All language subtitles for The.Disappearance.of.Madeleine.McCann.S01E03.1080p.WEB.X264-AMRAP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,125 --> 00:00:09,925 OM DU HAR NÅGON INFORMATION OM MADELEINE MCCANN, VAR GOD KONTAKTA: 2 00:00:10,005 --> 00:00:14,605 METROPOLITAN POLICE I STORBRITANNIEN E-MAIL: OPERATION.GRANGE@MET.PNN.POLICE.UK 3 00:00:14,685 --> 00:00:17,965 POLICÄșA JUDICIÁRIA I PORTUGAL E-MAIL: DIC.PORTIMAO@PJ.PT 4 00:00:28,925 --> 00:00:30,605 Min karriĂ€r började i armĂ©n. 5 00:00:30,685 --> 00:00:34,805 Jag var militĂ€rpolis, slutade och blev polis i Irland, steg i graderna 6 00:00:34,885 --> 00:00:40,325 och blev chef för Special Branch Counter Terrorism i Belfast. 7 00:00:42,245 --> 00:00:43,685 Jag flyttade sen till England 8 00:00:43,765 --> 00:00:48,005 och blev vice-generaldirektör för nationella brottsenheten. 9 00:00:49,965 --> 00:00:54,845 Jag fick en förfrĂ„gan om att vara med och bygga upp ett center mot barnövergrepp. 10 00:00:54,925 --> 00:00:57,925 Jag undrade om det vore ett steg bakĂ„t. 11 00:00:58,005 --> 00:01:02,125 Var det arbetet mindre viktigt Ă€n det jag gjorde tidigare? 12 00:01:02,685 --> 00:01:06,845 Mitt ego hindrade mig frĂ„n att gĂ„ vidare och jobba med barnskydd. 13 00:01:10,405 --> 00:01:12,685 Man pratar om vĂ€gen till Damaskus. 14 00:01:12,765 --> 00:01:16,885 Jag blev skickad för att prata pĂ„ en konferens i Kambodja. 15 00:01:18,485 --> 00:01:22,045 De tog mig till en soptipp som heter Stung Meanchey. 16 00:01:23,285 --> 00:01:28,125 Det kom lastbilar var femte, tionde minut och de dumpade sopor överallt. 17 00:01:28,205 --> 00:01:30,805 En massa stinkande material. 18 00:01:31,645 --> 00:01:38,405 Och nĂ„gra familjer med vĂ€ldigt smĂ„ barn rotade genom soporna varje dag. 19 00:01:39,285 --> 00:01:42,445 Och i den miljön, kom sexualförbrytare pĂ„ besök 20 00:01:42,525 --> 00:01:46,605 och de brukade hyra barnen och ta med dem till ett hotell. 21 00:01:47,245 --> 00:01:51,165 Bada dem, förgripa sig pĂ„ dem och dumpa dem pĂ„ gatan igen. 22 00:01:52,045 --> 00:01:54,445 Jag trĂ€ffade ett litet barn. 23 00:01:54,525 --> 00:01:59,125 En vĂ€lgörenhetsorganisation förde henne till deras lokaler. 24 00:01:59,205 --> 00:02:03,045 Ett litet barn som hade anvĂ€nts som en förbrukningsvara... 25 00:02:03,645 --> 00:02:07,965 ...av folk som utnyttjade att hon var i en sĂ„ utsatt situation. 26 00:02:10,005 --> 00:02:16,845 Hon dog senare i en allvarlig blodsjukdom. 27 00:02:19,845 --> 00:02:22,765 Det var en stark upplevelse för mig. 28 00:02:25,205 --> 00:02:27,805 NĂ€r jag satt pĂ„ flygplanet pĂ„ vĂ€g tillbaka 29 00:02:27,885 --> 00:02:32,045 fick jag syn pĂ„ en anonym dikt. 30 00:02:32,125 --> 00:02:33,485 Den löd... 31 00:02:36,125 --> 00:02:38,365 Jag brukar ha svĂ„rt att sĂ€ga det hĂ€r. 32 00:02:43,205 --> 00:02:47,005 "Jag umgicks en timme med Skratt. Vi pratade hela tiden. 33 00:02:47,085 --> 00:02:50,485 Men jag kommer knappt ihĂ„g nĂ„gonting av vad hon sa. 34 00:02:52,205 --> 00:02:54,485 Jag tillbringade sen en timme med Sorg 35 00:02:54,565 --> 00:02:58,685 och hon sa inte ett ord. Men, Ă„h, vad jag lĂ€rde mig mycket 36 00:02:58,765 --> 00:03:01,365 nĂ€r Sorg var med mig." 37 00:03:02,525 --> 00:03:06,765 Det var dags att lĂ€gga undan egot och saker som jag trodde var viktiga 38 00:03:06,845 --> 00:03:12,445 för hĂ€r fanns det en möjlighet att göra nĂ„t som verkligen gör skillnad. 39 00:03:14,925 --> 00:03:18,365 EN ORIGINAL-DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX 40 00:03:18,445 --> 00:03:21,445 Det var konstigt. Det var nĂ„t som inte stĂ€mde. 41 00:03:22,245 --> 00:03:25,205 TĂ€nk om de andra barnen skulle fĂ„ samma uppmĂ€rksamhet? 42 00:03:26,005 --> 00:03:28,525 Hade de varit hĂ€r nu i sĂ„ fall? 43 00:03:39,325 --> 00:03:43,245 AVSNITT 3 TYSTNADSPAKT 44 00:03:47,325 --> 00:03:50,525 Det hĂ€r var en nyhet som spreds över hela vĂ€rlden. 45 00:03:50,605 --> 00:03:53,765 ...rykte hĂ€nger pĂ„ Madeleines öde. De har... 46 00:03:55,885 --> 00:03:57,525 Madeleines försvinnande har... 47 00:03:57,605 --> 00:04:01,005 McCann hade mobiliserat media. 48 00:04:01,925 --> 00:04:05,885 Nu diskuterades det, pĂ„ morgon-TV, morgonnyheterna... 49 00:04:07,885 --> 00:04:10,405 Det diskuterades kring frukostbordet. 50 00:04:10,485 --> 00:04:13,045 Det Ă€r alla förĂ€ldrars vĂ€rsta mardröm... 51 00:04:13,125 --> 00:04:16,885 KĂ€ndisar som JK Rowling och Top Shops VD Philip Green 52 00:04:16,965 --> 00:04:20,405 har bidragit till en hittelön pĂ„ 2,5 miljoner pund. 53 00:04:21,245 --> 00:04:23,685 PremiĂ€rministern ville veta. 54 00:04:24,685 --> 00:04:27,045 Inrikesministern och andra ville veta. 55 00:04:28,005 --> 00:04:32,365 Alla som var av betydelse ville vara involverade, bli briefade 56 00:04:32,445 --> 00:04:34,165 och informerade om vad som hĂ€nde. 57 00:04:36,445 --> 00:04:40,045 LISSABON PORTUGAL 58 00:04:41,925 --> 00:04:42,805 Trycket... 59 00:04:43,805 --> 00:04:46,965 Det största trycket kom inifrĂ„n poliskĂ„ren. 60 00:04:47,045 --> 00:04:50,525 Inte frĂ„n media, Sky News eller nĂ„t annat. 61 00:04:50,605 --> 00:04:53,325 Det kom frĂ„n sjĂ€lva poliskĂ„ren. 62 00:04:56,005 --> 00:05:00,885 "Vi mĂ„ste lösa det hĂ€r. Vad behöver du? Kom igen!" 63 00:05:01,885 --> 00:05:04,285 "Ge mig resultat sĂ„ att jag ser bra ut!" 64 00:05:09,685 --> 00:05:11,885 Vi mĂ„ste rapportera till cheferna. 65 00:05:11,965 --> 00:05:15,325 Cheferna mĂ„ste ge en politisk rapport, 66 00:05:15,405 --> 00:05:17,525 i det hĂ€r fallet till ministrarna. 67 00:05:18,085 --> 00:05:20,885 Det Ă€r mĂ„nga som vet vad som pĂ„gĂ„r. 68 00:05:21,525 --> 00:05:23,125 Allt för mĂ„nga mĂ€nniskor. 69 00:05:23,205 --> 00:05:25,925 SĂ„ det finns inre tryck. 70 00:05:26,005 --> 00:05:28,685 ...polismyndigheternas anstrĂ€ngningar... 71 00:05:28,765 --> 00:05:30,725 Sedan tillkom Ă€ven ett tryck 72 00:05:30,805 --> 00:05:32,605 frĂ„n mediauppbĂ„det. 73 00:05:34,365 --> 00:05:38,925 Myndigheterna, Ă„klagaren, PJ 74 00:05:39,005 --> 00:05:45,365 var sĂ„ stressade över mediauppbĂ„det. 75 00:05:45,445 --> 00:05:47,325 De var alltid dĂ€r. 76 00:05:47,405 --> 00:05:51,445 De kunde inte arbeta. De var tvungna att hĂ„lla presskonferenser. 77 00:05:54,445 --> 00:05:57,445 SĂ„ mycket tryck, sĂ„ mĂ„nga frĂ„gor. 78 00:05:59,565 --> 00:06:03,005 Vi kunde inte ens gĂ„ ut och ta en kaffe 79 00:06:03,085 --> 00:06:05,765 för vi var omringade. 80 00:06:05,845 --> 00:06:09,245 Har ni nĂ„gra misstĂ€nkta i Madeleine-utredningen? 81 00:06:09,325 --> 00:06:10,365 Nej. 82 00:06:10,445 --> 00:06:15,005 Det var sĂ„ mycket politik inblandat. 83 00:06:15,085 --> 00:06:21,645 Alla förĂ€ldrar jag kĂ€nner tĂ€nker pĂ„ Maddies familj, hennes förĂ€ldrar... 84 00:06:21,725 --> 00:06:25,125 Det fanns ett politiskt tryck. 85 00:06:25,965 --> 00:06:28,525 Storbritanniens ambassadör har anlĂ€nt i Lagos. 86 00:06:28,605 --> 00:06:34,525 Jag har varit i kontakt med rikspolischefen.... 87 00:06:34,605 --> 00:06:39,485 ...med ministerrĂ„det hĂ€r i Portugal, med premiĂ€rministerns kansli... 88 00:06:39,565 --> 00:06:43,765 Polisens sambandstjĂ€nstemĂ€n frĂ„n polisen i Leicestershire 89 00:06:43,845 --> 00:06:47,565 har nu anlĂ€nt för att fungera som förmedlare 90 00:06:47,645 --> 00:06:50,605 mellan portugisisk och brittisk polis 91 00:06:50,685 --> 00:06:55,285 ifall den brittiska polisen pĂ„ nĂ„t sĂ€tt kan hjĂ€lpa till. 92 00:06:55,365 --> 00:06:59,005 Den brittiska polisen blir nu briefad... 