biết là sao? Chúng ta đều là bạn bè mà. 340 00:33:46,090 --> 00:33:50,094 Chúng tôi đều không muốn chết Cầm lấy đi. 341 00:33:51,996 --> 00:33:53,997 Cái miệng của ông... 342 00:33:56,934 --> 00:34:02,072 - Thì ra là để ở đây hả? - Đừng có làm ồn lên. 343 00:34:02,940 --> 00:34:05,008 Đi đâu mất rồi. 344 00:34:07,945 --> 00:34:10,147 Anh bạn, được chứ? 345 00:34:09,982 --> 00:34:12,050 Anh không làm được chuyện đó sao? 346 00:34:13,052 --> 00:34:14,085 Kết quả thế nào? 347 00:34:16,388 --> 00:34:20,023 Anh thật may mắn đấy. 348 00:34:20,124 --> 00:34:22,993 Tôi đã mang một thứ rất vi diệu đến chỗ của anh. 350 00:34:23,127 --> 00:34:25,996 Được rồi, tôi sẽ gọi lại cho anh sau. 351 00:34:37,176 --> 00:34:40,011 Anh đã vượt quá tốc độ. Vui lòng xuất trình giấy tờ. 353 00:34:41,112 --> 00:34:44,114 Cái gì đây? 354 00:34:44,182 --> 00:34:46,116 Để đó tôi làm cho. Không có nhiều thời gian đâu. 355 00:34:46,217 --> 00:34:49,920 - Đây... - Xin chào, thưa ngài, cảnh sát 356 00:34:49,987 --> 00:34:52,189 Đây không phải là Min Gul sao? 357 00:34:51,924 --> 00:34:55,926 - Anh khỏe chứ? - Vâng, tôi khỏe. 358 00:34:56,027 --> 00:34:58,061 Nhưng cậu đang đi đâu vậy? 359 00:34:58,196 --> 00:34:59,930 Cậu có đi làm lại rồi sao? 360 00:35:01,132 --> 00:35:04,067 Thời tiết tốt nên tôi muốn ra ngoài một chút. 361 00:35:05,169 --> 00:35:06,136 Đi xe này sao? 362 00:35:07,038 --> 00:35:11,141 Chiếc xe này là gì đây? Xe cứu hộ lốp phải không? 364 00:35:12,110 --> 00:35:15,112 - Cậu về khi nào vậy? - 2 ngày trước 365 00:35:15,947 --> 00:35:17,949 Thế mà không thấy tới gặp tôi. 366 00:35:18,016 --> 00:35:20,952 Nói chuyện thì hãy nhìn vào tôi đi chứ. 367 00:35:21,019 --> 00:35:25,123 Tôi không nhìn sao? giờ nhìn đây. 368 00:35:25,924 --> 00:35:28,927 Không thay đổi chút nào. Vẫn thô lỗ như xưa. 370 00:35:34,098 --> 00:35:37,168 - Cẩn thận. - Làm gì vậy? đi thôi. 371 00:35:54,052 --> 00:35:55,153 Dừng lại! 372 00:36:05,997 --> 00:36:07,164 Có gì trong đó thế? 373 00:36:09,934 --> 00:36:13,036 Này...đứng lại. 374 00:36:13,104 --> 00:36:15,172 Tôi sẽ bắn đấy. 375 00:36:14,907 --> 00:36:17,975 Khi tôi học đại học, chưa bao giờ tôi biết từ bỏ. 376 00:36:19,043 --> 00:36:21,012 Tại sao lại làm điều này với tôi? Thả tôi ra mau. 377 00:36:21,113 --> 00:36:23,115 Vẫn còn nói nhiều được sao 378 00:36:26,050 --> 00:36:29,052 Đánh người, rồi còn định đem chôn hả? 380 00:36:29,187 --> 00:36:31,054 Chôn gì chứ? 381 00:36:31,122 --> 00:36:34,024 Được rồi, tôi sẽ nói tất cả mọi chuyện. 382 00:36:34,125 --> 00:36:37,093 Xin hãy để tôi đi. Đau lắm đó. 383 00:36:37,195 --> 00:36:41,965 Thưa ngài, Min Gul không phải là người như vậy đâu. 384 00:36:42,166 --> 00:36:45,936 Nhanh chóng giải thích mọi chuyện. 385 00:36:46,003 --> 00:36:48,171 Hãy nhìn anh ta, anh ta không phải là con người sao? 386 00:36:48,973 --> 00:36:51,175 Ngay từ đầu, khuôn mặt anh ta đã như thế rồi.. 387 00:36:52,010 --> 00:36:54,912 Nhanh mở băng rán miệng của cậu ta ra. 388 00:36:55,980 --> 00:36:59,983 Đừng làm điều đó. Không... chúng ta sẽ chết! 389 00:37:00,152 --> 00:37:03,987 Cái gì đây? Anh ta không có răng. 390 00:37:07,158 --> 00:37:11,127 Mày đã làm gì vậy, thằng khốn. Dừng lại, đừng làm như vậy. 392 00:37:11,162 --> 00:37:14,898 Nói nhanh lên, có chuyện gì sảy ra? 393 00:37:16,969 --> 00:37:18,069 Còn dám nhìn tao sao? 394 00:37:20,905 --> 00:37:27,110 Có chuyện gì vậy? Không ai dám nhìn. 396 00:37:28,079 --> 00:37:32,983 Giam giữ cậu ta xem cậu ta có chịu khai không 398 00:37:33,084 --> 00:37:37,020 Đây là vấn đề... Tôi sẽ nói tất cả. 400 00:37:40,925 --> 00:37:45,061 Cậu ta không phải người 401 00:37:45,129 --> 00:37:49,165 Xác sống....nó là một con xác sống. 402 00:37:51,436 --> 00:37:55,005 Khóa cửa lại, hôm nay tôi phải cho tên này một trận. 404 00:37:55,139 --> 00:38:02,078 - Tôi phải đánh cậu ta. - Bình tĩnh, anh đừng làm vậy mà. 405 00:38:02,180 --> 00:38:05,148 Ai bắt cóc con tôi vậy? 407 00:38:10,921 --> 00:38:15,992 Jjong Bi...Nó là Jjong-Bi. Là con tôi. 408 00:38:16,027 --> 00:38:18,061 Cái gì? 409 00:38:18,162 --> 00:38:19,029 Có phải con ông ở đây không? 410 00:38:19,131 --> 00:38:23,167 Anh bạn à, đừng gây rắc rối cho gia đình người khác. 412 00:38:25,169 --> 00:38:29,005 Mau đưa nó về nhà nhanh. 413 00:38:29,040 --> 00:38:30,940 Đi thôi 414 00:38:31,042 --> 00:38:33,076 Hae Gul à. Cứu anh nữa. 415 00:38:35,980 --> 00:38:37,949 Em đến đây Đợi một lát 416 00:38:40,151 --> 00:38:42,920 - Cậu đang làm cái gì vậy? - Bố ơi, không cứu con sao? 417 00:38:44,155 --> 00:38:47,991 Làm gì vậy? Tránh ra đi. 418 00:38:52,129 --> 00:38:54,197 Nhanh chóng thả tôi ra. 419 00:39:03,174 --> 00:39:07,911 Vậy là tất cả những thay đổi đó. 420 00:39:08,012 --> 00:39:12,048 Ta sẽ nhân cơ hội này đi Hawai. 