Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,419 --> 00:00:51,657
Las je het in de Sunday Gazette over
de Britse expeditie naar Antartica?
2
00:00:51,692 --> 00:00:54,060
Ja. Robert Scott, was het niet.
3
00:00:54,094 --> 00:00:57,229
Hoe ongelofelijk zou het zijn om zo'n reis
mee te maken?
4
00:00:57,263 --> 00:00:59,764
Misschien ongelofelijk, maar ik kan niet
zeggen dat ik ze benijd
5
00:00:59,799 --> 00:01:02,000
om zo lang op een schip door te brengen
zonder garantie
6
00:01:02,034 --> 00:01:05,003
op een veilige terugkeer.
7
00:01:12,778 --> 00:01:15,680
William!
8
00:01:27,392 --> 00:01:30,128
William, ik heb nog nooit zoiets
in mijn leven gevoeld.
9
00:01:30,162 --> 00:01:33,131
Het is een aardbeving!
- Detective!
10
00:01:33,165 --> 00:01:35,799
George. Alles goed met je?
11
00:01:35,834 --> 00:01:37,701
Is er schade door de aardbeving?
12
00:01:37,736 --> 00:01:40,605
Aardbeving?
- Ja, het gebeurde gewoon!
13
00:01:40,639 --> 00:01:42,106
Ik voelde niets.
14
00:01:42,141 --> 00:01:44,641
Ik kwam enkel een overval melden.
15
00:01:46,077 --> 00:01:47,544
Het is vrij ongebruikelijk.
16
00:01:47,578 --> 00:01:49,880
De deuren en ramen lijken onaangeroerd.
17
00:01:49,914 --> 00:01:52,149
Misschien is het iemand die sleutels had ...
18
00:01:52,183 --> 00:01:55,019
Een werknemer.
- Eigenlijk, het lijkt
19
00:01:55,053 --> 00:01:58,055
alsof de dief ingebroken is
van onder de aarde.
20
00:02:02,208 --> 00:02:03,924
Dit is nieuw.
21
00:02:05,511 --> 00:02:06,678
Denk je echt dat
iemand een tunnel vanuit de aarde
22
00:02:06,713 --> 00:02:08,680
gegraven heeft om een juwelier
te beroven?
23
00:02:08,715 --> 00:02:10,682
Ik denk dat het gat je antwoord is, George.
24
00:02:10,717 --> 00:02:13,752
Waar komt de tunnel vandaan?
25
00:02:13,786 --> 00:02:16,922
We hebben alle omliggende gebouwen gecontroleerd.
Er is geen teken van een tunnel.
26
00:02:16,956 --> 00:02:19,424
De ingang van de tunnel moet dichtbij zijn.
27
00:02:19,458 --> 00:02:21,560
Dit zou lang geduurd hebben om het
te graven.
28
00:02:21,594 --> 00:02:23,561
Ik durf het te zeggen, meneer.
Ik heb eens de kelder
29
00:02:23,595 --> 00:02:27,698
van mijn tante Magnolia uitgegraven.
Het was een gat niet veel groter dan dit
30
00:02:27,733 --> 00:02:30,435
het kostte me drie zaterdagen
voor de lengte van het huis.
31
00:02:30,469 --> 00:02:32,770
Dus een huizenblok zou een paar weken duren.
32
00:02:32,804 --> 00:02:34,772
Zonder twijfel.
33
00:02:34,806 --> 00:02:39,443
We moeten deze grond uitgraven
en uitzoeken waar deze tunnel naartoe leidt,
34
00:02:39,477 --> 00:02:41,779
en het klinkt alsof je de man voor de job bent.
35
00:02:41,813 --> 00:02:45,783
Wanneer heb je deze afkeer ontwikkelt
van het graven?
36
00:02:45,817 --> 00:02:50,454
Het is gewoon dat
je hier veel beter in bent dan ik.
37
00:02:52,457 --> 00:02:54,892
Er is een techniek voor.
38
00:02:54,927 --> 00:02:56,826
Niet iedereen kan inschatten
39
00:02:56,861 --> 00:03:00,664
waar het gat moet worden gegraven, en ...
40
00:03:02,667 --> 00:03:06,270
Duizenden en duizenden en
duizenden! Alles weg!
41
00:03:06,304 --> 00:03:07,771
Mr Blevitch ...
42
00:03:07,805 --> 00:03:10,107
Hij nam The princess.
- The Princess?
43
00:03:10,141 --> 00:03:12,909
Ik heb een foto. Mijn grootste diamant.
44
00:03:12,944 --> 00:03:15,812
Het was een cadeau voor mijn vrouw.
45
00:03:15,846 --> 00:03:19,616
Mr Blevitch, heb je enig idee wie je beroofd heeft?
- Natuurlijk.
46
00:03:19,650 --> 00:03:21,631
Wie anders zou gaan graven
alleen maar om me te beroven?
47
00:03:21,632 --> 00:03:24,054
Ik had moeten weten dat het uitschot
een manier zou vinden.
48
00:03:24,153 --> 00:03:25,388
Welk uitschot?
49
00:03:25,422 --> 00:03:27,390
Wie denk je? Mijn broer!
50
00:03:27,424 --> 00:03:29,959
Je beschuldigt mij? Je eigen broer?!
51
00:03:29,993 --> 00:03:34,497
Je steelt mijn bedrijf, dan steel je mijn juwelen!
- Je onteert onze familie!
52
00:03:34,531 --> 00:03:36,799
- Je bent een waardeloos varken!
- Jij laaghartige slang!
53
00:03:36,833 --> 00:03:39,102
Je vervloekt onze moeder met je adem!
54
00:03:39,136 --> 00:03:42,138
Je onteert onze familie!
- Ga terug naar je hol!
55
00:03:48,478 --> 00:03:51,614
Goedemiddag, Emily.
Ik hoop dat ik niet stoor.
56
00:03:51,648 --> 00:03:53,315
Helemaal niet, Julia.
57
00:03:53,349 --> 00:03:55,317
Vind je niet dat
58
00:03:55,351 --> 00:03:58,453
dat gecoaguleerd bloed
bijna onmogelijk te verwijderen is
59
00:03:58,488 --> 00:04:00,288
van onder je nagels?
60
00:04:00,323 --> 00:04:01,495
Het is hardnekkig.
61
00:04:01,496 --> 00:04:06,428
Je zou kunnen proberen om het te verhullen
met rode nagellak ... als je durft.
62
00:04:06,498 --> 00:04:08,232
Hoe schandalig.
63
00:04:08,267 --> 00:04:10,501
Wat brengt je hier, dokter?
64
00:04:10,536 --> 00:04:14,838
Ik wil morgenmiddag een voorstelling bijwonen
in het Ontario Provincial Museum.
65
00:04:14,873 --> 00:04:18,809
Het is een lezing door
Elva Gordon, een avonturier
66
00:04:18,843 --> 00:04:21,078
net terug van de grotten van de Yucatan.
67
00:04:21,112 --> 00:04:23,647
Grotten?
- Miss Gordon is een van 's werelds
68
00:04:23,682 --> 00:04:27,151
meest vooraanstaande grotonderzoekers.
Haar bevindingen beloven boeiend te zijn.
69
00:04:27,185 --> 00:04:29,352
Zou je met me mee willen?
- Natuurlijk.
70
00:04:29,387 --> 00:04:32,389
Zoals je kunt zien,
heb ik een paar meter gegraven.
71
00:04:32,423 --> 00:04:35,058
Er is geen spoor van een tunnel. George,
72
00:04:35,092 --> 00:04:37,627
het is de enige manier om hier
binnen te dringen.
73
00:04:37,662 --> 00:04:40,763
Er moet een tunnel zijn.
- Het is interessant ...
74
00:04:40,798 --> 00:04:44,434
de grond in het midden is los,
relatief eenvoudig te scheppen,
75
00:04:44,468 --> 00:04:47,003
maar aan de randen hier, het is hard.
76
00:04:47,037 --> 00:04:50,307
Dus onze boosdoener groef de tunnel in,
77
00:04:50,341 --> 00:04:52,508
en dan terug gevuld met losse grond.
78
00:04:52,542 --> 00:04:54,443
Hoe op aarde?
79
00:04:56,446 --> 00:04:59,882
George, heb je deze tekens daar gemaakt?
80
00:04:59,917 --> 00:05:01,517
Nee, meneer.
81
00:05:01,551 --> 00:05:04,053
Perfect rond.
82
00:05:04,088 --> 00:05:08,090
Ze zien er bijna machinaal vervaardigd uit.
- Inderdaad.
83
00:05:08,124 --> 00:05:13,061
Ik betwijfel ten zeerste dat onze dief
de tunnel met de hand groef.
84
00:05:17,800 --> 00:05:19,935
Wat hebben we over de overval van gisteren?
85
00:05:19,969 --> 00:05:21,437
Is het de broer?
86
00:05:21,471 --> 00:05:23,972
Of ondervragen we elke kerel met een schop?
87
00:05:24,006 --> 00:05:26,608
Eigenlijk, gebaseerd op het bewijsmateriaal,
88
00:05:26,642 --> 00:05:29,611
Ik denk dat de tunnel
werd geboord door een machine.
89
00:05:31,948 --> 00:05:34,582
Moet ik geloven dat een lokale dief
90
00:05:34,617 --> 00:05:37,585
een machine gebouwd heeft die door de aarde
kan graven?
91
00:05:37,620 --> 00:05:40,722
Onder de oppervlakte van de aarde, meneer.
