Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,690 --> 00:00:10,690
Fcine.net
2
00:00:41,200 --> 00:00:44,060
Tôi từng muốn cứu thế giới.
3
00:00:45,940 --> 00:00:47,950
Chốn xinh đẹp này.
4
00:00:49,930 --> 00:00:51,190
Nhưng khi đó tôi vẫn còn nông cạn.
5
00:00:54,000 --> 00:00:56,060
Đây là vùng đất của những điều kỳ diệu.
6
00:00:57,100 --> 00:00:59,940
Xứng đáng được nâng niu bằng mọi cách.
7
00:01:02,110 --> 00:01:04,010
Nhưng càng thân quen...
8
00:01:05,110 --> 00:01:08,950
tôi lại càng nhìn thấy nhiều bóng tối vĩ đại bên trong nó.
9
00:01:13,120 --> 00:01:14,140
Còn nhân loại?
10
00:01:16,990 --> 00:01:19,150
Loài người lại là một câu chuyện khác.
11
00:01:21,990 --> 00:01:26,930
Đưa ra quyết định khi đối mặt với
sự thật khó hơn ta nghĩ nhiều.
12
00:01:37,040 --> 00:01:38,940
Tôi đã học được điều này một cách khắc nghiệt.
13
00:01:40,050 --> 00:01:41,950
Rất rất lâu trước đây...
14
00:01:44,950 --> 00:01:45,920
Và bây giờ...
15
00:01:48,220 --> 00:01:50,120
tôi sẽ không bao giờ như xưa nữa.
16
00:01:58,000 --> 00:01:58,990
Cám ơn.
17
00:02:21,050 --> 00:02:26,080
Tôi đã tìm được bản gốc. Có lẽ sẽ
có ngày cô kể chuyện cho tôi nghe.
18
00:02:45,170 --> 00:02:47,100
Chào Diana.
19
00:02:47,170 --> 00:02:49,070
- Chào Diana. - Xin chào.
20
00:02:50,040 --> 00:02:51,060
Diana!
21
00:02:52,170 --> 00:02:53,160
Diana!
22
00:02:54,080 --> 00:02:55,040
Quay lại đây.
23
00:03:35,050 --> 00:03:36,180
- Trông tốt đấy. - Rất tốt.
24
00:03:36,190 --> 00:03:37,170
Cô gái kia thế nào?
25
00:03:37,990 --> 00:03:38,950
Cô ấy giỏi đấy.
26
00:03:38,990 --> 00:03:40,150
- Tiếp tục tập cho cô ấy. - Vâng ạ.
27
00:03:42,090 --> 00:03:43,150
Niobi.
28
00:04:05,050 --> 00:04:06,010
Diana!
29
00:04:07,220 --> 00:04:09,070
Diana, ta thấy cháu rồi.
30
00:04:15,110 --> 00:04:17,080
Cháu đi đâu thế? Chậm lại nào.
31
00:04:28,160 --> 00:04:29,130
Chào mẹ.
32
00:04:30,100 --> 00:04:31,150
Hôm nay mẹ thế nào?
33
00:04:33,070 --> 00:04:35,900
Hãy đưa con quay lại trường trước
khi có thêm giáo viên bỏ việc.
34
00:04:36,000 --> 00:04:39,060
Nhưng mẹ không nghĩ đã đến lúc bắt
đầu huấn luyện cho con rồi sao?
35
00:04:40,010 --> 00:04:41,940
Dì Antiope nghĩ con đã sẵn sàng.
36
00:04:42,940 --> 00:04:43,910
Thật sao?
37
00:04:44,910 --> 00:04:46,970
Em có thể bắt đầu dạy cho cô bé một vài thứ.
38
00:04:49,010 --> 00:04:50,980
Ít nhất nó cũng nên biết tự bảo vệ mình.
39
00:04:51,120 --> 00:04:52,080
Từ ai?
40
00:04:52,180 --> 00:04:54,120
Trong trường hợp có xâm lược.
41
00:04:54,190 --> 00:04:57,950
Không phải đó là lý do chị có nhiều
chiến binh tuyệt vời trong lịch sử
42
00:04:58,060 --> 00:05:00,120
lãnh đạo toàn bộ quân đội sao, Đại tướng?
43
00:05:01,930 --> 00:05:04,160
Em sẽ cầu nguyện ngày con bé phải
chiến đâu không bao giờ đến.
44
00:05:04,200 --> 00:05:07,960
Nhưng chị biết đó, bọ cạp phải chích...
45
00:05:07,970 --> 00:05:10,130
- Sói phải săn mồi... - Con bé chỉ là trẻ con thôi.
46
00:05:10,170 --> 00:05:13,040
Đứa trẻ duy nhất trên đảo. Xin hãy để con bé là trẻ con.
47
00:05:13,070 --> 00:05:14,040
Nhưng thưa mẹ...
48
00:05:14,110 --> 00:05:15,160
Không có huấn luyện gì cả.
49
00:05:23,180 --> 00:05:24,950
Nếu con hứa sẽ cẩn thận thì sao ạ?
50
00:05:26,020 --> 00:05:27,880
Đến giờ ngủ rồi.
51
00:05:29,090 --> 00:05:31,890
Nếu con không dùng kiếm thì sao ạ?
52
00:05:32,120 --> 00:05:34,150
Đánh đấm không khiến con trở thành anh hùng.
53
00:05:35,090 --> 00:05:37,150
Vậy chỉ dùng khiên thôi, không có cạnh sắc.
54
00:05:38,130 --> 00:05:41,930
Diana, con là thứ quý giá nhất trên thế gian này đối với mẹ.
55
00:05:43,000 --> 00:05:46,900
Mẹ ước ao có con vô cùng nên mẹ đã nặn con từ đất sét
56
00:05:46,970 --> 00:05:49,090
và cầu xin Zeus cho con sự sống.
57
00:05:49,900 --> 00:05:51,060
Mẹ đã kể câu chuyện này rồi.
58
00:05:52,000 --> 00:05:55,100
Đó là lý do tối nay mẹ sẽ kể chuyện khác.
59
00:05:56,010 --> 00:05:59,030
Câu chuyện về dòng dõi của ta và
những ngày chinh chiến của mẹ.
60
00:05:59,140 --> 00:06:00,110
Tuyệt.
61
00:06:00,180 --> 00:06:04,110
Để con có thể hiểu được tại sao chiến
tranh chẳng có gì đáng vọng tưởng.
62
00:06:10,120 --> 00:06:12,990
Rất lâu trước đây, thì thời gian mới bắt đầu...
63
00:06:13,960 --> 00:06:16,890
và toàn bộ lịch sử vẫn chỉ là giấc mơ...
64
00:06:16,960 --> 00:06:19,020
những vị thần cai trị thế giới.
65
00:06:19,130 --> 00:06:22,000
Zeus là vua của họ.
66
00:06:24,200 --> 00:06:27,930
Zeus tạo ra muôn loài mà các vị thần sẽ cai trị.
67
00:06:28,100 --> 00:06:30,940
dựa theo hình ảnh của ngài...
68
00:06:31,040 --> 00:06:34,910
đẹp đẽ và tốt lành, mạnh mẽ và cuồng nhiệt,
69
00:06:35,180 --> 00:06:39,110
Ngài gọi tác phẩm của mình là "Con người" .
Và nhân loại rất tốt lành.
70
00:06:40,180 --> 00:06:43,910
Nhưng con trai của Zeus lớn lên
trong đố kị với loài người...
71
00:06:43,920 --> 00:06:47,010
và tìm các hủy hoại tạo tác của cha mình.
72
00:06:48,020 --> 00:06:51,150
Đây là Ares, Thần Chiến Tranh.
73
00:06:53,930 --> 00:06:57,960
Ares làm cho trái tim con người
tràn ngập sự đố kị và nghi ngờ.
74
00:06:58,000 --> 00:07:00,060
Hắn khiến họ chống lại nhau...
75
00:07:00,140 --> 00:07:03,100
và chiến tranh tàn phá Trái Đất.
76
00:07:04,110 --> 00:07:08,130
Vì thế những vị thần đã tạo ra chúng ta, dòng dõi Amazon...
77
00:07:08,180 --> 00:07:11,040
để tác động đến trái tim con người bằng tình yêu...
78
00:07:11,150 --> 00:07:13,940
và khôi phục hòa bình cho Trái Đất.
79
00:07:16,950 --> 00:07:19,980
Và trong một thời gian ngắn, đã có hòa bình.
80
00:07:25,990 --> 00:07:27,050
Nhưng nó không kéo dài.
81
00:07:34,030 --> 00:07:37,930
ẹ của cháu, Nữ hoàng Amazon đã dẫn đầu một cuộc nổi dậy
82
00:07:38,030 --> 00:07:40,970
giải phóng toàn bộ dòng dõi ta khỏi ách nô lệ.
83
00:07:47,970 --> 00:07:51,030
Khi Zeus dẫn các vị thần đến để giúp ta phòng thủ,
84
00:07:51,140 --> 00:07:54,140
Ares đã giết từng vị thần một
85
00:07:54,910 --> 00:07:57,940
cho đến khi chỉ còn mình Zeus sót lại.
86
00:07:59,080 --> 00:08:03,890
Zeus dùng hết quyền năng của mình để ngăn cản Ares,
87
00:08:04,190 --> 00:08:09,060
Tung ra một đòn mạnh mẽ buộc Thần Chiến Tranh phải lùi bước
88
00:08:10,160 --> 00:08:11,860
Nhưng Zeus biết...
89
00:08:11,960 --> 00:08:15,960
rằng một ngày nào đó, Ares sẽ
quay lại để hoàn thành nhiệm vụ.
90
00:08:16,170 --> 00:08:17,930
Một cuộc chiến tranh không hồi kết,
91
00:08:18,170 --> 00:08:22,040
nơi mà con người cuối cùng tự hủy diệt bản thân,
92
00:08:22,040 --> 00:08:24,980
và kéo cả chúng ta theo.
93
00:08:25,110 --> 00:08:27,910
Vì thế Zeus đã để lại cho chúng ta một loại vũ khí.
94
00:08:27,910 --> 00:08:30,970
Một thứ đủ mạnh để có thể giết được vị thần.
95
00:08:32,080 --> 00:08:36,040
Với hơi thở hấp hối, Zeus đã tạo ra hòn đảo này...
96
00:08:36,090 --> 00:08:38,110
để giấu chúng ta khỏi thế giới bên ngoài,
97
00:08:38,960 --> 00:08:41,020
nơi mà Ares không thể tìm ra chúng ta.
98
00:08:45,900 --> 00:08:47,960
Và mọi sự yên bình kể từ khi đó.
99
00:08:55,870 --> 00:08:59,870
Chúng ta tạ ơn các vị thần vì đã ban cho ta thiên đường này.
100
00:09:01,910 --> 00:09:03,010
Còn Diệt Thần?
101
00:09:07,990 --> 00:09:08,950
Diệt Thần?
102
00:09:08,990 --> 00:09:11,880
Vũ khí đủ mạnh để có thể giết được một vị thần.
103
00:09:12,920 --> 00:09:13,970
Con có thể nhìn nó không ạ?
104
00:09:23,960 --> 00:09:25,950
Các vị thần đã cho ta rất nhiều món quà.
105
00:09:26,860 --> 00:09:28,020
Ngày nào đó con sẽ biết tất cả.
106
00:09:29,000 --> 00:09:31,900
Ngọn tháp vĩ đại này là nơi ta cất giữ chúng.
107
00:09:44,150 --> 00:09:45,080
Diệt Thần.
108
00:09:49,020 --> 00:09:50,140
Nó đẹp quá.
109
00:09:52,090 --> 00:09:53,110
Ai có thể sử dụng nó ạ?
110
00:09:56,060 --> 00:09:58,890
Mẹ hi vọng nó sẽ không bao giờ được sử dụng.
111
00:09:59,160 --> 00:10:02,130
Nhưng chỉ có chiến binh dũng mănh
nhất trong chúng ta mới sử dụng được.
112
00:10:03,000 --> 00:10:04,930
Và đó không phải là con, Diana.
113
00:10:05,870 --> 00:10:07,960
Con thấy không? Con an toàn,
114
00:10:08,140 --> 00:10:11,110
và không có gì cần phải bận lòng.
115
00:10:25,020 --> 00:10:26,890
Cháu vẫn tự hoài nghi bản thân, Diana.
116
00:10:26,960 --> 00:10:29,010
- Không, cháu không. - Có đấy.
117
00:10:29,930 --> 00:10:30,890
Không phải.
118
00:10:35,130 --> 00:10:39,090
Cháu khỏe hơn cháu nghĩ. Cháu có
sức mạnh tuyệt vời hơn cháu tin.
119
00:10:39,130 --> 00:10:41,100
- Nhưng nếu cháu không cố gắng... - Diana!
120
00:10:53,070 --> 00:10:54,040
Con bị thương sao?
121
00:10:54,870 --> 00:10:55,860
Không, thưa mẹ. Con không sao.
122
00:10:55,910 --> 00:10:57,880
- Con chỉ đang... - Tập luyện.
123
00:10:59,040 --> 00:11:01,880
Có vẻ như tôi không phải là Nữ
hoàng đáng kính như tôi nên làm.
124
00:11:01,980 --> 00:11:04,040
Bị phản bội, không nghe lệnh bởi chính em gái...
125
00:11:04,880 --> 00:11:06,110
Không, thưa mẹ. Là con. Con đã yêu cầu dì ấy...
126
00:11:06,920 --> 00:11:07,910
Đưa con bé về cung điện.
127
00:11:09,990 --> 00:11:10,960
Con đi đi.
128
00:11:19,100 --> 00:11:21,090
Chị không cho em sự lựa chọn, Hippolyta.
129
00:11:23,040 --> 00:11:25,900
Chị bỏ bê nhiệm vụ của mình nếu con bé không thể chiến đấu
130
00:11:26,000 --> 00:11:27,970
Em đang nói về thời điểm có lẽ không bao giờ đến.
131
00:11:29,980 --> 00:11:34,000
Hắn có thể không trở lại. Có thể
đã chết vì những vết thương.
132
00:11:34,050 --> 00:11:37,020
Ares vẫn còn sống.
133
00:11:37,850 --> 00:11:40,880
Chị cũng cảm nhận giống em, từ trong xương tủy.
134
00:11:41,090 --> 00:11:43,920
Việc hắn trở lại chỉ còn là vấn đề thời gian mà thôi.
135
00:11:47,960 --> 00:11:51,860
Con bé càng mạnh thì hắn càng sớm tìm được nó.
136
00:11:51,960 --> 00:11:54,830
Hippolyta, em cũng yêu thương nó như chị vậy.
137
00:11:56,030 --> 00:11:59,000
Nhưng đây là cách duy nhất có thể thật sự bảo vệ con bé.
138
00:12:10,050 --> 00:12:13,110
Em sẽ rèn con bé khắc nghiệt hơn bất cứ người Amazon nào.
139
00:12:14,120 --> 00:12:15,980
Khắc nghiệt hơn năm lần,
140
00:12:16,090 --> 00:12:18,060
hơn mười lần...
141
00:12:18,890 --> 00:12:21,120
Đến khi nó còn giỏi hơn cả em.
142
00:12:21,960 --> 00:12:23,930
Nhưng nó không bao giờ được biết
143
00:12:24,030 --> 00:12:25,120
sự thật về thân thế của mình
144
00:12:26,060 --> 00:12:28,030
hoặc nó được tạo ra thế nào.
145
00:13:22,940 --> 00:13:23,910
Mạnh hơn nữa.
146
00:13:24,050 --> 00:13:26,010
Cháu mạnh mẽ hơn thế này, Diana.
147
00:13:26,950 --> 00:13:27,970
Lần nữa.
148
00:13:45,130 --> 00:13:46,930
Không bao giờ được mất cảnh giác.
149
00:13:47,940 --> 00:13:49,870
Cháu mong chiến trận phải công bằng sao?
150
00:13:49,970 --> 00:13:51,100
Chiến trận sẽ không bao giờ công bằng đâu.
151
00:14:05,120 --> 00:14:06,090
Antiope!
152
00:14:08,120 --> 00:14:09,090
Nằm yên...
153
00:14:09,960 --> 00:14:10,930
Chị đang chảy máu.
154
00:14:12,030 --> 00:14:14,080
- Cháu xin lỗi... - Đợi đã, Diana.
155
00:14:20,890 --> 00:14:21,950
Ta đã làm gì thế này?
156
00:14:24,030 --> 00:14:25,000
Cháu xin lỗi.
157
00:16:56,940 --> 00:16:58,060
Sương mù này từ đâu ra thế?
158
00:17:02,940 --> 00:17:05,110
Ở đó... Tiến lên.
159
00:17:21,960 --> 00:17:22,930
Kia rồi.
160
00:17:22,960 --> 00:17:23,950
Tên phi công! Tôi có thể thấy anh ta.
161
00:18:00,860 --> 00:18:01,920
Anh là đàn ông.
162
00:18:06,830 --> 00:18:08,990
Phải. Ý tôi là...
163
00:18:11,100 --> 00:18:12,900
Trông tôi không giống đàn ông sao?
164
00:18:17,840 --> 00:18:18,830
Chúng ta đang ở đâu vậy?
165
00:18:19,040 --> 00:18:20,810
Temiscira.
166
00:18:20,980 --> 00:18:21,950
Cái gì?
167
00:18:22,850 --> 00:18:23,840
Anh là ai?
168
00:18:31,890 --> 00:18:34,860
Tôi là người tốt và đó là những kẻ xấu.
169
00:18:34,930 --> 00:18:35,890
Cái gì?
170
00:18:35,930 --> 00:18:37,900
Quân Đức. Đi nào, chúng ta cần rời khỏi đây.
171
00:18:37,900 --> 00:18:39,860
- Quân Đức? - Diana!
172
00:18:40,830 --> 00:18:42,060
Tránh xa con bé ra.
173
00:18:44,940 --> 00:18:46,840
Chuẩn bị cung tên.
174
00:18:49,110 --> 00:18:50,940
Họ có súng đúng không?
175
00:18:50,940 --> 00:18:52,810
Bắn.
176
00:18:53,910 --> 00:18:54,900
Bắn.
177
00:18:56,010 --> 00:18:56,980
Đi thôi.
178
00:20:34,970 --> 00:20:35,940
Nằm xuống.
179
00:21:13,970 --> 00:21:15,870
Khiên!
180
00:21:36,090 --> 00:21:37,080
Không.
181
00:21:38,060 --> 00:21:39,820
Không.
182
00:21:45,060 --> 00:21:46,030
Không.
183
00:21:46,870 --> 00:21:49,960
Không. Không. Antiope.
184
00:21:50,070 --> 00:21:52,830
Dì Antiope, này, này.
185
00:21:56,810 --> 00:21:57,780
Diana.
186
00:21:59,810 --> 00:22:01,010
- Thời điểm đã đến. - Không.
187
00:22:01,980 --> 00:22:03,970
Cháu... cháu phải...
188
00:22:04,050 --> 00:22:07,070
Sao? Sao hả dì Antiope?
189
00:22:11,890 --> 00:22:12,950
Diệt thần.
190
00:22:13,930 --> 00:22:15,890
- Diana, đi... - Đi đâu?
191
00:22:16,960 --> 00:22:17,990
- Đi đâu? - Đi...
192
00:22:18,030 --> 00:22:22,830
Xin đừng. Không. Không...
193
00:22:23,940 --> 00:22:25,840
- Không. - Antiope!
194
00:22:27,840 --> 00:22:28,810
Không.
195
00:22:35,810 --> 00:22:36,970
- Ngươi... - Không...
