Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,841 --> 00:00:04,801
Monroe...
2
00:00:05,121 --> 00:00:07,441
- Quoi ?
- Tu l'as repris trop tôt.
3
00:00:07,761 --> 00:00:09,001
Il va vraiment mal,
4
00:00:09,321 --> 00:00:12,001
maman.
- Où est passé,
5
00:00:12,321 --> 00:00:13,121
Monroe ?
6
00:00:13,321 --> 00:00:16,001
Je crois
qu'il avait peur.
7
00:00:16,321 --> 00:00:17,521
Et cette femme
8
00:00:17,841 --> 00:00:19,241
innocente,
9
00:00:19,441 --> 00:00:21,921
assassinée lâchement
par son solidaire.
10
00:00:22,241 --> 00:00:25,001
Ces emplois pourraient
changer nos vies.
11
00:00:25,321 --> 00:00:27,561
- T'es bête ou quoi ?
- On peut essayer!
12
00:00:28,481 --> 00:00:30,801
- Pourquoi tu t'es engagé ?
- A cause de Sol.
13
00:00:31,121 --> 00:00:32,121
Bonjour.
14
00:00:33,081 --> 00:00:34,241
Je suis Sol.
15
00:00:34,561 --> 00:00:37,521
- Où est mon père ?
- Des activistes l'ont approché.
16
00:00:37,841 --> 00:00:39,401
Il s'est engagé.
17
00:00:39,601 --> 00:00:43,601
Ethan.
- On m'appelle plus comme ça.
18
00:00:43,801 --> 00:00:45,241
Depuis 13 ans.
19
00:00:45,561 --> 00:00:48,161
Félicitations.
Vous voilà candidats
20
00:00:48,481 --> 00:00:52,001
au poste de directeur
de l'unité de potabilisation U22.
21
00:00:52,321 --> 00:00:53,601
Le dossier Peterson
22
00:00:53,921 --> 00:00:55,641
pour ton entretien
23
00:00:55,961 --> 00:00:56,841
de demain.
24
00:00:57,161 --> 00:00:58,921
La seule candidate dangereuse.
25
00:01:00,281 --> 00:01:01,081
Allô ?
26
00:01:02,241 --> 00:01:04,081
Peterson a vu mon code, je crois.
27
00:01:18,321 --> 00:01:20,761
C'est Izia.
Je suis partie d'Aquaville.
28
00:01:20,961 --> 00:01:23,761
Je veux pas retourner dans la Zone.
29
00:01:23,961 --> 00:01:25,561
Cri et bris de verre
30
00:01:41,601 --> 00:01:42,801
Que faites-vous là ?
31
00:01:44,441 --> 00:01:47,561
Je sais que vous avez déjeuné
avec mon épouse.
32
00:01:47,881 --> 00:01:49,841
Votre épouse?
Cette zonarde
33
00:01:50,161 --> 00:01:52,281
que vous avez
introduite parmi nous.
34
00:01:52,481 --> 00:01:55,561
- On va trouver une solution.
- Sûrement pas.
35
00:01:55,881 --> 00:01:57,441
Je ne négocie pas.
36
00:01:57,641 --> 00:02:00,521
Vous non plus,
vous n'êtes pas irréprochable.
37
00:02:01,961 --> 00:02:04,281
Je sais que vous n'avez
aucun diplôme
38
00:02:04,481 --> 00:02:07,681
et que vous n'avez jamais fait
l'Académie Clarke.
39
00:02:07,881 --> 00:02:09,281
Et alors ?
40
00:02:09,481 --> 00:02:12,161
Ce qui compte à présent,
ce sont mes résultats.
41
00:02:12,361 --> 00:02:16,321
Vous, vous avez trahi Aquaville.
Vous n'êtes qu'un dégénéré.
42
00:02:16,641 --> 00:02:17,521
Pas étonnant
43
00:02:17,841 --> 00:02:19,601
que votre fille...
- Taisez-vous.
44
00:02:19,921 --> 00:02:22,641
Ne parlez pas d'elle.
- Je vais vous dénoncer.
45
00:02:22,961 --> 00:02:25,841
Votre solidaire sera tuée
et vous irez dans la Zone.
46
00:02:26,161 --> 00:02:27,281
Cri
47
00:02:28,881 --> 00:02:30,201
Coups
48
00:03:41,721 --> 00:03:44,921
-Avez-vous des angoisses ?
-Non.
49
00:03:46,881 --> 00:03:48,441
Tu es fière de toi ?
50
00:03:48,641 --> 00:03:51,681
Ce n'est pas moi
qui l'ai remis à son poste.
51
00:03:53,041 --> 00:03:55,241
Je reviens
dans une heure.
52
00:03:56,441 --> 00:03:58,921
Vous vous sentez
oppressé?
53
00:03:59,121 --> 00:04:00,481
Non, pas du tout.
54
00:04:01,921 --> 00:04:03,241
Que faites-vous là ?
55
00:04:11,441 --> 00:04:14,121
Tu mélanges amour
et intérêt général.
56
00:04:14,321 --> 00:04:16,841
L'amour n'est pas une option.
57
00:04:17,161 --> 00:04:19,361
C'est celle
des faibles.
58
00:04:19,561 --> 00:04:22,681
Il est sous surveillance médicale
24 heures sur 24.
59
00:04:22,881 --> 00:04:25,241
On ne risque plus rien
de ce côté-là.
60
00:04:25,561 --> 00:04:28,361
- Ton mari est devenu inutile.
- Je sais, papa.
61
00:04:28,561 --> 00:04:31,241
Un homme inutile
devient vite dangereux.
62
00:04:31,441 --> 00:04:34,521
Il a fallu trancher
de la même manière pour ta mère.
63
00:04:34,721 --> 00:04:37,241
On n'hésite pas
entre une vie
64
00:04:37,561 --> 00:04:40,321
et le projet
d'en protéger des milliers.
65
00:04:40,521 --> 00:04:43,281
Monroe pense qu'ils vont
déferler sur la ville,
66
00:04:43,481 --> 00:04:45,721
comme une énorme
vague humaine.
67
00:04:48,241 --> 00:04:50,441
On ne sait même plus
combien ils sont.
68
00:04:50,641 --> 00:04:53,281
On les a enfermés là-bas
pour ne plus les voir
69
00:04:53,481 --> 00:04:54,881
et continuer à vivre ici
70
00:04:55,201 --> 00:04:58,121
tranquillement
en oubliant leur existence.
71
00:04:58,321 --> 00:05:02,281
Non, on a construit le Mur
car c'était la seule solution,
72
00:05:02,481 --> 00:05:04,001
sinon tout s'effondrait.
73
00:05:04,321 --> 00:05:06,681
On a sauvé
ce qui pouvait l'être encore.
74
00:05:06,881 --> 00:05:11,041
Tous les jours, je sais
que notre choix était le bon.
75
00:05:20,521 --> 00:05:22,881
On a défini
six points stratégiques
76
00:05:23,201 --> 00:05:25,401
qu'il faudra investir
et maîtriser vite.
77
00:05:25,721 --> 00:05:28,361
Le comité de sécurité,
le centre des médias,
78
00:05:28,681 --> 00:05:30,321
la télévision et la radio,
79
00:05:31,521 --> 00:05:33,761
Aquaville,
le QG militaire
80
00:05:34,081 --> 00:05:36,201
et le ministère.
J'y ai des hommes.
81
00:05:36,401 --> 00:05:37,281
Combien ?
82
00:05:39,041 --> 00:05:41,041
Pas assez.
C'est ça que tu veux
83
00:05:41,361 --> 00:05:42,441
entendre ?
