All language subtitles for The.Disappearance.of.Madeleine.McCann.S01E04.1080p.WEB.X264-AMRAP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,165 --> 00:00:09,285 OM DU HAR NÅGON INFORMATION OM MADELEINE MCCANN, VAR GOD KONTAKTA: 2 00:00:09,365 --> 00:00:13,485 METROPOLITAN POLICE I STORBRITANNIEN E-MAIL: OPERATION.GRANGE@MET.PNN.POLICE.UK 3 00:00:13,565 --> 00:00:16,805 POLICĺA JUDICIÁRIA I PORTUGAL E-MAIL: DIC.PORTIMAO@PJ.PT 4 00:00:18,365 --> 00:00:20,725 31 JULI 2007 5 00:00:22,725 --> 00:00:27,205 LÄGENHET 5A PRAIA DA LUZ, PORTUGAL 6 00:00:35,445 --> 00:00:40,485 De enda två platserna där lukten var tillräckligt stark för en markering 7 00:00:40,565 --> 00:00:42,525 är i det här sovrummet... 8 00:00:45,085 --> 00:00:48,525 I det här hörnet skällde han. Han gick till nästa rum 9 00:00:48,605 --> 00:00:52,645 och tänkte: "Det är det här jag söker" och det är då han skallmarkerar. 10 00:00:53,325 --> 00:00:56,885 Vad vi bör veta när det gäller honom, är att han bara skäller... 11 00:00:56,965 --> 00:00:59,645 KATE OCH GERRYS SOVRUM BAKINGÅNGEN TILL UTEPLATSEN 12 00:01:02,085 --> 00:01:07,165 När Eddies jobb var avslutat tog Grime in Keela, blodspårhunden. 13 00:01:09,645 --> 00:01:11,085 Keela var tränad för att se 14 00:01:11,165 --> 00:01:15,285 om vi kunde träna en hund att spåra mänskligt blod 15 00:01:15,365 --> 00:01:19,285 utan att reagera på mänsklig förruttnelse eller djurblod. 16 00:01:20,525 --> 00:01:24,525 Hon gick också runt i lägenheten och var inte särskilt intresserad 17 00:01:24,645 --> 00:01:27,645 förrän hon kom fram till området vid soffan. 18 00:01:29,605 --> 00:01:32,965 Hon är tränad att följa mitt finger och utföra snifftest. 19 00:01:35,005 --> 00:01:38,885 Så vart jag än pekar följer hennes nos. 20 00:01:40,645 --> 00:01:43,445 Keelas respons när hon hittar nåt är att peka. 21 00:01:44,005 --> 00:01:47,805 Hon stannar med nosen så nära hon kan  utan att vidröra det. 22 00:01:59,285 --> 00:02:01,605 EN ORIGINAL-DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX 23 00:02:02,845 --> 00:02:04,725 Om man ställer sig i strålkastarljuset 24 00:02:04,805 --> 00:02:08,965 får man räkna med att det förr  eller senare kommer ett bakslag. 25 00:02:23,245 --> 00:02:29,805 AVSNITT 4 HIMLEN OCH JORDEN 26 00:02:41,165 --> 00:02:44,365 Jag misstänkte föräldrarna redan från början. 27 00:02:45,205 --> 00:02:50,685 För i slutändan, statistiskt sett, är det sannolikt föräldrarna 28 00:02:50,765 --> 00:02:53,285 eller nån i barnets närhet. 29 00:02:56,165 --> 00:02:59,445 Sökandet efter Madeleine McCann har tagit en skrämmande vändning 30 00:02:59,525 --> 00:03:03,445 här i semesterbostaden där hon senast sågs. 31 00:03:04,525 --> 00:03:07,245 Några väldigt vilda frågor, med anonyma källor, 32 00:03:07,325 --> 00:03:09,565 diskuteras nu öppet. 33 00:03:09,645 --> 00:03:13,485 Rättsmedicinska experter i Storbritannien ska undersöka misstänkta blodspår 34 00:03:13,565 --> 00:03:15,125 som hittats i lägenheten i Algarve 35 00:03:15,205 --> 00:03:18,285 där Madeleine McCann senast sågs för över tre månader sedan. 36 00:03:18,365 --> 00:03:20,485 BRITTISK SPÅRHUND FANN BLOD I MADDIES LÄGENHET 37 00:03:20,565 --> 00:03:23,405 BLODSPÅRHUND TVÄRSTANNADE I MADDIES RUM OCH SKÄLLDE PÅ VÄGG 38 00:03:23,485 --> 00:03:27,925 Jag har alltid varit skeptisk till att använda hundar. 39 00:03:29,165 --> 00:03:32,565 Martin känner till framgångsrika fall, 40 00:03:32,645 --> 00:03:39,485 men inga av dem är fall där hundarna löser utredningen eller fallet. 41 00:03:40,085 --> 00:03:45,765 De är fall som detta, där hundarna hjälper polisen i deras arbete. 42 00:03:47,045 --> 00:03:49,485 Under deras tredje arbetsdag i Praia da Luz 43 00:03:49,565 --> 00:03:52,805 togs de två specialisthundarna till villan 44 00:03:52,885 --> 00:03:55,805 där McCanns hade bott sen Madeleines försvinnande. 45 00:03:55,885 --> 00:03:59,805 Polisen meddelade att de skulle söka igenom villan, 46 00:04:00,325 --> 00:04:02,325 och att alla behövde gå ut. 47 00:04:03,125 --> 00:04:05,605 Jag tror att jag hade blandade känslor då. 48 00:04:05,685 --> 00:04:09,885 Det var åtminstone ett steg framåt i själva utredningen. 49 00:04:10,925 --> 00:04:13,045 Här. Kom! 50 00:04:17,765 --> 00:04:21,925 Ingen av hundarna markerade nånting direkt, förutom... 51 00:04:27,245 --> 00:04:29,325 Eddie, likhunden, 52 00:04:29,405 --> 00:04:32,685 markerade på Madeleines leksak, "Cuddle Cat". 53 00:04:37,925 --> 00:04:43,205 Jag trodde att barnets gosedjur kunde ha vidrört den döda kroppen. 54 00:04:46,605 --> 00:04:51,525 Det fanns en som alltid gick runt med det där gosedjuret, nämligen barnets mamma. 55 00:04:54,165 --> 00:04:57,325 Därmed kan det vara ett tecken på att mamman... 56 00:04:57,405 --> 00:05:00,245 ...tacksamhet och tack till alla... 57 00:05:00,325 --> 00:05:04,845 ...kan ha varit i kontakt med dotterns döda kropp. Så enkelt är det. 58 00:05:11,485 --> 00:05:13,765 Polisens talesman i Portugal har berättat för BBC 59 00:05:13,845 --> 00:05:17,045 att det nu finns tecken på att det lilla barnet inte rövades bort. 60 00:05:17,125 --> 00:05:19,125 ...barnet kan ha dött. 61 00:05:19,205 --> 00:05:23,365 När PJ släppte informationen 62 00:05:23,445 --> 00:05:27,325 om att de utredde möjligheten att Madeleine var död 63 00:05:27,405 --> 00:05:31,445 och att McCanns var inblandade i mordet, 64 00:05:31,525 --> 00:05:34,965 använde de inte exakt de orden. 65 00:05:35,045 --> 00:05:40,685 De sa bara: "Vi utreder möjligheten att hon är död." 66 00:05:41,245 --> 00:05:44,085 I huvudstaden Lissabon talade jag med poliskommissarien 67 00:05:44,165 --> 00:05:46,685 som var den officielle talesmannen för utredningen. 68 00:05:46,765 --> 00:05:49,205 Ledtrådar har hittats 69 00:05:49,285 --> 00:05:55,125 som kan peka mot att barnet eventuellt har dött. 70 00:05:55,205 --> 00:05:57,445 Och det är samma sak. 71 00:05:57,525 --> 00:06:03,885 För de enda personerna de undersökte för den möjligheten var paret McCann. 72 00:06:04,805 --> 00:06:08,685 Man får en annan känsla av den här utredningen och mediabevakningen. 73 00:06:08,765 --> 00:06:13,365 Det är mycket mer spekulationer kring paret McCann och deras dotters öde. 74 00:06:13,445 --> 00:06:15,125 MADDY: "BLOD FUNNET I LÄGENHETEN" 75 00:06:16,965 --> 00:06:21,725 SAKNAD I 90 DAGAR 76 00:06:24,525 --> 00:06:27,205 Samtidigt bad portugiserna Grime och hans team 77 00:06:27,285 --> 00:06:30,045 att söka igenom de bilar som hade använts 78 00:06:30,125 --> 00:06:34,325 både av McCanns och deras vänner och av andra inblandade i fallet. 79 00:06:35,725 --> 00:06:37,725 Vi tror att man sökte igenom tio bilar. 80 00:06:37,805 --> 00:06:41,285 Två från Robert Murats familj, andra från släkt och vänner, 81 00:06:41,365 --> 00:06:46,005 och vi vet att en av dem var hyrbilen som användes av Gerry och Kate McCann. 