Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,121 --> 00:00:06,561
Au début du XXIe siècle,
il n'y avait que 15% de chômeurs,
2
00:00:06,881 --> 00:00:08,841
puis ça a augmenté
progressivement.
3
00:00:09,041 --> 00:00:12,001
80% de personnes sans valeur
parce que sans emploi.
4
00:00:12,201 --> 00:00:15,081
Comme on ignorait quoi en faire,
on a bâti un mur.
5
00:00:15,401 --> 00:00:17,881
La libération
du ministre du Travail
6
00:00:18,201 --> 00:00:19,401
est imminente.
7
00:00:19,721 --> 00:00:22,801
La 1re ministre est en route
vers la Zone...
8
00:00:23,121 --> 00:00:24,721
10000 inactifs
vont aller
9
00:00:25,041 --> 00:00:27,201
travailler en ville.
10
00:00:27,841 --> 00:00:29,321
J'ai été prise.
11
00:00:29,641 --> 00:00:30,401
Rire
12
00:00:30,721 --> 00:00:34,081
Dans trois mois,
on se tire dans le Sud.
13
00:00:34,401 --> 00:00:37,721
Izia Katell, votre solidaire.
- Tu as vu la solidaire ?
14
00:00:38,041 --> 00:00:40,161
- Quoi ?
- Elle te ressemble.
15
00:00:40,481 --> 00:00:44,401
Mon directeur est mort.
Je voudrais postuler.
16
00:00:44,721 --> 00:00:46,401
Demain, au ministère,
17
00:00:46,721 --> 00:00:49,121
tu déclareras ta candidature.
18
00:00:49,441 --> 00:00:53,641
Il faudra donner une image
d'une famille unie et stable.
19
00:00:53,961 --> 00:00:55,881
Votre femme a déserté son poste.
20
00:00:56,201 --> 00:00:57,121
Attendez.
21
00:00:57,441 --> 00:00:58,761
J'ai besoin de vous.
22
00:00:59,081 --> 00:01:00,921
Vous allez
remplacer ma femme.
23
00:01:35,241 --> 00:01:36,521
Ne bougez pas.
24
00:02:03,601 --> 00:02:04,921
Elle remplacera ta mère
25
00:02:05,241 --> 00:02:07,201
pour la réception
de ce soir.
26
00:02:08,361 --> 00:02:09,361
Tournez-vous.
27
00:03:48,041 --> 00:03:49,281
Gâchette
28
00:03:49,481 --> 00:03:51,441
- Tu reposes ça.
- Je peux payer.
29
00:03:51,761 --> 00:03:53,401
J'ai dit:
tu reposes ça!
30
00:03:54,961 --> 00:03:55,961
OK, OK.
31
00:03:56,281 --> 00:03:57,361
C'est par là.
32
00:03:58,601 --> 00:03:59,601
Dégage !
33
00:04:19,601 --> 00:04:22,401
On rapporte 22 violences
d'actifs sur solidaires
34
00:04:22,601 --> 00:04:25,161
venant des retourneurs,
techniciens de surface
35
00:04:25,361 --> 00:04:27,081
ou de service
à la personne.
36
00:04:27,281 --> 00:04:29,001
Ça confirme
les 1ers chiffres.
37
00:04:29,201 --> 00:04:32,761
Pour 78% des actifs,
les solidaires sont une menace.
38
00:04:32,961 --> 00:04:36,881
90% ont peur de les toucher
et d'attraper la maladie bleue.
39
00:04:37,081 --> 00:04:39,481
- Combien pour la Mesure ?
- Très faible.
40
00:04:39,681 --> 00:04:42,561
Et tout ce que j'ai pu lire
va dans ce sens.
41
00:04:42,761 --> 00:04:45,321
Les actifs n'échangent plus
avec les zonards.
42
00:04:45,641 --> 00:04:49,321
Certains n'en ont jamais vu.
Il faudra un temps d'adaptation.
43
00:04:49,521 --> 00:04:52,081
Du temps, c'est justement
ce qu'on n'a pas.
44
00:04:52,281 --> 00:04:56,081
La communauté internationale
doit sentir nos efforts,
45
00:04:56,281 --> 00:04:58,601
que la réconciliation
est en marche.
46
00:04:58,801 --> 00:05:02,521
Seul ça justifiera l'obtention
de l'aide de la Banque mondiale.
47
00:05:02,721 --> 00:05:05,601
On ne peut pas se planter
sur ce coup-là.
48
00:05:05,801 --> 00:05:09,161
Notre solidaire est encore ici ?
- Il est parti.
49
00:05:09,361 --> 00:05:13,441
Je veux le voir demain matin.
On va être en retard.
50
00:05:15,761 --> 00:05:20,041
J'étais pas si mal dans la Zone.
Ça m'a évité ce genre de pensum.
51
00:05:20,241 --> 00:05:22,481
On ne va pas rester
trop longtemps.
52
00:05:22,681 --> 00:05:25,041
Si madame veut bien
se donner la peine...
53
00:05:25,241 --> 00:05:27,641
Ces messieurs d'Aquaville
n'attendent pas.
54
00:05:33,321 --> 00:05:36,081
Musique classique
55
00:05:51,841 --> 00:05:53,841
Messieurs, dames,
un cocktail?
56
00:06:12,841 --> 00:06:15,401
- Mangez.
- Pourquoi m'avoir emmenée ici ?
57
00:06:16,361 --> 00:06:19,161
Je risque ma peau.
- Mangez, on va vous remarquer.
58
00:06:22,961 --> 00:06:23,961
Tiens.
59
00:06:25,121 --> 00:06:27,441
Ruben, Thaïs, venez.
60
00:06:32,921 --> 00:06:36,281
Vous faites comme je vous ai dit
et tout se passera bien.
61
00:06:42,041 --> 00:06:44,121
Ruben qui a
toutes les qualités
62
00:06:44,441 --> 00:06:48,161
pour occuper le poste laissé vacant
par le directeur Makay.
63
00:06:48,361 --> 00:06:50,601
Voire plus,
si je peux me permettre.
64
00:06:50,801 --> 00:06:52,601
Votre père est
un bon vendeur.
65
00:06:52,921 --> 00:06:54,921
- C'est son 1er métier.
- J'ai commencé
66
00:06:55,241 --> 00:06:56,641
en bas de l'échelle.
67
00:06:56,841 --> 00:06:59,721
Votre père est un exemple
pour nous à Aquaville.
68
00:07:00,041 --> 00:07:02,401
C'est votre femme
avec votre fille ?
69
00:07:02,601 --> 00:07:05,001
Madame, belle soirée,
n'est-ce pas ?
70
00:07:05,201 --> 00:07:08,521
- Magnifique, monsieur.
- J'avais oublié votre beauté.
71
00:07:08,841 --> 00:07:12,001
- Mon fils a de la chance.
-"De l'origine de l'inégalité
72
00:07:12,321 --> 00:07:15,841
parmi les hommes“,
comme on disait avant le Mur.
73
00:07:17,081 --> 00:07:18,081
Ruben,
74
00:07:18,401 --> 00:07:20,281
vous aurez vite
de nos nouvelles.
75
00:07:20,601 --> 00:07:22,441
Amusons-nous,
on est là pour ça.
76
00:07:26,641 --> 00:07:28,681
Musique classique
77
00:07:34,801 --> 00:07:38,441
Il est temps que tu rejoignes
les autres enfants, maintenant.
78
00:07:40,201 --> 00:07:41,361
Il faut danser.
79
00:07:49,961 --> 00:07:52,001
Vous vous êtes bien débrouillée.
80
00:07:52,201 --> 00:07:53,761
Pourquoi je suis là ?