84
00:05:42,761 --> 00:05:44,121
Il n'y a pas un endroit
85
00:05:44,441 --> 00:05:46,281
où on n'est pas présents.
86
00:05:46,601 --> 00:05:49,881
Chacun de mes hommes est prêt
à mourir pour notre action.
87
00:05:50,201 --> 00:05:51,681
On est aussi déterminés.
88
00:05:52,521 --> 00:05:54,641
Pour gagner
il faudra compter
89
00:05:54,961 --> 00:05:56,481
sur l'effet de surprise.
90
00:05:58,601 --> 00:06:01,241
Il n'y a pas assez d'armes.
- Je m'en occupe.
91
00:06:01,441 --> 00:06:04,081
Les pertes vont être
très importantes.
92
00:06:04,281 --> 00:06:05,601
Oui,
pour nous, aussi.
93
00:06:06,721 --> 00:06:10,441
Et les fichiers de Silas Garcia ?
- Je les espère aujourd'hui.
94
00:06:11,081 --> 00:06:12,921
Remets-lui la pression.
95
00:06:13,121 --> 00:06:17,081
On a besoin de ces renseignements
pour avoir les actifs avec nous.
96
00:06:31,321 --> 00:06:33,961
La déclaration de Monroe
a mis la pagaille.
97
00:06:34,161 --> 00:06:36,761
Il y a eu des affrontements.
Douze meurtres.
98
00:06:37,081 --> 00:06:39,401
Certains ont rejeté
leur solidaire.
99
00:06:39,721 --> 00:06:41,441
Une centaine erre en ville.
100
00:06:41,761 --> 00:06:44,721
Affirme que Monroe
a été mal renseigné
101
00:06:44,921 --> 00:06:47,841
et que c'est une erreur.
-Tu devrais t'exprimer.
102
00:06:48,161 --> 00:06:52,001
Les actifs qui ne respectent pas
leur contrat seront sanctionnés.
103
00:06:52,201 --> 00:06:53,561
Les solidaires en ville
104
00:06:53,881 --> 00:06:56,761
seront radiés.
-Tu dois prendre la parole.
105
00:06:57,081 --> 00:06:59,041
Je m'exprimerai
quand je le jugerai
106
00:06:59,361 --> 00:07:01,761
pertinent !
-Il n'y a pas que ça.
107
00:07:02,081 --> 00:07:02,841
Le président
108
00:07:03,161 --> 00:07:06,201
de la banque internationale
débarque demain matin.
109
00:07:09,001 --> 00:07:10,601
J'arrive dans une minute.
110
00:07:10,801 --> 00:07:13,121
Je veux le solidaire
dans mon bureau.
111
00:07:15,681 --> 00:07:19,561
Retourne à ton poste et dis
que tu passais un contrôle médical.
112
00:07:19,761 --> 00:07:20,921
J'arrangerai ça.
113
00:07:21,121 --> 00:07:24,281
Je peux pas y retourner,
j'y arriverai pas.
114
00:07:26,481 --> 00:07:28,121
Je nettoie ta merde.
115
00:07:29,201 --> 00:07:33,161
Je prends des risques inouïs
pour toi, alors ne craque pas.
116
00:07:35,761 --> 00:07:36,961
Écoute-moi.
117
00:07:39,881 --> 00:07:43,441
Pour une fois, tu as fait
ce qu'il fallait faire.
118
00:08:18,761 --> 00:08:21,481
On va te donner une caméra.
Tu vas rentrer.
119
00:08:21,681 --> 00:08:25,401
Ramène des images qui montrent
que la Mesure a bouleversé ta vie
120
00:08:25,721 --> 00:08:26,801
et celle des tiens.
121
00:08:27,001 --> 00:08:28,561
Des images de la Zone ?
122
00:08:29,201 --> 00:08:31,721
On fera le tri.
Donc, tu vis
123
00:08:32,041 --> 00:08:35,081
avec 2 femmes et un enfant.
L'enfant, c'est le tien ?
124
00:08:35,281 --> 00:08:37,481
Non,
on l'a recueilli avec sa mère.
125
00:08:38,841 --> 00:08:40,721
De la solidarité,
très bien.
126
00:08:41,041 --> 00:08:42,881
Lisbeth Richard,
c'est ta femme ?
127
00:08:43,201 --> 00:08:45,641
Elle doit parler
de son passé d'ex-active
128
00:08:45,961 --> 00:08:50,361
et de son adaptation à la Zone.
On va montrer que c'est vivable.
129
00:08:50,681 --> 00:08:53,161
Ma femme est née
dans la Zone,
130
00:08:53,481 --> 00:08:54,361
comme moi.
131
00:08:54,561 --> 00:08:57,201
Elle a quitté la ville
il y a vingt ans.
132
00:08:57,401 --> 00:09:00,001
Elle avait 25 ans,
venait d'être licenciée.
133
00:09:00,321 --> 00:09:03,001
Je veux qu'un reportage
prouvant la réussite
134
00:09:03,321 --> 00:09:05,561
de la Mesure passe en boucle.
135
00:09:05,761 --> 00:09:07,641
Zoey, dépêche-toi
d'organiser ça.
136
00:09:07,841 --> 00:09:12,601
Je m'excuse, c'est compliqué.
Je ne suis pas sûr de pouvoir.
137
00:09:12,921 --> 00:09:16,761
Oui, tu peux, tu es conseiller.
Ça fait partie de ton job.
138
00:09:18,041 --> 00:09:19,841
Tu veux que la Mesure marche ?
139
00:09:20,681 --> 00:09:21,881
Oui, vraiment.
140
00:09:25,241 --> 00:09:28,801
Alors, crois-moi,
on a besoin de ces images.
141
00:09:29,001 --> 00:09:30,881
Ne me fais pas regretter
142
00:09:31,201 --> 00:09:32,401
de t'avoir engagé.
143
00:09:47,361 --> 00:09:49,521
Les collaborateurs
de catégorie 3
144
00:09:49,721 --> 00:09:53,041
doivent se présenter
pour un contrôle de santé.
145
00:09:55,481 --> 00:09:57,721
Les collaborateurs
de catégorie 3...
146
00:10:08,721 --> 00:10:12,121
Ruben Garcia, attention.
Votre femme a déserté son poste
147
00:10:12,441 --> 00:10:13,681
et doit le contacter.
148
00:10:14,841 --> 00:10:16,241
On a eu un problème.
149
00:10:16,881 --> 00:10:18,481
Elle rattrapera son retard
150
00:10:18,801 --> 00:10:19,721
dès demain.
151
00:10:23,841 --> 00:10:25,881
Thaïs Garcia,
laissez un message.
152
00:10:26,081 --> 00:10:30,041
Izia, où êtes-vous?
Revenez, tout est réglé.
153
00:10:30,241 --> 00:10:31,961
Rappelez-moi immédiatement.
154
00:10:35,121 --> 00:10:37,281
Il soupire.
155
00:10:45,801 --> 00:10:49,081
Reprends ton entraînement, Maël.
156
00:10:49,401 --> 00:10:51,961
Chaque minute perdue est...
157
00:10:56,041 --> 00:10:57,841
Il manquait un jouet.
158
00:10:59,481 --> 00:11:00,881
Une poupée.
159
00:11:01,521 --> 00:11:02,641
Elle est où ?
160
00:11:03,961 --> 00:11:05,441
Ne me laisse pas, Maël.
161
00:11:05,761 --> 00:11:07,881
Je n'aime pas être seule.
162
00:11:10,521 --> 00:11:11,721
Ce jouet est périmé.
163
00:11:12,961 --> 00:11:14,161
Donne-la-moi.