196
00:22:38,840 --> 00:22:39,830
Không, mẹ ơi không.
197
00:22:39,840 --> 00:22:41,000
Anh ta đã chiến đấu bên cạnh con chống lại kẻ xâm lược.
198
00:22:41,010 --> 00:22:43,810
Loại người nào lại chiến đấu với chính người của mình chứ?
199
00:22:43,850 --> 00:22:44,810
Họ không phải người của tôi.
200
00:22:44,850 --> 00:22:46,910
Vậy sao anh mặc đồ giống họ?
201
00:22:49,020 --> 00:22:49,920
Tôi không nói được.
202
00:22:49,950 --> 00:22:51,010
Anh phải nói ngay.
203
00:22:51,050 --> 00:22:52,020
Tên anh là gì?
204
00:22:53,890 --> 00:22:54,950
Tôi cũng không thể nói điều đó.
205
00:22:55,960 --> 00:22:58,930
Ta nên giết hắn ngay và kết thúc việc này.
206
00:22:58,930 --> 00:22:59,990
Nếu anh ta chết...
207
00:23:00,830 --> 00:23:04,860
chúng ta sẽ không biết gì về chúng và tại sao chúng đến đây.
208
00:23:12,940 --> 00:23:13,910
Tên...
209
00:23:15,940 --> 00:23:19,970
tôi là Đại úy Steve Trevor, phi
công, Lực lượng viễn chinh Mỹ.
210
00:23:20,010 --> 00:23:23,070
Mã quân nhân 8141921.
211
00:23:23,790 --> 00:23:24,810
Tôi được tự do...
212
00:23:30,830 --> 00:23:32,050
Được phân công làm việc cho Tình báo Anh.
213
00:23:34,030 --> 00:23:35,890
Thứ này là cái quái gì thế?
214
00:23:35,930 --> 00:23:38,900
Dây thừng Hestia buộc anh phải nói ra sự thật.
215
00:23:39,030 --> 00:23:40,860
Nhưng nó thật sự rất nóng.
216
00:23:40,870 --> 00:23:43,840
Chống lại nó là việc rất vô nghĩa và đau đớn.
217
00:23:44,910 --> 00:23:45,960
Nhiệm vụ của anh là gì?
218
00:23:46,040 --> 00:23:49,910
Dù là ai, các vị cũng đang gặp nguy hơn các vị nghĩ nhiều.
219
00:23:50,040 --> 00:23:51,840
Nhiệm vụ của anh là gì?
220
00:23:54,850 --> 00:23:55,820
Tôi là...
221
00:24:00,050 --> 00:24:01,020
Tôi là...
222
00:24:04,890 --> 00:24:06,020
Tôi là một điệp viên.
223
00:24:09,100 --> 00:24:11,900
Tôi là điệp viên. Tôi là điệp viên.
224
00:24:14,040 --> 00:24:15,830
Tình báo Anh đã nhận được tin
225
00:24:15,870 --> 00:24:18,860
rằng người đứng đầu quân đội Đức, Tướng Ludendorff
226
00:24:18,970 --> 00:24:22,900
sẽ đến thăm một đội quân bí mật ở Đế Quốc Ottoman.
227
00:24:22,900 --> 00:24:23,870
Tôi được đưa vào làm phi
công và đi cùng với họ.
228
00:24:24,000 --> 00:24:24,970
sẽ đến thăm một đội quân
bí mật ở Đế Quốc Ottoman.
229
00:24:25,100 --> 00:24:25,870
Tôi được đưa vào làm phi công và đi cùng với họ.
230
00:24:25,940 --> 00:24:29,840
Theo tin tức của chúng tôi, người
Đức không còn quân đội nào nữa,
231
00:24:29,870 --> 00:24:32,810
không còn tiền, không còn bất kỳ đạn dược nào.
232
00:24:32,980 --> 00:24:37,000
Nhưng tin tình báo đã sai. Người Đức
bắt người Thổ chế tạo bom cho họ.
233
00:24:37,080 --> 00:24:39,850
Không chỉ là bom mà còn cả vũ khí mới nữa.
234
00:24:39,880 --> 00:24:41,040
Những vũ khí bí mật.
235
00:24:42,890 --> 00:24:47,920
Được phát minh bởi nhà hóa học lsabelle
Maru trong đội quân Ludendorff.
236
00:24:49,060 --> 00:24:52,830
Lính tráng gọi cô ta là "Tiến sĩ Độc."
237
00:24:53,030 --> 00:24:54,860
Có lý do chính đáng để gọi như vậy.
238
00:25:23,800 --> 00:25:27,060
Điều tôi biết được là nếu tiến sĩ
Maru có thể hoàn thành việc chế tạo,
239
00:25:27,800 --> 00:25:30,860
hàng triệu người nữa sẽ chết. Chiến
tranh sẽ không bao giờ kết thúc.
240
00:25:30,900 --> 00:25:32,930
Tôi vốn ở đó để quan sát và báo cáo, không hơn...
241
00:25:32,940 --> 00:25:36,000
nhưng tôi phải làm gì đó.
242
00:25:43,010 --> 00:25:45,980
Tôi biết khí độc có thể xuyên qua mặt nạ chống độc...
243
00:25:45,980 --> 00:25:47,920
Chỉ là... tôi cần thêm thời gian.
244
00:25:47,950 --> 00:25:49,850
Thật không may, tiến sĩ à, chúng ta không còn thời gian.
245
00:25:49,920 --> 00:25:52,750
Công trình này, nó...
246
00:25:57,930 --> 00:25:59,760
Bắt tên kia lại.
247
00:25:59,800 --> 00:26:00,780
Ngay lập tức.
248
00:26:53,980 --> 00:26:57,840
Nếu tôi có thể đưa cuốn sổ này về kịp lúc cho Tình báo Anh,
249
00:26:57,980 --> 00:27:00,970
nó có thể cứu hàng triệu người.
250
00:27:01,880 --> 00:27:03,780
Nó có thể ngăn cuộc chiến.
251
00:27:03,820 --> 00:27:06,010
Cuộc chiến? Cuộc chiến nào?
252
00:27:08,060 --> 00:27:09,990
Chiến tranh đó.
253
00:27:12,890 --> 00:27:15,800
Cuộc chiến để kết thúc mọi cuộc chiến khác.
254
00:27:16,930 --> 00:27:18,760
Bốn năm...
255
00:27:18,930 --> 00:27:19,960
27 quốc gia...
256
00:27:20,000 --> 00:27:22,900
25 triệu người chết...
257
00:27:23,840 --> 00:27:25,810
Gồm lính và người dân.
258
00:27:26,010 --> 00:27:28,000
Những người vô tội.
259
00:27:28,910 --> 00:27:30,940
Phụ nữ và trẻ em bị giết.
260
00:27:32,050 --> 00:27:35,850
Nhà cửa, làng mạc của họ bị cướp phá và thiêu đốt.
261
00:27:40,790 --> 00:27:42,800
Vũ khí đó cực kì nguy hiểm hơn các vị có thể...
262
00:27:45,020 --> 00:27:46,810
tưởng tượng ra.
263
00:27:50,990 --> 00:27:52,960
Nó là thứ tôi chưa từng nhìn thấy.
264
00:27:53,960 --> 00:27:55,950
Giống như là thế giới sẽ kết thúc hoàn toàn.
265
00:27:57,960 --> 00:27:59,020
Ta có nên để anh ta đi không?
266
00:27:59,900 --> 00:28:02,760
Và đối mặt với nguy cơ anh ta sẽ
mang thêm người đến bờ biển của ta?
267
00:28:02,770 --> 00:28:04,760
Chúng ta không thể giữ anh ta mãi mãi thưa nữ hoàng.
268
00:28:04,800 --> 00:28:06,770
Mẹ, con xin lỗi
269
00:28:06,770 --> 00:28:10,830
nhưng sau mọi thứ anh ta nói, đây có thể là Ares.
270
00:28:10,880 --> 00:28:11,930
Cháu đang nói gì thế?
271
00:28:11,980 --> 00:28:15,810
Tha lỗi cho cháu, Trưởng Lão, nhưng anh
ta gọi nó là chiến tranh không hồi kết.
272
00:28:16,010 --> 00:28:18,000
Hàng triệu người đã chết.
273
00:28:19,050 --> 00:28:21,020
Không giống những gì anh ta đã từng thấy.
274
00:28:21,050 --> 00:28:22,990
Chỉ có Ares mới làm được điều đó.
275
00:28:25,060 --> 00:28:28,750
Chúng ta không thể để anh ta đi. Ta phải đi cùng với anh ta.
276
00:28:28,930 --> 00:28:31,760
Mẹ sẽ không triển khai quân đội và
để Temiscira không được phòng thủ
277
00:28:31,830 --> 00:28:32,890
để đi và chiến đấu cuộc chiến của họ.
278
00:28:32,900 --> 00:28:34,870
Đó không phải cuộc chiến của họ.
279
00:28:34,900 --> 00:28:37,960
Zeus tạo ta con người đẹp đẽ, tốt
đẹp, mạnh mẽ và cuồng nhiệt...
280
00:28:37,970 --> 00:28:40,770
Đó chỉ là một câu chuyện thôi, Diana!
281
00:28:40,840 --> 00:28:41,960
Như thế này con còn không hiểu sao?
282
00:28:41,970 --> 00:28:42,940
Con người dễ bị hư hỏng.
283
00:28:43,040 --> 00:28:45,840
Phải, nhưng Ares là kẻ đứng sau sự hư hỏng đó.
284
00:28:46,780 --> 00:28:49,770
Chính là Ares đã khiến những người Đức chiến đấu.
285
00:28:49,880 --> 00:28:53,010
Và ngăn Thần Chiến Tranh lại là tiền định của chúng ta.
286
00:28:53,020 --> 00:28:55,880
Đây là nhiệm vụ của người Amazon.
287
00:28:55,920 --> 00:28:59,010
Nhưng con không phải người Amazon như chúng ta.
288
00:28:59,890 --> 00:29:00,980
Vậy nên con sẽ không làm gì cả.
289
00:29:01,960 --> 00:29:03,760
Với tư cách nữ hoàng và mẹ cấm con.
290
00:29:16,810 --> 00:29:17,830
Kỳ lạ thật.
291
00:29:19,040 --> 00:29:21,010
Có phải cô đã cứu mạng anh ta không?
292
00:29:21,880 --> 00:29:22,890
Sao chị biết điều đó?
293
00:29:23,040 --> 00:29:24,000
Anh ta nói.
294
00:29:50,000 --> 00:29:51,860
Tôi không thấy cô đi vào.
295
00:29:57,870 --> 00:30:00,810
Anh nói anh là một...
296
00:30:01,810 --> 00:30:04,000
ví dụ điển hình của giới tính anh sao?
297
00:30:04,850 --> 00:30:06,840
Tôi...
298
00:30:09,750 --> 00:30:10,910
trên trung bình.
299
00:30:14,920 --> 00:30:15,910
Đó là gì thế?
300
00:30:17,890 --> 00:30:19,020
Đó là...
301
00:30:25,030 --> 00:30:26,000
Là một cái đồng hồ.
302
00:30:26,970 --> 00:30:27,930
Đồng hồ?
303
00:30:28,000 --> 00:30:29,770
Phải, là đồng hồ.
304
00:30:29,800 --> 00:30:30,960
Để chỉ thời gian.
305
00:30:31,810 --> 00:30:33,830
Bố đã tặng cho tôi.
306
00:30:35,780 --> 00:30:36,870
Nó đang trải qua bao thăng trầm cùng với ông ấy.
307
00:30:38,050 --> 00:30:41,010
Giờ nó là của tôi và thật tốt là nó vẫn còn chạy...
308
00:30:42,050 --> 00:30:43,740
Để làm gì?
309
00:30:45,020 --> 00:30:46,880
Bởi vì nó báo thời gian.
310
00:30:48,020 --> 00:30:50,860
Khi nào thì ăn, ngủ, tỉnh giấc, làm việc...
311
00:30:52,060 --> 00:30:55,030
Anh để thứ nhỏ bé đó nói anh phải làm gì sao?
312
00:30:55,860 --> 00:30:56,920
Ừ.
313
00:31:03,030 --> 00:31:04,930
Tôi hỏi cô vài câu hỏi được không?
314
00:31:06,030 --> 00:31:08,000
- Ta đang ở đâu? - Temiscira.
315
00:31:08,030 --> 00:31:11,870
Không, tôi đã nghe câu đó rồi, nhưng
ý tôi là ta thật sự đang ở đâu?
316
00:31:12,940 --> 00:31:14,000
Nơi này là sao? Các người là ai?
317
00:31:14,040 --> 00:31:15,970
Tại sao nước lại làm được như thế?
318
00:31:15,970 --> 00:31:19,000
Sao cô không biết đồng hồ là gì? Sao
cô có thể nói tiếng Anh giỏi thế?
319
00:31:19,040 --> 00:31:21,810
Chúng tôi có thể nói hàng trăm thứ tiếng.
320
00:31:21,980 --> 00:31:25,780
Chúng tôi là cầu nối giữa kiến
thức tuyệt đỉnh với nhân loại.
321
00:31:27,890 --> 00:31:28,870
Phải rồi.
322
00:31:32,760 --> 00:31:35,780
Tôi không có cơ hội để nói điều này...
323
00:31:36,890 --> 00:31:40,960
sớm hơn nhưng cám ơn vì đã kéo tôi lên khỏi nước.
324
00:31:42,830 --> 00:31:43,930
Cám ơn...
325
00:31:44,870 --> 00:31:46,890
vì những gì anh đã làm trên bờ biển.
326
00:31:54,910 --> 00:31:55,880
Vậy là...
327
00:31:57,010 --> 00:31:58,810
cô ở đây để thả tôi đi sao?
328
00:31:59,920 --> 00:32:03,790
Tôi đã thử nhưng tôi không thể quyết định được.
329
00:32:03,920 --> 00:32:05,790
Tôi thậm chí đã yêu cầu họ cho tôi đi cùng anh...
330
00:32:08,030 --> 00:32:09,820
Hoặc bất cứ ai khác.
331
00:32:09,930 --> 00:32:10,890
Ở Amazon..
332
00:32:11,000 --> 00:32:12,960
Dòng dõi Amazon.
333
00:32:13,760 --> 00:32:14,790
Dòng dõi Amazon.
334
00:32:14,900 --> 00:32:17,770
Nghĩa vụ thiêng liêng của chúng tôi là bảo vệ thế giới.
335
00:32:18,800 --> 00:32:20,740
Và tôi mong muốn được đi...
336
00:32:22,910 --> 00:32:24,970
Nhưng mẹ tôi sẽ không cho phép đâu.
337
00:32:27,850 --> 00:32:28,810
Ừ...
338
00:32:31,980 --> 00:32:34,010
Với cách chiến tranh đang diễn ra
339
00:32:34,020 --> 00:32:35,920
tôi sẽ không muốn người tôi quan tâm đến gần nó.
340
00:32:35,950 --> 00:32:38,790
Vậy tại sao anh muốn quay trở lại?
341
00:32:38,790 --> 00:32:40,950
Tôi không nghĩ là " muốn" .
342
00:32:42,930 --> 00:32:45,010
Tôi đoán là tôi phải thử.
343
00:32:47,790 --> 00:32:49,020
Bố tôi từng nói với tôi rằng...
344
00:32:49,020 --> 00:32:49,790
"Nếu con thấy điều sai lầm diễn ra trên thế giới...
Bố tôi từng nói với tôi rằng...
345
00:32:49,790 --> 00:32:51,720
"Nếu con thấy điều sai lầm diễn ra trên thế giới...
346
00:32:51,760 --> 00:32:53,850
"con có thể không làm gì hoặc con có thể làm gì đó."
347
00:32:56,000 --> 00:32:58,860
Và tôi đã từng thử " không làm gì" rồi.
348
00:35:37,750 --> 00:35:38,740
Trang phục đẹp đó.
349
00:35:39,020 --> 00:35:39,950
Cám ơn anh.
350
00:35:40,990 --> 00:35:43,980
Giờ... Hãy cho tôi thấy vùng đất của anh.
351
00:35:44,920 --> 00:35:46,860
Và anh sẽ đưa tôi đến chỗ Ares.
352
00:35:47,790 --> 00:35:48,760
Thỏa thuận.
353
00:35:57,770 --> 00:35:58,830
Tôi sẽ rời đi bằng thứ đó sao?
354
00:35:58,900 --> 00:35:59,960
Chúng ta chứ.
355
00:36:01,810 --> 00:36:03,800
Phải, ta sẽ rời đi bằng thứ đó sao?
356
00:36:03,870 --> 00:36:04,970
Anh không biết cách căng buồm sao?
357
00:36:05,800 --> 00:36:06,790
Tất nhiên là tôi biết.
358
00:36:06,830 --> 00:36:08,800
Sao tôi lại không biết cách căng buồm chứ? Chỉ là...
359
00:36:09,800 --> 00:36:10,930
Cũng khá lâu rồi.
360
00:36:40,000 --> 00:36:41,830
Con sẽ đi, thưa mẹ.
361
00:36:42,800 --> 00:36:45,800
Con không thể ngồi yên khi những người vô tội mất mạng.
362
00:36:46,870 --> 00:36:50,940
Nếu không có ai khác bảo vệ thế
giới khỏi Ares thì con sẽ làm.
363
00:36:52,850 --> 00:36:53,940
Con phải đi.
364
00:36:54,780 --> 00:36:55,810
Mẹ biết.
365
00:36:56,850 --> 00:36:58,910
Hay ít nhất mẹ biết mẹ không thể ngăn cản con.
366
00:37:04,860 --> 00:37:06,760
Có rất nhiều điều...
367
00:37:07,730 --> 00:37:08,750
Rất nhiều điều con không hiểu.
368
00:37:08,800 --> 00:37:10,820
Con hiểu đủ rồi.
369
00:37:10,830 --> 00:37:13,890
Nhưng con sẵn sàng chiến đấu vì
những người không thể tự chiến đấu.
370
00:37:16,900 --> 00:37:18,740
Như mẹ đã từng.
371
00:37:18,940 --> 00:37:20,910
Con biết rằng nếu con chọn rời đi,
372
00:37:22,880 --> 00:37:23,970
có thể con sẽ không trở lại được.
373
00:37:25,910 --> 00:37:27,880
Con sẽ là ai nếu con ở lại chứ?
374
00:37:36,860 --> 00:37:39,850
Thứ này thuộc về chiến binh vĩ
đại nhất trong lịch sử chúng ta,
375
00:37:39,990 --> 00:37:42,860
Antiope mến yêu.
376
00:37:42,900 --> 00:37:44,890
Hãy chắc là con sẽ xứng đáng với nó.
377
00:37:46,820 --> 00:37:47,920
Con sẽ xứng đáng.
378
00:37:50,990 --> 00:37:53,760
Hãy cẩn thận trong thế giới con người, Diana.
379
00:37:55,000 --> 00:37:57,800
Họ không xứng đáng với con.
380
00:38:01,940 --> 00:38:04,910
Con luôn là tình yêu lớn nhất của mẹ.
381
00:38:09,710 --> 00:38:10,740
Hôm nay...
382
00:38:12,750 --> 00:38:14,950
con là nỗi buồn đau thương nhất.
383
00:38:53,790 --> 00:38:54,880
Không phải người nên nói với cô ấy sao?
384
00:38:55,830 --> 00:38:59,960
Con bé biết càng nhiều, hắn càng sớm đến tìm nó.
385
00:39:11,810 --> 00:39:13,780
Còn bao lâu nữa ta đến chiến trận?
