All language subtitles for The.Andy.Griffith.Show.S01E23.iNTERNAL.BDRip.x264-LiBRARiANS-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,337 --> 00:00:05,328
(whistling sprightly tune)
2
00:00:10,594 --> 00:00:13,256
Starring Andy Griffith...
3
00:00:13,263 --> 00:00:15,299
with Ronny Howard.
4
00:00:30,072 --> 00:00:32,438
Opie, what in the world
are you doing?
5
00:00:32,449 --> 00:00:33,655
Coloring,
6
00:00:33,659 --> 00:00:34,944
What?
7
00:00:34,952 --> 00:00:36,613
The house, the rug.
or yourself?
8
00:00:37,663 --> 00:00:39,278
Huh?
9
00:00:39,289 --> 00:00:40,779
Look.Look
at the mess
10
00:00:40,791 --> 00:00:42,702
you've just made.
11
00:00:42,709 --> 00:00:44,449
Where?
12
00:00:44,461 --> 00:00:46,793
Where?! Why, this room looks
as if a cyclone had hit it
13
00:00:46,797 --> 00:00:49,539
I declare, Opie, I don't know
what I'm going to do with you.
14
00:00:49,550 --> 00:00:51,711
What's he done now, Aunt Bee?
15
00:00:51,718 --> 00:00:53,299
Oh, 'What's he done,
what's he done?"
16
00:00:53,303 --> 00:00:55,635
This boy is far and away
the sloppiest, messiesl boy
17
00:00:55,639 --> 00:00:57,049
I ever saw in all my born days.
18
00:00:57,057 --> 00:00:59,469
He hasnāt got
the faintest notion of order
19
00:00:59,476 --> 00:01:01,592
or putting things back
where they belong,
20
00:01:01,603 --> 00:01:03,139
Opie, you ought to be ashamed
of yourself,
21
00:01:03,146 --> 00:01:04,477
making a mess
like that.
22
00:01:04,481 --> 00:01:05,846
Now, you know betler
than that.
23
00:01:05,857 --> 00:01:07,313
How do you think
it makes me feel
24
00:01:07,317 --> 00:01:08,773
having your
Aunt Bee say
25
00:01:08,777 --> 00:01:10,938
youāre the sloppiest,
messiest boy she ever saw?
26
00:01:10,946 --> 00:01:11,981
Why you ough.ā
27
00:01:11,989 --> 00:01:13,195
-Andy.7
-Ma'am?
28
00:01:13,198 --> 00:01:14,654
Andy, I take it all back.
29
00:01:14,658 --> 00:01:17,650
He's not the sloppiest,
messiest boy I've ever seen,
30
00:01:17,661 --> 00:01:19,697
He's the second sloppiest,
messiest.
31
00:01:19,705 --> 00:01:21,036
What?
32
00:01:21,039 --> 00:01:22,074
Well, he can't be the ļ¬rst
33
00:01:22,082 --> 00:01:23,572
as long as youāre around.
34
00:01:23,584 --> 00:01:24,573
Me?
35
00:01:24,585 --> 00:01:26,075
Yes, you.
36
00:01:26,086 --> 00:01:27,496
Look. Look at the mess
that youāve made,
37
00:01:27,504 --> 00:01:30,337
Gosh, Paw, you're
catching it, too.
38
00:01:30,340 --> 00:01:32,205
Yeah.
39
00:01:32,217 --> 00:01:34,924
Wasn't for me, this house
wouldn't be ft to live in.
40
00:01:34,928 --> 00:01:36,259
This isn't a living room.
41
00:01:36,263 --> 00:01:38,345
This is a combination
closet, warehouse,
42
00:01:38,348 --> 00:01:40,134
waste paper basket,
and storeroom.
43
00:01:40,142 --> 00:01:43,054
And if you think your bedrooms
upstairs are any better,
44
00:01:43,061 --> 00:01:44,221
you're very much mistaken.
45
00:01:44,479 --> 00:01:45,844
And as for you, young man,
46
00:01:45,856 --> 00:01:48,142
the next time you take a peanut
butter and jelly sandwich
47
00:01:48,150 --> 00:01:51,017
to your room and you don't
ļ¬nish it, would you mind
48
00:01:53,238 --> 00:01:54,603
instead of
under your pillow?
49
00:01:54,615 --> 00:01:56,697
Oh, so that's
where it went.
50
00:01:56,700 --> 00:01:58,861
(telephone ringing)
51
00:01:58,869 --> 00:02:01,611
Oh, never mind, never mind.
52
00:02:01,622 --> 00:02:04,785
I'll answer it, I'll...
I'll answer it.
53
00:02:04,791 --> 00:02:06,577
Hello?
54
00:02:06,585 --> 00:02:08,325
Long distance?
55
00:02:08,337 --> 00:02:09,793
Long distance.
56
00:02:09,796 --> 00:02:11,457
Hello?
57
00:02:11,465 --> 00:02:13,797
Oh! Oh, hello, Edgar.
58
00:02:13,800 --> 00:02:15,006
Cousin Edgar.
59
00:02:15,010 --> 00:02:16,341
Hello.
60
00:02:16,345 --> 00:02:17,881
How are you?
61
00:02:17,888 --> 00:02:19,719
What?
62
00:02:19,723 --> 00:02:21,133
Oh, of course.
63
00:02:21,141 --> 00:02:22,927
Of course, Edgar.
64
00:02:22,934 --> 00:02:25,471
As soon as I can.
65
00:02:25,479 --> 00:02:26,764
Of course!
66
00:02:26,772 --> 00:02:28,933
Oh, Edgar,
what are kinfolk for?
67
00:02:28,940 --> 00:02:31,522
The ļ¬rst thing
in the morning.
68
00:02:31,526 --> 00:02:33,687
Right. Bye, Edgar.
69
00:02:33,695 --> 00:02:34,650
What's the matter
70
00:02:34,655 --> 00:02:35,690
with Edgar?