82 00:06:47,805 --> 00:06:50,405 Martin Grime skrev i sin rapport 83 00:06:50,485 --> 00:06:55,605 att han, vid den här tidpunkten, inte visste vilken bil som tillhörde vem. 84 00:06:56,205 --> 00:07:01,125 FAMILJEN MCCANNS HYRBIL 85 00:07:04,165 --> 00:07:07,125 MARTIN GRIME HUNDFÖRARE FÖR LIKHUNDAR 86 00:07:08,325 --> 00:07:11,005 Först använde han likhunden Eddie. 87 00:07:13,085 --> 00:07:16,965 Eddie sökte igenom varje bil, men markerade ingenting. 88 00:07:20,645 --> 00:07:24,245 ROBERT MURATS FAMILJEBIL 89 00:07:24,325 --> 00:07:25,245 Kom! 90 00:07:28,845 --> 00:07:29,765 Här. 91 00:07:29,845 --> 00:07:33,485 SERGEJ MALINKAS BIL 92 00:07:33,565 --> 00:07:37,405 Lukter dröjer kvar och de migrerar och överförs. 93 00:07:37,485 --> 00:07:40,725 För hunden kan föremålet fortfarande vara på plats. 94 00:07:41,325 --> 00:07:42,165 Kom! 95 00:07:42,885 --> 00:07:45,845 FAMILJEN MCCANNS HYRBIL 96 00:07:45,925 --> 00:07:48,165 Här! 97 00:08:13,725 --> 00:08:16,525 Men sen, framför en silverfärgad Renault, 98 00:08:17,085 --> 00:08:22,045 markerade han för nånting på förarens dörr. 99 00:08:22,925 --> 00:08:27,205 Keela, blodspårhunden, markerade också på den silverfärgade Renaultbilen. 100 00:08:30,405 --> 00:08:36,725 Hon markerade även vid nåt i bakluckan på höger sida. 101 00:08:38,405 --> 00:08:40,165 I det ögonblicket 102 00:08:40,245 --> 00:08:44,445 var landet, eller vågar jag säga hela världen, i chock. 103 00:08:46,405 --> 00:08:50,485 Jag tror att vad vi kände var, att de ljög för oss. 104 00:08:50,845 --> 00:08:52,925 De ljög för hela världen. 105 00:08:54,565 --> 00:08:56,205 Det var vändpunkten. 106 00:09:10,325 --> 00:09:15,965 Fallet blev väldigt konstigt när hundarna spårade 107 00:09:16,045 --> 00:09:18,045 blod i rummet. 108 00:09:22,725 --> 00:09:26,005 Men om blodet verkligen kom från Madeleine, hur förklaras det? 109 00:09:26,085 --> 00:09:29,245 Just nu är det bara spekulationer. 110 00:09:29,325 --> 00:09:34,925 Och även liklukten i bilen som föräldrarna senare använde. 111 00:09:40,125 --> 00:09:42,165 Det kan inte förklaras. 112 00:09:48,245 --> 00:09:52,045 Martin Grime hade 30 års erfarenhet 113 00:09:52,125 --> 00:09:55,165 av att arbeta med polishundar vid den tidpunkten. 114 00:09:55,245 --> 00:09:59,525 Och Grime intygade då att de inte gjorde felaktiga markeringar. 115 00:10:00,245 --> 00:10:04,725 De skulle inte missta djurblod för mänskligt blod 116 00:10:04,805 --> 00:10:10,525 eller missta lukten av rutten mat för lik- eller kadaverlukt. 117 00:10:13,645 --> 00:10:17,245 Polisen hämtade låda efter låda med McCanns tillhörigheter. 118 00:10:23,885 --> 00:10:28,645 De tog lådorna till en annan plats där de sen använde hundarna igen. 119 00:10:36,605 --> 00:10:39,765 Den här gången markerade likhunden Eddie på kläder 120 00:10:39,845 --> 00:10:41,685 som fanns i en av lådorna. 121 00:10:45,485 --> 00:10:48,485 Det var mest kläder tillhörande barnets mor. 122 00:10:50,205 --> 00:10:57,005 Det här var objekten som markerades för liklukt. 123 00:10:58,085 --> 00:10:59,805 Några byxor, en blus... 124 00:11:02,405 --> 00:11:08,405 Detta föranledde den portugisiska polisen att göra en noggrann, detaljerad utredning 125 00:11:08,485 --> 00:11:14,165 och ta ett flertal prover från vardagsrummet i lägenhet 5A, 126 00:11:14,245 --> 00:11:20,925 nära soffan där hundarna hade markerat och från bakluckan i McCanns hyrbil. 127 00:11:22,765 --> 00:11:24,045 Fingernaglar, 128 00:11:24,765 --> 00:11:29,245 och annat material som kan användas för DNA-undersökningar. 129 00:11:29,325 --> 00:11:33,645 Allt packades ihop och skickades till det brittiska rättsmedicinalverket 130 00:11:33,725 --> 00:11:35,325 för DNA-analys. 131 00:11:37,885 --> 00:11:39,965 Provet som togs från McCanns lägenhet 132 00:11:40,045 --> 00:11:44,485 kommer att analyseras i flera dagar av det brittiska rättsmedicinalverket. 133 00:11:45,005 --> 00:11:46,365 Om det visar sig vara blod 134 00:11:46,445 --> 00:11:48,925 kommer rättsmedicinarna att extrahera DNA 135 00:11:49,005 --> 00:11:51,205 för att se om det matchar Madeleines. 136 00:11:53,485 --> 00:11:59,205 När vi till slut var på plats hade mediapådraget exploderat. 137 00:11:59,285 --> 00:12:00,525 Det var enormt. 138 00:12:01,885 --> 00:12:05,925 Varje liten detalj av fallet följs av portugisisk media 139 00:12:06,005 --> 00:12:11,165 men tonen är mer kritisk och spekulativ jämfört med Storbritannien. 140 00:12:13,445 --> 00:12:17,325 Min kollega David Hughes kom till Portugal och hjälpte mig. 141 00:12:19,205 --> 00:12:22,165 För det är inte ens fysiskt möjligt att hinna svara i telefon 142 00:12:22,245 --> 00:12:24,285 när det ringer så mycket som det gjorde då. 143 00:12:24,965 --> 00:12:28,045 Jag satt på en buss i London och det ringde. 144 00:12:28,125 --> 00:12:30,125 Hon ringde och sa: 145 00:12:30,205 --> 00:12:34,165 "Hur upptagen är du? Har du lust att komma ner och hjälpa till?" 146 00:12:34,245 --> 00:12:36,885 För det hade ju blivit en så enormt stor story. 147 00:12:36,965 --> 00:12:38,525 MADELEINES BLOD LEDTRÅD 148 00:12:38,925 --> 00:12:40,485 DNA I BIL ÄR 100 % MADDIES 149 00:12:40,805 --> 00:12:42,405 POLISEN SÖKER BLOD I LÄGENHET NR 2 150 00:12:42,485 --> 00:12:47,245 I stort sett varenda tidning och tv-kanal bevakade storyn dagligen. 151 00:12:47,325 --> 00:12:50,965 The Times skriver: "Maddys föräldrars vrede efter förtal..." 152 00:12:51,045 --> 00:12:53,325 ...anklagelser mot föräldrarna i The Daily Mirror. 153 00:12:53,405 --> 00:12:56,485 Så jag kunde verkligen förstå att det handlade om mycket arbete. 154 00:12:59,005 --> 00:13:01,805 Nåt av det första som jag var med på 155 00:13:01,885 --> 00:13:05,045 var ett religiöst TV-program som sänds på söndagsmorgnar. 156 00:13:05,565 --> 00:13:08,645 Det var nåt som de var intresserade av 157 00:13:08,725 --> 00:13:11,605 eftersom det dels reflekterade deras egen religiösa tro 158 00:13:11,685 --> 00:13:15,125 och dels för att det innebar att de kunde nå 159 00:13:15,205 --> 00:13:19,525 tittare som inte nåddes via andra konventionella medier. 160 00:13:19,605 --> 00:13:22,245 Man känner sig fullständigt hjälplös. 161 00:13:22,325 --> 00:13:26,925 Jag började genast att be och jag ringde en massa personer, 162 00:13:27,885 --> 00:13:31,125 som jag vet har en stark tro och jag sa: "Snälla börja be." 163 00:13:31,205 --> 00:13:34,285 Det blev en slags kedjereaktion och man kan inte... 164 00:13:34,365 --> 00:13:38,125 Jag insåg egentligen inte hur viktig min tro är. 165 00:13:38,645 --> 00:13:41,965 Hjälplösheten den första natten och till och med... 166 00:13:42,045 --> 00:13:45,125 Jag vill inte säga att jag är överdrivet religiös 167 00:13:45,205 --> 00:13:47,205 men då sjönk jag bara ihop. 168 00:13:47,285 --> 00:13:49,725 Vi ringde till prästen som hade vigt oss 169 00:13:49,805 --> 00:13:52,205 och det här var tre eller fyra på morgonen... 170 00:13:52,285 --> 00:13:54,965 Den var tio över två. Han har sparat det på sin telefon. 