164
00:11:15,241 --> 00:11:16,561
Donne-la-moi !
165
00:11:21,281 --> 00:11:22,561
Tu me serres trop fort.
166
00:11:24,641 --> 00:11:25,641
Il crie.
167
00:11:25,961 --> 00:11:26,801
T'es folle !
168
00:11:28,041 --> 00:11:29,721
Je dirai que tu m'as agressé.
169
00:11:29,921 --> 00:11:31,121
Je n'ai rien fait.
170
00:11:31,881 --> 00:11:35,401
Donne-moi ça !
T'as pas le droit de les garder.
171
00:11:36,321 --> 00:11:37,681
Le ministre a raison.
172
00:11:37,881 --> 00:11:40,961
Vous êtes des dégénérés.
Tu devrais être dans la Zone.
173
00:12:50,041 --> 00:12:51,041
Ciao.
174
00:12:52,681 --> 00:12:54,881
Qu'est-ce que c'est que ça ?
175
00:12:55,681 --> 00:12:56,761
C'est dingue !
176
00:13:02,201 --> 00:13:03,081
Qu'as-tu
177
00:13:03,401 --> 00:13:04,681
à sourire comme ça ?
178
00:13:04,881 --> 00:13:07,601
Pardonne-moi.
Je veux plus qu'on se dispute.
179
00:13:07,921 --> 00:13:10,241
J'ai toujours été
heureux avec toi.
180
00:13:14,281 --> 00:13:16,721
Il faut faire attention
à pas détruire ça.
181
00:13:16,921 --> 00:13:17,841
C'est précieux
182
00:13:18,161 --> 00:13:19,561
ce qu'il y a entre nous.
183
00:13:19,761 --> 00:13:21,721
On peut juste accepter
184
00:13:22,041 --> 00:13:23,361
de pas être d'accord.
185
00:13:23,561 --> 00:13:26,521
C'est pas si grave.
On s'aime, non ?
186
00:13:27,761 --> 00:13:30,401
J'ai peur
que tu deviennes différent.
187
00:13:30,601 --> 00:13:31,641
Aie confiance.
188
00:13:31,961 --> 00:13:33,641
Tu veux bien essayer ?
189
00:13:34,641 --> 00:13:35,641
Oui.
190
00:13:36,681 --> 00:13:37,681
Regarde.
191
00:13:38,001 --> 00:13:40,401
C'est le fruit de mon travail.
192
00:13:40,721 --> 00:13:43,281
Ma vie a changé
depuis que je suis solidaire.
193
00:13:43,481 --> 00:13:47,441
J'ai confiance en l'avenir,
je me sens utile et valorisé,
194
00:13:47,761 --> 00:13:49,201
je me sens digne.
195
00:13:50,881 --> 00:13:52,961
Épargne-moi
tes phrases à la con.
196
00:13:54,001 --> 00:13:56,041
Je veux qu'on regarde en avant,
197
00:13:56,361 --> 00:13:58,121
je veux juste
pouvoir te gâter.
198
00:13:59,161 --> 00:14:00,081
Je t'aime.
199
00:14:02,281 --> 00:14:03,841
Moi aussi, je t'aime.
200
00:14:07,241 --> 00:14:08,241
Regarde.
201
00:14:19,881 --> 00:14:21,961
J'ai jamais vu
un vêtement pareil!
202
00:14:22,561 --> 00:14:23,561
Essaie-la.
203
00:14:24,441 --> 00:14:25,441
Maintenant ?
204
00:14:26,081 --> 00:14:26,961
Oui.
205
00:14:27,281 --> 00:14:29,081
- OK.
- Attends.
206
00:14:30,441 --> 00:14:32,561
Pas ici, derrière le rideau.
207
00:14:33,521 --> 00:14:35,521
T'es devenu bien pudique, toi.
208
00:14:38,241 --> 00:14:39,881
Bon ben, j'y vais ?
- Oui.
209
00:14:40,081 --> 00:14:41,081
Hein ?
210
00:14:47,481 --> 00:14:50,681
Pardonne-moi
pour ce que je vais faire.
211
00:14:50,881 --> 00:14:52,921
Pardonne-moi pour ce que j'ai fait.
212
00:14:57,841 --> 00:14:59,721
I '
213
00:15:26,241 --> 00:15:27,241
Maël ?
214
00:15:28,041 --> 00:15:29,841
Ouvre, c'est moi, Izia.
215
00:15:31,201 --> 00:15:32,201
Maël.
216
00:15:33,281 --> 00:15:35,441
Ouvre, Maël.
217
00:15:43,681 --> 00:15:45,481
Que s'est-il passé ?
218
00:15:45,681 --> 00:15:48,161
-Je me sens pas bien.
- Qu'est-ce que t'as ?
219
00:15:48,361 --> 00:15:50,201
Pas bien, Maël.
220
00:15:50,401 --> 00:15:53,001
Tu veux qu'on regarde
pour réparer ta poupée?
221
00:15:53,201 --> 00:15:54,121
Pas bien.
222
00:15:54,321 --> 00:15:58,481
On peut les remettre ensemble,
les morceaux cassés.
223
00:16:00,121 --> 00:16:03,601
On est plutôt forts pour ça
dans la Zone. Hein ?
224
00:16:03,801 --> 00:16:06,121
Allez,
pleure plus, viens.
225
00:16:08,641 --> 00:16:10,641
J'ai l'air ridicule.
226
00:16:10,841 --> 00:16:13,561
C'est pas pour moi,
ce genre de fringue.
227
00:16:13,761 --> 00:16:16,361
Je vais aller me changer.
- Mais non, arrête.
228
00:16:17,281 --> 00:16:18,561
T'es très jolie.
229
00:16:18,761 --> 00:16:21,401
Musique au piano
230
00:16:21,601 --> 00:16:22,601
Viens.
231
00:16:42,481 --> 00:16:44,241
Pourquoi
tu m'as rien dit?
232
00:16:47,481 --> 00:16:50,121
Pourquoi tu dis ça?
Il rit.
233
00:16:51,201 --> 00:16:52,481
Pour rien.
234
00:17:17,841 --> 00:17:20,681
Et... voilà.
235
00:17:24,761 --> 00:17:25,761
Tiens.
236
00:17:27,161 --> 00:17:29,561
Attention, hein.
C'est fragile.
237
00:17:30,601 --> 00:17:33,401
Je préfère
te voir sourire, Maël.
238
00:17:34,801 --> 00:17:35,801
Sonnerie.
239
00:18:00,041 --> 00:18:01,481
Ruben Garcia ?
240
00:18:01,681 --> 00:18:02,681
Oui.
241
00:18:02,881 --> 00:18:05,201
On vérifie la présence
des solidaires.
242
00:18:05,401 --> 00:18:08,521
La vôtre ne répond pas.
Elle est où ?
243
00:18:08,721 --> 00:18:12,321
Elle ne peut pas circuler en ville.
C'est votre responsabilité.
244
00:18:12,521 --> 00:18:15,201
- Je ne comprends pas.
- Ouvrez la porte.
245
00:18:27,201 --> 00:18:31,721
- C'est juste un contrôle.
- Pourquoi t'as pas ouvert ?
246
00:18:32,041 --> 00:18:33,041
Approche.
247
00:18:35,761 --> 00:18:36,801
Ton code.
248
00:18:43,481 --> 00:18:45,001
Tout est en ordre.
249
00:18:45,321 --> 00:18:47,241
La prochaine fois,
tu ouvres.
250
00:18:52,721 --> 00:18:53,721
Merci.
251
00:18:56,521 --> 00:18:59,041
Qu'est-ce qui t'a pris
avec le retourneur ?