92
00:05:40,756 --> 00:05:46,961
Ik denk dat de machine cilindrisch is,
ongeveer vier meter in diameter.
93
00:05:46,995 --> 00:05:50,097
Het snijdt door de aarde en laat het
puin achter als het verder gaat.
94
00:05:50,132 --> 00:05:54,269
Hoe dan?
- Helical rotatie.
95
00:05:54,303 --> 00:05:56,137
Wat?
96
00:05:59,107 --> 00:06:01,776
Het heeft een gigantische schroef.
97
00:06:05,046 --> 00:06:07,014
Ik heb een schets gemaakt
98
00:06:07,048 --> 00:06:11,518
van wat ik denk dat het kan doen.
99
00:06:11,552 --> 00:06:14,488
Je vertelt me dat
onze lokale dief dit gebouwd heeft.
100
00:06:14,522 --> 00:06:17,023
Ja, of iets dergelijks.
101
00:06:17,057 --> 00:06:21,395
De gigantische boor gaat dwars door de aarde
102
00:06:21,429 --> 00:06:24,698
en laat het puin achter zich.
103
00:06:24,732 --> 00:06:31,037
Het vult het gat terug als het terugkeert.
104
00:06:31,071 --> 00:06:33,706
Ik weet dat het onwaarschijnlijk lijkt,
maar het is de enige
105
00:06:33,740 --> 00:06:36,342
logische verklaring over hoe
een dergelijke tunnel kan worden gegraven
106
00:06:36,376 --> 00:06:39,279
en vervolgens opnieuw gevuld.
107
00:06:39,313 --> 00:06:42,381
Hoeveel zou het kosten om
deze schroefmachine te bouwen?
108
00:06:42,416 --> 00:06:46,119
De noodzakelijk middelen zouden
aanzienlijk zijn ...
109
00:06:46,153 --> 00:06:49,822
tienduizenden dollars, misschien meer.
110
00:06:49,856 --> 00:06:52,491
En de geschatte waarde
van de gestolen diamanten?
111
00:06:52,526 --> 00:06:57,029
Ongeveer $ 2.000.
112
00:06:57,063 --> 00:06:59,832
Niet echt lucratief.
113
00:06:59,866 --> 00:07:02,401
Misschien was het toch een kerel
met een schop.
114
00:07:02,436 --> 00:07:06,404
Dr Ogden en ik voelden
een vreemd gerommel onder onze voeten
115
00:07:06,439 --> 00:07:10,075
toen we langs Duke Street liepen
ten tijde van de overval.
116
00:07:10,109 --> 00:07:12,410
Er zijn ook vreemde mechanische markeringen
117
00:07:12,445 --> 00:07:15,080
aan de binnenzijde van het gat.
- Als het tussen dit gaat
118
00:07:15,114 --> 00:07:17,582
en een kerel met een schop,
mijn geld staat op de schop.
119
00:07:17,616 --> 00:07:20,885
Kijk naar de broer.
Familie rivaliteit hebben diepe gronden.
120
00:07:22,921 --> 00:07:26,190
Er is een melding van een tweede overval
die pas vanochtend ontdekt is ...
121
00:07:26,225 --> 00:07:29,327
andere tunnel gegraven door de vloer.
122
00:07:29,362 --> 00:07:32,697
Dat is een drukke kerel met een schop.
123
00:07:33,232 --> 00:07:34,733
Wie werd beroofd?
124
00:07:36,735 --> 00:07:39,436
Ik ben bestolen. duizenden
en duizenden en duizenden!
125
00:07:39,471 --> 00:07:42,273
Alles weg! Jij ontaarde dief!
126
00:07:42,307 --> 00:07:44,441
Schande van onze familie!
127
00:07:44,476 --> 00:07:46,610
Misschien beroofde de tweede broer
de eerste broer
128
00:07:46,644 --> 00:07:49,613
als vergelding dat de eerste broer
de tweede broer beroofde.
129
00:07:49,647 --> 00:07:54,284
Het is mogelijk, dan had hij een week
graafwerk moeten doen in slechts een paar uur.
130
00:07:54,318 --> 00:07:57,454
Hij kon dezelfde tunnel gebruikt hebben ...
gaat van de ene naar de andere winkel.
131
00:07:57,489 --> 00:08:02,393
We zochten naar deze tunnel,
en het lijkt volledig opgevuld te zijn.
132
00:08:02,427 --> 00:08:06,229
Ik denk dat we een agent bij elke juwelier
in de stad moeten plaatsen.
133
00:08:06,264 --> 00:08:09,399
Elke juwelier in de stad?
134
00:08:09,433 --> 00:08:11,601
Dit kan het begin van een reeks
overvallen zijn.
135
00:08:13,604 --> 00:08:15,571
Laten we dit stil houden.
136
00:08:15,606 --> 00:08:19,842
De mensen moeten niet denken dat
er een ondergrondse dief actief is.
137
00:08:39,029 --> 00:08:41,063
Ik dank u allen voor uw komst.
138
00:08:41,097 --> 00:08:45,567
Als de geoloog van
het Ontario Provincial Museum,
139
00:08:45,601 --> 00:08:47,916
Ik heb de grote eer gekregen
in het catalogiseren
140
00:08:47,917 --> 00:08:50,400
van de vondsten van onze spreker van vandaag.
141
00:08:51,441 --> 00:08:54,609
Musea trekken de vreemdste types aan.
142
00:08:58,581 --> 00:09:03,051
Een ... een ontdekkingsreiziger, een avonturier,
een vrouw van vele talenten,
143
00:09:03,085 --> 00:09:06,154
onze archeoloog, Miss Elva Gordon.
144
00:09:17,333 --> 00:09:19,467
Kijk naar haar haar.
- Het is zo kort.
145
00:09:19,501 --> 00:09:22,270
Het is heel opvallend, vind je niet?
146
00:09:24,440 --> 00:09:27,775
Vandaag ben ik hier om te spreken
over mijn avonturen.
147
00:09:27,809 --> 00:09:29,910
Tijdens mijn periode in de Yucatan,
148
00:09:29,945 --> 00:09:33,581
Ik onderzocht een aantal van de
diepste grotten die gekend zijn.
149
00:09:33,615 --> 00:09:36,684
En ik ben tot een fascinerende
conclusie gekomen ...
150
00:09:36,718 --> 00:09:40,253
een conclusie dat de raad
van dit museum me gevraagd heeft
151
00:09:40,288 --> 00:09:42,756
vandaag er niet over te spreken.
152
00:09:42,791 --> 00:09:45,058
Dit is nogal onverwacht.
- Een conclusie die
153
00:09:45,093 --> 00:09:47,862
de intrekking van mijn financiering geeft.
154
00:09:47,896 --> 00:09:51,198
Zij hebben besloten dat ik een gek ben
155
00:09:51,232 --> 00:09:53,333
en mijn werk beperkt tot dit museum.
156
00:09:53,368 --> 00:09:58,038
Ik catalogiseer kalksteen monsters
in plaats van het onbekende te verkennen.
157
00:09:58,072 --> 00:10:00,974
Maar ze zullen me het zwijgen niet opleggen.
158
00:10:01,009 --> 00:10:04,111
Vandaag ben ik hier om u te vertellen
159
00:10:04,145 --> 00:10:10,016
dat leven bestaat in
de holten van de aarde.
160
00:10:10,050 --> 00:10:13,119
Hieronder onze voeten,
161
00:10:13,153 --> 00:10:17,924
wezens van een onontdekt ras
hebben hun dagelijkse leven.
162
00:10:20,628 --> 00:10:22,594
Draai niet rond de waarheid, Emily.
163
00:10:22,629 --> 00:10:24,290
Je dacht dat haar theorie�n belachelijk waren.
164
00:10:24,591 --> 00:10:27,493
Ik ben ver weg van het geloven
in een ras van mensachtige
165
00:10:27,527 --> 00:10:29,095
ondergrondse bewoners,
166
00:10:29,129 --> 00:10:31,763
maar ik bewonder Miss Gordon's
avontuurlijke geest.
167
00:10:31,798 --> 00:10:34,066
We zouden Noord-Amerika nooit hebben ontdekt
als iemand niet had
168
00:10:34,101 --> 00:10:36,068
gedacht dat de wereld niet plat was.
169
00:10:36,103 --> 00:10:38,403
De ontdekking van de
kromming van de aarde was gebaseerd
170
00:10:38,437 --> 00:10:41,106
op veel fysiek bewijs, Julia.
171
00:10:41,140 --> 00:10:45,110
Maar haar kleren, haar haar, zo ...
172
00:10:45,144 --> 00:10:47,112
wat een bijzondere vrouw.
173
00:10:47,146 --> 00:10:49,948
Ik weet het, en ik voel met haar mee.
174
00:10:49,983 --> 00:10:52,618
Een avonturier, opgesloten in dat museum,
175
00:10:52,652 --> 00:10:56,287
alleen foto's van haar vroegere
expedities om haar geest levend te houden.
176
00:10:56,322 --> 00:10:58,723
De vrouw had haar vleugels korter geknipt
dan haar haar.
177
00:11:00,259 --> 00:11:02,660
Goedemiddag, Dokters.
- George.
178
00:11:02,694 --> 00:11:04,662
Emily, wil je samen met mij gaan lunchen?
179
00:11:04,696 --> 00:11:07,632
Er is een man hier van Coney Island die
"hotdogs" verkoopt
180
00:11:07,666 --> 00:11:10,066
Blijkbaar waren ze een groot succes
op de Buffalo World's Fair.
