All language subtitles for Wait Until Spring, Bandini (1989)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,419 --> 00:00:51,657 Las je het in de Sunday Gazette over de Britse expeditie naar Antartica? 2 00:00:51,692 --> 00:00:54,060 Ja. Robert Scott, was het niet. 3 00:00:54,094 --> 00:00:57,229 Hoe ongelofelijk zou het zijn om zo'n reis mee te maken? 4 00:00:57,263 --> 00:00:59,764 Misschien ongelofelijk, maar ik kan niet zeggen dat ik ze benijd 5 00:00:59,799 --> 00:01:02,000 om zo lang op een schip door te brengen zonder garantie 6 00:01:02,034 --> 00:01:05,003 op een veilige terugkeer. 7 00:01:12,778 --> 00:01:15,680 William! 8 00:01:27,392 --> 00:01:30,128 William, ik heb nog nooit zoiets in mijn leven gevoeld. 9 00:01:30,162 --> 00:01:33,131 Het is een aardbeving! - Detective! 10 00:01:33,165 --> 00:01:35,799 George. Alles goed met je? 11 00:01:35,834 --> 00:01:37,701 Is er schade door de aardbeving? 12 00:01:37,736 --> 00:01:40,605 Aardbeving? - Ja, het gebeurde gewoon! 13 00:01:40,639 --> 00:01:42,106 Ik voelde niets. 14 00:01:42,141 --> 00:01:44,641 Ik kwam enkel een overval melden. 15 00:01:46,077 --> 00:01:47,544 Het is vrij ongebruikelijk. 16 00:01:47,578 --> 00:01:49,880 De deuren en ramen lijken onaangeroerd. 17 00:01:49,914 --> 00:01:52,149 Misschien is het iemand die sleutels had ... 18 00:01:52,183 --> 00:01:55,019 Een werknemer. - Eigenlijk, het lijkt 19 00:01:55,053 --> 00:01:58,055 alsof de dief ingebroken is van onder de aarde. 20 00:02:02,208 --> 00:02:03,924 Dit is nieuw. 21 00:02:05,511 --> 00:02:06,678 Denk je echt dat iemand een tunnel vanuit de aarde 22 00:02:06,713 --> 00:02:08,680 gegraven heeft om een juwelier te beroven? 23 00:02:08,715 --> 00:02:10,682 Ik denk dat het gat je antwoord is, George. 24 00:02:10,717 --> 00:02:13,752 Waar komt de tunnel vandaan? 25 00:02:13,786 --> 00:02:16,922 We hebben alle omliggende gebouwen gecontroleerd. Er is geen teken van een tunnel. 26 00:02:16,956 --> 00:02:19,424 De ingang van de tunnel moet dichtbij zijn. 27 00:02:19,458 --> 00:02:21,560 Dit zou lang geduurd hebben om het te graven. 28 00:02:21,594 --> 00:02:23,561 Ik durf het te zeggen, meneer. Ik heb eens de kelder 29 00:02:23,595 --> 00:02:27,698 van mijn tante Magnolia uitgegraven. Het was een gat niet veel groter dan dit 30 00:02:27,733 --> 00:02:30,435 het kostte me drie zaterdagen voor de lengte van het huis. 31 00:02:30,469 --> 00:02:32,770 Dus een huizenblok zou een paar weken duren. 32 00:02:32,804 --> 00:02:34,772 Zonder twijfel. 33 00:02:34,806 --> 00:02:39,443 We moeten deze grond uitgraven en uitzoeken waar deze tunnel naartoe leidt, 34 00:02:39,477 --> 00:02:41,779 en het klinkt alsof je de man voor de job bent. 35 00:02:41,813 --> 00:02:45,783 Wanneer heb je deze afkeer ontwikkelt van het graven? 36 00:02:45,817 --> 00:02:50,454 Het is gewoon dat je hier veel beter in bent dan ik. 37 00:02:52,457 --> 00:02:54,892 Er is een techniek voor. 38 00:02:54,927 --> 00:02:56,826 Niet iedereen kan inschatten 39 00:02:56,861 --> 00:03:00,664 waar het gat moet worden gegraven, en ... 40 00:03:02,667 --> 00:03:06,270 Duizenden en duizenden en duizenden! Alles weg! 41 00:03:06,304 --> 00:03:07,771 Mr Blevitch ... 42 00:03:07,805 --> 00:03:10,107 Hij nam The princess. - The Princess? 43 00:03:10,141 --> 00:03:12,909 Ik heb een foto. Mijn grootste diamant. 44 00:03:12,944 --> 00:03:15,812 Het was een cadeau voor mijn vrouw. 45 00:03:15,846 --> 00:03:19,616 Mr Blevitch, heb je enig idee wie je beroofd heeft? - Natuurlijk. 46 00:03:19,650 --> 00:03:21,631 Wie anders zou gaan graven alleen maar om me te beroven? 47 00:03:21,632 --> 00:03:24,054 Ik had moeten weten dat het uitschot een manier zou vinden. 48 00:03:24,153 --> 00:03:25,388 Welk uitschot? 49 00:03:25,422 --> 00:03:27,390 Wie denk je? Mijn broer! 50 00:03:27,424 --> 00:03:29,959 Je beschuldigt mij? Je eigen broer?! 51 00:03:29,993 --> 00:03:34,497 Je steelt mijn bedrijf, dan steel je mijn juwelen! - Je onteert onze familie! 52 00:03:34,531 --> 00:03:36,799 - Je bent een waardeloos varken! - Jij laaghartige slang! 53 00:03:36,833 --> 00:03:39,102 Je vervloekt onze moeder met je adem! 54 00:03:39,136 --> 00:03:42,138 Je onteert onze familie! - Ga terug naar je hol! 55 00:03:48,478 --> 00:03:51,614 Goedemiddag, Emily. Ik hoop dat ik niet stoor. 56 00:03:51,648 --> 00:03:53,315 Helemaal niet, Julia. 57 00:03:53,349 --> 00:03:55,317 Vind je niet dat 58 00:03:55,351 --> 00:03:58,453 dat gecoaguleerd bloed bijna onmogelijk te verwijderen is 59 00:03:58,488 --> 00:04:00,288 van onder je nagels? 60 00:04:00,323 --> 00:04:01,495 Het is hardnekkig. 61 00:04:01,496 --> 00:04:06,428 Je zou kunnen proberen om het te verhullen met rode nagellak ... als je durft. 62 00:04:06,498 --> 00:04:08,232 Hoe schandalig. 63 00:04:08,267 --> 00:04:10,501 Wat brengt je hier, dokter? 64 00:04:10,536 --> 00:04:14,838 Ik wil morgenmiddag een voorstelling bijwonen in het Ontario Provincial Museum. 65 00:04:14,873 --> 00:04:18,809 Het is een lezing door Elva Gordon, een avonturier 66 00:04:18,843 --> 00:04:21,078 net terug van de grotten van de Yucatan. 67 00:04:21,112 --> 00:04:23,647 Grotten? - Miss Gordon is een van 's werelds 68 00:04:23,682 --> 00:04:27,151 meest vooraanstaande grotonderzoekers. Haar bevindingen beloven boeiend te zijn. 69 00:04:27,185 --> 00:04:29,352 Zou je met me mee willen? - Natuurlijk. 70 00:04:29,387 --> 00:04:32,389 Zoals je kunt zien, heb ik een paar meter gegraven. 71 00:04:32,423 --> 00:04:35,058 Er is geen spoor van een tunnel. George, 72 00:04:35,092 --> 00:04:37,627 het is de enige manier om hier binnen te dringen. 73 00:04:37,662 --> 00:04:40,763 Er moet een tunnel zijn. - Het is interessant ... 74 00:04:40,798 --> 00:04:44,434 de grond in het midden is los, relatief eenvoudig te scheppen, 75 00:04:44,468 --> 00:04:47,003 maar aan de randen hier, het is hard. 76 00:04:47,037 --> 00:04:50,307 Dus onze boosdoener groef de tunnel in, 77 00:04:50,341 --> 00:04:52,508 en dan terug gevuld met losse grond. 78 00:04:52,542 --> 00:04:54,443 Hoe op aarde? 79 00:04:56,446 --> 00:04:59,882 George, heb je deze tekens daar gemaakt? 80 00:04:59,917 --> 00:05:01,517 Nee, meneer. 81 00:05:01,551 --> 00:05:04,053 Perfect rond. 82 00:05:04,088 --> 00:05:08,090 Ze zien er bijna machinaal vervaardigd uit. - Inderdaad. 83 00:05:08,124 --> 00:05:13,061 Ik betwijfel ten zeerste dat onze dief de tunnel met de hand groef. 84 00:05:17,800 --> 00:05:19,935 Wat hebben we over de overval van gisteren? 85 00:05:19,969 --> 00:05:21,437 Is het de broer? 86 00:05:21,471 --> 00:05:23,972 Of ondervragen we elke kerel met een schop? 87 00:05:24,006 --> 00:05:26,608 Eigenlijk, gebaseerd op het bewijsmateriaal, 88 00:05:26,642 --> 00:05:29,611 Ik denk dat de tunnel werd geboord door een machine. 89 00:05:31,948 --> 00:05:34,582 Moet ik geloven dat een lokale dief 90 00:05:34,617 --> 00:05:37,585 een machine gebouwd heeft die door de aarde kan graven? 91 00:05:37,620 --> 00:05:40,722 Onder de oppervlakte van de aarde, meneer. 