93 00:06:59,085 --> 00:07:02,285 ACPO, Association of Chief Police Officers, som det dĂ„ hette, 94 00:07:02,365 --> 00:07:04,765 National Police Improvement Agency 95 00:07:04,845 --> 00:07:07,765 och Leicestershire Constabulary samt Metropolitan Police, 96 00:07:07,845 --> 00:07:10,805 alla ville försöka hjĂ€lpa till. 97 00:07:11,725 --> 00:07:17,645 Redan i början fick vi Ă„terkoppling om att det höll pĂ„ att uppstĂ„ problem. 98 00:07:17,725 --> 00:07:21,645 Rikskriminalpolischefen sĂ€ger att fallet Ă€r lĂ„ngt ifrĂ„n löst. 99 00:07:21,765 --> 00:07:25,765 Men han garanterar att det finns nya komponenter i utredningen. 100 00:07:25,845 --> 00:07:32,005 Den portugisiska polisen verkade tro att de inte behövde nĂ„n hjĂ€lp utifrĂ„n. 101 00:07:33,125 --> 00:07:38,445 Men om man Ă€r förĂ€lder till ett försvunnet barn Ă€r ju ens naturliga reaktion: 102 00:07:38,525 --> 00:07:42,685 "Varför kan ni inte ta emot hjĂ€lp frĂ„n andra experter?" 103 00:07:44,925 --> 00:07:48,445 RUI GUSTAVO JOURNALIST, TIDNINGEN EXPRESSO 104 00:07:51,005 --> 00:07:53,845 Brittisk media och det brittiska folket 105 00:07:53,925 --> 00:07:58,725 började kritisera portugisisk media och den portugisiska polisens arbete. 106 00:08:00,245 --> 00:08:05,765 I bĂ„da lĂ€nder sa man i princip: "VĂ„r polis Ă€r bĂ€ttre Ă€n er polis." 107 00:08:05,845 --> 00:08:11,605 Det var extremt besvĂ€rliga och frustrerande pĂ„hopp frĂ„n bĂ„da hĂ„ll. 108 00:08:12,885 --> 00:08:15,165 De tyckte att Gonçalo Amaral, 109 00:08:15,245 --> 00:08:18,445 kriminalpolischefen i Algarve, betedde sig skamligt 110 00:08:18,525 --> 00:08:21,805 men han var en polis med flĂ€ckfritt rykte. 111 00:08:22,525 --> 00:08:24,565 Jag blev kallad 1 001 olika saker. 112 00:08:24,645 --> 00:08:27,765 Den inkompetente, fyllot, tjockisen. 113 00:08:27,845 --> 00:08:29,205 Allt möjligt. 114 00:08:29,805 --> 00:08:33,285 Poliser Ă€r ocksĂ„ mĂ€nniskor. De Ă€r precis som alla andra. 115 00:08:37,125 --> 00:08:39,725 Det finns en viss anda i den portugisiska poliskĂ„ren 116 00:08:39,805 --> 00:08:45,005 och man tycker att PJ Ă€r en av de bĂ€sta poliskĂ„rerna i vĂ€rlden. 117 00:08:46,885 --> 00:08:49,925 SĂ„ allt detta ökade förbittringen. 118 00:08:50,605 --> 00:08:55,845 Vi övervakades nĂ€r vi Ă„t lunch. De kollade vilka vi var med. 119 00:08:55,925 --> 00:08:57,685 SKAMLIGT 120 00:08:57,765 --> 00:08:59,885 De kallade oss allt man kan tĂ€nka sig. 121 00:08:59,965 --> 00:09:02,605 3-TIMMARSLUNCH MED SPRIT, JOBBAR 4 TIMMAR PER DAG 122 00:09:02,685 --> 00:09:06,245 De förolĂ€mpade oss och sa att vi var inkompetenta. 123 00:09:08,005 --> 00:09:09,765 VIDRIGT 124 00:09:09,845 --> 00:09:12,285 En del portugisiska poliser började sĂ€ga 125 00:09:12,365 --> 00:09:16,165 att britterna och deras myndigheter betedde sig som en kolonialmakt. 126 00:09:16,245 --> 00:09:17,365 STORBRITANNIENS KONSULAT 127 00:09:17,445 --> 00:09:21,565 Det pĂ„verkade bĂ„de det politiska klimatet och polisvĂ€sendet. 128 00:09:31,125 --> 00:09:34,925 Jag hade följt fallet, precis som vĂ€ldigt mĂ„nga andra. 129 00:09:36,045 --> 00:09:38,245 Jag hade faktiskt varit i Praia da Luz tidigare. 130 00:09:40,765 --> 00:09:43,205 Som barn, lustigt nog. 131 00:09:44,445 --> 00:09:48,005 Det Ă€r pĂ„ sĂ€tt och vis en vĂ€ldigt mĂ€rklig stad. 132 00:09:48,085 --> 00:09:52,125 Det finns ganska mĂ„nga nybyggda omrĂ„den. 133 00:09:53,405 --> 00:09:56,725 Och massor av gatuhundar. 134 00:09:58,085 --> 00:10:01,085 Det skapar en lite hotfull stĂ€mning. 135 00:10:01,845 --> 00:10:05,325 Det kombineras med glĂ€djen hos alla semesterfirare. 136 00:10:06,045 --> 00:10:08,445 Det Ă€r en ganska bisarr plats. 137 00:10:11,045 --> 00:10:16,085 Jag kontaktades faktiskt av en personalrekryterare. 138 00:10:17,085 --> 00:10:19,605 Det var en ganska djupgĂ„ende intervju. 139 00:10:20,845 --> 00:10:25,645 Min roll var att se till att alla visste att Madeleine McCann saknades. 140 00:10:37,125 --> 00:10:39,125 SAKNAD I 50 DAGAR 141 00:10:44,685 --> 00:10:46,845 Vi gick ner till stranden 142 00:10:46,925 --> 00:10:50,565 för att uppmĂ€rksamma att Madeleine hade saknats i 50 dagar. 143 00:10:52,205 --> 00:10:55,005 Det var en vĂ€ldigt kĂ€nsloladdad stĂ€mning. 144 00:10:55,085 --> 00:10:57,125 Det Ă€r sĂ„ kĂ€nslosamt, sĂ„ sorgligt. 145 00:10:57,205 --> 00:10:59,925 Med Guds nĂ„d kommer de att göra framsteg. 146 00:11:00,805 --> 00:11:04,445 Ballongerna var egentligen ett tecken pĂ„ hopp. 147 00:11:06,965 --> 00:11:08,405 Kate och Gerry Ă€r... 148 00:11:08,485 --> 00:11:12,285 Man vill inte att fokus ska ligga pĂ„ allt det bedrövliga hela tiden. 149 00:11:13,805 --> 00:11:16,285 Femtio dagar sedan Madeleine försvann. 150 00:11:16,365 --> 00:11:20,445 Femtio ballonger med fastknutna foton av den försvunna fyraĂ„ringen 151 00:11:20,525 --> 00:11:24,165 slĂ€pptes av Madeleines förĂ€ldrar Gerry och Kate McCann. 152 00:11:25,205 --> 00:11:28,965 -Är det en svĂ„r dag för dig? -Ja, varje dag Ă€r svĂ„r. 153 00:11:36,685 --> 00:11:40,885 Madeleine McCanns försvinnande fick massor av uppmĂ€rksamhet 154 00:11:40,965 --> 00:11:44,725 och blev en enorm nyhet i hela vĂ€rlden. 155 00:11:46,005 --> 00:11:47,245 ...tvĂ„, ett... 156 00:11:52,645 --> 00:11:57,565 Kate och Gerry var vĂ€ldigt attraktiva frĂ„n nyhetsredaktörernas perspektiv. 157 00:12:03,325 --> 00:12:07,485 Kate föddes i Liverpool och Gerry i Glasgow. 158 00:12:07,845 --> 00:12:09,405 De hade katolsk bakgrund. 159 00:12:10,165 --> 00:12:11,725 BĂ„da hade jobbat sig upp 160 00:12:11,805 --> 00:12:16,325 frĂ„n en ganska fattig bakgrund till att studera till lĂ€kare. 161 00:12:16,405 --> 00:12:20,325 Kate specialiserade sig pĂ„ anestesi och blev sen allmĂ€nlĂ€kare. 162 00:12:21,285 --> 00:12:24,565 Gerry gick frĂ„n idrottsmedicin till kardiologi. 163 00:12:25,965 --> 00:12:27,885 Kate och Gerry var enligt mig 164 00:12:27,965 --> 00:12:33,285 en symbol för den tidens ambitiösa Storbritannien. 165 00:12:34,405 --> 00:12:38,245 FÁTIMAS HELGEDOM FÁTIMA, PORTUGAL 166 00:12:41,765 --> 00:12:44,845 Trycket de utsattes för var övervĂ€ldigande för dem. 167 00:12:44,925 --> 00:12:47,965 Det var sĂ„ mycket media frĂ„n hela vĂ€rlden. 168 00:12:48,645 --> 00:12:50,885 Det blev omöjligt för dem att röra sig. 169 00:12:50,965 --> 00:12:54,445 De kunde inte göra nĂ„nting utan att nĂ„n rapporterade om det. 170 00:12:55,965 --> 00:12:58,605 Det var omöjligt att lĂ€gga locket pĂ„ nu. 171 00:12:58,685 --> 00:13:02,285 Det var bara att se till att media rapporterade sanningen. 172 00:13:03,405 --> 00:13:09,085 Det handlade inte bara om att reagera pĂ„ vad pressen hade skrivit. 173 00:13:09,165 --> 00:13:11,125 Det handlade mycket om planering ocksĂ„. 174 00:13:11,205 --> 00:13:12,525 -Vilken kamera Ă€r... -Den hĂ€r. 175 00:13:12,605 --> 00:13:14,045 -Nej, inte han. -Sky? 176 00:13:14,285 --> 00:13:15,605 -Sky? -Okej. 177 00:13:19,245 --> 00:13:24,205 De pratade inte om hur jobbigt det var. De fortsatte bara framĂ„t. 178 00:13:26,005 --> 00:13:28,965 En av de sakerna jag brukade sĂ€ga till dem var: 179 00:13:29,085 --> 00:13:33,165 "Ni har en plan. Fokusera pĂ„ den." 180 00:13:33,925 --> 00:13:39,165 Mitt intryck var att Gerry McCann var en förtvivlad pappa. 181 00:13:39,685 --> 00:13:42,125 PĂ„ grund av det pratade han med mĂ„nga. 182 00:13:42,205 --> 00:13:44,205 Jag var en av dem han ringde. 183 00:13:44,685 --> 00:13:48,845 Jag sa bland annat att allmĂ€nhetens uppmĂ€rksamhet 184 00:13:48,925 --> 00:13:50,965 Ă€r vĂ€ldigt kortvarig. 