422 00:39:12,116 --> 00:39:15,119 Lúc nào cũng Hawai Bọn con sẽ cho bố đi mà. 424 00:39:18,189 --> 00:39:22,959 Khi bố đi Hawaii, Em sẽ đưa cậu ta đi. 426 00:39:23,061 --> 00:39:26,964 Cái gì? Chú định mang nó đi đâu? 427 00:39:28,199 --> 00:39:29,165 Sao ạ? 428 00:39:30,167 --> 00:39:33,903 Sao thế, chán rồi sao? 429 00:39:49,019 --> 00:39:52,088 Rõ ràng, cậu và tôi có một điểm chung 430 00:40:05,070 --> 00:40:06,937 Răng của cậu đâu rồi? 431 00:40:08,073 --> 00:40:09,039 Ai đã làm điều đó? 432 00:40:09,107 --> 00:40:11,909 Tốt nhất mày nên đến Seoul một mình! 433 00:40:12,010 --> 00:40:16,149 Tại sao lại giận em chứ. Bố và anh đang làm con bối rối. 435 00:40:21,219 --> 00:40:24,989 Không sao chứ? Anh không cố ý đánh em. 436 00:40:25,023 --> 00:40:26,125 Đừng chạm vào tôi 437 00:40:27,193 --> 00:40:30,996 Con nghĩ ta thích chuyện này bởi vì ta muốn đến Hawai sao? 439 00:40:34,198 --> 00:40:37,066 Tội nghiệp cho đứa em của anh. 440 00:40:39,036 --> 00:40:40,937 Nhưng có chuyện gì với vợ anh vậy? 441 00:40:42,072 --> 00:40:43,139 Joon Gul. 442 00:40:44,041 --> 00:40:45,075 Sớm thôi, cháu tôi sẽ chào đời. 443 00:40:45,944 --> 00:40:48,979 Anh muốn ở lại một nơi như thế này sao? 445 00:40:51,115 --> 00:40:54,184 Chúng ta phải xây dựng lại cái cây xăng này 446 00:40:56,154 --> 00:40:58,122 Tôi có thể sống được bao lâu nữa? 447 00:40:59,124 --> 00:41:03,027 - Tất cả những thứ này sẽ thuộc về anh. - Ai? Ai đã nhổ răng cậu ta. 449 00:41:06,932 --> 00:41:08,933 Trời ạ .. 450 00:41:10,068 --> 00:41:13,103 Ai... chính xác là ai làm? 451 00:41:14,139 --> 00:41:16,006 Không phải em. 452 00:41:20,211 --> 00:41:23,114 Chết tôi rồi. 453 00:41:25,950 --> 00:41:29,085 Tình hình này là vậy con sắp phải đi rồi. 455 00:41:30,020 --> 00:41:32,089 Bố ơi, tình hình là thế này 456 00:41:32,357 --> 00:41:36,193 Bố tốt hơn nên đến Hawaii. Để lại cậu ta cho con 458 00:41:47,071 --> 00:41:48,037 Tránh ra. 459 00:41:48,306 --> 00:41:49,073 Bố? 460 00:41:52,277 --> 00:41:54,945 Ông già! 461 00:42:06,023 --> 00:42:07,991 Đáng sợ quá. 462 00:42:08,959 --> 00:42:11,127 - Ông lên đi - Tôi sao? đúng. 463 00:42:11,229 --> 00:42:13,931 Ông là người đầu tiên. lên mau đi. 464 00:42:14,965 --> 00:42:17,100 Các ông không muốn sao? 465 00:42:17,935 --> 00:42:21,004 Trời sắp sáng rồi đấy. 466 00:42:21,105 --> 00:42:23,139 Tất cả tránh ra, chết tiệt 467 00:42:24,174 --> 00:42:26,175 Tôi sẽ thử trước. 468 00:42:41,092 --> 00:42:44,028 - Đã bắt đầu chưa? - Đợi một chút 469 00:42:53,938 --> 00:42:54,139 Sao thế? 470 00:42:55,941 --> 00:43:00,043 Đây không phải là món thịt yêu thích của cậu sao? 471 00:43:00,110 --> 00:43:03,146 Đây có phải là một đứa trẻ không vậy? Đang làm cái gì không biết? 473 00:43:09,120 --> 00:43:10,987 Cắn đi. 474 00:43:14,158 --> 00:43:15,059 Giật cả mình. 475 00:43:15,961 --> 00:43:18,095 Nguy hiểm, có thể chết đấy. 476 00:43:29,140 --> 00:43:32,176 Ông không sao đấy chứ? 477 00:43:32,911 --> 00:43:35,114 Đi hết sao? 478 00:44:46,017 --> 00:44:47,017 Dừng lại! 479 00:44:47,919 --> 00:44:48,952 Để tôi. 480 00:44:59,030 --> 00:45:01,931 Có phải ông ấy không vậy? 481 00:45:05,002 --> 00:45:06,135 Sao lại đẻ nhanh như vậy chứ? 482 00:45:08,138 --> 00:45:09,172 Chuyện gì đã xảy ra thế? 483 00:45:12,043 --> 00:45:14,977 Tất cả đã biến mất. 484 00:45:49,180 --> 00:45:51,014 Chúng ta đi thôi. 485 00:46:08,999 --> 00:46:10,033 Em sẽ mang về nhà rất nhiều tiền. 486 00:46:10,569 --> 00:46:13,003 Mày đi đâu thế? 487 00:46:18,042 --> 00:46:20,110 Hôm nay chị sẽ cho chú biết tay. 488 00:46:23,982 --> 00:46:26,950 Tất cả tiền của tôi đã biến mất. 489 00:46:34,191 --> 00:46:36,125 Chuyện này là sao đây? 490 00:46:37,162 --> 00:46:38,929 Ông đang nói về cái gì vậy? 491 00:46:38,963 --> 00:46:41,131 Tai vẫn còn nghe được chứ? Đây 492 00:46:49,940 --> 00:46:52,942 Các ông có cho nó tiền không? 493 00:46:53,010 --> 00:46:55,978 Trong thế giới này, những thứ tốt đẹp đều là miễn phí. 494 00:46:56,146 --> 00:46:58,047 Chết tiệt 495 00:47:01,185 --> 00:47:05,056 Cậu muốn gì... nhanh lại đây. 496 00:47:23,207 --> 00:47:26,108 Cẩn thận đấy kẻo ngã 497 00:48:05,048 --> 00:48:07,083 Nó rất ngon có phải không? 