92 00:05:40,756 --> 00:05:46,961 Ik denk dat de machine cilindrisch is, ongeveer vier meter in diameter. 93 00:05:46,995 --> 00:05:50,097 Het snijdt door de aarde en laat het puin achter als het verder gaat. 94 00:05:50,132 --> 00:05:54,269 Hoe dan? - Helical rotatie. 95 00:05:54,303 --> 00:05:56,137 Wat? 96 00:05:59,107 --> 00:06:01,776 Het heeft een gigantische schroef. 97 00:06:05,046 --> 00:06:07,014 Ik heb een schets gemaakt 98 00:06:07,048 --> 00:06:11,518 van wat ik denk dat het kan doen. 99 00:06:11,552 --> 00:06:14,488 Je vertelt me dat onze lokale dief dit gebouwd heeft. 100 00:06:14,522 --> 00:06:17,023 Ja, of iets dergelijks. 101 00:06:17,057 --> 00:06:21,395 De gigantische boor gaat dwars door de aarde 102 00:06:21,429 --> 00:06:24,698 en laat het puin achter zich. 103 00:06:24,732 --> 00:06:31,037 Het vult het gat terug als het terugkeert. 104 00:06:31,071 --> 00:06:33,706 Ik weet dat het onwaarschijnlijk lijkt, maar het is de enige 105 00:06:33,740 --> 00:06:36,342 logische verklaring over hoe een dergelijke tunnel kan worden gegraven 106 00:06:36,376 --> 00:06:39,279 en vervolgens opnieuw gevuld. 107 00:06:39,313 --> 00:06:42,381 Hoeveel zou het kosten om deze schroefmachine te bouwen? 108 00:06:42,416 --> 00:06:46,119 De noodzakelijk middelen zouden aanzienlijk zijn ... 109 00:06:46,153 --> 00:06:49,822 tienduizenden dollars, misschien meer. 110 00:06:49,856 --> 00:06:52,491 En de geschatte waarde van de gestolen diamanten? 111 00:06:52,526 --> 00:06:57,029 Ongeveer $ 2.000. 112 00:06:57,063 --> 00:06:59,832 Niet echt lucratief. 113 00:06:59,866 --> 00:07:02,401 Misschien was het toch een kerel met een schop. 114 00:07:02,436 --> 00:07:06,404 Dr Ogden en ik voelden een vreemd gerommel onder onze voeten 115 00:07:06,439 --> 00:07:10,075 toen we langs Duke Street liepen ten tijde van de overval. 116 00:07:10,109 --> 00:07:12,410 Er zijn ook vreemde mechanische markeringen 117 00:07:12,445 --> 00:07:15,080 aan de binnenzijde van het gat. - Als het tussen dit gaat 118 00:07:15,114 --> 00:07:17,582 en een kerel met een schop, mijn geld staat op de schop. 119 00:07:17,616 --> 00:07:20,885 Kijk naar de broer. Familie rivaliteit hebben diepe gronden. 120 00:07:22,921 --> 00:07:26,190 Er is een melding van een tweede overval die pas vanochtend ontdekt is ... 121 00:07:26,225 --> 00:07:29,327 andere tunnel gegraven door de vloer. 122 00:07:29,362 --> 00:07:32,697 Dat is een drukke kerel met een schop. 123 00:07:33,232 --> 00:07:34,733 Wie werd beroofd? 124 00:07:36,735 --> 00:07:39,436 Ik ben bestolen. duizenden en duizenden en duizenden! 125 00:07:39,471 --> 00:07:42,273 Alles weg! Jij ontaarde dief! 126 00:07:42,307 --> 00:07:44,441 Schande van onze familie! 127 00:07:44,476 --> 00:07:46,610 Misschien beroofde de tweede broer de eerste broer 128 00:07:46,644 --> 00:07:49,613 als vergelding dat de eerste broer de tweede broer beroofde. 129 00:07:49,647 --> 00:07:54,284 Het is mogelijk, dan had hij een week graafwerk moeten doen in slechts een paar uur. 130 00:07:54,318 --> 00:07:57,454 Hij kon dezelfde tunnel gebruikt hebben ... gaat van de ene naar de andere winkel. 131 00:07:57,489 --> 00:08:02,393 We zochten naar deze tunnel, en het lijkt volledig opgevuld te zijn. 132 00:08:02,427 --> 00:08:06,229 Ik denk dat we een agent bij elke juwelier in de stad moeten plaatsen. 133 00:08:06,264 --> 00:08:09,399 Elke juwelier in de stad? 134 00:08:09,433 --> 00:08:11,601 Dit kan het begin van een reeks overvallen zijn. 135 00:08:13,604 --> 00:08:15,571 Laten we dit stil houden. 136 00:08:15,606 --> 00:08:19,842 De mensen moeten niet denken dat er een ondergrondse dief actief is. 137 00:08:39,029 --> 00:08:41,063 Ik dank u allen voor uw komst. 138 00:08:41,097 --> 00:08:45,567 Als de geoloog van het Ontario Provincial Museum, 139 00:08:45,601 --> 00:08:47,916 Ik heb de grote eer gekregen in het catalogiseren 140 00:08:47,917 --> 00:08:50,400 van de vondsten van onze spreker van vandaag. 141 00:08:51,441 --> 00:08:54,609 Musea trekken de vreemdste types aan. 142 00:08:58,581 --> 00:09:03,051 Een ... een ontdekkingsreiziger, een avonturier, een vrouw van vele talenten, 143 00:09:03,085 --> 00:09:06,154 onze archeoloog, Miss Elva Gordon. 144 00:09:17,333 --> 00:09:19,467 Kijk naar haar haar. - Het is zo kort. 145 00:09:19,501 --> 00:09:22,270 Het is heel opvallend, vind je niet? 146 00:09:24,440 --> 00:09:27,775 Vandaag ben ik hier om te spreken over mijn avonturen. 147 00:09:27,809 --> 00:09:29,910 Tijdens mijn periode in de Yucatan, 148 00:09:29,945 --> 00:09:33,581 Ik onderzocht een aantal van de diepste grotten die gekend zijn. 149 00:09:33,615 --> 00:09:36,684 En ik ben tot een fascinerende conclusie gekomen ... 150 00:09:36,718 --> 00:09:40,253 een conclusie dat de raad van dit museum me gevraagd heeft 151 00:09:40,288 --> 00:09:42,756 vandaag er niet over te spreken. 152 00:09:42,791 --> 00:09:45,058 Dit is nogal onverwacht. - Een conclusie die 153 00:09:45,093 --> 00:09:47,862 de intrekking van mijn financiering geeft. 154 00:09:47,896 --> 00:09:51,198 Zij hebben besloten dat ik een gek ben 155 00:09:51,232 --> 00:09:53,333 en mijn werk beperkt tot dit museum. 156 00:09:53,368 --> 00:09:58,038 Ik catalogiseer kalksteen monsters in plaats van het onbekende te verkennen. 157 00:09:58,072 --> 00:10:00,974 Maar ze zullen me het zwijgen niet opleggen. 158 00:10:01,009 --> 00:10:04,111 Vandaag ben ik hier om u te vertellen 159 00:10:04,145 --> 00:10:10,016 dat leven bestaat in de holten van de aarde. 160 00:10:10,050 --> 00:10:13,119 Hieronder onze voeten, 161 00:10:13,153 --> 00:10:17,924 wezens van een onontdekt ras hebben hun dagelijkse leven. 162 00:10:20,628 --> 00:10:22,594 Draai niet rond de waarheid, Emily. 163 00:10:22,629 --> 00:10:24,290 Je dacht dat haar theorie�n belachelijk waren. 164 00:10:24,591 --> 00:10:27,493 Ik ben ver weg van het geloven in een ras van mensachtige 165 00:10:27,527 --> 00:10:29,095 ondergrondse bewoners, 166 00:10:29,129 --> 00:10:31,763 maar ik bewonder Miss Gordon's avontuurlijke geest. 167 00:10:31,798 --> 00:10:34,066 We zouden Noord-Amerika nooit hebben ontdekt als iemand niet had 168 00:10:34,101 --> 00:10:36,068 gedacht dat de wereld niet plat was. 169 00:10:36,103 --> 00:10:38,403 De ontdekking van de kromming van de aarde was gebaseerd 170 00:10:38,437 --> 00:10:41,106 op veel fysiek bewijs, Julia. 171 00:10:41,140 --> 00:10:45,110 Maar haar kleren, haar haar, zo ... 172 00:10:45,144 --> 00:10:47,112 wat een bijzondere vrouw. 173 00:10:47,146 --> 00:10:49,948 Ik weet het, en ik voel met haar mee. 174 00:10:49,983 --> 00:10:52,618 Een avonturier, opgesloten in dat museum, 175 00:10:52,652 --> 00:10:56,287 alleen foto's van haar vroegere expedities om haar geest levend te houden. 176 00:10:56,322 --> 00:10:58,723 De vrouw had haar vleugels korter geknipt dan haar haar. 177 00:11:00,259 --> 00:11:02,660 Goedemiddag, Dokters. - George. 178 00:11:02,694 --> 00:11:04,662 Emily, wil je samen met mij gaan lunchen? 