386
00:39:14,880 --> 00:39:16,870
Chiến trận, phần nào?
387
00:39:17,710 --> 00:39:18,770
Mặt trận phía Tây ở Pháp kéo dài....
388
00:39:18,820 --> 00:39:20,910
400 dặm, từ dãy Alps đến biển Bắc.
389
00:39:22,820 --> 00:39:24,790
Vậy đến nơi chiến trận khốc liệt nhất đi.
390
00:39:24,890 --> 00:39:27,780
Nếu anh đưa tôi đến đó, tôi chắc chắn sẽ tìm được Ares.
391
00:39:31,720 --> 00:39:33,780
Ares là... Thần Chiến Tranh đó sao?
392
00:39:33,850 --> 00:39:37,810
Thần Chiến Tranh là trách nhiệm của chúng tôi.
Chỉ có người Amazon mới đánh bại được hắn.
393
00:39:38,890 --> 00:39:40,760
Bằng thứ này.
394
00:39:41,960 --> 00:39:43,730
Khi tôi giết được hắn,
395
00:39:43,900 --> 00:39:45,760
chiến tranh sẽ kết thúc.
396
00:39:52,810 --> 00:39:54,830
Nghe này, tôi cảm kích tinh thần của cô,
397
00:39:55,740 --> 00:39:57,730
nhưng trận chiến này...
398
00:39:57,740 --> 00:39:59,800
Nó là một bãi hỗn độn khủng khiếp.
399
00:40:00,810 --> 00:40:03,720
Và tôi với cô không thể làm được gì nhiều.
400
00:40:03,720 --> 00:40:06,690
a có thể quay về London và tìm những người có thể làm được
401
00:40:06,720 --> 00:40:07,950
Tôi chính là người có thể làm được.
402
00:40:07,960 --> 00:40:10,690
Một khi tôi tìm được và hủy diện Ares,
403
00:40:10,760 --> 00:40:12,950
quân Đức sẽ được tự do khỏi ảnh hưởng của hắn,
404
00:40:13,730 --> 00:40:16,720
họ sẽ lại là người tốt và thế giới sẽ trở nên tốt đẹp hơn.
405
00:40:20,930 --> 00:40:21,900
Tuyệt.
406
00:40:22,840 --> 00:40:23,830
Anh sẽ thấy.
407
00:40:26,970 --> 00:40:27,940
Anh làm gì thế?
408
00:40:29,740 --> 00:40:31,710
Tôi nghĩ cô có thể sẽ muốn...
409
00:40:32,710 --> 00:40:33,740
ngủ một chút.
410
00:40:35,980 --> 00:40:39,710
Còn anh thì sao? Anh không ngủ sao?
411
00:40:39,820 --> 00:40:41,750
Đàn ông trên trung bình thì không ngủ sao?
412
00:40:45,760 --> 00:40:48,750
Có, chúng tôi có ngủ. Chúng tôi chỉ không ngủ với...
413
00:40:48,860 --> 00:40:49,830
Anh không ngủ với phụ nữ sao?
414
00:40:49,860 --> 00:40:52,860
Không, ý tôi là tôi có ngủ, tôi ngủ với phụ nữ, tôi ngủ...
415
00:40:54,700 --> 00:40:55,760
Có, tôi có ngủ.
416
00:40:55,840 --> 00:40:57,700
Nhưng ngoài...
417
00:40:58,710 --> 00:41:01,730
giới hạn hôn nhân.
418
00:41:04,910 --> 00:41:06,880
Như thế là không lịch sự, cô hiểu chứ?
419
00:41:10,810 --> 00:41:12,670
"Hôn nhân"?
420
00:41:12,710 --> 00:41:13,940
Hôn nhân! Cô không...
421
00:41:15,780 --> 00:41:16,840
Cô đến trước thẩm phán...
422
00:41:16,880 --> 00:41:21,720
và thề là sẽ yêu, tôn trọng và quan tâm lẫn nhau...
423
00:41:21,720 --> 00:41:22,740
cho đến khi cái chết chia lìa.
424
00:41:22,950 --> 00:41:25,680
Vậy họ có không? Yêu nhau đến khi chết ấy.
425
00:41:25,820 --> 00:41:27,760
Không thường xuyên lắm.
426
00:41:27,760 --> 00:41:28,850
Vậy sao họ lại làm thế?
427
00:41:28,890 --> 00:41:31,760
Tôi không biết.
428
00:41:32,960 --> 00:41:35,730
Vậy là anh không thể ngủ với tôi
trừ khi tôi kết hôn với anh...
429
00:41:35,770 --> 00:41:36,930
Tôi sẽ ngủ với cô nếu cô muốn. Tôi sẽ ngủ ngay ở đó.
430
00:41:37,670 --> 00:41:38,660
Ở đây còn nhiều chỗ lắm.
431
00:41:38,800 --> 00:41:40,860
- Vậy được, nếu cô không phiền... - Không, tùy ý anh.
432
00:41:40,900 --> 00:41:43,840
- Tôi không sao. - Tôi sẽ đến ngủ với cô.
433
00:41:43,840 --> 00:41:44,860
Được thôi.
434
00:42:06,760 --> 00:42:10,930
Cô biết đó, ở chỗ tôi, tôi không
được xem là bình thường đâu.
435
00:42:11,900 --> 00:42:14,740
Là một điệp viên,
436
00:42:14,840 --> 00:42:17,830
cô phải chứng minh mình có...
437
00:42:19,780 --> 00:42:20,800
sức sống lớn.
438
00:42:23,950 --> 00:42:27,710
Cô đã từng gặp đàn ông bao giờ chưa? Còn cha cô thì sao?
439
00:42:27,820 --> 00:42:29,680
Tôi không có cha.
440
00:42:29,890 --> 00:42:31,750
Mẹ tôi nặn hình tôi từ đất sét
441
00:42:31,820 --> 00:42:33,850
và tôi được Zeus ban sự sống.
442
00:42:36,930 --> 00:42:38,690
Chà, chất đấy.
443
00:42:41,930 --> 00:42:42,920
Xin lỗi.
444
00:42:45,900 --> 00:42:47,770
Ở chỗ tôi,
445
00:42:48,910 --> 00:42:50,920
trẻ em được sinh ra theo cách khác.
446
00:42:52,670 --> 00:42:53,890
Ý anh là sinh sản sinh học.
447
00:42:53,930 --> 00:42:55,830
- Phải, phải. - Tôi biết chứ.
448
00:42:56,800 --> 00:42:57,930
Tôi biết tất cả.
449
00:42:58,740 --> 00:43:01,670
Ý tôi là điều đó và những điều khác nữa.
450
00:43:01,940 --> 00:43:03,710
Ham muốn xác thịt.
451
00:43:05,910 --> 00:43:07,850
Sao cô biết điều đó?
452
00:43:09,750 --> 00:43:12,950
Tôi đã đọc hết 12 quyển " Luận bàn
về vui thú trần thế" của Clio.
453
00:43:15,660 --> 00:43:16,620
Cả 12 quyển luôn à?
454
00:43:21,800 --> 00:43:22,920
Cô có mang theo quyển nào không?
455
00:43:23,800 --> 00:43:24,860
Anh sẽ không thích nó đâu.
456
00:43:24,900 --> 00:43:26,700
Tôi không biết nữa. Có thể thích.
457
00:43:26,770 --> 00:43:27,730
Không, anh sẽ không thích.
458
00:43:27,870 --> 00:43:28,840
Tại sao?
459
00:43:29,740 --> 00:43:32,730
Họ kết luận rằng đàn ông là cần thiết cho sự sinh sản,
460
00:43:32,770 --> 00:43:34,760
nhưng khi nói đến ham muốn xác thịt
461
00:43:35,810 --> 00:43:36,780
thì không cần thiết.
462
00:43:36,880 --> 00:43:37,840
Không.
463
00:43:43,680 --> 00:43:44,650
Chúc ngủ ngon.
464
00:43:44,680 --> 00:43:45,740
Ngủ ngon.
465
00:43:57,930 --> 00:43:59,800
Khi nào thì ta hoạt động được?
466
00:43:59,830 --> 00:44:00,890
Hai ngày nữa, thưa ngài.
467
00:44:00,930 --> 00:44:02,900
Anh chỉ có đến tối nay, Đại úy.
468
00:44:02,940 --> 00:44:07,670
Thưa ngài, quân lính không có thức ăn, không được ngủ...
469
00:44:07,710 --> 00:44:09,730
Anh nghĩ tôi được ăn ngon hay ngủ kĩ sao, Đại úy?
470
00:44:09,910 --> 00:44:11,880
Anh có nghe tôi đưa ra cái cớ gì chưa?
471
00:44:11,950 --> 00:44:12,840
Chưa.
472
00:44:12,850 --> 00:44:14,750
Người của anh đều yếu đuối, tự măn.
473
00:44:14,780 --> 00:44:17,750
Anh khiến họ quên rằng ta có thể bị tấn công bất cứ lúc nào,
474
00:44:17,850 --> 00:44:18,910
từ bất cứ đâu.
475
00:44:19,720 --> 00:44:20,780
Vậy nên tôi và anh sẽ nhắc nhở họ,
476
00:44:20,850 --> 00:44:21,820
nhỉ?
477
00:44:36,760 --> 00:44:38,630
- Tiến sĩ. - Đại tướng.
478
00:44:38,760 --> 00:44:39,730
Tiến độ?
479
00:44:39,800 --> 00:44:40,850
Không đủ.
480
00:44:41,830 --> 00:44:43,770
Kết thúc rồi Đại tướng.
481
00:44:43,870 --> 00:44:45,770
Đức đang bỏ cuộc.
482
00:44:45,840 --> 00:44:49,800
Von Hindenburg đã đề nghị Hoàng Đế ký hiệp ước đình chiến.
483
00:44:49,910 --> 00:44:51,870
Chúng ta cạn thời gian rồi.
484
00:44:53,810 --> 00:44:56,710
Ngay khi Hoàng Đế nhìn thấy vũ khí mới nhất,
485
00:44:56,780 --> 00:44:58,680
ngài ấy sẽ không ký hiệp ước.
486
00:44:58,720 --> 00:44:59,740
Nhưng không có cuốn sổ...
487
00:44:59,820 --> 00:45:00,910
Ta sẽ tìm lại cuốn sổ.
488
00:45:00,950 --> 00:45:03,780
Tôi tin vào cô chứ không phải cuốn sổ.
489
00:45:04,920 --> 00:45:07,910
Tôi biết cô có thể làm gì và sẽ thành công...
490
00:45:09,860 --> 00:45:13,630
Đây là điều cô đến trái đất để làm.
491
00:45:16,870 --> 00:45:20,630
Tối qua tôi có nảy ra sáng kiến mới.
492
00:45:20,740 --> 00:45:22,710
Một loại khí ga mới.
493
00:45:23,710 --> 00:45:24,730
Dành cho ngài.
494
00:45:24,910 --> 00:45:26,880
Để khôi phục sức mạnh của ngài.
495
00:45:56,940 --> 00:45:59,810
Tôi biết rồi. Tôi biết rồi.
496
00:45:59,910 --> 00:46:02,880
Và nếu nó giống như tôi nghĩ..
497
00:46:04,710 --> 00:46:06,650
Nó sẽ rất...
498
00:46:07,820 --> 00:46:09,610
khủng khiếp.
499
00:46:30,700 --> 00:46:31,790
Chào buổi sáng.
500
00:46:31,930 --> 00:46:34,830
Ta rất may mắn vì được đi nhờ, ta
tiết kiệm được nhiều thời gian.
501
00:46:34,870 --> 00:46:36,930
Chào mừng đến London cổ kính vĩ đại.
502
00:46:37,800 --> 00:46:38,900
Trông nó kinh quá.
503
00:46:39,740 --> 00:46:40,900
Ừ, không phải ai cũng thích nó.
504
00:47:03,700 --> 00:47:04,860
- Chào buổi sáng người đẹp. - Đẹp gì mà đẹp thế.
505
00:47:05,670 --> 00:47:06,630
Ôi không.
506
00:47:06,670 --> 00:47:08,790
Quý vị, kiềm chế bản thân đi. Cám ơn rất nhiều.
507
00:47:10,800 --> 00:47:12,740
Đi nào.
508
00:47:14,640 --> 00:47:15,770
Tại sao họ lại nắm tay.
509
00:47:16,780 --> 00:47:18,800
Bởi vì họ ở cùng nhau.
510
00:47:21,780 --> 00:47:24,650
Không, không. Ta không ở cùng nhau theo nghĩa đó.
511
00:47:24,750 --> 00:47:25,720
Lối này.
512
00:47:25,790 --> 00:47:26,750
Đến chiến trận.
513
00:47:26,850 --> 00:47:29,720
Về mặt kĩ thật, chiến trận ở phía đó.
Nhưng ta sẽ đi phía này trước.
514
00:47:29,760 --> 00:47:30,850
Và ta đi đâu?
515
00:47:31,660 --> 00:47:32,820
Ta phải đưa cuốn sổ này cho sếp của tôi.
516
00:47:32,860 --> 00:47:34,620
Này, này...
517
00:47:34,660 --> 00:47:37,690
Không, không. Tôi thả anh đi, anh đưa tôi đến chỗ Ares.
518
00:47:37,800 --> 00:47:39,700
- Ta đã thỏa thuận, Steve Trevor. - Phải.
519
00:47:39,730 --> 00:47:40,860
Và thỏa thuận là lời hứa.
520
00:47:40,930 --> 00:47:42,900
Anh biết lời hứa không thể phá vỡ mà.
521
00:47:43,900 --> 00:47:45,870
Chết tiệt, được rồi.
522
00:47:46,910 --> 00:47:48,770
Cô đi cùng tôi để bàn giao thứ này trước
523
00:47:48,910 --> 00:47:50,770
và rồi tôi sẽ mua vé cho cô
524
00:47:51,780 --> 00:47:52,740
đi đến chiến trận.
525
00:47:52,870 --> 00:47:53,840
Được chứ?
526
00:47:55,740 --> 00:47:56,730
- Đi nào. - Diana...
527
00:47:56,810 --> 00:47:57,740
Anh làm gì thế?
528
00:47:57,770 --> 00:47:59,870
Cô không thể làm thế vì cô không mặc đồ gì cả.
529
00:47:59,910 --> 00:48:03,640
Hãy đi... đi mua quần áo cho cô đã.
530
00:48:03,750 --> 00:48:05,720
Phụ nữ mặc gì ra chiến trận?
531
00:48:05,720 --> 00:48:06,810
Họ không...
532
00:48:07,780 --> 00:48:08,770
Một đứa trẻ.
533
00:48:09,890 --> 00:48:11,620
Không, không. Không trẻ em gì cả.
534
00:48:13,660 --> 00:48:14,890
Đứa trẻ đó không được sinh ra từ đất sét đâu.
535
00:48:15,730 --> 00:48:16,710
Đi nào.
536
00:48:16,790 --> 00:48:18,760
Diana! Làm ơn.
537
00:48:33,910 --> 00:48:35,670
Cám ơn Chúa. Anh vẫn chưa chết.
538
00:48:37,910 --> 00:48:39,780
Tuyệt quá.
539
00:48:39,780 --> 00:48:41,840
Tôi đã nghĩ anh chết rồi cho tới
khi nhận được điện thoại đấy.
540
00:48:42,790 --> 00:48:44,850
Anh ấy đã đi nhiều tuần... Chẳng có tin tức gì cả.
541
00:48:45,660 --> 00:48:46,620
Chẳng giống anh ấy.
542
00:48:46,690 --> 00:48:48,750
Tôi xin tự giới thiệu. Tôi là Etta Candy.
543
00:48:48,790 --> 00:48:50,760
Tôi là thư ký của Steve Trevor.
544
00:48:50,890 --> 00:48:52,620
Thư ký là gì?
545
00:48:52,830 --> 00:48:53,800
Tôi làm mọi thứ.
546
00:48:53,930 --> 00:48:56,730
Tôi đi đến nơi anh ấy bảo và làm việc anh ấy nói.
547
00:48:56,770 --> 00:48:58,830
Ở chỗ tôi, như thế gọi là nô lệ.
548
00:48:59,670 --> 00:49:00,640
Tôi thật sự thích cô ấy.
549
00:49:00,670 --> 00:49:01,830
Tuyệt vời. Mời các quý cô.
550
00:49:01,840 --> 00:49:02,860
Thật đó, tôi rất thích cô ấy.
551
00:49:11,820 --> 00:49:15,720
Đây là thứ mọi người gọi là áo giáp ở nước cô sao?
552
00:49:17,650 --> 00:49:18,640
À"Áo giáp" . Đó là thời trang đó.
553
00:49:18,760 --> 00:49:19,850
Khiến eo của ta nhỏ hơn.
554
00:49:20,760 --> 00:49:21,780
Tại sao ta phải làm eo nhỏ hơn?
555
00:49:21,890 --> 00:49:23,920
Những người có eo nhỏ mới hỏi điều này mà thôi.
556
00:49:25,860 --> 00:49:29,660
Bảo thù nhưng không hoàn toàn nhàm chán.
557
00:49:30,770 --> 00:49:31,860
Ít nhất thì hãy thử nó vào đi.
558
00:49:32,670 --> 00:49:33,630
Được thôi...
559
00:49:34,760 --> 00:49:35,730
Không.
560
00:49:42,900 --> 00:49:43,870
Ra đây nào.
561
00:49:53,680 --> 00:49:55,840
Làm thế nào phụ nữ chiến đấu trong thứ này được chứ?
562
00:49:56,680 --> 00:49:57,650
Chiến đấu?
563
00:49:57,680 --> 00:49:58,840
Chúng tôi sử dụng những nguyên tắc của mình.
564
00:49:59,650 --> 00:50:00,810
Đó là cách khiến chúng tôi chuẩn bị được bầu cử.
565
00:50:00,920 --> 00:50:04,790
Mặc dù tôi không phải đối sử dụng nắm đấm...
566
00:50:04,860 --> 00:50:06,760
khi có tình huống phát sinh.
567
00:50:07,930 --> 00:50:09,660
Đẹp lắm.
568
00:50:10,900 --> 00:50:13,630
Nó ngứa lắm. Nó làm tôi ngạt thở.
569
00:50:14,800 --> 00:50:16,740
Có thể đổ lỗi cho nõ không?
570
00:50:17,640 --> 00:50:18,600
Etta.
571
00:50:18,810 --> 00:50:19,700
Cô ấy đâu rồi?
572
00:50:19,770 --> 00:50:21,830
Cô ấy đang thử bộ đồ thứ 226.
573
00:50:31,790 --> 00:50:34,810
Cô Candy, mục đích của việc này là khiến cô ấy trông bớt...
574
00:50:34,890 --> 00:50:35,880
thu hút.
575
00:50:38,760 --> 00:50:39,750
Cho phép tôi?
576
00:50:44,630 --> 00:50:45,690
Thật sao? Kính ư?
577
00:50:45,770 --> 00:50:47,790
Trông cô ấy khác người phụ nữ xinh
đẹp nhất anh từng gặp rồi sao?
578
00:50:54,770 --> 00:50:55,800
Tốt hơn rồi.
579
00:51:06,890 --> 00:51:08,650
Như vậy không được đâu.
580
00:51:08,720 --> 00:51:09,880
Xin hãy bỏ gươm xuống, Diana.
581
00:51:10,690 --> 00:51:11,660
Diana!
582
00:51:12,760 --> 00:51:13,730
Hãy để tôi tự thử.
583
00:51:13,860 --> 00:51:14,820
Mời anh đi trước.
584
00:51:24,730 --> 00:51:25,720
Etta...