181
00:11:10,069 --> 00:11:12,737
Jammer, George. Ik heb al gelunch.
182
00:11:12,771 --> 00:11:15,873
Zij dienden broodjes op bij de lezing
die Dr Ogden en ik bijwoonden.
183
00:11:15,908 --> 00:11:20,177
Je hebt een lezing bijgewoond?
Alleen jullie twee?
184
00:11:20,211 --> 00:11:23,113
Natuurlijk. Dr Ogden nodigde me uit.
185
00:11:23,148 --> 00:11:25,883
Je zou ervan genoten hebben, George.
De spreker was
186
00:11:25,918 --> 00:11:28,218
een fervent voorstander van
de meest ongewone theorie.
187
00:11:28,253 --> 00:11:30,720
Ze gelooft
188
00:11:30,755 --> 00:11:33,723
dat mensen in de holten van de aarde
zouden kunnen leven.
189
00:11:33,758 --> 00:11:37,428
Je zou het niet zeggen.
- Je zult teleurgesteld zijn omdat
190
00:11:37,462 --> 00:11:39,596
Dr Grace de theorie onwaarschijnlijk vindt.
191
00:11:39,630 --> 00:11:43,100
Zwaartekracht alleen zou het idee tegenspreken
dat de aarde hol kan zijn.
192
00:11:43,134 --> 00:11:46,736
Mensen die onder de aarde wonen,
dat is toch wat.
193
00:11:46,771 --> 00:11:49,771
Als ik van het onderwerp geweten had,
ik had je uitgenodigd, George.
194
00:11:49,774 --> 00:11:52,576
Dat is erg aardig ,
maar ik moest toch werken.
195
00:11:52,610 --> 00:11:56,279
Ik was bij de juwelier
de ganse dag wachten ...
196
00:11:56,313 --> 00:11:58,448
Wachten op wat, George?
197
00:12:00,917 --> 00:12:03,652
Wachten op een man die van
onder de aarde zou komen.
198
00:12:05,855 --> 00:12:07,823
Dr Ogden en ik liepen een huizenblok
ten zuiden
199
00:12:07,857 --> 00:12:10,693
langs Duke Street toen
we het gerommel voelden.
200
00:12:10,727 --> 00:12:13,662
Ik vraag me af waar de graafmachine
naar toe ging.
201
00:12:13,697 --> 00:12:15,864
Ik aarzel om dit zelfs te suggereren,
202
00:12:15,899 --> 00:12:19,234
maar ik heb onlangs de meest ongewone
theorie vernomen.
203
00:12:19,268 --> 00:12:24,139
Wat als onze dief ... naar beneden ging?
204
00:12:24,173 --> 00:12:25,908
Beneden?
205
00:12:25,942 --> 00:12:29,244
Veel mensen geloven
dat een ras van wezens leeft
206
00:12:29,278 --> 00:12:31,714
in de holten van de aarde.
207
00:12:33,716 --> 00:12:36,151
Ik weet niet wat ik daarop moet zeggen.
208
00:12:36,185 --> 00:12:38,953
Dr Ogden en Dr Grace hebben een lezing
bijgewoond over het onderwerp.
209
00:12:38,988 --> 00:12:42,157
Het zou onze diefstallen verklaren.
- Hoe dan?
210
00:12:42,191 --> 00:12:45,293
Misschien komen de Onder Gronders naar boven
211
00:12:45,328 --> 00:12:48,530
om onze diamanten te stelen, en ...
en dan terug naar beneden
212
00:12:48,564 --> 00:12:52,500
terug naar hun eigen ... wereld.
213
00:12:52,534 --> 00:12:55,770
Ik weet ook niet wat daarover te zeggen.
- Nou, meneer,
214
00:12:55,804 --> 00:12:57,939
Ik kan niet met expertise spreken
over het onderwerp. Ik ben geen deskundige.
215
00:12:57,973 --> 00:12:59,674
Duidelijk.
216
00:12:59,708 --> 00:13:02,043
Het idee dat er mensen zijn die
in de aarde wonen ...
217
00:13:02,077 --> 00:13:03,611
Is absurd.
218
00:13:03,646 --> 00:13:06,547
George, de zwaartekracht sluit
de mogelijkheid uit.
219
00:13:06,581 --> 00:13:08,482
Je had gelijk, Murdoch.
220
00:13:08,517 --> 00:13:10,518
Er was gisteravond nog een overval.
221
00:13:10,552 --> 00:13:12,620
Was het bij een juwelier?
Hadden we een man ter plaatse?
222
00:13:12,654 --> 00:13:14,821
Ze zijn veranderd van onderwerp.
Ditmaal
223
00:13:14,856 --> 00:13:17,017
de smeerlappen hebben de
Great Northern Loan and Trust beroofd.
224
00:13:17,025 --> 00:13:19,126
Ik heb mijn geld in die bank.
225
00:13:26,575 --> 00:13:28,344
Murdoch, luister naar dit:
226
00:13:28,797 --> 00:13:31,866
"Ondergrondse Dief pleegt
Serie Overvallen. "
227
00:13:31,900 --> 00:13:33,801
Dat was het dan met het stil houden.
228
00:13:33,836 --> 00:13:35,970
Iedereen denkt dat ze
hun geld gaan verliezen,
229
00:13:36,004 --> 00:13:37,972
en wat erger is, ze hebben waarschijnlijk gelijk.
230
00:13:38,006 --> 00:13:41,042
De bank heeft
een inventarisatie opgemaakt,
231
00:13:41,076 --> 00:13:44,978
en het lijkt dat er geen geld
gestolen is. Alleen diamanten.
232
00:13:45,012 --> 00:13:47,381
Alleen diamanten? Verdomd, Murdoch.
233
00:13:47,415 --> 00:13:49,983
Het kan erger.
- Hoe dan?
234
00:13:50,017 --> 00:13:53,654
Deze maniak heeft een machine gebouwd
waarmee hij in elk gebouw kan inbreken,
235
00:13:53,688 --> 00:13:56,423
gravend in het midden
van de nacht als een mol.
236
00:13:56,458 --> 00:14:00,093
Ik denk niet deze machine in elk gebouw
kan inbreken.
237
00:14:00,127 --> 00:14:01,627
En wat meer is, ik denk niet dat
238
00:14:01,662 --> 00:14:03,763
het geschikt is om grote afstanden
t3 0v3rbrvgg3n ...
239
00:14:03,797 --> 00:14:06,266
het zou te veel energie vergen.
240
00:14:06,300 --> 00:14:09,069
Alle overvallen hebben plaatsgevonden
in dit kleine
241
00:14:09,103 --> 00:14:11,071
gebied van de stad. Dus hij kan
242
00:14:11,105 --> 00:14:13,573
alleen inbreken in elk gebouw
aan de oostkant van de stad.
243
00:14:13,607 --> 00:14:16,109
Ik vermoed dat hij zelfs dat niet kan.
244
00:14:16,143 --> 00:14:18,978
De vloer in Great Northern Bank was
245
00:14:19,012 --> 00:14:21,748
van houten balken en simpele tegels,
246
00:14:21,782 --> 00:14:25,518
de meeste banken van de stad hebben
moderne, granieten vloeren.
247
00:14:25,552 --> 00:14:28,287
Zijn machine kan niet door graniet?
- Ik denk het niet.
248
00:14:28,321 --> 00:14:31,858
De rest van de banken moeten veilig zijn.
249
00:14:31,892 --> 00:14:34,026
Inspecteur. De burgemeester
aan de telefoon voor jou.
250
00:14:34,060 --> 00:14:35,794
Dank je wel, Higgins.
251
00:14:35,828 --> 00:14:37,997
Zelfs als alle banken buiten bereik zijn,
252
00:14:38,031 --> 00:14:39,999
we moeten deze lastpost stoppen.
253
00:14:40,033 --> 00:14:43,969
Ik moet eerst uitzoeken wie hij is.
254
00:14:44,004 --> 00:14:47,306
Ik persoonlijk heb bewijs gezien
van hun beschaving.
255
00:14:47,340 --> 00:14:51,309
Echt waar? En denk je dat
het zo geavanceerd is als de onze?
256
00:14:51,343 --> 00:14:54,713
Ik vind dat onwaarschijnlijk,
Constable, maar ik veronderstel
257
00:14:54,747 --> 00:14:57,248
het is mogelijk ze nog geavanceerder
kunnen zijn.
258
00:14:57,283 --> 00:14:59,418
Bijvoorbeeld, denk je
dat ze in staat zouden zijn
259
00:14:59,452 --> 00:15:02,253
machines te bouwen die
onder de grond kunnen reizen?
260
00:15:02,288 --> 00:15:04,088
Het is mogelijk.
261
00:15:04,123 --> 00:15:06,590
En wat te denken van rijkdom, Miss Gordon?
262
00:15:06,625 --> 00:15:09,160
Denkt u dat de rijkdom van onze wereld ...
263
00:15:09,194 --> 00:15:12,263
edelstenen en dergelijke ... waardevol zouden zijn
voor de mensen van de Holle Aarde?
264
00:15:12,298 --> 00:15:15,666
Constable Crabtree, we weten praktisch
niets van deze wezens.
265
00:15:15,700 --> 00:15:18,536
Om te speculeren over deze zaken
zou onverantwoord zijn.
266
00:15:18,570 --> 00:15:20,171
Maar het is mogelijk.
267
00:15:20,205 --> 00:15:22,840
Ik denk het wel.