179 00:11:04,696 --> 00:11:07,632 Er is een man hier van Coney Island die "hotdogs" verkoopt 180 00:11:07,666 --> 00:11:10,066 Blijkbaar waren ze een groot succes op de Buffalo World's Fair. 181 00:11:10,069 --> 00:11:12,737 Jammer, George. Ik heb al gelunch. 182 00:11:12,771 --> 00:11:15,873 Zij dienden broodjes op bij de lezing die Dr Ogden en ik bijwoonden. 183 00:11:15,908 --> 00:11:20,177 Je hebt een lezing bijgewoond? Alleen jullie twee? 184 00:11:20,211 --> 00:11:23,113 Natuurlijk. Dr Ogden nodigde me uit. 185 00:11:23,148 --> 00:11:25,883 Je zou ervan genoten hebben, George. De spreker was 186 00:11:25,918 --> 00:11:28,218 een fervent voorstander van de meest ongewone theorie. 187 00:11:28,253 --> 00:11:30,720 Ze gelooft 188 00:11:30,755 --> 00:11:33,723 dat mensen in de holten van de aarde zouden kunnen leven. 189 00:11:33,758 --> 00:11:37,428 Je zou het niet zeggen. - Je zult teleurgesteld zijn omdat 190 00:11:37,462 --> 00:11:39,596 Dr Grace de theorie onwaarschijnlijk vindt. 191 00:11:39,630 --> 00:11:43,100 Zwaartekracht alleen zou het idee tegenspreken dat de aarde hol kan zijn. 192 00:11:43,134 --> 00:11:46,736 Mensen die onder de aarde wonen, dat is toch wat. 193 00:11:46,771 --> 00:11:49,771 Als ik van het onderwerp geweten had, ik had je uitgenodigd, George. 194 00:11:49,774 --> 00:11:52,576 Dat is erg aardig , maar ik moest toch werken. 195 00:11:52,610 --> 00:11:56,279 Ik was bij de juwelier de ganse dag wachten ... 196 00:11:56,313 --> 00:11:58,448 Wachten op wat, George? 197 00:12:00,917 --> 00:12:03,652 Wachten op een man die van onder de aarde zou komen. 198 00:12:05,855 --> 00:12:07,823 Dr Ogden en ik liepen een huizenblok ten zuiden 199 00:12:07,857 --> 00:12:10,693 langs Duke Street toen we het gerommel voelden. 200 00:12:10,727 --> 00:12:13,662 Ik vraag me af waar de graafmachine naar toe ging. 201 00:12:13,697 --> 00:12:15,864 Ik aarzel om dit zelfs te suggereren, 202 00:12:15,899 --> 00:12:19,234 maar ik heb onlangs de meest ongewone theorie vernomen. 203 00:12:19,268 --> 00:12:24,139 Wat als onze dief ... naar beneden ging? 204 00:12:24,173 --> 00:12:25,908 Beneden? 205 00:12:25,942 --> 00:12:29,244 Veel mensen geloven dat een ras van wezens leeft 206 00:12:29,278 --> 00:12:31,714 in de holten van de aarde. 207 00:12:33,716 --> 00:12:36,151 Ik weet niet wat ik daarop moet zeggen. 208 00:12:36,185 --> 00:12:38,953 Dr Ogden en Dr Grace hebben een lezing bijgewoond over het onderwerp. 209 00:12:38,988 --> 00:12:42,157 Het zou onze diefstallen verklaren. - Hoe dan? 210 00:12:42,191 --> 00:12:45,293 Misschien komen de Onder Gronders naar boven 211 00:12:45,328 --> 00:12:48,530 om onze diamanten te stelen, en ... en dan terug naar beneden 212 00:12:48,564 --> 00:12:52,500 terug naar hun eigen ... wereld. 213 00:12:52,534 --> 00:12:55,770 Ik weet ook niet wat daarover te zeggen. - Nou, meneer, 214 00:12:55,804 --> 00:12:57,939 Ik kan niet met expertise spreken over het onderwerp. Ik ben geen deskundige. 215 00:12:57,973 --> 00:12:59,674 Duidelijk. 216 00:12:59,708 --> 00:13:02,043 Het idee dat er mensen zijn die in de aarde wonen ... 217 00:13:02,077 --> 00:13:03,611 Is absurd. 218 00:13:03,646 --> 00:13:06,547 George, de zwaartekracht sluit de mogelijkheid uit. 219 00:13:06,581 --> 00:13:08,482 Je had gelijk, Murdoch. 220 00:13:08,517 --> 00:13:10,518 Er was gisteravond nog een overval. 221 00:13:10,552 --> 00:13:12,620 Was het bij een juwelier? Hadden we een man ter plaatse? 222 00:13:12,654 --> 00:13:14,821 Ze zijn veranderd van onderwerp. Ditmaal 223 00:13:14,856 --> 00:13:17,017 de smeerlappen hebben de Great Northern Loan and Trust beroofd. 224 00:13:17,025 --> 00:13:19,126 Ik heb mijn geld in die bank. 225 00:13:26,575 --> 00:13:28,344 Murdoch, luister naar dit: 226 00:13:28,797 --> 00:13:31,866 "Ondergrondse Dief pleegt Serie Overvallen. " 227 00:13:31,900 --> 00:13:33,801 Dat was het dan met het stil houden. 228 00:13:33,836 --> 00:13:35,970 Iedereen denkt dat ze hun geld gaan verliezen, 229 00:13:36,004 --> 00:13:37,972 en wat erger is, ze hebben waarschijnlijk gelijk. 230 00:13:38,006 --> 00:13:41,042 De bank heeft een inventarisatie opgemaakt, 231 00:13:41,076 --> 00:13:44,978 en het lijkt dat er geen geld gestolen is. Alleen diamanten. 232 00:13:45,012 --> 00:13:47,381 Alleen diamanten? Verdomd, Murdoch. 233 00:13:47,415 --> 00:13:49,983 Het kan erger. - Hoe dan? 234 00:13:50,017 --> 00:13:53,654 Deze maniak heeft een machine gebouwd waarmee hij in elk gebouw kan inbreken, 235 00:13:53,688 --> 00:13:56,423 gravend in het midden van de nacht als een mol. 236 00:13:56,458 --> 00:14:00,093 Ik denk niet deze machine in elk gebouw kan inbreken. 237 00:14:00,127 --> 00:14:01,627 En wat meer is, ik denk niet dat 238 00:14:01,662 --> 00:14:03,763 het geschikt is om grote afstanden t3 0v3rbrvgg3n ... 239 00:14:03,797 --> 00:14:06,266 het zou te veel energie vergen. 240 00:14:06,300 --> 00:14:09,069 Alle overvallen hebben plaatsgevonden in dit kleine 241 00:14:09,103 --> 00:14:11,071 gebied van de stad. Dus hij kan 242 00:14:11,105 --> 00:14:13,573 alleen inbreken in elk gebouw aan de oostkant van de stad. 243 00:14:13,607 --> 00:14:16,109 Ik vermoed dat hij zelfs dat niet kan. 244 00:14:16,143 --> 00:14:18,978 De vloer in Great Northern Bank was 245 00:14:19,012 --> 00:14:21,748 van houten balken en simpele tegels, 246 00:14:21,782 --> 00:14:25,518 de meeste banken van de stad hebben moderne, granieten vloeren. 247 00:14:25,552 --> 00:14:28,287 Zijn machine kan niet door graniet? - Ik denk het niet. 248 00:14:28,321 --> 00:14:31,858 De rest van de banken moeten veilig zijn. 249 00:14:31,892 --> 00:14:34,026 Inspecteur. De burgemeester aan de telefoon voor jou. 250 00:14:34,060 --> 00:14:35,794 Dank je wel, Higgins. 251 00:14:35,828 --> 00:14:37,997 Zelfs als alle banken buiten bereik zijn, 252 00:14:38,031 --> 00:14:39,999 we moeten deze lastpost stoppen. 253 00:14:40,033 --> 00:14:43,969 Ik moet eerst uitzoeken wie hij is. 254 00:14:44,004 --> 00:14:47,306 Ik persoonlijk heb bewijs gezien van hun beschaving. 255 00:14:47,340 --> 00:14:51,309 Echt waar? En denk je dat het zo geavanceerd is als de onze? 256 00:14:51,343 --> 00:14:54,713 Ik vind dat onwaarschijnlijk, Constable, maar ik veronderstel 257 00:14:54,747 --> 00:14:57,248 het is mogelijk ze nog geavanceerder kunnen zijn. 258 00:14:57,283 --> 00:14:59,418 Bijvoorbeeld, denk je dat ze in staat zouden zijn 259 00:14:59,452 --> 00:15:02,253 machines te bouwen die onder de grond kunnen reizen? 260 00:15:02,288 --> 00:15:04,088 Het is mogelijk. 261 00:15:04,123 --> 00:15:06,590 En wat te denken van rijkdom, Miss Gordon? 262 00:15:06,625 --> 00:15:09,160 Denkt u dat de rijkdom van onze wereld ... 263 00:15:09,194 --> 00:15:12,263 edelstenen en dergelijke ... waardevol zouden zijn voor de mensen van de Holle Aarde? 264 00:15:12,298 --> 00:15:15,666 Constable Crabtree, we weten praktisch niets van deze wezens. 265 00:15:15,700 --> 00:15:18,536 Om te speculeren over deze zaken zou onverantwoord zijn. 266 00:15:18,570 --> 00:15:20,171 Maar het is mogelijk. 