585
00:51:25,860 --> 00:51:28,590
Sao tôi không gặp mọi người ở văn phòng nhỉ?
586
00:51:28,700 --> 00:51:30,630
Và trong lúc đó, tôi sẽ giữ thứ này.
587
00:51:30,730 --> 00:51:31,700
Ôi không, tôi không nghĩ thế.
588
00:51:31,770 --> 00:51:33,670
Cô phải hạ gươm xuống, Diana. Làm ơn.
589
00:51:33,740 --> 00:51:35,640
- Nó không hợp với bộ đồ đâu. - Không hề.
590
00:51:35,670 --> 00:51:37,730
Đầu tiên là hạ gươm xuống đã.
591
00:51:40,640 --> 00:51:43,740
Hãy hứa với tôi là cô sẽ dùng mạng sống để bảo vệ nó.
592
00:51:44,680 --> 00:51:45,840
Ừ... không.
593
00:51:46,720 --> 00:51:48,620
Cô có thể tin cô ấy. Cứ giao cho cô ấy đi.
594
00:51:48,750 --> 00:51:50,690
- Khiên. - Và đưa khiên cho cô ấy.
595
00:51:51,820 --> 00:51:52,810
Cô cầm được chứ? Cám ơn Etta.
596
00:51:52,860 --> 00:51:54,620
Dễ thôi mà.
597
00:51:56,730 --> 00:51:57,690
Đi thôi nào.
598
00:52:25,690 --> 00:52:26,680
Chuyện gì thế?
599
00:52:28,730 --> 00:52:30,720
Hi vọng là không có gì. Đi nào.
600
00:52:40,640 --> 00:52:42,630
- Steve, sao ta lại phải trốn? - Đi nào, đi nào.
601
00:52:51,920 --> 00:52:53,710
Đại úy Trevor.
602
00:52:54,720 --> 00:52:57,680
Tôi tin là anh đang giữ một thứ
thuộc sở hữu của Tướng Ludendorff.
603
00:52:59,650 --> 00:53:01,770
Đây là tục lệ của người xấu.
604
00:53:02,750 --> 00:53:04,680
Đưa cuốn sổ của tiến sĩ Maru đây.
605
00:53:05,620 --> 00:53:06,740
Tôi để nó ở đâu rồi nhỉ?
606
00:53:08,790 --> 00:53:09,760
Lùi lại.
607
00:53:20,830 --> 00:53:21,800
Hoặc là không.
608
00:53:37,850 --> 00:53:38,820
Xui xẻo quá.
609
00:53:45,660 --> 00:53:47,650
Còn có gì cô muốn cho tôi xem không?
610
00:53:48,700 --> 00:53:49,860
Anh nghĩ mình đang đi đâu vậy?
611
00:53:56,800 --> 00:53:59,640
Tôi xin lỗi, nhưng anh đang bị Ares kiểm soát rồi.
612
00:53:59,840 --> 00:54:02,600
- Diana. - Hãy để tôi trả tự do cho anh.
613
00:54:02,710 --> 00:54:03,800
Tôi có thể tìm Ares ở đâu?
614
00:54:11,680 --> 00:54:12,880
Anh ta... anh ta chết rồi.
615
00:54:14,690 --> 00:54:15,710
Chất độc Cyanide.
616
00:54:24,730 --> 00:54:26,600
Ở đây. Tôi sẽ quay lại ngay.
617
00:54:26,700 --> 00:54:28,860
Thôi nào, thưa quý vị.
618
00:54:34,710 --> 00:54:35,800
Xin hãy để ngài ấy nói.
619
00:54:35,870 --> 00:54:37,590
Vâng, cám ơn quý vị.
620
00:54:37,830 --> 00:54:41,790
Đức là một quốc gia đáng tự hào.
621
00:54:43,610 --> 00:54:44,830
Họ sẽ không bao giờ đầu hàng.
622
00:54:45,680 --> 00:54:47,840
Nghe này, cách duy nhất để kết thúc cuộc chiến này...
623
00:54:47,880 --> 00:54:50,740
Đại tá, tôi cần nói chuyện với ngài ở bên ngoài.
624
00:54:50,750 --> 00:54:53,770
và lập lại hòa bình thế giới...
625
00:54:53,850 --> 00:54:55,720
là đàm phán...
626
00:54:57,690 --> 00:54:58,850
một cuộc đình chiến.
627
00:54:59,790 --> 00:55:01,620
Có một phụ nữ.
628
00:55:02,630 --> 00:55:03,720
Cô ta làm gì ở đây vậy? Đưa cô ta ra ngoài.
629
00:55:05,760 --> 00:55:06,820
Đưa cô ta ra ngoài.
630
00:55:07,730 --> 00:55:08,700
Xin lỗi.
631
00:55:08,730 --> 00:55:10,820
Cô gái mù, cô ấy bị lạc được đến nhà vệ sinh...
632
00:55:10,870 --> 00:55:13,600
Tôi nghĩ nó ở ngay ngoài đây...
633
00:55:13,840 --> 00:55:15,800
Mục tiêu duy nhất của chúng ta vào lúc này
634
00:55:15,840 --> 00:55:18,770
là đạt được hòa bình
635
00:55:18,780 --> 00:55:20,740
bằng mọi giá.
636
00:55:24,680 --> 00:55:26,740
Tại sao mọi người không nghe ông ấy nói?
Ông ấy đang nói về hòa bình.
637
00:55:26,750 --> 00:55:28,610
Không phải bây giờ.
638
00:55:33,660 --> 00:55:35,820
Trevor, cậu nghĩ cái quái gì mà
đưa một cô gái vào phòng họp chứ?
639
00:55:35,830 --> 00:55:37,820
Tình báo tôi đưa về lần này khá là cấp bách.
640
00:55:38,630 --> 00:55:39,720
Đây là một trong những cuốn sổ của tiến sĩ Maru.
641
00:55:39,800 --> 00:55:40,760
Cuốn sổ hay là gì đi nữa...
642
00:55:40,830 --> 00:55:42,590
Ta phải đưa nó đến cho Tổ giải mã.
643
00:55:42,600 --> 00:55:43,830
Tôi cần một cuộc họp gấp với các đại tướng.
644
00:55:43,830 --> 00:55:45,820
Cậu không thể làm loạn ở đây.
645
00:55:45,870 --> 00:55:47,770
Thưa ngài, với tất cả sự tôn trọng...
Những gì tôi đã thấy ở đó
646
00:55:47,800 --> 00:55:48,830
sẽ thay đổi quá trình chiến tranh.
647
00:55:48,840 --> 00:55:50,700
Đại úy Trevor!
648
00:55:52,640 --> 00:55:53,840
Tôi nghe nói chúng tôi đã mất anh trong một nhiệm vụ...
649
00:55:53,840 --> 00:55:55,670
giờ anh ở đây, quay lại từ cõi chết
650
00:55:55,680 --> 00:55:57,650
và tôi thấy anh đưa về một người bạn.
651
00:55:57,710 --> 00:55:58,870
Tôi rất xin lỗi vì đã làm gián đoạn.
652
00:55:59,650 --> 00:56:00,780
Không, không, vô lý.
653
00:56:00,850 --> 00:56:02,780
Nhờ có cô gái trẻ này,
654
00:56:02,890 --> 00:56:06,650
cả phòng cuối cùng mới đủ im lặng
để tôi có thể phát biểu vài lời.
655
00:56:06,760 --> 00:56:08,750
Ngài Patrick Morgan, rất hân hạnh.
656
00:56:09,630 --> 00:56:10,850
Diana, công chúa của...
657
00:56:11,660 --> 00:56:12,860
"Prince" . Diana Prince.
658
00:56:13,860 --> 00:56:14,850
Cô ấy...
659
00:56:15,630 --> 00:56:16,600
và tôi...
660
00:56:16,700 --> 00:56:17,660
làm...
661
00:56:17,720 --> 00:56:18,690
đang làm việc cùng nhau.
662
00:56:18,760 --> 00:56:20,750
Cô ấy đã giúp tôi đem cuốn sổ quay lại đây.
663
00:56:20,830 --> 00:56:22,690
Cuốn sổ từ phòng thí nghiệm của tiến sĩ Maru.
664
00:56:22,730 --> 00:56:25,790
Tôi nghĩ thông tin nó chứa bên trong
sẽ thay đổi quá trình chiến tranh.
665
00:56:26,600 --> 00:56:27,790
Chúa tôi.
666
00:56:28,840 --> 00:56:30,800
- Tiến sĩ Độc. - Vâng.
667
00:57:01,630 --> 00:57:02,600
Phải.
668
00:57:02,800 --> 00:57:03,860
Thật âm mưu.
669
00:57:04,640 --> 00:57:05,730
Có tin tình báo gì khác không?
670
00:57:05,840 --> 00:57:08,740
Đáng buồn là không, thưa ngài. Tổ giải mã không gặp may.
671
00:57:08,810 --> 00:57:10,780
Có vẻ nó là hỗn hợp của hai ngôn ngữ...
672
00:57:11,610 --> 00:57:14,710
nhưng họ thất bại trong việc xác
định đó là hai ngôn ngữ nào.
673
00:57:14,850 --> 00:57:16,710
Đó là tiếng Ottoman và Sumerian.
674
00:57:18,820 --> 00:57:21,580
Chắc chắn là có người trong căn phòng này biết điều đó.
675
00:57:21,690 --> 00:57:22,650
Cô gái này là ai?
676
00:57:22,790 --> 00:57:24,650
Cô ấy là...
677
00:57:25,630 --> 00:57:26,610
thư ký của tôi.
678
00:57:26,790 --> 00:57:28,850
Cô ấy có thể hiểu tiếng Ottoman và Sumerian sao?
679
00:57:29,660 --> 00:57:30,790
Cô ấy là thư ký rất giỏi.
680
00:57:30,830 --> 00:57:31,800
Được thôi.
681
00:57:33,630 --> 00:57:35,790
Thưa ngài, nếu cô gái này có thể đọc được,
682
00:57:36,600 --> 00:57:37,830
ta nên nghe lời cô ấy nói.
683
00:57:37,840 --> 00:57:39,810
Tốt thôi.
684
00:57:45,850 --> 00:57:47,710
Đó là một công thức
685
00:57:48,580 --> 00:57:50,710
cho một loại khí ga mới.
686
00:57:50,750 --> 00:57:53,650
Khí mù tạt, dùng hydro thay vì lưu huỳnh.
687
00:57:53,820 --> 00:57:54,790
Gốc Hydro...
688
00:57:54,890 --> 00:57:57,710
Mặt nạ phòng khí sẽ vô dụng khi chống lại khí hydro...
689
00:57:57,810 --> 00:58:00,720
Trong cuốn sổ ghi rằng họ định sẽ phát tán chất ga...
690
00:58:00,820 --> 00:58:02,650
Ở mặt trận?
691
00:58:02,690 --> 00:58:03,650
Khi nào?
692
00:58:03,720 --> 00:58:04,710
Nó không nói.
693
00:58:05,590 --> 00:58:06,710
Đợi đã. Mặt trận gì?
694
00:58:06,760 --> 00:58:07,780
Thưa ngài...
695
00:58:07,820 --> 00:58:09,620
đó chính là bằng chứng chúng ta cần.
696
00:58:09,660 --> 00:58:11,590
Chúng ta phải tìm ra nơi họ chế tạo loại khí này.
697
00:58:11,630 --> 00:58:12,720
Chúng ta phải thiêu cháy nó.
698
00:58:12,800 --> 00:58:13,760
Phá hủy nó.
699
00:58:13,800 --> 00:58:16,590
Ludendorff được nhìn thấy lần cuối ở Bỉ.
700
00:58:16,730 --> 00:58:20,600
Chúng ta không thể bị phát hiện đưa
quân vào Bỉ, nơi Đức chiếm đóng
701
00:58:20,740 --> 00:58:23,640
khi chúng ta đang thảo luận việc đầu hàng của họ.
702
00:58:23,840 --> 00:58:25,810
Thưa ngài, tôi đã tận mắt nhìn thấy khí ga đó.
703
00:58:25,840 --> 00:58:28,740
Nếu nó được sử dụng, nó sẽ giết tất cả mọi người ở hai phe.
704
00:58:28,780 --> 00:58:29,770
Tất cả đều sẽ chết.
705
00:58:29,880 --> 00:58:32,780
Phải, đó là việc của quân lính, Đại úy.
706
00:58:33,650 --> 00:58:35,740
Hãy cho tôi đi với hỗ trợ cần thiết.
707
00:58:35,790 --> 00:58:38,690
Ít nhất xin hãy cho tôi cơ hội để tự
tay phá hủy hoạt động của Ludendorff.
708
00:58:38,720 --> 00:58:39,710
Anh điên rồi sao?
709
00:58:40,620 --> 00:58:42,590
Tôi không thể đưa những yếu tố bất định vào đây được.
710
00:58:42,660 --> 00:58:43,560
Thưa ngài, tôi có thể...
711
00:58:43,660 --> 00:58:44,720
Bây giờ, trên tất cả,
712
00:58:44,830 --> 00:58:48,700
lệnh đình chiến là hết sức quan trọng.
713
00:58:48,830 --> 00:58:52,670
Nó phải được thương thảo, phải được ký kết.
714
00:58:53,600 --> 00:58:55,800
Đó là cách tốt nhất để ngăn chặn chiến tranh.
715
00:58:56,570 --> 00:58:57,800
Đại úy, anh sẽ không làm gì cả.
716
00:58:58,640 --> 00:59:00,630
Và đó là mệnh lệnh.
717
00:59:01,610 --> 00:59:02,580
Vâng thưa ngài.
718
00:59:03,710 --> 00:59:04,680
Tôi hiểu.
719
00:59:05,650 --> 00:59:06,640
Tôi thì không.
720
00:59:06,780 --> 00:59:08,580
Diana, tôi biết là có hơn khó hiểu...
721
00:59:08,620 --> 00:59:09,780
Không phải khó hiểu,
không thể chấp nhận được.
722
00:59:09,790 --> 00:59:10,680
Cô gái này là ai vậy?
723
00:59:10,720 --> 00:59:11,740
Cô ấy đi cùng tôi, cô ấy ở phe ta.
724
00:59:11,750 --> 00:59:12,720
Tôi không... tôi không theo phe các người.
725
00:59:12,820 --> 00:59:15,790
Ông biết là những mạng sống đó sẽ phải hi sinh.
726
00:59:15,830 --> 00:59:17,660
như thể chúng không quan trọng bằng mạng ông.
727
00:59:17,660 --> 00:59:19,650
- Diana, ra ngoài rồi nói. - Như thể không có nghĩa lý gì?
728
00:59:19,700 --> 00:59:22,690
Ở chỗ tôi, các đại tướng không trốn
trong văn phòng như những tên hèn.
729
00:59:22,700 --> 00:59:24,760
- Đủ rồi! - Họ chiến đấu bên cạnh lính của mình.
730
00:59:24,800 --> 00:59:26,730
Họ chết cùng quân lính trên chiến trường.
731
00:59:26,740 --> 00:59:28,640
- Đủ rồi! Tôi rất xin lỗi. - Ông nên tự biết nhục đi.
732
00:59:28,640 --> 00:59:29,630
- Tôi xin lỗi! - Ông nên tự biết nhục đi.
733
00:59:29,770 --> 00:59:31,670
- Diana... Diana! - Tất cả các ông nên biết nhục đi.
734
00:59:33,610 --> 00:59:34,700
Đi chậm lại nào.
735
00:59:34,810 --> 00:59:35,830
Đó là thủ lĩnh của anh sao?
736
00:59:36,650 --> 00:59:38,630
Sao ông ta có thể nói như thế? Tin được không?
737
00:59:38,740 --> 00:59:39,830
Còn... còn anh!
738
00:59:40,610 --> 00:59:42,770
- Trách nhiệm của anh là đưa cuốn sổ thôi sao? - Không.
739
00:59:43,580 --> 00:59:44,740
Anh không bảo vệ chính kiến. Anh không chiến đấu.
740
00:59:44,780 --> 00:59:46,640
Bởi vì chẳng có cơ hội nào khiến họ đổi ý cả.
741
00:59:46,650 --> 00:59:49,740
Đó là Ares và hắn ta sẽ không đồng ý thương thảo,
742
00:59:49,780 --> 00:59:51,550
hay là đầu hàng.
743
00:59:51,580 --> 00:59:53,780
Hàng triệu người mà anh nói đến, họ sẽ phải chết.
744
00:59:53,820 --> 00:59:55,580
Dù sao ta cũng sẽ đi.
745
00:59:57,820 --> 00:59:59,650
Ý anh là anh nói dối sao?
746
00:59:59,790 --> 01:00:01,660
Tôi là điệp viên. Đó là việc tôi phải làm.
747
01:00:01,730 --> 01:00:03,720
Sao tôi biết hiện tại anh không nói dối tôi chứ?
748
01:00:08,770 --> 01:00:10,600
Tôi sẽ đưa cô đến mặt trận.
749
01:00:10,740 --> 01:00:12,730
Chúng tôi sợ rằng cô sẽ chết.
750
01:00:13,770 --> 01:00:15,740
Đây là ý tưởng tồi tệ.
751
01:00:20,680 --> 01:00:22,580
Chúng ta cần bổ sung lực lượng.
752
01:00:32,830 --> 01:00:34,790
Đây là lực lượng bổ sung sao?
753
01:00:34,830 --> 01:00:35,790
Phải.
754
01:00:36,560 --> 01:00:37,820
Đây là người tốt sao?
755
01:00:38,830 --> 01:00:40,590
Ừ, tương đối.
756
01:00:41,670 --> 01:00:45,660
Ngay cả ở châu Phi, chúng tôi cũng
không xa xỉ được như thế này.
757
01:00:45,710 --> 01:00:49,770
Sự xa xỉ chúng ta đang có ở đây giống như...
giống như ta không thể ngừng kiếm tiền.
758
01:00:49,780 --> 01:00:52,540
Vậy nên chú của tôi, Hoàng tử và tôi...
759
01:00:52,850 --> 01:00:54,570
Hoàng tử nào đấy?
760
01:00:54,780 --> 01:00:56,810
Tôi quyết định mở rộng quy mô...
761
01:00:56,820 --> 01:00:58,680
Thật đó, ông ấy là hoàng tử nào?
762
01:00:59,690 --> 01:01:01,850
Này vương gia, quý tộc, hoàng đế tiếp theo...
763
01:01:02,660 --> 01:01:03,820
Tôi nói chuyện với anh chút được chứ?
764
01:01:04,720 --> 01:01:06,720
Quý vị, cho phép tôi một lát nhé.
765
01:01:07,760 --> 01:01:09,630
- Quán rượu, tửu quán. - Đồ đạo đức giả.
766
01:01:09,700 --> 01:01:12,720
Tôi đã bổ béo cho những tên đó cả đêm rồi và anh...
767
01:01:13,570 --> 01:01:14,760
Ôi Chúa tôi, nữ thần.
768
01:01:15,770 --> 01:01:16,700
Một tác phẩm nghệ thuật.
769
01:01:16,740 --> 01:01:18,800
Sameer, đây là Diana. Diana, đây là Sameer!
770
01:01:18,840 --> 01:01:21,590
Chào Diana. Cô có thể gọi tôi là Sammy.
771
01:01:21,600 --> 01:01:21,820
Sammy.
772
01:01:21,830 --> 01:01:24,660
Sameer, tôi sẽ không làm thế nếu là anh.
773
01:01:24,700 --> 01:01:25,760
Sameer là điệp viên ngầm hàng đầu.