185 00:13:51,045 --> 00:13:54,285 Dagens kris pĂ„ förstasidan i lokaltidningen 186 00:13:54,365 --> 00:13:56,325 ersĂ€tts av en annan imorgon. 187 00:13:57,325 --> 00:13:59,405 "SĂ„ ni mĂ„ste kĂ€mpa för Madeleine. 188 00:14:00,485 --> 00:14:06,445 Ni mĂ„ste se till att vĂ€rlden inte glömmer att er dotter finns dĂ€r ute." 189 00:14:07,925 --> 00:14:12,765 Vi hanterade det egentligen som en politisk kampanj. 190 00:14:14,045 --> 00:14:17,205 Alldeles nyss gick Gerry och Kate ombord pĂ„ en privatjet 191 00:14:17,285 --> 00:14:20,165 som ordnats av Sir Philip Green, VD pĂ„ Top Shop 192 00:14:20,245 --> 00:14:23,565 för att minimera tiden de Ă€r borta frĂ„n tvillingarna. 193 00:14:26,485 --> 00:14:29,765 Som förĂ€lder kĂ€mpar man med nĂ€bbar och klor för sina barn. 194 00:14:29,845 --> 00:14:31,525 Man gör allt för dem. 195 00:14:32,245 --> 00:14:36,165 Att sitta dĂ€r och inte göra nĂ„t och bara följa polisens rĂ„d 196 00:14:36,245 --> 00:14:40,125 utan att sĂ€ga eller göra nĂ„t... Jag tror det Ă€r omöjligt. 197 00:14:42,445 --> 00:14:45,725 De vill göra allt de tror kan hjĂ€lpa barnet. 198 00:14:46,125 --> 00:14:48,645 AMSTERDAM NEDERLÄNDERNA 199 00:14:48,725 --> 00:14:54,285 Det Ă€r ingen turnĂ©. Vi gör en rad mycket korta besök. 200 00:14:56,965 --> 00:14:58,365 Det finns vissa mĂ€nniskor 201 00:14:58,445 --> 00:15:02,645 som tycker att deras turnĂ© Ă€r lite osmaklig. 202 00:15:02,725 --> 00:15:04,125 MADRID SPANIEN 203 00:15:04,205 --> 00:15:11,045 Vi Ă€r hĂ€r för att be det spanska folket om hjĂ€lp. 204 00:15:12,805 --> 00:15:15,645 Jag vill inte Ă€gna tid Ă„t att prata om presskonferenser. 205 00:15:15,725 --> 00:15:18,445 Jag vill Ă€gna tid Ă„t att prata om utredningen. 206 00:15:20,285 --> 00:15:24,125 De var inte intresserade av att bli kĂ€ndisar. 207 00:15:24,205 --> 00:15:28,405 De ville bara hitta sin dotter. Det Ă€r ganska stor skillnad. 208 00:15:28,485 --> 00:15:30,485 Madeleine, Madeleine... 209 00:15:30,565 --> 00:15:31,485 RABAT MAROCKO 210 00:15:36,285 --> 00:15:38,165 Madeleine, Madeleine... 211 00:15:39,005 --> 00:15:40,965 Jag tror att alla har sett stödet 212 00:15:41,045 --> 00:15:43,565 som Kate och jag fĂ„r frĂ„n det marockanska folket. 213 00:15:47,965 --> 00:15:49,925 ...att om de ser Madeleine... 214 00:15:52,205 --> 00:15:54,765 ...eller nĂ„n som Ă€r vĂ€ldigt lik henne... 215 00:15:56,565 --> 00:15:58,125 PETERSPLATSEN VATIKANSTATEN 216 00:15:58,565 --> 00:16:00,045 De ville trĂ€ffa pĂ„ven. 217 00:16:00,125 --> 00:16:02,845 Hon kĂ€nde att pĂ„ven skulle kunna ge mer kraft 218 00:16:02,925 --> 00:16:05,365 till bönerna för att hitta Madeleine. 219 00:16:08,805 --> 00:16:13,765 Vad tycker du om vad de gör? Är det dags att avsluta den s.k. "turnĂ©n"? 220 00:16:13,845 --> 00:16:16,165 Det Ă€r inte ett ord de tycker om. 221 00:16:17,405 --> 00:16:20,605 Man mĂ€rkte att det fanns en viss... 222 00:16:22,205 --> 00:16:23,165 ...fientlighet. 223 00:16:26,245 --> 00:16:30,445 BERLIN TYSKLAND 224 00:16:30,525 --> 00:16:35,405 Hur hanterar ni att fler och fler verkar peka fingret mot er 225 00:16:35,485 --> 00:16:42,325 och sĂ€ger att ert beteende inte Ă€r normalt för nĂ„n vars barn har blivit bortfört? 226 00:16:42,405 --> 00:16:45,885 De verkar antyda att ni kan vara inblandade. 227 00:16:48,725 --> 00:16:50,845 Jag tycker inte att det stĂ€mmer. 228 00:16:50,925 --> 00:16:55,405 Det Ă€r nog bara en vĂ€ldigt liten minoritet som kritiserar oss. 229 00:16:56,925 --> 00:16:58,205 Du vet... 230 00:16:58,605 --> 00:17:01,645 Vi var ute och Ă„t middag vĂ€ldigt nĂ€ra barnen 231 00:17:01,725 --> 00:17:05,005 och vi tittade till dem vĂ€ldigt ofta. 232 00:17:05,085 --> 00:17:08,485 Vi Ă€r ansvarsfulla förĂ€ldrar och Ă€lskar vĂ„ra barn jĂ€ttemycket. 233 00:17:08,565 --> 00:17:14,285 Jag tror att det Ă€r vĂ€ldigt fĂ„ som faktiskt kritiserar oss. 234 00:17:15,405 --> 00:17:20,485 Jag har aldrig tidigare hört att nĂ„gon betraktar oss som misstĂ€nkta 235 00:17:20,565 --> 00:17:23,605 och den portugisiska polisen gör definitivt inte det. 236 00:17:23,685 --> 00:17:29,045 Utan att gĂ„ in pĂ„ omstĂ€ndigheterna i alltför mycket detalj 237 00:17:29,125 --> 00:17:32,005 var vi tillsammans med en stor grupp 238 00:17:32,085 --> 00:17:36,565 och det finns inte en chans att Kate och jag Ă€r inblandade i bortförandet. 239 00:18:00,685 --> 00:18:05,285 Luz Ă€r nu fyllt till brĂ€dden med tusentals turister, 240 00:18:05,365 --> 00:18:09,005 men trots detta Ă€r det en flicka som dominerar hĂ€r. 241 00:18:14,005 --> 00:18:18,045 Varenda aspekt av det hĂ€r fallet bevakas av portugisisk media. 242 00:18:18,125 --> 00:18:20,005 Men tonen Ă€r inte som i Storbritannien. 243 00:18:20,085 --> 00:18:23,845 De blir mer kritiska och spekulativa för varje vecka. 244 00:18:24,605 --> 00:18:28,925 Jag tycker att det hĂ€r fallet har blivit sĂ„ viktigt och sĂ„ stort. 245 00:18:29,005 --> 00:18:33,405 Det Ă€r mĂ„nga mĂ€nniskor och barn som kidnappas. 246 00:18:38,925 --> 00:18:45,805 Just nu i detta ögonblick finns det 1 667... 247 00:18:46,725 --> 00:18:50,245 ...fall av försvunna barn. 248 00:18:59,165 --> 00:19:02,245 Det var nu folk började fĂ„ blandade kĂ€nslor. 249 00:19:03,005 --> 00:19:07,405 Om det hade gĂ€llt ett vanligt portugisiskt par 250 00:19:07,485 --> 00:19:09,645 hade de inte fĂ„tt den hjĂ€lpen. 251 00:19:09,725 --> 00:19:13,005 De hade inte haft samma inflytande som paret McCann. 252 00:19:15,325 --> 00:19:18,685 Filosofen Ortega y Gasset sa en gĂ„ng: 253 00:19:18,765 --> 00:19:24,485 "NĂ€r hjĂ€rtat styr huvudet tar passionen över förnuftet." 254 00:19:25,885 --> 00:19:29,485 De hĂ€r fallen med barn och hjĂ€lplösa mĂ€nniskor 255 00:19:29,565 --> 00:19:35,045 Ă€r alltid fall som rör upp kĂ€nslor. 256 00:19:35,125 --> 00:19:38,365 Det gör det svĂ„rt att behĂ„lla den dĂ€r kontrollen. 257 00:19:39,725 --> 00:19:43,005 Kriminalpolisen undersöker det mĂ€rkliga försvinnandet 258 00:19:43,085 --> 00:19:45,605 av en 11-Ă„rig pojke i Lousada. 259 00:19:45,685 --> 00:19:47,845 Rui Pedro försvann igĂ„r spĂ„rlöst... 260 00:19:47,925 --> 00:19:53,245 Portugiserna började tĂ€nka: Vi har en försvunnen pojke, Rui Pedro, 261 00:19:53,325 --> 00:19:55,405 och ingen gör nĂ„nting Ă„t det. 262 00:19:56,565 --> 00:19:57,925 4 MARS 1998 263 00:19:58,005 --> 00:20:02,485 Det var ingen som direktrapporterade frĂ„n gatan varje dag. 264 00:20:04,565 --> 00:20:10,205 Rui Pedros familj tror fortfarande att han Ă€r i livet. 265 00:20:10,605 --> 00:20:16,525 PĂ„ platsen dĂ€r Rui Pedro försvann fanns endast hans cykel, inga andra ledtrĂ„dar. 266 00:20:17,485 --> 00:20:19,645 Vi vet inte vad som har hĂ€nt Rui Pedro. 267 00:20:19,725 --> 00:20:23,845 Rui Pedros mor vill ta reda pĂ„ om hon kan hitta sin son. 268 00:20:24,485 --> 00:20:27,765 Efter avslöjandet av vad som fram till dĂ„ 269 00:20:27,845 --> 00:20:32,245 ansĂ„gs vara det största nĂ€tpedofilnĂ€tverket. 270 00:20:32,325 --> 00:20:34,645 Det kallades "Wonderland Club". 271 00:20:35,285 --> 00:20:39,405 Wonderland - en omfattande och sofistikerad pedofilklubb 272 00:20:39,485 --> 00:20:42,565 med egen kommittĂ©, regler och granskningsförfaranden. 273 00:20:45,365 --> 00:20:49,605 Över 1 000 poliser och barnskyddsarbetare i 13 lĂ€nder 274 00:20:49,685 --> 00:20:53,525 slog samtidigt till mot 105 Wonderland-medlemmar.. 275 00:20:54,045 --> 00:20:59,645 Vi hittade 750 000 olika barnpornografiska bilder. 