71
00:02:35,697 --> 00:02:36,903
It's Maude.
72
00:02:36,907 --> 00:02:38,647
She slept with her neck
in a crane,
73
00:02:38,659 --> 00:02:40,945
the window was open,
and she got the bursitis,
74
00:02:40,952 --> 00:02:42,408
Oh, the bursitis.
75
00:02:42,412 --> 00:02:46,030
The poor thing.
She suffers with it so bad.
76
00:02:46,041 --> 00:02:48,748
Well, the doctor said
it wasn't too bad.
77
00:02:48,752 --> 00:02:51,243
She just has to stay in bed
for a couple of days.
78
00:02:51,254 --> 00:02:52,585
Uh-huh.
79
00:02:52,589 --> 00:02:54,625
Itold him I'd go over
and help out.
80
00:02:54,633 --> 00:02:56,089
Well, of course,
you can,
81
00:02:56,093 --> 00:02:58,926
So, itl leave
the ļ¬rst thing in the morning
82
00:02:58,929 --> 00:03:00,885
I might stayjust
as long as I...
83
00:03:00,889 --> 00:03:02,049
Oh, my goodness.
84
00:03:02,057 --> 00:03:03,217
What's the matter?
85
00:03:03,225 --> 00:03:05,090
Oh, heavens, well,
what's this plaoe
86
00:03:05,102 --> 00:03:06,683
going to look like
when I get back?
87
00:03:06,937 --> 00:03:09,349
How are you two going to manage
while I'm gone?
88
00:03:09,356 --> 00:03:10,812
And who's going
to feed you?
89
00:03:10,816 --> 00:03:13,432
And who's going to tell Opie
when to take a bath?
90
00:03:13,443 --> 00:03:15,354
And who's going to see to it
that you get
91
00:03:15,362 --> 00:03:17,023
two green vegetables
and one yellow?
92
00:03:17,030 --> 00:03:19,066
And who's going to do
the shopping for you?
93
00:03:19,074 --> 00:03:21,656
And whoās going to cook
the Sunday dinner? And who,..?
94
00:03:21,660 --> 00:03:22,866
(car horn honking)
95
00:03:22,869 --> 00:03:24,154
-Oh, dear!
-Oh, Barneys ready
96
00:03:24,162 --> 00:03:26,073
-to drive you to the bus
station. -Oh, my goodness.
97
00:03:26,081 --> 00:03:27,537
0h, who's going
to do the dishes?
98
00:03:27,541 --> 00:03:29,406
0h, me and Opie'll do
the dishes. Don't worry.
99
00:03:29,418 --> 00:03:31,704
-Now, hurry up-- youāll miss
the bus. -I am, I am right now,
100
00:03:31,712 --> 00:03:33,498
-Andy, see that Opie takes
a bath every night. -Yes'm.
101
00:03:33,505 --> 00:03:35,041
And Opie, see
that your father
102
00:03:35,048 --> 00:03:36,834
hangs up his clothes when
he comes home from work.
103
00:03:36,842 --> 00:03:37,922
-|'|l do it.
āAndy, don't let him
104
00:03:37,926 --> 00:03:39,541
take any food up to his room.
105
00:03:39,553 --> 00:03:41,965
-All right. -And if he does,
look under his pillow.
106
00:03:41,972 --> 00:03:43,963
-Yesām.
āNow, Opie, I want you
107
00:03:43,974 --> 00:03:46,135
to change your socks
every morning.
108
00:03:46,143 --> 00:03:47,849
I want you
to brush your teeth,
109
00:03:47,853 --> 00:03:50,640
and I want you to wash
your hands after every meal
110
00:03:50,647 --> 00:03:52,308
and eat all
of your care.ā
111
00:03:52,315 --> 00:03:54,306
Maybe I'd
better not go, hmm?
112
00:03:54,317 --> 00:03:56,308
Aunt Bee, you've
got to go,
113
00:03:56,319 --> 00:03:58,651
Yes, I suppose so.
114
00:03:58,655 --> 00:04:00,316
Well...
115
00:04:00,323 --> 00:04:02,063
Good-bye, Andy.
116
00:04:02,075 --> 00:04:03,155
Bye.
117
00:04:03,160 --> 00:04:05,071
Good-bye,
Opie, darling.
118
00:04:05,078 --> 00:04:06,284
I can't go.
119
00:04:06,288 --> 00:04:07,824
| just can't go.
120
00:04:07,831 --> 00:04:09,947
Oh, Aunt Bee,
please. Golly!
121
00:04:09,958 --> 00:04:11,414
Oh, dear...
122
00:04:11,418 --> 00:04:12,624
oh, dear.
123
00:04:12,627 --> 00:04:13,742
Now, come on.
124
00:04:16,298 --> 00:04:19,631
Oh, you poor boys.
125
00:04:19,634 --> 00:04:20,965
Have a good trip.
126
00:04:20,969 --> 00:04:22,084
Bye, Andy.
127
00:04:22,095 --> 00:04:23,210
Bye, Opie.
128
00:04:23,221 --> 00:04:24,427
Bye, Aunt Bee.
129
00:04:24,431 --> 00:04:25,637
Have a good trip!
130
00:04:25,640 --> 00:04:26,379
as
131
00:04:26,641 --> 00:04:27,847
-Bye! -Bye!
132
00:04:27,851 --> 00:04:29,261
(car pulls away)
133
00:04:29,269 --> 00:04:31,806
Boy, she sure does go on,
don't she, Paw?
134
00:04:31,813 --> 00:04:34,225
Yeah, well, thatās ācause
she loves us, Opie,
135
00:04:34,232 --> 00:04:35,847
and she womes about us.
136
00:04:35,859 --> 00:04:38,441
Wanting us to be healthy
and comfortable
137
00:04:38,445 --> 00:04:39,981
and well taken care of.