267 00:15:20,205 --> 00:15:22,840 Ik denk het wel. - Miss Gordon, 268 00:15:22,874 --> 00:15:25,743 Ik denk dat een boormachine met een ongelooflijke kracht 269 00:15:25,777 --> 00:15:28,078 is gebouwd om onze banken te infiltreren, 270 00:15:28,112 --> 00:15:30,080 de rijkdom van de mensheid te stelen, 271 00:15:30,114 --> 00:15:32,850 en ze naar de diepten van de Holle Aarde te brengen. 272 00:15:32,884 --> 00:15:35,553 Geloof me, Constable, 273 00:15:35,587 --> 00:15:39,189 Ik droom dat een dergelijke fantastische wereld bestaat. 274 00:15:39,223 --> 00:15:41,325 Maar zoals altijd, zal ik het bewijs afwachten. 275 00:15:41,359 --> 00:15:43,994 Vergeet niet, er is een verschil tussen 276 00:15:44,028 --> 00:15:47,064 romans en wetenschappelijke teksten. 277 00:15:47,098 --> 00:15:49,433 Om u de waarheid te vertellen, Miss Gordon, 278 00:15:49,467 --> 00:15:52,235 Ik ben verbaasd dat er zo veel boeken geschreven zijn over het onderwerp. 279 00:15:52,270 --> 00:15:55,439 De Holle Aarde theorie is verstandig en wetenschappelijk. 280 00:15:55,473 --> 00:15:58,307 Dit boek, bijvoorbeeld, 281 00:15:58,342 --> 00:16:01,845 geeft bewijs voor een oude Iroquois geloof. 282 00:16:01,879 --> 00:16:05,314 Zij stelt dat de voorouders van de mensheid verrezen 283 00:16:05,349 --> 00:16:08,184 van Onder Aarde kanalen nu verborgen onder Lake Ontario. 284 00:16:08,218 --> 00:16:11,187 Lake Ontario? Hoe opmerkelijk. - Inderdaad. 285 00:16:11,221 --> 00:16:14,390 Velen geloven dat hun bewegingen de oorzaak zijn van onze aardbevingen. 286 00:16:19,596 --> 00:16:23,265 We zijn niet van plan de dief na te graven. 287 00:16:23,300 --> 00:16:26,102 We gaan zijn pad markeren. 288 00:16:26,136 --> 00:16:29,538 Hoe gaan we dat doen? - Ik denk 289 00:16:29,572 --> 00:16:31,540 dat die bank werd beroofd 290 00:16:31,574 --> 00:16:35,443 omdat zijn kluis een granieten vloer mist, 291 00:16:35,478 --> 00:16:39,615 en de graafmachine is niet in staat door harde oppervlakken te dringen. 292 00:16:39,649 --> 00:16:45,453 Maar deze kunnen, meneer? - Nee, Henry, zeker niet. 293 00:16:45,488 --> 00:16:50,558 De graafmachine moet net onder het oppervlak blijven om energie te besparen. 294 00:16:50,592 --> 00:16:53,228 Daar er geen meldingen van beschadigde huizen zijn, 295 00:16:53,262 --> 00:16:57,465 Ik denk dat de dief bewust kelders, funderingen, 296 00:16:57,500 --> 00:17:00,968 Riolen vermijd. - Dus hij boort onder wegen, dan? 297 00:17:01,003 --> 00:17:03,303 Precies, Henry! 298 00:17:03,338 --> 00:17:07,909 Dus gaan we bodemmonsters nemen slechts een meter onder de oppervlakte, 299 00:17:07,943 --> 00:17:10,611 langs elke straat die vanaf de bank komt. 300 00:17:10,646 --> 00:17:13,915 Als de bodem hard is, dan weten we 301 00:17:13,949 --> 00:17:16,450 dat de graafmachine niet in die richting ging. 302 00:17:16,484 --> 00:17:19,286 Maar als de grond los is, 303 00:17:19,320 --> 00:17:23,023 dan weten we de richting die de graafmachine nam. 304 00:17:23,058 --> 00:17:26,893 Maar, meneer. Als onze dief van de Holle Aarde is, 305 00:17:26,928 --> 00:17:29,263 hij zou recht naar beneden gaan, zijn buit leveren 306 00:17:29,297 --> 00:17:31,432 aan zijn eigen wereld. - George, 307 00:17:31,466 --> 00:17:33,767 misschien moeten we ons richten op de taak? 308 00:17:33,801 --> 00:17:35,769 Heren. 309 00:17:35,803 --> 00:17:37,971 Meneer, ik heb wat gelezen, 310 00:17:38,005 --> 00:17:40,273 en het blijkt, zelfs de president 311 00:17:40,307 --> 00:17:42,776 van de Verenigde Staten gelooft in de Holle Aarde. 312 00:17:42,810 --> 00:17:44,778 Echt waar? - Nou, niet 313 00:17:44,812 --> 00:17:46,780 de huidige president, maar John Quincy Adams 314 00:17:46,814 --> 00:17:49,950 ging een expeditie sturen naar de Noordpool 315 00:17:49,984 --> 00:17:53,519 om de ingang te zoeken voor het Congres zijn plannen vernietigde. 316 00:17:53,554 --> 00:17:55,188 John Quincy Adams hield 317 00:17:55,222 --> 00:17:57,690 een alligator in de badkamer van het Witte Huis. 318 00:17:57,724 --> 00:18:02,395 Ik ben niet een van die mensen die gelooft dat er daar beneden een tweede zon is. 319 00:18:02,429 --> 00:18:05,164 Sterker nog, ik ben ervan overtuigd dat het daar pikzwart is, 320 00:18:05,199 --> 00:18:08,701 en de Holle Earthers hebben een bleke, bijna doorschijnende huid, 321 00:18:08,735 --> 00:18:12,071 en ze hebben snuitneuzen, meneer. Er zijn deze snuitbeesten 322 00:18:12,105 --> 00:18:15,908 die navigeren door hun reuk. Nee, meneer, door geluid, 323 00:18:15,942 --> 00:18:19,177 natuurlijk. Ze zijn net als vleermuizen. Zij zenden deze hoge toon ... 324 00:18:19,212 --> 00:18:21,246 "Ni! Ni!" 325 00:18:21,280 --> 00:18:24,516 En het stuitert door de tunnels en ... - George, 326 00:18:24,550 --> 00:18:28,886 waarom hebben we dan deze snuitbeesten nog niet gezien? 327 00:18:28,921 --> 00:18:32,357 Ze zijn allergisch voor zonlicht. Net als vampiers. 328 00:18:32,391 --> 00:18:34,926 Ik weet dat er geen vampiers zijn. 329 00:18:34,960 --> 00:18:37,596 Nee. - In Noord-Amerika. 330 00:18:37,630 --> 00:18:40,499 Misschien moeten we terug aan het werk. 331 00:18:40,533 --> 00:18:43,893 Ik denk dat we onze inspanningen verspillen. Hoe anders ga je aardbevingen verklaren? 332 00:18:43,902 --> 00:18:46,437 Wetenschap moet nog een verklaring bieden 333 00:18:46,471 --> 00:18:48,740 voor aardbevingen, George. - Het enige wat ik wil zeggen is 334 00:18:48,774 --> 00:18:50,942 we zullen nooit de weg vinden van deze graafmachine 335 00:18:50,976 --> 00:18:53,444 als het recht naar beneden ging. 336 00:18:53,478 --> 00:18:56,014 George, als dat het geval is, 337 00:18:56,048 --> 00:18:59,716 Ik zal je Holle Aarde theorie overwegen als waar. 338 00:19:07,259 --> 00:19:10,727 Dank u voor de ontmoeting, Miss Gordon. Ik moet zeggen, 339 00:19:10,762 --> 00:19:15,231 Ik blijf denken over je verrassend en merkwaardige lezing. 340 00:19:15,266 --> 00:19:19,736 Ik heb altijd tijd om met een collega-vrouw van de wetenschap te spreken. 341 00:19:19,771 --> 00:19:23,473 De kansen die je neemt, zowel professioneel en persoonlijk ... 342 00:19:23,507 --> 00:19:25,776 het is heel opwindend. 343 00:19:25,810 --> 00:19:28,745 Ik haat het oppervlakkig te zijn, maar kijk eens naar je haar. 344 00:19:28,780 --> 00:19:32,748 Ik kan je verzekeren, ik wil niet gedurfd of modieus zijn. 345 00:19:32,783 --> 00:19:36,052 Probeer drie weken door te brengen in de jungle en ondergrondse grotten 346 00:19:36,086 --> 00:19:40,423 met nauwelijks een beek om je te wassen, en je wilt je haar ook afknippen. 347 00:19:40,457 --> 00:19:43,826 Ik ben jaloers op een leven vol met zo'n avontuur. 348 00:19:43,860 --> 00:19:46,296 Je bent een lijkschouwer, Dr Grace. 349 00:19:46,330 --> 00:19:51,000 Ik verken de mysteries van de aarde, jij verkent de mysteries van het lichaam. 350 00:19:51,034 --> 00:19:54,103 Beide disciplines zijn zeker boeiend. 351 00:19:54,137 --> 00:19:58,507 Maar de moed die het vraagt in de pikdonkere grotten ... 