252
00:18:59,361 --> 00:19:01,801
Il va le signaler.
Ce sera dans ton dossier.
253
00:19:02,441 --> 00:19:05,601
Quand comprendras-tu
qu'il faut respecter les règles ?
254
00:19:08,721 --> 00:19:09,841
Va dans ta chambre.
255
00:19:10,881 --> 00:19:12,001
Dépêche-toi !
256
00:19:16,641 --> 00:19:17,961
Il soupire.
257
00:19:19,241 --> 00:19:21,321
Vous deviez
retourner la poupée.
258
00:19:21,641 --> 00:19:23,481
Je pensais pas que c'était grave.
259
00:19:23,801 --> 00:19:27,841
Pourquoi vous jetez des choses
qui marchent encore ?
260
00:19:28,041 --> 00:19:31,601
Vous ne comprenez rien
à notre monde, à ses règles!
261
00:19:31,801 --> 00:19:34,201
Le moindre faux pas
et on est mort.
262
00:19:36,961 --> 00:19:39,321
Que s'est-il passé
avec votre collègue?
263
00:19:41,721 --> 00:19:42,801
C'est arrangé.
264
00:19:43,761 --> 00:19:44,681
Elle a réalisé
265
00:19:45,001 --> 00:19:47,681
que j'étais solidaire ?
Il soupire.
266
00:19:47,881 --> 00:19:49,001
Oui.
267
00:19:53,721 --> 00:19:56,881
Mais on...
on a pu s'entendre.
268
00:20:19,441 --> 00:20:20,681
- T'en veux ?
- Hum.
269
00:20:34,081 --> 00:20:36,841
Ah, Noah!
Viens, installe-toi.
270
00:20:38,401 --> 00:20:40,721
Regarde,
j'ai des trucs pour toi.
271
00:20:40,921 --> 00:20:44,081
Pas dégueu.
C'est du gratin de homard.
272
00:20:44,281 --> 00:20:45,081
Sers-toi.
273
00:20:45,401 --> 00:20:47,521
Non, je me tire,
je dors ailleurs.
274
00:20:47,841 --> 00:20:49,121
Ta mère ne veut pas.
275
00:20:49,441 --> 00:20:53,481
Et là, elle est où, ma mère?
En train de baiser avec son actif.
276
00:20:54,201 --> 00:20:56,201
Que racontes-tu
comme connerie?
277
00:21:03,241 --> 00:21:05,121
Vous ne me dites pas
la vérité.
278
00:21:05,321 --> 00:21:08,001
Cette femme est
prête à tout
279
00:21:08,321 --> 00:21:11,001
pour vous faire tomber.
Et si elle parle ?
280
00:21:11,321 --> 00:21:13,921
Aux solidaires
qui ne respectent pas la loi,
281
00:21:14,721 --> 00:21:17,281
ils leur tirent une balle
dans la tête.
282
00:21:18,641 --> 00:21:20,801
Et vous, vous êtes là...
283
00:21:21,121 --> 00:21:22,521
Vous pensez qu'à vous.
284
00:21:24,361 --> 00:21:26,921
Peterson ne peut plus rien
contre nous.
285
00:21:28,761 --> 00:21:30,441
Elle ne parlera plus.
286
00:21:34,841 --> 00:21:36,881
Elle allait
nous dénoncer.
287
00:21:38,321 --> 00:21:40,601
Je pouvais pas
la laisser faire.
288
00:21:47,241 --> 00:21:50,601
Je ne veux pas
qu'on vous fasse du mal.
289
00:21:58,401 --> 00:21:59,681
Je suis un monstre.
290
00:22:04,561 --> 00:22:08,401
Le pire est que j'ai vu du respect
dans les yeux de mon père.
291
00:22:25,121 --> 00:22:28,081
C'est ce monde-là
qui vous rend monstrueux.
292
00:23:40,281 --> 00:23:42,601
- Combien sont-ils ?
- Environ 300.
293
00:23:42,801 --> 00:23:44,961
- Que veulent-ils ?
- C'est désorganisé.
294
00:23:45,281 --> 00:23:49,041
Des parents critiquent
les propos du ministre du Travail
295
00:23:49,361 --> 00:23:53,281
et des actifs refusent
de reprendre leur solidaire.
296
00:23:53,481 --> 00:23:57,041
Qu'est-ce qu'ils attendent?
Ils veulent me parler?
297
00:23:57,241 --> 00:24:00,041
Non, ils ne demandent rien.
298
00:24:00,241 --> 00:24:03,481
Ça peut être considéré
comme une manifestation.
299
00:24:03,681 --> 00:24:07,161
Comme c'est interdit,
je peux les faire arrêter.
300
00:24:07,361 --> 00:24:10,681
Arrêtez avec ça.
Il n'y a pas de manifestation.
301
00:24:10,881 --> 00:24:14,561
Il faut vite les disperser.
- Bien, madame.
302
00:24:14,881 --> 00:24:16,681
. L l ' -
303
00:24:23,801 --> 00:24:25,721
Je me suis arrangé.
304
00:24:25,921 --> 00:24:28,441
Entre 13 et 15h,
tu passais un contrôle.
305
00:24:28,761 --> 00:24:32,441
- Qu'as-tu fait d'elle ?
- Je l'ai laissée près du Mur.
306
00:24:32,761 --> 00:24:36,121
On prendra ça pour une agression.
Avec ça, tu as tout
307
00:24:36,441 --> 00:24:39,121
pour abattre le dernier candidat.
308
00:24:39,441 --> 00:24:41,281
Comme Peterson n'est plus là,
309
00:24:41,601 --> 00:24:44,001
autant dire
que le poste est à toi.
310
00:24:49,241 --> 00:24:51,761
Tu vas pas craquer
maintenant, Ruben ?
311
00:24:51,961 --> 00:24:54,201
Je ne le supporterai pas.
312
00:24:58,001 --> 00:25:02,521
Alors, qu'as-tu décidé pour
te débarrasser de ta solidaire ?
313
00:25:05,041 --> 00:25:09,441
- Je ne sais pas encore.
- Tu dois trouver une solution.
314
00:25:09,641 --> 00:25:12,001
Ensuite...
315
00:25:36,481 --> 00:25:39,001
Le solidaire a dit
que tu avais eu peur.
316
00:25:40,001 --> 00:25:41,281
Est-ce que c'est ça ?
317
00:25:41,601 --> 00:25:44,641
Est-ce que c'est la peur
qui t'éloigne de moi ?
318
00:25:49,801 --> 00:25:51,201
On a toujours été
319
00:25:51,521 --> 00:25:52,601
plus forts
que ça.
320
00:25:52,801 --> 00:25:55,321
Ni peur ni pitié
ni mauvaise conscience.
321
00:25:56,121 --> 00:25:57,401
Tu peux t'en sortir.
322
00:26:00,001 --> 00:26:02,121
On en a connu,
des crises politiques.
323
00:26:02,441 --> 00:26:05,441
On les a toujours surmontées.
- C'est bien plus grave.
324
00:26:05,761 --> 00:26:07,721
Je maîtrise la situation.
325
00:26:09,921 --> 00:26:12,601
Ils se préparent
depuis des décennies.
326
00:26:14,001 --> 00:26:15,641
Ils ont pris de la force.
327
00:26:21,921 --> 00:26:23,001
Monroe...
328
00:26:55,481 --> 00:26:57,361
Brouhaha
329
00:27:01,321 --> 00:27:04,761
Qu'est-ce que t'as foutu?
Je t'attends depuis des plombes.
330
00:27:05,081 --> 00:27:07,681
T'en es où ?