138
00:04:39,988 --> 00:04:42,149
Yeah, but it sure is
going to be nice
139
00:04:42,157 --> 00:04:44,990
to be a messerāupper
again for a couple of days.
140
00:04:44,993 --> 00:04:46,824
No, you aināt.
and no, laināt.
141
00:04:46,828 --> 00:04:48,489
Come on.
142
00:04:48,497 --> 00:04:50,613
No, sir. We're going to be
nice and neat and orderly,
143
00:04:50,624 --> 00:04:51,989
just like Aunt Bee
wants us to be.
144
00:04:52,000 --> 00:04:53,035
We are?
145
00:04:53,043 --> 00:04:54,328
Yes, sir.
146
00:04:54,336 --> 00:04:57,248
And we're going to start
right here in the kitchen
147
00:04:57,255 --> 00:05:00,338
and wash these dishes,
just like I promised Aunt Bee,
148
00:05:00,342 --> 00:05:02,253
Why/2 She aināt
going to be here
149
00:05:02,260 --> 00:05:03,921
to yell at us.
150
00:05:03,929 --> 00:05:06,136
Well, now, you are
looking at it wrong.
151
00:05:06,139 --> 00:05:08,346
See, thatās like saying
you milk a cow
152
00:05:08,350 --> 00:05:09,590
to get strong ļ¬ngers.
153
00:05:09,601 --> 00:05:11,592
That's the wrong way
to look at it.
154
00:05:11,603 --> 00:05:14,265
We aināt going to be
nice and neat and orderly
155
00:05:14,272 --> 00:05:15,478
to please Aunt Bee.
156
00:05:15,482 --> 00:05:17,939
Weāre going to be
nice and neat and orderly
157
00:05:17,943 --> 00:05:21,276
because thatās
the right way to do things.
158
00:05:21,279 --> 00:05:23,941
Now, I'll wash them,
and-and you put them away.
159
00:05:23,949 --> 00:05:25,280
All right?
160
00:05:25,283 --> 00:05:27,615
(humming)
161
00:05:27,619 --> 00:05:28,904
Right over there.
162
00:05:28,912 --> 00:05:30,948
Now, get that
one all ready.
163
00:05:30,956 --> 00:05:33,948
(whistling)
164
00:05:36,628 --> 00:05:38,619
There you are,
hereās anothern.
165
00:05:40,966 --> 00:05:42,672
Opie?
166
00:05:42,676 --> 00:05:44,382
Don't you think
it might be a good idea
167
00:05:44,386 --> 00:05:46,547
if you was to dry them
before you put them away?
168
00:05:46,555 --> 00:05:49,297
| wave them a little
before I put them in~
169
00:05:49,307 --> 00:05:50,513
like this.
170
00:05:50,517 --> 00:05:51,597
That ain't
good enough.
171
00:05:51,601 --> 00:05:52,590
Vlļ¬pe them.
172
00:05:52,602 --> 00:05:54,308
(chuckles)
173
00:05:56,648 --> 00:05:59,310
That there really is
hard to get clean,
174
00:05:59,317 --> 00:06:03,276
l betterjust save it
till I get more time.
175
00:06:03,280 --> 00:06:04,861
Yeah, boy,
Aunt Bee really
176
00:06:05,115 --> 00:06:08,573
is going to be pleased
when she sees how clean
177
00:06:08,577 --> 00:06:10,613
and spic and span
everything is.
178
00:06:10,620 --> 00:06:13,737
I thought we wasn't going to be
doing 't to please Aunt Bee.
179
00:06:13,748 --> 00:06:15,363
Oh, well, there's no harm
180
00:06:15,375 --> 00:06:18,367
in killing two birds
with one stone, is there?
181
00:06:18,378 --> 00:06:21,996
No, but it Iām going to be
nice and neat and orderly,
182
00:06:22,007 --> 00:06:24,965
I sure would like
to have a good reason.
183
00:06:24,968 --> 00:06:27,300
I told you the reason.
184
00:06:27,304 --> 00:06:29,295
Not with your sleeve.
185
00:06:29,306 --> 00:06:31,297
0h.
186
00:06:31,308 --> 00:06:33,924
And not with your
handkerchief, either.
187
00:06:33,935 --> 00:06:35,425
Here, look hereā
see that?
188
00:06:35,437 --> 00:06:37,143
Great invention.
189
00:06:37,147 --> 00:06:39,308
Dish towel.
Try that,
190
00:06:39,316 --> 00:06:40,647
(chuckles)
191
00:06:40,650 --> 00:06:41,981
(humming)
192
00:06:41,985 --> 00:06:43,350
(plate breaking)
193
00:06:43,361 --> 00:06:45,272
Opie!
194
00:06:45,280 --> 00:06:47,316
I couldn't help it, Paw.
195
00:06:47,324 --> 00:06:49,656
It just
kind of slipped away from me.
196
00:06:49,659 --> 00:06:52,116
Well, all right,
but next time you break one
197
00:06:52,120 --> 00:06:54,657
I surely would appreciate it
if you'd break it
198
00:06:54,664 --> 00:06:57,201
before I go to all the trouble
of washing it.
199
00:06:57,208 --> 00:06:59,324
Okay, Paw, I'll try.
200
00:06:59,336 --> 00:07:02,328
(telephone ringing)
201
00:07:02,339 --> 00:07:04,250
(sighs)
202
00:07:04,257 --> 00:07:06,248
Hello.
203
00:07:07,260 --> 00:07:08,466
Yeah. Yeah.
204
00:07:08,470 --> 00:07:10,051
All right. All right.
205
00:07:10,055 --> 00:07:11,261
I'll be there.
206
00:07:11,264 --> 00:07:12,595
Opie. .
207
00:07:12,599 --> 00:07:13,839
I got to leave.
Somebodyā ,
208
00:07:13,850 --> 00:07:15,590
somebody knocked down
the stop sign...
209
00:07:15,602 --> 00:07:17,308
the stop sign
over at Spring Street,
210
00:07:17,312 --> 00:07:19,098
and I got to go
over there and ļ¬x it.