352 00:19:58,541 --> 00:20:02,745 Is niets vergeleken met de volharding nodig om een lijk te ontleden. 353 00:20:02,779 --> 00:20:06,682 Mijn eerste lichaam vroeg wat vastberadenheid maar het wordt gemakkelijker met de tijd. 354 00:20:06,716 --> 00:20:10,285 Het feit is, we leven in een nieuwe en ongelooflijke periode. 355 00:20:10,320 --> 00:20:13,722 Vrouwen zoals wij moeten voor de kansen vechten 356 00:20:13,756 --> 00:20:16,658 om de wereld te verkennen op gelijke voet. - Het is waar. 357 00:20:16,693 --> 00:20:19,361 Met vastberadenheid, we kunnen alles aan, 358 00:20:19,395 --> 00:20:21,362 maakt niet uit hoe ... 359 00:20:21,396 --> 00:20:23,331 ongebruikelijk. 360 00:20:26,001 --> 00:20:28,136 Dokter, ik kan het niet helpen maar heb het gevoel dat je 361 00:20:28,170 --> 00:20:30,371 moeilijk mijn theorie�n kunt onderschrijven. 362 00:20:30,405 --> 00:20:32,774 Nee, Miss Gordon, ik wilde je niet beledigen. 363 00:20:32,808 --> 00:20:35,009 Ik waardeer de scepsis. 364 00:20:35,044 --> 00:20:38,846 Ik zou meer beledigd zijn als je de Holle Aarde theorie blindelings geloofde. 365 00:20:38,880 --> 00:20:41,349 Ik ontmoette een agent onlangs 366 00:20:41,383 --> 00:20:45,152 die het zo graag wilde geloven, hij was meer ge�nteresseerd 367 00:20:45,186 --> 00:20:48,356 in een fantastische wereld van ondergrondse machines 368 00:20:48,390 --> 00:20:51,559 dan de werkelijke bewijzen. 369 00:20:53,561 --> 00:20:55,129 Een agent? 370 00:20:55,163 --> 00:20:57,765 Meneer ... 371 00:20:57,799 --> 00:21:00,333 We volgden de weg van de graafmachine 372 00:21:00,368 --> 00:21:02,702 langs Mutual Street naar Ann Street, 373 00:21:02,737 --> 00:21:04,872 door deze losse grond. 374 00:21:04,906 --> 00:21:08,008 Geeft de route die de machine nam. - Ja, meneer. Maar dan 375 00:21:08,042 --> 00:21:10,644 de weg split. Het ging west op Ann Street 376 00:21:10,678 --> 00:21:12,912 en bleef ten zuiden van Mutual. 377 00:21:12,946 --> 00:21:15,047 Dus hij kwam uit een richting 378 00:21:15,082 --> 00:21:17,083 en vertrok via een andere. - Misschien, meneer, 379 00:21:17,117 --> 00:21:19,051 maar toen gingen we naar Gerrard Street, 380 00:21:19,086 --> 00:21:22,155 de weg splitste terug. Het ging zowel oost en west op Gerrard. 381 00:21:22,189 --> 00:21:25,659 Hij doorkruist de hele buurt. 382 00:21:25,693 --> 00:21:28,227 Er zijn te veel wegen die we moeten volgen. 383 00:21:28,262 --> 00:21:30,496 Een ding constateerden we, 384 00:21:30,530 --> 00:21:33,599 na 150 meter in oostelijke richting op Gerrard, de weg stopt plotseling. 385 00:21:33,633 --> 00:21:36,269 Een doodlopende weg? 386 00:21:36,303 --> 00:21:39,772 Ja, meneer. - Was er enig teken van de graafmachine? 387 00:21:39,807 --> 00:21:42,048 Nee, meneer. En geen bewijs dat het oppervlak was geschonden. 388 00:21:43,810 --> 00:21:45,944 Misschien is dat waar hij zich omdraaide? 389 00:21:45,978 --> 00:21:49,648 Of waar hij naar beneden ging 390 00:21:49,683 --> 00:21:51,717 in de diepten van de aarde. 391 00:21:51,751 --> 00:21:54,052 In ieder geval, George, 392 00:21:54,086 --> 00:21:55,854 Deze tactiek is niet de meest productieve. 393 00:21:55,888 --> 00:21:59,257 Er moet een andere manier zijn. 394 00:21:59,292 --> 00:22:01,364 We hebben de melding van een nieuwe overval, 395 00:22:01,365 --> 00:22:03,628 Ten zuiden van Front Street. - Was het een bank? 396 00:22:03,662 --> 00:22:06,998 Nee meneer, dit was een laboratorium. 397 00:22:14,140 --> 00:22:16,273 Ik weet niet wanneer dit gebeurd is. 398 00:22:16,308 --> 00:22:19,910 Ik was in het buitenland voor een tijdje en vond dit terug. 399 00:22:19,945 --> 00:22:23,314 Mijn laboratorium is een bolwerk van mijn eigen ontwerp ... 400 00:22:23,349 --> 00:22:26,217 elektrische deur, versterkte ramen, 401 00:22:26,251 --> 00:22:28,720 elke zwakke plek bewaakt. 402 00:22:28,754 --> 00:22:30,221 Dr Roome, 403 00:22:30,255 --> 00:22:33,224 waarom zo'n zware beveiliging voor uw laboratorium? 404 00:22:33,258 --> 00:22:34,925 Om dieven buiten te houden. 405 00:22:34,960 --> 00:22:37,061 Wat precies is er gestolen? 406 00:22:37,095 --> 00:22:40,297 Alles. - Kan je iets specifieker zijn? 407 00:22:40,332 --> 00:22:42,799 De dief was achter mijn technologie�n. 408 00:22:42,834 --> 00:22:44,902 En welke technologie�n zouden dat zijn? 409 00:22:44,936 --> 00:22:47,738 Als ik je dat vertelde, je zou mijn geheimen kennen. 410 00:22:47,772 --> 00:22:50,139 Dr Roome, 411 00:22:50,174 --> 00:22:54,510 de instrumenten van uw technologie zijn het bewijs. 412 00:22:54,544 --> 00:22:58,147 Een smeltoven, een hoeveelheid ruwe nikkel, baden, 413 00:22:58,182 --> 00:22:59,742 vermoedelijk voor het galvaniseren. 414 00:22:59,990 --> 00:23:03,186 Galvaniseren bestaat al honderd jaar. 415 00:23:03,220 --> 00:23:06,455 Wie inbrak moet erg teleurgesteld zijn. 416 00:23:06,490 --> 00:23:08,758 Hij was niet teleurgesteld. - Dus, 417 00:23:08,792 --> 00:23:11,026 dat is niet de aard van uw wetenschap? 418 00:23:11,060 --> 00:23:13,328 Natuurlijk niet. - Dus ik herhaal: 419 00:23:13,363 --> 00:23:15,998 wat werd er gestolen? 420 00:23:16,032 --> 00:23:18,534 Diamanten. 421 00:23:18,568 --> 00:23:22,337 Hij zat achter meer diamanten? - Hij zat achter mijn techniek. 422 00:23:22,372 --> 00:23:25,807 Ik heb geleerd om te galvaniseren met diamanten, rechercheur. 423 00:23:25,841 --> 00:23:28,977 En nu heeft de dief het ook geleerd. 424 00:23:31,847 --> 00:23:34,816 Galvaniseren breekt metalen tot individuele moleculen. 425 00:23:34,850 --> 00:23:38,820 Ze worden neergeslagen op een ander oppervlak, bedekken de volledige oppervlakte. 426 00:23:38,854 --> 00:23:41,823 En deze dokter bedacht hoe dat te doen met diamanten? 427 00:23:41,857 --> 00:23:44,526 Klaarblijkelijk, galvaniseren gaat meestal 428 00:23:44,560 --> 00:23:47,295 met metaal, nikkel, goud, dat soort dingen. 429 00:23:47,329 --> 00:23:50,298 Galvaniseren met diamanten zou onmogelijk zijn. 430 00:23:50,332 --> 00:23:54,569 Onmogelijker dan het bouwen van een verdomde schroefmachine? 431 00:23:54,603 --> 00:23:56,805 Alles wat ik weet is dat ik deze dokter niet vertrouw, Murdoch. 432 00:23:56,839 --> 00:24:00,841 Misschien vond hij de schroefmachine uit, roofde de stad leeg, 433 00:24:00,875 --> 00:24:04,412 en dan beroofde hij zichzelf zodat we hem niet zouden zien als een verdachte. 434 00:24:04,446 --> 00:24:07,181 Misschien, meneer. 435 00:24:07,215 --> 00:24:10,584 Maar laten we veronderstellen dat Dr Roome heeft ontdekt 436 00:24:10,618 --> 00:24:12,886 hoe te galvaniseren met diamanten, 437 00:24:12,921 --> 00:24:16,056 en laten we veronderstellen dat iemand zijn technologie kon stelen. 438 00:24:17,792 --> 00:24:21,094 Wat als de diamanten niet werden gestolen voor hun geldwaarde? 439 00:24:21,128 --> 00:24:25,098 Hij wilde wat snuisterijen voor zijn vrouw? - Misschien werden de diamanten 440 00:24:25,132 --> 00:24:27,875 gestolen voor hun hardheid. - Hun hardheid? 441 00:24:27,880 --> 00:24:31,404 Diamant is het hardst gekend materiaal. 