774
01:01:25,800 --> 01:01:28,670
Anh ấy có thể thuyết phục bằng nhiều thứ tiếng giống cô.
775
01:01:28,800 --> 01:01:31,670
Tôi không thấy anh ta ấn tượng.
776
01:01:31,770 --> 01:01:33,570
Cô thì có đấy.
777
01:01:33,710 --> 01:01:36,680
Đôi mắt cô cũng mềm mại như nụ cười vậy.
778
01:01:36,750 --> 01:01:37,710
Còn đôi mắt của anh...
779
01:01:37,750 --> 01:01:40,720
chúng có sự khao khát trong đó.
780
01:01:40,850 --> 01:01:42,820
Tôi cũng có thể nói tiếng Trung, đồ ngốc ạ.
781
01:01:42,820 --> 01:01:45,580
Vậy anh có thể hiểu tiếng Socrates của Hy Lạp cổ không?
782
01:01:47,720 --> 01:01:48,690
Xong rồi nhỉ.
783
01:01:48,720 --> 01:01:49,690
Charlie đâu rồi?
784
01:01:53,760 --> 01:01:54,730
Kia rồi.
785
01:01:57,670 --> 01:01:59,760
Ít ra Charlie còn giỏi đấm.
786
01:02:01,570 --> 01:02:02,590
Đó không phải Charlie.
787
01:02:10,610 --> 01:02:11,600
Đó mới là Charlie.
788
01:02:15,790 --> 01:02:16,750
Steven!
789
01:02:16,790 --> 01:02:19,760
Mong Chúa sẽ trồng một bông hoa trên đầu của anh.
790
01:02:19,790 --> 01:02:20,810
Rất vui được gặp anh.
791
01:02:22,690 --> 01:02:24,660
Thế hai người đánh nhau vì chuyện gì thế?
792
01:02:25,730 --> 01:02:27,720
Tôi cầm nhầm ly của anh ta.
793
01:02:27,800 --> 01:02:28,590
Chuyện thường ấy mà.
794
01:02:28,700 --> 01:02:29,790
Anh chàng này không phải chiến binh.
795
01:02:30,570 --> 01:02:32,560
Charlie là một chuyên gia cung thủ.
796
01:02:32,840 --> 01:02:33,820
Nghĩa là anh ta bắn người.
797
01:02:33,840 --> 01:02:35,700
Từ khoảng cách rất xa.
798
01:02:35,810 --> 01:02:37,570
Họ chẳng bao giờ biết thứ gì đã bắn trúng họ.
799
01:02:38,810 --> 01:02:41,800
Vậy sao anh biết mình giết anh nếu không thể nhìn mặt họ?
800
01:02:41,810 --> 01:02:43,750
Tôi không biết. Tin tôi đi, như vậy tốt hơn nhiều.
801
01:02:44,550 --> 01:02:45,610
Anh chiến đấu không có danh dự.
802
01:02:45,750 --> 01:02:47,680
Ai sẽ trả tiền cho danh dự chứ?
803
01:02:48,820 --> 01:02:50,620
Vậy công việc là gì thế sếp?
804
01:02:51,750 --> 01:02:52,740
Cao nhất là hai ngày.
805
01:02:52,790 --> 01:02:55,660
Chúng tôi cần đồ tiếp tế và đường qua Bỉ.
806
01:02:55,720 --> 01:02:56,690
Thù lao thế nào?
807
01:02:56,790 --> 01:02:57,780
Nên trả thù lao thật cao.
808
01:02:57,830 --> 01:03:00,550
Ừ, chuyện là thế này.
809
01:03:02,620 --> 01:03:03,590
Tôi đã nói là sẽ kết thúc nhanh thôi.
810
01:03:04,690 --> 01:03:06,780
Và có thể đạt được rất nhiều thứ.
811
01:03:07,630 --> 01:03:09,590
Vì lợi ích chung...
812
01:03:10,660 --> 01:03:11,630
Sự tự do,
813
01:03:11,830 --> 01:03:13,630
tình bạn...
814
01:03:15,840 --> 01:03:17,600
Kết thúc chiến tranh, tình bạn...
815
01:03:17,600 --> 01:03:18,660
- Thôi đi, anh không có tiền. - Không.
816
01:03:18,700 --> 01:03:21,760
Tất cả những gì tôi cần bây giờ là tấm
ảnh có khuôn mặt xinh đẹp của cô.
817
01:03:22,710 --> 01:03:24,730
Anh sẽ không cần có ảnh...
818
01:03:24,780 --> 01:03:26,540
bởi vì tôi sẽ đi với anh.
819
01:03:26,780 --> 01:03:27,750
Cái gì?
820
01:03:27,780 --> 01:03:28,770
Chuyện gì thế này?
821
01:03:29,620 --> 01:03:30,600
Ta sẽ để cô ấy lại ở mặt trận.
822
01:03:30,720 --> 01:03:32,580
-" Để cô ấy lại"? - Phải.
823
01:03:32,790 --> 01:03:34,780
Nghe đây người đẹp, tôi sẽ không tự sát
824
01:03:35,620 --> 01:03:36,610
bằng cách giúp đỡ từng con người đâu.
825
01:03:36,660 --> 01:03:38,820
- Ý tôi là không đấy. - Tên trộm đây rồi.
826
01:03:52,840 --> 01:03:55,770
Tôi vừa sợ hãi lại vừa phấn khích.
827
01:04:01,750 --> 01:04:04,510
- Họ đây rồi! Xin lỗi tôi đến trễ. - Ngài Patrick!
828
01:04:04,550 --> 01:04:05,710
Phải, đó là điều tôi định nói đến.
829
01:04:07,550 --> 01:04:08,710
- Ngài Patrick. - Không, không...
830
01:04:09,590 --> 01:04:11,560
Mời ngồi. Cô Prince, ngồi đi.
831
01:04:15,830 --> 01:04:18,590
Tôi cho là mọi người đang ở đây để lên kế hoạch gì đó
832
01:04:18,660 --> 01:04:21,600
sẽ khiến mọi người phải ra tòa hoặc là bị giết.
833
01:04:21,670 --> 01:04:23,600
Và tôi cho là ngài ở đây để ngăn chúng tôi.
834
01:04:23,770 --> 01:04:24,740
Không.
835
01:04:25,670 --> 01:04:27,540
Thật ra là không phải.
836
01:04:27,810 --> 01:04:28,770
Nghe này.
837
01:04:28,810 --> 01:04:30,540
Tôi cũng từng là người trẻ.
838
01:04:30,540 --> 01:04:33,810
Khi tôi có sức khỏe, tôi nghĩ là tôi cũng sẽ làm thế này.
839
01:04:35,550 --> 01:04:37,640
Tôi rất tôn trọng điều các bạn đang làm.
840
01:04:37,680 --> 01:04:38,670
Vì vậy...
841
01:04:39,750 --> 01:04:40,810
tôi ở đây để giúp đỡ.
842
01:04:41,680 --> 01:04:42,770
Tất nhiên là không chính thức.
843
01:04:44,550 --> 01:04:45,610
Kế hoạch của mọi người là gì?
844
01:04:46,780 --> 01:04:49,770
Nếu có một cơ sở chế tạo vũ khí
mới, phải tìm thấy và phá hủy nó.
845
01:04:50,650 --> 01:04:52,590
Cùng với Ludendorff và Maru.
846
01:04:53,620 --> 01:04:55,780
Trong trường hợp này, để xoa dịu nghi ngờ,
847
01:04:56,730 --> 01:05:01,590
Etta đáng yêu này có thể điều hành
nhiệm vụ từ văn phòng của tôi.
848
01:05:01,700 --> 01:05:02,660
"Điều hành" ...
849
01:05:04,770 --> 01:05:05,730
Còn nữa.
850
01:05:06,770 --> 01:05:09,600
Nhiêu đây đủ cho một vài ngày.
851
01:05:14,780 --> 01:05:15,740
Cám ơn ngài.
852
01:05:16,550 --> 01:05:17,600
Không có gì.
853
01:05:18,580 --> 01:05:19,780
Mọi người hãy cẩn trọng
854
01:05:19,820 --> 01:05:20,780
và chúc may mắn.
855
01:05:42,610 --> 01:05:44,540
Kem tươi đây.
856
01:05:44,610 --> 01:05:46,580
Chào cô, cô muốn mua kem tươi không?
857
01:05:46,610 --> 01:05:47,700
- Tôi sao? - Cô đói không?
858
01:05:47,810 --> 01:05:48,780
Có.
859
01:05:49,650 --> 01:05:50,540
Cám ơn.
860
01:05:50,580 --> 01:05:51,670
Tám xu thưa anh.
861
01:05:51,810 --> 01:05:53,540
Của anh đây, giữ tiền thừa đi.
862
01:05:53,550 --> 01:05:54,680
Cám ơn anh rất nhiều.
863
01:05:55,780 --> 01:05:57,620
- Cô thấy sao? - Thật tuyệt vời.
864
01:05:57,620 --> 01:05:58,640
Phải.
865
01:05:59,660 --> 01:06:02,520
- Anh nên tự hào về bản thân. - Cám ơn rất nhiều.
866
01:06:02,560 --> 01:06:03,650
Anh nên tự hào về bản thân.
867
01:06:13,840 --> 01:06:16,770
Hi vọng ta sẽ đi mau chóng. Tù trưởng
mong chúng ta đến trước khi trời tối.
868
01:06:17,810 --> 01:06:19,500
Tù trưởng?
869
01:06:20,540 --> 01:06:21,700
Phải, một tay buôn lậu.
870
01:06:22,670 --> 01:06:23,760
Rất có uy tín.
871
01:06:24,600 --> 01:06:27,570
Một kẻ nói dối, một tay giết người
và giờ là một tên buôn lậu.
872
01:06:27,770 --> 01:06:28,760
Hay lắm.
873
01:06:29,610 --> 01:06:30,670
Cẩn thận, tôi thấy bị xúc phạm đấy.
874
01:06:30,680 --> 01:06:32,510
Tôi đâu có ám chỉ anh.
875
01:06:32,780 --> 01:06:33,680
Thật sao?
876
01:06:33,780 --> 01:06:35,750
Tôi phải ẩn nấp bằng cách giả làm người khác.
877
01:06:35,810 --> 01:06:37,780
Tôi bắn người trên bãi biển của cô, ăn trộm cuốn sổ tay.
878
01:06:37,820 --> 01:06:40,680
Một kẻ nói dối, một tay giết người,
một tên buôn lậu. Cô vẫn đi chứ?
879
01:07:00,540 --> 01:07:01,530
Thật tồi tệ.
880
01:07:02,680 --> 01:07:03,770
Đó là lý do chúng ta ở đây.
881
01:07:22,530 --> 01:07:23,720
Khí ga sẽ tàn phá mọi thứ.
882
01:07:23,760 --> 01:07:26,560
Loại vũ khí nào sẽ giết người vô tội?
883
01:07:27,570 --> 01:07:28,660
Trong trận chiến này...
884
01:07:28,730 --> 01:07:29,760
là tất cả mọi loại.
885
01:07:35,670 --> 01:07:38,580
Ngài vắng mặt trong buổi họp hội đồng, Đại tướng.
886
01:07:38,610 --> 01:07:41,550
Tôi thấy các ngài đang thảo luận các điều
khoản của cuộc đình chiến mà không có tôi.
887
01:07:41,580 --> 01:07:43,710
- Thay mặt Hoàng Đế. - Ngài vẫn còn cứng đầu.
888
01:07:44,680 --> 01:07:47,650
Chúng ta có thể dễ dàng thắng cuộc chiến
này nếu các ngài có một chút niềm tin.
889
01:07:47,690 --> 01:07:48,710
Chúng tôi không có.
890
01:07:48,790 --> 01:07:51,550
Chúng ta không có thức ăn,
891
01:07:51,560 --> 01:07:53,530
thuốc thang và đạn dược.
892
01:07:54,530 --> 01:07:57,760
Mỗi giờ chúng ta trì hoãn trả giá
bằng hàng ngàn mạng dân Đức.
893
01:07:58,530 --> 01:08:00,730
Chỉ một cuộc tấn công và thế giới sẽ là của chúng ta.
894
01:08:03,560 --> 01:08:05,550
Khi chúng ta đang nói, nhà hóa học của tôi...
895
01:08:05,560 --> 01:08:07,590
Chúng tôi phản đối ông và...
896
01:08:07,630 --> 01:08:08,690
ả phù thủy.
897
01:08:09,630 --> 01:08:14,660
Ludendorff, đủ rồi. 24 giờ kể từ bây giờ,
898
01:08:14,670 --> 01:08:16,640
cuộc chiến này sẽ kết thúc.
899
01:08:17,540 --> 01:08:18,700
Kết thúc rồi.
900
01:08:19,780 --> 01:08:21,570
Nó chỉ kết thúc đối với ông.
901
01:08:25,580 --> 01:08:26,640
Nó kết thúc với tất cả các người.
902
01:08:43,570 --> 01:08:45,530
Nhưng mặt nạ chẳng có ích gì cả.
903
01:08:45,570 --> 01:08:46,630
Chúng đâu biết điều đó.
904
01:09:01,750 --> 01:09:03,510
Đi thôi.
905
01:09:03,520 --> 01:09:05,680
Đã đến lúc dựng một vở kịch hay cho Hoàng Đế rồi.
906
01:09:08,790 --> 01:09:10,590
Tránh tấn công lén, Tù trưởng.
907
01:09:11,560 --> 01:09:12,550
Anh thế nào rồi?
908
01:09:13,560 --> 01:09:15,530
- Rất vui được gặp anh. - Anh bạn của tôi.
909
01:09:17,700 --> 01:09:19,600
- Rất vui được gặp anh. - Tất nhiên.
910
01:09:20,600 --> 01:09:21,730
Rất vui được gặp anh, anh bạn.
911
01:09:22,670 --> 01:09:23,730
Người đẹp.
912
01:09:24,540 --> 01:09:25,630
Ai thế này?
913
01:09:32,650 --> 01:09:34,510
Còn tôi là Diana.
914
01:09:35,650 --> 01:09:36,640
Anh tìm thấy cô ấy ở đâu vậy?
915
01:09:36,720 --> 01:09:37,780
Cô ấy tìm thấy tôi.
916
01:09:38,620 --> 01:09:40,650
- Tôi vớt anh ấy lên từ biển. - Chuyện dài lắm.
917
01:09:40,720 --> 01:09:42,550
Cô không cần kể chuyện đó bây giờ đâu.
918
01:09:42,560 --> 01:09:43,650
Gì thế kia?
919
01:09:44,780 --> 01:09:46,750
Trà Anh dành cho người Đức.
920
01:09:47,550 --> 01:09:49,520
Bia Đức dành cho người Anh.
921
01:09:49,520 --> 01:09:53,510
Và tiểu thuyết Edgar Rice Brurroughs cho cả đôi bên.
922
01:09:53,630 --> 01:09:54,680
Và súng.
923
01:09:55,760 --> 01:09:59,630
Mong ta đạt được điều ta muốn.
924
01:09:59,630 --> 01:10:00,660
Mong ta đạt được điều ta cần.
925
01:10:01,530 --> 01:10:03,500
Mong ta đạt được điều ta xứng đáng.
926
01:10:11,710 --> 01:10:12,730
Tiếng sấm lạ quá.
927
01:10:14,650 --> 01:10:15,810
Khẩu 77 của Đức.
928
01:10:16,620 --> 01:10:17,710
Súng, loại lớn.
929
01:10:19,520 --> 01:10:20,540
Nó ở mặt trận ngoài kia.
930
01:10:21,650 --> 01:10:25,650
- Tuần đêm. - Vậy anh chiến đấu vì ai?
931
01:10:25,660 --> 01:10:26,720
Tôi không chiến đấu.
932
01:10:26,760 --> 01:10:28,690
Vậy anh ở đây để kiếm lợi?
933
01:10:29,560 --> 01:10:31,530
Chẳng có nơi nào tốt hơn.
934
01:10:32,530 --> 01:10:34,660
Không có nơi nào tốt hơn là ở giữa chiến
tranh mà anh không thuộc phe nào?
935
01:10:35,500 --> 01:10:37,530
Tôi chẳng có nơi nào khác. Cuộc chiến gần nhất đã cướp
936
01:10:37,570 --> 01:10:39,760
mọi thứ của dân tộc tôi. Chúng tôi chẳng còn gì cả.
937
01:10:40,670 --> 01:10:41,760
Ít nhất ở đây...
938
01:10:42,610 --> 01:10:43,700
tôi được tự do.
939
01:10:44,680 --> 01:10:46,580
Ai đã cướp của dân tộc anh?
940
01:10:47,510 --> 01:10:48,540
Người của anh ta.
941
01:10:53,550 --> 01:10:54,540
Đừng đến đi. Đừng đi.
942
01:10:55,520 --> 01:10:57,750
Đừng đến đi. Đừng đi mà.
943
01:10:59,730 --> 01:11:01,560
Đừng đi vào đó.
944
01:11:01,590 --> 01:11:02,580
Anh an toàn rồi.
945
01:11:02,660 --> 01:11:05,530
Anh an toàn mà. Anh ổn chứ?
946
01:11:05,630 --> 01:11:06,690
lm đi, ả này.
947
01:11:06,770 --> 01:11:08,670
Đừng gây chuyện nữa.
948
01:11:08,770 --> 01:11:10,500
Chúa ơi.
949
01:11:14,540 --> 01:11:16,630
Anh ta gặp hồn ma.
950
01:11:21,650 --> 01:11:22,640
Này, cô sẽ cảm lạnh đấy.
951
01:11:22,680 --> 01:11:23,710
Không sao đâu...
952
01:11:24,580 --> 01:11:26,700
Đừng để ý đến Charlie. Anh ấy không có ý gì đâu.
953
01:11:46,760 --> 01:11:48,730
Những con vật đó, sao họ lại hành hạ chúng như thế?
954
01:11:49,530 --> 01:11:51,500
Bởi vì chúng cần di chuyển nhanh.
955
01:11:51,570 --> 01:11:52,730
- Giống chúng ta. - Nhưng đó không phải là cách.
956
01:11:53,700 --> 01:11:55,530
Tôi có thể giúp họ.
957
01:11:55,540 --> 01:11:56,600
Không có thời gian đâu. Thôi nào cô gái.
958
01:11:59,740 --> 01:12:00,710
Mẹ ơi.
959
01:12:05,680 --> 01:12:07,710
Anh chàng kia... anh ta bị thương.
960
01:12:07,720 --> 01:12:09,740
Cô không thể làm được gì đâu, Diana.
961
01:12:10,520 --> 01:12:11,580
Chúng ta phải tiếp tục di chuyển.
962
01:12:32,710 --> 01:12:33,730
Gì thế này?
963
01:12:33,780 --> 01:12:35,770
Cô muốn tôi đưa cô đến chiến trận. Nó đây này.
964
01:12:36,510 --> 01:12:37,600
Vậy quân Đức đâu?
965
01:12:37,750 --> 01:12:39,770
Cách vài trăm dặm qua bên kia.
966
01:12:40,580 --> 01:12:41,670
- Chiến hào... - Cẩn thận.
967
01:12:44,590 --> 01:12:46,580
Tù trưởng. Rất vui được gặp anh.
968
01:12:46,690 --> 01:12:48,710
Tù trưởng quay lại rồi. Anh ấy quay lại rồi.
969
01:12:49,790 --> 01:12:51,550
Được rồi, di chuyển đi.
970
01:12:52,660 --> 01:12:54,560
Xin hãy giúp tôi.