211
00:07:19,105 --> 00:07:21,141
What about the
dishes, Paw?
212
00:07:21,149 --> 00:07:23,310
Well, I'll... Iāll get them
ļ¬rst chance I get,
213
00:07:23,318 --> 00:07:24,524
I tell you what
you can do.
214
00:07:24,527 --> 00:07:26,643
You can kind of pick up
your room a little bit
215
00:07:26,655 --> 00:07:27,815
before you go to school.
216
00:07:27,822 --> 00:07:28,937
Okay, Paw.
217
00:07:28,949 --> 00:07:29,904
Okay, don't be late, now,
218
00:07:30,158 --> 00:07:31,364
I wonāt, Paw.
219
00:07:31,368 --> 00:07:32,528
5;?
viƩaa
220
00:07:49,135 --> 00:07:51,217
Hey, Opie!
221
00:07:51,221 --> 00:07:52,461
Jimmy?
222
00:07:52,472 --> 00:07:54,884
Yeah. Ready to go?
223
00:07:54,891 --> 00:07:56,927
In a minute.
I'm in my room.
224
00:07:56,935 --> 00:07:59,051
Come on up!
225
00:07:59,062 --> 00:08:01,974
Opie?
226
00:08:01,982 --> 00:08:03,267
Yeah.
227
00:08:03,274 --> 00:08:04,935
I'm under here.
228
00:08:04,943 --> 00:08:08,401
Boy, youāre the littlest ghost
I ever saw!
229
00:08:08,405 --> 00:08:10,111
Just a minute, Jimmy.
230
00:08:10,115 --> 00:08:12,401
I've got to make up my bed.
231
00:08:34,764 --> 00:08:36,004
What are you doing?
232
00:08:36,016 --> 00:08:37,381
Fixing up my room.
233
00:08:37,392 --> 00:08:38,552
Why?
234
00:08:38,560 --> 00:08:40,346
'Cause it's messy, I guess.
235
00:08:40,353 --> 00:08:43,060
Looks okay to me.
236
00:08:43,064 --> 00:08:44,520
Me, too, but I guess
237
00:08:44,524 --> 00:08:45,980
grownups see
things we donāt.
238
00:08:45,984 --> 00:08:47,394
Can I help you?
239
00:08:47,402 --> 00:08:48,892
Sure. You know,
240
00:08:48,903 --> 00:08:51,690
cleaning up your
room can be fun.
241
00:08:58,121 --> 00:09:00,112
Hey, that looks
good enough.
242
00:09:00,123 --> 00:09:02,614
Letās get the blanket.
243
00:09:13,470 --> 00:09:14,926
(grunts)
244
00:09:36,159 --> 00:09:38,992
Hey, Opie,
look at this!
245
00:09:41,664 --> 00:09:43,700
Aw, that ain't nothin'!
246
00:09:43,708 --> 00:09:45,664
Look at this!
247
00:09:52,801 --> 00:09:54,507
That ain't so good!
248
00:09:54,511 --> 00:09:56,843
I'll show you how!
249
00:09:56,846 --> 00:09:58,882
I can do it better
this time.
250
00:09:58,890 --> 00:10:00,505
Watch this!
251
00:10:03,520 --> 00:10:06,136
Opie, come on, let's get
a little breakfast.
252
00:10:06,147 --> 00:10:08,479
Okay, Paw.
253
00:10:08,483 --> 00:10:09,723
(sighs)
254
00:10:09,734 --> 00:10:11,725
Let's go.
255
00:10:17,826 --> 00:10:19,111
Would you look
at this place?
256
00:10:19,369 --> 00:10:21,030
Just look at it!
257
00:10:21,037 --> 00:10:22,823
Whatās the matter
with it, Paw?
258
00:10:22,831 --> 00:10:24,162
Whatās the matter
with it?
259
00:10:24,165 --> 00:10:26,577
Looks like a bunch
of pigs been through here.
260
00:10:26,584 --> 00:10:29,200
No, Paw. Just us.
261
00:10:29,212 --> 00:10:31,874
That's right.
Just us pigs. You and me.
262
00:10:31,881 --> 00:10:32,870
Ain't that a shame?
263
00:10:32,882 --> 00:10:34,793
Aunt Bee gone
just a couple of days
264
00:10:34,801 --> 00:10:37,133
and this place looks
worse than a pigpen.
265
00:10:37,137 --> 00:10:38,547
What should we do, Paw?
266
00:10:38,555 --> 00:10:40,295
Well, we got to
do something.
267
00:10:40,306 --> 00:10:41,762
We gonna have
to tidy up
268
00:10:41,766 --> 00:10:43,256
and pick up
and polish
269
00:10:43,268 --> 00:10:47,728
and sweep and vacuum and dust
and put things away and...
270
00:10:47,730 --> 00:10:49,766
Only let's not do it right now,
271
00:10:49,774 --> 00:10:51,310
Good!
272
00:10:51,317 --> 00:10:53,228
Let's get some
breakfast first.
273
00:10:53,236 --> 00:10:54,897
It really donāt look
so bad, Paw.
274
00:10:54,904 --> 00:10:56,610
-Youāll get used to it.
-(chuckles)
275
00:10:58,950 --> 00:11:01,282
Would you look
at this kitchen?!
276
00:11:01,286 --> 00:11:03,072
Pigs been in here,
too, Pavf?
277
00:11:03,079 --> 00:11:05,320
It surely does
look like it.
278
00:11:05,331 --> 00:11:07,572
We gonna have to get busy
in here, too.
279
00:11:07,584 --> 00:11:10,121
We gonna have to sweep
and mop and pick up
280
00:11:10,128 --> 00:11:12,414
and wash these dishes
and put 'em away
281
00:11:12,422 --> 00:11:14,458
and wash the pots
and the pans...