442 00:24:31,439 --> 00:24:34,707 Met een boor bedekt met diamanten, de dief 443 00:24:34,741 --> 00:24:38,378 Zou door elk materiaal kunnen dringen. - Dan elke bank 444 00:24:38,412 --> 00:24:40,447 en kluis in de stad zou toegankelijk zijn voor de kerel. 445 00:24:40,481 --> 00:24:43,916 Dat kan het geval zijn. 446 00:24:45,919 --> 00:24:48,454 Uw middageditie. - Dank je, Higgins. 447 00:24:48,489 --> 00:24:52,191 "Is Iemand Veilig voor de Terreur van de Mol Mensen? " 448 00:24:52,225 --> 00:24:55,461 Ze hebben zelfs een van onze agenten geciteerd! 449 00:24:55,496 --> 00:24:58,598 Naamloos. 450 00:24:58,632 --> 00:25:01,601 Zoals ik aan uw collega uitlegde, die hele paniek over de 'Mol Mensen " 451 00:25:01,635 --> 00:25:04,903 is absoluut belachelijk. We weten niet eens of ze gevaarlijk zijn. 452 00:25:04,937 --> 00:25:08,573 Voor zover we weten, de Mol Mensen zijn een goedaardig ras. 453 00:25:08,608 --> 00:25:10,818 Dat gezegd, ze zouden absoluut monsterlijk kunnen zijn. 454 00:25:10,819 --> 00:25:13,210 Ze kunnen vastbesloten zijn de mensheid tot slaven te maken. 455 00:25:13,215 --> 00:25:15,183 George, kunnen we gaan lunchen? 456 00:25:15,195 --> 00:25:16,967 Emily, we kunnen altijd gaan lunchen. 457 00:25:16,976 --> 00:25:18,638 Deze kerel zou meer belangrijke vragen kunnen hebben. 458 00:25:18,642 --> 00:25:21,352 Je zei dat de hotdogs zeer populair waren en ze kunnen opraken. 459 00:25:21,353 --> 00:25:24,222 Ja, maar de hotdogs zijn ... 460 00:25:34,433 --> 00:25:37,435 Emily, zet je schrap! Ze komen recht op ons af! 461 00:25:37,469 --> 00:25:40,438 George, wat gebeurt er ?! 462 00:25:45,310 --> 00:25:47,178 Ze zijn terug. 463 00:25:52,214 --> 00:25:55,116 De Mol Mensen kwamen recht onder ons. 464 00:25:55,150 --> 00:25:57,952 George, onze dief is geen Mol Persoon. 465 00:25:57,987 --> 00:26:00,987 Het zou een Mol Persoon kunnen zijn. Het kan jannetje maan zijn. 466 00:26:00,990 --> 00:26:02,957 Welke richting ging de verstoring heen? 467 00:26:02,992 --> 00:26:05,960 Ik weet het niet zeker. Het was te moeilijk te onderscheiden temidden van alle chaos. 468 00:26:05,995 --> 00:26:08,963 Wat we nodig hebben is een nauwkeurige manier om de trillingen te meten. 469 00:26:08,998 --> 00:26:12,500 Je moet er een magisch ding voor hebben, nietwaar, Murdoch? 470 00:26:12,534 --> 00:26:14,535 Binnenkort. 471 00:27:10,190 --> 00:27:13,125 Wat precies moet dit ontwerp doen? 472 00:27:13,160 --> 00:27:16,996 Het is een seismograaf, George, zij het een rudimentaire. 473 00:27:17,030 --> 00:27:19,631 Je ziet als er een trilling is, 474 00:27:19,666 --> 00:27:22,000 Dit potlood, dat bevestigd is aan een slinger, 475 00:27:22,034 --> 00:27:25,637 zal die trilling accentueren, helpt ons zijn intensiteit te onderscheiden. 476 00:27:25,672 --> 00:27:27,973 Het is nauwelijks rudimentair. Goed gedaan. 477 00:27:28,007 --> 00:27:33,144 Een man genaamd John Milne heeft een veel ingewikkelder seismograaf ontworpen. 478 00:27:33,179 --> 00:27:35,813 Hij studeerde jaren in Japan en heeft ze nu ge�nstalleerd 479 00:27:35,848 --> 00:27:37,815 in de vier de hoeken van de wereld. 480 00:27:37,850 --> 00:27:41,019 In feite, heeft hij er een hier in Toronto. 481 00:27:41,053 --> 00:27:44,655 Als dat het geval is, waarom kunnen we die gegevens niet gebruiken? 482 00:27:44,690 --> 00:27:46,657 Dat is een heel goede vraag, George. 483 00:27:46,692 --> 00:27:49,694 Een aardbeving produceert een schokgolf 484 00:27:49,728 --> 00:27:51,996 die uitgaat van een enkele epicentrum. 485 00:27:52,030 --> 00:27:53,498 Inderdaad. 486 00:27:53,532 --> 00:27:55,600 Aangezien onze ondergrondse dief in beweging is, 487 00:27:55,634 --> 00:27:58,603 het is moeilijk een enkele epicentrum te onderscheiden. 488 00:27:58,637 --> 00:28:01,539 Hoe zal dit apparaat ons de dief helpen opsporen? 489 00:28:01,573 --> 00:28:04,141 Door meerdere apparaten te gebruiken. Ziet u, meneer, 490 00:28:04,175 --> 00:28:06,143 door meting van de trillingen, 491 00:28:06,177 --> 00:28:08,879 Ik zal in staat zijn om te berekenen waar precies de dief is. 492 00:28:08,913 --> 00:28:11,815 Je bedoelt dat als mijn magisch ding een grotere 493 00:28:11,849 --> 00:28:15,285 krabbel maakt dan Crabtree's, dan is de Mol Kerel dichter bij mij? 494 00:28:15,320 --> 00:28:17,687 Precies, meneer. En hoe meer metingen ik krijg, 495 00:28:17,722 --> 00:28:20,624 hoe nauwkeuriger ik de locatie van de dief kan identificeren. 496 00:28:20,658 --> 00:28:24,060 Ik moet hier de hele nacht staan, alleen, 497 00:28:24,094 --> 00:28:26,496 wachten tot dit potlood beweegt? 498 00:28:26,531 --> 00:28:29,465 Ja, Constable. Aangezien je wordt betaald, 499 00:28:29,500 --> 00:28:33,136 je moet het bureau telefoneren zodra je een kattebelletje ziet. 500 00:28:33,170 --> 00:28:35,171 Dank je wel. 501 00:28:46,483 --> 00:28:49,622 Jackson heeft me juist afgelost van mijn post aan de seismograaf. 502 00:28:49,626 --> 00:28:51,594 Uitstekend, George. Ik zal je hulp nodig hebben 503 00:28:51,628 --> 00:28:53,596 zodra de informatie begint te komen. 504 00:28:53,630 --> 00:28:56,065 Ik vroeg me af, zullen uw metingen kunnen zeggen 505 00:28:56,100 --> 00:28:58,634 als de machine naar beneden graaft? 506 00:28:58,668 --> 00:29:01,570 Nee, George. De lezingen zullen me alleen zeggen 507 00:29:01,605 --> 00:29:04,540 hoe dicht het graafmachine is bij elke meetpost. 508 00:29:04,574 --> 00:29:06,542 Dat is spijtig. 509 00:29:06,576 --> 00:29:08,978 Wat als de dief vanavond niet actief is? 510 00:29:09,012 --> 00:29:11,380 Dan zal het een rustige avond zijn. 511 00:29:11,414 --> 00:29:14,749 Detective Murdoch's kantoor. Henry. Wat heb je? 512 00:29:16,752 --> 00:29:20,709 Meneer, hij zegt dat hij de geur van de Coney Island hotdog kraam kan ruiken. 513 00:29:20,713 --> 00:29:23,025 Hij vraagt of hij kan stoppen voor een hapje. 514 00:29:25,428 --> 00:29:28,230 Hij had een maaltijdpauze 20 minuten geleden 515 00:29:28,264 --> 00:29:30,231 en nog een twee uur daarvoor! 516 00:29:30,265 --> 00:29:33,568 Henry, de rechercheur zegt dat je ... 517 00:29:33,602 --> 00:29:36,270 Hij zegt dat het meer als 30 minuten geleden is. 518 00:29:39,441 --> 00:29:43,577 Constable, stop met de lijn te bezetten! 519 00:29:46,781 --> 00:29:49,417 Henry, ik heb je gezegd ... - Murdoch! 520 00:29:49,451 --> 00:29:52,252 Sorry meneer. 521 00:29:52,286 --> 00:29:55,822 De machine passeert recht onder mijn voeten. 522 00:29:55,857 --> 00:29:57,824 De meting verzwakt. 523 00:29:57,859 --> 00:30:00,761 Dat is in orde. Ik heb die informatie nog niet nodig. 524 00:30:00,795 --> 00:30:02,996 Waarom niet? - De gemakkelijkste 525 00:30:03,031 --> 00:30:05,699 manier om hem vast te pinnen is ... - De machine stopte. 526 00:30:07,702 --> 00:30:10,736 Verdomd, Murdoch. We zijn hem kwijt, niet? 527 00:30:10,771 --> 00:30:13,373 Integendeel, meneer. Als de metingen zijn gestopt 528 00:30:13,407 --> 00:30:16,242 dat betekent dat de graafmachine is gestopt. 