971
01:12:54,660 --> 01:12:56,600
Chúng đã tàn phá mọi thứ,
972
01:12:56,630 --> 01:12:58,620
nhà cửa, thức ăn,
973
01:12:58,700 --> 01:13:00,630
và những người không thể chạy trốn được
974
01:13:00,740 --> 01:13:02,700
thì đã bị bắt làm nô lệ.
975
01:13:02,700 --> 01:13:03,760
Nó diễn ra ở đâu?
976
01:13:03,770 --> 01:13:07,530
Ở Veld... Bên phía bên kia của Vùng đất không người.
977
01:13:07,530 --> 01:13:08,520
Diana, ta phải đi.
978
01:13:08,570 --> 01:13:09,660
Ta cần giúp những người này.
979
01:13:09,700 --> 01:13:10,730
Ta phải làm theo nhiệm vụ.
980
01:13:10,740 --> 01:13:12,600
Trạm an toàn tiếp theo phải đi ít nhất một ngày nữa.
981
01:13:12,700 --> 01:13:15,570
- Ta còn đợi gì nữa? - Ta không thể đi mà không giúp họ.
982
01:13:15,570 --> 01:13:16,700
Những người này đang chết dần.
983
01:13:17,510 --> 01:13:18,670
Trong làng không có gì để ăn cả,
984
01:13:18,780 --> 01:13:20,610
- ở đó họ phải làm nô lệ. - Tôi hiểu.
985
01:13:20,610 --> 01:13:21,580
Phụ nữ và trẻ em.
986
01:13:21,610 --> 01:13:22,670
Ta phải đến vị trí tiếp theo trước hoàng hôn.
987
01:13:22,680 --> 01:13:24,670
Sao anh có thể nói như thế? Anh bị sao thế hả?
988
01:13:25,620 --> 01:13:27,590
Đây là Vùng đất không người, Diana!
989
01:13:27,790 --> 01:13:29,750
Có nghĩa là không có ai có thể vượt qua nó, hiểu chứ?
990
01:13:29,760 --> 01:13:32,550
Tiểu đoàn này đã ở đây gần một năm rồi
991
01:13:32,590 --> 01:13:34,750
và họ gần như chẳng di chuyển được chút nào.
992
01:13:35,530 --> 01:13:37,690
Hiểu chứ? Bởi vì ở phía bên kia, có những tên quân Đức
993
01:13:37,730 --> 01:13:40,630
đang chĩa súng máy vào khắp nơi trên vùng đất này.
994
01:13:40,770 --> 01:13:43,530
Đây không phải nơi cô có thể vượt qua.
Đây là chuyện không thể.
995
01:13:43,540 --> 01:13:44,630
Thì sao? Vậy thì ta không làm gì sao?
996
01:13:44,700 --> 01:13:46,670
Không, ta sẽ làm gì đó.
997
01:13:46,670 --> 01:13:48,470
- Ta sẽ làm, chỉ là... - Steve.
998
01:13:48,570 --> 01:13:49,670
Chúng ta không thể cứu tất cả mọi người trong chiến tranh.
999
01:13:49,740 --> 01:13:51,500
Steve...
1000
01:13:51,580 --> 01:13:52,740
Đây không phải là việc ta đến đây để làm.
1001
01:14:09,630 --> 01:14:10,600
Không...
1002
01:14:10,630 --> 01:14:12,600
Đây là việc tôi đến để làm.
1003
01:14:27,680 --> 01:14:28,740
Diana!
1004
01:14:51,530 --> 01:14:53,590
Cô ấy đang làm cái quái gì vậy?
1005
01:14:59,630 --> 01:15:01,600
Chuẩn bị, bắn!
1006
01:15:10,480 --> 01:15:12,500
Cô ấy đang thu hút hết hỏa lực. Đi nào.
1007
01:15:15,750 --> 01:15:17,720
Bắn tỉa! Cúi xuống.
1008
01:15:17,720 --> 01:15:19,550
Lùi lại, đó là lệnh.
1009
01:16:12,610 --> 01:16:13,570
Đi nào.
1010
01:16:13,680 --> 01:16:15,580
Cô ấy làm được rồi. Đi thôi.
1011
01:16:35,590 --> 01:16:36,580
Steve!
1012
01:16:36,720 --> 01:16:38,450
Đi nào.
1013
01:16:40,690 --> 01:16:42,590
Đi thôi, đi mau.
1014
01:17:02,750 --> 01:17:04,610
Ở đây, tôi sẽ đi trước.
1015
01:17:40,490 --> 01:17:41,540
- Cái quái... - Di chuyển đi.
1016
01:18:19,680 --> 01:18:21,480
Ta cần nhiều hỏa lực hơn.
1017
01:19:37,660 --> 01:19:38,630
Bắn tỉa!
1018
01:19:38,690 --> 01:19:39,720
Di chuyển đi.
1019
01:19:42,530 --> 01:19:43,430
Vào trong đi.
1020
01:19:43,570 --> 01:19:44,660
Charlie, tháp chuông.
1021
01:19:53,470 --> 01:19:54,520
Nhanh lên, Charlie. Bắn hắn đi.
1022
01:19:55,700 --> 01:19:57,530
Không sao mà.
1023
01:20:02,540 --> 01:20:04,510
Đi theo tôi. Yểm trợ cho tôi.
1024
01:20:11,450 --> 01:20:12,440
Tốt.
1025
01:20:12,480 --> 01:20:15,480
Ta sẽ bỏ nó lên lưng và khi tôi ra lệnh...
1026
01:20:15,520 --> 01:20:16,540
- Nhấc mạnh lên. - Được.
1027
01:20:17,590 --> 01:20:19,610
Diana! Khiên!
1028
01:20:23,530 --> 01:20:24,500
Lên!
1029
01:21:26,660 --> 01:21:29,420
Xin hãy đứng yên giúp tôi
1030
01:21:29,460 --> 01:21:30,590
Làm ơn, quan trọng lắm.
1031
01:21:34,590 --> 01:21:35,610
Cám ơn rất nhiều.
1032
01:21:35,620 --> 01:21:38,590
Thật vinh dự khi được chụp ảnh cho mọi người.
1033
01:21:38,630 --> 01:21:39,620
Cám ơn nhiều lắm.
1034
01:21:46,470 --> 01:21:48,490
Nói bắn giỏi cho lắm vào
1035
01:21:48,640 --> 01:21:50,540
mà lại chẳng bắn được.
1036
01:21:53,440 --> 01:21:55,530
Đâu phải ai cũng được như họ muốn mọi lúc mọi nơi chứ.
1037
01:21:56,480 --> 01:21:58,570
Với tôi thì tôi muốn làm diễn viên.
1038
01:21:58,610 --> 01:21:59,670
Tôi thích diễn xuất.
1039
01:22:00,520 --> 01:22:01,680
Tôi đâu muốn trở thành lính.
1040
01:22:03,490 --> 01:22:04,540
Nhưng tôi không đúng màu da.
1041
01:22:05,590 --> 01:22:07,650
Mỗi người đều chiến đấu cuộc chiến của riêng mình, Diana.
1042
01:22:09,590 --> 01:22:10,650
Cũng như cô đang chiến đấu cuộc chiến của cô.
1043
01:22:16,700 --> 01:22:18,670
Quá nhiều rồi. Cám ơn...
1044
01:22:18,670 --> 01:22:19,630
Cám ơn.
1045
01:22:23,710 --> 01:22:25,540
Chào, tôi đang gọi điện.
1046
01:22:25,710 --> 01:22:28,700
Là làng Veld, V-E-L-D.
1047
01:22:29,440 --> 01:22:30,640
Nó là một ngôi làng nhỏ.
1048
01:22:30,650 --> 01:22:32,580
Thậm chí có thể nó không có trên bản đồ đâu.
1049
01:22:32,610 --> 01:22:33,670
Tôi tìm thấy rồi, thấy rồi.
1050
01:22:33,720 --> 01:22:36,410
Cô biết được hành động của Ludendorff chưa?
1051
01:22:36,450 --> 01:22:37,650
Chưa, chưa, nhưng tôi đã xác định được vị trí của hắn.
1052
01:22:37,720 --> 01:22:40,690
Và anh may đấy, hắn chỉ ở cách anh vài dặm tôi...
1053
01:22:40,690 --> 01:22:42,590
Ở Bộ tư lệnh tối cao Đức.
1054
01:22:43,420 --> 01:22:44,550
Ở Bộ tư lệnh tối cao Đức?
1055
01:22:44,630 --> 01:22:46,420
Còn tin tình báo thì nói...
1056
01:22:46,530 --> 01:22:48,550
Ludendorff sẽ tổ chức một bữa tiệc...
1057
01:22:48,630 --> 01:22:49,690
Bữa tiệc cuối cùng...
1058
01:22:50,530 --> 01:22:52,660
trước khi người Đức ký hiệp ước đình chiến.
1059
01:22:52,670 --> 01:22:55,600
Đích thân Hoàng Đế sẽ đến đó.
1060
01:22:55,700 --> 01:22:58,500
Cũng như là tiến sĩ Maru.
1061
01:22:59,440 --> 01:23:00,630
Thật ra bữa tiệc có thể là vở kịch che mắt hoàn hảo.
1062
01:23:00,680 --> 01:23:02,640
- Đại úy Trevor. - Vâng thưa ngài.
1063
01:23:02,640 --> 01:23:05,670
Anh không được phép đến gần...
1064
01:23:05,710 --> 01:23:07,540
bữa tiệc tối ngày mai. Anh nghe rõ chưa?
1065
01:23:07,580 --> 01:23:10,450
Anh sẽ phá hủy mọi thứ chúng tôi đang cố gắng xây dựng.
1066
01:23:10,450 --> 01:23:11,670
Anh không thể phá hủy hiệp ước đình chiến.
1067
01:23:12,540 --> 01:23:13,640
- Thưa ngài, sẽ không có đình chiến... - Steve.
1068
01:23:13,680 --> 01:23:15,650
một khi Ludendorff cho nổ hoàn toàn mặt trận phía trước.
1069
01:23:16,450 --> 01:23:17,440
Ngài đợi một chút.
1070
01:23:17,480 --> 01:23:19,540
Chúng ta không nên lo lắng về việc
thương lượng thỏa thuận hòa bình.
1071
01:23:19,550 --> 01:23:21,420
- Tại sao? - Vì Ares sẽ không...
1072
01:23:21,650 --> 01:23:22,620
Cái gì?
1073
01:23:23,490 --> 01:23:24,460
Đó là gì?
1074
01:23:24,590 --> 01:23:26,610
Tất nhiên rồi, hoàn toàn có lý.
1075
01:23:28,490 --> 01:23:31,490
Ares đang xây dựng một loại vũ khí,
điều tồi tệ nhất từ xưa đến nay.
1076
01:23:31,530 --> 01:23:33,390
- Ares? Ý cô là Ludendorff. - Không.
1077
01:23:33,600 --> 01:23:34,690
Ý tôi là Ares.
1078
01:23:35,600 --> 01:23:37,630
Ludendorff là Ares!
1079
01:23:38,640 --> 01:23:40,600
Thưa ngài, đây là cơ hội cuối cùng của chúng ta.
1080
01:23:40,640 --> 01:23:42,540
Cơ hội cuối cùng để tìm ra nơi chứa khí ga
1081
01:23:42,570 --> 01:23:44,630
và tìm hiểu cách Ludenforff định sẽ vận chuyển nó.
1082
01:23:44,680 --> 01:23:46,610
Không, không, tôi cấm đấy.
1083
01:23:46,640 --> 01:23:47,670
Anh nghe rõ không? Tôi cấm anh.
1084
01:23:47,710 --> 01:23:49,610
Thưa ngài, tôi đang mất tín hiệu. Thưa ngài...
1085
01:23:49,610 --> 01:23:51,410
- A lô? - Thưa ngài.
1086
01:23:54,550 --> 01:23:56,420
Có bao nhiêu khả năng anh ta sẽ nghe theo lệnh của tôi?
1087
01:23:56,450 --> 01:23:58,510
Không nhiều lắm thưa ngài.
1088
01:24:04,430 --> 01:24:05,620
Sammy, Sammy, không, không.
1089
01:24:06,500 --> 01:24:07,520
Sammy, tôi phải làm việc.
1090
01:24:07,670 --> 01:24:11,470
Tôi phải ăn trộm một bộ đồng phúc Đức,
phải lên kế hoạch đường đi ngày mai.
1091
01:24:11,540 --> 01:24:12,560
Thư giãn đi sếp. Nào.
1092
01:24:12,640 --> 01:24:14,500
Ta chẳng thể làm gì cho tới ngày mai.
1093
01:24:14,510 --> 01:24:15,490
Anh tự nói vậy mà, Steve.
1094
01:24:21,510 --> 01:24:22,600
- Cám ơn. - Cám ơn.
1095
01:24:26,680 --> 01:24:27,670
Cám ơn Sammy.
1096
01:24:40,700 --> 01:24:42,430
Cô đã làm được.
1097
01:24:44,540 --> 01:24:45,520
Ta đã làm được.
1098
01:24:50,480 --> 01:24:51,640
Các cô có khiêu vũ ở trên...
1099
01:24:52,630 --> 01:24:53,690
Đảo thiên đường không?
1100
01:24:54,440 --> 01:24:55,630
Khiêu vũ, tất nhiên là cỏ.
1101
01:24:56,640 --> 01:24:59,660
Những người này chỉ đang... xoay người thôi.
1102
01:25:00,680 --> 01:25:04,480
Được rồi, nếu cô định chiến đấu với Thần Chiến Tranh...
1103
01:25:04,480 --> 01:25:07,570
Tôi sẽ dạy cô cách khiêu vũ.
1104
01:25:07,620 --> 01:25:10,480
Được rồi, có lẽ là không cần súng.
1105
01:25:14,560 --> 01:25:15,650
Mời cô.
1106
01:25:16,620 --> 01:25:17,590
Được...
1107
01:25:19,590 --> 01:25:22,460
Nếu tôi đến bữa tiệc, tôi sẽ cần phải biết cách khiêu vũ.
1108
01:25:22,500 --> 01:25:23,520
- Cô sẽ không đến bữa tiệc. - Tất nhiên là có.
1109
01:25:23,530 --> 01:25:25,520
- Không. - Tại sao không?
1110
01:25:25,600 --> 01:25:27,570
Thứ nhất, cô không biết cách nhảy.
1111
01:25:28,470 --> 01:25:30,560
Tôi có thể nói lại là họ không biết cách nhảy.
1112
01:25:30,640 --> 01:25:31,700
Lịch sự. Lịch sự nào.
1113
01:25:34,680 --> 01:25:37,440
Được rồi. Đưa tay cho tôi.
1114
01:25:37,450 --> 01:25:38,500
Như thế này.
1115
01:25:39,450 --> 01:25:42,470
Và tôi sẽ đặt tay
1116
01:25:42,520 --> 01:25:44,450
vòng quanh cô thế này.
1117
01:25:45,450 --> 01:25:46,680
Và chúng ta sẽ...
1118
01:25:47,520 --> 01:25:48,610
Cô gọi nó là gì? Xoay người hả?
1119
01:25:48,660 --> 01:25:49,620
Chúng ta chỉ xoay người thôi.
1120
01:25:50,560 --> 01:25:52,420
Anh ở gần quá.
1121
01:25:54,500 --> 01:25:56,490
Khiêu vũ là vậy mà.
1122
01:25:59,500 --> 01:26:00,520
Tôi hiểu rồi.
1123
01:26:09,480 --> 01:26:11,540
Nhiều năm rồi tôi chưa thấy anh ấy hát.
1124
01:26:28,660 --> 01:26:30,630
Tuyết bắt đầu rơi rồi.
1125
01:26:35,430 --> 01:26:36,420
Chạm vào nó đi.
1126
01:26:39,600 --> 01:26:41,430
Kỳ diệu quá.
1127
01:26:41,630 --> 01:26:43,500
Đúng vậy nhỉ?
1128
01:26:45,570 --> 01:26:46,630
Phải.
1129
01:26:53,540 --> 01:26:56,640
Đây là việc mọi người làm khi không có chiến tranh sao?
1130
01:26:57,680 --> 01:26:58,650
Phải.
1131
01:26:59,680 --> 01:27:02,680
Phải, khiêu vũ và nhiều thứ khác.
1132
01:27:03,450 --> 01:27:04,550
Thứ gì?
1133
01:27:12,430 --> 01:27:13,560
Họ ăn sáng.
1134
01:27:14,500 --> 01:27:15,660
Họ rất thích ăn sáng.
1135
01:27:15,670 --> 01:27:18,600
Và họ thích tỉnh giấc,
1136
01:27:19,600 --> 01:27:21,630
đọc báo và đi làm.
1137
01:27:22,670 --> 01:27:24,540
Họ kết hôn.
1138
01:27:25,510 --> 01:27:27,380
Sinh vài đứa con và sống già cùng nhau.
1139
01:27:27,580 --> 01:27:28,550
Tôi đoán thế.
1140
01:27:32,580 --> 01:27:34,410
Cảm giác thế nào?
1141
01:27:38,490 --> 01:27:39,620
Tôi không biết.
1142
01:29:14,640 --> 01:29:16,410
Dân làng cho chúng ta đó.
1143
01:29:16,680 --> 01:29:19,540
- Món quà hào phóng. - Và họ gọi ta là anh hùng.
1144
01:29:20,410 --> 01:29:21,380
Anh là anh hùng.
1145
01:29:21,550 --> 01:29:23,410
Này các anh, tôi biết là...
1146
01:29:24,550 --> 01:29:26,520
Tôi đã nói việc này kéo dài hai ngày...
1147
01:29:28,520 --> 01:29:29,550
và thỏa thuận là thỏa thuận.
1148
01:29:31,630 --> 01:29:33,460
Hai người không thể tồn tại nếu thiếu chúng tôi đâu.
1149
01:29:34,430 --> 01:29:35,400
Phải.
1150
01:29:35,500 --> 01:29:37,490
Chúng tôi biết Diana có thể tự chăm sóc bản thân.
1151
01:29:38,400 --> 01:29:39,590
Tôi lo anh sẽ không qua khỏi.
1152
01:29:40,540 --> 01:29:41,470
Tôi không còn tiền đâu.
1153
01:29:41,500 --> 01:29:42,590
Chúng tôi được trả đủ rồi.
1154
01:29:43,600 --> 01:29:45,540
Có lẽ như thế cũng tốt.
1155
01:29:46,570 --> 01:29:48,410
Không, Charlie.
1156
01:29:49,540 --> 01:29:51,510
Ai sẽ hát cho chúng tôi nghe chứ?
1157
01:29:52,550 --> 01:29:54,520
- Ừ. - Ôi không, xin đừng.
1158
01:29:55,540 --> 01:29:56,530
Hát sao?
1159
01:29:57,680 --> 01:29:58,640
Cô yêu cầu đấy nhé.
1160
01:29:59,440 --> 01:30:01,500
Lưỡi sậy xanh xanh.
1161
01:30:01,680 --> 01:30:05,550
Lưỡi sậy xanh xanh.
1162
01:30:05,650 --> 01:30:09,480
Những giờ khắc ngọt ngào nhất tôi từng được sống.
1163
01:30:10,590 --> 01:30:12,610
Chắc các anh nghĩ tôi mới ra đời ngày hôm qua.
1164
01:30:13,420 --> 01:30:14,580
Tôi biết nghe có vẻ điên rồ nhưng đúng như thế.
1165
01:30:15,430 --> 01:30:16,420
Từng từ một.
1166
01:30:16,590 --> 01:30:17,650
Đợi, đợi đã.
1167
01:30:17,660 --> 01:30:20,390
Có cả một hòn đảo toàn những người như cô ấy sao?