282
00:11:14,465 --> 00:11:16,330
Only let's not do it right now,
283
00:11:16,342 --> 00:11:17,331
Good!
284
00:11:17,343 --> 00:11:18,583
Let's get some
breakfast first.
285
00:11:18,595 --> 00:11:19,584
Okay, Paw.
286
00:11:19,596 --> 00:11:21,382
All right, now,
you get some dishes
287
00:11:21,389 --> 00:11:23,254
and set the table,
and I'll whip up
288
00:11:23,266 --> 00:11:25,006
a batch of
bacon and eggs.
289
00:11:27,937 --> 00:11:32,146
Paw, there ain't no plates
to set the table with.
290
00:11:35,737 --> 00:11:36,943
0h.
291
00:11:39,616 --> 00:11:41,072
Well, you know what
292
00:11:41,075 --> 00:11:43,111
you're going to
have to do, Opie?
293
00:11:43,119 --> 00:11:44,450
What, Paw?
294
00:11:44,454 --> 00:11:46,786
Go over to Mrs. Edwardsā
and borrow some dishes.
295
00:11:46,789 --> 00:11:47,869
How many?
296
00:11:47,874 --> 00:11:49,660
Well, let's see...
get two big plates
297
00:11:49,667 --> 00:11:51,248
and a cup and a
saucer and a glass...
298
00:11:51,502 --> 00:11:54,619
and-and-and-and get some
knives and forks and spoons
299
00:11:54,631 --> 00:11:56,212
andāand two frying pansā
300
00:11:56,216 --> 00:11:58,673
one for the bacon
and one for the eggs.
301
00:11:58,676 --> 00:11:59,836
(phone rings)
302
00:11:59,844 --> 00:12:01,880
Wait, wait a minute.
303
00:12:01,888 --> 00:12:02,877
Hello?
304
00:12:02,889 --> 00:12:04,425
Long... long distance?
305
00:12:04,432 --> 00:12:05,797
Itās long distance.
306
00:12:05,808 --> 00:12:08,720
Must be Aunt Bee calling
from Mt. Pilot.
307
00:12:08,728 --> 00:12:09,763
(clears throat)
308
00:12:09,771 --> 00:12:11,136
(yelling):
Hello!
309
00:12:11,147 --> 00:12:12,728
Hello, Andy?
310
00:12:12,732 --> 00:12:16,145
Itās me, Aunt Bee,
calling from Mt. Pilot.
311
00:12:16,152 --> 00:12:18,143
It's Aunt Bee calling
from Mt. Pilot.
312
00:12:18,154 --> 00:12:19,394
Hello!
313
00:12:19,405 --> 00:12:22,021
Iām ļ¬ne,
just ļ¬ne,
314
00:12:22,033 --> 00:12:23,489
He's ļ¬ne, just ļ¬ne,
315
00:12:23,493 --> 00:12:26,030
He's standing right here
beside of me.
316
00:12:26,037 --> 00:12:27,743
You want to talk to him?
317
00:12:27,747 --> 00:12:29,487
Come here, Opie.
318
00:12:29,499 --> 00:12:31,615
Say hello...
say hello to yourAunt Bee.
319
00:12:31,626 --> 00:12:34,834
Hi, Aunt Bee!
How are ya?
320
00:12:34,837 --> 00:12:36,953
Fine, just ļ¬ne,
321
00:12:36,965 --> 00:12:39,251
Here's Paw again.
322
00:12:40,760 --> 00:12:42,045
Hello?
323
00:12:42,053 --> 00:12:43,133
Hello, Andy.
324
00:12:43,137 --> 00:12:44,752
Is everything all right?
325
00:12:44,764 --> 00:12:47,050
Is everything in order?
326
00:12:47,058 --> 00:12:48,218
In order? Uh, well,
327
00:12:48,226 --> 00:12:50,262
of course,
everythingās in order.
328
00:12:50,270 --> 00:12:52,261
Mm-hmm. lcan imagine.
329
00:12:52,272 --> 00:12:53,808
The living room is a mess
330
00:12:53,815 --> 00:12:55,806
with papers and clothes
and toys,
331
00:12:55,817 --> 00:12:57,648
and the kitchenās even worse.
332
00:12:57,652 --> 00:13:00,064
The sink is piled high
with pots and pans.
333
00:13:00,071 --> 00:13:01,857
And... Come on. now,
tell the truth.
334
00:13:01,864 --> 00:13:03,900
Thatās what itās like, isn't it?
335
00:13:04,158 --> 00:13:06,820
Uh, well... well, no, Aunt Bee.
336
00:13:06,828 --> 00:13:08,819
Everythingās just-just ļ¬ne
and dandy.
337
00:13:08,830 --> 00:13:10,661
Mm-hmm,
338
00:13:10,665 --> 00:13:13,247
Well, Andy, I called to tell you
Maudeās feeling much better,
339
00:13:13,251 --> 00:13:15,367
and Iāll be coming home
bythe afternoon bus.
340
00:13:15,378 --> 00:13:17,835
Oh, well, that's ļ¬ne,
Aunt Bee.
341
00:13:17,839 --> 00:13:20,000
We certainly are looking...
342
00:13:20,008 --> 00:13:21,839
This aftemoon?
343
00:13:21,843 --> 00:13:23,504
Yes. Why?
344
00:13:23,511 --> 00:13:25,843
Oh, n-nothing.
345
00:13:25,847 --> 00:13:28,589
We'll meet you
at the bus station. Bye,
346
00:13:28,599 --> 00:13:29,588
Bye.
347
00:13:29,600 --> 00:13:33,343
(groans)
348
00:13:33,354 --> 00:13:36,721
Opie, Aunt Bee's coming in
this afternoon.
349
00:13:36,733 --> 00:13:37,722
She is?!
350
00:13:37,734 --> 00:13:38,814
Yeah.