529 00:30:16,277 --> 00:30:20,246 Het enige wat we nu moeten doen is berekenen waar hij is. 530 00:30:31,324 --> 00:30:33,893 De laatste meting van de agenten. 531 00:30:33,927 --> 00:30:36,528 Je had gelijk. Zij stoppen allemaal om 21:20. 532 00:30:36,563 --> 00:30:39,999 Volgens deze metingen ... 533 00:30:42,001 --> 00:30:44,069 dat zou de dief plaatsen 534 00:30:44,104 --> 00:30:48,140 ongeveer 200 meter noordwesten van deze meetpost. 535 00:30:48,174 --> 00:30:50,375 Hier. 536 00:30:50,410 --> 00:30:53,245 Dat is Church and Gould. 537 00:30:53,279 --> 00:30:55,614 Dat is waar het Provinciaal Museum is. 538 00:30:55,648 --> 00:30:57,749 Toronto politie. We moeten het pand doorzoeken. 539 00:30:57,783 --> 00:31:00,085 Begin met de kelder. - Sommige van de kamers zijn vergrendeld. 540 00:31:00,119 --> 00:31:01,987 Ik moet hen binnenlaten. 541 00:31:02,021 --> 00:31:03,989 Constable Crabtree. 542 00:31:04,023 --> 00:31:06,290 Kan ik u van dienst zijn? 543 00:31:06,325 --> 00:31:09,961 Mijn grootste diamant, een cadeau voor mijn vrouw. 544 00:31:14,100 --> 00:31:17,568 Dat is nogal een bevallig sieraad. 545 00:31:17,603 --> 00:31:21,071 Mag ik vragen vanwaar je het hebt? 546 00:31:21,106 --> 00:31:23,441 Het was een cadeau, rechercheur ... 547 00:31:23,475 --> 00:31:27,145 Detective William Murdoch. Meneer, dit is Miss Elva Gordon. 548 00:31:27,179 --> 00:31:30,348 Dank je, George. Gelieve Miss Gordon's kantoor te doorzoeken, 549 00:31:30,382 --> 00:31:32,382 als je wil. 550 00:31:34,786 --> 00:31:36,419 Uw broche, Miss Gordon. 551 00:31:36,454 --> 00:31:38,288 Wie gaf het aan u? 552 00:31:38,322 --> 00:31:40,791 Een anonieme aanbidder. 553 00:31:40,825 --> 00:31:44,094 Dr Martin Roome, misschien? 554 00:31:44,129 --> 00:31:46,163 Ik heb geen idee wie dat is. 555 00:31:46,197 --> 00:31:50,700 Wanneer gaf deze aanbidder u het sieraad? 556 00:31:50,734 --> 00:31:52,669 Pas gisteren. 557 00:31:52,703 --> 00:31:54,871 Was er een boodschap bij? 558 00:31:54,905 --> 00:31:57,440 Nee, gewoon ... gewoon de diamant. 559 00:31:57,475 --> 00:32:00,877 Hoe weet je dan dat het een geschenk van een aanbidder was? 560 00:32:00,911 --> 00:32:03,580 Misschien heeft iemand het mislegd. 561 00:32:03,614 --> 00:32:08,284 Dan mislegde hij ook de rozen en bonbons de afgelopen maanden. 562 00:32:08,318 --> 00:32:12,354 Wat doe je hier in het museum deze tijd van de nacht, Miss Gordon? 563 00:32:12,389 --> 00:32:15,758 Werken. - En ik neem aan dat je een alibi hebt 564 00:32:15,793 --> 00:32:18,260 voor uw verblijfplaats de afgelopen nachten? 565 00:32:18,295 --> 00:32:21,763 Behalve deze avond, nee. 566 00:32:21,798 --> 00:32:26,569 Ofwel werk ik hier of thuis in bed. 567 00:32:26,603 --> 00:32:28,804 Dat is vervelend. 568 00:32:28,838 --> 00:32:30,872 Ja, Detective, het is. 569 00:32:30,907 --> 00:32:33,108 Ik zou veel liever mijn nachten doorbrengen met kamperen 570 00:32:33,142 --> 00:32:37,445 op zandsteenvlaktes, reizen, avonturen, verkennen. 571 00:32:37,479 --> 00:32:41,549 Door papieren rommelen in een museum de hele nacht is erg vervelend. 572 00:32:41,584 --> 00:32:47,189 Meer reden om maatregelen te nemen om uw omstandigheden te veranderen. 573 00:32:49,325 --> 00:32:50,959 Je hebt gelijk. 574 00:32:50,993 --> 00:32:54,562 Als ik het zou kunnen, ik zou een bank hebben beroofd. 575 00:32:54,597 --> 00:32:56,598 Maar dat deed ik niet. 576 00:33:03,939 --> 00:33:06,241 De diamant bindt haar aan de criminelen. 577 00:33:06,275 --> 00:33:08,243 Ze blijft een nachtje in de cel. 578 00:33:08,277 --> 00:33:12,579 Meneer, ik wil Miss Gordon vasthouden terwijl we doorgaan met het museum te doorzoeken, 579 00:33:12,614 --> 00:33:14,915 maar ik denk niet dat ze onze boosdoener is. 580 00:33:14,950 --> 00:33:16,583 Kom op, Murdoch. 581 00:33:16,618 --> 00:33:18,919 We volgden de schroefmachine direct naar haar. 582 00:33:18,954 --> 00:33:21,588 Ze moet op een of andere manier hiermee verbonden zijn. 583 00:33:21,623 --> 00:33:23,924 Plus, ze heeft het geld, en ze heeft een vreemde 584 00:33:23,959 --> 00:33:26,260 obsessie met onder de aarde te zijn. 585 00:33:26,294 --> 00:33:30,264 Ja, meneer. Maar om wat voor reden ik geloof haar verhaal. 586 00:33:30,298 --> 00:33:32,299 Laten we de ketel opzetten. 587 00:33:42,143 --> 00:33:44,110 Dat zou ons 588 00:33:44,145 --> 00:33:47,413 de overeenkomstige afstand geven die we nodig hebben om te behouden 589 00:33:47,447 --> 00:33:49,415 van elk punt. - Juist. 590 00:33:49,449 --> 00:33:51,384 William. - Julia. 591 00:33:51,418 --> 00:33:54,279 Wat doe je hier zo laat? - Ik hoorde dat Elva Gordon gearresteerd is. 592 00:33:54,354 --> 00:33:56,222 Is het waar dat ze een crimineel is? 593 00:33:56,657 --> 00:34:01,794 We hebben vermoedens dat ze betrokken is bij deze reeks van overvallen. 594 00:34:06,933 --> 00:34:09,935 Detective William Murdoch. Henry? 595 00:34:09,969 --> 00:34:12,605 Rustig aan, Henry. 596 00:34:12,639 --> 00:34:14,940 Geef me de metingen. Ja. 597 00:34:20,780 --> 00:34:23,015 Dank je, Henry. 598 00:34:23,049 --> 00:34:26,751 George, verzamel de metingen van de andere agenten, alsjeblieft? 599 00:34:26,786 --> 00:34:29,654 Metingen? - Ja. 600 00:34:29,689 --> 00:34:32,924 Ik heb seismografen ge�nstalleerd in de hele stad, 601 00:34:32,958 --> 00:34:35,092 en als we er informatie van krijgen, 602 00:34:35,127 --> 00:34:37,595 hopelijk zal ik in staat zijn om hem te volgen. 603 00:34:37,630 --> 00:34:41,833 Meneer. Post drie, 4.1. Post twee, 604 00:34:41,867 --> 00:34:45,637 1.7. Post vijf, 3.6. 605 00:34:50,508 --> 00:34:57,014 Hij is 200 meter zuid/zuidwest van Gould and Church. 606 00:34:57,049 --> 00:34:59,016 Post drie, 607 00:34:59,051 --> 00:35:00,952 3.0, Post vier 1.1. 608 00:35:00,986 --> 00:35:03,221 Post vijf 0.8. 609 00:35:03,255 --> 00:35:11,395 Post vijf, 0.8. Ongeveer 120 meter oost. 610 00:35:11,429 --> 00:35:15,232 Hij reist naar het oosten langs Wilton Crescent. 611 00:35:15,266 --> 00:35:17,568 Wilton? 612 00:35:17,602 --> 00:35:20,738 Post drie, 2.2. Post zeven, 1.6. 613 00:35:20,772 --> 00:35:22,672 Post acht, 1.5. 614 00:35:22,706 --> 00:35:24,674 William. - Een ogenblik. 615 00:35:26,410 --> 00:35:30,213 Nog steeds naar het oosten. 616 00:35:30,248 --> 00:35:32,515 Sir! - William! 617 00:35:35,219 --> 00:35:38,355 Ik denk dat ze recht op ons afkomen. 618 00:35:38,389 --> 00:35:40,923 Ik denk dat we worden aangevallen! - Julia, 619 00:35:40,957 --> 00:35:43,826 we moeten uit het gebouw voordat het instort. 620 00:35:43,861 --> 00:35:46,061 Iedereen uit de gebouw! Evacueren, nu! 621 00:35:46,096 --> 00:35:48,631 Buiten! De Mol Mannen komen! 622 00:35:56,406 --> 00:35:58,374 William, wat gebeurt er? 623 00:35:58,408 --> 00:36:00,910 Ik heb geen idee. Waarom zou hij naar hier komen? 624 00:36:27,603 --> 00:36:29,938 Miss Gordon! - Ze is nog steeds in het gebouw. 625 00:36:41,687 --> 00:36:43,722 Ik neem deze mensen, en we zullen het noorden van de stad uitkammen, 626 00:36:43,723 --> 00:36:44,723 zien wat we kunnen vinden. 