276 00:21:00,485 --> 00:21:02,605 Efter Wonderland-avslöjandet 277 00:21:02,685 --> 00:21:06,965 fanns det CD-ROM-skivor och filmer som faktiskt visade vĂ„ldtĂ€kterna 278 00:21:07,045 --> 00:21:13,285 och CD-ROM-skivorna anvĂ€ndes för att fĂ„ fram bilder pĂ„ barnen. 279 00:21:15,205 --> 00:21:20,805 Den enda platsen som förĂ€ldrarna kan Ă„ka till för att se bilderna Ă€r Geneve. 280 00:21:20,885 --> 00:21:22,885 Inte CD-ROM-skivorna, fotona. 281 00:21:23,405 --> 00:21:26,645 Och en av de förĂ€ldrarna Ă€r Rui Pedros mamma. 282 00:21:29,445 --> 00:21:35,805 Hon skulle vilja fĂ„ tillgĂ„ng till det beslagtagna materialet. 283 00:21:36,805 --> 00:21:41,405 Hennes barn skulle kanske finnas bland ansiktena dĂ€r. 284 00:21:43,645 --> 00:21:46,885 Jag tyckte vĂ€ldigt synd om henne 285 00:21:46,965 --> 00:21:50,925 för Rui Pedro var faktiskt ett av barnen 286 00:21:51,005 --> 00:21:55,125 som identifierades frĂ„n foton i Wonderland-hĂ€rvan. 287 00:22:00,605 --> 00:22:04,285 Det kĂ€nns sorgligt att sĂ€ga, men jag kĂ€nde att hon redan var... 288 00:22:04,365 --> 00:22:08,765 ...mer Ă€n en nedbruten kvinna. Hon var...som ett spöke. 289 00:22:09,525 --> 00:22:12,205 Besöket hjĂ€lpte henne inte. 290 00:22:13,485 --> 00:22:17,845 Hon kom med mycket hopp i hjĂ€rtat men hon Ă„kte tillbaka tomhĂ€nt. 291 00:22:17,925 --> 00:22:22,845 Rui Pedro var ett av de barn som identifierades 292 00:22:22,925 --> 00:22:27,085 men barnet var inte dĂ€r rent fysiskt. Han saknas fortfarande. 293 00:22:27,165 --> 00:22:33,085 SĂ€ttet som fallet Madeleine McCann hanterades pĂ„ 294 00:22:33,165 --> 00:22:36,525 av myndigheterna i Portugal... 295 00:22:37,245 --> 00:22:40,365 ...och myndigheterna i Storbritannien... 296 00:22:41,085 --> 00:22:44,325 ...skiljde sig jĂ€ttemycket frĂ„n de andra fallen. 297 00:22:45,285 --> 00:22:50,125 Vad gĂ€ller resurser, vad gĂ€ller finansiering, 298 00:22:50,205 --> 00:22:51,765 MADELEINE SAKNAS FORTFARANDE 299 00:22:51,845 --> 00:22:54,285 Vad gĂ€ller media... 300 00:22:54,365 --> 00:22:56,405 Jag började undra: 301 00:22:56,485 --> 00:23:00,165 "TĂ€nk om de andra barnen hade fĂ„tt samma uppmĂ€rksamhet? 302 00:23:01,165 --> 00:23:04,125 Hade de varit hĂ€r i dag i sĂ„ fall?" 303 00:23:06,685 --> 00:23:10,805 Jag kan försĂ€kra att pengarna som polisen i Portugal anvĂ€nder 304 00:23:10,885 --> 00:23:12,805 eller regeringen anvĂ€nder 305 00:23:12,885 --> 00:23:17,005 pĂ„ utredningarna av de Ă„tta eller nio portugisiska barnen 306 00:23:17,085 --> 00:23:19,805 inte ens motsvarar en procent... 307 00:23:20,645 --> 00:23:24,285 ...av pengarna som anvĂ€ndes pĂ„ Madeleine. Varför? 308 00:23:24,605 --> 00:23:27,605 Varför investerar de inte i vĂ„ra barn? 309 00:23:29,205 --> 00:23:33,045 De har tillgĂ„ng till allt, till och med en helikopter. SĂ„na saker. 310 00:23:33,125 --> 00:23:36,525 Jag hade inte det för nio Ă„r sen. 311 00:23:37,845 --> 00:23:39,845 Jag hade ingenting. 312 00:23:49,005 --> 00:23:53,405 Polisen pĂ„ Malta utreder möjliga iakttagelser av Madeleine McCann. 313 00:23:53,485 --> 00:23:56,965 Turister uppgav att en flicka som liknade fyraĂ„ringen... 314 00:23:57,045 --> 00:24:02,165 Bosniska tidningar Ă€r fulla med artiklar om folk som tror sig ha sett Madeleine 315 00:24:02,245 --> 00:24:04,085 i en stad med stor religiös betydelse. 316 00:24:04,165 --> 00:24:09,125 En nederlĂ€ndsk tidning publicerar ett brev dĂ€r nĂ„n pĂ„stĂ„r sig veta var kroppen finns. 317 00:24:09,205 --> 00:24:15,645 Det kom en myriad av rapporter om vad som hade hĂ€nt Madeleine frĂ„n hela vĂ€rlden. 318 00:24:15,725 --> 00:24:19,565 Vi tycker att det Ă€r viktigt att de portugisiska myndigheterna 319 00:24:19,645 --> 00:24:23,485 omedelbart fĂ„r informationen om brevet, sĂ„ att de kan... 320 00:24:23,565 --> 00:24:25,445 Vissa tips var klart nonsens 321 00:24:25,525 --> 00:24:30,005 men Ă€ven de som du trodde var nonsens behövde följas upp. 322 00:24:31,605 --> 00:24:37,045 CivilklĂ€dda poliser besöker omrĂ„det dĂ€r Madeleines kropp fruktas ligga begravd. 323 00:24:37,125 --> 00:24:40,125 De var underbemannade och vĂ€ldigt stressade 324 00:24:40,205 --> 00:24:43,765 och helt enkelt inte kapabla att göra allting. 325 00:24:43,845 --> 00:24:46,885 Det verkar vara vĂ€ldigt svĂ„rt att faststĂ€lla 326 00:24:46,965 --> 00:24:49,645 exakt vilken plats de letar efter. 327 00:24:49,725 --> 00:24:54,405 Ett foto av en liten flicka som liknar Madeleine analyseras av brittisk... 328 00:24:54,485 --> 00:25:01,405 Vi fĂ„r in mĂ„nga tips om par med smĂ„ barn med blont hĂ„r 329 00:25:01,485 --> 00:25:04,485 och samtliga av dem granskas. 330 00:25:08,445 --> 00:25:12,685 Kan en bensinstation i Marrakesh vara en avgörande ledtrĂ„d i sökandet? 331 00:25:12,765 --> 00:25:16,005 Ett semestrande par tror att de sĂ„g henne dĂ€r med en man. 332 00:25:16,085 --> 00:25:20,725 Hon hade ett vackert ansikte och lĂ„ngt, blont hĂ„r 333 00:25:20,805 --> 00:25:23,245 som hĂ€ngde ner till axlarna. 334 00:25:23,805 --> 00:25:28,485 Hon hade gröna ögon och sĂ„g lite ledsen ut. 335 00:25:28,565 --> 00:25:32,685 Hon pratade med brytning och sa: 336 00:25:32,765 --> 00:25:35,085 "Kan vi trĂ€ffa mamma nu?" 337 00:25:35,885 --> 00:25:40,925 En liten blond flicka pĂ„ en sĂ„n bensinstation Ă€r bara... 338 00:25:41,005 --> 00:25:42,645 MARI OCH RAY TURISTER, MAROCKO 339 00:25:42,725 --> 00:25:48,205 Nej, det var inte sĂ€rskilt normalt att se nĂ„t sĂ„nt. 340 00:25:48,285 --> 00:25:51,485 Vi kom tillbaka till Spanien senare samma kvĂ€ll. 341 00:25:54,725 --> 00:25:58,485 Jag satte pĂ„ TV:n och sa till Mari: "En flicka Ă€r försvunnen." 342 00:26:00,245 --> 00:26:01,645 Mari kom in och sa: 343 00:26:01,725 --> 00:26:05,805 "Det Ă€r samma lilla flicka som jag sĂ„g pĂ„ bensinstationen." 344 00:26:09,605 --> 00:26:14,005 Det var sĂ„ mĂ€rkligt, det jag sĂ„g. 345 00:26:14,085 --> 00:26:17,325 NĂ€r jag sĂ„g bilden, sĂ„ bara slog det mig. 346 00:26:22,365 --> 00:26:27,005 Du försökte ringa den spanska polisen. De verkade inte vilja veta eller förstĂ„. 347 00:26:27,965 --> 00:26:32,485 Sen ringde du portugisisk polis och de verkade inte vilja veta. 348 00:26:33,125 --> 00:26:35,405 Ingen var intresserad. 349 00:26:38,285 --> 00:26:42,125 Bensinstationen Ă€r en av fĂ„ platser i Marrakesh med övervakningskameror 350 00:26:42,205 --> 00:26:46,285 men eftersom de saknade skĂ€l att spara dem, spelades de över. 351 00:26:46,365 --> 00:26:50,685 Om vi hade vetat att flickan saknades hade vi kunnat göra nĂ„t Ă„t det. 352 00:26:51,645 --> 00:26:55,165 Vi kĂ€nde inte till det dĂ€r med hennes öga. 353 00:26:55,245 --> 00:26:58,805 Vi hade kunnat se om det var hon eller inte. 354 00:26:59,605 --> 00:27:04,045 Men vi visste inte och det Ă€r det som kĂ€nns mest upprörande. 355 00:27:04,125 --> 00:27:09,005 Vi var sĂ„ nĂ€ra henne, men vi visste inget. 356 00:27:14,405 --> 00:27:17,365 Polisen mĂ„ste be om hjĂ€lp. 357 00:27:18,125 --> 00:27:20,125 SĂ„na hĂ€r fall Ă€r enormt stora 358 00:27:20,205 --> 00:27:26,205 och en vanlig polismyndighet hanterar inte sĂ„na hĂ€r fall sĂ„ ofta. 359 00:27:26,285 --> 00:27:28,885 Kanske aldrig. 360 00:27:32,685 --> 00:27:38,165 I Storbritannien hade vi en fantastisk organisation som hette CEOP. 361 00:27:38,245 --> 00:27:42,725 Gerry och jag var och trĂ€ffade personen som ledde CEOP pĂ„ den tiden. 362 00:27:42,805 --> 00:27:45,685 En herre vid namn Jim Gamble. 363 00:27:45,765 --> 00:27:48,245 Han gjorde ett fantastiskt arbete. 