351
00:13:38,818 --> 00:13:40,354
I told her
everything was in order,
352
00:13:40,361 --> 00:13:42,067
Can you imagine
what she's going to say
353
00:13:42,071 --> 00:13:43,982
when she sees the place
looking like this?
354
00:13:43,990 --> 00:13:46,982
Uh-huh. She'll say, "Land sakes
alive, look at this house!
355
00:13:46,993 --> 00:13:48,949
"Just look at it!
356
00:13:48,953 --> 00:13:52,787
If it wasn't for me, this house
wouldnāt be fit to live in."
357
00:13:52,790 --> 00:13:53,996
(chuckles):
Yeah.
358
00:13:54,000 --> 00:13:56,491
We wouldn't want her
to say that, would we?
359
00:13:56,502 --> 00:13:57,582
No.
360
00:13:57,587 --> 00:13:59,498
All right.
Let's get busy, then.
361
00:13:59,505 --> 00:14:02,087
You get your room,
Iāll get the kitchen,
362
00:14:02,091 --> 00:14:03,752
and weāll both get
the living room.
363
00:14:03,760 --> 00:14:04,749
Okay, Paw.
364
00:14:04,761 --> 00:14:05,750
Okay. Oh, and, Opie.
365
00:14:05,762 --> 00:14:07,002
Yes, Paw?
366
00:14:07,013 --> 00:14:09,174
Now, it the underside
of your pillow looks like
367
00:14:09,182 --> 00:14:10,763
a peanut butter
and jelly sandwich,
368
00:14:10,767 --> 00:14:12,428
donāt just scrape
it off; change it.
369
00:14:12,435 --> 00:14:13,641
lwill, Paw.
370
00:15:05,905 --> 00:15:08,817
Thatās a mighty ļ¬ne job
you did on your room, Opie.
371
00:15:08,825 --> 00:15:10,235
Sure is, Paw.
372
00:15:10,243 --> 00:15:11,653
We really did it,
didn't we?
373
00:15:11,661 --> 00:15:13,197
Sure did, Paw.
374
00:15:13,204 --> 00:15:15,320
Yeah, this place
looks neat as a pin.
375
00:15:15,331 --> 00:15:16,411
Sure does, Paw.
376
00:15:16,666 --> 00:15:18,452
It makes you
feel good, don't it?
377
00:15:18,459 --> 00:15:19,824
Kind of a warm feeling
378
00:15:19,836 --> 00:15:21,792
right in the middle
of your stomach,
379
00:15:21,796 --> 00:15:24,162
lightness
around your heart,
380
00:15:24,173 --> 00:15:28,667
your head two or three feet
above your shoulders.
381
00:15:28,678 --> 00:15:31,215
You know why youāre feeling
that way, donāt you, how
382
00:15:31,222 --> 00:15:33,133
āCause Iām pooped.
383
00:15:34,767 --> 00:15:37,179
Naw, we feel good
ācause we know how happy
384
00:15:37,186 --> 00:15:40,223
itās going to make Aunt Bee
when she sees what we done.
385
00:15:40,231 --> 00:15:43,098
Yeah. Boy, is she
going to be happy
386
00:15:43,109 --> 00:15:45,100
when she ļ¬nds out
387
00:15:45,111 --> 00:15:47,147
we can get along
pretty good without her.
388
00:15:47,155 --> 00:15:48,941
Yeah, Boy.
sheāll look around
389
00:15:48,948 --> 00:15:51,360
sheāll see this place
and how clean...
390
00:15:52,994 --> 00:15:54,109
What did you say?
391
00:15:54,120 --> 00:15:55,656
I said how
happy she'll be
392
00:15:55,663 --> 00:15:56,948
when she ļ¬nds out
393
00:15:56,956 --> 00:15:58,662
we can get along
without her.
394
00:15:58,666 --> 00:16:01,533
Yeah, that's what
I thought you said,
395
00:16:03,379 --> 00:16:04,664
What's the matter, Paw?
396
00:16:04,672 --> 00:16:08,665
I think we made
a terrible mistake, son.
397
00:16:08,676 --> 00:16:10,667
We did, Paw? How?
398
00:16:10,678 --> 00:16:14,170
Well, let's see...
how can I explain it to you?
399
00:16:14,182 --> 00:16:17,515
Oh, oh... which one
would make you feel worseā
400
00:16:17,518 --> 00:16:19,509
it I was to say to you
401
00:16:19,520 --> 00:16:23,183
"Opie, do this and do that"~
ācause I needed your help?
402
00:16:23,191 --> 00:16:25,933
Or it I was to say to you,
"Opie, I don't need you"?
403
00:16:25,943 --> 00:16:28,025
Paw, you do, too, need me.
404
00:16:28,029 --> 00:16:30,361
Well, of course I do.
405
00:16:30,364 --> 00:16:33,401
The point is,
you want to be needed, see?
406
00:16:33,409 --> 00:16:36,196
And so does Aunt Bee,
and so does everybody else,
407
00:16:36,204 --> 00:16:38,866
And see, that's where
we made our big mistakeā
408
00:16:38,873 --> 00:16:41,080
by getting this place
all spic and span,
409
00:16:41,083 --> 00:16:43,369
we're going to give
Aunt Bee the feeling
410
00:16:43,377 --> 00:16:44,708
that she aināt needed.
411
00:16:44,712 --> 00:16:47,624
You, uh... you know
what we got to do, boy?
412
00:16:47,632 --> 00:16:50,544
We got to mess
this place up again?
413
00:16:50,551 --> 00:16:53,133
That's right. We got
to let them pigs back in here.
414
00:16:53,137 --> 00:16:55,844
Okay, Paw. Here goes.
415
00:17:34,345 --> 00:17:37,087
Whewl You know, itās
near 'bout as tiring
416
00:17:37,098 --> 00:17:39,054
to mess a place up
as it is to un-mess it.
417
00:17:39,308 --> 00:17:41,594
Yeah, but it sure
is a lot more fun.
418
00:17:41,602 --> 00:17:43,217
Ain't it?