627 00:36:45,091 --> 00:36:47,059 Vergeet niet meneer, de machine kan geen grote afstand afleggen, 628 00:36:47,093 --> 00:36:49,861 waarschijnlijk enkel zover als St. Clair Avenue. 629 00:36:49,896 --> 00:36:52,664 Zover? Verdomd. - Ik zal u op de hoogte houden 630 00:36:52,698 --> 00:36:54,440 als er meer metingen komen. 631 00:36:54,668 --> 00:36:56,049 Hij komt deze keer niet weg. 632 00:36:56,050 --> 00:36:58,201 Ik zal deze Mol Man zal snappen als het moet. 633 00:36:58,204 --> 00:36:59,608 Ik laat het hem meteen weten. 634 00:36:59,999 --> 00:37:03,635 Dat was een oproep van de agenten in het museum. 635 00:37:03,676 --> 00:37:06,845 Toen de graafmachine begon, ze konden het horen. 636 00:37:06,879 --> 00:37:08,947 Ze vonden een verborgen doorgang 637 00:37:08,981 --> 00:37:12,716 van het museum naar de riool, en van daar een ondergrondse tunnel. 638 00:37:12,751 --> 00:37:16,287 Dus de graafmachine was altijd onder het museum. 639 00:37:16,452 --> 00:37:21,021 Maar als Miss Gordon niet de bediener is, waarom was het in het museum? 640 00:37:21,056 --> 00:37:24,392 Misschien kwam de dief voor haar. 641 00:37:24,426 --> 00:37:28,528 Maar we hadden haar toen al gearresteerd. Hij volgde haar hier. 642 00:37:28,563 --> 00:37:31,531 Hoe wist hij dat ze was gearresteerd? 643 00:37:33,802 --> 00:37:35,869 Hij was daar. 644 00:37:45,946 --> 00:37:50,917 Er was iemand anders in het museum toen Miss Gordon werd gearresteerd. De geoloog. 645 00:37:50,951 --> 00:37:52,852 Mr Humphreys. - Ja! 646 00:37:52,966 --> 00:37:56,303 Die vreemde man. Hij leek zo onschuldig. Waarom zou hij zoiets doen? 647 00:37:56,337 --> 00:37:58,638 De machine gaat naar het noorden, George. 648 00:37:58,673 --> 00:38:00,940 We hebben het kadaster nodig. 649 00:38:00,974 --> 00:38:03,776 Er is een H. Humphreys vermeld als de eigenaar 650 00:38:03,811 --> 00:38:06,979 van Seven Woodhill Lane. George, zoek de inspecteur 651 00:38:07,014 --> 00:38:08,981 en de agenten en vertel hem het adres ... 652 00:38:09,016 --> 00:38:11,483 net ten noorden van Bloor Street. 653 00:38:25,932 --> 00:38:27,433 Herbert? 654 00:38:35,742 --> 00:38:38,210 Alsjeblieft, laat het me uitleggen. 655 00:38:38,244 --> 00:38:42,080 Ik heb je vanuit de verte gade geslagen. 656 00:38:42,115 --> 00:38:46,417 Dit is Detective Murdoch van de Toronto politie! 657 00:38:46,452 --> 00:38:48,854 Open de deur en geef jezelf over! 658 00:38:51,490 --> 00:38:54,259 We moeten een bijl of hamer of iets dergelijks. 659 00:38:54,293 --> 00:38:56,394 Die deur zal niet lang houden. 660 00:38:56,428 --> 00:38:59,731 Elva, ik heb iets voor te stellen. Geen huwelijk, 661 00:38:59,765 --> 00:39:03,368 Iets veel groter. 662 00:39:21,586 --> 00:39:23,620 Diamanten. 663 00:39:25,890 --> 00:39:27,524 Je bent mijn aanbidder? 664 00:39:27,558 --> 00:39:30,594 Ik heb bewonder u al jarenlang, Elva, 665 00:39:30,628 --> 00:39:33,363 me voorbereiden op het moment dat ik u 666 00:39:33,398 --> 00:39:35,799 dit prachtige geschenk kon aanbieden. 667 00:39:35,833 --> 00:39:38,935 Je bouwde dit? 668 00:39:38,969 --> 00:39:40,937 Ik bouwde het voor u. 669 00:39:40,971 --> 00:39:44,707 Het zal door het gesteente snijden zoals balsahout. 670 00:39:44,741 --> 00:39:46,943 Ziet u de mogelijkheden niet? 671 00:39:46,977 --> 00:39:49,578 We kunnen in de Holle Aarde reizen, 672 00:39:49,613 --> 00:39:51,948 de verborgen beschavingen ontdekken. 673 00:39:51,982 --> 00:39:56,019 Samen kunnen wij al uw dromen realiseren. 674 00:40:00,857 --> 00:40:02,358 Kom aan boord. 675 00:40:04,361 --> 00:40:06,729 Neem de kans. 676 00:40:06,763 --> 00:40:08,764 Ik deed het. 677 00:40:17,207 --> 00:40:18,707 Laten we gaan. 678 00:40:27,283 --> 00:40:30,284 Achteruit. 679 00:40:37,860 --> 00:40:39,861 Ga terug! 680 00:40:48,440 --> 00:40:49,817 Kijk eens naar deze onzin, Murdoch. 681 00:40:51,443 --> 00:40:54,144 "Mol Mensen wachten hun tijd af" 682 00:40:54,178 --> 00:40:56,480 Deze idioten weten dat die dief zichzelf begroef 683 00:40:56,515 --> 00:40:58,983 naast die idiote vrouw in een honderd meter diep graf. 684 00:40:59,017 --> 00:41:00,618 Veel geleuter. 685 00:41:00,652 --> 00:41:02,620 William. - Julia. 686 00:41:02,654 --> 00:41:05,255 Ik kwam kijken of je tijd had voor de lunch. 687 00:41:05,289 --> 00:41:08,591 Ik geloof dat ik dat doe. 688 00:41:08,626 --> 00:41:11,323 Ik weet dat ze niet helemaal aan de juiste kant van de wet stonden, 689 00:41:11,324 --> 00:41:14,154 maar het doet me nog steeds pijn te denken dat Miss Gordon en mr Humphreys 690 00:41:14,156 --> 00:41:16,599 honderden meters onder de grond verstikken. 691 00:41:16,634 --> 00:41:19,569 Je leek wel gecharmeerd van Miss Gordon. 692 00:41:19,683 --> 00:41:21,851 Ik bewonderde haar passie. 693 00:41:21,885 --> 00:41:24,087 En ik denk dat ik een geestverwant zag. 694 00:41:24,122 --> 00:41:26,188 Het is amper hetzelfde, maar ik had niemand 695 00:41:26,223 --> 00:41:29,191 aan mijn zijde toen ik begon voor dokter. 696 00:41:29,226 --> 00:41:31,193 Maar ik veronderstel dat ze lang weg is nu. 697 00:41:31,228 --> 00:41:33,896 Ik ben er niet zo zeker van. 698 00:41:33,931 --> 00:41:37,600 Vanmorgen bracht ik een bezoek aan John Milne's seismograaf ... 699 00:41:37,635 --> 00:41:41,104 een opmerkelijke machine. Wist je dat als het gekalibreerd is 700 00:41:41,138 --> 00:41:43,539 het kan beweging detecteren in de aardkorst 701 00:41:43,573 --> 00:41:46,275 aan de andere kant van de wereld? - Echt waar? 702 00:41:46,309 --> 00:41:50,379 De meest recente activiteit die het gemeten heeft was van zeer dichtbij. 703 00:41:50,413 --> 00:41:52,047 Wat bedoel je ... 704 00:41:52,081 --> 00:41:55,217 De metingen komen van onder Lake Ontario. 705 00:41:55,252 --> 00:41:58,386 Precies waar Miss Gordon vermoedde dat er leven was. 706 00:41:58,420 --> 00:41:59,921 Inderdaad. 707 00:42:08,931 --> 00:42:11,767 Twee van uw Coney Islands, alsjeblieft, goede man. 708 00:42:14,603 --> 00:42:18,072 Zo blij dat deze Mol Manzaak achter ons is. 709 00:42:18,106 --> 00:42:20,408 Het kan nog voor ons zijn, Emily. 710 00:42:20,442 --> 00:42:23,411 Onze dief is geen echte Hollow Earther, 711 00:42:23,445 --> 00:42:27,081 dus het kan zijn dat de echte Mol Mannen 712 00:42:27,115 --> 00:42:30,418 nog contact moeten maken met deze wereld. 713 00:42:30,452 --> 00:42:32,452 Dank je wel. - Dank je wel. 714 00:42:38,126 --> 00:42:39,626 Heerlijk. 715 00:43:02,016 --> 00:43:03,550 Eerlijk, George. 716 00:43:06,153 --> 00:43:08,154 Ni! 717 00:43:20,570 --> 00:43:22,804 In de naam van god, ik heb haar vermoord. 718 00:43:22,937 --> 00:43:25,504 Ik vermoed dat er geen rust zal zijn voor deze man. 719 00:43:25,506 --> 00:43:27,071 Zoals ik al zei, detective, dit 720 00:43:27,073 --> 00:43:28,506 is zeker mevrouw Roundhill. 721 00:43:28,508 --> 00:43:30,575 Waarom zou Roundhill een moord bekennen 722 00:43:30,577 --> 00:43:31,509 die hij niet heeft begaan? 723 00:43:31,511 --> 00:43:32,444 Wie dan wel? 724 00:43:35,214 --> 00:43:40,214 Vertaling door het Murdoch-Team 59951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.