364 00:27:49,365 --> 00:27:54,805 De anvĂ€nde antiterrorism-metoder för att hitta barn som hade utnyttjats. 365 00:27:55,285 --> 00:28:00,525 De gjorde ett ofattbart grundligt arbete. 366 00:28:01,565 --> 00:28:04,045 CENTER FÖR BARNÖVERGREPP OCH INTERNETSÄKERHET 367 00:28:04,485 --> 00:28:10,805 De ringde frĂ„n polisen i Leicestershire och sa att Gerry McCann ville besöka CEOP. 368 00:28:10,885 --> 00:28:13,565 Jag svarade att han gĂ€rna fick komma, 369 00:28:13,645 --> 00:28:16,605 men jag ville vara sĂ€ker pĂ„ att han inte var misstĂ€nkt 370 00:28:16,685 --> 00:28:20,645 och jag fick en kategorisk försĂ€kran. 371 00:28:21,245 --> 00:28:23,125 SĂ„ han besökte CEOP. 372 00:28:23,205 --> 00:28:27,605 Jag mĂ„ste sĂ€ga att första gĂ„ngen jag trĂ€ffade Gerry McCann personligen... 373 00:28:29,325 --> 00:28:32,005 Det lĂ„ter hĂ„rt, men jag tyckte nog inte om honom. 374 00:28:32,085 --> 00:28:34,325 -Mr McCann, hur mĂ„r du? -Bra, tack. 375 00:28:34,405 --> 00:28:35,245 Bra. 376 00:28:35,845 --> 00:28:37,965 SĂ„ det var ingen varm relation. 377 00:28:38,045 --> 00:28:41,605 Jag har trĂ€ffat mĂ„nga som överlevt övergrepp och deras anhöriga. 378 00:28:41,685 --> 00:28:44,405 Det finns en kĂ€nsla av empati och vĂ€rme 379 00:28:44,485 --> 00:28:47,845 men Gerry var vĂ€ldigt kall och kontrollerad. 380 00:28:48,485 --> 00:28:52,005 Gerry verkar vara en vĂ€ldigt kontrollerande person. 381 00:28:52,085 --> 00:28:57,805 Han vet mycket vĂ€l hur man dominerar andra och behĂ„ller sin stĂ€llning. 382 00:28:58,525 --> 00:29:01,485 Det pĂ„gĂ„r en massa arbete i bakgrunden. 383 00:29:01,565 --> 00:29:06,245 Han Ă€r kirurg. Han mister inte lugnet i första taget. 384 00:29:17,725 --> 00:29:22,285 LISSABON PORTUGAL 385 00:29:27,245 --> 00:29:30,285 Jag har inte lĂ€st den hĂ€r artikeln pĂ„ tio Ă„r. 386 00:29:34,485 --> 00:29:39,165 Det Ă€r intressant att lĂ€sa den igen, för nĂ€r den hĂ€r trycktes... 387 00:29:40,205 --> 00:29:47,165 ...ledde det till en förĂ€ndring av hur hĂ€ndelsen beskrevs i media. 388 00:29:48,285 --> 00:29:50,925 Artikeln heter Tystnadspakten. 389 00:29:51,005 --> 00:29:55,845 Den trycktes den 3 juni 2007. 390 00:29:57,285 --> 00:30:01,165 KvĂ€llens gĂ€st pĂ„ Edição das Dez Ă€r journalisten FelĂ­cia Cabrita... 391 00:30:01,525 --> 00:30:05,885 Den mest kĂ€nda journalisten i vĂ„rt team dĂ„ var FelĂ­cia Cabrita. 392 00:30:05,965 --> 00:30:08,565 Min gĂ€st pĂ„ Jornal Nacional Ă€r FelĂ­cia Cabrita... 393 00:30:09,085 --> 00:30:12,885 Tack vare hennes arbete om Casa Pia, 394 00:30:12,965 --> 00:30:19,405 ett pedofilfall som verkligen skakade om portugisisk media och politik. 395 00:30:23,685 --> 00:30:26,925 Casa Pia Ă€r en statlig institution 396 00:30:27,005 --> 00:30:31,365 som söker upp barn och ger dem utbildning. 397 00:30:31,445 --> 00:30:34,445 De kommer frĂ„n fattiga förhĂ„llanden. 398 00:30:35,405 --> 00:30:39,045 De mĂ„ste ta hand om barnen. 399 00:30:42,525 --> 00:30:47,125 Vad vi upptĂ€ckte var att barnen istĂ€llet för att bli omhĂ€ndertagna 400 00:30:47,205 --> 00:30:53,085 utnyttjades av en person med stort inflytande... 401 00:30:53,805 --> 00:30:56,045 ...i det portugisiska samhĂ€llet. 402 00:30:56,965 --> 00:31:00,005 Jag upptĂ€ckte att pĂ„ 1960-talet... 403 00:31:00,885 --> 00:31:07,045 ...kom amerikanska miljonĂ€rer i privatjet... 404 00:31:08,365 --> 00:31:13,525 ...till Portugal med mat 405 00:31:13,605 --> 00:31:17,085 och anvĂ€nde Casa Pia som tĂ€ckmantel. 406 00:31:19,205 --> 00:31:22,205 DĂ„ kunde de göra vad de ville med barnen. 407 00:31:25,685 --> 00:31:27,205 MYNDIGHET BEFLÄCKAS 408 00:31:27,285 --> 00:31:32,205 Det var en nyhet som chockade allmĂ€nheten i Portugal. 409 00:31:33,485 --> 00:31:36,605 Sen blev pedofili ett viktigt Ă€mne. 410 00:31:43,645 --> 00:31:46,565 "Det har gĂ„tt en mĂ„nad sen Madeleine McCann... 411 00:31:47,725 --> 00:31:50,925 ...spĂ„rlöst försvann. 412 00:31:57,405 --> 00:32:02,445 NĂ„gra kilometer frĂ„n Lagos, i Ocean Club Resort i Praia da Luz, 413 00:32:02,525 --> 00:32:05,605 förstĂ€rks den tryckta stĂ€mningen av den matta belysningen. 414 00:32:05,685 --> 00:32:10,725 Receptionen som leder till tapasrestaurangen Ă€r obemannad. 415 00:32:10,805 --> 00:32:13,485 Det Ă€r enkelt att ta sig in." 416 00:32:15,085 --> 00:32:18,245 Jag började undersöka det hĂ€r fallet 417 00:32:18,325 --> 00:32:23,685 ungefĂ€r tre veckor efter att media hade börjat rapportera nyheten. 418 00:32:26,725 --> 00:32:29,085 Jag tyckte det var vĂ€ldigt mĂ€rkligt. 419 00:32:29,165 --> 00:32:33,325 Polisen i Portugal, nĂ€r det gĂ€llde det hĂ€r fallet, 420 00:32:33,405 --> 00:32:37,485 fokuserade inte pĂ„ familjen, utan bara pĂ„ sjĂ€lva kidnappningen. 421 00:32:38,805 --> 00:32:43,885 Vi vet att i de flesta fall 422 00:32:43,965 --> 00:32:47,725 Ă€r förövaren nĂ„n i barnets nĂ€rhet. 423 00:32:55,405 --> 00:32:57,725 En mĂ„nad utan Madeleine 424 00:32:57,805 --> 00:33:02,045 men förĂ€ldrarna Ă€r orubbliga i sin tro att hon kommer att hittas. 425 00:33:02,125 --> 00:33:04,885 SöndagsmĂ€ssan Ă€r en del av McCanns rutin. 426 00:33:04,965 --> 00:33:08,005 Som troende katoliker har de fĂ„tt nycklar till kapellet 427 00:33:08,085 --> 00:33:10,565 sĂ„ att de kan be i lugn och ro. 428 00:33:12,205 --> 00:33:16,885 Medan mĂ€ssan pĂ„gick, och alla fokuserade pĂ„ den... 429 00:33:18,445 --> 00:33:21,725 ...beslöt jag mig för att Ă„ka till Ocean Club. 430 00:33:34,925 --> 00:33:39,045 Det var kanske för att jag Ă€r kĂ€nd i Portugal 431 00:33:39,125 --> 00:33:45,765 som personalen lĂ€t mig vĂ€lja vilket bord jag ville ha. 432 00:33:45,845 --> 00:33:50,845 SĂ„ jag valde exakt samma bord som McCanns brukade sitta vid. 433 00:33:51,965 --> 00:33:56,885 De Ă„t alltid middag vid samma tid vid det bordet. Det var alltid reserverat. 434 00:33:59,005 --> 00:34:03,925 HĂ€r upptĂ€ckte jag nĂ„t som inte stĂ€mde överens med förĂ€ldrarnas beskrivning. 435 00:34:05,205 --> 00:34:08,085 Du har sett hur nĂ€ra det Ă€r till restaurangen. 436 00:34:08,165 --> 00:34:11,805 Man kunde se rakt in i lĂ€genheten. 437 00:34:11,885 --> 00:34:14,685 Det var som att Ă€ta middag i ens trĂ€dgĂ„rd. 438 00:34:14,765 --> 00:34:17,205 Bordet, oavsett vad de sĂ€ger, 439 00:34:17,285 --> 00:34:22,285 Ă€r lĂ„ngt frĂ„n lĂ€genheten och det Ă€r begrĂ€nsad insyn. 440 00:34:22,365 --> 00:34:28,685 NĂ€r de Ă„t dĂ€r var det plast bakom dem som inte var tillrĂ€ckligt genomskinlig 441 00:34:28,765 --> 00:34:31,965 för att det skulle gĂ„ att se lĂ€genhetshuset. 442 00:34:32,045 --> 00:34:36,165 FrĂ„n min plats var det helt omöjligt 443 00:34:36,245 --> 00:34:40,645 att se lĂ€genheten eller rummet 444 00:34:40,725 --> 00:34:44,325 dĂ€r de hade lĂ€mnat barnen att sova. 445 00:34:44,405 --> 00:34:47,525 Som undersökande journalist, mĂ„ste jag frĂ„ga mig: "Varför?" 446 00:34:47,605 --> 00:34:49,685 Varför ljuga om en sĂ„dan enkel sak? 447 00:34:53,125 --> 00:34:57,365 McCanns var pĂ„ semester med en grupp vĂ€nner. 448 00:34:57,445 --> 00:34:59,965 David och Fiona Payne. 449 00:35:00,045 --> 00:35:03,125 Matt Oldfield och hans fru Rachael. 450 00:35:03,205 --> 00:35:06,765 Och Russ O'Brien och hans partner Jane Tanner. 451 00:35:06,845 --> 00:35:10,925 Samt Fiona Paynes mamma, en kvinna vid namn Dianne Webster. 452 00:35:11,045 --> 00:35:13,525 Sex personer i sĂ€llskapet var lĂ€kare. 453 00:35:13,605 --> 00:35:17,485 Tillsammans hade de Ă„tta smĂ„ barn. Flera av dem i koltĂ„ldern. 454 00:35:20,005 --> 00:35:24,645 Vi fick en kĂ€nsla av att nĂ„t inte stĂ€mde med tidslinjen. 