1168
01:30:20,460 --> 01:30:21,620
Không có một người đàn ông nào?
1169
01:30:23,400 --> 01:30:24,430
Làm cách nào đến được đó?
1170
01:30:25,500 --> 01:30:26,530
Và cô ấy nghĩ...
1171
01:30:26,540 --> 01:30:28,530
Ludendorff là Ares, Thần Chiến Tranh sao?
1172
01:30:28,570 --> 01:30:30,510
Và chỉ cần giết ông ta là chiến tranh sẽ kết thúc?
1173
01:30:31,440 --> 01:30:32,410
Đừng điên rồ thế chứ.
1174
01:30:32,410 --> 01:30:33,570
Anh đã thấy mọi
chuyện ngoài đó rồi.
1175
01:30:33,680 --> 01:30:35,610
Cái cách cô ấy lao vào khẩu súng máy.
1176
01:30:36,450 --> 01:30:37,680
Cách cô ấy phá tan tháp chuông.
1177
01:30:39,620 --> 01:30:41,410
Có lẽ là thật.
1178
01:30:42,450 --> 01:30:43,510
Tôi nghĩ nó là thật.
1179
01:30:44,420 --> 01:30:45,390
Tôi tin nó là thật.
1180
01:30:46,460 --> 01:30:49,620
Steven à, anh không tin những thứ rác rưởi này chứ?
1181
01:31:13,450 --> 01:31:15,480
Diana, Diana, nấp vào.
1182
01:31:17,590 --> 01:31:19,520
Ta vào đó bằng cách nào đây?
1183
01:31:20,390 --> 01:31:22,550
Tôi chỉ thấy vài tên canh gác ngoài cổng.
1184
01:31:22,660 --> 01:31:24,420
Phải, để trông không đáng nghi
1185
01:31:24,460 --> 01:31:26,360
khi tôi đi từ trong rừng ra.
1186
01:31:26,400 --> 01:31:26,620
Em có thể đi vào đó.
1187
01:31:27,400 --> 01:31:29,390
Em sẽ không vào đó, quá nguy hiểm.
1188
01:31:29,400 --> 01:31:30,530
- Quá nguy hiểm? - Phải, quá nguy hiểm.
1189
01:31:30,530 --> 01:31:31,590
Em quá thu hút.
1190
01:31:32,400 --> 01:31:34,390
Đợi đã, anh sẽ vào trong đó, tìm hiểu...
1191
01:31:34,410 --> 01:31:36,590
nơi chúng chế tạo khí ga hay gì khác, xem nó nằm ở đâu.
1192
01:31:37,400 --> 01:31:39,420
- Em sẽ đi với anh. - Không, em không đi với anh.
1193
01:31:39,470 --> 01:31:41,440
Thứ em đang mặc không giống cải trang lắm.
1194
01:31:41,600 --> 01:31:42,470
Tôi không biết nữa.
1195
01:31:42,470 --> 01:31:45,410
Tôi phải nói là cô ấy cải trang khá tốt ngoài chiến trường.
1196
01:31:45,440 --> 01:31:48,570
Chỉ là chúng ta không thể đưa em vào đó.
Đều bị canh phòng cả, nếu ta ra ngoài...
1197
01:31:48,580 --> 01:31:50,510
Nhưng nếu hắn vẫn còn sống, nó không...
1198
01:31:50,540 --> 01:31:52,640
Em không thể vào Bộ tư lệnh tối cao Đức mà không giết ai cả.
1199
01:31:53,510 --> 01:31:55,450
Em không thể. Em phải tin anh.
1200
01:31:56,550 --> 01:31:58,420
Chiếc xe đó từ đâu ra thế?
1201
01:31:58,490 --> 01:32:00,510
Tôi lái nó được không? Làm ơn để tôi lái nó đi.
1202
01:32:00,550 --> 01:32:01,580
Phải, tôi sẽ làm tài xế cho anh.
1203
01:32:01,620 --> 01:32:03,390
Đi nào, đi nào.
1204
01:32:03,660 --> 01:32:04,630
Ở yên đó.
1205
01:32:06,530 --> 01:32:07,460
Chiếc xe này ở đâu ra thế?
1206
01:32:07,560 --> 01:32:09,390
Ở cánh đồng ngoài kia, toàn là xe thôi.
1207
01:32:13,530 --> 01:32:14,630
Tù trưởng, tôi và anh sẽ đi thám thính khu vực này
1208
01:32:14,670 --> 01:32:16,640
phòng khi ta phải chiến đấu và rút lui.
1209
01:32:16,640 --> 01:32:18,470
- Cô thấy sao Diana? - Hả?
1210
01:32:23,610 --> 01:32:24,580
Đại tá.
1211
01:32:28,680 --> 01:32:31,520
Steve, họ có thư mời.
1212
01:32:33,390 --> 01:32:35,450
Đừng lo. Tỏ ra ngầu vào, anh làm được mà, làm được mà.
1213
01:32:39,490 --> 01:32:41,360
Thư mời, thưa ngài.
1214
01:32:41,400 --> 01:32:43,420
Cám ơn anh. Đại tá và tôi mong
1215
01:32:43,460 --> 01:32:45,520
anh được nhiều ơn lành và tất cả
tình yêu tôi đều dành cho anh.
1216
01:32:45,630 --> 01:32:49,470
Đầu anh chắc là rỗng tếch rồi. Tìm thư mời đi, đồ đần.
1217
01:32:49,570 --> 01:32:50,540
Tôi xin lỗi. Tôi rất xin lỗi.
1218
01:32:50,600 --> 01:32:53,470
Tôi phải xin lỗi hàng ngàn lần, thưa chủ nhân.
1219
01:32:53,570 --> 01:32:56,540
Tôi đã phạm một lỗi lầm khủng
khiếp, lỗi lầm không thể tha thứ.
1220
01:32:56,640 --> 01:32:58,610
- Tôi đã làm mất thư mời của Đại tá. - Cái gì?
1221
01:32:59,450 --> 01:33:01,610
Anh nói chúng ta vượt đường xa qua bùn lầy và mưa gió...
1222
01:33:02,420 --> 01:33:03,610
chỉ để anh làm mất
thư mời thôi sao?
1223
01:33:03,650 --> 01:33:05,480
Không, tôi đúng là đồ ruồi bọ.
1224
01:33:05,490 --> 01:33:07,510
Thậm chí tôi còn không đáng là bọ, tôi là thứ đáng chết.
1225
01:33:07,520 --> 01:33:08,550
Và ngài đã đúng thưa chủ nhân...
1226
01:33:09,420 --> 01:33:10,520
Phước lành sẽ xuống trên chúng ta.
1227
01:33:21,390 --> 01:33:22,480
Thật nực cười.
1228
01:33:22,560 --> 01:33:24,550
Tôi sẽ không dành cả tối ngoài này đâu.
1229
01:33:25,400 --> 01:33:27,390
Đồ đần độn. Di chuyển xe đi.
1230
01:33:48,590 --> 01:33:50,450
Cô đóng vai gì thế?
1231
01:33:53,620 --> 01:33:55,460
Cô làm gì vậy?
1232
01:34:20,380 --> 01:34:21,370
Xin lỗi.
1233
01:34:24,360 --> 01:34:25,450
Tôi không uống rượu.
1234
01:34:33,530 --> 01:34:34,520
Ta từng gặp nhau chưa?
1235
01:34:34,530 --> 01:34:36,470
Chưa, nhưng tôi luôn dõi theo cô.
1236
01:34:37,570 --> 01:34:39,330
Dõi theo sự nghiệp của cô.
1237
01:34:40,400 --> 01:34:42,530
Cô là tiến sĩ lsabel Maru.
1238
01:34:42,570 --> 01:34:45,410
Nhà hóa học tài năng nhất của quân đội Đức.
1239
01:34:45,610 --> 01:34:47,410
Tôi rất hâm mộ cô.
1240
01:34:58,450 --> 01:35:00,440
Tôi mong là tôi không vượt quá giới hạn.
1241
01:35:02,380 --> 01:35:04,440
Tôi biết cô và Tướng Ludendorff là...
1242
01:35:04,490 --> 01:35:05,450
một cặp thân thiết.
1243
01:35:05,450 --> 01:35:08,580
Chúng tôi hợp tác tốt với nhau. Phải.
1244
01:35:09,490 --> 01:35:12,460
Nếu có một người như tôi đứng đằng sau cô...
1245
01:35:13,490 --> 01:35:15,360
Tôi có thể cung cấp nhiều hơn thế.
1246
01:35:15,400 --> 01:35:16,590
Anh là ai?
1247
01:35:17,360 --> 01:35:21,360
Một người cho cô sự tôn trọng mà
thiên tài như cô đáng được nhận.
1248
01:35:27,610 --> 01:35:30,480
Tôi yêu hỏa lực. Còn cô?
1249
01:35:32,610 --> 01:35:34,480
Nó giống như...
1250
01:35:36,380 --> 01:35:38,410
một sự nhiễu loạn sống động.
1251
01:35:38,420 --> 01:35:40,580
Vũ khí phá hủy tối thượng.
1252
01:35:41,520 --> 01:35:43,580
Nhắc nhở chúng ta rằng vào thời điểm cuối cùng...
1253
01:35:44,490 --> 01:35:47,520
mọi thứ sẽ quay trở về làm cát bụi.
1254
01:35:50,400 --> 01:35:53,460
Có điều gì đó không chắc chắn ở cô.
1255
01:35:57,640 --> 01:36:00,330
Tôi có thể thấy tất cả trong mắt của cô.
1256
01:36:03,510 --> 01:36:05,570
Có lẽ cô có thể cho tôi biết cô đang nghiên cứu thứ gì.
1257
01:36:22,360 --> 01:36:23,520
Tôi nghe nói...
1258
01:36:25,630 --> 01:36:27,600
Tôi nghe nói nó rất đặc biệt.
1259
01:36:28,640 --> 01:36:32,500
Tôi rất cảm kích sự hứng thú của anh vào công trình của tôi
1260
01:36:32,510 --> 01:36:34,570
nhưng tôi trung thành với Tướng Ludendorff.
1261
01:36:35,480 --> 01:36:36,440
Hơn nữa,
1262
01:36:36,480 --> 01:36:39,330
giờ tôi thấy sự chú ý của anh
1263
01:36:42,510 --> 01:36:43,470
đã ở nơi khác rồi.
1264
01:37:07,530 --> 01:37:09,500
Cô thích bữa tiệc chứ?
1265
01:37:11,540 --> 01:37:14,470
Tôi phải nói thật là không biết
chúng ta đang chúc mừng điều gì.
1266
01:37:14,470 --> 01:37:17,440
Chiến thắng của Đức, tất nhiên rồi.
1267
01:37:17,610 --> 01:37:18,540
Chiến thắng?
1268
01:37:18,540 --> 01:37:21,340
Nhưng tôi lại nghe nói hòa bình đã gần đến nơi rồi.
1269
01:37:21,410 --> 01:37:22,400
Hòa bình?
1270
01:37:22,480 --> 01:37:24,380
Nó chỉ là hiệp định đình chiến
1271
01:37:24,520 --> 01:37:26,450
và đây là cuộc chiến không hồi kết.
1272
01:37:26,550 --> 01:37:28,380
Thucydides.
1273
01:37:28,520 --> 01:37:30,380
Cô biết về những nhà triết học Hy Lạp cổ?
1274
01:37:30,490 --> 01:37:32,390
Họ hiểu rằng
1275
01:37:32,490 --> 01:37:34,480
chiến tranh là một vị thần.
1276
01:37:34,530 --> 01:37:36,580
Một vị thần đòi hỏi sự hi sinh của con người.
1277
01:37:36,630 --> 01:37:38,460
Đổi lại,
1278
01:37:38,500 --> 01:37:41,400
chiến tranh đem lại cho con người mục đích,
1279
01:37:41,430 --> 01:37:43,400
ý nghĩa, cơ hội vượt lên trên
1280
01:37:43,430 --> 01:37:45,530
bản thân nhỏ mọn, xấu xa của mình...
1281
01:37:46,440 --> 01:37:47,500
và can đảm...
1282
01:37:48,510 --> 01:37:49,600
chiến thắng.
1283
01:37:51,380 --> 01:37:54,440
Chỉ có một vị thần tin vào điều đó.
1284
01:37:55,450 --> 01:37:56,610
Và ông ta đã sai.
1285
01:37:58,420 --> 01:37:59,510
Cô chẳng biết gì về thần thánh cả.
1286
01:37:59,550 --> 01:38:01,380
Thưa Đại Tướng.
1287
01:38:04,420 --> 01:38:05,580
Tận hưởng pháo hoa nhé.
1288
01:38:11,500 --> 01:38:12,480
Anh đang làm gì vậy?
1289
01:38:12,500 --> 01:38:13,590
- Tránh đường cho em. - Diana, nhìn anh này.
1290
01:38:14,370 --> 01:38:15,590
Nếu em giết Ludendorff trước khi ta tìm thấy khí ga,
1291
01:38:15,600 --> 01:38:17,400
chúng ta sẽ chẳng ngăn cản được gì cả.
1292
01:38:17,430 --> 01:38:18,460
Em sẽ ngăn Ares lại.
1293
01:38:18,500 --> 01:38:20,360
Nếu như em sai thì sao?
1294
01:38:21,530 --> 01:38:23,390
Nếu như không có Ares thì sao?
1295
01:38:24,630 --> 01:38:26,460
Anh không tin em.
1296
01:38:26,500 --> 01:38:28,400
Anh không thể để em làm điều này.
1297
01:38:28,640 --> 01:38:30,470
Việc em làm không phụ thuộc vào anh.
1298
01:38:37,410 --> 01:38:38,440
Diana!
1299
01:38:42,520 --> 01:38:43,480
Diana...
1300
01:38:44,390 --> 01:38:45,350
Khí ga.
1301
01:38:46,390 --> 01:38:48,360
Ngôi làng.
1302
01:38:50,420 --> 01:38:51,580
Họ đang chúc mừng gì thế?
1303
01:38:54,500 --> 01:38:55,480
Diana!
1304
01:38:57,630 --> 01:38:59,500
Họ bắn gì vậy?
1305
01:38:59,600 --> 01:39:00,570
Khí ga.
1306
01:39:00,630 --> 01:39:02,600
- Đó là Ludendorff. - Tôi đã thấy hắn, hắn ở trên tháp.
1307
01:39:02,640 --> 01:39:04,470
Dù hắn đi đâu, hãy theo sát hắn.
1308
01:39:05,410 --> 01:39:06,500
Sao anh tìm được chúng tôi?
1309
01:39:07,370 --> 01:39:08,470
Tôi biết cách.
1310
01:40:26,340 --> 01:40:27,440
Diana!
1311
01:40:30,450 --> 01:40:33,310
Họ chết rồi. Họ chết cả rồi.
1312
01:40:33,620 --> 01:40:35,480
Em đã có thể cứu được họ.
1313
01:40:35,620 --> 01:40:38,420
Em đã có thể cứu được họ nếu không vì anh.
1314
01:40:38,490 --> 01:40:40,460
Anh ngăn cản em giết Ares.
1315
01:40:40,560 --> 01:40:43,360
- Không. - Tránh xa em ra.
1316
01:40:43,430 --> 01:40:44,550
Giờ em đã hiểu cả rồi.
1317
01:40:44,600 --> 01:40:46,530
Không phải Ares chỉ làm hư hỏng người Đức.
1318
01:40:46,530 --> 01:40:47,590
Mà cả anh nữa.
1319
01:40:48,530 --> 01:40:49,520
Tất cả mọi người.
1320
01:40:50,600 --> 01:40:52,360
Em sẽ tìm Ares...
1321
01:40:52,440 --> 01:40:53,600
và em sẽ giết hắn.
1322
01:40:57,410 --> 01:40:58,400
Diana!
1323
01:40:59,440 --> 01:41:00,430
Làn khói đó...
1324
01:41:01,550 --> 01:41:02,510
Là tù trưởng.
1325
01:41:02,550 --> 01:41:04,380
Anh ấy đang đi theo Ludendorff.
1326
01:41:05,420 --> 01:41:07,380
Đi theo làn khói.
1327
01:41:33,480 --> 01:41:35,380
Này, Diana. Ở bên đó.
1328
01:41:51,520 --> 01:41:52,580
Đi nào, đi nào.
1329
01:42:14,610 --> 01:42:16,470
Thật ngạc nhiên.
1330
01:42:17,380 --> 01:42:18,440
Kì lạ thật.
1331
01:42:19,580 --> 01:42:21,610
Thật không may, tôi có việc khác
1332
01:42:23,320 --> 01:42:24,280
cần phải làm.
1333
01:42:29,360 --> 01:42:31,480
Cô là gì?
1334
01:42:31,530 --> 01:42:32,580
Ông sẽ tìm ra sớm thôi.
1335
01:43:07,460 --> 01:43:11,360
Dù cô có tuyệt vời thế nào, cô vẫn không thể đấu lại tôi.
1336
01:43:15,340 --> 01:43:17,300
Ta sẽ chờ xem.
1337
01:43:41,450 --> 01:43:43,420
Tôi là Diana của xứ Temiscira,
1338
01:43:45,390 --> 01:43:47,320
con gái của Hippolyta,
1339
01:43:48,360 --> 01:43:50,450
Nữ hoàng của người Amazon.
1340
01:43:53,400 --> 01:43:56,300
Sự giận dữ của ông với thế giới này đã kết thúc.
1341
01:44:13,480 --> 01:44:16,320
Nhân nhanh tất cả những thứ tốt đẹp trên thế giới này,
1342
01:44:16,390 --> 01:44:18,550
tôi sẽ hoàn thành sứ mệnh của người Amazon,
1343
01:44:19,360 --> 01:44:20,580
để loại bỏ thế giới của ông
1344
01:44:21,360 --> 01:44:22,330
mãi mãi!
1345
01:45:29,520 --> 01:45:30,480
Diana?
1346
01:45:36,460 --> 01:45:37,420
Diana!
1347
01:45:41,530 --> 01:45:43,360
Em đã giết ông ta rồi.
1348
01:45:44,600 --> 01:45:47,330
Em đã giết ông ta nhưng chẳng thay đổi được gì.
1349
01:45:49,340 --> 01:45:51,360
Nếu giết Thần Chiến Tranh thì sẽ ngăn chặn được chiến tranh.
1350
01:45:51,470 --> 01:45:53,440
Đó là điều ta đang làm đây.
1351
01:45:53,570 --> 01:45:55,300
Ta phải ngăn khí ga lại. Đi thôi.
1352
01:45:55,410 --> 01:45:56,540
Không. Tất cả việc này phải ngừng lại.
1353
01:45:56,580 --> 01:45:57,540
Diana...
1354
01:45:57,580 --> 01:45:59,550
Cuộc chiến phải ngừng lại. Tại sao lại thế?
1355
01:45:59,580 --> 01:46:01,570
Anh không biết. Anh không biết.
1356
01:46:02,350 --> 01:46:03,480
Ares đã chết rồi.
1357
01:46:03,520 --> 01:46:06,380
Họ có thể ngừng đánh giết nhau rồi.
Tại sao họ vẫn tự chống lại nhau?
1358
01:46:06,450 --> 01:46:08,320
Có thể đó là vì bản thân họ.
1359
01:46:08,490 --> 01:46:09,460
Có thể...
1360
01:46:11,430 --> 01:46:14,290
Có thể con người không phải lúc nào cũng tốt đẹp.
1361
01:46:15,330 --> 01:46:16,560
Dù có Ares hay không có Ares...
1362
01:46:18,370 --> 01:46:21,430
Có lẽ đó chỉ là bản chất của họ.