171 00:13:55,045 --> 00:13:56,565 -Och... -De har aldrig ledigt. 172 00:13:56,645 --> 00:13:59,085 Ja, och han sa: "Vad kan jag göra?" 173 00:13:59,165 --> 00:14:00,565 Och jag sa: "Bara be." 174 00:14:01,685 --> 00:14:03,125 SAKNAD I 97 DAGAR 175 00:14:09,925 --> 00:14:14,605 De hörde de första underförstådda antydningarna 176 00:14:14,685 --> 00:14:17,125 gällande spårhundarna den morgonen. 177 00:14:24,925 --> 00:14:29,005 Madeleine McCanns föräldrar var på polisstationen i eftermiddags. 178 00:14:29,525 --> 00:14:36,165 Kl. 17: Kate och Gerry lämnar Polícia Judiciária i Portimão. 179 00:14:36,245 --> 00:14:38,765 De går därifrån via bakdörren och kör en Renault Scenic 180 00:14:38,845 --> 00:14:40,965 som redan har undersökts av polisen. 181 00:14:41,725 --> 00:14:46,445 Det var en spänd stämning, för det var första gången 182 00:14:46,525 --> 00:14:50,765 som det hade kommit några allvarliga anspelningar 183 00:14:50,845 --> 00:14:54,765 på att de kunde ha haft nån sorts negativ roll i hela saken. 184 00:14:57,125 --> 00:15:00,445 De åkte därifrån i en bil som hade undersökts av polisen. 185 00:15:03,205 --> 00:15:07,605 Jag tror det misstänktes att hyrbilen hade använts 186 00:15:07,685 --> 00:15:10,805 för att transportera Madeleines kropp. 187 00:15:16,605 --> 00:15:18,765 När Kate kom tillbaka den där första dagen 188 00:15:18,845 --> 00:15:22,125 och insåg att de inte längre trodde på dem 189 00:15:22,205 --> 00:15:25,845 eller att de hade börjat tvivla på hela historien. 190 00:15:25,925 --> 00:15:28,365 Hennes förtvivlan var... 191 00:15:29,405 --> 00:15:31,845 Ja, större än du vill veta. 192 00:15:31,925 --> 00:15:35,085 Hon grät... 193 00:15:35,165 --> 00:15:39,525 ...för att hon plötsligt insåg: "De letar inte efter henne." 194 00:15:39,605 --> 00:15:44,005 Från och med ögonblicket de misstrodde henne visste hon att de inte letade. 195 00:15:45,365 --> 00:15:47,045 Det var en fruktansvärd tid. 196 00:15:47,125 --> 00:15:50,325 -Ja, det var hemskt. -Presspådraget var som störst då. 197 00:15:52,365 --> 00:15:55,285 Exakt 100 dagar efter Madeleine McCann försvinnande 198 00:15:55,365 --> 00:15:59,525 gick hennes föräldrar Kate och Gerry till kyrkan i Praia da Luz. 199 00:16:00,525 --> 00:16:03,285 Mediaintresset var så stort... 200 00:16:04,725 --> 00:16:10,525 Jag räknade till långt över 70 fotografer bara utanför kyrkan. 201 00:16:12,925 --> 00:16:15,725 Vi stängde dörrarna åt dem så att pressen inte skulle komma in 202 00:16:15,805 --> 00:16:20,605 och jag minns att vi gav dem nycklar så att de kunde gå in och gömma sig. 203 00:16:20,685 --> 00:16:23,685 För det var vidrigt.  Exceptionellt vidrigt. 204 00:16:27,245 --> 00:16:32,845 Redan från börja blev McCanns varnade av alla inblandade 205 00:16:32,925 --> 00:16:36,605 att om man ställer sig i strålkastarljuset 206 00:16:36,685 --> 00:16:38,765 får man räkna med att det förr eller senare 207 00:16:38,845 --> 00:16:40,725 kommer en backlash från media. 208 00:16:42,725 --> 00:16:44,445 Det är som en tsunami. 209 00:16:44,525 --> 00:16:46,605 Om vågen rullar ut, 210 00:16:48,325 --> 00:16:50,205 så kommer den till slut tillbaka... 211 00:16:51,565 --> 00:16:54,405 ...med samma eller våldsammare kraft. 212 00:16:56,205 --> 00:17:02,405 Det var en alldeles häpnadsväckande och en absolut unik yrkesupplevelse. 213 00:17:03,885 --> 00:17:07,725 Ett sånt hav av uppmärksamhet. 214 00:17:08,565 --> 00:17:12,805 Det handlade inte om att jaga publicitet, utan om att hantera den. 215 00:17:13,965 --> 00:17:16,525 I början bad de journalisterna om hjälp. 216 00:17:17,005 --> 00:17:19,925 Men nästan fyra månader senare har relationen surnat. 217 00:17:20,005 --> 00:17:23,125 De sätter dig på en piedestal och sen rycks den bort. 218 00:17:26,645 --> 00:17:27,725 SAKNAD I 115 DAGAR 219 00:17:27,805 --> 00:17:32,005 Det har spekulerats mycket i media sen polisen medgav för tre veckor sen 220 00:17:32,085 --> 00:17:34,005 att Madeleine kanske är död. 221 00:17:34,085 --> 00:17:36,565 Den kungörelsen baserades på nya rättsmedicinska bevis 222 00:17:36,645 --> 00:17:38,925 som samlats in från familjens semesterlägenhet. 223 00:17:43,085 --> 00:17:45,325 Inställningen hos alla de inblandade 224 00:17:45,405 --> 00:17:50,125 var att inte kritisera den portugisiska polisen eller myndigheterna. 225 00:17:50,965 --> 00:17:53,325 Alla försökte liksom att hålla tyst 226 00:17:53,405 --> 00:17:56,085 om vad vi egentligen tyckte om deras prestation. 227 00:17:56,485 --> 00:17:59,805 Har ni fortfarande tilltro till polisutredningen 228 00:17:59,885 --> 00:18:03,485 och tror ni fortfarande att ni kommer att se Madeleine igen? 229 00:18:05,165 --> 00:18:07,965 Jag tror "ja" och "ja" är de två svaren på det. 230 00:18:08,045 --> 00:18:11,285 Men sen förändrades uppenbarligen relationen. 231 00:18:13,805 --> 00:18:18,165 En faktor som konstant påverkade fallet i Portugal 232 00:18:18,245 --> 00:18:21,405 var den portugisiska lagen om rättslig sekretess. 233 00:18:24,365 --> 00:18:29,165 Polisen får inte diskutera hur fallet utvecklas med pressen på nåt sätt. 234 00:18:30,325 --> 00:18:36,285 Det kan visa sig att det här testet inte är avgörande. 235 00:18:36,365 --> 00:18:40,125 Men det kan ge oss vissa ledtrådar... 236 00:18:40,205 --> 00:18:43,285 Madeleines föräldrar fick munkavle och fick inte prata med pressen 237 00:18:43,365 --> 00:18:45,405 om vad de hade fått veta av polisen. 238 00:18:47,045 --> 00:18:50,365 Om de hade brutit den rättsliga sekretessen, 239 00:18:50,445 --> 00:18:53,485 hade de kunnat dömas till tre års fängelse. 240 00:18:55,605 --> 00:18:59,845 Men det verkade som om information läckte till media under utredningens gång. 241 00:18:59,925 --> 00:19:04,725 Många misstänkte att den kom från portugisisk polis. 242 00:19:06,645 --> 00:19:08,725 Jag pratade med många på PJ. 243 00:19:09,725 --> 00:19:13,405 Jag kände att de gav mig information 244 00:19:13,485 --> 00:19:16,805 om nåt som de ville att det skulle bli allmänt känt. 245 00:19:18,885 --> 00:19:20,405 Så lagen var en sak 246 00:19:20,525 --> 00:19:23,485 men vad polisen faktiskt gjorde, var en helt annan. 247 00:19:31,605 --> 00:19:33,885 Medias strålkastarljus på Kate och Gerry McCann 248 00:19:33,965 --> 00:19:37,805 gjorde deras dotter till det mest kända försvunna barnet i världen. 249 00:19:37,885 --> 00:19:40,005 Förra veckan kontaktade McCanns sina advokater 250 00:19:40,085 --> 00:19:42,765 när tidningen Tal & Qual påstod 251 00:19:42,845 --> 00:19:45,885 att polisen nu tror att paret dödade Madeleine. 252 00:19:46,645 --> 00:19:48,925 I slutet av sommaren, antyddes det 253 00:19:49,005 --> 00:19:54,165 att de kanske hade gett henne en överdos sömnmedel. 254 00:19:55,005 --> 00:19:58,885 "De senaste 120 dagarna har varit fasansfulla för oss, 255 00:19:58,965 --> 00:20:00,685 vår familj och våra vänner. 