- J'ai failli me faire griller.
331
00:27:08,001 --> 00:27:09,081
Comment ça ?
332
00:27:09,401 --> 00:27:10,241
C'est réglé.
333
00:27:12,601 --> 00:27:14,521
T'as pas intérêt
à nous balancer.
334
00:27:15,361 --> 00:27:17,281
Tu penses qu'à ta gueule.
335
00:27:18,801 --> 00:27:20,841
Tu m'apportes la puce demain.
336
00:27:21,161 --> 00:27:22,361
Sinon, quoi ?
337
00:27:23,761 --> 00:27:25,401
Ne le prends pas comme ça,
338
00:27:25,721 --> 00:27:27,281
c'est pas un jeu.
339
00:27:27,481 --> 00:27:30,841
Tu te rends compte
de quelle ordure tu es devenu?
340
00:27:31,161 --> 00:27:32,241
Tout ça pour quoi ?
341
00:27:32,441 --> 00:27:35,361
Tu voulais que je me résigne
à cette vie de merde.
342
00:27:36,241 --> 00:27:38,721
Elle aurait peut-être été
moins dure à deux.
343
00:27:39,041 --> 00:27:41,561
Noah avait 3 jours
quand tu t'es barré.
344
00:27:41,881 --> 00:27:44,281
Je me suis retrouvée
dans la rue, seule.
345
00:27:44,601 --> 00:27:47,481
Pendant un mois,
j'ai dû faire les poubelles
346
00:27:47,801 --> 00:27:49,441
et j'avais peur
pour sa vie.
347
00:27:56,321 --> 00:27:57,881
Tu m'apportes la puce.
348
00:27:58,201 --> 00:28:01,441
Si tu veux pas te retrouver
à nouveau dans la merde...
349
00:28:01,641 --> 00:28:02,641
T'inquiète pas,
350
00:28:02,961 --> 00:28:03,961
tu l'auras.
351
00:28:06,441 --> 00:28:07,561
Tu nous fais passer
352
00:28:07,881 --> 00:28:08,881
dans le Sud.
353
00:28:32,601 --> 00:28:36,041
On a tout fait pour le retenir.
Il ne voulait rien savoir.
354
00:28:36,241 --> 00:28:38,481
Il m'a dit
qu'il dormait chez Vali.
355
00:28:38,681 --> 00:28:42,241
- Tu sais où elle habite ?
- Au quartier des 3e génération.
356
00:28:42,561 --> 00:28:46,121
Ne sors pas maintenant.
Tu ne la trouveras pas
357
00:28:46,441 --> 00:28:47,721
et c'est dangereux.
358
00:28:48,681 --> 00:28:52,441
Je suis en train de tout perdre.
Noah me déteste.
359
00:28:53,921 --> 00:28:55,121
Il pense que tu sors
360
00:28:55,441 --> 00:28:56,441
avec ton actif.
361
00:28:57,441 --> 00:28:58,761
C'est vrai, ça ?
362
00:28:59,961 --> 00:29:01,801
Ne te fie pas aux actifs.
363
00:29:02,001 --> 00:29:04,321
Ils peuvent jeter les gens
sans prévenir,
364
00:29:04,521 --> 00:29:06,321
même leur propre famille.
365
00:29:06,521 --> 00:29:09,321
Si tu t'attaches à lui,
tu vas te faire avoir.
366
00:29:09,521 --> 00:29:10,601
Qu'en sais-tu ?
367
00:29:10,921 --> 00:29:12,241
Elle souffle.
368
00:29:18,441 --> 00:29:21,961
J'ai assez d'anciens actifs
dans mes clients pour le savoir.
369
00:29:22,161 --> 00:29:26,121
Ruben n'est pas comme ça.
Il veut seulement sauver sa fille.
370
00:29:31,801 --> 00:29:32,801
T'es amoureuse ?
371
00:29:35,281 --> 00:29:36,281
Non.
372
00:29:38,241 --> 00:29:41,481
Je veux juste trouver mon gamin,
me barrer dans le Sud
373
00:29:41,681 --> 00:29:44,521
et laisser toute cette merde
derrière moi.
374
00:30:10,881 --> 00:30:14,721
Hé, je te connais, toi.
T'es la petite pute au ministre.
375
00:31:14,801 --> 00:31:16,081
Toi, tu bouges pas !
376
00:31:16,401 --> 00:31:18,641
Noah, viens, dépêche-toi.
377
00:31:18,961 --> 00:31:20,481
Je reste ici.
378
00:31:20,801 --> 00:31:22,881
T'es plus jamais là.
379
00:31:23,641 --> 00:31:25,081
Putain, c'est ta mère !
380
00:31:25,401 --> 00:31:27,921
Comment elle m'a grillée !
381
00:31:28,121 --> 00:31:31,881
Je t'ai menti à propos de ton père
pour te donner de l'espoir.
382
00:31:32,201 --> 00:31:35,401
J'avais pas envie que tu sois
comme ces gamins à la rue.
383
00:31:35,721 --> 00:31:38,361
- De qui tu parles ?
- Il faut que tu tiennes.
384
00:31:38,681 --> 00:31:42,681
On va bientôt partir.
- Je voulais retrouver mon père.
385
00:31:43,001 --> 00:31:44,961
Je suis désolée, mais tu viens !
386
00:31:45,281 --> 00:31:47,481
D'accord ?
Ça ne change pas nos plans.
387
00:31:47,681 --> 00:31:49,961
On va bientôt se barrer, viens.
- Non.
388
00:31:50,961 --> 00:31:51,961
Viens, Noah !
389
00:31:52,281 --> 00:31:53,401
Dégage, menteuse !
390
00:31:53,601 --> 00:31:54,641
T'as entendu ?
391
00:31:54,961 --> 00:31:56,161
C'est mon territoire !
392
00:31:56,841 --> 00:31:58,121
Je reste ici.
393
00:31:58,921 --> 00:32:02,281
Je vais trouver les activistes
et mon père, aussi.
394
00:32:02,481 --> 00:32:03,841
Dégage!
395
00:32:14,841 --> 00:32:16,161
Putain !
396
00:32:17,481 --> 00:32:18,481
Moi, je sais
397
00:32:18,801 --> 00:32:21,041
où ils sont,
les activistes.
398
00:32:25,441 --> 00:32:26,441
C'est pas vrai !
399
00:32:26,641 --> 00:32:29,321
Qu'as-tu fait?
Tu crois que c'est le moment?
400
00:32:29,521 --> 00:32:31,921
Le président de la banque
va arriver.
401
00:32:32,121 --> 00:32:35,121
- Ils ont voulu la prendre.
- J'espère que tout y est.
402
00:32:35,321 --> 00:32:38,121
Sauf ma femme,
elle n'a pas parlé de son passé.
403
00:32:38,321 --> 00:32:39,721
Va te faire maquiller.
404
00:32:39,921 --> 00:32:42,961
T'as intérêt
à ce qu'on puisse cacher tout ça.
405
00:32:43,281 --> 00:32:46,481
La Mesure est un succès
pour les habitants de la ville
406
00:32:46,681 --> 00:32:47,761
et ceux de la Zone.
407
00:32:47,961 --> 00:32:49,281
Dans le reportage,
408
00:32:49,601 --> 00:32:51,841
J. Larkam dresse
un état des lieux positif.
409
00:32:52,161 --> 00:32:54,441
C'est le fruit
de mon travail.
410
00:32:54,761 --> 00:32:58,681
Ma vie a tellement changé
depuis que je suis un solidaire.
411
00:32:58,881 --> 00:33:03,281
J'ai confiance en l'avenir,
je me sens utile, valorisé...