- Miss Gordon,
268
00:15:22,874 --> 00:15:25,743
Ik denk dat een boormachine met
een ongelooflijke kracht
269
00:15:25,777 --> 00:15:28,078
is gebouwd om onze banken te infiltreren,
270
00:15:28,112 --> 00:15:30,080
de rijkdom van de mensheid te stelen,
271
00:15:30,114 --> 00:15:32,850
en ze naar de diepten van de Holle Aarde
te brengen.
272
00:15:32,884 --> 00:15:35,553
Geloof me, Constable,
273
00:15:35,587 --> 00:15:39,189
Ik droom dat een dergelijke
fantastische wereld bestaat.
274
00:15:39,223 --> 00:15:41,325
Maar zoals altijd, zal ik het bewijs afwachten.
275
00:15:41,359 --> 00:15:43,994
Vergeet niet, er is een verschil tussen
276
00:15:44,028 --> 00:15:47,064
romans en wetenschappelijke teksten.
277
00:15:47,098 --> 00:15:49,433
Om u de waarheid te vertellen, Miss Gordon,
278
00:15:49,467 --> 00:15:52,235
Ik ben verbaasd dat er zo veel boeken geschreven
zijn over het onderwerp.
279
00:15:52,270 --> 00:15:55,439
De Holle Aarde theorie
is verstandig en wetenschappelijk.
280
00:15:55,473 --> 00:15:58,307
Dit boek, bijvoorbeeld,
281
00:15:58,342 --> 00:16:01,845
geeft bewijs voor een oude Iroquois geloof.
282
00:16:01,879 --> 00:16:05,314
Zij stelt dat de voorouders
van de mensheid verrezen
283
00:16:05,349 --> 00:16:08,184
van Onder Aarde kanalen
nu verborgen onder Lake Ontario.
284
00:16:08,218 --> 00:16:11,187
Lake Ontario? Hoe opmerkelijk.
- Inderdaad.
285
00:16:11,221 --> 00:16:14,390
Velen geloven dat hun bewegingen
de oorzaak zijn van onze aardbevingen.
286
00:16:19,596 --> 00:16:23,265
We zijn niet van plan de dief
na te graven.
287
00:16:23,300 --> 00:16:26,102
We gaan zijn pad markeren.
288
00:16:26,136 --> 00:16:29,538
Hoe gaan we dat doen?
- Ik denk
289
00:16:29,572 --> 00:16:31,540
dat die bank werd beroofd
290
00:16:31,574 --> 00:16:35,443
omdat zijn kluis een granieten vloer mist,
291
00:16:35,478 --> 00:16:39,615
en de graafmachine is niet in staat
door harde oppervlakken te dringen.
292
00:16:39,649 --> 00:16:45,453
Maar deze kunnen, meneer?
- Nee, Henry, zeker niet.
293
00:16:45,488 --> 00:16:50,558
De graafmachine moet net onder
het oppervlak blijven om energie te besparen.
294
00:16:50,592 --> 00:16:53,228
Daar er geen meldingen van
beschadigde huizen zijn,
295
00:16:53,262 --> 00:16:57,465
Ik denk dat de dief bewust
kelders, funderingen,
296
00:16:57,500 --> 00:17:00,968
Riolen vermijd.
- Dus hij boort onder wegen, dan?
297
00:17:01,003 --> 00:17:03,303
Precies, Henry!
298
00:17:03,338 --> 00:17:07,909
Dus gaan we bodemmonsters nemen
slechts een meter onder de oppervlakte,
299
00:17:07,943 --> 00:17:10,611
langs elke straat die vanaf de bank komt.
300
00:17:10,646 --> 00:17:13,915
Als de bodem hard is, dan weten we
301
00:17:13,949 --> 00:17:16,450
dat de graafmachine niet in die richting ging.
302
00:17:16,484 --> 00:17:19,286
Maar als de grond los is,
303
00:17:19,320 --> 00:17:23,023
dan weten we de richting die
de graafmachine nam.
304
00:17:23,058 --> 00:17:26,893
Maar, meneer. Als onze dief
van de Holle Aarde is,
305
00:17:26,928 --> 00:17:29,263
hij zou recht naar beneden gaan,
zijn buit leveren
306
00:17:29,297 --> 00:17:31,432
aan zijn eigen wereld.
- George,
307
00:17:31,466 --> 00:17:33,767
misschien moeten we ons richten
op de taak?
308
00:17:33,801 --> 00:17:35,769
Heren.
309
00:17:35,803 --> 00:17:37,971
Meneer, ik heb wat gelezen,
310
00:17:38,005 --> 00:17:40,273
en het blijkt, zelfs de president
311
00:17:40,307 --> 00:17:42,776
van de Verenigde Staten
gelooft in de Holle Aarde.
312
00:17:42,810 --> 00:17:44,778
Echt waar?
- Nou, niet
313
00:17:44,812 --> 00:17:46,780
de huidige president, maar John Quincy Adams
314
00:17:46,814 --> 00:17:49,950
ging een expeditie sturen naar de Noordpool
315
00:17:49,984 --> 00:17:53,519
om de ingang te zoeken voor
het Congres zijn plannen vernietigde.
316
00:17:53,554 --> 00:17:55,188
John Quincy Adams hield
317
00:17:55,222 --> 00:17:57,690
een alligator in de badkamer van
het Witte Huis.
318
00:17:57,724 --> 00:18:02,395
Ik ben niet een van die mensen die
gelooft dat er daar beneden een tweede zon is.
319
00:18:02,429 --> 00:18:05,164
Sterker nog, ik ben ervan overtuigd
dat het daar pikzwart is,
320
00:18:05,199 --> 00:18:08,701
en de Holle Earthers hebben
een bleke, bijna doorschijnende huid,
321
00:18:08,735 --> 00:18:12,071
en ze hebben snuitneuzen, meneer.
Er zijn deze snuitbeesten
322
00:18:12,105 --> 00:18:15,908
die navigeren door hun reuk.
Nee, meneer, door geluid,
323
00:18:15,942 --> 00:18:19,177
natuurlijk. Ze zijn net als vleermuizen.
Zij zenden deze hoge toon ...
324
00:18:19,212 --> 00:18:21,246
"Ni! Ni!"
325
00:18:21,280 --> 00:18:24,516
En het stuitert door de tunnels en ...
- George,
326
00:18:24,550 --> 00:18:28,886
waarom hebben we dan deze snuitbeesten
nog niet gezien?
327
00:18:28,921 --> 00:18:32,357
Ze zijn allergisch voor zonlicht.
Net als vampiers.
328
00:18:32,391 --> 00:18:34,926
Ik weet dat er geen vampiers zijn.
329
00:18:34,960 --> 00:18:37,596
Nee.
- In Noord-Amerika.
330
00:18:37,630 --> 00:18:40,499
Misschien moeten we terug aan het werk.
331
00:18:40,533 --> 00:18:43,893
Ik denk dat we onze inspanningen verspillen.
Hoe anders ga je aardbevingen verklaren?
332
00:18:43,902 --> 00:18:46,437
Wetenschap moet nog een verklaring bieden
333
00:18:46,471 --> 00:18:48,740
voor aardbevingen, George.
- Het enige wat ik wil zeggen is
334
00:18:48,774 --> 00:18:50,942
we zullen nooit de weg vinden
van deze graafmachine
335
00:18:50,976 --> 00:18:53,444
als het recht naar beneden ging.
336
00:18:53,478 --> 00:18:56,014
George, als dat het geval is,
337
00:18:56,048 --> 00:18:59,716
Ik zal je Holle Aarde theorie overwegen
als waar.
338
00:19:07,259 --> 00:19:10,727
Dank u voor de ontmoeting, Miss Gordon.
Ik moet zeggen,
339
00:19:10,762 --> 00:19:15,231
Ik blijf denken over je
verrassend en merkwaardige lezing.
340
00:19:15,266 --> 00:19:19,736
Ik heb altijd tijd om met een collega-vrouw
van de wetenschap te spreken.
341
00:19:19,771 --> 00:19:23,473
De kansen die je neemt, zowel
professioneel en persoonlijk ...
342
00:19:23,507 --> 00:19:25,776
het is heel opwindend.
343
00:19:25,810 --> 00:19:28,745
Ik haat het oppervlakkig te zijn,
maar kijk eens naar je haar.
344
00:19:28,780 --> 00:19:32,748
Ik kan je verzekeren, ik wil niet
gedurfd of modieus zijn.
345
00:19:32,783 --> 00:19:36,052
Probeer drie weken door te brengen in
de jungle en ondergrondse grotten
346
00:19:36,086 --> 00:19:40,423
met nauwelijks een beek om je te wassen, en
je wilt je haar ook afknippen.
347
00:19:40,457 --> 00:19:43,826
Ik ben jaloers op een leven vol
met zo'n avontuur.
348
00:19:43,860 --> 00:19:46,296
Je bent een lijkschouwer, Dr Grace.
349
00:19:46,330 --> 00:19:51,000
Ik verken de mysteries van de aarde,
jij verkent de mysteries van het lichaam.
350
00:19:51,034 --> 00:19:54,103
Beide disciplines zijn zeker boeiend.
351
00:19:54,137 --> 00:19:58,507
Maar de moed die het vraagt
in de pikdonkere grotten ...
352
00:19:58,541 --> 00:20:02,745
Is niets vergeleken met de volharding
nodig om een lijk te ontleden.
353
00:20:02,779 --> 00:20:06,682
Mijn eerste lichaam vroeg wat vastberadenheid
maar het wordt gemakkelijker met de tijd.