81
00:07:55,321 --> 00:07:57,921
Je suis candidat
à un poste de direction.
82
00:07:58,121 --> 00:08:00,921
Si j'étais venu sans femme,
j'aurais été écarté.
83
00:08:01,241 --> 00:08:02,521
Pourquoi ?
84
00:08:03,681 --> 00:08:07,641
Il faut être bien intégré
socialement pour le poste convoité:
85
00:08:07,841 --> 00:08:11,641
un conjoint, un enfant,
une vie stable.
86
00:08:11,841 --> 00:08:13,081
Ils m'observent
87
00:08:13,401 --> 00:08:15,241
depuis le début de la soirée.
88
00:08:15,441 --> 00:08:17,441
Sans doute en ce moment-même.
89
00:08:18,321 --> 00:08:21,441
Comment vous pouvez être sûr
qu'ils ne verront rien?
90
00:08:21,641 --> 00:08:23,041
Je ne le suis pas.
91
00:08:30,001 --> 00:08:31,121
Souriez.
92
00:08:34,321 --> 00:08:37,201
Je... je... excusez-moi.
93
00:08:54,001 --> 00:08:55,001
Ciel.
94
00:08:55,201 --> 00:08:56,681
Claquements de mains
95
00:08:56,881 --> 00:08:57,881
Hauteur.
96
00:08:58,761 --> 00:08:59,961
Dernier étage.
97
00:09:01,081 --> 00:09:02,161
Directeur.
98
00:09:04,161 --> 00:09:05,161
Père.
99
00:09:06,641 --> 00:09:07,641
Vieux.
100
00:09:08,841 --> 00:09:09,841
Inutile.
101
00:09:11,161 --> 00:09:12,161
Cher.
102
00:09:24,921 --> 00:09:26,761
Respiration saccadée
103
00:09:30,961 --> 00:09:33,601
Musique classique
104
00:09:33,801 --> 00:09:35,801
Cris des enfants
105
00:09:42,001 --> 00:09:44,081
DEGENEREE, DEGENEREE,
106
00:09:44,401 --> 00:09:48,281
DEGENEREE, DEGENEREE,
DEGENEREE, DEGENEREE !
107
00:09:48,601 --> 00:09:50,081
Elle crie.
108
00:10:00,601 --> 00:10:03,121
T'imagines
si on l'avait entendue?
109
00:10:03,441 --> 00:10:05,081
Et elle,
qui c'est?
110
00:10:06,161 --> 00:10:08,401
- Thaïs n'a pas pu venir.
- Où est-elle ?
111
00:10:08,601 --> 00:10:09,601
Je ne sais pas.
112
00:10:09,921 --> 00:10:11,801
Tu l'as emmenée
à sa place.
113
00:10:12,081 --> 00:10:13,521
Tu l'as trouvée où ?
114
00:10:14,401 --> 00:10:16,161
C'est ma solidaire.
115
00:10:22,721 --> 00:10:23,801
Ruben,
116
00:10:24,841 --> 00:10:28,241
t'as pas fait ça ?
- Je n'avais pas le choix !
117
00:10:28,441 --> 00:10:30,921
Si j'étais venu seul,
ils m'auraient écarté.
118
00:10:31,121 --> 00:10:33,801
Tu es un minus habens
qui s'accroche aux gens.
119
00:10:34,001 --> 00:10:35,841
Ta femme qui fait
n'importe quoi,
120
00:10:36,481 --> 00:10:38,041
ta fille,
cette dégénérée
121
00:10:38,361 --> 00:10:40,321
qui n'a
aucun avenir.
122
00:10:40,641 --> 00:10:42,801
Elle devrait déjà
avoir été expulsée
123
00:10:43,121 --> 00:10:44,561
dans la Zone.
124
00:10:45,881 --> 00:10:46,961
T'es qu'un faible.
125
00:10:51,641 --> 00:10:53,201
T'es qu'un faible !
126
00:10:53,401 --> 00:10:57,001
Je vous raccompagne.
Votre dérogation expire bientôt.
127
00:11:01,081 --> 00:11:02,041
N'ayez pas peur.
128
00:11:02,361 --> 00:11:04,241
Je suis une amie de Hans.
129
00:11:06,161 --> 00:11:09,241
J'ignore de qui vous parlez.
Laissez-moi tranquille.
130
00:11:10,001 --> 00:11:12,121
Hans m'envoie.
Faites-moi confiance.
131
00:11:12,441 --> 00:11:14,281
Si j'avais été
d'Aquaville,
132
00:11:14,601 --> 00:11:15,961
vous seriez enfermée.
133
00:11:16,281 --> 00:11:19,201
Où est Hans?
J'ai rendez-vous avec lui.
134
00:11:19,521 --> 00:11:21,441
Il a été placé en sécurité.
135
00:11:21,641 --> 00:11:24,921
Donnez-moi la puce, Thaïs.
- Mais je ne l'ai pas !
136
00:11:25,121 --> 00:11:28,281
Je ne suis pas allée
dans le bureau de Silas, j'ai fui.
137
00:11:28,601 --> 00:11:31,401
- Fui ?
- Ils savent qui est Hans.
138
00:11:31,601 --> 00:11:34,921
- Vous allez attirer l'attention.
- Hans saurait quoi faire.
139
00:11:35,801 --> 00:11:38,081
Il aurait dû venir, être là.
140
00:11:39,401 --> 00:11:40,681
Il faut vous calmer.
141
00:11:41,001 --> 00:11:41,881
Calmez-vous !
142
00:11:42,201 --> 00:11:43,801
Je dois le voir.
Lâchez-moi.
143
00:11:44,561 --> 00:11:45,561
Lâchez...
144
00:11:51,561 --> 00:11:53,041
J'ai un problème.
145
00:11:55,561 --> 00:11:58,961
Pas trop dur d'être ici
pour le chef des résistants?
146
00:12:01,681 --> 00:12:03,961
Elles reprennent toujours
le dessus.
147
00:12:04,281 --> 00:12:08,001
Il faut pas se plaindre.
Si t'as un creux, c'est protéiné.
148
00:12:08,201 --> 00:12:09,041
J'essaierai.
149
00:12:09,361 --> 00:12:12,361
- Vous n'avez pas les mêmes ?
- Non.
150
00:12:12,681 --> 00:12:13,841
Pas vraiment.
151
00:12:14,881 --> 00:12:16,241
De quoi te changer.
152
00:12:17,921 --> 00:12:19,761
Ça supportera
pas bien, ici, ça.
153
00:12:21,881 --> 00:12:24,881
- Je peux voir Sol quand ?
- Il est en tournée
154
00:12:25,201 --> 00:12:27,601
d'inspection
dans le sud-est de la Zone.
155
00:12:27,921 --> 00:12:29,921
Il sera là
dans quelques jours.
156
00:12:30,801 --> 00:12:33,481
Les moyens de transport
sont assez limités ici.
157
00:12:34,121 --> 00:12:35,241
J'imagine.
158
00:12:35,561 --> 00:12:37,801
Téléphone
Tenez-moi au courant.
159
00:12:38,881 --> 00:12:39,881
C'est quoi,
160
00:12:40,201 --> 00:12:41,281
ces conneries ?
161
00:12:43,641 --> 00:12:48,401
Avant de dormir, tu peux faire
le dernier exercice du soir.
162
00:12:48,601 --> 00:12:51,241
Saurais-tu calculer
le coût de la dernière...
163
00:12:51,441 --> 00:12:54,761
Maël, tu ne peux pas
agir comme ça.
164
00:12:54,961 --> 00:12:56,841
Tu as vu
les autres enfants ?