256 00:20:01,285 --> 00:20:04,885 Vi har försökt ignorera vissa av de mest befängda spekulationerna 257 00:20:04,965 --> 00:20:08,405 men vi kunde helt enkelt inte ignorera T&Q:s rapport." 258 00:20:08,485 --> 00:20:13,125 En annan tidning påstod även att de i sin semesterlägenhet... 259 00:20:13,685 --> 00:20:17,885 ...hade en spruta för att injicera barnen med läkemedel. 260 00:20:17,965 --> 00:20:20,965 SÖVDE NI NER MADDIE? 261 00:20:21,045 --> 00:20:23,845 Alla slags teorier var i omlopp 262 00:20:23,925 --> 00:20:28,205 som att en sorts spruta hade hittats i lägenheten. 263 00:20:28,645 --> 00:20:33,925 Gav ni era barn nåt, exempelvis Alvedon, för att de skulle sova bättre den kvällen? 264 00:20:35,165 --> 00:20:39,925 Vi tänker inte kommentera det, men vi har absolut inte 265 00:20:40,005 --> 00:20:43,205 använt några sömnmedel eller liknande och... 266 00:20:43,285 --> 00:20:47,445 Alvedon är en väldigt populär medicin som används av föräldrar i hela världen 267 00:20:47,525 --> 00:20:51,365 i olika former för att hjälpa sina barn när de har feber eller smärtor. 268 00:20:54,525 --> 00:20:58,165 Efter Madeleines försvinnande, under fem eller sex timmar 269 00:20:58,245 --> 00:21:00,525 var det ett väldigt tumult i lägenhet 5A. 270 00:21:00,885 --> 00:21:06,045 Poliser kom och gick och McCanns vänner kom och gick 271 00:21:06,125 --> 00:21:08,605 och det var mycket prat och gråt och oro. 272 00:21:09,045 --> 00:21:14,925 Ändå kunde de två tvillingarna som ännu var där, bebisar, sova vidare. 273 00:21:15,925 --> 00:21:18,245 De fortsatte att sova och vaknade inte. 274 00:21:19,525 --> 00:21:22,045 Alla gick in och ut ur lägenheten. 275 00:21:22,125 --> 00:21:26,005 Skrik, rop... Jag vet inte. 276 00:21:28,445 --> 00:21:31,365 De två tvillingarna sov, de var ungefär ett och ett halvt år 277 00:21:31,445 --> 00:21:34,765 och sov nära allt oväsen. 278 00:21:36,965 --> 00:21:41,365 Det är inte normalt  att fortsätta sova när... 279 00:21:43,045 --> 00:21:45,845 Det var mycket oväsen och de vaknade aldrig. 280 00:21:46,725 --> 00:21:49,845 De gick till en annan lägenhet och de sov fortfarande. 281 00:21:50,445 --> 00:21:56,605 Madeleines mor tillbringade hela natten med att kolla om tvillingarna andades. 282 00:21:57,165 --> 00:22:00,485 Om de andades eller inte och om de mådde bra. 283 00:22:00,565 --> 00:22:02,205 Hon var orolig för dem. 284 00:22:03,965 --> 00:22:06,165 Allt det här är mycket konstigt. 285 00:22:07,805 --> 00:22:10,725 Kate McCanns far talade med tidningen The Sun 286 00:22:10,805 --> 00:22:15,285 och medgav att det var möjligt att hon hade fått Alvedon. 287 00:22:15,365 --> 00:22:17,045 KATE KANSKE GAV ALVEDON (FÖR ATT SOVA) 288 00:22:17,125 --> 00:22:18,725 DET ÄR SKAMLIGT ATT TRO NÅT ANNAT 289 00:22:18,805 --> 00:22:21,805 Det är ett läkemedel som används mot feber och smärta 290 00:22:21,885 --> 00:22:24,245 men det används även för att kunna sova. 291 00:22:29,765 --> 00:22:32,925 Uppenbarligen hade portugisisk polis en teori 292 00:22:33,005 --> 00:22:36,965 och även andra spekulerade om den teorin. 293 00:22:39,725 --> 00:22:45,325 Det blev snart tydligt att föräldrarna kunde betraktas som misstänkta. 294 00:22:45,405 --> 00:22:47,405 Olika hypoteser lades genast fram. 295 00:22:51,845 --> 00:22:55,405 Polisens hypotes var att hon dog genom en olyckshändelse, 296 00:22:56,845 --> 00:23:01,245 och att föräldrarna hade gömt kroppen efteråt. 297 00:23:06,765 --> 00:23:10,965 När ni fick veta att polisen hade hittat blod i lägenheten 298 00:23:11,045 --> 00:23:13,205 hur reagerade ni då? 299 00:23:13,285 --> 00:23:14,645 Vet du vad? 300 00:23:15,685 --> 00:23:19,325 Allt det här gäller utredningen. Du behöver prata med polisen. 301 00:23:20,965 --> 00:23:27,565 Alla era frågor handlar om utredningen och vi kan inte kommentera den. 302 00:23:28,205 --> 00:23:30,725 Gerry, bara sitt ner. 303 00:23:30,805 --> 00:23:33,005 Vi kan inte svara på frågor  om utredningen. 304 00:23:33,085 --> 00:23:37,925 De vet det. Vad de vill att du ska säga, är att det är spekulationer. 305 00:23:40,525 --> 00:23:44,365 Så att du sen kan säga: "Håll er till den officiella linjen." 306 00:24:29,085 --> 00:24:31,205 Den 4 september 307 00:24:31,285 --> 00:24:36,045 hade rättsmedicinaren, som gjorde de primära arbetena i Storbritannien... 308 00:24:37,405 --> 00:24:41,325 ...på alla proverna från golvytan nära soffan 309 00:24:41,405 --> 00:24:45,605 och från bakluckan i McCanns hyrbil, en Renault Scenic, 310 00:24:46,445 --> 00:24:49,605 skickat en första rapport till Portugal. 311 00:24:50,485 --> 00:24:53,165 Polisen i Portugal har fått de första resultaten 312 00:24:53,245 --> 00:24:57,765 på de rättsmedicinska tester på material från lägenheten där Madeleine försvann. 313 00:24:58,325 --> 00:25:02,125 Rapporten skrevs på engelska och översattes till portugisiska. 314 00:25:03,565 --> 00:25:09,085 Sammanfattningen som den portugisiske utredaren lämnade till sina chefer 315 00:25:09,165 --> 00:25:13,685 hade rensats från alla förbehåll som fanns i originalet. 316 00:25:13,765 --> 00:25:16,565 Påminnelsen om att invänta slutresultaten. 317 00:25:17,045 --> 00:25:20,885 Det var djärvt och väldigt...  komprometterande. 318 00:25:23,525 --> 00:25:27,205 Jag minns att en av journalisterna sa till mig 319 00:25:27,285 --> 00:25:33,605 att det fanns nåt oväntat  på ett oväntat ställe. 320 00:25:33,685 --> 00:25:37,485 Portugisisk polis har fått testresultaten för fallet Madeleine McCann. 321 00:25:37,565 --> 00:25:40,325 Preliminära resultat har nu skickats tillbaka till Portugal. 322 00:25:40,925 --> 00:25:44,285 Kriminalarna sa i dag att de är nöjda med resultaten. 323 00:25:45,125 --> 00:25:48,085 Polisen får inte diskutera DNA-bevis, 324 00:25:48,645 --> 00:25:52,445 och ändå läckte de information till pressen. 325 00:25:53,845 --> 00:25:58,085 Det går inte att fastställa exakt varifrån informationen kom. 326 00:25:58,165 --> 00:26:01,845 Jag har mina egna misstankar, men de är bara misstankar. 327 00:26:01,925 --> 00:26:04,685 En annan uppgift jag har fått nu 328 00:26:04,765 --> 00:26:07,365 är att polisen har rett ut vad som hände Madeleine 329 00:26:07,445 --> 00:26:08,725 och allt pekar på mord. 330 00:26:08,805 --> 00:26:14,885 Och detta var uppgifter jag fick av anonyma källor på PJ. 331 00:26:15,325 --> 00:26:20,085 "Vi hittade 70-90 markörer  som var exakt... 332 00:26:21,125 --> 00:26:24,285 ...samma som i Madeleines blod." 333 00:26:25,085 --> 00:26:27,285 Det var Madeleine. Hon var i bilen. 334 00:26:27,365 --> 00:26:32,405 Det var en matchning på minst 80 % mellan DNA-proverna 335 00:26:32,485 --> 00:26:35,725 som togs inuti hyrbilen som McCanns hyrde 336 00:26:35,805 --> 00:26:39,605 25 dagar efter Madeleines försvinnande och barnets genetiska profil. 337 00:26:39,685 --> 00:26:42,405 Nu arbetar rättsmedicinarna med slutliga data. 338 00:26:42,485 --> 00:26:45,205 Matchningen blir inte bara åttioprocentig, utan fullständig. 