354
00:20:06,716 --> 00:20:10,285
Het feit is, we leven
in een nieuwe en ongelooflijke periode.
355
00:20:10,320 --> 00:20:13,722
Vrouwen zoals wij moeten
voor de kansen vechten
356
00:20:13,756 --> 00:20:16,658
om de wereld te verkennen op gelijke voet.
- Het is waar.
357
00:20:16,693 --> 00:20:19,361
Met vastberadenheid, we
kunnen alles aan,
358
00:20:19,395 --> 00:20:21,362
maakt niet uit hoe ...
359
00:20:21,396 --> 00:20:23,331
ongebruikelijk.
360
00:20:26,001 --> 00:20:28,136
Dokter, ik kan het niet helpen
maar heb het gevoel dat je
361
00:20:28,170 --> 00:20:30,371
moeilijk mijn theorie�n kunt onderschrijven.
362
00:20:30,405 --> 00:20:32,774
Nee, Miss Gordon, ik wilde je niet beledigen.
363
00:20:32,808 --> 00:20:35,009
Ik waardeer de scepsis.
364
00:20:35,044 --> 00:20:38,846
Ik zou meer beledigd zijn als je
de Holle Aarde theorie blindelings geloofde.
365
00:20:38,880 --> 00:20:41,349
Ik ontmoette een agent onlangs
366
00:20:41,383 --> 00:20:45,152
die het zo graag wilde geloven,
hij was meer ge�nteresseerd
367
00:20:45,186 --> 00:20:48,356
in een fantastische wereld
van ondergrondse machines
368
00:20:48,390 --> 00:20:51,559
dan de werkelijke bewijzen.
369
00:20:53,561 --> 00:20:55,129
Een agent?
370
00:20:55,163 --> 00:20:57,765
Meneer ...
371
00:20:57,799 --> 00:21:00,333
We volgden de weg van de graafmachine
372
00:21:00,368 --> 00:21:02,702
langs Mutual Street naar Ann Street,
373
00:21:02,737 --> 00:21:04,872
door deze losse grond.
374
00:21:04,906 --> 00:21:08,008
Geeft de route die de machine nam.
- Ja, meneer. Maar dan
375
00:21:08,042 --> 00:21:10,644
de weg split. Het ging west op Ann Street
376
00:21:10,678 --> 00:21:12,912
en bleef ten zuiden van Mutual.
377
00:21:12,946 --> 00:21:15,047
Dus hij kwam uit een richting
378
00:21:15,082 --> 00:21:17,083
en vertrok via een andere.
- Misschien, meneer,
379
00:21:17,117 --> 00:21:19,051
maar toen gingen we naar Gerrard Street,
380
00:21:19,086 --> 00:21:22,155
de weg splitste terug. Het ging
zowel oost en west op Gerrard.
381
00:21:22,189 --> 00:21:25,659
Hij doorkruist de hele buurt.
382
00:21:25,693 --> 00:21:28,227
Er zijn te veel wegen die we moeten volgen.
383
00:21:28,262 --> 00:21:30,496
Een ding constateerden we,
384
00:21:30,530 --> 00:21:33,599
na 150 meter in oostelijke richting op Gerrard,
de weg stopt plotseling.
385
00:21:33,633 --> 00:21:36,269
Een doodlopende weg?
386
00:21:36,303 --> 00:21:39,772
Ja, meneer.
- Was er enig teken van de graafmachine?
387
00:21:39,807 --> 00:21:42,048
Nee, meneer. En geen bewijs dat
het oppervlak was geschonden.
388
00:21:43,810 --> 00:21:45,944
Misschien is dat waar hij zich omdraaide?
389
00:21:45,978 --> 00:21:49,648
Of waar hij naar beneden ging
390
00:21:49,683 --> 00:21:51,717
in de diepten van de aarde.
391
00:21:51,751 --> 00:21:54,052
In ieder geval, George,
392
00:21:54,086 --> 00:21:55,854
Deze tactiek is niet de meest productieve.
393
00:21:55,888 --> 00:21:59,257
Er moet een andere manier zijn.
394
00:21:59,292 --> 00:22:01,364
We hebben de melding van een nieuwe overval,
395
00:22:01,365 --> 00:22:03,628
Ten zuiden van Front Street.
- Was het een bank?
396
00:22:03,662 --> 00:22:06,998
Nee meneer, dit was een laboratorium.
397
00:22:14,140 --> 00:22:16,273
Ik weet niet wanneer dit gebeurd is.
398
00:22:16,308 --> 00:22:19,910
Ik was in het buitenland voor een tijdje
en vond dit terug.
399
00:22:19,945 --> 00:22:23,314
Mijn laboratorium is een
bolwerk van mijn eigen ontwerp ...
400
00:22:23,349 --> 00:22:26,217
elektrische deur, versterkte ramen,
401
00:22:26,251 --> 00:22:28,720
elke zwakke plek bewaakt.
402
00:22:28,754 --> 00:22:30,221
Dr Roome,
403
00:22:30,255 --> 00:22:33,224
waarom zo'n zware beveiliging
voor uw laboratorium?
404
00:22:33,258 --> 00:22:34,925
Om dieven buiten te houden.
405
00:22:34,960 --> 00:22:37,061
Wat precies is er gestolen?
406
00:22:37,095 --> 00:22:40,297
Alles.
- Kan je iets specifieker zijn?
407
00:22:40,332 --> 00:22:42,799
De dief was achter mijn technologie�n.
408
00:22:42,834 --> 00:22:44,902
En welke technologie�n zouden dat zijn?
409
00:22:44,936 --> 00:22:47,738
Als ik je dat vertelde,
je zou mijn geheimen kennen.
410
00:22:47,772 --> 00:22:50,139
Dr Roome,
411
00:22:50,174 --> 00:22:54,510
de instrumenten van uw technologie
zijn het bewijs.
412
00:22:54,544 --> 00:22:58,147
Een smeltoven, een hoeveelheid ruwe nikkel,
baden,
413
00:22:58,182 --> 00:22:59,742
vermoedelijk voor het galvaniseren.
414
00:22:59,990 --> 00:23:03,186
Galvaniseren bestaat al honderd jaar.
415
00:23:03,220 --> 00:23:06,455
Wie inbrak moet erg teleurgesteld zijn.
416
00:23:06,490 --> 00:23:08,758
Hij was niet teleurgesteld.
- Dus,
417
00:23:08,792 --> 00:23:11,026
dat is niet de aard van uw wetenschap?
418
00:23:11,060 --> 00:23:13,328
Natuurlijk niet.
- Dus ik herhaal:
419
00:23:13,363 --> 00:23:15,998
wat werd er gestolen?
420
00:23:16,032 --> 00:23:18,534
Diamanten.
421
00:23:18,568 --> 00:23:22,337
Hij zat achter meer diamanten?
- Hij zat achter mijn techniek.
422
00:23:22,372 --> 00:23:25,807
Ik heb geleerd om te galvaniseren
met diamanten, rechercheur.
423
00:23:25,841 --> 00:23:28,977
En nu heeft de dief het ook geleerd.
424
00:23:31,847 --> 00:23:34,816
Galvaniseren breekt metalen
tot individuele moleculen.
425
00:23:34,850 --> 00:23:38,820
Ze worden neergeslagen op een ander
oppervlak, bedekken de volledige oppervlakte.
426
00:23:38,854 --> 00:23:41,823
En deze dokter bedacht
hoe dat te doen met diamanten?
427
00:23:41,857 --> 00:23:44,526
Klaarblijkelijk, galvaniseren gaat meestal
428
00:23:44,560 --> 00:23:47,295
met metaal, nikkel, goud, dat soort dingen.
429
00:23:47,329 --> 00:23:50,298
Galvaniseren met diamanten
zou onmogelijk zijn.
430
00:23:50,332 --> 00:23:54,569
Onmogelijker dan het bouwen van
een verdomde schroefmachine?
431
00:23:54,603 --> 00:23:56,805
Alles wat ik weet is dat ik deze dokter
niet vertrouw, Murdoch.
432
00:23:56,839 --> 00:24:00,841
Misschien vond hij de schroefmachine uit,
roofde de stad leeg,
433
00:24:00,875 --> 00:24:04,412
en dan beroofde hij zichzelf zodat we hem
niet zouden zien als een verdachte.
434
00:24:04,446 --> 00:24:07,181
Misschien, meneer.
435
00:24:07,215 --> 00:24:10,584
Maar laten we veronderstellen dat
Dr Roome heeft ontdekt
436
00:24:10,618 --> 00:24:12,886
hoe te galvaniseren met diamanten,
437
00:24:12,921 --> 00:24:16,056
en laten we veronderstellen dat iemand
zijn technologie kon stelen.
438
00:24:17,792 --> 00:24:21,094
Wat als de diamanten niet werden
gestolen voor hun geldwaarde?
439
00:24:21,128 --> 00:24:25,098
Hij wilde wat snuisterijen voor zijn vrouw?
- Misschien werden de diamanten
440
00:24:25,132 --> 00:24:27,875
gestolen voor hun hardheid.
- Hun hardheid?
441
00:24:27,880 --> 00:24:31,404
Diamant is het hardst gekend materiaal.
442
00:24:31,439 --> 00:24:34,707
Met een boor bedekt met diamanten, de dief
443
00:24:34,741 --> 00:24:38,378
Zou door elk materiaal kunnen dringen.
- Dan elke bank
444
00:24:38,412 --> 00:24:40,447
en kluis in de stad
zou toegankelijk zijn voor de kerel.
445
00:24:40,481 --> 00:24:43,916
Dat kan het geval zijn.