412
00:33:03,481 --> 00:33:05,881
Viens prendre ton petit-déjeuner.
413
00:33:17,881 --> 00:33:20,281
Allez, tu prends tes énergisants.
414
00:33:20,601 --> 00:33:22,201
Mange, s'il te plaît.
415
00:33:25,401 --> 00:33:27,481
Tu as 25 exercices de retard.
416
00:33:27,801 --> 00:33:31,521
Ça te rapproche de l'échec.
Tu ne veux pas échouer, Maël ?
417
00:33:32,281 --> 00:33:34,161
Pourquoi tu t'entraînes plus ?
418
00:33:35,001 --> 00:33:38,001
Ta présentation à Phoenix,
c'est demain.
419
00:33:38,321 --> 00:33:42,361
Si tu ne fais pas le maximum,
ce que je fais ne sert à rien.
420
00:33:43,081 --> 00:33:44,081
Tu comprends ?
421
00:33:50,561 --> 00:33:51,961
Allez, bats-toi.
422
00:33:56,961 --> 00:33:58,521
S'il te plaît, Maël.
423
00:34:02,321 --> 00:34:03,321
Il soupire.
424
00:34:08,641 --> 00:34:09,641
Il souffle.
425
00:34:17,361 --> 00:34:18,761
On va y arriver.
426
00:34:21,361 --> 00:34:22,361
Hein ?
427
00:34:25,881 --> 00:34:27,041
Il soupire.
428
00:34:42,081 --> 00:34:43,081
Bonjour.
429
00:34:46,321 --> 00:34:48,121
Vous vous sentez mieux ?
430
00:34:50,481 --> 00:34:53,401
On va te faire
un joli visage de clown.
431
00:34:54,561 --> 00:34:57,281
Tu sais ce que c'est ?
- Non.
432
00:35:01,441 --> 00:35:05,321
Avant, quand il y avait
des spectacles,
433
00:35:05,521 --> 00:35:07,281
de la joie de vivre,
434
00:35:08,481 --> 00:35:11,721
le clown,
c'était l'imbécile qui était là
435
00:35:13,121 --> 00:35:16,321
pour amuser la galerie
avec son gros nez rouge.
436
00:35:18,601 --> 00:35:19,961
Le bouffon.
437
00:35:26,081 --> 00:35:28,841
C'est eux
qui t'envoient, hein ?
438
00:35:29,481 --> 00:35:32,041
Par où est-ce
qu'ils vont arriver ?
439
00:35:32,241 --> 00:35:35,201
Et quand ?
- J'ignore de quoi vous parlez.
440
00:35:35,401 --> 00:35:39,561
Je veux juste savoir,
en finir avec cette attente.
441
00:35:39,761 --> 00:35:41,641
Que fais-tu là?
On te cherche.
442
00:35:41,841 --> 00:35:44,161
Tu dois pas quitter
l'appartement.
443
00:35:49,241 --> 00:35:52,481
Dépêchez-vous d'arranger ça.
Le président va arriver.
444
00:36:06,201 --> 00:36:09,681
Je vous présente Jeff Larkam,
notre solidaire que j'ai nommé
445
00:36:10,001 --> 00:36:13,001
conseiller spécial
du ministre du Travail.
446
00:36:13,201 --> 00:36:15,361
J'ai vu
un reportage sur vous.
447
00:36:15,681 --> 00:36:18,641
Vous étiez au travail
et on vous montrait chez vous.
448
00:36:18,961 --> 00:36:22,521
Sacrée capacité d'adaptation !
Je suis très impressionné.
449
00:36:22,841 --> 00:36:24,001
Je vous remercie.
450
00:36:24,201 --> 00:36:26,481
Quelques actifs
et leur solidaire,
451
00:36:26,801 --> 00:36:29,001
afin que vous puissiez échanger.
452
00:36:29,841 --> 00:36:30,841
Eh bien,
453
00:36:31,161 --> 00:36:34,641
comment vivez-vous cette mesure
lancée par la 1re ministre ?
454
00:36:34,841 --> 00:36:37,241
Je ne connaissais pas
le mot "solidaire“.
455
00:36:37,561 --> 00:36:39,121
Ça fait du bien.
456
00:36:39,441 --> 00:36:42,521
On est ravis de le voir.
- Il apporte des vivres
457
00:36:42,841 --> 00:36:44,721
et de la dignité
à sa famille.
458
00:36:45,041 --> 00:36:47,521
C'est un sentiment
très agréable.
459
00:36:48,521 --> 00:36:49,521
Et vous ?
460
00:36:50,521 --> 00:36:51,601
Que faites-vous ?
461
00:36:51,921 --> 00:36:53,921
Pour la 1re fois
de ma vie,
462
00:36:54,241 --> 00:36:57,081
je me sens utile et valorisé.
463
00:36:58,961 --> 00:37:00,081
Vous faites quoi ?
464
00:37:02,881 --> 00:37:03,921
Il range
465
00:37:04,241 --> 00:37:05,881
nos plateaux-repas.
466
00:37:07,601 --> 00:37:10,681
Je regarde les écrans,
aussi, beaucoup.
467
00:37:10,881 --> 00:37:11,801
Hum.
468
00:37:14,241 --> 00:37:17,481
A présent, on va s'entretenir
si vous voulez bien.
469
00:37:18,481 --> 00:37:19,961
Si vous permettez...
470
00:37:22,241 --> 00:37:25,361
Monsieur Larkam,
je vous en prie.
471
00:37:26,961 --> 00:37:30,201
Ce que vous voyez pas,
c'est le mur entre eux.
472
00:37:30,521 --> 00:37:33,441
Un mur qui a trente ans,
qui était infranchissable,
473
00:37:33,641 --> 00:37:36,121
on peut pas l'effacer
en quelques jours.
474
00:37:36,321 --> 00:37:40,281
Alors oui, on ne sait pas toujours
ce que les solidaires peuvent faire
475
00:37:40,601 --> 00:37:42,641
mais on a une force,
c'est l'espoir.
476
00:37:43,241 --> 00:37:45,241
C'est une force immense.
477
00:37:45,561 --> 00:37:47,801
Notre 1re ministre
a créé l'espoir.
478
00:37:49,041 --> 00:37:50,961
On réglera les problèmes.
479
00:37:51,161 --> 00:37:53,401
On réglera les problèmes
peu à peu
480
00:37:53,601 --> 00:37:55,161
parce qu'on le veut,
481
00:37:57,161 --> 00:37:59,161
parce qu'on y croit, voilà.
482
00:38:00,161 --> 00:38:03,321
Je voulais juste dire ça.
483
00:38:03,521 --> 00:38:05,681
Je n'en ai pas encore
informé Jeff,
484
00:38:05,881 --> 00:38:08,961
mais je souhaite qu'il vive
en ville avec sa compagne
485
00:38:09,281 --> 00:38:11,641
pour qu'il se consacre
à sa fonction.
486
00:38:15,601 --> 00:38:16,561
C'est sérieux ?
487
00:38:16,761 --> 00:38:19,121
On se soucie de ta sécurité, Jeff.
488
00:38:24,001 --> 00:38:26,441
Vous n'êtes plus que deux
en lice.
489
00:38:26,641 --> 00:38:29,241
Mme Peterson a disparu
et est éliminée.
490
00:38:29,441 --> 00:38:30,481
On en sait plus ?
491
00:38:30,801 --> 00:38:33,241
Elle a quitté Aquaville,
hier, vers 13h.
492
00:38:33,441 --> 00:38:35,761
Depuis on ne l'a pas revue.
493
00:38:36,081 --> 00:38:38,401
Son époux a signalé les faits.