339 00:26:48,845 --> 00:26:54,525 Spåren som hittades i bilen matchade Madeleines DNA-profil väl. 340 00:26:55,325 --> 00:26:59,165 Det var informationen vi fick. Vi hittade inte på den. 341 00:27:00,845 --> 00:27:06,165 Den portugisiska polisens utredning mot paret McCann beskrev följande: 342 00:27:06,645 --> 00:27:10,325 Att hon hade dött av en olyckshändelse kvällen den 3 maj. 343 00:27:10,685 --> 00:27:14,405 Att de påstådda besöken för att titta till barnen var påhittade. 344 00:27:14,965 --> 00:27:17,725 Att de hade gömt dotterns kropp, 345 00:27:17,805 --> 00:27:21,045 kanske i ett kylskåp, fram till en senare tidpunkt 346 00:27:21,125 --> 00:27:24,485 och att hennes kropp senare hade transporterats 347 00:27:24,565 --> 00:27:26,885 i bilen de hyrde några veckor senare. 348 00:27:26,965 --> 00:27:29,685 VI HAR HITTAT HENNES BLOD I ER HYRBIL... 349 00:27:29,765 --> 00:27:35,685 DÖDADE NI HENNE AV EN OLYCKSHÄNDELSE? 350 00:27:40,845 --> 00:27:43,365 SAKNAD I 126 DAGAR 351 00:27:46,965 --> 00:27:49,725 Kate McCann kommer att anlända till polisstationen i Portugal 352 00:27:49,805 --> 00:27:52,005 om en timme tillsammans med sin advokat. 353 00:27:52,085 --> 00:27:56,005 Hennes make har också informerats om att han kommer att bli förhörd i morgon. 354 00:27:56,085 --> 00:27:58,365 De som står nära paret McCann är mycket bekymrade 355 00:27:58,445 --> 00:28:01,485 över det ökade antalet rapporter i den portugisiska pressen 356 00:28:01,565 --> 00:28:03,845 som verkar ha läckts från polisen. 357 00:28:05,485 --> 00:28:08,165 Det var en helt underbar sommardag. 358 00:28:09,925 --> 00:28:12,765 De hade en mycket nära relation, 359 00:28:13,285 --> 00:28:19,285 så innan hon gick in för att bli förhörd tillbringade de en stund för sig själva. 360 00:28:21,325 --> 00:28:25,725 Mycket folk, många turister och självklart många journalister 361 00:28:25,805 --> 00:28:29,405 följde Kate McCann till polisstationen i Portimão. 362 00:28:30,165 --> 00:28:31,205 Här är den. 363 00:28:33,365 --> 00:28:36,885 Kate var naturligtvis nervös. 364 00:28:38,125 --> 00:28:41,325 Man vet att journalisterna kommer att följa efter en. 365 00:28:42,245 --> 00:28:45,405 Och precis före klockan två kom Kate McCann. 366 00:28:46,205 --> 00:28:48,725 Hon skjutsades hit av maken Gerry 367 00:28:48,805 --> 00:28:52,245 och följdes genom hjorden av journalister av sin svägerska. 368 00:28:52,325 --> 00:28:53,445 Kan du röja en väg? 369 00:28:54,805 --> 00:28:58,085 Det var tydligt att information hade lämnats 370 00:28:58,165 --> 00:29:02,405 till olika mediakanaler i förväg, innan saker började hända. 371 00:29:03,805 --> 00:29:06,165 Den portugisiska polisen ville försäkra sig om 372 00:29:06,245 --> 00:29:08,605 att det fanns journalister på plats. 373 00:29:15,325 --> 00:29:17,525 De som står nära paret McCann är mycket bekymrade 374 00:29:17,605 --> 00:29:20,725 av det ökade antalet rapporter i portugisisk press 375 00:29:20,805 --> 00:29:23,085 som verkar ha läckts av portugisiska polis 376 00:29:23,165 --> 00:29:26,205 och som placerar dem i centrum av utredningen. 377 00:29:30,965 --> 00:29:32,405 Tsunamin kom tillbaka. 378 00:29:36,205 --> 00:29:38,445 Jag skulle vilja läsa ett uttalande 379 00:29:38,525 --> 00:29:42,285 om Kates besök på polisstationen  i Portimão idag. 380 00:29:42,605 --> 00:29:47,205 "Kate och Gerry vill gärna hjälpa polisen i deras utredningar 381 00:29:47,285 --> 00:29:49,325 för att hitta deras dotter Madeleine." 382 00:29:51,485 --> 00:29:57,445 Hon kom in med en presstalesman och sin advokat. 383 00:29:58,405 --> 00:30:04,725 Jag tror inte förhöret tog mer än två timmar. 384 00:30:04,805 --> 00:30:07,685 Mer skulle vara för mycket. 385 00:30:08,805 --> 00:30:11,285 Det har gått åtta timmar sen Kate McCann kom 386 00:30:11,365 --> 00:30:15,045 till högkvarteret för utredningarna och hon förhörs fortfarande. 387 00:30:15,125 --> 00:30:16,845 De tog faktiskt nyss en kort paus 388 00:30:16,925 --> 00:30:19,125 men förhöret ska visst fortsätta... 389 00:30:20,165 --> 00:30:24,245 Förhöret pågick i ungefär elva timmar. 390 00:30:24,325 --> 00:30:28,605 Hon var väldigt tydlig med att de hade varit otroligt aggressiva mot henne. 391 00:30:29,965 --> 00:30:34,445 Förhöret är detaljerat, men de har fortfarande inte kommit till kärnan 392 00:30:34,525 --> 00:30:37,485 och det antas att de fortfarande har en lång väg att gå. 393 00:30:38,245 --> 00:30:42,885 Kate sågs oftare vara mer märkbart ledsen i media än Gerry 394 00:30:42,965 --> 00:30:47,925 så de kanske tyckte att hon var ett svagare byte, på nåt vis. 395 00:30:51,965 --> 00:30:56,285 Efter den första sessionen berättade hennes advokat 396 00:30:56,365 --> 00:31:00,125 att polisen hade erbjudit henne en förhandling om erkännande. 397 00:31:04,765 --> 00:31:10,605 De sa att det är nåt annat att erkänna att man gömt en kropp 398 00:31:10,685 --> 00:31:15,525 än det är att konfronteras med anklagelser som är mycket grövre 399 00:31:15,605 --> 00:31:18,845 än att bara ha gömt en kropp eller fabricerat en brottsplats 400 00:31:18,925 --> 00:31:21,365 och att det döms mycket olika. 401 00:31:24,485 --> 00:31:26,605 Hennes reaktion var väldigt våldsam. 402 00:31:27,525 --> 00:31:32,085 Kate ringde mig tidigt i morse och under vårt samtal 403 00:31:32,165 --> 00:31:37,725 berättade hon att den portugisiska polisen hade erbjudit henne ett avtal 404 00:31:37,805 --> 00:31:40,765 och att om hon hade tur skulle hon bara få två år. 405 00:31:43,565 --> 00:31:48,245 Vänner till familjen har berättat för BBC att de är oroade över vad som händer. 406 00:31:52,165 --> 00:31:54,925 Vi vet nu att under dessa förhör sa man till Kate McCann 407 00:31:55,005 --> 00:31:57,725 att hon var ansvarig för sin dotter Madeleines död, 408 00:31:57,805 --> 00:32:00,405 vilket hon kraftigt förnekar... 409 00:32:02,445 --> 00:32:06,805 Utredningen pågår naturligtvis fortfarande. 410 00:32:08,045 --> 00:32:12,605 Och, som ni vet, kan vi inte avslöja nånting. 411 00:32:12,685 --> 00:32:15,885 Men, jag kan intyga att... 412 00:32:17,525 --> 00:32:22,325 När Kate kom ut från förhöret hade hon verkligen blivit hårt pressad 413 00:32:22,405 --> 00:32:26,765 och hade blivit utsatt för en massa upprörande och löjliga anklagelser. 414 00:32:32,365 --> 00:32:39,285 Under resan hem minns jag att jag tänkte att hon var helt utmattad. 415 00:32:46,045 --> 00:32:48,485 Och hon bara grät och grät. 416 00:32:49,485 --> 00:32:52,605 Hon pratade inte.  Vi visste inte vad som pågick. 417 00:32:52,685 --> 00:32:54,925 Hon bara sa en massa ord... 418 00:32:55,005 --> 00:32:59,885 Till slut insåg vi att hon hade gått igenom nåt 419 00:32:59,965 --> 00:33:02,005 där polisen inte längre trodde på henne. 