165
00:12:57,161 --> 00:13:00,321
Ils font tous un effort
pour être à la hauteur.
166
00:13:02,921 --> 00:13:06,081
Je suis sûr que ta mère
sera bientôt de retour.
167
00:13:07,561 --> 00:13:08,801
Bonne nuit.
168
00:13:24,481 --> 00:13:26,561
Je suis contente
de te retrouver.
169
00:13:27,201 --> 00:13:29,081
Fais-moi un câlin, Maël.
170
00:13:37,881 --> 00:13:39,881
Bribes de paroles
171
00:13:49,721 --> 00:13:52,721
Un homme fredonne.
172
00:14:08,721 --> 00:14:10,881
Gémissements de plaisir
173
00:14:23,081 --> 00:14:26,041
Taylor.
C'est là, regarde.
174
00:14:26,241 --> 00:14:29,961
L'actif chez qui je travaille
habite là, près d'un arrêt de bus.
175
00:14:30,161 --> 00:14:31,161
C'est comment ?
176
00:14:32,561 --> 00:14:34,761
- Différent.
- C'est beau ?
177
00:14:36,441 --> 00:14:37,441
C'est propre.
178
00:14:37,641 --> 00:14:39,401
- Il y a du fric ?
- Partout.
179
00:14:39,601 --> 00:14:41,761
Tu vas tout leur prendre.
180
00:14:43,721 --> 00:14:46,601
Juste assez pour qu'on puisse
partir dans le Sud.
181
00:14:47,441 --> 00:14:50,481
Fuck de fucking fuck!
Elle rit.
182
00:14:50,681 --> 00:14:53,801
J'ai eu plus que prévu.
Je suis restée plus longtemps.
183
00:14:55,521 --> 00:14:57,241
C'est quoi, Ça 7
184
00:14:57,441 --> 00:15:00,201
C'est rien, c'est un truc
que j'ai dû faire.
185
00:15:00,401 --> 00:15:03,921
Jeff a dit qu'il avait
rien foutu de la journée.
186
00:15:04,121 --> 00:15:08,481
Il est resté assis sur une chaise.
- On fait pas tous la même chose.
187
00:15:08,681 --> 00:15:13,121
Il a amené un truc aussi.
Un parfum, je crois.
188
00:15:13,321 --> 00:15:16,161
Ça sentait bah,
je te raconte pas.
189
00:15:16,361 --> 00:15:19,801
Elle rit.
T'aurais vu la gueule de Lisbeth.
190
00:15:22,081 --> 00:15:23,801
Allez, il faut dormir.
191
00:15:53,201 --> 00:15:55,721
Et ça fait quoi,
d'avoir un emploi?
192
00:16:01,801 --> 00:16:04,681
On me l'a déposée.
J'ai à peine eu le temps
193
00:16:05,001 --> 00:16:07,401
de l'emmener jusqu'ici.
- Je sais.
194
00:16:09,601 --> 00:16:12,961
J'ai pris des risques
pour l'emmener dans la Zone.
195
00:16:16,321 --> 00:16:17,681
Il siffle.
196
00:16:44,281 --> 00:16:47,041
Thaïs Garcia, laissez un message.
Il soupire.
197
00:16:47,361 --> 00:16:48,641
Sonnerie
198
00:16:58,401 --> 00:16:59,681
Vous allez continuer
199
00:17:00,001 --> 00:17:01,321
à jouer ma femme.
200
00:17:02,321 --> 00:17:04,441
Elle avait perdu
beaucoup d'échelons.
201
00:17:04,761 --> 00:17:07,521
Son travail consiste
à vérifier la qualité
202
00:17:07,841 --> 00:17:09,361
de potabilisation.
203
00:17:09,681 --> 00:17:13,441
Il suffit de faire
correspondre les codes couleur.
204
00:17:16,841 --> 00:17:18,801
A vous.
- Non.
205
00:17:20,081 --> 00:17:21,361
- Qu'y a-t-il ?
- Non.
206
00:17:22,601 --> 00:17:25,361
Je la remplacerai pas.
Hier soir...
207
00:17:26,201 --> 00:17:28,521
C'est dangereux.
- Vous êtes ma solidaire.
208
00:17:29,241 --> 00:17:31,761
Vous devez m'obéir.
Je vous paie pour ça.
209
00:17:31,961 --> 00:17:34,561
Pas pour ça.
Vous pouvez pas m'obliger.
210
00:17:34,881 --> 00:17:37,521
Je pourrais tout balancer.
- C'est vrai.
211
00:17:37,841 --> 00:17:39,001
Vous pourriez
212
00:17:39,321 --> 00:17:41,841
et je serais sûrement
envoyé dans la Zone.
213
00:17:42,641 --> 00:17:43,961
Et vous, imaginez.
214
00:17:44,281 --> 00:17:47,081
Enfin, c'est absurde.
Ils me reconnaîtront.
215
00:17:47,281 --> 00:17:50,401
Non, ma femme venait
d'intégrer son nouveau service.
216
00:17:50,721 --> 00:17:52,681
Personne ne la connaît
à son étage.
217
00:17:53,001 --> 00:17:54,401
Et vous lui ressemblez.
218
00:17:55,561 --> 00:17:57,001
Énormément.
219
00:17:57,321 --> 00:18:00,241
Et si je croise quelqu'un
qui la connaissait?
220
00:18:00,441 --> 00:18:02,601
Une amie ou...
- Une amie ?
221
00:18:02,921 --> 00:18:06,481
Personne ne veut être l'ami
d'une personne bientôt licenciée.
222
00:18:11,561 --> 00:18:14,161
Je veux 500 par jour.
223
00:18:24,041 --> 00:18:27,321
Vous avez un quart d'heure
pour vous entraîner.
224
00:18:29,801 --> 00:18:33,161
Maël, je t'ai téléchargé
28 exercices de la section B.
225
00:18:33,361 --> 00:18:35,001
Tu me fais ça
pour ce soir.
226
00:18:40,201 --> 00:18:42,721
- C'est quoi, ça ?
- Un chapelet, pour prier.
227
00:18:42,921 --> 00:18:45,521
Il faut pas venir
avec ce truc-là.
228
00:18:54,561 --> 00:18:55,761
Jeff.
229
00:18:58,241 --> 00:19:03,201
On veut que solidaires et actifs
cohabitent en bonne intelligence.
230
00:19:03,521 --> 00:19:06,281
La Mesure des solidaires
permettrait de rétablir
231
00:19:06,601 --> 00:19:09,401
le dialogue
entre nos deux populations,
232
00:19:09,721 --> 00:19:12,481
mais comme pour toutes
réformes d'envergure,
233
00:19:12,801 --> 00:19:15,361
on rencontre
des résistances.
234
00:19:16,841 --> 00:19:17,921
Tu comprends ?
235
00:19:20,921 --> 00:19:22,441
Il comprend ?
- Oui.
236
00:19:22,761 --> 00:19:24,681
Je comprends, pardon.
- Bien.
237
00:19:25,321 --> 00:19:29,521
Jeff, on a besoin de quelqu'un
pour nous aider à faire le lien
238
00:19:29,841 --> 00:19:34,041
avec les solidaires,
pour montrer au monde entier
239
00:19:34,361 --> 00:19:38,241
qu'on veut vous considérer
comme des citoyens à part entière.
240
00:19:38,561 --> 00:19:41,841
Je te nomme conseiller spécial
de Monroe Moretti,
241
00:19:42,041 --> 00:19:43,641
le ministre
du Travail.
242
00:19:43,961 --> 00:19:45,761
C'est une faveur
exceptionnelle
243
00:19:46,081 --> 00:19:47,241
que je te fais.