455 00:35:26,485 --> 00:35:29,725 FörĂ€ldrarna bestĂ€mde att var 20:e eller 30:e minut 456 00:35:29,805 --> 00:35:35,125 skulle en av dem gĂ„ och titta till sitt eget barn. 457 00:35:35,925 --> 00:35:41,285 Ibland tittade de Ă€ven till sina vĂ€nners barn, eller ett av sina vĂ€nners barn. 458 00:35:46,245 --> 00:35:52,805 NĂ„gra av dem sa att att de gick och tittade till barnen genom ett fönster. 459 00:35:53,885 --> 00:35:57,845 Andra sa att de vuxna brukade gĂ„ in i rummet 460 00:35:57,925 --> 00:36:01,325 för att se hur barnen hade det. 461 00:36:02,205 --> 00:36:06,565 FörĂ€ldrarnas versioner stĂ€mde inte överens nĂ€r det gĂ€llde tiderna. 462 00:36:07,605 --> 00:36:12,085 Deras versioner Ă€r röriga och stĂ€mmer inte överens med 463 00:36:12,165 --> 00:36:16,845 den version som gavs av hotellpersonalen som arbetade dĂ€r och serverade dem. 464 00:36:17,245 --> 00:36:20,365 Om de verkligen Ă„t middag den tiden de sa 465 00:36:20,445 --> 00:36:23,725 och gick för att titta till barnen 466 00:36:23,805 --> 00:36:26,925 skulle det se ut som en opera av Stravinskij! 467 00:36:27,565 --> 00:36:30,405 En skulle sĂ€tta sig ner, en annan skulle gĂ„... 468 00:36:30,485 --> 00:36:32,445 Det hade varit helt hysteriskt. 469 00:36:34,205 --> 00:36:38,885 Du sa att du brukade gĂ„ var 20:e minut. 470 00:36:38,965 --> 00:36:42,645 Men han sa en gĂ„ng i halvtimmen, och hon sa en gĂ„ng i timmen... 471 00:36:45,445 --> 00:36:50,165 Det lĂ€t som om ingen satt vid bordet och att alla var pĂ„ vĂ€g till lĂ€genheten. 472 00:36:52,405 --> 00:36:54,885 De betonade att de hade ett sĂ€kerhetssystem 473 00:36:54,965 --> 00:36:58,765 dĂ€r alla hjĂ€lpte varandra, men det stĂ€mde inte riktigt. 474 00:36:58,845 --> 00:37:02,605 De var vĂ€ldigt avslappnade, som man brukar vara pĂ„ semestern. 475 00:37:02,685 --> 00:37:04,125 De drack mycket alkohol. 476 00:37:05,045 --> 00:37:08,125 Ibland gick de hem för att gĂ„ pĂ„ toaletten. 477 00:37:10,245 --> 00:37:15,005 Man godtar paret McCanns ord 478 00:37:15,085 --> 00:37:18,285 och deras vĂ€nners ord om tidslinjen. 479 00:37:18,365 --> 00:37:23,525 Att de satte sig ner tillsammans och skrev ner tidslinjen 480 00:37:23,605 --> 00:37:28,845 och att de sen 24 timmar senare Ă€ndrade tidslinjen och skrev om den. 481 00:37:34,485 --> 00:37:39,045 Barnets far sa i sin första redogörelse... 482 00:37:40,485 --> 00:37:43,685 ...att han gick in genom ytterdörren. 483 00:37:45,885 --> 00:37:48,045 CIRKA 21.05 KOM VITTNET TILL LÄGENHETEN 484 00:37:48,125 --> 00:37:53,485 OCH ANVÄNDE NYCKELN EFTERSOM DÖRREN VAR LÅST, GICK SEN TILL BARNENS SOVRUM... 485 00:37:53,565 --> 00:37:56,165 Han motsade sig sjĂ€lv vid en senare redogörelse 486 00:37:56,245 --> 00:37:59,125 dĂ„ han erkĂ€nde att han hade gĂ„tt in... 487 00:38:00,605 --> 00:38:04,165 ...genom bakdörren, som han brukade lĂ€mna öppen. 488 00:38:07,805 --> 00:38:10,605 HAN GICK SOM VANLIGT UPP TILL BAKDÖRREN, 489 00:38:10,685 --> 00:38:15,605 SOM VAR OLÅST SÅ HAN KUNDE ENKELT ÖPPNA DEN... 490 00:38:16,885 --> 00:38:20,445 Det Ă€r en viktig skillnad. 491 00:38:22,765 --> 00:38:25,525 McCanns beskrivningar hĂ„ller inte. 492 00:38:27,285 --> 00:38:31,645 Barnets mor sa: "NĂ€r jag gick för att titta till mitt barn 493 00:38:31,725 --> 00:38:35,125 kikade jag under sĂ€ngen men kunde inte se henne." 494 00:38:37,165 --> 00:38:42,165 Hon kan omöjligt ha tittat, för sĂ€ngens madrass nĂ„dde ner till golvet. 495 00:38:46,485 --> 00:38:50,605 Flera frĂ„gor förblir obesvarade: Varför lĂ€mna barnen ensamma? 496 00:38:52,565 --> 00:38:59,165 Varför utnyttjade de inte hotellets barnpassningstjĂ€nst? 497 00:38:59,525 --> 00:39:01,885 De anvĂ€nde den inte. 498 00:39:05,605 --> 00:39:11,085 Man ser en man som ger kĂ€nslomĂ€ssigt stöd. 499 00:39:11,925 --> 00:39:15,845 Sen förvandlas han plötsligt till en misstĂ€nkt. 500 00:39:19,645 --> 00:39:21,525 SAKNAD I 68 DAGAR 501 00:39:22,685 --> 00:39:26,525 Den enda officiellt misstĂ€nkte för bortförandet av Madeleine McCann 502 00:39:26,605 --> 00:39:29,205 förhörs Ă„terigen av polisen i Portugal i dag. 503 00:39:32,765 --> 00:39:39,325 Det blev en konfrontation i ett vĂ€ldigt litet kontor i kriminalpolisens byggnad. 504 00:39:40,005 --> 00:39:43,565 Tre personer ur McCann-gruppen var inblandade. 505 00:39:45,285 --> 00:39:48,405 Det fanns redogörelser dĂ€r det pĂ„stods 506 00:39:48,485 --> 00:39:51,965 att Robert Murat hade varit nĂ€ra lĂ€genheten den kvĂ€llen. 507 00:39:52,045 --> 00:39:58,645 De pratade om Robert Murat som om han hade varit inblandad i försvinnandet. 508 00:39:59,765 --> 00:40:05,485 Det var ett pyttelitet rum med ett litet skrivbord och nĂ„gra poliser. 509 00:40:05,565 --> 00:40:10,045 De frĂ„gade var och en av dem 510 00:40:10,125 --> 00:40:13,125 om deras syn pĂ„ hĂ€ndelseförloppet. 511 00:40:13,205 --> 00:40:17,205 Allihop sa i princip att de hade sett mig dĂ€r den kvĂ€llen. 512 00:40:18,525 --> 00:40:22,365 Och jag sa Ă„terigen att det inte var sant. 513 00:40:24,845 --> 00:40:28,125 Mot slutet av förhöret 514 00:40:28,205 --> 00:40:32,405 kom en av medlemmarna i gruppen ut och sa: 515 00:40:32,485 --> 00:40:36,245 "Jag vet att det var han, för jag kĂ€nner igen hans öga." 516 00:40:36,325 --> 00:40:39,565 Jag Ă€r blind pĂ„ ena ögat. Jag har en lossnad nĂ€thinna. 517 00:40:39,645 --> 00:40:44,405 Men som ni ser Ă€r det ganska synligt, men inte i mörkret. 518 00:40:45,525 --> 00:40:51,205 Faktum Ă€r att folk som kĂ€nner mig var dĂ€r den kvĂ€llen. 519 00:40:51,645 --> 00:40:54,325 Polisen var dĂ€r den kvĂ€llen. 520 00:40:55,245 --> 00:40:58,725 Och ingen av dem sĂ„g mig. 521 00:41:00,285 --> 00:41:03,685 De enda som sĂ„g mig var de hĂ€r tre personerna. 522 00:41:03,765 --> 00:41:07,485 Och det tycker jag Ă€r mĂ€rkligt. 523 00:41:09,805 --> 00:41:12,645 Tror jag att de var förvirrade? Nej. 524 00:41:12,725 --> 00:41:17,805 Jag tror att de, oavsett vilken avsikt de hade... 525 00:41:22,725 --> 00:41:25,765 ...hade för avsikt att sĂ€ga vad de sa. 526 00:41:31,685 --> 00:41:33,685 Jag förstĂ„r inte. 527 00:41:37,285 --> 00:41:40,245 Det var konstigt och ingenting hĂ€ngde ihop. 528 00:41:40,325 --> 00:41:47,085 Jag minns att bara en av vĂ€nnerna, Jane, sa att hon sĂ„g en man. 529 00:41:48,965 --> 00:41:53,605 Precis som vĂ„rt portugisiska portvin, som bara blir bĂ€ttre med Ă„ren, 530 00:41:53,685 --> 00:41:58,125 blev ocksĂ„ redogörelsen bĂ€ttre med tiden. Jane kom ihĂ„g fler detaljer. 531 00:42:00,005 --> 00:42:05,005 Hon lade till sĂ„ mĂ„nga detaljer att redogörelsen tappade trovĂ€rdighet. 532 00:42:05,085 --> 00:42:07,885 Hon pĂ„stod till och med att hon kĂ€nde personen 533 00:42:07,965 --> 00:42:10,885 och beskrev bĂ„de barnets och kidnapparens klĂ€der. 534 00:42:14,245 --> 00:42:21,085 Ordet vi valde att anvĂ€nda i rubriken - "pakt", kom frĂ„n David Payne. 535 00:42:21,165 --> 00:42:25,765 Han sa att de hade kommit överens med Gerry 536 00:42:25,845 --> 00:42:29,405 att inte prata om vad som hade hĂ€nt. 537 00:42:31,205 --> 00:42:36,285 Polisen behövde rekonstruera brottet för att hitta sanningen bakom det hela. 538 00:42:38,405 --> 00:42:42,845 Sanningen Ă€r att de Ă€r nycklarna till den oberĂ€ttade historien 539 00:42:42,925 --> 00:42:48,165 om vad som hĂ€nde timmarna före hennes försvinnande. 540 00:42:48,245 --> 00:42:52,605 Vad Ă€r de rĂ€dda för? Att middagsgĂ€sterna kanske sĂ€ger nĂ„t 541 00:42:52,685 --> 00:42:57,885 som inte helt stĂ€mmer överens med deras berĂ€ttelse om vad som hĂ€nde den natten? 