420 00:33:02,085 --> 00:33:08,325 ERKÄNN OCH DU KOMMER UT OM ETT ÅR 421 00:33:10,365 --> 00:33:13,605 SAKNAD I 127 DAGAR 422 00:33:13,685 --> 00:33:16,765 Kate McCanns vänner säger att de tror att hon kommer att bli åtalad 423 00:33:16,845 --> 00:33:20,205 för försvinnandet av hennes dotter Madeleine. 424 00:33:21,765 --> 00:33:25,485 Hon hade bara varit hemma i villan några få timmar. 425 00:33:28,405 --> 00:33:31,285 Hon blev förhörd av kriminalarna långt in på småtimmarna 426 00:33:31,365 --> 00:33:34,045 men Kate McCann blev kallad igen nu i morse. 427 00:33:36,965 --> 00:33:42,125 Och när hon åkte visste hon redan att hon skulle förklaras vara arguida. 428 00:33:42,205 --> 00:33:43,925 Formellt misstänkt. 429 00:33:48,045 --> 00:33:52,845 Under resan försökte vi se till att ha lätta samtalsämnen. 430 00:33:55,325 --> 00:33:57,725 Du är i ett annat rättssystem 431 00:33:57,805 --> 00:34:01,685 så du vet inte riktigt hur allt kommer att fungera. 432 00:34:04,005 --> 00:34:06,285 Du har inte kontroll över situationen. 433 00:34:12,525 --> 00:34:17,205 Vid högkvarteret för utredningen i Portimão röjde polisen en väg. 434 00:34:19,565 --> 00:34:23,845 Och kring ett enormt mediapådrag fanns hundratals åskådare. 435 00:34:26,565 --> 00:34:31,365 Det var en mediahysteri utanför polisstationen. 436 00:34:31,765 --> 00:34:37,245 En klar signal om att information gick ut från olika mediakällor 437 00:34:37,325 --> 00:34:41,325 och att vi stod inför nåt ganska stort. 438 00:34:45,085 --> 00:34:47,845 Vi är helt utom oss av oro nu. 439 00:34:47,925 --> 00:34:51,445 Var har den här bevisningen kommit från? 440 00:34:51,525 --> 00:34:54,245 Varför har situationen ändrats så drastiskt? 441 00:34:54,325 --> 00:34:58,645 Hur kan Kate ens anklagas för detta? Det är chockerande. 442 00:35:12,765 --> 00:35:14,925 Det var en otäck och dyster byggnad. 443 00:35:16,325 --> 00:35:18,565 Det var mörka korridorer. 444 00:35:18,645 --> 00:35:21,845 Det var en slags uteslutande stämning. 445 00:35:22,885 --> 00:35:28,245 Hon satt där och var tvungen att lyssna på samma slags frågor om och om igen, 446 00:35:28,325 --> 00:35:31,125 inklusive antydningen att hundarna hade sett 447 00:35:31,205 --> 00:35:34,165 nåt slags ödesdigra bevis under sina sökningar. 448 00:35:34,685 --> 00:35:36,965 Och över 40 frågor 449 00:35:37,045 --> 00:35:41,285 som ledde till uppfattningen att hon på nåt sätt kände till 450 00:35:41,365 --> 00:35:45,725 att dottern dött i en olyckshändelse och dolt information om hennes död. 451 00:35:46,605 --> 00:35:52,325 Medan Kate satt och lyssnade på det vägrade hon svara på en enda fråga. 452 00:35:53,325 --> 00:35:58,925 Hon tröstade sig med att muttra "Jävla idiot, jävla idiot." 453 00:35:59,005 --> 00:36:01,325 Hon svor tyst för sig själv. 454 00:36:03,405 --> 00:36:06,805 Det handlade om huruvida 455 00:36:06,885 --> 00:36:10,165 de hade gömt kroppen och försökt få det att framstå som ett brott. 456 00:36:13,525 --> 00:36:15,125 Hon förklarades vara arguida 457 00:36:15,205 --> 00:36:19,165 och man ställde frågor som hon vägrade att besvara. 458 00:36:21,605 --> 00:36:24,445 Jag satt i ett slags väntrum med den brittiske konsulen 459 00:36:24,525 --> 00:36:27,725 och några vanliga polistjänstemän. 460 00:36:27,805 --> 00:36:30,605 Nyheterna var på inne på polisstationen. 461 00:36:30,685 --> 00:36:34,885 Utanför var det nu en stor folksamling på torget. 462 00:36:34,965 --> 00:36:39,085 Mycket mediafolk och vid det här laget gav Justine en intervju 463 00:36:39,165 --> 00:36:42,245 där hon var ytterst kritisk mot den portugisiska polisen 464 00:36:42,325 --> 00:36:44,405 i mycket osmickrande ordalag. 465 00:36:44,485 --> 00:36:48,245 De har kommit med en massa befängda anklagelser... 466 00:36:48,325 --> 00:36:52,285 Jag hörde henne och tänkte: "Herregud! Hur kommer de att reagera?" 467 00:36:52,365 --> 00:36:54,885 Och alla blev som tokiga. 468 00:36:56,845 --> 00:37:01,205 De var alltid tvungna att ha nån med sig som kunde vara talesman. 469 00:37:01,805 --> 00:37:04,765 De var alltid mycket bekymrade över sin image, 470 00:37:04,845 --> 00:37:06,885 vilket jag tycker är chockerande. 471 00:37:07,445 --> 00:37:11,445 De tror att de har bevis som på nåt sätt visar 472 00:37:11,525 --> 00:37:14,605 att hon är inblandad i sin dotters död. 473 00:37:14,685 --> 00:37:16,605 Vilket naturligtvis är helt absurt. 474 00:37:16,685 --> 00:37:18,845 Men det är ganska specifikt. Vad är det? 475 00:37:18,925 --> 00:37:22,805 De påstår att man har hittat blod 476 00:37:22,885 --> 00:37:27,685 i en bil de hyrde 25 dagar efter att Madeleine blev bortförd. 477 00:37:30,965 --> 00:37:34,165 Många av de som var inblandade i utredningen 478 00:37:34,245 --> 00:37:36,325 hade inte engelska som modersmål. 479 00:37:39,325 --> 00:37:43,685 Det handlade inte bara om språk. Det  handlade även om kulturella tolkningar. 480 00:37:45,645 --> 00:37:47,965 Den portugisiska polisen skulle ha det ganska svårt 481 00:37:48,045 --> 00:37:52,285 att förstå varför i hela världen  nån lämnar sina barn hemma 482 00:37:52,365 --> 00:37:55,045 när man går ut och äter middag med vänner. 483 00:37:55,925 --> 00:38:00,205 Det riktades väldigt elak kritik mot Kate. 484 00:38:02,165 --> 00:38:06,725 Jämförelser av brittiskt och portugisiskt beteende... 485 00:38:08,045 --> 00:38:12,045 ...om att vara mamma i Portugal och mamma i Storbritannien. 486 00:38:13,205 --> 00:38:18,005 Man sa att engelsmännen ofta lämnar  sina barn ensamma och att det är normalt. 487 00:38:20,365 --> 00:38:23,925 Det skapade en föreställning om, eller en bild av 488 00:38:24,005 --> 00:38:27,045 att Kate var en kall mamma. 489 00:38:27,125 --> 00:38:31,525 En mamma som inte gråter, som inte hade några känslor. 490 00:38:46,205 --> 00:38:50,445 Kate kom tillbaka helt nedbruten. Hon skulle kunna hamna i fängelse. 491 00:38:50,525 --> 00:38:56,605 Hon skulle kunna fängslas utan nån som helst kontroll över situationen. 492 00:38:58,645 --> 00:39:03,405 Kan du ge ett tydligt svar? Påstår de, efter vad som sas i går kväll i förhören 493 00:39:03,485 --> 00:39:08,325 att Kate är primärt ansvarig och att Gerry är en sorts sekundär figur? 494 00:39:08,405 --> 00:39:10,805 Jag tror att de antydde det. 495 00:39:14,525 --> 00:39:16,925 Kate McCann förklarades i dag formellt misstänkt 496 00:39:17,005 --> 00:39:19,085 för försvinnandet av hennes dotter Madeleine. 497 00:39:19,165 --> 00:39:21,965 Vänner till McCanns bekräftar att hon förklarats vara arguida 498 00:39:22,045 --> 00:39:24,925 efter att polisen återigen kallat henne till förhör i dag. 499 00:39:25,005 --> 00:39:28,805 Det är svårt för polisen att kommentera på grund av sekretesslagarna. 500 00:39:28,885 --> 00:39:31,765 En talesman berättade att de bara gör sitt jobb 501 00:39:31,845 --> 00:39:35,085 och att de ser fram emot att lägga sanningen på bordet. 502 00:39:35,165 --> 00:39:38,365 Han bekräftade att Kate McCann har arguida-status, 503 00:39:38,445 --> 00:39:41,045 en position som i det här landet har en klar innebörd. 