244
00:19:47,441 --> 00:19:49,961
J'espère
que tu en es bien conscient.
245
00:19:50,281 --> 00:19:54,041
Il n'est pas trop bavard, au moins.
Bon, ça, c'est réglé.
246
00:19:54,361 --> 00:19:58,081
Je veux que ce soit médiatisé.
- Conférence de presse dans 1 heure.
247
00:20:17,881 --> 00:20:19,401
Il ne rentre pas.
248
00:20:19,601 --> 00:20:22,161
J'en fais quoi?
Je le laisse à la maison?
249
00:20:24,121 --> 00:20:25,881
Vous avez un solidaire ?
250
00:20:26,201 --> 00:20:28,841
Vous ignorez ce que c'est.
Laissez-moi passer.
251
00:20:29,041 --> 00:20:31,361
Je répète:
il ne rentre pas.
252
00:20:32,361 --> 00:20:33,401
Viens.
253
00:20:35,041 --> 00:20:39,241
Un agent va vous interroger
sur l'absence de ma femme, hier.
254
00:20:39,441 --> 00:20:41,881
Vous avez eu un souci
avec votre solidaire.
255
00:20:42,601 --> 00:20:43,761
Allez-y.
256
00:21:16,201 --> 00:21:17,601
Bonjour, Thaïs Garcia.
257
00:21:17,801 --> 00:21:21,241
Votre retard du jour est estimé
à 6 minutes et une seconde,
258
00:21:21,441 --> 00:21:26,001
six minutes et 2 secondes,
six minutes et 3 secondes...
259
00:21:27,121 --> 00:21:28,281
Erreur 302.
260
00:21:28,601 --> 00:21:30,801
Veuillez suivre le protocole.
261
00:21:38,481 --> 00:21:41,961
Erreur 302.
Veuillez suivre le protocole.
262
00:21:48,841 --> 00:21:49,761
Erreur 302.
263
00:21:50,081 --> 00:21:51,761
Veuillez suivre le protocole.
264
00:21:54,681 --> 00:21:57,121
Thaïs Garcia, un problème ?
265
00:21:58,161 --> 00:21:59,561
Que se passe-t-il ?
266
00:22:20,961 --> 00:22:22,121
Félicitations.
267
00:22:22,321 --> 00:22:25,521
Vous voilà officiellement candidats
au poste de directeur
268
00:22:25,721 --> 00:22:28,801
de l'unité de potabilisation U22.
269
00:22:29,001 --> 00:22:30,881
C'est un grand moment pour moi
270
00:22:31,081 --> 00:22:33,961
et pour les collaborateurs
des ressources humaines
271
00:22:34,161 --> 00:22:38,801
de choisir qui aura le privilège
de mieux servir notre entreprise.
272
00:22:39,001 --> 00:22:43,641
Aquaville reste, et de loin,
l'entreprise leader de la région,
273
00:22:43,841 --> 00:22:46,001
sa plus grande
pourvoyeuse d'emplois,
274
00:22:46,201 --> 00:22:51,041
mais on ne fait pas que donner
une activité à nos concitoyens,
275
00:22:51,241 --> 00:22:54,041
on leur permet de vivre,
tout simplement.
276
00:22:54,241 --> 00:22:57,441
Grâce à Aquaville,
ils peuvent ouvrir un robinet,
277
00:22:57,761 --> 00:22:59,841
prendre un verre
et boire de l'eau.
278
00:23:00,041 --> 00:23:02,841
Ce qui apparaît
comme un geste si naturel ici
279
00:23:03,041 --> 00:23:04,561
est en réalité
280
00:23:04,761 --> 00:23:07,801
ce qui nous sépare
du reste de la population.
281
00:23:08,121 --> 00:23:09,881
Oserais-je dire,
282
00:23:10,081 --> 00:23:12,841
ce qui fait de nous des hommes.
283
00:23:13,161 --> 00:23:15,281
En postulant
pour l'une des fonctions
284
00:23:15,481 --> 00:23:18,121
les plus stratégiques
de notre consortium,
285
00:23:18,321 --> 00:23:21,641
vous vous lancez dans une aventure
terriblement excitante.
286
00:23:21,841 --> 00:23:25,841
Alors, avant de vous lancer
officiellement dans la course,
287
00:23:26,041 --> 00:23:28,081
je vous donnerai ce conseil :
288
00:23:28,281 --> 00:23:32,241
vous savez que vous n'êtes rien
sans l'entreprise,
289
00:23:32,561 --> 00:23:36,681
alors faites en sorte
qu'elle ne soit rien sans vous.
290
00:23:39,281 --> 00:23:41,601
C'est tout
pour aujourd'hui.
291
00:23:41,921 --> 00:23:45,201
Les journaux,
tu les mets à part, c'est fragile.
292
00:23:46,161 --> 00:23:49,561
Ta mère, son 1er jour en ville,
ça s'est bien passé ?
293
00:23:49,761 --> 00:23:51,601
Elle a pas vraiment raconté.
294
00:23:51,921 --> 00:23:55,561
Elle avait une sorte de peinture
sur le visage, c'était marrant.
295
00:23:55,761 --> 00:23:56,561
Ah bon ?
296
00:23:56,881 --> 00:23:58,281
Hum.
297
00:23:58,481 --> 00:24:01,881
Elle t'a dit ce qu'elle faisait
exactement comme travail?
298
00:24:02,081 --> 00:24:06,241
Pas vraiment,
mais elle a ramené un max de thunes.
299
00:24:17,761 --> 00:24:20,801
C'est vrai que t'as été actif?
- Oui.
300
00:24:21,121 --> 00:24:23,001
Il y a longtemps.
301
00:24:23,201 --> 00:24:25,521
Et comment
t'as atterri ici?
302
00:24:25,721 --> 00:24:28,401
Petit rire
- Ça, c'est une longue histoire.
303
00:24:29,961 --> 00:24:33,361
Bon, j'y vais, tu fermeras.
- Hum.
304
00:25:26,361 --> 00:25:27,521
- Quand ?
- Cette nuit.
305
00:25:27,721 --> 00:25:31,241
- On sait ce qui s'est passé ?
- Ta chérie était incontrôlable.
306
00:25:31,441 --> 00:25:32,921
Ils ignoraient quoi faire.
307
00:25:33,121 --> 00:25:34,921
- Elle a pas la puce ?
- Non.
308
00:25:47,721 --> 00:25:50,121
- T'étais où ?
- Je suis là.
309
00:25:51,001 --> 00:25:52,121
Tout va bien.
310
00:25:54,801 --> 00:25:56,201
Où on est, Hans ?
311
00:25:57,001 --> 00:25:58,121
Eux, c'est qui ?
312
00:25:58,441 --> 00:26:00,001
C'est qui ?
- Calme-toi.
313
00:26:00,321 --> 00:26:02,081
Et toi, toi...
314
00:26:03,161 --> 00:26:04,281
Calme-toi.
315
00:26:05,161 --> 00:26:06,841
Pleurs
316
00:26:09,121 --> 00:26:10,721
J'avais pas le choix.
317
00:26:11,041 --> 00:26:14,161
Toi seule pouvais aller
dans le bureau de ton beau-père.
318
00:26:15,121 --> 00:26:18,121
Ce que contient son ordinateur
est décisif.
319
00:26:19,881 --> 00:26:22,321
Mais comment tu peux
être avec eux?
320
00:26:23,201 --> 00:26:24,561
C'est pas des hommes.
321
00:26:28,681 --> 00:26:29,921
Tu ne sais rien.
322
00:26:30,241 --> 00:26:33,681
On les a abandonnés ici
il y a plus de trente ans,
323
00:26:33,881 --> 00:26:35,281
derrière ce mur.