542 00:42:57,965 --> 00:43:01,045 Och jag förstĂ„r inte vad... 543 00:43:01,685 --> 00:43:04,845 Vill middagsgĂ€sterna bara glömma vad som hĂ€nde? 544 00:43:04,925 --> 00:43:09,605 Har McCanns bett dem att inte sĂ€ga nĂ„nting? Har nĂ„n annan bett dem? 545 00:43:10,485 --> 00:43:15,925 "Ingen rök utan eld", tĂ€nkte man. "De döljer sĂ€kert nĂ„nting." 546 00:43:16,445 --> 00:43:21,605 Hur ser de pĂ„ hĂ€ndelserna den natten? Det kastar ju en skugga över dem. 547 00:43:22,925 --> 00:43:26,925 Att lĂ€mna sina barn ensamma under en lĂ€ngre tid 548 00:43:27,005 --> 00:43:30,085 Ă€r inte unikt för Madeleines förĂ€ldrar. 549 00:43:31,125 --> 00:43:33,725 Alla deras vĂ€nner gjorde det. 550 00:43:36,085 --> 00:43:42,045 Det verkar finnas en allians 551 00:43:42,125 --> 00:43:45,325 mellan allihop för att skydda nĂ„n. 552 00:43:55,765 --> 00:43:59,325 Med sĂ„ lite information och sĂ„ mycket mediabevakning 553 00:43:59,405 --> 00:44:01,565 strömmar spekulationerna in. 554 00:44:01,645 --> 00:44:07,845 I veckan uppgav okĂ€nda kĂ€llor att McCanns och deras vĂ€nner nu sjĂ€lva blir granskade. 555 00:44:08,965 --> 00:44:10,885 Detta Ă€r faktiskt en privat vĂ€g. 556 00:44:13,765 --> 00:44:16,365 Jag mĂ€rkte att det höll pĂ„ att ske en förĂ€ndring 557 00:44:16,445 --> 00:44:20,685 nĂ€r det gĂ€llde synen pĂ„ McCanns. 558 00:44:24,565 --> 00:44:28,765 Journalisterna jobbade i ett vakuum nĂ€r det gĂ€llde fakta. 559 00:44:31,285 --> 00:44:33,885 Kom igen, killar. Tyst med er nu. 560 00:44:34,165 --> 00:44:36,165 Vi gör ju bara vĂ„rt jobb. 561 00:44:36,245 --> 00:44:40,805 Och den portugisiska polisen var fientlig. 562 00:44:40,885 --> 00:44:43,245 Kriminalpolisens första teori 563 00:44:43,325 --> 00:44:46,365 pekade mot att Madeleine blev kidnappad. 564 00:44:46,445 --> 00:44:50,325 Nu minskar intresset mer och mer för det spĂ„ret. 565 00:44:52,205 --> 00:44:55,085 Portugisiska och brittiska myndigheter har fĂ„tt tag 566 00:44:55,165 --> 00:45:00,925 pĂ„ telefonsamtal och e-post frĂ„n McCanns och deras nĂ€rmaste. 567 00:45:02,485 --> 00:45:07,925 I sĂ„na hĂ€r fall Ă€r det mycket troligare att nĂ„n inom familjen ligger bakom 568 00:45:08,005 --> 00:45:14,285 Ă€n nĂ„n frĂ€mling, sĂ„ polisen bör naturligtvis förhöra förĂ€ldrarna. 569 00:45:14,365 --> 00:45:17,405 De bör i mĂ„nga fall anvĂ€nda lögndetektor 570 00:45:17,485 --> 00:45:23,365 och prata med folk som stĂ„r nĂ€ra barnet och familjen, för att kunna utesluta dem. 571 00:45:24,925 --> 00:45:29,125 Det hĂ€r Ă€r den officiella webbplatsen för sökandet efter Madeleine McCann. 572 00:45:29,205 --> 00:45:32,325 Hennes pappa Gerry skriver blogginlĂ€gg varje dag. 573 00:45:32,405 --> 00:45:36,005 Det senaste inlĂ€gget har en anmĂ€rkningsvĂ€rt kĂ€nslosam ton. 574 00:45:36,085 --> 00:45:40,445 Speciellt med tanke pĂ„ att han fram tills nyligen upptrĂ€tt sĂ„ samlad. 575 00:45:40,525 --> 00:45:46,005 Gerry McCann avslutar med att rikta sig direkt till kidnapparen eller mördaren. 576 00:45:46,085 --> 00:45:50,005 "Om du har gjort nĂ„t du Ă„ngrar Ă€r det inte för sent att göra det rĂ€tta." 577 00:45:50,085 --> 00:45:52,285 SENASTE INLÄGGET - GERRYS BLOGG/DAGBOK 578 00:45:52,365 --> 00:45:57,125 NĂ€r Gerry pratade om möjligheten att skriva en vĂ€djan 579 00:45:57,205 --> 00:46:01,845 hjĂ€lpte jag honom att skriva ett brev genom att ge honom nĂ„gra förslag 580 00:46:01,925 --> 00:46:05,405 pĂ„ vad han borde skriva. Till exempel: 581 00:46:05,485 --> 00:46:10,925 "Ibland gör folk fruktansvĂ€rda misstag utan att det var meningen. 582 00:46:11,005 --> 00:46:15,325 Men det Ă€r aldrig för sent att göra rĂ€tt för sig." 583 00:46:15,405 --> 00:46:19,365 Men nĂ€r jag formulerade brevet riktade jag mig faktiskt till Gerry. 584 00:46:19,445 --> 00:46:23,365 Jag tror att det var det enda sĂ€ttet att tala om det för honom 585 00:46:23,445 --> 00:46:25,845 eller reflektera över den tanken. 586 00:46:25,925 --> 00:46:28,485 Om det hade begĂ„tts ett misstag 587 00:46:28,565 --> 00:46:32,885 Ă€r det aldrig för sent att sĂ€tta stopp för alltihop. 588 00:46:36,285 --> 00:46:39,685 Portugisisk polis sĂ€ger att viktiga bevis kan ha förstörts 589 00:46:39,765 --> 00:46:41,965 i fallet Madeleine McCann. 590 00:46:42,045 --> 00:46:45,045 Runt tjugo personer trĂ€ngdes i deras hotellrum 591 00:46:45,125 --> 00:46:48,205 efter att fyraĂ„ringen hade försvunnit. 592 00:46:48,285 --> 00:46:51,765 Efter ett inbrott ska man försegla dörren. 593 00:46:51,845 --> 00:46:56,325 Man vill vara sĂ€ker pĂ„ att brottsplatsen i största möjliga mĂ„n bevaras 594 00:46:56,405 --> 00:46:58,565 som den var nĂ€r brottet begicks. 595 00:46:58,645 --> 00:47:01,565 DĂ„ kan man studera den... 596 00:47:02,605 --> 00:47:06,685 ...under lupp, sĂ„ att sĂ€ga, allt medan utredningen fortskrider. 597 00:47:08,085 --> 00:47:10,805 RÄTTSMEDICINALVERKET 598 00:47:12,005 --> 00:47:14,645 Naturligtvis var det ett svĂ„rt fall. 599 00:47:14,725 --> 00:47:20,525 Vi pratar om en lĂ€genhet som anvĂ€nds av turister. 600 00:47:21,685 --> 00:47:28,365 Det har naturligtvis funnits andra gĂ€ster som har besökt lĂ€genheten. 601 00:47:30,205 --> 00:47:34,245 Och naturligtvis kommer hotellets stĂ€derskor in i lĂ€genheten. 602 00:47:35,125 --> 00:47:41,805 SĂ„ det Ă€r givetvis mĂ„nga som kan ha lĂ€mnat biologiska spĂ„r. 603 00:47:48,485 --> 00:47:54,405 Kriminalpolisen anlĂ€nde till brottsplatsen fyra timmar efter hennes försvinnande. 604 00:47:54,485 --> 00:47:56,805 LĂ€genheten var full av mĂ€nniskor. 605 00:47:58,285 --> 00:48:00,885 De var ju intresserade av att hitta barnet 606 00:48:00,965 --> 00:48:04,445 sĂ„ de började genast att hjĂ€lpa till med sökandet. 607 00:48:04,525 --> 00:48:08,725 De gjorde inget för att spĂ€rra av lĂ€genheten. Folk kom och gick. 608 00:48:08,805 --> 00:48:13,365 TĂ€nker en pappa som har mist sitt barn pĂ„ att han inte bör slĂ€ppa in nĂ„n? 609 00:48:14,085 --> 00:48:17,005 Det tycker jag inte att vi kan krĂ€va av honom. 610 00:48:18,365 --> 00:48:23,285 Om jag som mamma vill leta rĂ€tt pĂ„ min dotter... 611 00:48:24,085 --> 00:48:28,125 ...och om jag vet att ett brott har begĂ„tts slĂ€pper jag inte in nĂ„n. 612 00:48:29,405 --> 00:48:36,245 Det första en rationell och intelligent person gör Ă€r att bevara brottsplatsen. 613 00:48:37,365 --> 00:48:40,085 För att hjĂ€lpa polisen... 614 00:48:40,765 --> 00:48:44,685 ...att ta reda pĂ„ vad som har hĂ€nt. De gjorde inte det. 615 00:48:44,765 --> 00:48:48,445 NĂ€r Kate McCann gick för att titta till barnen mellan 21.45-22.00 616 00:48:48,525 --> 00:48:52,365 upptĂ€ckte hon att rulljalusierna pĂ„ bottenvĂ„ningen var uppdragna 617 00:48:52,445 --> 00:48:55,045 och att Madeleine var borta. 618 00:48:56,085 --> 00:49:01,285 Det dĂ€r med rulljalusierna... Det Ă€r nĂ„got som inte stĂ€mde dĂ€r. 619 00:49:01,965 --> 00:49:05,725 Kate McCann hĂ€vdar att nĂ€r hon gick in i barnens rum 620 00:49:05,805 --> 00:49:09,845 och inte kunde se Madeleine nĂ„nstans 621 00:49:09,925 --> 00:49:16,165 sĂ„g hon sig omkring, och en sĂ€rskild sak gjorde henne helt förskrĂ€ckt. 622 00:49:16,245 --> 00:49:22,125 Fönstret var vidöppet och rulljalusierna pĂ„ utsidan var helt uppdragna. 623 00:49:22,205 --> 00:49:26,925 Den första frĂ„gan Ă€r huruvida rulljalusierna kunde öppnas utifrĂ„n. 624 00:49:27,005 --> 00:49:30,085 Hade nĂ„n kunnat öppna dem utifrĂ„n? 625 00:49:32,245 --> 00:49:37,165 Hon skrek och alla kom springande tillbaka till lĂ€genheten. 