504 00:39:41,125 --> 00:39:45,485 Det betyder att du är formellt misstänkt i utredningen. 505 00:39:45,885 --> 00:39:52,085 Folk förklaras vara arguidos för att de misstänks ha begått ett brott. 506 00:39:52,165 --> 00:39:55,605 Det betyder inte att de faktiskt begick det. 507 00:40:01,765 --> 00:40:05,765 Det handlar om en miljö där polisen antagligen tror 508 00:40:05,845 --> 00:40:09,445 att det är lättare  att bryta ner en kvinna. 509 00:40:10,885 --> 00:40:13,525 Gerry ses som ganska hårdhudad. 510 00:40:19,005 --> 00:40:21,965 Gerry anlände för att bli förhörd som vittne. 511 00:40:22,085 --> 00:40:23,445 Hur mår du, Gerry? 512 00:40:23,525 --> 00:40:27,085 Han sa inte ett ord, men i ett blogginlägg i dag skrev han 513 00:40:27,165 --> 00:40:31,205 att alla som vet vad som hände den 3 maj när Madeleine försvann 514 00:40:31,285 --> 00:40:32,965 vet att Kate är oskyldig. 515 00:40:33,885 --> 00:40:35,365 Polisstationens entré... 516 00:40:36,205 --> 00:40:41,525 Det finns inget välkomnande. Det är bara en dörr i en vägg. 517 00:40:42,045 --> 00:40:46,285 När du kliver in, lämnar du en väldigt ljus, solig miljö 518 00:40:46,365 --> 00:40:49,525 och kommer in i ett kallt och mörkt rum. 519 00:40:51,685 --> 00:40:55,685 Vi visste att de skulle rikta allvarliga anklagelser mot dem. 520 00:40:57,485 --> 00:41:01,325 Han fick se en video med hundarna 521 00:41:01,405 --> 00:41:04,925 och sa att det var irrelevant. 522 00:41:07,245 --> 00:41:09,285 Till slut sa han ungefär: 523 00:41:09,365 --> 00:41:13,045 "Jag ser ingenting här som kan hjälpa mig att hitta min dotter." 524 00:41:13,125 --> 00:41:14,245 Nåt sånt. 525 00:41:18,245 --> 00:41:24,445 Förhören med Gerry McCann fortsätter nu efter sex timmar här i Portimão. 526 00:41:35,205 --> 00:41:37,725 Några av bevisen är ganska chockerande. 527 00:41:40,565 --> 00:41:43,645 Man börjar tvivla på sanningshalten 528 00:41:43,725 --> 00:41:47,725 i det som har berättats från McCanns sida. 529 00:41:50,925 --> 00:41:55,365 Alla gav pengar. Alla grät och kände sympati för dem. 530 00:41:57,485 --> 00:42:01,165 Tre månader senare är de brottslingar. 531 00:42:01,725 --> 00:42:04,405 Kate och Gerry McCann... 532 00:42:06,205 --> 00:42:09,645 ...har båda förklarats vara arguido i dag. 533 00:42:12,565 --> 00:42:15,165 Dagens händelser har gjort familjen arg. 534 00:42:16,005 --> 00:42:18,285 Alla som känner Gerry och Kate... 535 00:42:18,805 --> 00:42:22,805 ...vet att det är fullständigt absurt att tro att de är inblandade. 536 00:42:24,925 --> 00:42:28,325 När de börjar prata om blod på mattan 537 00:42:28,405 --> 00:42:31,245 och varför fönstret lämnades öppet 538 00:42:31,325 --> 00:42:36,925 och hade nån rullats in i mattan i bilens baklucka och allt annat... 539 00:42:37,965 --> 00:42:41,485 Så vill de att man ska börja tro... 540 00:42:42,805 --> 00:42:46,885 ...att McCanns själva på nåt sätt var ansvariga 541 00:42:46,965 --> 00:42:52,165 för sitt eget barns försvinnande, att hela grejen var ett skådespel 542 00:42:52,245 --> 00:42:55,205 och att de på nåt sätt skrattade åt en. 543 00:42:55,285 --> 00:42:59,325 De var ansvariga och samtidigt bad de om dina pengar 544 00:42:59,405 --> 00:43:02,325 för att stötta utredningen eller för att hitta mördaren. 545 00:43:02,405 --> 00:43:07,525 Man kan förstå varför portugisisk polis kanske tyckte att... 546 00:43:09,005 --> 00:43:12,205 ...McCanns var några som vi verkligen måste prata med. 547 00:43:12,685 --> 00:43:14,805 Mr McCann! God kväll. 548 00:43:15,325 --> 00:43:17,525 Kan du bara säga några ord? 549 00:43:17,805 --> 00:43:19,725 Jag kan tyvärr inte säga någonting. 550 00:43:19,805 --> 00:43:20,805 Hur mår du? 551 00:43:22,205 --> 00:43:24,485 -Hur mår du, mr McCann? -Trött. 552 00:43:25,725 --> 00:43:29,125 Förväntade du dig det här beslutet i dag? 553 00:43:29,205 --> 00:43:31,965 Kan du släppa in bilen? Det är allt jag har att säga. 554 00:43:35,285 --> 00:43:36,525 För exakt en månad sen 555 00:43:36,605 --> 00:43:41,005 deltog Kate och Gerry McCann i en gudstjänst inför världsmedia 556 00:43:41,085 --> 00:43:44,725 för att markera att de hade letat efter sin dotter i hundra dagar. 557 00:43:44,805 --> 00:43:48,805 Deras plan att delta i gudstjänsten här i kväll har ställts in. 558 00:43:50,365 --> 00:43:53,405 Prästen, som blivit en nära vän till paret McCann, 559 00:43:53,485 --> 00:43:55,605 säger att han är orolig för Kate. 560 00:43:55,685 --> 00:43:58,405 Hon var som vilken mamma som helst som precis fått veta 561 00:43:58,485 --> 00:44:03,325 att hon är misstänkt för sin egen dotters död. 562 00:44:05,125 --> 00:44:10,405 Hon verkar vara en mamma som bara har fått en timmes sömn 563 00:44:10,485 --> 00:44:14,085 i ett främmande land och är orolig över var hennes dotter är. 564 00:44:15,925 --> 00:44:17,765 Det var en fruktansvärd tid. 565 00:44:17,845 --> 00:44:23,005 Jag minns att jag tänkte hur idiotiskt det var, hur otroligt vilselett allt var. 566 00:44:23,085 --> 00:44:26,045 För det gjorde att man slutade leta. 567 00:44:29,485 --> 00:44:32,005 Och mediafolket var helt vansinniga. 568 00:44:33,525 --> 00:44:35,845 Lokalbefolkningen här i Praia da Luz... 569 00:44:37,285 --> 00:44:40,045 ...fortsatte att tyst och stilla ge dem sitt stöd. 570 00:44:42,885 --> 00:44:45,405 Det gjorde knappast resten av Portugal. 571 00:44:47,285 --> 00:44:50,565 Folk som tidigare hade stått på deras sida, övergav dem. 572 00:44:50,645 --> 00:44:53,445 De blev väldigt isolerade och utfrysta 573 00:44:53,525 --> 00:44:56,885 och man började höra folk säga saker om dem: 574 00:44:56,965 --> 00:45:00,845 "Det är på grund av deras status som de inte blev utredda ordentligt." 575 00:45:00,925 --> 00:45:03,445 Och det gjordes vissa antydningar: 576 00:45:03,525 --> 00:45:07,325 "Om de inte är skyldiga till mord, så är de skyldiga till försummelse." 577 00:45:07,405 --> 00:45:10,445 För att de lämnade barnen ensamma. 578 00:45:10,525 --> 00:45:14,445 Jag är helt förskräckt över... Du vet, att överhuvudtaget... 579 00:45:14,525 --> 00:45:16,525 Jag tror inte att jag hade gjort så. 580 00:45:16,605 --> 00:45:19,285 Folk säger: "Du har inga barn. Hur kan du veta?" 581 00:45:19,365 --> 00:45:21,205 Jag kan säga det, för jag vet.. 582 00:45:25,925 --> 00:45:29,125 Att lämna barnet ensamt... 583 00:45:30,165 --> 00:45:33,485 ...i ett främmande land i många, många timmar... 584 00:45:34,045 --> 00:45:36,805 Det hände flera kvällar under veckan. 585 00:45:36,885 --> 00:45:38,285 Det är försummelse. 586 00:45:39,845 --> 00:45:45,605 Jag skulle inte känna mig trygg med att lämna min dotter 587 00:45:45,685 --> 00:45:48,525 varje kväll från klockan åtta till ett på natten. 588 00:45:49,965 --> 00:45:53,565 Ensam på ett hotellrum med hennes småsyskon. 