498 00:48:12,056 --> 00:48:16,092 Làm theo tôi nhé. Hae Gul 499 00:48:18,129 --> 00:48:19,029 Này. 500 00:48:19,931 --> 00:48:22,900 Không phải thế, mà là Hae Gul 501 00:48:27,071 --> 00:48:29,139 Cậu thực sự là zombie sao? 502 00:48:36,147 --> 00:48:39,883 Trừ khi cậu bắt được tôi, nếu không cậu sẽ không được ăn. 502 00:48:45,147 --> 00:48:55,883 Phim được dịch bởi TOP1. 504 00:49:51,589 --> 00:49:53,156 Thằng l*n này, 505 00:49:56,193 --> 00:49:58,027 Mày muốn làm gì? 506 00:49:58,963 --> 00:50:01,932 Không sao chứ? Em đã bị nó cắn chưa? 507 00:50:02,000 --> 00:50:03,066 Hãy để anh xem nào. 508 00:50:05,135 --> 00:50:09,171 - Tại sao mặt em lại đỏ? - Đó là do em nóng. 509 00:50:10,941 --> 00:50:12,108 Thằng khốn. 510 00:50:13,977 --> 00:50:17,046 Mau biến khỏi đây đi. 511 00:50:17,949 --> 00:50:22,119 Tất cả chuyện này đều là do mày nếu không có mày thì đã không có chuyện gì. 513 00:50:23,955 --> 00:50:25,088 Bố tao cũng sẽ không bỏ đi. 514 00:50:26,189 --> 00:50:28,158 - Anh ơi. - Mày đã gây ra thảm họa này. 515 00:50:28,926 --> 00:50:31,929 - Nhìn đằng kia kìa. - Sao? 516 00:50:35,132 --> 00:50:37,033 Họ đi đâu vậy? 517 00:50:37,167 --> 00:50:40,936 Bình tĩnh nào hãy lắng nghe em đã. 518 00:50:41,071 --> 00:50:42,905 Anh trai tội nghiệp của em 519 00:50:43,940 --> 00:50:48,077 Chị thì chăm sóc bố chồng nhiều năm. Chị không thấy khổ cực sao? 521 00:50:48,145 --> 00:50:50,179 Đến tận bây giờ chúng ta vẫn nghèo khổ. 522 00:50:50,981 --> 00:50:51,048 Và Hae Gul 523 00:50:52,016 --> 00:50:55,986 Thậm chí không bao giờ được uống sữa của mẹ. Em gái tội nghiệp của em. 525 00:50:57,922 --> 00:51:01,992 Đó là vì gia đình chúng ta không cố gắng sống tốt hơn. 527 00:51:02,126 --> 00:51:05,128 Cậu nói đã đủ chưa? Tôi đã nghe thấy rồi. 528 00:51:06,196 --> 00:51:08,197 Vậy em phải làm sao đây? 529 00:51:10,901 --> 00:51:12,068 Đợi đã 530 00:51:13,037 --> 00:51:14,204 Sao thế? 531 00:51:17,108 --> 00:51:20,142 - Anh ấy đang làm gì vậy? - Có phải anh trai không? 532 00:51:25,148 --> 00:51:26,916 Nói gì thế? 533 00:51:42,132 --> 00:51:45,101 Đi nhanh lên. 534 00:51:45,135 --> 00:51:50,106 Tính sổ với họ 535 00:51:56,180 --> 00:51:58,181 Lần này tồi tệ thật rồi. 536 00:52:02,920 --> 00:52:04,020 Đóng tất cả cửa sổ mau lên. 537 00:52:14,031 --> 00:52:17,900 Ông có ở trong không? 538 00:52:18,068 --> 00:52:19,135 Đi ra đây ngay. 539 00:52:20,137 --> 00:52:23,140 Lần này chắc bị dân làng đánh đến chết mất. 540 00:52:23,207 --> 00:52:26,175 Em đã bảo đừng mang nó về lại còn không nghe. 542 00:52:26,209 --> 00:52:29,912 Nói nhỏ thôi, nếu không họ nghe thấy mất. 544 00:52:29,980 --> 00:52:33,215 Này, ra ngoài nhanh lên 545 00:52:34,050 --> 00:52:37,019 Tôi đã biết tất cả rồi. 546 00:52:40,090 --> 00:52:41,157 Ai đưa cậu ta vào đây vậy? 547 00:52:45,929 --> 00:52:48,097 Này, ra ngoài đi! 548 00:52:48,198 --> 00:52:51,901 Tôi mang tới đây nhiều khách hàng lắm. 549 00:52:54,037 --> 00:52:58,174 Chỉ có ông mới làm được. Để mọi người đều được giống như ông. 551 00:52:59,042 --> 00:53:00,943 Tránh ra. 552 00:53:01,011 --> 00:53:04,013 Tôi sẽ trả gấp đôi hãy để tôi cảm nhận nó trước 554 00:53:15,993 --> 00:53:18,028 Tất cả vào đi. 555 00:53:53,130 --> 00:53:55,098 Xếp hàng đi. 556 00:54:07,077 --> 00:54:10,045 Giữ lấy số. Tiền sẽ không hoàn lại đâu. 558 00:54:10,080 --> 00:54:13,017 Cho tôi xem số. 559 00:54:15,118 --> 00:54:18,189 Bình tĩnh! Lùi lại về sau đi. 560 00:54:52,989 --> 00:54:53,989 Nhìn kìa 561 00:55:04,034 --> 00:55:04,900 Được rồi. 562 00:55:04,934 --> 00:55:08,937 Vâng, tiếp tục lùi lại... tiếp tục đi 563 00:55:19,149 --> 00:55:21,917 Đây là ý tưởng hay mà. 564 00:55:24,120 --> 00:55:27,056 Đó là nhà của cậu. 565 00:55:38,002 --> 00:55:40,102 Jongbi à. Nhìn vào đây 566 00:56:10,134 --> 00:56:12,902 Bạn trai cô cũng ngầu thật đó. 567 00:56:13,904 --> 00:56:16,040 Không. Không phải bạn trai tôi. 568 00:56:17,108 --> 00:56:20,176 Nhưng tại sao chỗ này lại có màu đen vậy? 569 00:56:21,178 --> 00:56:22,179 Đừng động đậy. 570 00:56:43,099 --> 00:56:44,166 Nhìn xem. 571 00:56:45,935 --> 00:56:46,935 Ai vậy? 572 00:56:47,971 --> 00:56:49,071 Có phải anh ấy là diễn viên không? 