626 00:49:38,285 --> 00:49:43,125 I barnens rum drog Gerry ner rulljalusierna framför det öppna fönstret. 627 00:49:44,205 --> 00:49:48,925 NĂ€r han rusade ut insĂ„g han att de kunde ha öppnats utifrĂ„n. 628 00:49:49,725 --> 00:49:53,765 NĂ€r de kom dit försökte Fiona Paynes mor att öppna rulljalusierna. 629 00:49:54,485 --> 00:49:56,885 Men hon lyckades inte. 630 00:49:57,885 --> 00:50:00,845 Polisen rapporterade... 631 00:50:00,925 --> 00:50:05,365 ...att rulljalusierna nĂ€stan var stĂ€ngda nĂ€r polisen anlĂ€nde. 632 00:50:06,485 --> 00:50:08,285 NĂ€r polisen kom dit 633 00:50:08,365 --> 00:50:13,205 sĂ„g det inte alls ut som barnens mammas beskrivning. 634 00:50:13,285 --> 00:50:16,685 Hon sa att fönstren hade varit vidöppna, 635 00:50:16,765 --> 00:50:20,765 att rulljalusierna var helt uppdragna vilket innebar en flyktvĂ€g. 636 00:50:20,845 --> 00:50:25,325 Dessa förhĂ„llanden hade inte bevittnats eller beskrivits av nĂ„n annan, 637 00:50:25,405 --> 00:50:29,005 vilket vĂ€cker en del misstankar. 638 00:50:30,045 --> 00:50:34,445 Huruvida fönstret var öppet eller stĂ€ngt 639 00:50:34,525 --> 00:50:38,725 Ă€r endast relevant för parets hypotes. 640 00:50:40,365 --> 00:50:45,605 Den andra frĂ„gan gĂ€ller den kriminaltekniska undersökningen. 641 00:50:45,685 --> 00:50:52,525 Fingeravtryck samlades in av vĂ„ra kollegor som var i tjĂ€nst den första natten. 642 00:50:53,085 --> 00:50:59,325 Det enda avtrycket som de kunde hitta pĂ„ fönstret fanns pĂ„ rutans insida. 643 00:51:00,165 --> 00:51:04,565 Det var ett avtryck av en högerhand som tillhörde barnets mor. 644 00:51:04,645 --> 00:51:09,085 Den var vinklad som för att öppna fönstret, inte stĂ€nga det. 645 00:51:09,165 --> 00:51:14,285 Det var det enda avtrycket som fanns. Det fanns inga avtryck av nĂ„gra handskar. 646 00:51:17,805 --> 00:51:21,365 Det var dĂ„ vi började se pĂ„ förĂ€ldrarna som misstĂ€nkta 647 00:51:21,445 --> 00:51:25,125 för dĂ„ handlade det om iscensĂ€ttning av ett brott. 648 00:51:25,205 --> 00:51:27,445 Man hade iscensatt det. 649 00:51:39,205 --> 00:51:40,605 Duktig pojke! 650 00:51:40,685 --> 00:51:42,045 Lugna dig. 651 00:51:44,085 --> 00:51:45,965 NĂ€r hunden markerar ute i fĂ€lt 652 00:51:46,045 --> 00:51:50,045 Ă€r det antingen för mĂ€nsklig förruttnelse eller mĂ€nskligt blod. 653 00:51:50,845 --> 00:51:51,765 HĂ€r. 654 00:51:54,165 --> 00:51:57,485 MĂ€nsklig förruttnelse kan spĂ„ras vĂ€ldigt lĂ€nge. 655 00:51:59,245 --> 00:52:01,685 Det har en vĂ€ldigt frĂ€n doft. 656 00:52:01,765 --> 00:52:05,605 SĂ„ pass att vi vid blindsökningar har lyckats hitta... 657 00:52:05,685 --> 00:52:07,365 MARTIN GRIME HUNDFÖRARE FÖR LIKHUNDAR 658 00:52:07,445 --> 00:52:11,845 ...gravar 40 Ă„r efter att kroppen hade avlĂ€gsnats. 659 00:52:12,965 --> 00:52:15,765 Och dĂ„ hade kroppen bara varit dĂ€r en kort tid. 660 00:52:16,765 --> 00:52:19,925 NĂ€r det gĂ€ller blod har kriminaltekniker varit i hus 661 00:52:20,005 --> 00:52:24,765 dĂ€r nĂ„n har tvĂ€ttat bort blodet sĂ„ att det inte lĂ€ngre syns. 662 00:52:24,845 --> 00:52:27,485 Det betyder inte att det inte finns kvar. 663 00:52:27,565 --> 00:52:31,885 Blod kan droppa ner i springorna mellan golvbrĂ€dor och... 664 00:52:33,165 --> 00:52:37,685 ...rinna till baksidan av brĂ€dorna dĂ€r det finns kvar utan att synas. 665 00:52:37,765 --> 00:52:42,565 Odören kommer upp genom springorna och hunden kĂ€nner lukten och reagerar. 666 00:52:43,245 --> 00:52:46,925 HUS FÖR BROTTSPLATSTRÄNING 667 00:52:47,005 --> 00:52:52,685 FBI bjöd mig till USA. Vi hjĂ€lpte dem att utveckla sitt hundprogram. 668 00:52:52,765 --> 00:52:56,965 De var ganska skeptiska till blodhundar pĂ„ den tiden. 669 00:52:57,045 --> 00:53:00,965 De hade tolv identiska tygbitar. 670 00:53:01,045 --> 00:53:06,725 De satte en pytteliten droppe blod mitt pĂ„ en av bitarna och tvĂ€ttade den tre gĂ„nger. 671 00:53:06,805 --> 00:53:10,605 Sen lade de dem pĂ„ rad och bad mig att sĂ€ga vilken det var. 672 00:53:11,245 --> 00:53:12,685 Keela - sök. 673 00:53:12,765 --> 00:53:18,085 Keela gick fram och identifierade inte bara rĂ€tt tygbit, 674 00:53:18,165 --> 00:53:20,725 utan exakt det stĂ€lle dĂ€r blodet hade varit. 675 00:53:24,005 --> 00:53:26,205 Duktig pojke! 676 00:53:26,285 --> 00:53:28,525 Vad du Ă€r duktig! 677 00:53:29,125 --> 00:53:31,485 Fint. Inte slicka. 678 00:53:31,565 --> 00:53:32,765 Duktig pojke. 679 00:53:36,365 --> 00:53:37,485 SAKNAD I 89 DAGAR 680 00:53:37,565 --> 00:53:42,045 Just den sommaren valde Gonçalo Amaral att göra nĂ„t 681 00:53:42,125 --> 00:53:45,005 som den brittiska polisen hade föreslagit lĂ„ngt tidigare. 682 00:53:45,085 --> 00:53:49,965 Han accepterade ett erbjudande om att fĂ„ experthjĂ€lp i sökandet. 683 00:53:51,245 --> 00:53:56,365 Man mĂ„ste vara erfaren och tĂ€nka logiskt sĂ„ att man kan stĂ€lla hypoteser 684 00:53:56,445 --> 00:54:01,285 och följa det specifika utredningsförfarandet 685 00:54:01,365 --> 00:54:07,205 och förstĂ„ nĂ€r ett spĂ„r inte leder nĂ„nstans och i sĂ„ fall vĂ€nda om. 686 00:54:07,285 --> 00:54:10,325 Sen vĂ€ljer man en annan riktning. 687 00:54:17,645 --> 00:54:24,045 Det faktum att hundarna kom sĂ„gs inte alls som nĂ„t negativt. 688 00:54:24,125 --> 00:54:27,005 De hĂ€r brittiska hundarna Ă€r vĂ€rldsunika. 689 00:54:27,085 --> 00:54:30,445 De Ă€r de enda som kan spĂ„ra de första odörerna 690 00:54:30,525 --> 00:54:33,285 som avges frĂ„n ett lik efter ett dödsfall. 691 00:54:33,365 --> 00:54:39,045 Han hade tvĂ„ hundar, den ena spĂ„rade lik och den andra blod. 692 00:54:42,765 --> 00:54:46,405 Ju fler experter som jobbar pĂ„ ett fall, 693 00:54:46,485 --> 00:54:49,525 desto bĂ€ttre mĂ„ste det vara för alla. 694 00:54:50,645 --> 00:54:53,325 Gerry McCann blev rĂ€dd nĂ€r hundarna kom. 695 00:54:54,285 --> 00:54:57,845 Sen kom överraskningen. 696 00:55:13,405 --> 00:55:16,525 Under första sökningsdagen med Eddie och Keela 697 00:55:16,605 --> 00:55:19,245 togs de till lĂ€genhet 5A. 698 00:55:21,485 --> 00:55:23,445 Först ut var Eddie. 699 00:55:23,525 --> 00:55:29,125 Hunden som var trĂ€nad i att spĂ„ra mĂ€nskligt kadaverin, alltsĂ„ liklukt. 700 00:55:29,205 --> 00:55:31,445 Han fördes in i lĂ€genheten. 701 00:55:33,045 --> 00:55:37,965 Eddies beteende förĂ€ndrades sĂ„ fort han kom in genom lĂ€genhetsdörren. 702 00:55:38,045 --> 00:55:40,965 Han blev spĂ€nd och vaksam. 703 00:55:41,045 --> 00:55:44,565 EDDIE LIKHUND 704 00:55:44,645 --> 00:55:48,365 Han var mycket bra pĂ„ att söka genom stora omrĂ„den. 705 00:55:49,205 --> 00:55:53,085 Han markerade fynd genom att skĂ€lla. 706 00:56:09,045 --> 00:56:11,005 Hundföraren, Martin Grime, 707 00:56:11,085 --> 00:56:15,125 sa att Eddie inte markerade i nĂ„n annan situation 708 00:56:15,205 --> 00:56:18,685 Ă€n nĂ€r han kunde kĂ€nna lukten av det han spĂ„rade. 709 00:56:18,765 --> 00:56:20,845 NĂ€mligen liklukt. 710 00:56:37,485 --> 00:56:40,885 Jag vet inte vilka detaljer som McCanns undanhöll 711 00:56:40,965 --> 00:56:42,925 och varför de undanhöll de detaljerna. 712 00:56:46,405 --> 00:56:48,325 Jag var 100 procent sĂ€ker pĂ„ 713 00:56:48,405 --> 00:56:52,285 att de inte delade all information som de hade. 714 00:56:54,565 --> 00:56:59,365 Det som hade hĂ€nt var nĂ„t helt annat Ă€n vad de hade berĂ€ttat för vĂ€rlden. 715 00:57:41,565 --> 00:57:45,485 Undertexter: Anna Grynfeld Smith 64259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.