446
00:24:45,919 --> 00:24:48,454
Uw middageditie.
- Dank je, Higgins.
447
00:24:48,489 --> 00:24:52,191
"Is Iemand Veilig voor de
Terreur van de Mol Mensen? "
448
00:24:52,225 --> 00:24:55,461
Ze hebben zelfs een van onze agenten
geciteerd!
449
00:24:55,496 --> 00:24:58,598
Naamloos.
450
00:24:58,632 --> 00:25:01,601
Zoals ik aan uw collega uitlegde,
die hele paniek over de 'Mol Mensen "
451
00:25:01,635 --> 00:25:04,903
is absoluut belachelijk. We weten niet
eens of ze gevaarlijk zijn.
452
00:25:04,937 --> 00:25:08,573
Voor zover we weten, de Mol Mensen
zijn een goedaardig ras.
453
00:25:08,608 --> 00:25:10,818
Dat gezegd, ze zouden
absoluut monsterlijk kunnen zijn.
454
00:25:10,819 --> 00:25:13,210
Ze kunnen vastbesloten zijn de mensheid
tot slaven te maken.
455
00:25:13,215 --> 00:25:15,183
George, kunnen we gaan lunchen?
456
00:25:15,195 --> 00:25:16,967
Emily, we kunnen altijd gaan lunchen.
457
00:25:16,976 --> 00:25:18,638
Deze kerel zou meer belangrijke vragen
kunnen hebben.
458
00:25:18,642 --> 00:25:21,352
Je zei dat de hotdogs zeer populair waren
en ze kunnen opraken.
459
00:25:21,353 --> 00:25:24,222
Ja, maar de hotdogs zijn ...
460
00:25:34,433 --> 00:25:37,435
Emily, zet je schrap!
Ze komen recht op ons af!
461
00:25:37,469 --> 00:25:40,438
George, wat gebeurt er ?!
462
00:25:45,310 --> 00:25:47,178
Ze zijn terug.
463
00:25:52,214 --> 00:25:55,116
De Mol Mensen kwamen recht onder ons.
464
00:25:55,150 --> 00:25:57,952
George, onze dief is geen Mol Persoon.
465
00:25:57,987 --> 00:26:00,987
Het zou een Mol Persoon kunnen zijn.
Het kan jannetje maan zijn.
466
00:26:00,990 --> 00:26:02,957
Welke richting ging de verstoring heen?
467
00:26:02,992 --> 00:26:05,960
Ik weet het niet zeker. Het was te moeilijk
te onderscheiden temidden van alle chaos.
468
00:26:05,995 --> 00:26:08,963
Wat we nodig hebben is een nauwkeurige
manier om de trillingen te meten.
469
00:26:08,998 --> 00:26:12,500
Je moet er een magisch ding voor hebben,
nietwaar, Murdoch?
470
00:26:12,534 --> 00:26:14,535
Binnenkort.
471
00:27:10,190 --> 00:27:13,125
Wat precies moet dit ontwerp doen?
472
00:27:13,160 --> 00:27:16,996
Het is een seismograaf, George,
zij het een rudimentaire.
473
00:27:17,030 --> 00:27:19,631
Je ziet als er een trilling is,
474
00:27:19,666 --> 00:27:22,000
Dit potlood, dat bevestigd is
aan een slinger,
475
00:27:22,034 --> 00:27:25,637
zal die trilling accentueren,
helpt ons zijn intensiteit te onderscheiden.
476
00:27:25,672 --> 00:27:27,973
Het is nauwelijks rudimentair. Goed gedaan.
477
00:27:28,007 --> 00:27:33,144
Een man genaamd John Milne heeft
een veel ingewikkelder seismograaf ontworpen.
478
00:27:33,179 --> 00:27:35,813
Hij studeerde jaren in Japan en
heeft ze nu ge�nstalleerd
479
00:27:35,848 --> 00:27:37,815
in de vier de hoeken van de wereld.
480
00:27:37,850 --> 00:27:41,019
In feite, heeft hij er een hier in Toronto.
481
00:27:41,053 --> 00:27:44,655
Als dat het geval is, waarom kunnen we
die gegevens niet gebruiken?
482
00:27:44,690 --> 00:27:46,657
Dat is een heel goede vraag, George.
483
00:27:46,692 --> 00:27:49,694
Een aardbeving produceert een schokgolf
484
00:27:49,728 --> 00:27:51,996
die uitgaat van een enkele epicentrum.
485
00:27:52,030 --> 00:27:53,498
Inderdaad.
486
00:27:53,532 --> 00:27:55,600
Aangezien onze ondergrondse dief
in beweging is,
487
00:27:55,634 --> 00:27:58,603
het is moeilijk een enkele epicentrum
te onderscheiden.
488
00:27:58,637 --> 00:28:01,539
Hoe zal dit apparaat
ons de dief helpen opsporen?
489
00:28:01,573 --> 00:28:04,141
Door meerdere apparaten te gebruiken.
Ziet u, meneer,
490
00:28:04,175 --> 00:28:06,143
door meting van de trillingen,
491
00:28:06,177 --> 00:28:08,879
Ik zal in staat zijn om te berekenen
waar precies de dief is.
492
00:28:08,913 --> 00:28:11,815
Je bedoelt dat als mijn
magisch ding een grotere
493
00:28:11,849 --> 00:28:15,285
krabbel maakt dan Crabtree's, dan is
de Mol Kerel dichter bij mij?
494
00:28:15,320 --> 00:28:17,687
Precies, meneer. En hoe meer metingen ik krijg,
495
00:28:17,722 --> 00:28:20,624
hoe nauwkeuriger ik
de locatie van de dief kan identificeren.
496
00:28:20,658 --> 00:28:24,060
Ik moet hier de hele nacht staan, alleen,
497
00:28:24,094 --> 00:28:26,496
wachten tot dit potlood beweegt?
498
00:28:26,531 --> 00:28:29,465
Ja, Constable. Aangezien je wordt betaald,
499
00:28:29,500 --> 00:28:33,136
je moet het bureau telefoneren
zodra je een kattebelletje ziet.
500
00:28:33,170 --> 00:28:35,171
Dank je wel.
501
00:28:46,483 --> 00:28:49,622
Jackson heeft me juist afgelost
van mijn post aan de seismograaf.
502
00:28:49,626 --> 00:28:51,594
Uitstekend, George.
Ik zal je hulp nodig hebben
503
00:28:51,628 --> 00:28:53,596
zodra de informatie begint te komen.
504
00:28:53,630 --> 00:28:56,065
Ik vroeg me af, zullen
uw metingen kunnen zeggen
505
00:28:56,100 --> 00:28:58,634
als de machine naar beneden graaft?
506
00:28:58,668 --> 00:29:01,570
Nee, George. De lezingen zullen me alleen zeggen
507
00:29:01,605 --> 00:29:04,540
hoe dicht het graafmachine is
bij elke meetpost.
508
00:29:04,574 --> 00:29:06,542
Dat is spijtig.
509
00:29:06,576 --> 00:29:08,978
Wat als de dief vanavond niet actief is?
510
00:29:09,012 --> 00:29:11,380
Dan zal het een rustige avond zijn.
511
00:29:11,414 --> 00:29:14,749
Detective Murdoch's kantoor.
Henry. Wat heb je?
512
00:29:16,752 --> 00:29:20,709
Meneer, hij zegt dat hij de geur van
de Coney Island hotdog kraam kan ruiken.
513
00:29:20,713 --> 00:29:23,025
Hij vraagt of hij kan stoppen
voor een hapje.
514
00:29:25,428 --> 00:29:28,230
Hij had een maaltijdpauze 20 minuten geleden
515
00:29:28,264 --> 00:29:30,231
en nog een twee uur daarvoor!
516
00:29:30,265 --> 00:29:33,568
Henry, de rechercheur zegt dat je ...
517
00:29:33,602 --> 00:29:36,270
Hij zegt dat het meer als 30 minuten geleden is.
518
00:29:39,441 --> 00:29:43,577
Constable, stop met de lijn te bezetten!
519
00:29:46,781 --> 00:29:49,417
Henry, ik heb je gezegd ...
- Murdoch!
520
00:29:49,451 --> 00:29:52,252
Sorry meneer.
521
00:29:52,286 --> 00:29:55,822
De machine passeert recht onder mijn voeten.
522
00:29:55,857 --> 00:29:57,824
De meting verzwakt.
523
00:29:57,859 --> 00:30:00,761
Dat is in orde. Ik heb die informatie
nog niet nodig.
524
00:30:00,795 --> 00:30:02,996
Waarom niet?
- De gemakkelijkste
525
00:30:03,031 --> 00:30:05,699
manier om hem vast te pinnen is ...
- De machine stopte.
526
00:30:07,702 --> 00:30:10,736
Verdomd, Murdoch.
We zijn hem kwijt, niet?
527
00:30:10,771 --> 00:30:13,373
Integendeel, meneer.
Als de metingen zijn gestopt
528
00:30:13,407 --> 00:30:16,242
dat betekent dat de graafmachine is gestopt.
529
00:30:16,277 --> 00:30:20,246
Het enige wat we nu moeten doen
is berekenen waar hij is.
530
00:30:31,324 --> 00:30:33,893
De laatste meting van de agenten.
531
00:30:33,927 --> 00:30:36,528
Je had gelijk. Zij stoppen allemaal om 21:20.
532
00:30:36,563 --> 00:30:39,999
Volgens deze metingen ...