1363
01:46:24,440 --> 01:46:25,500
- Diana... - Không.
1364
01:46:26,310 --> 01:46:27,430
Diana, ta có thể nói chuyện này sau.
1365
01:46:27,540 --> 01:46:29,300
- Anh cần em đi với anh. - Không, không.
1366
01:46:29,340 --> 01:46:30,540
Sau mọi thứ em chứng kiến thì không thể.
1367
01:46:31,310 --> 01:46:32,370
Không thể nào.
1368
01:46:33,310 --> 01:46:34,540
Họ đang tự giết chết lẫn nhau.
1369
01:46:35,320 --> 01:46:37,480
Giết những người họ không nhìn thấy. Trẻ con...
1370
01:46:37,550 --> 01:46:39,420
Trẻ con!
1371
01:46:39,490 --> 01:46:42,250
Không, phải là ông ta. Không thể là do họ được.
1372
01:46:42,390 --> 01:46:44,450
Diana, con người... Anh, anh...
1373
01:46:44,550 --> 01:46:46,380
Bà ấy đã đúng.
1374
01:46:46,580 --> 01:46:47,550
Mẹ em nói đúng.
1375
01:46:47,580 --> 01:46:49,580
Bà ấy nói thế giới này không xứng đáng với bọn em.
1376
01:46:50,350 --> 01:46:51,550
Họ không xứng đáng với sự giúp đỡ của ta, Steve.
1377
01:46:52,420 --> 01:46:53,450
Không phải là xứng
đáng hay không.
1378
01:46:53,460 --> 01:46:54,480
Họ không xứng với
sự giúp đỡ của ta.
1379
01:46:54,490 --> 01:46:56,430
Có lẽ bọn anh không xứng đáng.
1380
01:46:58,360 --> 01:47:00,390
Nhưng không phải vì điều đó. Quan
trọng là thứ mà em tin tưởng.
1381
01:47:01,400 --> 01:47:04,330
Em nghĩ anh không hiểu sao, sau mọi thứ anh đã nhìn thấy?
1382
01:47:06,340 --> 01:47:09,310
Em không nghĩ anh ước gì anh có thể nói
với em là anh cũng là người có lỗi sao?
1383
01:47:10,270 --> 01:47:11,400
Không đâu.
1384
01:47:13,480 --> 01:47:15,340
Chúng ta đều có lỗi.
1385
01:47:15,480 --> 01:47:16,450
Em không có lỗi.
1386
01:47:18,350 --> 01:47:19,510
Nhưng anh thì có.
1387
01:47:23,490 --> 01:47:24,450
Làm ơn.
1388
01:47:25,320 --> 01:47:26,550
Nếu em tin tưởng, cuộc chiến này có thể kết thúc.
1389
01:47:26,560 --> 01:47:28,490
Nếu em muốn ngăn nó lại,
1390
01:47:29,290 --> 01:47:30,490
hãy giúp anh ngăn nó lại ngay.
1391
01:47:30,530 --> 01:47:31,490
Bởi vì...
1392
01:47:33,360 --> 01:47:38,430
Nếu em không làm, họ sẽ giết hàng ngàn người nữa.
Xin hãy đi cùng với anh.
1393
01:47:38,440 --> 01:47:40,270
Anh phải đi rồi.
1394
01:47:46,440 --> 01:47:48,310
Anh phải đi.
1395
01:48:05,460 --> 01:48:07,400
- Diana đâu rồi? - Ta phải tự lo rồi.
1396
01:48:07,400 --> 01:48:09,490
- Cái gì? - Anh thấy gì, Charlie?
1397
01:48:10,370 --> 01:48:11,530
Có vẻ có rất nhiều ống đựng khí ga,
1398
01:48:12,300 --> 01:48:14,360
nhưng tôi không biết họ sẽ mang chúng đến đâu.
1399
01:48:14,500 --> 01:48:16,270
Chúng ta vào đó bằng cách nào?
1400
01:48:16,540 --> 01:48:18,530
Tôi có ý này. Đi theo tôi.
1401
01:48:19,340 --> 01:48:20,310
Đi nào.
1402
01:48:34,280 --> 01:48:35,410
Ai đó?
1403
01:48:48,330 --> 01:48:49,520
Ngài Patrick.
1404
01:48:50,460 --> 01:48:54,520
Cô nói đúng, Diana. Chúng không xứng với sự giúp đỡ của ta.
1405
01:48:56,300 --> 01:48:59,530
Chúng chỉ đáng bị hủy diệt.
1406
01:49:01,370 --> 01:49:02,470
Ông...
1407
01:49:04,410 --> 01:49:06,380
Ông chính là hắn.
1408
01:49:09,550 --> 01:49:11,350
Chính là ta.
1409
01:49:12,290 --> 01:49:16,310
Nhưng ta không phải thứ cô nghĩ.
1410
01:49:37,310 --> 01:49:38,370
Gì thế kia?
1411
01:49:39,510 --> 01:49:41,280
Tương lai đấy.
1412
01:49:45,520 --> 01:49:47,490
Ta không phải kẻ thù của cô, Diana.
1413
01:49:49,520 --> 01:49:53,420
Ta là kẻ duy nhất hiểu rõ cô.
1414
01:49:53,530 --> 01:49:58,360
Và cũng hiểu rõ chúng như cô bây giờ.
1415
01:50:00,470 --> 01:50:04,340
Chúng đã và vẫn luôn
1416
01:50:04,470 --> 01:50:08,400
yếu đuối, độc ác, ích kỷ
1417
01:50:08,430 --> 01:50:11,490
và có thể gây ra những thứ kinh hoàng nhất.
1418
01:50:21,310 --> 01:50:22,400
Tất cả những gì ta muốn
1419
01:50:22,550 --> 01:50:27,450
là khiến các vị thần hiểu được tạo
tác của cha ta xấu xa thế nào.
1420
01:50:29,520 --> 01:50:31,350
Nhưng họ đã từ chối.
1421
01:50:31,420 --> 01:50:32,480
Tôi là Diana của xứ Temiscira...
1422
01:50:32,520 --> 01:50:34,250
Nến ta đã tiêu diệt họ.
1423
01:50:34,320 --> 01:50:36,260
con gái của Hippolyta
1424
01:50:36,330 --> 01:50:38,260
và tôi ở đây để hoàn thành...
1425
01:50:46,300 --> 01:50:47,460
Diệt Thần.
1426
01:50:50,440 --> 01:50:52,430
Cô gái bé nhỏ,
1427
01:50:53,540 --> 01:50:56,380
đó không phải là Diệt Thần.
1428
01:50:58,550 --> 01:51:00,380
Là cô.
1429
01:51:03,290 --> 01:51:06,310
Chỉ có thần mới giết được thần.
1430
01:51:07,320 --> 01:51:11,280
Zeus đã để lại đứa con của ông ấy với Nữ hoàng Amazon
1431
01:51:11,390 --> 01:51:13,450
để làm vũ khí chống lại ta.
1432
01:51:13,460 --> 01:51:15,400
Không, ông nói dối.
1433
01:51:17,370 --> 01:51:19,430
Tôi buộc ông phải nói sự thật.
1434
01:51:21,570 --> 01:51:23,400
Ta đang nói thật.
1435
01:51:49,520 --> 01:51:52,320
Ta không phải Thần Chiến Tranh, Diana.
1436
01:51:52,390 --> 01:51:54,520
Ta là Thần Sự Thật.
1437
01:51:56,360 --> 01:51:57,420
Loài người...
1438
01:51:58,360 --> 01:52:01,330
đã cướp thế giới này từ tay chúng ta.
1439
01:52:03,370 --> 01:52:06,500
Chúng hủy hoại nó ngày qua ngày.
1440
01:52:06,510 --> 01:52:11,270
Và ta, người đủ thông minh để có thể phát hiện ra
1441
01:52:12,450 --> 01:52:15,380
thì lại quá yếu để có thể ngăn lại chúng.
1442
01:52:16,350 --> 01:52:19,510
Suốt những năm qua, ta đã chống trọi một mình,
1443
01:52:19,550 --> 01:52:22,280
thì thầm vào tai chúng.
1444
01:52:22,290 --> 01:52:26,520
Ý tưởng, cảm hứng về công thức,
1445
01:52:27,490 --> 01:52:29,360
vũ khí,
1446
01:52:32,270 --> 01:52:34,430
nhưng ta không bắt chúng dùng vũ khí.
1447
01:52:35,470 --> 01:52:37,440
Chúng tự mình gây ra chiến tranh.
1448
01:52:38,440 --> 01:52:40,410
Tất cả những gì ta làm
là sắp xếp một hiệp định
1449
01:52:40,440 --> 01:52:42,340
đình chiến mà tôi biết
họ không thể giữ...
1450
01:52:42,480 --> 01:52:44,530
với mong muốn là chúng sẽ tự hủy hoại bản thân.
1451
01:52:47,250 --> 01:52:49,240
Nhưng nó chưa bao giờ là đủ.
1452
01:52:50,420 --> 01:52:51,410
Cho tới khi cô đến.
1453
01:52:54,350 --> 01:52:58,420
Khi cô vừa xuất hiện, ta đã định nghiền nát cô.
1454
01:52:59,290 --> 01:53:02,320
Nhưng ta biết nếu cô có thể nhìn được
1455
01:53:02,400 --> 01:53:06,330
điều những vị thần khác không thấy...
1456
01:53:07,470 --> 01:53:12,300
thì cô có thể cùng hành động. Với sức mạnh của hai ta,
1457
01:53:12,410 --> 01:53:16,340
cuối cùng thì ta cũng có thể chấm dứt mọi nỗi đau,
1458
01:53:16,440 --> 01:53:19,280
mọi sự phá hủy mà chúng đem lại.
1459
01:53:19,450 --> 01:53:24,470
Và chúng ta có thể đưa thế giới này trở
lại thành thiên đường như trước đây.
1460
01:53:26,390 --> 01:53:28,280
Vĩnh viễn.
1461
01:53:31,250 --> 01:53:32,370
Tôi...
1462
01:53:37,350 --> 01:53:40,250
Tôi không thể là một phần trong đó.
1463
01:53:43,290 --> 01:53:45,520
Cô gái, ta không muốn đấu với cô.
1464
01:53:47,260 --> 01:53:48,320
Nhưng nếu ta buộc phải làm...
1465
01:53:57,510 --> 01:53:59,440
- Steve! - Đi nào, đi nào.
1466
01:54:00,340 --> 01:54:01,400
Sammy, đi thôi.
1467
01:54:01,540 --> 01:54:03,380
Đưa những thứ này ra khỏi đây.
1468
01:54:33,380 --> 01:54:37,470
Cô gái nhỏ, cô còn phải học nhiều điều lắm.
1469
01:55:02,510 --> 01:55:05,340
Ôi Chúa tôi.
1470
01:55:05,510 --> 01:55:07,310
Ta sẽ làm gì đây?
1471
01:55:09,240 --> 01:55:11,230
Ta không thể làm gì nhiều
1472
01:55:11,300 --> 01:55:12,460
nếu đó đúng là người tôi nghĩ.
1473
01:55:18,440 --> 01:55:20,410
Nhưng ta có thể ngăn máy bay đó lại.
1474
01:55:33,490 --> 01:55:35,430
Nếu ta có thể kết nối radio,
1475
01:55:35,460 --> 01:55:38,330
ta có thể yêu cầu không quân bắn rơi máy bay.
1476
01:55:38,330 --> 01:55:41,390
Không, nếu nó rơi, nó sẽ quét sạch
mọi người trong bán kính 50 dặm.
1477
01:55:41,430 --> 01:55:42,400
Ta phải hạ cánh nó,
1478
01:55:42,400 --> 01:55:44,300
Tin xấu. Nó là bom hẹn giờ.
1479
01:55:44,440 --> 01:55:46,460
Nếu ta hạ cánh nó ở đây, nó cũng như vậy thôi.
1480
01:55:53,510 --> 01:55:55,480
Nó có dễ cháy không, Tù trưởng?
1481
01:55:55,480 --> 01:55:59,320
Phải, anh nói nó có gốc hydro. Nó dễ cháy.
1482
01:56:06,390 --> 01:56:08,490
Tôi cần các anh mở đường cho tôi đến chiếc máy bay đó.
1483
01:56:08,490 --> 01:56:11,220
- Không Steve! - Này Steve!
1484
01:56:13,270 --> 01:56:14,230
Đi nào.
1485
01:56:56,430 --> 01:56:59,270
Đi nào, lối này Steve.
1486
01:57:08,440 --> 01:57:10,380
- Đi nào Steve. - Tiến về phái trước.
1487
01:57:10,510 --> 01:57:12,340
Steve!
1488
01:57:55,320 --> 01:57:58,350
Để xem cô là loại thần nào đây.
1489
01:58:24,420 --> 01:58:28,290
Cô sẽ giúp ta hủy hoại chúng, Diana.
1490
01:58:31,380 --> 01:58:33,280
Nếu không cô sẽ chết.
1491
01:58:43,330 --> 01:58:45,390
Đi đi, di chuyển đi. Đi nào, đi, đi.
1492
01:58:48,500 --> 01:58:50,470
- Chạy đi ngay. - Đi, chạy đi.
1493
01:59:15,500 --> 01:59:18,400
Đó là mọi thứ cô có thể làm sao?
1494
01:59:35,210 --> 01:59:38,480
Sẽ vô ích nếu cô chỉ tưởng tượng là cô sẽ chiến thắng.
1495
01:59:39,450 --> 01:59:41,350
Bỏ cuộc đi Diana.
1496
01:59:42,290 --> 01:59:44,380
- Tôi hết đạn rồi. - Tôi cũng vậy.
1497
01:59:45,360 --> 01:59:47,220
Tù trưởng, anh còn gì không?
1498
01:59:47,290 --> 01:59:48,260
Tôi chẳng còn gì cả.
1499
01:59:48,260 --> 01:59:49,320
- Gì cũng được. - Không còn.
1500
02:00:07,310 --> 02:00:08,280
Steve.
1501
02:00:54,450 --> 02:00:56,250
Steve.
1502
02:00:59,290 --> 02:01:03,220
Không.
1503
02:01:36,390 --> 02:01:38,490
Phải rồi, Diana!
1504
02:01:39,330 --> 02:01:41,460
Hãy hủy hoại bọn chúng.
1505
02:01:42,300 --> 02:01:45,290
Cuối cùng cô cũng nhận ra.
1506
02:01:45,430 --> 02:01:48,300
Hãy nhìn thế giới này đi.
1507
02:01:48,400 --> 02:01:51,340
Loài người đã ra tay, không phải ta.
1508
02:01:53,270 --> 02:01:55,260
Bọn chúng xấu xa,
1509
02:01:55,300 --> 02:01:57,240
tràn ngập sự đố kị,
1510
02:01:57,240 --> 02:01:58,330
yếu đuối.
1511
02:01:58,370 --> 02:02:01,400
Giống như Đại úy Trevor của cô.
1512
02:02:02,280 --> 02:02:07,470
Bỏ đi và chẳng để lại gì cho cô. Vì cái gì cơ chứ?
1513
02:02:08,310 --> 02:02:09,470
Thảm hại!
1514
02:02:11,280 --> 02:02:13,180
Chúng đáng bị thiêu cháy.
1515
02:02:23,430 --> 02:02:28,260
Nhìn cô ta và nói cho ta biết ta đã sai đi.
1516
02:02:36,380 --> 02:02:40,330
Cô ta là ví dụ điển hình của loài người
1517
02:02:42,280 --> 02:02:46,240
và không xứng đáng với sự thông cảm của cô.
1518
02:02:47,420 --> 02:02:49,450
Hủy hoại cô ta đi Diana.
1519
02:02:50,490 --> 02:02:54,290
Cô biết cô ta đáng bị như vậy. Tất cả bọn chúng đều thế.
1520
02:02:57,360 --> 02:02:58,460
Làm đi.
1521
02:03:03,400 --> 02:03:05,300
Diana!
1522
02:03:08,410 --> 02:03:10,200
Diana...
1523
02:03:19,390 --> 02:03:20,350
Sao cơ?
1524
02:03:21,250 --> 02:03:22,410
Chúng ta phải đi.
1525
02:03:25,320 --> 02:03:26,450
Anh nói gì?
1526
02:03:27,360 --> 02:03:28,350
Steve...
1527
02:03:29,330 --> 02:03:31,350
Dù là gì, em cũng làm được.
1528
02:03:31,460 --> 02:03:32,400
Không. Không.
1529
02:03:32,470 --> 02:03:34,250
- Hãy để em làm. - Không.
1530
02:03:34,320 --> 02:03:36,190
Phải là anh.
1531
02:03:36,230 --> 02:03:37,390
Phải là anh làm.
1532
02:03:38,230 --> 02:03:41,290
Anh có thể cứu mọi người hôm nay.
Còn em có thể cứu thế giới.
1533
02:03:50,240 --> 02:03:52,370
Anh ước gì ta có nhiều thời gian hơn.
1534
02:03:52,440 --> 02:03:55,340
Cái gì? Anh nói gì?
1535
02:03:58,350 --> 02:03:59,310
Anh yêu em!
1536
02:04:11,330 --> 02:04:12,450
Ông đã sai về họ.
1537
02:04:22,410 --> 02:04:24,270
Có thể họ giống như ông nói,
1538
02:04:25,270 --> 02:04:26,430
nhưng còn hơn thế nữa.
1539
02:04:27,240 --> 02:04:28,300
Nói dối.
1540
02:04:54,400 --> 02:04:58,270
Chúng không xứng với sự bảo vệ của cô.
1541
02:05:00,210 --> 02:05:01,200
Không phải là xứng hay không.
1542
02:05:06,220 --> 02:05:07,480
Mà là ta tin vào điều gì.
1543
02:05:11,350 --> 02:05:12,450
Và tôi tin vào tình yêu.
1544
02:05:13,190 --> 02:05:18,240
Vậy thì ta sẽ hủy diệt cô.
1545
02:05:45,310 --> 02:05:47,210
Tạm biệt anh trai.
1546
02:09:19,270 --> 02:09:21,360
Tôi từng muốn cứu thế giới.
1547
02:09:22,410 --> 02:09:26,310
Để kết thúc chiến tranh và lập lại hòa bình cho loài người.
1548
02:09:27,250 --> 02:09:31,180
Nhưng rồi tôi phát hiện bóng tối le lói trong tâm trí của họ
1549
02:09:32,180 --> 02:09:34,240
và biết được rằng trong mỗi con người
1550
02:09:35,190 --> 02:09:37,250
lúc nào cũng có tốt và xấu.
1551
02:09:38,190 --> 02:09:40,420
Mỗi người phải tự lựa chọn cho bản thân.
1552
02:09:41,230 --> 02:09:44,320
Thứ mà không anh hùng nào có thể bảo vệ được.
1553
02:09:45,430 --> 02:09:47,190
Và giờ tôi đã biết
1554
02:09:48,270 --> 02:09:52,400
rằng chỉ có tình yêu mới có thể cứu được thế giới.
1555
02:09:54,240 --> 02:09:56,230
Vậy nên tôi ở lại.
1556
02:09:56,340 --> 02:09:58,330
Tôi chiến đấu và hi sinh...
1557
02:10:01,380 --> 02:10:03,350
vì thế giới tốt đẹp.
1558
02:10:08,250 --> 02:10:09,410
Đây là nhiệm vụ hiện tại của tôi.
1559
02:10:12,390 --> 02:10:14,150
Mãi mãi.
1560
02:10:15,920 --> 02:10:24,920
facebook.com/fcinedotnet
125732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.