573 00:56:49,139 --> 00:56:52,908 Đẹp trai quá. Lần đầu tiên mình nhìn thấy. 574 00:56:53,009 --> 00:56:56,078 Không quen sao? Người đó là ai vậy? 576 00:56:56,346 --> 00:56:57,980 Mình không biết 577 00:57:02,086 --> 00:57:04,020 - Cô ấy đang làm gì vậy? - Ăn đi 578 00:57:11,961 --> 00:57:15,097 Tại sao lại thế này? Làm vậy mới đúng. 579 00:57:15,165 --> 00:57:17,099 Như thế này 580 00:57:20,938 --> 00:57:22,138 Lau sạch cả ở kia nữa. 581 00:57:25,175 --> 00:57:28,110 Cậu ta làm gì vậy? 582 00:57:48,198 --> 00:57:50,065 Mình đang khóc à 583 00:57:51,034 --> 00:57:53,035 Ai nói tôi khóc? 584 00:57:53,169 --> 00:57:56,104 Tại có thứ gì đó trong mắt tôi thôi. 585 00:57:56,172 --> 00:57:57,940 Mắt đang đỏ 586 00:57:57,974 --> 00:58:01,143 Cuối cùng thì cây xăng đã mở cửa trở lại 587 00:58:01,378 --> 00:58:03,012 Chúng ta hãy chụp ảnh cùng nhau đi. 588 00:58:04,147 --> 00:58:06,915 Cười lên nào. 589 00:58:07,051 --> 00:58:08,117 Nhanh lên 590 00:58:18,995 --> 00:58:22,931 Đúng là ngon thật, nếu ngày nào mà cũng được ăn như thế này. 592 00:58:22,999 --> 00:58:26,935 Tôi chết cũng sẽ không hối hận. 593 00:58:27,003 --> 00:58:29,071 Tại sao cậu ta lại ở đây? 594 00:58:29,138 --> 00:58:32,007 Từ hôm nay, chúng ta sẽ cùng ăn. 595 00:58:32,041 --> 00:58:34,943 Tất cả gia đình, tất nhiên, phải ăn cùng nhau 596 00:58:35,044 --> 00:58:40,082 Gia đình nào? Ăn cùng nó thì không còn là gia đình nữa. 598 00:58:40,149 --> 00:58:41,917 Gì chứ? 599 00:58:42,185 --> 00:58:43,919 Ý tôi là.. 600 00:58:44,020 --> 00:58:48,123 đây là lần đầu tiên nhìn thấy cậu ta ăn cùng mình. 601 00:58:49,192 --> 00:58:53,195 Cũng giống như nhiều gia đình khác gia đình chúng ta cũng vậy. 603 00:58:53,963 --> 00:58:55,998 Có thực sự trùng hợp không? 604 00:58:56,065 --> 00:59:00,135 Không. Đây là định mệnh. Số phận đã sắp đặt rồi. 605 00:59:01,104 --> 00:59:03,074 Uống một ly đi. 606 00:59:05,175 --> 00:59:09,978 như một người đàn ông, uống một ly và hãy quên đi tất cả. 608 00:59:10,213 --> 00:59:13,048 Và, bắt đầu từ hôm nay hãy gọi tôi là anh trai 609 00:59:13,149 --> 00:59:16,084 Nó vẫn còn là một đứa trẻ 610 00:59:17,086 --> 00:59:19,955 - Đứa trẻ. - Tất nhiên nó vẫn là một đứa trẻ 611 00:59:20,123 --> 00:59:22,157 Jongbi à. Hãy thử cái này đi. 612 00:59:31,001 --> 00:59:33,970 Tại sao mặt em lại đỏ lên vậy? 613 00:59:34,939 --> 00:59:36,172 - Không đâu. - Thực sự đỏ mà. 614 00:59:36,941 --> 00:59:39,108 Nó bay hết vào mặt em. 615 00:59:41,945 --> 00:59:44,012 Cái đó thì có liên quan gì đâu. 616 00:59:44,080 --> 00:59:46,082 Nó bay hơi vào mặt em, khiến em cảm thấy nóng. 617 00:59:46,150 --> 00:59:49,051 - Không phải nó màu đỏ sao? - Anh đang nói về cái gì vậy? 618 00:59:49,152 --> 00:59:52,120 Rõ ràng là mặt đỏ 619 00:59:52,922 --> 00:59:56,091 Không, nhưng mà nó nóng. 620 01:00:12,008 --> 01:00:15,010 Tôi muốn hỏi một chút. 621 01:00:15,078 --> 01:00:19,081 Làm vậy cũng không được sao? Sẽ không được làm phẫu thuật phải không? 623 01:00:20,150 --> 01:00:22,085 Thật ra nó không phải con người. 624 01:00:38,001 --> 01:00:39,167 Cậu ta như vậy từ khi nào thế? 625 01:00:39,936 --> 01:00:43,005 Đừng quan tâm đến cậu ta. lại điều tra hay sao? 627 01:00:43,039 --> 01:00:45,173 Trẻ em bây giờ bị hư hỏng do xem rất nhiều TV 628 01:00:45,942 --> 01:00:49,077 Đánh răng nhanh lên đi. 629 01:00:49,178 --> 01:00:51,947 Anh à, nhìn này 630 01:00:52,949 --> 01:00:57,152 Park Jjong Bi... có gì đó kỳ lạ với gia đình của họ. 632 01:00:58,087 --> 01:01:01,923 Nhìn đi. Không tìm thấy dấu vân tay 633 01:01:01,991 --> 01:01:04,126 Có vẻ như nó chưa được đăng ký 634 01:01:05,129 --> 01:01:07,195 Có cần báo cáo cấp trên không 635 01:01:08,098 --> 01:01:11,933 Cứ làm tốt công việc của cậu đi. 636 01:01:12,935 --> 01:01:18,106 Tôi không biết làm thế nào ở Seoul. Đôi khi có những thứ như thế này. 638 01:01:19,008 --> 01:01:23,045 Điều này thực sự kỳ lạ. Không có dữ liệu 639 01:01:23,112 --> 01:01:26,014 Nếu có án mạng. 640 01:01:26,149 --> 01:01:29,151 Chết người cũng đừng có báo cáo. 641 01:01:31,087 --> 01:01:32,954 Hôm qua, chuyện đó cũng hơi lạ phải không? 643 01:01:39,029 --> 01:01:41,997 Cô dâu, xin hãy tiến về phía trước. 645 01:01:53,010 --> 01:01:54,143 Đây. 646 01:01:55,178 --> 01:01:56,145 Xin chào. 647 01:01:56,947 --> 01:02:00,982 Nhờ có cậu mà cả làng rất đông vui. 648 01:02:01,050 --> 01:02:02,919 Cháu có làm được gì đâu. 649 01:02:03,020 --> 01:02:06,923 - Chúng tôi đã mở lại cây xăng. - Đây là gì? 650 01:02:08,157 --> 01:02:12,060 Vậy, không phải cậu làm sao? 651 01:02:12,128 --> 01:02:15,965 Sao cháu có thể làm được như vậy chứ? 652 01:02:18,167 --> 01:02:22,070 Tại sao lại nóng như vậy? Không có điều hòa sao? 653 01:02:22,139 --> 01:02:25,040 Mùa hè đã qua lâu rồi sao vẫn nóng như vậy? 655 01:02:25,141 --> 01:02:28,043 Thật là... 656 01:02:39,956 --> 01:02:41,123 Mẹ tôi đẹp lắm phải không? 657 01:02:45,094 --> 01:02:48,063 Cậu có biết họ nói gì về tôi không? 