589 00:45:56,565 --> 00:46:03,365 Föräldrarna måste bära skulden, vare sig de vill det eller inte. 590 00:46:05,565 --> 00:46:10,125 För vi vet inte exakt vad som hände med Madeleine. 591 00:46:10,205 --> 00:46:14,485 Men vi vet en sak, att hon övergavs under flera kvällar 592 00:46:14,565 --> 00:46:16,845 och att hon var ensam den kvällen. 593 00:46:18,485 --> 00:46:20,365 Det är det som är poängen. 594 00:46:29,645 --> 00:46:31,965 BBC har av McCanns vänner blivit informerade om 595 00:46:32,045 --> 00:46:35,805 att de senaste händelserna innebär att de kommer att stanna i Portugal. 596 00:46:35,885 --> 00:46:40,325 Deras mål är, förutom att hitta sin dotter, att också rentvå sina namn. 597 00:46:40,925 --> 00:46:45,765 Det var helgen direkt efter att de förklarades vara arguidos. 598 00:46:46,645 --> 00:46:49,125 MADELEINES MAMMA "ÅTALAS FÖR HENNES MORD" 599 00:46:49,645 --> 00:46:51,445 Med mediafolk väntande utanför 600 00:46:51,525 --> 00:46:54,165 har Kate och Gerry inga planer på att lämna huset i helgen. 601 00:46:54,245 --> 00:46:55,725 Inte ens för att gå till kyrkan. 602 00:46:57,005 --> 00:47:00,285 Vid briefingen sa vi att Gerry, Kate och familjen 603 00:47:00,365 --> 00:47:04,445 kommer att hålla sig för sig själva och att inget kommer att hända. 604 00:47:13,165 --> 00:47:16,645 SAKNAD I 129 DAGAR 605 00:47:16,725 --> 00:47:21,805 Vi såg i förväg att vissa skulle påstå att de bara smet undan 606 00:47:21,885 --> 00:47:24,005 efter de senaste dagarnas händelser. 607 00:47:24,645 --> 00:47:29,285 Och det verkade som om de tänkte stanna kvar där. 608 00:47:36,445 --> 00:47:39,725 Jag vet att Justine hade en liten dispyt med Gerry om det. 609 00:47:43,005 --> 00:47:46,925 Han sa: "Tack för din åsikt, men det är så vi tänker göra." 610 00:47:52,885 --> 00:47:55,525 Folk var övertygade om att de var skyldiga. 611 00:47:56,325 --> 00:47:58,925 Det bara växte fram inom oss. 612 00:47:59,285 --> 00:48:01,005 "Varför flyr de? 613 00:48:01,445 --> 00:48:06,605 Om de nu är säkra på att Madeleine är försvunnen, och det kan hon vara, 614 00:48:06,685 --> 00:48:09,645 oavsett om hon är i Portugal, Spanien eller nån annanstans, 615 00:48:09,725 --> 00:48:11,685 varför stannar de inte?" 616 00:48:11,765 --> 00:48:13,445 Varför åker ni nu? 617 00:48:27,125 --> 00:48:30,285 De vill inte vara där, för då blir de anhållna 618 00:48:30,365 --> 00:48:32,885 och de vill inte ställas inför det. 619 00:48:35,805 --> 00:48:37,885 För om de verkligen letade efter Madeleine 620 00:48:37,965 --> 00:48:40,445 och om de tror att hon är där... 621 00:48:41,805 --> 00:48:46,485 Om det var jag hade jag hellre stannat i Portugal för att leta efter henne, 622 00:48:46,565 --> 00:48:51,565 trots allt polisen och domarna kunde göra mot mig. 623 00:49:02,085 --> 00:49:07,925 De insåg att utredningen rörde sig mot ett fastställande av deras inblandning 624 00:49:08,005 --> 00:49:10,085 i deras dotter försvinnande. 625 00:49:11,605 --> 00:49:13,485 Så länge de var i Portugal... 626 00:49:15,005 --> 00:49:18,965 ...var det möjligt för oss att nå det målet. 627 00:49:20,325 --> 00:49:22,285 De var rädda här i Portugal. 628 00:49:32,365 --> 00:49:38,045 Kate kunde inte tänka sig att lämna Luz där hon senast hade varit med Madeleine. 629 00:49:38,925 --> 00:49:42,805 Men Gerry ville skydda sin familj och de kände sig otrygga. 630 00:49:43,325 --> 00:49:47,445 De försökte att splittra dem genom  att få dem att erkänna mot varandra. 631 00:49:48,245 --> 00:49:52,165 Det kändes väldigt otäckt. Hur skulle de kunna stanna? 632 00:49:52,245 --> 00:49:55,005 De ville åka därifrån för Seans och Amelies skull. 633 00:49:55,085 --> 00:49:58,285 Då skulle de vara fria att söka och kämpa för Madeleine. 634 00:49:58,365 --> 00:50:01,605 "Det kan jag inte göra om jag blir fängslad här." 635 00:50:02,405 --> 00:50:05,085 Jag och Justine kom överens om 636 00:50:05,165 --> 00:50:08,125 att jag skulle följa med dem på flyget tillbaka till England. 637 00:50:08,205 --> 00:50:12,045 Hon skulle stanna och hantera allt mediaintresse 638 00:50:12,125 --> 00:50:14,485 hos dem som inte visste vad som stod på. 639 00:50:15,885 --> 00:50:17,005 Ursäkta! 640 00:50:23,925 --> 00:50:26,165 Ta det bara lugnt. 641 00:50:26,845 --> 00:50:31,525 "Kate och Gerry McCann kommer att återvända till Storbritannien i dag 642 00:50:31,605 --> 00:50:35,525 med sina tvillingar Sean och Amelie, som tidigare planerat. 643 00:50:35,885 --> 00:50:39,445 De återvänder till Storbritannien efter noggrant övervägande. 644 00:50:39,525 --> 00:50:42,365 De vill att tvillingarna ska få komma tillbaka 645 00:50:42,445 --> 00:50:47,125 så långt det är möjligt, till ett vanligt liv i sitt hemland. 646 00:50:49,165 --> 00:50:52,525 När vi väl togs ombord på det väntande planet 647 00:50:52,605 --> 00:50:55,885 var ungefär en tredjedel  fyllt med fotografer 648 00:50:55,965 --> 00:51:00,485 som hade köpt biljetter i sista minuten efter att de hade hört vad som pågick. 649 00:51:00,565 --> 00:51:03,845 Det var särskilt en grupp fotografer 650 00:51:03,925 --> 00:51:08,085 som blev särskilt jobbiga. Kaptenen kom då ut ur kabinen 651 00:51:08,165 --> 00:51:12,165 och berättade att han skulle se till att de arresterades om de fortsatte. 652 00:51:23,085 --> 00:51:29,645 Det var en oerhörd känsla av vemod över att de åkte hem utan sin dotter. 653 00:51:41,085 --> 00:51:44,885 Det ögonblicket fick mig att känna att de flydde ifrån mardrömmen 654 00:51:44,965 --> 00:51:47,765 som Portugal hade blivit för dem. 655 00:51:49,325 --> 00:51:54,525 För i Portugal kallades de lögnare.  Folk sa att de inte borde vara där. 656 00:51:55,325 --> 00:52:00,925 Madeleine McCanns föräldrar kommer snart att landa på East Midlands Airport... 657 00:52:01,005 --> 00:52:07,885 Och samtidigt såg jag Kate, Gerry och tvillingarna gå nerför trappan på planet, 658 00:52:08,605 --> 00:52:13,525 förtvivlade över vad som hade hänt, och vad som sas om dem. 659 00:52:15,045 --> 00:52:19,565 Sen åkte de hem för att försöka få lite lugn och ro. 660 00:52:25,285 --> 00:52:30,005 "Även om det känns hjärtskärande att återvända till England utan Madeleine 661 00:52:30,085 --> 00:52:32,765 betyder det inte att vi ger upp vårt sökande efter henne. 662 00:52:32,845 --> 00:52:36,965 Vi kan inte ge upp förrän vi vet vad som har hänt vår dotter. 663 00:52:37,605 --> 00:52:40,845 Vi måste fortsätta göra allt vi kan för att hitta henne. 664 00:52:42,725 --> 00:52:48,205 Portugisisk lag förbjuder oss att kommentera polisens utredning. 665 00:52:49,485 --> 00:52:55,165 Trots att det finns mycket  som vi vill säga kan vi inte göra det. 666 00:52:55,245 --> 00:52:57,525 Vi kan bara säga det här: 667 00:52:58,805 --> 00:53:01,605 Vi är inte på nåt sätt delaktiga 668 00:53:01,685 --> 00:53:05,645 i försvinnandet av vår underbara dotter Madeleine." 669 00:53:31,285 --> 00:53:33,205 Undertexter: Anna Grynfeld Smith 61464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.