324
00:26:35,601 --> 00:26:39,721
On ne peut plus détruire la dignité
d'une personne qui n'a pas d'emploi.
325
00:26:41,401 --> 00:26:44,601
Mais s'ils sont ici,
c'est parce qu'ils le méritent.
326
00:26:51,441 --> 00:26:54,081
Alors,
tout ce que tu disais sur nous...
327
00:26:55,921 --> 00:26:58,641
Tu n'as jamais rien
ressenti pour moi ?
328
00:27:02,561 --> 00:27:05,041
Moi, je ne savais pas
ce que c'était d'aimer
329
00:27:05,361 --> 00:27:06,961
avant de te connaître.
330
00:27:18,721 --> 00:27:20,561
Il frappe à la porte.
331
00:27:26,881 --> 00:27:28,161
Claquement de la porte
332
00:27:37,401 --> 00:27:39,681
Pause déjeuner.
Vous avez 17 minutes.
333
00:27:48,881 --> 00:27:50,361
Plus on nettoie,
334
00:27:50,681 --> 00:27:53,921
plus l'eau est polluée.
On a atteint des taux records.
335
00:27:54,121 --> 00:27:57,361
J'ai appris que tu postulais
pour le poste de direction.
336
00:27:57,561 --> 00:27:59,561
Alors ?
- On est 5 en lice.
337
00:27:59,761 --> 00:28:02,681
Peterson, j'ai appris.
Et les autres, c'est qui?
338
00:28:02,881 --> 00:28:05,921
Un ingénieur
du centre de recyclage.
339
00:28:06,241 --> 00:28:09,001
Le bras droit de l'ex-directeur.
- Aucune chance.
340
00:28:09,201 --> 00:28:10,641
J'ai suivi sa formation.
341
00:28:10,961 --> 00:28:12,721
Le DG le déteste.
342
00:28:13,041 --> 00:28:14,561
Une histoire compliquée.
343
00:28:14,881 --> 00:28:17,161
Qui d'autre ?
- La directrice financière.
344
00:28:17,481 --> 00:28:20,481
Elle, c'est la femme du DG
qui la déteste.
345
00:28:20,681 --> 00:28:23,241
Et ils prendront pas
une financière.
346
00:28:23,441 --> 00:28:25,441
Et un type de l'international.
347
00:28:25,641 --> 00:28:28,201
Il vient d'intégrer Aquaville.
Gros CV,
348
00:28:28,521 --> 00:28:30,801
mais pas beaucoup d'expérience.
349
00:28:31,121 --> 00:28:34,881
Aucune chance.
Le plus gros client, c'est Peterson.
350
00:28:35,201 --> 00:28:36,401
Et de loin.
351
00:28:36,601 --> 00:28:39,041
Pas simple,
pas simple, Peterson.
352
00:28:39,241 --> 00:28:42,441
Quelle est la différence
entre un pitbull et Peterson ?
353
00:28:43,321 --> 00:28:46,201
Le pitbull,
il met pas de rouge à lèvres.
354
00:28:46,521 --> 00:28:48,001
Elle est bonne, non ?
355
00:29:01,561 --> 00:29:02,601
Est-ce libre ?
356
00:29:11,681 --> 00:29:12,681
Il ne faut sauter
357
00:29:12,881 --> 00:29:13,801
aucun repas.
358
00:29:25,281 --> 00:29:29,841
Quand on dépense moins d'énergie,
on a moins faim, c'est ainsi.
359
00:29:30,161 --> 00:29:32,001
Je tourne un peu
au ralenti.
360
00:29:32,321 --> 00:29:33,841
Mon boss est mort.
361
00:29:34,161 --> 00:29:37,761
Crise cardiaque après une veille
de 90 heures d'affilée.
362
00:29:37,961 --> 00:29:39,881
C'est le 4e
cette année.
363
00:29:40,201 --> 00:29:44,241
Avec 3 suicides et 7 burn-out,
ça permet de libérer des postes.
364
00:29:44,561 --> 00:29:46,921
Sven Roumi,
assistant de direction.
365
00:29:47,121 --> 00:29:50,481
Thaïs Garcia,
technicienne de surveillance.
366
00:29:50,681 --> 00:29:51,521
Un Garcia
367
00:29:51,841 --> 00:29:54,001
se présente
pour remplacer mon boss.
368
00:29:54,321 --> 00:29:55,521
Oui, c'est...
369
00:29:56,761 --> 00:29:57,761
c'est mon mari.
370
00:29:59,721 --> 00:30:00,761
J'ai l'impression
371
00:30:01,081 --> 00:30:02,881
que l'appétit
est revenu.
372
00:30:03,081 --> 00:30:06,201
L'appétit est revenu
en vous écoutant, Sven.
373
00:30:06,521 --> 00:30:07,841
Bips sonores
374
00:30:22,201 --> 00:30:25,481
Voici les 1res images
du solidaire Jeff Larkam
375
00:30:25,681 --> 00:30:28,401
prenant ses fonctions
de conseiller spécial
376
00:30:28,721 --> 00:30:31,361
auprès du ministre du Travail,
Monroe Moretti.
377
00:30:31,681 --> 00:30:35,121
Voici le 1er bilan de la Mesure
des emplois solidaires.
378
00:30:35,321 --> 00:30:38,121
Un bilan très positif,
comme vous allez le voir.
379
00:30:41,521 --> 00:30:42,841
Thaïs Garcia ?
380
00:30:43,841 --> 00:30:46,241
J'étais absente
à cause de mon solidaire.
381
00:30:46,441 --> 00:30:47,441
Suivez-moi.
382
00:31:11,721 --> 00:31:14,401
- Alors ?
- Je dirais la numéro 1.
383
00:31:14,601 --> 00:31:16,161
- Tu es sûre ?
- Oui.
384
00:31:16,361 --> 00:31:20,201
OK, la 1re.
Attendez. Colonel.
385
00:31:20,401 --> 00:31:21,401
Qu'y a-t-il ?
386
00:31:21,601 --> 00:31:24,761
Un certain H. Haënel
a contacté une de nos employées.
387
00:31:24,961 --> 00:31:26,281
Espionnage
industriel?
388
00:31:26,481 --> 00:31:31,161
On penche plutôt pour un membre
d'un groupe terroriste.
389
00:31:31,361 --> 00:31:34,201
- Que comptait-il lui faire faire ?
- On l'ignore.
390
00:31:34,401 --> 00:31:38,001
On en saura plus quand on aura
identifié la femme contactée.
391
00:31:39,641 --> 00:31:41,881
On a fait
une simulation physiologique
392
00:31:42,081 --> 00:31:44,081
à partir des images des vidéos.
393
00:31:46,521 --> 00:31:49,201
On a trois employées
qui correspondent.
394
00:31:50,161 --> 00:31:52,361
On les a réunies ici
toutes les trois.
395
00:31:52,561 --> 00:31:53,801
Et elle ?
396
00:31:54,001 --> 00:31:57,601
Elle aurait vu Hans Haënel
parler à une femme hier
397
00:31:57,801 --> 00:32:00,641
et pourrait l'identifier.
- Je vous aiderai.
398
00:32:00,841 --> 00:32:02,481
Elle a désigné
la numéro 1.
399
00:32:02,681 --> 00:32:05,161
Hier, elle a manqué
un contrôle de sécurité.
400
00:32:05,361 --> 00:32:07,801
Ça pourrait coller.
Thaïs Garcia.
401
00:32:08,921 --> 00:32:12,641
- Y a-t-il plusieurs Thaïs Garcia ?
- Non, j'ai vérifié.
402
00:32:16,561 --> 00:32:18,121
Laissez-nous seuls.
403
00:32:19,601 --> 00:32:21,321
Ce n'est pas elle.
- Pardon ?
404
00:32:21,521 --> 00:32:24,601
Ce n'est pas elle.
Laissez-la partir.
405
00:32:24,801 --> 00:32:26,841
On va interroger
les deux autres.
406
00:32:27,921 --> 00:32:30,121
Allons-y.
La 3e, je vous écoute.
407
00:32:31,241 --> 00:32:32,801
Chloé Derida.
408
00:32:33,001 --> 00:32:35,961
Elle travaille au stock.
Dossier impeccable.
409
00:32:36,161 --> 00:32:38,161
Observation : docile.
410
00:32:39,361 --> 00:32:40,641
Continuons.
411
00:32:41,921 --> 00:32:43,161
Clara Jones.
412
00:32:44,001 --> 00:32:45,241
Un retard.
413
00:32:46,321 --> 00:32:50,161
Remarque : néant.
On a plus de chance avec celle-là.
414
00:32:50,361 --> 00:32:51,841
Alors, allons-y.
415
00:32:52,041 --> 00:32:54,441
Vous voulez commencer
par laquelle?
416
00:32:54,641 --> 00:32:57,721
- Commençons par celle-ci.
- Très bien.
417
00:33:05,881 --> 00:33:09,241
Thaïs Garcia, un bonus
de 10 minutes vous a été octroyé.
418
00:33:09,441 --> 00:33:11,361
Vous avez une avance de 7 minutes.
419
00:33:13,121 --> 00:33:15,561
Un bonus de 10 minutes
vous a été octroyé.
420
00:33:15,761 --> 00:33:18,401
Vous avez une avance
de 6 minutes 50 secondes.
421
00:33:23,961 --> 00:33:26,081
C'est vraiment la merde, Hans.
422
00:33:26,281 --> 00:33:29,401
On n'a plus personne
pour passer ces puces à Aquaville.
423
00:33:31,161 --> 00:33:32,161
Je vais parler
424
00:33:32,481 --> 00:33:33,481
à mes agents.
425
00:33:33,681 --> 00:33:36,041
- Sans le contenu de l'ordi...
- Je sais.
426
00:33:40,921 --> 00:33:42,441
Pourquoi tu t'es engagé ?
427
00:33:44,401 --> 00:33:45,881
A cause de Sol.
428
00:33:46,201 --> 00:33:49,481
Je suis tombé par hasard
sur un de ses opuscules.
429
00:33:49,801 --> 00:33:53,041
Ce qu'il foutait là, je l'ignore,
mais après l'avoir lu,
430
00:33:53,361 --> 00:33:54,961
plus rien n'a été pareil.
431
00:33:55,161 --> 00:33:57,681
Ma femme, ma fille,
elles l'ont jamais su.
432
00:33:59,281 --> 00:34:02,561
Elles doivent me penser mort.
- La famille, ça fait pas
433
00:34:02,881 --> 00:34:04,841
bon ménage
avec la révolution.
434
00:34:06,921 --> 00:34:08,441
Pourquoi tu t'es engagé ?
435
00:34:11,561 --> 00:34:13,921
Moi aussi, Sol m'a convaincu.
436
00:34:16,761 --> 00:34:17,761
Tu le connais
437
00:34:18,081 --> 00:34:19,401
depuis longtemps ?
438
00:34:19,601 --> 00:34:22,921
Depuis toujours.
Il m'a élevé, comme qui dirait.
439
00:34:23,241 --> 00:34:24,721
Et il est comment ?
440
00:34:26,481 --> 00:34:27,801
Il aime le thé.
441
00:34:33,641 --> 00:34:35,641
Quelqu'un ouvre la porte.
442
00:34:46,961 --> 00:34:48,041
Ah !
443
00:34:51,041 --> 00:34:53,481
T'inquiète,
je vais pas te toucher.
444
00:34:53,681 --> 00:34:56,641
Les femmes de la ville,
ça m'a jamais branché.
445
00:34:57,521 --> 00:34:59,281
Trop propres pour moi.
446
00:35:02,281 --> 00:35:03,321
De l'eau.
447
00:35:04,441 --> 00:35:06,321
De l'eau, j'ai soif.
448
00:35:06,521 --> 00:35:08,081
Il rit.
Ah oui.
449
00:35:09,081 --> 00:35:10,481
J'allais oublier.
450
00:35:11,281 --> 00:35:12,281
Tiens.
451
00:35:14,761 --> 00:35:17,081
J'ai même
deux bouteilles pour toi.
452
00:35:19,441 --> 00:35:22,761
L'une vient d'Aquaville
et l'autre de la fontaine.
453
00:35:23,081 --> 00:35:25,561
Et je ne sais plus
laquelle est laquelle.
454
00:35:25,761 --> 00:35:26,801
C'est con.
455
00:35:27,761 --> 00:35:29,161
L'une, t'as plus soif.
456
00:35:29,481 --> 00:35:31,921
L'autre, tu chopes
la maladie bleue.
457
00:35:32,241 --> 00:35:33,041
Marrant.
458
00:35:47,081 --> 00:35:48,961
Claquement de la porte
459
00:35:54,201 --> 00:35:55,201
Hé !
460
00:35:56,721 --> 00:35:57,721
Putain !
461
00:35:57,921 --> 00:36:01,161
On appelle les gens,
mais ils répondent pas.
462
00:36:01,361 --> 00:36:03,521
Pourquoi ?
- Désolé, je t'avais pas vu.
463
00:36:03,841 --> 00:36:06,041
On s'est vus
dans la réserve du vieux.
464
00:36:06,361 --> 00:36:07,841
Tu me remets ?
465
00:36:08,161 --> 00:36:10,921
C'est bien,
tu lui as pas dit que je le volais,
466
00:36:11,121 --> 00:36:13,041
sinon j'aurais dû
te faire du mal.
467
00:36:13,241 --> 00:36:14,081
Tu fais quoi ?
468
00:36:14,401 --> 00:36:16,281
- Rien.
- Ma mère disait
469
00:36:16,601 --> 00:36:18,401
qu'il fallait pas rien faire...
470
00:36:20,601 --> 00:36:22,241
Je l'ai jamais connue.
471
00:36:22,441 --> 00:36:23,441
Viens.
472
00:36:27,001 --> 00:36:30,001
Je dis ça, je dis rien.
Je m'en fous, moi.
473
00:36:43,321 --> 00:36:46,041
Relevez un peu la tête,
monsieur le ministre.
474
00:36:46,241 --> 00:36:47,241
Comme ça.
475
00:36:48,161 --> 00:36:49,161
Parfait.
476
00:36:49,361 --> 00:36:50,641
Euh, et toi,
477
00:36:50,961 --> 00:36:52,721
un peu plus à ta droite.
478
00:36:56,521 --> 00:36:57,521
Merci.
479
00:36:59,241 --> 00:37:00,361
Beau travail.
480
00:37:09,921 --> 00:37:13,521
Je voulais vous dire
que j'étais très fier de la tâche...
481
00:37:14,361 --> 00:37:17,281
Enfin, de ce poste
de conseiller.
482
00:37:17,601 --> 00:37:19,601
Je crois beaucoup en la réforme
483
00:37:19,921 --> 00:37:22,641
des solidaires...
- T'es ici pour la galerie,
484
00:37:22,961 --> 00:37:25,801
pour les types
de la Banque mondiale.
485
00:37:26,001 --> 00:37:28,801
On t'agite pour eux,
qu'ils vous croient vivants,
486
00:37:29,001 --> 00:37:31,681
comme les singes
qu'on voyait dans les zoos.