533
00:30:42,001 --> 00:30:44,069
dat zou de dief plaatsen
534
00:30:44,104 --> 00:30:48,140
ongeveer 200 meter
noordwesten van deze meetpost.
535
00:30:48,174 --> 00:30:50,375
Hier.
536
00:30:50,410 --> 00:30:53,245
Dat is Church and Gould.
537
00:30:53,279 --> 00:30:55,614
Dat is waar het Provinciaal Museum is.
538
00:30:55,648 --> 00:30:57,749
Toronto politie.
We moeten het pand doorzoeken.
539
00:30:57,783 --> 00:31:00,085
Begin met de kelder.
- Sommige van de kamers zijn vergrendeld.
540
00:31:00,119 --> 00:31:01,987
Ik moet hen binnenlaten.
541
00:31:02,021 --> 00:31:03,989
Constable Crabtree.
542
00:31:04,023 --> 00:31:06,290
Kan ik u van dienst zijn?
543
00:31:06,325 --> 00:31:09,961
Mijn grootste diamant,
een cadeau voor mijn vrouw.
544
00:31:14,100 --> 00:31:17,568
Dat is nogal een bevallig sieraad.
545
00:31:17,603 --> 00:31:21,071
Mag ik vragen vanwaar je het hebt?
546
00:31:21,106 --> 00:31:23,441
Het was een cadeau, rechercheur ...
547
00:31:23,475 --> 00:31:27,145
Detective William Murdoch.
Meneer, dit is Miss Elva Gordon.
548
00:31:27,179 --> 00:31:30,348
Dank je, George. Gelieve
Miss Gordon's kantoor te doorzoeken,
549
00:31:30,382 --> 00:31:32,382
als je wil.
550
00:31:34,786 --> 00:31:36,419
Uw broche, Miss Gordon.
551
00:31:36,454 --> 00:31:38,288
Wie gaf het aan u?
552
00:31:38,322 --> 00:31:40,791
Een anonieme aanbidder.
553
00:31:40,825 --> 00:31:44,094
Dr Martin Roome, misschien?
554
00:31:44,129 --> 00:31:46,163
Ik heb geen idee wie dat is.
555
00:31:46,197 --> 00:31:50,700
Wanneer gaf deze aanbidder
u het sieraad?
556
00:31:50,734 --> 00:31:52,669
Pas gisteren.
557
00:31:52,703 --> 00:31:54,871
Was er een boodschap bij?
558
00:31:54,905 --> 00:31:57,440
Nee, gewoon ... gewoon de diamant.
559
00:31:57,475 --> 00:32:00,877
Hoe weet je dan
dat het een geschenk van een aanbidder was?
560
00:32:00,911 --> 00:32:03,580
Misschien heeft iemand het mislegd.
561
00:32:03,614 --> 00:32:08,284
Dan mislegde hij ook de rozen en bonbons
de afgelopen maanden.
562
00:32:08,318 --> 00:32:12,354
Wat doe je hier in het museum
deze tijd van de nacht, Miss Gordon?
563
00:32:12,389 --> 00:32:15,758
Werken.
- En ik neem aan dat je een alibi hebt
564
00:32:15,793 --> 00:32:18,260
voor uw verblijfplaats de afgelopen nachten?
565
00:32:18,295 --> 00:32:21,763
Behalve deze avond, nee.
566
00:32:21,798 --> 00:32:26,569
Ofwel werk ik hier of thuis in bed.
567
00:32:26,603 --> 00:32:28,804
Dat is vervelend.
568
00:32:28,838 --> 00:32:30,872
Ja, Detective, het is.
569
00:32:30,907 --> 00:32:33,108
Ik zou veel liever
mijn nachten doorbrengen met kamperen
570
00:32:33,142 --> 00:32:37,445
op zandsteenvlaktes, reizen,
avonturen, verkennen.
571
00:32:37,479 --> 00:32:41,549
Door papieren rommelen in een museum
de hele nacht is erg vervelend.
572
00:32:41,584 --> 00:32:47,189
Meer reden om maatregelen te nemen
om uw omstandigheden te veranderen.
573
00:32:49,325 --> 00:32:50,959
Je hebt gelijk.
574
00:32:50,993 --> 00:32:54,562
Als ik het zou kunnen,
ik zou een bank hebben beroofd.
575
00:32:54,597 --> 00:32:56,598
Maar dat deed ik niet.
576
00:33:03,939 --> 00:33:06,241
De diamant bindt haar aan de criminelen.
577
00:33:06,275 --> 00:33:08,243
Ze blijft een nachtje in de cel.
578
00:33:08,277 --> 00:33:12,579
Meneer, ik wil Miss Gordon vasthouden terwijl
we doorgaan met het museum te doorzoeken,
579
00:33:12,614 --> 00:33:14,915
maar ik denk niet dat ze onze boosdoener is.
580
00:33:14,950 --> 00:33:16,583
Kom op, Murdoch.
581
00:33:16,618 --> 00:33:18,919
We volgden de schroefmachine direct
naar haar.
582
00:33:18,954 --> 00:33:21,588
Ze moet op een of andere manier hiermee
verbonden zijn.
583
00:33:21,623 --> 00:33:23,924
Plus, ze heeft het geld,
en ze heeft een vreemde
584
00:33:23,959 --> 00:33:26,260
obsessie met onder de aarde te zijn.
585
00:33:26,294 --> 00:33:30,264
Ja, meneer. Maar om wat voor reden
ik geloof haar verhaal.
586
00:33:30,298 --> 00:33:32,299
Laten we de ketel opzetten.
587
00:33:42,143 --> 00:33:44,110
Dat zou ons
588
00:33:44,145 --> 00:33:47,413
de overeenkomstige afstand geven
die we nodig hebben om te behouden
589
00:33:47,447 --> 00:33:49,415
van elk punt.
- Juist.
590
00:33:49,449 --> 00:33:51,384
William.
- Julia.
591
00:33:51,418 --> 00:33:54,279
Wat doe je hier zo laat?
- Ik hoorde dat Elva Gordon gearresteerd is.
592
00:33:54,354 --> 00:33:56,222
Is het waar dat ze een crimineel is?
593
00:33:56,657 --> 00:34:01,794
We hebben vermoedens dat ze
betrokken is bij deze reeks van overvallen.
594
00:34:06,933 --> 00:34:09,935
Detective William Murdoch. Henry?
595
00:34:09,969 --> 00:34:12,605
Rustig aan, Henry.
596
00:34:12,639 --> 00:34:14,940
Geef me de metingen. Ja.
597
00:34:20,780 --> 00:34:23,015
Dank je, Henry.
598
00:34:23,049 --> 00:34:26,751
George, verzamel de metingen
van de andere agenten, alsjeblieft?
599
00:34:26,786 --> 00:34:29,654
Metingen?
- Ja.
600
00:34:29,689 --> 00:34:32,924
Ik heb seismografen ge�nstalleerd
in de hele stad,
601
00:34:32,958 --> 00:34:35,092
en als we er informatie van krijgen,
602
00:34:35,127 --> 00:34:37,595
hopelijk zal ik in staat zijn om
hem te volgen.
603
00:34:37,630 --> 00:34:41,833
Meneer. Post drie, 4.1. Post twee,
604
00:34:41,867 --> 00:34:45,637
1.7. Post vijf, 3.6.
605
00:34:50,508 --> 00:34:57,014
Hij is 200 meter zuid/zuidwest
van Gould and Church.
606
00:34:57,049 --> 00:34:59,016
Post drie,
607
00:34:59,051 --> 00:35:00,952
3.0, Post vier 1.1.
608
00:35:00,986 --> 00:35:03,221
Post vijf 0.8.
609
00:35:03,255 --> 00:35:11,395
Post vijf, 0.8.
Ongeveer 120 meter oost.
610
00:35:11,429 --> 00:35:15,232
Hij reist naar het oosten langs Wilton Crescent.
611
00:35:15,266 --> 00:35:17,568
Wilton?
612
00:35:17,602 --> 00:35:20,738
Post drie, 2.2. Post zeven, 1.6.
613
00:35:20,772 --> 00:35:22,672
Post acht, 1.5.
614
00:35:22,706 --> 00:35:24,674
William.
- Een ogenblik.
615
00:35:26,410 --> 00:35:30,213
Nog steeds naar het oosten.
616
00:35:30,248 --> 00:35:32,515
Sir!
- William!
617
00:35:35,219 --> 00:35:38,355
Ik denk dat ze recht op ons afkomen.
618
00:35:38,389 --> 00:35:40,923
Ik denk dat we worden aangevallen!
- Julia,
619
00:35:40,957 --> 00:35:43,826
we moeten uit het gebouw voordat het instort.
620
00:35:43,861 --> 00:35:46,061
Iedereen uit de gebouw! Evacueren, nu!
621
00:35:46,096 --> 00:35:48,631
Buiten! De Mol Mannen komen!
622
00:35:56,406 --> 00:35:58,374
William, wat gebeurt er?
623
00:35:58,408 --> 00:36:00,910
Ik heb geen idee.
Waarom zou hij naar hier komen?
624
00:36:27,603 --> 00:36:29,938
Miss Gordon!
- Ze is nog steeds in het gebouw.
625
00:36:41,687 --> 00:36:43,722
Ik neem deze mensen, en we zullen
het noorden van de stad uitkammen,
626
00:36:43,723 --> 00:36:44,723
zien wat we kunnen vinden.
627
00:36:45,091 --> 00:36:47,059
Vergeet niet meneer, de machine
kan geen grote afstand afleggen,
628
00:36:47,093 --> 00:36:49,861
waarschijnlijk enkel zover als St. Clair Avenue.