We better get on down
419
00:17:43,229 --> 00:17:45,561
to the bus station.
Aunt Beeās about due in.
420
00:17:45,565 --> 00:17:47,101
(sighs)
421
00:17:48,192 --> 00:17:49,307
(chuckles)
422
00:17:49,318 --> 00:17:52,936
Yes, sir, we surely
did a mighty ļ¬nejob,
423
00:17:52,947 --> 00:17:55,029
Aināt it
a dinger, Paw?
424
00:17:55,032 --> 00:17:56,522
Yes, sir.
425
00:17:58,202 --> 00:18:00,534
MISS EDWARDS:
Hi, Andy.
426
00:18:00,538 --> 00:18:01,994
Well, hey, Miss Edwards.
How are you?
427
00:18:01,998 --> 00:18:02,987
-Morning, Opie.
-Hi!
428
00:18:02,999 --> 00:18:04,330
I'm just ļ¬ne, Andy.
429
00:18:04,333 --> 00:18:06,369
Oh, I stopped by to see when
Beeās coming back, Andy.
430
00:18:06,377 --> 00:18:07,992
Well, now, ain't that
a coincidence?
431
00:18:08,004 --> 00:18:10,211
We was just on our way
to the bus station to meet her.
432
00:18:10,214 --> 00:18:12,045
Why don't you stop by this
evening and say hello to her?
433
00:18:12,049 --> 00:18:13,664
I'll do that.
434
00:18:13,676 --> 00:18:16,338
-You'll excuse us?
We'll be late. -Sure.
435
00:18:16,345 --> 00:18:17,926
OPIE:
Bye.
436
00:18:19,265 --> 00:18:21,347
(car starts)
437
00:18:53,841 --> 00:18:55,627
0h!
438
00:18:59,138 --> 00:19:03,381
Oh! Did you ever
see such a house?
439
00:19:03,392 --> 00:19:05,758
(clucks tongue):
Poor Bee.
440
00:19:05,770 --> 00:19:07,931
(sighing):
Well...
441
00:19:15,279 --> 00:19:16,940
All right.
442
00:19:16,947 --> 00:19:19,233
Come on, young'un.
443
00:19:19,241 --> 00:19:22,608
0h, Aunt Bee, we
surely did miss you.
444
00:19:22,620 --> 00:19:23,905
We surely did.
445
00:19:23,913 --> 00:19:26,825
Yes, sir, Aunt Bee,
we surely did miss you.
446
00:19:26,832 --> 00:19:28,163
Did you miss us?
447
00:19:28,167 --> 00:19:30,032
Oh, terribly,
and I worried about you, too,
448
00:19:30,044 --> 00:19:31,830
but your paw told me
over the phone
449
00:19:31,837 --> 00:19:33,077
how well you were managing.
450
00:19:33,089 --> 00:19:35,045
Well, Iām glad.
451
00:19:35,049 --> 00:19:37,711
| only hope
I can get the door open.
452
00:19:37,718 --> 00:19:39,424
Oh, Aunt Bee,
before you go in,
453
00:19:39,428 --> 00:19:41,760
I didnāt get
too much time to clean up.
454
00:19:41,764 --> 00:19:43,425
Oh, now, stop worrying,
455
00:19:43,432 --> 00:19:45,673
We'll clean it up
with a mop and a pail
456
00:19:45,685 --> 00:19:47,050
and a bulldozer.
457
00:19:47,061 --> 00:19:49,097
Well...
458
00:19:52,400 --> 00:19:54,265
I'm sorry, Aunt Bee.
459
00:19:54,527 --> 00:19:57,109
We really should
have taken time to, uh...
460
00:20:04,870 --> 00:20:08,203
Why... it looks ļ¬ne.
461
00:20:08,207 --> 00:20:09,868
Just ļ¬ne.
462
00:20:15,131 --> 00:20:17,213
Wonderful, the way
you've managed.
463
00:20:17,216 --> 00:20:19,582
Why, the house
looks as good...
464
00:20:19,593 --> 00:20:22,551
better than I could
have done myself.
465
00:20:22,555 --> 00:20:24,420
Well, that ain't
our fault.
466
00:20:24,432 --> 00:20:25,717
We went through...
467
00:20:25,725 --> 00:20:27,215
on, now, don't
be modest, Opie.
468
00:20:27,226 --> 00:20:29,012
You and your Paw
did a ļ¬nejob,
469
00:20:35,484 --> 00:20:38,066
Well, lguess
I could have stayed
470
00:20:38,070 --> 00:20:40,732
at cousin Edgarās
a little longer,
471
00:20:40,740 --> 00:20:42,196
seeing as how well
472
00:20:42,199 --> 00:20:44,155
you got along
without me.
473
00:20:44,160 --> 00:20:46,321
We... we didn't
really get along
474
00:20:46,328 --> 00:20:47,909
without you,
Aunt Bee.
475
00:20:47,913 --> 00:20:49,904
Oh, yes.
Yes, you did, Andy.
476
00:20:49,915 --> 00:20:52,076
The house looks
just beautiful,
477
00:20:53,419 --> 00:20:55,250
(voice breaking):
Makes me very happy.
478
00:21:00,301 --> 00:21:02,838
I'm... I'm so proud
of you boys.
479
00:21:02,845 --> 00:21:05,837
I'm... I'm so proud
and happy that...
480
00:21:08,350 --> 00:21:09,840
I could...
481
00:21:09,852 --> 00:21:13,185
Aunt Bee, we didnāt
get along that good.
482
00:21:13,189 --> 00:21:14,679
Really, we didnāt.
483
00:21:14,690 --> 00:21:16,351
We're kind
of surprised, too.
484
00:21:16,358 --> 00:21:17,848
l... I mean...
485
00:21:17,860 --> 00:21:19,600
(clattering)
486
00:21:19,612 --> 00:21:20,943
What was that?
487
00:21:20,946 --> 00:21:22,277
What was what?