494
00:38:38,601 --> 00:38:40,361
Sa disparition
495
00:38:40,681 --> 00:38:43,201
n'est pas un hasard.
- Qu'insinuez-vous ?
496
00:38:43,521 --> 00:38:46,801
Vous avez caché votre cancer
et elle était bien informée.
497
00:38:47,521 --> 00:38:49,241
- Je suis guéri.
- C'est faux.
498
00:38:49,561 --> 00:38:52,561
Vous étiez en rémission,
mais la maladie a réapparu.
499
00:38:52,881 --> 00:38:54,241
J'en ai la preuve.
500
00:38:54,561 --> 00:38:56,361
Peterson le savait
et elle devait
501
00:38:56,681 --> 00:38:58,601
se taire.
- C'est ridicule.
502
00:38:58,921 --> 00:39:02,961
Vous avez deux enfants,
votre épouse a le salaire moyen.
503
00:39:03,281 --> 00:39:06,521
Votre licenciement allait tous
vous faire basculer.
504
00:39:06,721 --> 00:39:08,641
Vous étiez prêt à tout.
505
00:39:08,961 --> 00:39:11,681
Vous avez pensé agir au mieux
pour les vôtres,
506
00:39:11,881 --> 00:39:14,201
que vous n'aviez pas le choix.
507
00:39:14,521 --> 00:39:17,081
Ça s'est passé ainsi ?
- C'est n'importe quoi.
508
00:39:18,681 --> 00:39:21,161
J'ai passé
la journée d'hier à Aquaville.
509
00:39:21,481 --> 00:39:22,361
Vérifiez.
510
00:39:22,681 --> 00:39:24,281
Vous avez engagé quelqu'un.
511
00:39:25,201 --> 00:39:26,201
On sait tous
512
00:39:26,521 --> 00:39:29,401
qu'il y a des meurtres
lors des recrutements.
513
00:39:30,481 --> 00:39:31,561
Vous avez déserté
514
00:39:31,881 --> 00:39:33,961
votre poste, hier.
Pourquoi ?
515
00:39:34,161 --> 00:39:37,881
De 13h à 15h, j'effectuais
un bilan médical complet.
516
00:39:38,081 --> 00:39:41,201
Ensuite, je suis rentré
pour m'occuper de ma solidaire.
517
00:39:41,401 --> 00:39:42,761
M. Garcia est violent,
518
00:39:43,681 --> 00:39:45,681
incapable de contrôler
ses pulsions.
519
00:39:46,001 --> 00:39:48,961
Il y a deux ans, il a
violemment battu un candidat.
520
00:39:49,161 --> 00:39:51,841
Il a dû s'en prendre à elle.
- Aucun motif pour ça.
521
00:39:52,161 --> 00:39:53,361
Je n'ai rien à cacher.
522
00:39:53,561 --> 00:39:57,641
Quant à mes pulsions de violence,
c'est infondé, voyez mon dossier.
523
00:39:57,961 --> 00:39:59,321
Les dossiers,
524
00:39:59,641 --> 00:40:01,201
ça se maquille.
525
00:40:01,401 --> 00:40:04,001
Vos pratiques ne sont pas
les miennes.
526
00:40:13,441 --> 00:40:17,001
Est-ce que vous allez enfin
m'accorder les fonds, Alexandre?
527
00:40:17,201 --> 00:40:19,241
J'ai amélioré
l'image de la ville
528
00:40:19,441 --> 00:40:21,241
et apaisé
les tensions sociales.
529
00:40:21,441 --> 00:40:24,241
C'est ce que
vous vouliez, non ?
530
00:40:24,441 --> 00:40:27,201
Si la décision était
entre mes mains,
531
00:40:27,401 --> 00:40:29,881
vous auriez l'argent
depuis longtemps,
532
00:40:31,081 --> 00:40:33,361
mais personne
n'est dupe, Nadia.
533
00:40:34,001 --> 00:40:36,121
On sait les violences
534
00:40:36,321 --> 00:40:38,121
et les meurtres.
535
00:40:38,321 --> 00:40:40,361
Des phénomènes minoritaires.
536
00:40:40,601 --> 00:40:42,761
Installer mon solidaire en ville
537
00:40:42,961 --> 00:40:44,801
est un geste fort
de réconciliation.
538
00:40:45,121 --> 00:40:47,441
La communauté internationale
n'y voit pas
539
00:40:47,761 --> 00:40:49,121
un geste assez fort.
540
00:40:49,321 --> 00:40:51,681
Elle rit.
541
00:40:51,881 --> 00:40:55,801
Il faut que je fasse venir
5 fois plus de solidaires en ville
542
00:40:56,001 --> 00:40:57,841
pour vous convaincre ?
543
00:40:58,161 --> 00:41:01,001
Après, ce sera quoi ?
Plusieurs multinationales,
544
00:41:01,321 --> 00:41:03,961
dont Aquaville,
envisagent de licencier.
545
00:41:04,161 --> 00:41:07,241
J'ai tout fait pour le bloquer,
mais sans votre aide,
546
00:41:07,441 --> 00:41:10,681
je ne pourrai plus lutter
et ce sera autant de personnes
547
00:41:11,001 --> 00:41:13,681
partant dans la Zone.
- J'entends.
548
00:41:14,761 --> 00:41:17,441
Mais il y a un problème...
Moretti.
549
00:41:17,761 --> 00:41:22,081
Sa déclaration a fait des dégâts
et vous ne vous êtes pas exprimée.
550
00:41:25,601 --> 00:41:28,201
Je sais
votre attachement pour Monroe,
551
00:41:28,521 --> 00:41:31,521
mais vous avez aussi
le sens du devoir.
552
00:41:31,721 --> 00:41:35,481
Souvenez-vous du temps
où on collaborait à Aquaville.
553
00:41:36,481 --> 00:41:37,481
Nadia,
554
00:41:38,961 --> 00:41:42,761
le garder dans votre gouvernement
est contre-productif.
555
00:41:44,761 --> 00:41:47,081
Est-ce que
j'obtiendrai les fonds?
556
00:41:52,001 --> 00:41:53,881
Je ferai tout mon possible.
557
00:41:59,121 --> 00:42:00,361
Hum...
558
00:42:02,601 --> 00:42:03,841
Excellent !
559
00:42:10,161 --> 00:42:12,161
Brouhaha
560
00:42:18,161 --> 00:42:19,241
Milan.
561
00:42:20,841 --> 00:42:23,921
On en est où ?
- On vérifie les armes.
562
00:42:24,241 --> 00:42:25,481
C'est très bien.
563
00:42:25,801 --> 00:42:27,201
On peut plus regarder ?
564
00:42:27,521 --> 00:42:28,641
Qu'y a-t-il ?
565
00:42:28,961 --> 00:42:31,121
Je la connais.
C'est une dingue.
566
00:42:31,681 --> 00:42:32,841
Je te cherche, toi.
567
00:42:33,161 --> 00:42:35,521
Que ta copine se calme.
- Je m'en occupe.
568
00:42:35,721 --> 00:42:36,841
On doit discuter.
569
00:42:37,161 --> 00:42:39,361
- Qu'est-ce que tu fous là ?
- Ben...
570
00:42:40,321 --> 00:42:41,481
Je veux voir Ethan.
571
00:42:44,201 --> 00:42:45,201
Voir qui?
572
00:42:46,401 --> 00:42:47,161
Voir qui ?
573
00:42:54,601 --> 00:42:57,121
Les collaborateurs
de catégorie 1
574
00:42:57,321 --> 00:43:00,641
sont appelés à la sécurité
pour un contrôle d'identité.