629
00:36:49,896 --> 00:36:52,664
Zover? Verdomd.
- Ik zal u op de hoogte houden
630
00:36:52,698 --> 00:36:54,440
als er meer metingen komen.
631
00:36:54,668 --> 00:36:56,049
Hij komt deze keer niet weg.
632
00:36:56,050 --> 00:36:58,201
Ik zal deze Mol Man zal snappen
als het moet.
633
00:36:58,204 --> 00:36:59,608
Ik laat het hem meteen weten.
634
00:36:59,999 --> 00:37:03,635
Dat was een oproep van
de agenten in het museum.
635
00:37:03,676 --> 00:37:06,845
Toen de graafmachine begon,
ze konden het horen.
636
00:37:06,879 --> 00:37:08,947
Ze vonden een verborgen doorgang
637
00:37:08,981 --> 00:37:12,716
van het museum naar de riool, en
van daar een ondergrondse tunnel.
638
00:37:12,751 --> 00:37:16,287
Dus de graafmachine was
altijd onder het museum.
639
00:37:16,452 --> 00:37:21,021
Maar als Miss Gordon niet de
bediener is, waarom was het in het museum?
640
00:37:21,056 --> 00:37:24,392
Misschien kwam de dief voor haar.
641
00:37:24,426 --> 00:37:28,528
Maar we hadden haar toen al gearresteerd.
Hij volgde haar hier.
642
00:37:28,563 --> 00:37:31,531
Hoe wist hij dat ze was gearresteerd?
643
00:37:33,802 --> 00:37:35,869
Hij was daar.
644
00:37:45,946 --> 00:37:50,917
Er was iemand anders in het museum toen
Miss Gordon werd gearresteerd. De geoloog.
645
00:37:50,951 --> 00:37:52,852
Mr Humphreys.
- Ja!
646
00:37:52,966 --> 00:37:56,303
Die vreemde man. Hij leek zo onschuldig.
Waarom zou hij zoiets doen?
647
00:37:56,337 --> 00:37:58,638
De machine gaat naar het noorden, George.
648
00:37:58,673 --> 00:38:00,940
We hebben het kadaster nodig.
649
00:38:00,974 --> 00:38:03,776
Er is een H. Humphreys vermeld als de eigenaar
650
00:38:03,811 --> 00:38:06,979
van Seven Woodhill Lane.
George, zoek de inspecteur
651
00:38:07,014 --> 00:38:08,981
en de agenten en
vertel hem het adres ...
652
00:38:09,016 --> 00:38:11,483
net ten noorden van Bloor Street.
653
00:38:25,932 --> 00:38:27,433
Herbert?
654
00:38:35,742 --> 00:38:38,210
Alsjeblieft, laat het me uitleggen.
655
00:38:38,244 --> 00:38:42,080
Ik heb je vanuit de verte gade geslagen.
656
00:38:42,115 --> 00:38:46,417
Dit is Detective Murdoch
van de Toronto politie!
657
00:38:46,452 --> 00:38:48,854
Open de deur en geef jezelf over!
658
00:38:51,490 --> 00:38:54,259
We moeten een bijl of hamer of iets dergelijks.
659
00:38:54,293 --> 00:38:56,394
Die deur zal niet lang houden.
660
00:38:56,428 --> 00:38:59,731
Elva, ik heb iets voor te stellen.
Geen huwelijk,
661
00:38:59,765 --> 00:39:03,368
Iets veel groter.
662
00:39:21,586 --> 00:39:23,620
Diamanten.
663
00:39:25,890 --> 00:39:27,524
Je bent mijn aanbidder?
664
00:39:27,558 --> 00:39:30,594
Ik heb bewonder u al jarenlang, Elva,
665
00:39:30,628 --> 00:39:33,363
me voorbereiden op het moment dat ik u
666
00:39:33,398 --> 00:39:35,799
dit prachtige geschenk kon aanbieden.
667
00:39:35,833 --> 00:39:38,935
Je bouwde dit?
668
00:39:38,969 --> 00:39:40,937
Ik bouwde het voor u.
669
00:39:40,971 --> 00:39:44,707
Het zal door het gesteente snijden
zoals balsahout.
670
00:39:44,741 --> 00:39:46,943
Ziet u de mogelijkheden niet?
671
00:39:46,977 --> 00:39:49,578
We kunnen in de Holle Aarde reizen,
672
00:39:49,613 --> 00:39:51,948
de verborgen beschavingen ontdekken.
673
00:39:51,982 --> 00:39:56,019
Samen kunnen wij al uw dromen realiseren.
674
00:40:00,857 --> 00:40:02,358
Kom aan boord.
675
00:40:04,361 --> 00:40:06,729
Neem de kans.
676
00:40:06,763 --> 00:40:08,764
Ik deed het.
677
00:40:17,207 --> 00:40:18,707
Laten we gaan.
678
00:40:27,283 --> 00:40:30,284
Achteruit.
679
00:40:37,860 --> 00:40:39,861
Ga terug!
680
00:40:48,440 --> 00:40:49,817
Kijk eens naar deze onzin, Murdoch.
681
00:40:51,443 --> 00:40:54,144
"Mol Mensen wachten hun tijd af"
682
00:40:54,178 --> 00:40:56,480
Deze idioten weten dat
die dief zichzelf begroef
683
00:40:56,515 --> 00:40:58,983
naast die idiote vrouw in een
honderd meter diep graf.
684
00:40:59,017 --> 00:41:00,618
Veel geleuter.
685
00:41:00,652 --> 00:41:02,620
William.
- Julia.
686
00:41:02,654 --> 00:41:05,255
Ik kwam kijken of
je tijd had voor de lunch.
687
00:41:05,289 --> 00:41:08,591
Ik geloof dat ik dat doe.
688
00:41:08,626 --> 00:41:11,323
Ik weet dat ze niet helemaal aan
de juiste kant van de wet stonden,
689
00:41:11,324 --> 00:41:14,154
maar het doet me nog steeds pijn te denken
dat Miss Gordon en mr Humphreys
690
00:41:14,156 --> 00:41:16,599
honderden meters onder de grond verstikken.
691
00:41:16,634 --> 00:41:19,569
Je leek wel gecharmeerd van Miss Gordon.
692
00:41:19,683 --> 00:41:21,851
Ik bewonderde haar passie.
693
00:41:21,885 --> 00:41:24,087
En ik denk dat ik een geestverwant zag.
694
00:41:24,122 --> 00:41:26,188
Het is amper hetzelfde, maar ik had niemand
695
00:41:26,223 --> 00:41:29,191
aan mijn zijde toen ik begon voor dokter.
696
00:41:29,226 --> 00:41:31,193
Maar ik veronderstel dat ze lang weg is nu.
697
00:41:31,228 --> 00:41:33,896
Ik ben er niet zo zeker van.
698
00:41:33,931 --> 00:41:37,600
Vanmorgen bracht ik een bezoek aan
John Milne's seismograaf ...
699
00:41:37,635 --> 00:41:41,104
een opmerkelijke machine. Wist je
dat als het gekalibreerd is
700
00:41:41,138 --> 00:41:43,539
het kan beweging detecteren in de aardkorst
701
00:41:43,573 --> 00:41:46,275
aan de andere kant van de wereld?
- Echt waar?
702
00:41:46,309 --> 00:41:50,379
De meest recente activiteit die het
gemeten heeft was van zeer dichtbij.
703
00:41:50,413 --> 00:41:52,047
Wat bedoel je ...
704
00:41:52,081 --> 00:41:55,217
De metingen komen van onder Lake Ontario.
705
00:41:55,252 --> 00:41:58,386
Precies waar Miss Gordon
vermoedde dat er leven was.
706
00:41:58,420 --> 00:41:59,921
Inderdaad.
707
00:42:08,931 --> 00:42:11,767
Twee van uw Coney Islands,
alsjeblieft, goede man.
708
00:42:14,603 --> 00:42:18,072
Zo blij dat deze Mol Manzaak achter ons is.
709
00:42:18,106 --> 00:42:20,408
Het kan nog voor ons zijn, Emily.
710
00:42:20,442 --> 00:42:23,411
Onze dief is geen echte Hollow Earther,
711
00:42:23,445 --> 00:42:27,081
dus het kan zijn dat de echte Mol Mannen
712
00:42:27,115 --> 00:42:30,418
nog contact moeten maken
met deze wereld.
713
00:42:30,452 --> 00:42:32,452
Dank je wel.
- Dank je wel.
714
00:42:38,126 --> 00:42:39,626
Heerlijk.
715
00:43:02,016 --> 00:43:03,550
Eerlijk, George.
716
00:43:06,153 --> 00:43:08,154
Ni!
717
00:43:20,570 --> 00:43:22,804
In de naam van god, ik heb haar vermoord.
718
00:43:22,937 --> 00:43:25,504
Ik vermoed dat er geen rust
zal zijn voor deze man.
719
00:43:25,506 --> 00:43:27,071
Zoals ik al zei, detective, dit
720
00:43:27,073 --> 00:43:28,506
is zeker mevrouw Roundhill.
721
00:43:28,508 --> 00:43:30,575
Waarom zou Roundhill een moord bekennen
722
00:43:30,577 --> 00:43:31,509
die hij niet heeft begaan?
723
00:43:31,511 --> 00:43:32,444
Wie dan wel?
724
00:43:35,214 --> 00:43:40,214
Vertaling door het Murdoch-Team
59951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.