658 01:02:51,067 --> 01:02:52,200 Tôi mặc kệ họ. 659 01:02:54,070 --> 01:02:56,104 Và mẹ tôi sinh ra tôi. 660 01:02:57,940 --> 01:03:00,008 Tôi cũng nghĩ vậy 661 01:03:01,043 --> 01:03:03,078 Thật xấu hổ khi anh trai làm như vậy. 662 01:03:05,214 --> 01:03:07,149 Tôi cảm thấy có lỗi với bố. 663 01:03:10,953 --> 01:03:12,120 Nếu không phải là tôi. 664 01:03:36,079 --> 01:03:37,046 Jjong-Bi 665 01:03:37,282 --> 01:03:40,952 Jjong Bi, hãy cùng tôi đến Seoul 666 01:03:45,189 --> 01:03:46,155 Đi đâu rồi.? 667 01:03:47,157 --> 01:03:50,092 Hãy chạy khi gặp người lạ. 668 01:03:51,028 --> 01:03:54,996 Và đi con đường nào không có người Hiểu chưa? 669 01:03:56,033 --> 01:03:59,000 Đừng có làm ồn, yên lặng đi. 670 01:04:00,069 --> 01:04:02,438 Nếu cậu im lặng, cậu sẽ ổn thôi 671 01:04:02,972 --> 01:04:04,172 Nhớ kỹ đấy. 672 01:04:04,908 --> 01:04:07,944 Đừng có để bị khiêu khích bởi người khác đấy. 673 01:04:09,011 --> 01:04:11,079 Và đừng để bọn họ đánh mình. 674 01:04:12,181 --> 01:04:13,181 Hiểu chưa? 675 01:04:15,085 --> 01:04:18,087 Cái này...dùng như vậy... hiểu chứ? 676 01:04:31,133 --> 01:04:32,968 Tạm biệt Jjong Bi. 677 01:04:38,075 --> 01:04:39,975 Đi đi 678 01:04:44,948 --> 01:04:46,115 Đừng theo tôi mà. 679 01:04:50,086 --> 01:04:52,087 Tôi đã nói là cậu đừng theo tôi. 680 01:05:05,969 --> 01:05:07,036 Jjong Bi! 681 01:05:10,172 --> 01:05:13,174 Jjong Bi. 682 01:05:14,077 --> 01:05:18,146 Jjong Bi...! 683 01:05:36,133 --> 01:05:39,100 Đừng gặp những người như tôi 684 01:05:41,038 --> 01:05:43,005 Mà hãy gặp những người tốt. 685 01:05:56,086 --> 01:05:58,955 Cho tôi 2 vé đi Seoul. 686 01:06:05,161 --> 01:06:07,029 Cẩn thận 687 01:06:11,034 --> 01:06:16,171 Jjong-Bi. Tôi sẽ đi mua đồ uống. 688 01:06:16,473 --> 01:06:20,108 Cậu phải ở đây. đừng đi đâu. Bên ngoài có rất nhiều kẻ xấu. 690 01:06:33,957 --> 01:06:35,091 Bao nhiêu tiền vậy? 691 01:06:41,131 --> 01:06:43,898 Tôi đặt nó ở đây nhé. 692 01:06:51,974 --> 01:06:53,975 Chú dể có thể hôn cô dâu. 694 01:07:20,137 --> 01:07:23,171 Xin chào, đây là đồn cảnh sát 695 01:07:24,007 --> 01:07:27,876 Anh nói gì cơ? Ai cơ? 696 01:07:28,978 --> 01:07:30,145 Đánh nhau với cái gì...? 697 01:07:34,117 --> 01:07:36,985 Cái quái gì thế? 698 01:07:48,097 --> 01:07:51,066 Chết tiệt. Tôi đã nghĩ nó có thể như thế này mà. 699 01:08:02,112 --> 01:08:06,948 Đừng đến gần tôi. Tôi ăn không ngon đâu. 700 01:09:10,013 --> 01:09:12,948 Cứ để nó lại đây nếu cô không muốn mua. 702 01:09:19,055 --> 01:09:22,927 Lần sau đừng có ăn mỳ, nó thật sự không tốt đâu. 704 01:09:25,996 --> 01:09:28,062 Chào mừng quý khách. 705 01:09:41,144 --> 01:09:44,078 Jjongbi à. Tại sao cậu lại quay lại? 706 01:10:00,130 --> 01:10:02,063 Hae Gul à. 707 01:10:02,898 --> 01:10:05,900 Anh có mua rất nhiều đồ ăn ngon đây. 708 01:10:06,068 --> 01:10:08,102 Anh ơi! 709 01:10:08,938 --> 01:10:10,205 Có chuyện gì với em vậy? 710 01:10:13,008 --> 01:10:14,943 Có chuyện gì thế? 711 01:10:16,112 --> 01:10:18,913 Đó không phải là ông Chuen Sen sao? 712 01:10:20,216 --> 01:10:24,052 Mấy giờ rồi mà còn như vậy, tỉnh táo lại đi. 713 01:10:23,954 --> 01:10:26,120 Ban ngày cũng uống rồi lại đi đánh nhau sao? 714 01:10:27,188 --> 01:10:29,091 Được rồi, chúng ta cùng uống. 715 01:10:29,125 --> 01:10:31,126 Đừng lại gần, ông ấy lạ lắm 716 01:10:36,900 --> 01:10:38,067 Em đang làm cái gì thế? 717 01:10:39,936 --> 01:10:43,071 Em hiểu vì sao ông ta đột nhiên đến đây rồi. 718 01:10:43,138 --> 01:10:45,974 Có đúng là như thế không? 719 01:10:46,008 --> 01:10:48,010 - Nhưng em sợ. - Ông có ổn không? 720 01:10:48,311 --> 01:10:50,945 Đừng di chuyển! Giơ tay lên! 721 01:10:51,180 --> 01:10:56,985 Anh là tên giết người bỏ tất cả xuống và giơ tay lên. 723 01:10:57,152 --> 01:11:01,122 Không phải vậy đâu, có vẻ anh hiểu lầm rồi. 724 01:11:00,190 --> 01:11:05,927 Ở một nơi xa xôi như thế này, lại mở doanh nghiệp. Có bao nhiêu người đã chết rồi? 726 01:11:06,161 --> 01:11:09,998 - Anh đang nói về cái gì vậy? - Park Jjong Bi ở đâu? 727 01:11:10,099 --> 01:11:13,067 Cậu ta đang ở bên trong. 