488
00:21:22,281 --> 00:21:23,612
That noise.
489
00:21:23,616 --> 00:21:24,947
What noise?
490
00:21:24,950 --> 00:21:26,281
What noise?
491
00:21:26,285 --> 00:21:28,367
Andy, you heard that
as well as I did.
492
00:21:28,370 --> 00:21:30,861
It sounds as if
itās coming from Opie's room.
493
00:21:30,873 --> 00:21:33,535
Well, Aunt Bee, don't
go up therejust yet,
494
00:21:33,542 --> 00:21:35,032
Why not?
495
00:21:35,044 --> 00:21:36,784
Well, Opieās room
might be a mess,
496
00:21:36,796 --> 00:21:38,707
and he might be
trying to pick it up
497
00:21:38,714 --> 00:21:39,874
before you see it.
498
00:21:39,882 --> 00:21:41,497
Well, what would
he do that for?
499
00:21:41,509 --> 00:21:42,715
What am I here for?
500
00:21:42,718 --> 00:21:45,300
Opie, you stop whatever
that is you're doing!
501
00:21:45,554 --> 00:21:47,215
Opie, you keep a-going!
502
00:21:53,229 --> 00:21:55,345
Ah! Thought you could
get it out of there
503
00:21:55,356 --> 00:21:56,892
without my seeing it,
did you?
504
00:21:56,899 --> 00:21:58,230
No, I thought I could...
505
00:21:58,234 --> 00:22:00,225
You thought you'd try
to put something over on me.
506
00:22:00,236 --> 00:22:01,351
Well, you can't, young man!
507
00:22:01,362 --> 00:22:04,195
Why, just look at this room!
508
00:22:04,198 --> 00:22:06,189
(dishes clattering)
509
00:22:06,200 --> 00:22:08,862
Your father, heās trying
to clean up the kitchen.
510
00:22:17,878 --> 00:22:20,870
Aha! Caught you
red-handed, too, didnāt I?
511
00:22:20,881 --> 00:22:23,873
Oh, l-l guess you
did, Aunt Bee.
512
00:22:23,884 --> 00:22:25,215
Look at this place!
513
00:22:25,219 --> 00:22:26,550
Just look at it!
514
00:22:26,554 --> 00:22:28,419
Well, I'm sony, but
when you called to say
515
00:22:28,430 --> 00:22:29,840
you was coming in
this afternoon,
516
00:22:29,849 --> 00:22:32,386
me and Opie just had time
to do the parlor.
517
00:22:32,393 --> 00:22:35,226
Oh, and you thought you'd clean
up the rest behind my back?
518
00:22:35,229 --> 00:22:37,094
Well, Andy Taylor,
a bodyād have to get up
519
00:22:37,106 --> 00:22:39,722
mighty early in the morning
to put one over on Bee Taylor.
520
00:22:39,733 --> 00:22:42,896
Yes, sir,
a body surely would.
521
00:22:42,903 --> 00:22:44,359
Land sakes alive!
522
00:22:44,363 --> 00:22:45,694
Look at this room!
523
00:22:45,698 --> 00:22:47,905
Just look at...
I don't know what to do
524
00:22:47,908 --> 00:22:49,239
with the two of you.
525
00:22:49,243 --> 00:22:51,234
You're helpless,
absolutely helpless.
526
00:22:51,245 --> 00:22:53,486
If i wasn't for me,
this house wouldn't
527
00:22:53,497 --> 00:22:55,112
be ļ¬t to live in.
528
00:22:55,124 --> 00:22:56,785
Well, it's a good thing
I didnāt stay
529
00:22:56,792 --> 00:22:58,123
with Maude a little longer.
530
00:22:58,127 --> 00:23:01,244
I wouldn't have been
able to get into the house.
531
00:23:01,255 --> 00:23:03,837
I just don't know when
or where to begin.
532
00:23:09,013 --> 00:23:10,423
(knocking on door)
533
00:23:10,431 --> 00:23:11,466
Come in.
534
00:23:12,474 --> 00:23:14,556
Yooāhoo! Bee!
535
00:23:14,560 --> 00:23:15,595
Hello, Bertha.
536
00:23:15,603 --> 00:23:16,718
Hello, Bee.
537
00:23:16,729 --> 00:23:18,139
Hello, Andy.
538
00:23:18,147 --> 00:23:19,136
Hey, Miss Edwards.
539
00:23:19,148 --> 00:23:20,308
Oh, itās so good
540
00:23:20,316 --> 00:23:21,431
to have you
home again, Bee,
541
00:23:21,442 --> 00:23:22,807
Oh it's good
to see you, Bertha.
542
00:23:22,818 --> 00:23:25,184
Come on over here
and sit down.
543
00:23:29,283 --> 00:23:30,489
Well...
544
00:23:30,743 --> 00:23:33,109
how did you
ļ¬nd the house
545
00:23:33,120 --> 00:23:34,451
when you got home, Bee?
546
00:23:34,455 --> 00:23:36,992
The house? Oh, Bertha,
you wouldnāt believe it.
547
00:23:36,999 --> 00:23:40,332
It looked as if it hadn't seen
a dust mop or a broom
548
00:23:40,336 --> 00:23:41,792
since the day I left.
549
00:23:41,795 --> 00:23:43,126
What?
550
00:23:43,130 --> 00:23:44,836
Oh, worse. It looked
as it it had been
551
00:23:44,840 --> 00:23:46,000
taken care of
by somebody
552
00:23:46,008 --> 00:23:47,794
who would be more
at home in a pigpen.
553
00:23:47,801 --> 00:23:50,042
Well...
554
00:23:50,054 --> 00:23:51,385
Well!
555
00:23:54,516 --> 00:23:56,632
(door slams)
556
00:23:56,644 --> 00:23:59,681
Well, what did I say
that was wrong?
557
00:24:07,488 --> 00:24:09,479
(whistling sprightly tune)
37921