575
00:43:04,041 --> 00:43:07,241
Les collaborateurs de catégorie 1
sont appelés...
576
00:43:27,401 --> 00:43:28,721
Claquement de porte
577
00:43:28,921 --> 00:43:32,721
Sont appelés à la sécurité
pour un contrôle d'identité.
578
00:43:34,201 --> 00:43:36,561
Les collaborateurs
de catégorie 1
579
00:43:36,881 --> 00:43:40,561
sont appelés à la sécurité
pour un contrôle d'identité.
580
00:44:10,841 --> 00:44:12,881
Qu'est-ce que vous foutez là ?
581
00:44:13,081 --> 00:44:16,081
Lâchez-moi ou je vous dénonce.
Je sais pour Peterson.
582
00:44:16,281 --> 00:44:17,881
Ah oui !
583
00:44:18,081 --> 00:44:22,481
Tu sais, mais si je te crève,
tu ne sauras rien,
584
00:44:22,681 --> 00:44:25,001
tu ne pourras dénoncer personne.
585
00:44:26,001 --> 00:44:28,001
Gémissements.
586
00:44:28,201 --> 00:44:30,201
Respiration difficile
587
00:44:51,641 --> 00:44:54,321
M. Monroe Moretti
a quitté le gouvernement.
588
00:44:54,641 --> 00:44:56,921
On ne pouvait plus collaborer.
589
00:44:57,201 --> 00:45:01,241
Non seulement, il ne croit pas
en la capacité de réconciliation
590
00:45:01,441 --> 00:45:02,601
de nos populations,
591
00:45:02,921 --> 00:45:06,041
mais il a tenu des propos
infondés et perturbateurs
592
00:45:06,281 --> 00:45:08,001
pour l'ordre de notre société,
593
00:45:08,321 --> 00:45:10,721
ce qui est inacceptable.
594
00:45:10,921 --> 00:45:14,201
Qui va le remplacer?
Zoey Moretti?
595
00:45:14,401 --> 00:45:17,361
Ma décision n'est pas prise.
Je vous remercie.
596
00:45:17,681 --> 00:45:18,681
Vous affirmez
597
00:45:19,001 --> 00:45:20,561
que les propos
de M. Moretti
598
00:45:20,881 --> 00:45:22,281
étaient infondés,
599
00:45:22,601 --> 00:45:25,841
mais il y a eu des meurtres
entre actifs et solidaires
600
00:45:26,161 --> 00:45:27,441
et des dérèglements.
601
00:45:27,761 --> 00:45:30,481
Il n'y a eu aucun meurtre.
602
00:45:30,801 --> 00:45:33,001
Quant aux dérèglements,
j'aimerais bien
603
00:45:33,321 --> 00:45:34,961
en savoir plus.
604
00:45:35,281 --> 00:45:36,281
Des actifs
605
00:45:36,601 --> 00:45:38,681
reprenant contact avec des zonards
606
00:45:39,001 --> 00:45:40,201
via des solidaires.
607
00:45:40,401 --> 00:45:42,961
Je ne peux que m'en réjouir.
608
00:45:43,281 --> 00:45:45,241
Des solidaires
se feraient passer
609
00:45:45,561 --> 00:45:46,721
pour des actifs.
610
00:45:47,041 --> 00:45:47,921
Comment ça ?
611
00:45:48,241 --> 00:45:49,281
Ils circuleraient
612
00:45:49,601 --> 00:45:50,841
en ville, librement.
613
00:45:51,801 --> 00:45:53,801
Vous ne seriez peut-être pas
614
00:45:54,121 --> 00:45:54,921
un actif?
615
00:45:55,241 --> 00:45:56,561
Vous m'effrayez.
616
00:45:56,881 --> 00:45:58,481
Montrez vos poignets.
617
00:45:58,801 --> 00:45:59,841
Y a-t-il un code ?
618
00:46:00,161 --> 00:46:01,201
Madame...
619
00:46:01,521 --> 00:46:03,481
J'insiste, pour la sécurité.
620
00:46:07,441 --> 00:46:08,841
Que vos collègues
621
00:46:09,161 --> 00:46:10,401
fassent de même.
622
00:46:22,841 --> 00:46:25,961
A mon tour de vous rassurer
puisque vous semblez
623
00:46:26,281 --> 00:46:28,201
douter de mes compétences.
624
00:46:38,601 --> 00:46:39,601
Oui ?
625
00:46:42,281 --> 00:46:43,281
Quoi ?
626
00:46:55,401 --> 00:46:58,961
Qu'est-ce que tu fouinais
dans le bureau de mon père ?
627
00:47:02,001 --> 00:47:03,001
Alors ?
628
00:47:03,961 --> 00:47:05,481
- Ils m'ont obligée ?
- Qui ?
629
00:47:05,681 --> 00:47:06,641
Tu me fais mal.
630
00:47:06,961 --> 00:47:09,241
- Qui ?
- Des activistes dans la Zone.
631
00:47:09,441 --> 00:47:12,801
Ils voulaient un document
dans les archives de ton père.
632
00:47:13,001 --> 00:47:16,281
J'ignore ce que c'est.
J'ai eu le temps de rien prendre.
633
00:47:20,321 --> 00:47:21,321
Tu mens.
634
00:47:23,641 --> 00:47:25,041
Dis-moi la vérité.
635
00:47:26,761 --> 00:47:29,321
Je suis pas avec eux, Ruben.
636
00:47:29,521 --> 00:47:31,681
Ils ont su que je remplaçais Thaïs
637
00:47:32,001 --> 00:47:34,361
et avaient besoin
d'un agent à Aquaville.
638
00:47:34,561 --> 00:47:37,361
Ils m'ont obligée,
ils m'ont tout pris.
639
00:47:38,201 --> 00:47:40,321
Mais tu te rends compte
640
00:47:40,521 --> 00:47:43,841
dans quelle situation
tu nous as mis, là ?
641
00:47:45,561 --> 00:47:46,761
C'est un cauchemar.
642
00:47:47,081 --> 00:47:49,041
C'est toi qui nous y as mis.
643
00:47:49,361 --> 00:47:51,561
Tu m'as demandé
de remplacer ta femme.
644
00:47:51,761 --> 00:47:55,641
Sans ça, ils m'auraient jamais
demandé de faire tout ça.
645
00:48:24,481 --> 00:48:26,041
Je n'ai pas eu le choix.
646
00:48:27,681 --> 00:48:30,601
C'était le seul moyen
pour obtenir l'argent.
647
00:48:31,881 --> 00:48:33,441
Ça ne fait rien.
648
00:48:35,281 --> 00:48:37,081
On va avoir les fonds.
649
00:48:38,241 --> 00:48:41,001
Je vais trouver un moyen
pour te faire revenir.
650
00:48:42,961 --> 00:48:44,961
C'est trop tard, Nadia.
651
00:48:47,601 --> 00:48:49,161
On est tous finis.
652
00:48:50,321 --> 00:48:51,361
T'as pas compris ?
653
00:48:56,561 --> 00:48:57,601
J'ai pas tenu.
654
00:49:01,241 --> 00:49:02,441
J'ai parlé.
655
00:49:09,601 --> 00:49:10,601
Très bien.
656
00:49:10,921 --> 00:49:11,921
Merci.
657
00:49:15,121 --> 00:49:18,361
Le président vient de s'exprimer.
On a les fonds.
658
00:49:22,361 --> 00:49:23,841
Monroe a parlé.
659
00:49:28,161 --> 00:49:30,441
Ils savent
qu'on pollue l'eau.
660
00:50:10,681 --> 00:50:13,681
Sous-titrage : Vdm
47434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.