728 01:11:13,069 --> 01:11:16,038 Cũng giống như những người khác, đều bị giết rồi sao? 729 01:11:17,139 --> 01:11:22,977 - Cái quái gì vậy? anh đang nói cái gì vậy? - Im đi! 730 01:11:26,915 --> 01:11:30,018 Ông vẫn ổn đấy chứ? 731 01:11:31,920 --> 01:11:34,889 - Nhanh qua đây. Nguy hiểm lắm - Nhưng mà.... 732 01:11:34,957 --> 01:11:37,025 Mũi ông ta 733 01:11:38,160 --> 01:11:42,196 Đứng sau tôi. Họ rất tàn nhẫn. 734 01:11:43,065 --> 01:11:45,933 Tôi sẽ tóm chúng trước, sau đó đưa ông đến bệnh viện. 736 01:11:49,105 --> 01:11:51,005 Sao? 737 01:12:03,053 --> 01:12:06,121 Ông đang làm gì vậy? Chạy nhanh đi. 738 01:12:07,189 --> 01:12:09,091 Anh ta là cảnh sát đó. 739 01:12:14,096 --> 01:12:17,131 Chuyện gì đây...họ bị sao vậy chứ? 740 01:12:24,006 --> 01:12:27,075 Vợ ơi, tất cả vào nhà nhanh lên. 741 01:12:27,142 --> 01:12:32,947 Đừng lại gần. 742 01:12:40,022 --> 01:12:43,024 Tránh sang một bên...! 743 01:12:48,130 --> 01:12:51,100 Nhanh chóng đóng tất cả các cửa sổ lại. 744 01:12:56,205 --> 01:12:57,939 Đây không phải là Song Cae sao? 745 01:12:58,074 --> 01:13:01,075 Tại sao anh lại thành ra như vậy? 746 01:13:01,176 --> 01:13:03,912 Là tôi, Joon-Gul đây, Chúng ta là bạn học mà. 747 01:13:03,947 --> 01:13:10,017 Bây giờ không phải là thời gian nói về học hành nữa đâu. Nhanh lên. 749 01:13:10,085 --> 01:13:11,919 Anh không nhớ tôi sao? 750 01:13:12,088 --> 01:13:13,055 Anh đã nhớ ra chưa? 751 01:13:15,991 --> 01:13:20,995 Bỏ tôi ra đi...chết tiệt. 752 01:13:25,935 --> 01:13:28,069 Tất cả họ đang kéo đến đây. 753 01:13:29,071 --> 01:13:31,907 Nhanh lên, đi thôi! 754 01:13:34,010 --> 01:13:37,078 Đóng tất cả các cửa sổ lại. 755 01:13:41,951 --> 01:13:43,918 Cố lên nào. 756 01:13:46,955 --> 01:13:48,956 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 757 01:13:49,958 --> 01:13:53,060 Vậy là những gì Min-Gul nói đều là sự thật. 758 01:13:53,128 --> 01:13:55,062 Min Gul đang ở đâu? 759 01:14:00,068 --> 01:14:01,969 Em đau bụng sao? 760 01:14:02,071 --> 01:14:04,939 Sắp sinh rồi phải không? 761 01:14:05,007 --> 01:14:08,075 Không sao đâu Em chỉ cảm thấy sợ hãi. 762 01:14:09,211 --> 01:14:10,945 Chị dâu. 763 01:14:16,151 --> 01:14:17,485 Đây... 765 01:14:39,976 --> 01:14:41,010 Buộc nó thật chắc vào. 766 01:14:42,045 --> 01:14:44,011 Đây là cách tốt nhất rồi. 767 01:14:51,086 --> 01:14:53,921 Hít thở đều vào. 768 01:14:23,118 --> 01:15:28,155 - 1127 tôi giúp gì được cho anh - Tại đây đang có rất nhiều xác sống. 770 01:15:28,190 --> 01:15:31,993 Hơi khó tin nhưng hãy đến đây sớm đi. 771 01:15:33,962 --> 01:15:37,899 Thưa anh, nếu báo cáo sai sự thật anh có thể sẽ bị phạt. 773 01:15:37,966 --> 01:15:40,034 Alô, này.. 774 01:15:41,037 --> 01:15:44,038 Cái lũ cảnh sát này, sao lại tắt điện thoại nhanh vậy? 776 01:15:54,082 --> 01:15:56,050 Trời đất, điên mất thôi. 777 01:17:02,150 --> 01:17:04,118 Chết tiệt, đúng là.. 778 01:17:07,156 --> 01:17:10,058 Thích nhìn hả? Tôi là cảnh sát đấy. 779 01:17:18,200 --> 01:17:19,101 Mọi người cố gắng nhé. 780 01:17:19,936 --> 01:17:21,136 Tôi sẽ đến sớm thôi. 781 01:17:41,156 --> 01:17:47,962 Nhìn này, cảnh sát đến rồi. 782 01:17:51,000 --> 01:17:53,968 Ai nói như vậy chứ? 783 01:17:58,140 --> 01:18:00,041 Có tin tức trên TV không? 784 01:18:01,109 --> 01:18:03,911 Không có gì cả 785 01:18:08,151 --> 01:18:13,054 Bên ngoài quá hỗn loạn, tại sao họ lại không cập nhật gì chứ? 787 01:18:13,121 --> 01:18:15,890 Có lẽ ở đây cũng vậy ở xa nên họ không biết gì. 789 01:18:18,960 --> 01:18:21,129 Khẽ thôi, tại sao lại đau bụng thế? 790 01:18:21,998 --> 01:18:23,098 Em vẫn ổn. 791 01:18:25,067 --> 01:18:27,068 Nhưng em cũng sẽ sớm sinh thôi. 792 01:18:27,936 --> 01:18:29,070 Hít vào... 793 01:18:33,041 --> 01:18:36,977 Tất cả điều này là do cậu ta, nó đã lên kế hoạch ngay từ đầu. 795 01:18:37,012 --> 01:18:38,979 Tại sao chỉ trách có cậu ấy? 796 01:18:39,047 --> 01:18:42,917 Vậy thì trách ai? nếu cậu ta không cắn họ thì sao có chuyện này. 798 01:18:42,951 --> 01:18:45,086 Tất cả chuyện này cũng là do chúng ta Chúng ta chỉ muốn... 799 01:18:45,187 --> 01:18:48,956 Tại sao lại đổ lỗi cho chúng ta? Em hãy nghĩ lại đi. 800 01:18:49,091 --> 01:18:53,961 Cậu ta đã cắn bố chúng ta, phải không? 801 01:19:11,114 --> 01:19:13,047 Ai thế? 802 01:19:18,054 --> 01:19:21,956 Sao chúng có thể lên được đây vậy? 803 01:19:22,991 --> 01:19:25,025 Vợ ơi. 804 01:19:26,027 --> 01:19:29,130 Thôi nào, nhanh vào đây, nhanh...! 805 01:19:32,167 --> 01:19:35,970 Em xuống trước sau đó giúp anh thoát khỏi đây 807 01:19:39,108 --> 01:19:41,075 Vợ đâu rồi? vợ ơi. 808 01:19:43,012 --> 01:19:44,112 Vợ ơi! 809 01:20:08,069 --> 01:20:09,003 Nhanh lên! 810 01:20:09,070 --> 01:20:12,139 Chồng ơi, nhanh lên đây! 811 01:20:12,207 --> 01:20:14,975 Buông tay... buông tôi ra! 812 01:20:21,183 --> 01:20:24,084 Cẩn thận, cố lên. 813 01:20:31,092 --> 01:20:35,196 Nhanh lên...! Đây...! 814 01:20:45,007 --> 01:20:48,909 Anh ơi nhanh lên. Giữ chặt 815 01:20:49,946 --> 01:20:52,112 Nhanh lên 816 01:21:01,990 --> 01:21:03,023 Anh ơi! 817 01:21:04,159 --> 01:21:08,929 Min-Gul sao? Ở đây 818 01:21:12,134 --> 01:21:15,102 Trong này. 819 01:21:23,945 --> 01:21:26,146 Tao đã nói là ở đây mà. Chết tiệt.. 821 01:21:39,128 --> 