487
00:37:31,881 --> 00:37:35,281
Évidemment, tu sais pas
ce que c'est qu'un zoo.
488
00:37:35,481 --> 00:37:38,681
T'es rien,
que dalle, du vent.
489
00:37:39,001 --> 00:37:40,001
Il souffle.
490
00:37:42,561 --> 00:37:46,121
Cette odeur, je pourrais
la reconnaître à 100 mètres.
491
00:37:47,721 --> 00:37:49,881
Celle de la Zone,
492
00:37:50,201 --> 00:37:52,721
cette odeur... noire.
493
00:37:58,241 --> 00:37:59,001
Terminé ?
494
00:38:00,121 --> 00:38:01,121
Oui.
495
00:38:01,841 --> 00:38:02,881
Tout va bien ?
496
00:38:03,081 --> 00:38:05,721
Oui, on vient
de finir la séance photo.
497
00:38:06,041 --> 00:38:09,201
N'est-ce pas, Jeff ?
Il va retourner à sa chaise.
498
00:38:09,401 --> 00:38:10,721
Hein, Jeff ?
499
00:38:45,561 --> 00:38:47,561
Il fredonne.
500
00:39:09,961 --> 00:39:13,401
Sonnerie.
501
00:39:14,841 --> 00:39:16,521
- Oui ?
- Bien rentrée ?
502
00:39:16,721 --> 00:39:19,481
- Oui.
- Tout s'est bien passé ?
503
00:39:20,481 --> 00:39:23,641
- Oui.
- Je dois rester quelques heures.
504
00:39:23,961 --> 00:39:25,041
A demain.
505
00:39:40,041 --> 00:39:42,921
C'est bien, Maël, bravo.
506
00:40:01,561 --> 00:40:03,401
On est toutes seules, Maël.
507
00:40:22,841 --> 00:40:26,841
Boris, viens!
Ça vient de la ville.
508
00:40:29,601 --> 00:40:31,001
Répétez.
509
00:40:32,561 --> 00:40:34,641
Je dois parler à Hans.
510
00:40:34,961 --> 00:40:38,721
- Je lui transmettrai.
-J'aurais une nouvelle taupe.
511
00:40:39,041 --> 00:40:41,881
Thaïs Garcia a été remplacée
à Aquaville
512
00:40:42,201 --> 00:40:44,161
par sa solidaire.
- Quoi ?
513
00:40:44,481 --> 00:40:48,881
J'ai vérifié moi-même.
Il faut la convaincre de nous aider.
514
00:40:49,201 --> 00:40:51,281
Établissez le contact.
515
00:40:51,481 --> 00:40:54,841
- C'est quoi, le nom du mari ?
-Ruben, Ruben Garcia.
516
00:41:02,601 --> 00:41:05,201
Un problème ?
- Aucun, on s'en occupe.
517
00:41:05,401 --> 00:41:06,641
Tenez-moi informée.
518
00:41:07,801 --> 00:41:10,121
- Les affaires reprennent.
- On y va.
519
00:41:27,441 --> 00:41:29,321
C'est bon, hein ?
520
00:41:29,521 --> 00:41:32,601
Dire qu'ils ont inventé ça
pour qu'on n'ait plus soif,
521
00:41:32,801 --> 00:41:35,361
alors qu'en fait,
c'est trop du kif.
522
00:41:36,401 --> 00:41:37,921
Ça va ?
523
00:41:38,121 --> 00:41:42,201
Ma mère, elle m'a menti
sur mon père.
524
00:41:43,801 --> 00:41:45,281
Il a jamais gagné
525
00:41:45,601 --> 00:41:47,721
la Grande Loterie
il y a 13 ans.
526
00:41:50,401 --> 00:41:53,121
Les vieux, c'est ça,
le problème.
527
00:41:53,321 --> 00:41:57,681
"Les vieux" parce qu'ils ont
fabriqué le Mur, tu vois.
528
00:42:08,161 --> 00:42:09,161
Merde.
529
00:42:09,481 --> 00:42:13,521
Noah, tu fais quoi ?
Noah, qu'est-ce que tu fabriques ?
530
00:42:13,721 --> 00:42:15,441
Noah, allez, réveille-toi !
531
00:42:15,641 --> 00:42:18,361
Réveille-toi, putain !
Noah, me lâche pas !
532
00:42:29,881 --> 00:42:31,081
T'as pas vu Noah ?
533
00:42:32,681 --> 00:42:34,401
Pas vu de la journée, non.
534
00:42:34,721 --> 00:42:36,521
Il ne devrait pas tarder.
535
00:43:19,921 --> 00:43:21,121
Bonne pêche.
536
00:43:25,041 --> 00:43:26,041
Ethan.
537
00:43:26,241 --> 00:43:29,121
Ça fait des années
qu'on m'a pas appelé comme ça.
538
00:43:29,321 --> 00:43:31,801
Ah ouais?
Treize ans, je dirais, non?
539
00:43:32,961 --> 00:43:35,041
Je veux pas te voir,
dégage.
540
00:43:35,241 --> 00:43:38,241
- On a besoin de ton aide.
- Vraiment ?
541
00:43:38,441 --> 00:43:42,161
On sait que t'as remplacé
ton active à Aquaville.
542
00:43:42,361 --> 00:43:44,121
On a besoin
d'un service.
543
00:43:44,321 --> 00:43:48,761
En échange, on peut vous aider,
toi et Noah, à passer dans le Sud.
544
00:43:50,401 --> 00:43:51,801
J'ai pas besoin de toi.
545
00:43:52,001 --> 00:43:55,401
Tes économies ne suffiront pas
pour te payer les passeurs.
546
00:43:55,601 --> 00:43:57,121
Tu serais surpris.
547
00:43:59,081 --> 00:44:02,601
Allez, traîne pas là.
Je veux pas que Noah te voie.
548
00:44:08,281 --> 00:44:10,561
- Tu la connais ?
- T'es un devin, toi.
549
00:44:10,761 --> 00:44:12,361
On fait quoi, alors ?
550
00:44:13,601 --> 00:44:15,081
On a les chiffres ?
551
00:44:15,961 --> 00:44:17,361
Non, pas encore.
552
00:44:20,001 --> 00:44:22,681
Allons,
on répète partout
553
00:44:22,881 --> 00:44:25,841
que tu as réussi
un superbe coup politique.
554
00:44:27,201 --> 00:44:29,361
Le reste suivra,
c'est sûr.
555
00:44:33,801 --> 00:44:35,481
Détends-toi, ma chérie.
556
00:44:39,881 --> 00:44:43,601
- Tu as parlé aux ministres ?
- J'ai organisé un conseil.
557
00:44:43,801 --> 00:44:44,801
Bien.
558
00:44:46,001 --> 00:44:47,281
Maman.
559
00:44:48,361 --> 00:44:50,041
Je dois te parler de Monroe.
560
00:44:50,361 --> 00:44:51,441
Quoi ?
561
00:44:51,641 --> 00:44:54,201
Tu l'as remis trop tôt
à son poste.
562
00:44:54,401 --> 00:44:55,881
Tu aurais aimé y rester
563
00:44:56,201 --> 00:44:59,241
plus longtemps ?
- Je te parle de son état mental.
564
00:44:59,561 --> 00:45:03,241
Il va vraiment mal.
Il a failli étrangler le solidaire.
565
00:45:03,561 --> 00:45:06,801
Je comprends que tu cherches
à le protéger, mais là...
566
00:45:07,001 --> 00:45:09,201
Contredis-moi encore
et je te vire.
567
00:45:10,081 --> 00:45:13,081
Monroe est un roc,
il l'a toujours été.