01:21:41,929 Hôm nay các ngươi chết chắc rồi. 822 01:21:52,140 --> 01:21:54,008 Chết đi lũ xác sống! 823 01:21:54,977 --> 01:21:56,978 Tao sẽ cho chúng mày một bài học! 824 01:21:57,013 --> 01:22:01,049 Đây là cây xăng đó! Này đừng bắn 825 01:22:01,918 --> 01:22:03,985 Đây là cây xăng đó. 826 01:22:05,053 --> 01:22:07,988 Không vấn đề gì. Cứ để cho em. 827 01:22:08,056 --> 01:22:11,158 Ý tao bảo đây là cây xăng. 831 01:22:30,078 --> 01:22:32,080 Bố ơi. 832 01:24:39,174 --> 01:24:42,076 Mày làm cái gì, mà bọn chúng kéo đến đông thế này. 833 01:24:42,177 --> 01:24:45,145 Đây là lỗi của em sao? Em đang mạo hiểm cứu mọi người mà. 835 01:24:45,514 --> 01:24:47,181 Nếu biết trước điều này em đã không đến đây. 836 01:24:47,982 --> 01:24:50,951 Đây, đây đúng là lỗi của anh mà. 837 01:24:53,189 --> 01:24:56,957 Ngay cả sinh viên còn không nhớ được, huống chi là anh. 839 01:24:57,125 --> 01:24:58,092 Chồng ơi. 840 01:25:00,195 --> 01:25:03,197 Mình lại đau bụng sao? 841 01:25:10,972 --> 01:25:16,911 Em đang muốn sinh con sao? Tại sao lại sinh vào lúc này chứ? 843 01:25:17,079 --> 01:25:19,947 Đây là con tôi 844 01:25:20,048 --> 01:25:22,082 Ta nên làm gì bây giờ? 845 01:25:22,150 --> 01:25:24,952 Mau suy nghĩ giúp anh đi. 846 01:25:25,186 --> 01:25:28,989 Thực sự điên mất thôi. 847 01:25:29,090 --> 01:25:31,959 Hít vào... 848 01:25:38,933 --> 01:25:43,004 Mặc áo của Jong Bi vào, Chúng chỉ cảm nhận dựa vào mùi. 850 01:25:43,139 --> 01:25:45,006 Cẩn thận nhé. 851 01:25:50,912 --> 01:25:52,179 - Anh tưởng em mặc? - Không. 852 01:25:54,015 --> 01:25:56,917 Anh rất sợ, anh không làm được đâu. 853 01:25:56,985 --> 01:25:59,921 Em hãy mặc và vượt qua chúng đi. Anh phải bảo vệ ở đây. 855 01:26:00,055 --> 01:26:03,090 Anh là anh cả mà. 856 01:26:03,158 --> 01:26:06,126 Chết tiệt. Tại sao cứ lớn nhất thì phải làm tất cả chứ? 858 01:26:06,194 --> 01:26:07,928 Chị ấy là vợ của anh mà. 859 01:26:07,962 --> 01:26:10,931 Cô ấy cũng là chị dâu của chú mà. Chết tiệt! 860 01:26:13,135 --> 01:26:16,003 Tại sao chúng ta phải làm chuyện này chứ? 861 01:26:45,935 --> 01:26:49,169 Không ổn rồi. Quay lại, quay lại 862 01:26:53,976 --> 01:26:55,976 Chết tiệt. 863 01:28:06,180 --> 01:28:08,048 Đâu rồi? Chìa khóa 864 01:28:08,116 --> 01:28:12,953 - Không có ở đây à? - Anh nghĩ nó phải ở đây. 865 01:28:13,021 --> 01:28:16,958 Không có gì ở đây cả, chính xác thì ở đâu? Tìm lại đi, thật sự điên mất thôi. 867 01:28:20,996 --> 01:28:25,065 Có không? Làm thế nào bây giờ? 868 01:28:38,212 --> 01:28:40,014 Tắt đèn đi, chết tiệt. 869 01:28:51,059 --> 01:28:54,061 Cứu tôi với. 870 01:28:55,997 --> 01:28:57,166 Chết chắc rồi. 871 01:28:59,967 --> 01:29:02,903 Tôi không thể làm chuyện này được. 872 01:29:07,142 --> 01:29:09,944 Con bé bị điên sao? Anh....nhìn nó kìa. 873 01:29:10,045 --> 01:29:15,082 Bây giờ tôi không sợ bất cứ điều gì. Các người hãy cút khỏi đây đi. 875 01:29:15,984 --> 01:29:17,185 Cút hết tất cả đi. 876 01:29:28,963 --> 01:29:30,098 Đừng đến gần tôi. 877 01:29:31,934 --> 01:29:34,034 Đừng... Hae Gul... đừng! 878 01:29:45,180 --> 01:29:46,180 Jjong Bi à. 879 01:30:48,109 --> 01:30:50,011 Đi nhanh... nhanh lên. 880 01:30:53,048 --> 01:30:54,548 Có chuyện gì với chúng vậy? 881 01:30:54,983 --> 01:30:56,951 Làm thế nào bây giờ? 882 01:30:57,920 --> 01:31:00,053 Chúng có thể bị điên không nhỉ? 883 01:31:13,935 --> 01:31:14,968 Anh nhớ rồi...nhớ ra rồi. 884 01:31:15,002 --> 01:31:18,105 - Cái gì? - Chìa khóa vẫn ở trong quần áo cũ rồi. 886 01:31:18,907 --> 01:31:22,142 Giờ không có chìa khóa Làm thế nào bây giờ? 887 01:31:24,980 --> 01:31:26,047 Anh nhanh lên 888 01:31:26,915 --> 01:31:29,950 Chú đang làm cái gì vậy? Chết tiệt. 889 01:31:30,084 --> 01:31:32,152 Nếu không, không có cách nào khác đâu. 890 01:32:11,059 --> 01:32:14,127 Không thể chờ thêm một chút sao? 891 01:32:16,197 --> 01:32:17,163 Vợ ơi. 892 01:32:22,003 --> 01:32:26,039 Không được, vợ ơi. 893 01:32:34,081 --> 01:32:35,148 Thằng khốn chết tiệt này. 894 01:32:35,917 --> 01:32:40,153 Anh, lấy chìa khóa xe đi. 895 01:32:42,024 --> 01:32:47,060 Nhanh lấy chìa khóa xe... nhanh 896 01:32:52,099 --> 01:32:54,200 Mẹ kiếp, đừng đến gần tao... 897 01:33:04,179 --> 01:33:07,013 Không sao đấy chứ? 898 01:33:43,185 --> 01:33:47,053 Mẹ sẽ bảo vệ con Con của mẹ hãy cố gắng lên. 900 01:33:57,933 --> 01:33:58,966 Cút đi.. 902 01:34:15,217 --> 01:34:17,018 Chị dâu không sao chứ? 903 01:34:19,955 --> 01:34:21,022 Chị không sao. 904 01:34:22,390 --> 01:34:25,158 - Còn em thì sao? - Em ổn. 905 01:34:38,140 --> 01:34:41,876 Từ bây giờ, không kẻ nào được đến gần đây. 907 01:34:44,112 --> 01:34:46,113 Tôi đã không bảo vệ được mẹ của mình 908 01:34:47,149 --> 01:34:50,084 Giờ tôi chắc chắn sẽ bảo vệ chị dâu tôi. 910 01:34:57,993 --> 01:35:00,027 Cậu vẫn phải ở phía sau tôi. 911 01:35:37,966 --> 01:35:40,133 Chìa khóa xe. 912 01:35:41,068 --> 01:35:42,204 Chết tiệt 913 01:35:43,939 --> 01:35:46,207 Chìa khóa xe, bắt lấy. 914 01:35:49,009 --> 01:35:51,044 Anh, ném nó qua đây! 915 01:35:53,081 --> 01:35:54,048 Tuyệt 916 01:36:03,157 --> 01:36:06,926 Min-Gul à, Hae Gul và vợ anh 917 01:36:06,994 --> 01:36:10,063 Anh nhờ em chăm sóc hộ. 918 01:36:12,967 --> 01:36:21,141 Chết tiệt! Anh hy vọng sẽ gặp lại mọi người. 920 01:36:42,964 --> 01:36:48,001 Bây giờ là lúc để kết thúc chúng mày Lũ chết tiệt này. 921 01:36:48,035 --> 01:36:50,069 Chết đi. 922 01:37:11,927 --> 01:37:13,027 Đi xe nhanh lên. 923 01:37:17,064 --> 01:37:18,933 Jjong-Bi, nhanh lên. 924 01:37:19,000 --> 01:37:20,934 Jjong Bi! 925 01:37:21,036 --> 01:37:27,874 Đi lên. tôi bảo đi lên mà cậu muốn làm gì? Này. 927 01:37:27,942 --> 01:37:31,945 Jong Bi à! Lên xe nhanh! Đừng làm vậy mà? 928 01:37:35,951 --> 01:37:40,019 Lên xe nhanh lên. Jjong-Bi! 929 01:37:44,191 --> 01:37:46,960 Dừng lại đi! bọn chết tiệt này này. 930 01:37:56,037 --> 01:37:59,005 Cút đi! 931 01:38:15,055 --> 01:38:19,092 Jjong-Bi, nhanh lên! 932 01:38:29,136 --> 01:38:31,037 Chết tiệt 933 01:38:32,173 --> 01:38:35,075 Nếu không nhờ bộ đồ này chắc anh đã chết rồi. 935 01:38:35,143 --> 01:38:37,945 Em cứ nghĩ là anh đã không qua khỏi. 936 01:38:37,979 --> 01:38:40,981 - Đi nhanh lên - Được rồi. 937 01:38:41,116 --> 01:38:43,050 Đi nhanh lên. 938 01:39:04,039 --> 01:39:06,907 Jjong Bi! 939 01:39:13,081 --> 01:39:16,916 Jjong-Bi! 940 01:41:04,157 --> 01:41:06,092 Chuyện này là thế nào. Chúng ta nên làm gì đây? 941 01:41:06,160 --> 01:41:08,928 Nó đã phát nổ rồi sao? 942 01:42:09,090 --> 01:42:10,958 Tin mới nhất 943 01:42:11,025 --> 01:42:15,028 Đã có nguyên nhân của các vụ bạo lực sảy ra gần đây. 945 01:42:15,063 --> 01:42:20,967 Sau khi trải qua một cuộc thử nghiệm, các bệnh nhân hiện đang hôn mê. 947 01:42:21,034 --> 01:42:24,003 Họ bị chảy máu rất nhiều và cực kỳ nguy hiểm. 948 01:42:47,061 --> 01:42:50,930 Sao thế? Có chuyện gì vậy? 949 01:42:59,106 --> 01:43:02,074 Đừng đến gần...! 950 01:43:02,109 --> 01:43:05,144 Chị dâu, đừng...! 951 01:43:31,104 --> 01:43:33,940 Xin chào. 952 01:43:37,078 --> 01:43:39,047 Bố sao? 953 01:43:41,049 --> 01:43:43,984 Tại sao nó lại thành ra như vậy? 954 01:43:44,152 --> 01:43:48,154 Tất cả chuyện này là vì bố, anh trai con mới như vậy đấy. 957 01:43:50,123 --> 01:43:51,959 Mày thét cái gì vậy? 958 01:43:53,126 --> 01:43:54,961 Đợi một lát. 959 01:43:55,930 --> 01:43:58,065 Không phải bố là người đầu tiên bị cắn sao? 960 01:44:11,144 --> 01:44:12,112 Tất cả mọi người!... 961 01:44:12,947 --> 01:44:17,149 hiện bây giờ đang bước vào giai đoạn khẩn cấp. 962 01:44:17,951 --> 01:44:21,954 Bây giờ Hàn Quốc đang bị tấn công bởi một loại virus chưa xác định. 964 01:44:22,155 --> 01:44:24,924 Xin đừng ra khỏi nhà Nếu không có việc gì 966 01:44:24,958 --> 01:44:26,993 Quan trọng nhất đừng tiếp cận người nhiễm bệnh. 968 01:44:27,194 --> 01:44:33,933 Nếu bất cứ ai bị cắn hoặc bị nhiễm bệnh, vui lòng liên hệ ngay với trung tâm y tế 970 01:44:34,034 --> 01:44:38,171 Đừng tuyệt vọng. Chúng ta phải có hy vọng. 971 01:44:38,606 --> 01:44:43,176 Bố ơi, bố có ổn không? 972 01:44:44,178 --> 01:44:47,046 Mày đang nghi ngờ bố mình sao, tại sao? 973 01:44:47,047 --> 01:44:52,084 Mày muốn có chuyện sảy ra với bố mày sao? Thằng khốn! 975 01:44:52,919 --> 01:44:54,987 Bố ơi! 976 01:44:55,055 --> 01:45:00,059 - Bố, con yêu bố. - Anh, anh sẽ ổn thôi. 978 01:45:25,185 --> 01:45:28,721 6 ngày sau. 981 01:46:01,055 --> 01:46:04,190 Mọi người xếp hàng nào! 982 01:46:06,027 --> 01:46:10,996 Có chuyện gì thế? Chúng ta vẫn phải đi đến nhiều nơi nữa, nhanh lên 984 01:46:11,065 --> 01:46:13,099 Ra ngoài nhanh lên. 985 01:46:21,075 --> 01:46:23,943 Vẫn còn chưa ra được hay sao? 986 01:46:29,150 --> 01:46:32,084 Mọi người, đứng xếp hàng đi. 987 01:46:38,125 --> 01:46:41,127 - Chết tiệt. - Bố. 988 01:46:42,095 --> 01:46:44,897 Tao suýt nữa thì nôn. 989 01:46:45,031 --> 01:46:48,901 Bố. 990 01:46:49,970 --> 01:46:51,137 Mẹ kiếp. 991 01:47:11,125 --> 01:47:14,126 Mọi người xếp hàng đi. 992 01:47:52,966 --> 01:47:57,203 Đứng lên ngay Đứng lên 994 01:47:57,938 --> 01:48:00,005 Đứng lên đi. 67175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.