568
00:45:13,281 --> 00:45:14,481
C'est pas une année
569
00:45:14,801 --> 00:45:16,481
dans la Zone
qui le détruira.
570
00:45:16,681 --> 00:45:18,601
Il lui faut juste
un peu de temps.
571
00:45:18,801 --> 00:45:22,441
Alors que toi,
tu es qui? Rien.
572
00:45:22,761 --> 00:45:24,081
Tu n'es rien.
573
00:45:25,401 --> 00:45:26,481
Tu es tolérée ici
574
00:45:26,801 --> 00:45:28,721
parce que
tu es ma fille,
575
00:45:29,041 --> 00:45:31,841
la fille que j'ai eue
avec Monroe.
576
00:45:32,161 --> 00:45:36,401
Sans ça, tu n'existes pas.
Tâche de ne jamais l'oublier.
577
00:45:57,961 --> 00:45:59,481
lzia, viens, c'est Noah !
578
00:46:00,601 --> 00:46:01,721
C'est Noah, quoi ?
579
00:46:07,481 --> 00:46:09,641
Noah ! Noah !
580
00:46:10,521 --> 00:46:12,361
Je l'ai trouvé
devant la porte.
581
00:46:17,321 --> 00:46:19,881
Pousse-toi.
Izia, pousse-toi.
582
00:46:20,081 --> 00:46:21,361
Viens là, toi.
583
00:46:22,841 --> 00:46:23,841
Bois ça.
584
00:46:27,161 --> 00:46:30,521
Allez, bois tout.
Voilà. Attends, attends.
585
00:46:32,801 --> 00:46:35,041
Tiens, voilà.
586
00:46:35,241 --> 00:46:36,681
Il vomit.
Voilà.
587
00:46:39,321 --> 00:46:41,201
Ça va aller, maintenant.
588
00:46:44,321 --> 00:46:48,001
Il avait jamais pris ça avant.
Qu'est-ce qui lui a pris?
589
00:46:55,121 --> 00:46:57,081
Ethan est revenu.
- Quoi ?
590
00:46:57,281 --> 00:47:00,241
Il voulait que je l'aide
à faire un truc en ville.
591
00:47:00,561 --> 00:47:04,281
Il disparaît pendant 10 ans
et revient pour demander un service.
592
00:47:07,561 --> 00:47:08,961
Je vais quitter la Zone
593
00:47:09,281 --> 00:47:12,401
dès qu'il ira mieux.
On part pour le Sud.
594
00:47:12,601 --> 00:47:14,841
Pourquoi
une telle précipitation?
595
00:47:15,161 --> 00:47:17,401
On fait pas ça
sur un coup de tête.
596
00:47:17,721 --> 00:47:19,481
Pas parce qu'Ethan
est revenu.
597
00:47:19,801 --> 00:47:23,401
C'est pas à cause d'Ethan.
Il peut crever dans son trou.
598
00:47:23,601 --> 00:47:24,521
Alors, quoi ?
599
00:47:27,081 --> 00:47:29,481
Qu'est-ce que tu fais
en ville, lzia ?
600
00:47:29,801 --> 00:47:34,361
Qu'est-ce qu'ils te font faire
qui intéresse tant les activistes ?
601
00:47:34,561 --> 00:47:36,961
Pourquoi t'as peur
d'y retourner?
602
00:47:38,721 --> 00:47:40,081
Je remplace l'active.
603
00:47:40,401 --> 00:47:43,041
- Quoi ?
- Son mari m'a demandé
604
00:47:43,361 --> 00:47:45,081
de remplacer sa femme.
605
00:47:45,281 --> 00:47:48,401
Elle a disparu.
Je lui ressemble beaucoup...
606
00:47:48,601 --> 00:47:51,481
Bref, voilà,
maintenant, je suis coincée.
607
00:47:51,681 --> 00:47:52,481
Hier,
608
00:47:52,801 --> 00:47:55,961
ils ont failli me choper,
j'ai bien cru que...
609
00:47:57,321 --> 00:48:00,081
Je peux pas y retourner.
Je dois quitter la Zone
610
00:48:00,401 --> 00:48:02,481
le plus vite possible.
611
00:48:02,801 --> 00:48:04,681
- T'as l'argent?
- Presque.
612
00:48:04,881 --> 00:48:06,361
Presque,
c'est pas assez.
613
00:48:06,681 --> 00:48:09,441
Ils plaisantent pas avec ça.
- J'ai pas le choix.
614
00:48:09,641 --> 00:48:11,001
Je me débrouillerai.
615
00:48:12,921 --> 00:48:13,921
Il soupire.
616
00:48:15,801 --> 00:48:17,561
Tu vas me manquer, Izia.
617
00:48:20,681 --> 00:48:23,481
Toi et le petit,
vous allez me manquer.
618
00:48:44,521 --> 00:48:45,721
Il est là.
619
00:48:50,281 --> 00:48:51,761
Pour votre discrétion.
620
00:48:55,961 --> 00:48:57,801
Qu'est-ce
qui s'est passé ?
621
00:49:00,481 --> 00:49:03,881
Rien...
Juste un coup de fatigue.
622
00:49:04,081 --> 00:49:05,281
Un coup de fatigue.
623
00:49:05,961 --> 00:49:07,201
Ils ne savaient plus
624
00:49:07,521 --> 00:49:09,761
où tu étais
ni avec qui t'avais baisé.
625
00:49:11,041 --> 00:49:11,961
Qu'as-tu ?
626
00:49:12,961 --> 00:49:13,961
Dis-moi.
627
00:49:16,361 --> 00:49:19,561
Un truc neuronal.
J'ai pas très bien compris.
628
00:49:22,241 --> 00:49:25,481
Ce genre de situation
risque de se reproduire
629
00:49:25,801 --> 00:49:27,561
de plus
en plus souvent.
630
00:49:27,761 --> 00:49:30,681
Bientôt,
je ne pourrai plus rien contrôler.
631
00:49:34,041 --> 00:49:36,001
C'est donc pour ça.
632
00:49:37,481 --> 00:49:40,721
C'est pour ça que tu m'aides
à obtenir ce poste.
633
00:49:45,081 --> 00:49:46,481
Pour quoi d'autre ?
634
00:49:47,761 --> 00:49:49,441
J'ai pas le choix.
635
00:49:51,321 --> 00:49:53,001
Bientôt,
je serai à ta charge.
636
00:49:53,201 --> 00:49:55,281
Si t'as pas
les moyens de me garder,
637
00:49:55,481 --> 00:49:57,361
si t'as pas
ce poste,
638
00:49:57,681 --> 00:50:00,521
alors c'est fini
pour moi.
639
00:50:00,721 --> 00:50:01,721
Tu vois ?
640
00:50:02,921 --> 00:50:04,921
On a chacun besoin
l'un de l'autre.
641
00:50:05,801 --> 00:50:08,281
On est, pour ainsi dire,
sur le même bateau.
642
00:50:24,801 --> 00:50:26,361
Des types ont débarqué
643
00:50:26,681 --> 00:50:27,961
et pris ton fric.
644
00:50:31,161 --> 00:50:34,161
Non, non, non !
645
00:50:34,361 --> 00:50:36,801
C'est pas vrai, non ! Non !
646
00:50:39,481 --> 00:50:41,721
Ethan !
647
00:50:41,921 --> 00:50:44,081
T'es qu'un fils de pute !
648
00:50:44,401 --> 00:50:45,481
Un enfoiré
649
00:50:45,801 --> 00:50:48,921
de fils de pute !
- On a notre nouvelle taupe.
650
00:51:29,801 --> 00:51:32,801
Sous-titrage : Vdm
47311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.