Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,117 --> 00:00:23,817
TROPEL DOS VINGADORES
2
00:02:10,217 --> 00:02:11,217
Ei, voc�!
3
00:02:11,218 --> 00:02:13,786
Pegue minha sela de prata.
4
00:02:22,629 --> 00:02:24,331
N�o se cobra nada por olhar,
n�o � Jet?
5
00:02:24,465 --> 00:02:26,032
Isso mesmo, Dude!
6
00:02:26,767 --> 00:02:28,134
Onde est� sua turma?
7
00:02:28,469 --> 00:02:30,370
Devem, ter chegado � cidade,
desde semana passada.
8
00:02:30,405 --> 00:02:32,606
Vamos passar pelos bares
e reuni-los!
9
00:02:33,241 --> 00:02:34,241
Quando chegou?
10
00:02:35,443 --> 00:02:36,609
Acabei de chegar!
11
00:02:36,677 --> 00:02:38,145
Algu�m pode, pegar minha bagagem?
12
00:02:38,245 --> 00:02:39,345
Eu mesmo a pego, Srta!
13
00:02:42,183 --> 00:02:43,553
Esta � a cidade!
14
00:02:44,254 --> 00:02:46,054
Onde podemos nos divertir um pouco?
15
00:02:46,387 --> 00:02:49,421
Voc� vai, se divertir um bocado.
Quando tiver reunido seus homens,
16
00:02:49,455 --> 00:02:52,092
me encontre ao amanhecer.
Quero todos s�brios.
17
00:02:52,260 --> 00:02:54,695
Vamos procur�-los nos bares.
18
00:02:55,096 --> 00:02:56,831
Tenho um assunto pessoal,
a tratar.
19
00:02:56,866 --> 00:02:58,199
Eu tamb�m.
20
00:02:58,367 --> 00:02:59,836
Come�ando com um pouco de whisky.
21
00:02:59,844 --> 00:03:02,410
Quando se tem a cidade,
voc� sabe, o que vem depois.
22
00:03:13,414 --> 00:03:16,416
Calma.
N�o Assuste o bichinho.
23
00:03:19,353 --> 00:03:21,855
Vamos devolv�-lo a sua gaiola.
24
00:03:31,765 --> 00:03:34,267
Obrigada. Pensei t�-lo,
perdido para sempre.
25
00:03:34,535 --> 00:03:37,670
Boston, � uma cidade pequena,
para um can�rio se perder.
26
00:03:39,873 --> 00:03:42,075
- � tudo seu?
- Sim. � tudo meu.
27
00:03:47,214 --> 00:03:48,381
Srta. Austin?
Sim!
28
00:03:48,816 --> 00:03:50,116
Pegue a bagagem garoto.
29
00:03:50,351 --> 00:03:51,651
Estou esperando
o Major Linton Cosgrave.
30
00:03:51,752 --> 00:03:53,820
Sou Cal Prince,
capataz da fazenda C�rculo C.
31
00:03:54,388 --> 00:03:56,491
O Major,
ficar� em Denver at� � noite,
32
00:03:56,592 --> 00:03:58,592
e pediu que eu providenciasse...
sua estada no hotel.
33
00:03:59,093 --> 00:04:00,994
Este vaqueiro est� com a senhorita?
34
00:04:01,195 --> 00:04:02,430
N�o, mas ele foi muito gentil.
35
00:04:02,530 --> 00:04:03,730
Muito obrigado!
36
00:04:08,602 --> 00:04:11,706
Isto � por t�-la ajudado.
Compre um charuto.
37
00:04:13,641 --> 00:04:16,109
Guarde isso,
at� ter idade para fumar.
38
00:04:17,211 --> 00:04:19,646
Est� querendo briga?
39
00:04:23,684 --> 00:04:25,618
Calma a�, garoto!
40
00:04:26,353 --> 00:04:28,822
O major n�o quer tiroteios,
perto da Srta. Austin.
41
00:04:29,490 --> 00:04:30,960
Levante-se!
42
00:04:31,561 --> 00:04:32,561
V� para a charrete!
43
00:04:34,094 --> 00:04:37,497
Talvez queira tentar,
quando n�o tiver tanto p�blico.
44
00:04:38,132 --> 00:04:41,901
Quando quiser,
vai ser mais engra�ado,
45
00:04:42,136 --> 00:04:43,637
pena que ningu�m vai ver.
46
00:04:45,048 --> 00:04:46,481
Vamos, suba!
47
00:05:28,781 --> 00:05:30,781
CORONEL
OLIVER COSGRAVE
48
00:05:39,026 --> 00:05:41,228
A chuva n�o lava
este peda�o de pedra,
49
00:05:41,296 --> 00:05:42,301
desde a �ltima vez,
em que estive na cidade.
50
00:05:43,101 --> 00:05:44,501
Olhe isso...
51
00:05:45,001 --> 00:05:48,001
Eu nunca errei duas vezes,
nos sete anos, que isto est� a�.
52
00:05:52,701 --> 00:05:54,201
� f�cil cuspir em um morto!
53
00:05:54,441 --> 00:05:55,608
Calma a�, estranho!
54
00:05:55,643 --> 00:05:59,979
Admito, que a vontade era cuspir no
irm�o, o Major Linton Cosgrave.
55
00:06:00,314 --> 00:06:02,215
Foi o Major quem mandou,
colocar esta est�tua a�.
56
00:06:02,349 --> 00:06:03,416
O que voc� tem contra o Major!
57
00:06:03,784 --> 00:06:07,452
Quando o velho estava vivo,
n�s os Polsen,
58
00:06:05,553 --> 00:06:10,053
junto com a cria��o do Circulo C,
cri�vamos o gado no vale,
59
00:06:10,157 --> 00:06:13,193
Pag�vamos pelo uso do pasto,
para o Newmark.
60
00:06:13,294 --> 00:06:16,996
A� o velho morreu e
deixou tudo para o irm�o.
61
00:06:17,063 --> 00:06:19,798
E o Major
contratou uma turma de pistoleiros
62
00:06:19,833 --> 00:06:21,901
e expulsou todo o gado do vale.
63
00:06:21,935 --> 00:06:25,139
Ningu�m sabe, at� hoje,
o que aconteceu ao Harrold.
64
00:06:25,240 --> 00:06:29,909
E ainda pergunta,
o que tenho contra o Major.
65
00:06:30,444 --> 00:06:33,346
Quando o Cel. dirigia o C�rculo C,
as coisas iam bem?
66
00:06:33,380 --> 00:06:34,781
Acho que sim!
67
00:06:34,815 --> 00:06:37,650
Anda cuspindo no homem errado,
Polsen.
68
00:06:40,821 --> 00:06:43,856
Eu conhe�o voc�?
69
00:06:46,393 --> 00:06:47,860
Acabar� conhecendo.
70
00:07:10,918 --> 00:07:12,385
Um momento, senhor!
71
00:07:26,685 --> 00:07:28,685
Uma quente e uma fria,
sem um s� vacilar.
72
00:07:28,733 --> 00:07:30,870
Tem uma direita bem firme.
73
00:07:30,904 --> 00:07:33,239
Eu costumava atingir queixos.
74
00:07:33,307 --> 00:07:37,977
Era lutador profissional antes.
Nocauteei quinze vezes.
75
00:07:38,177 --> 00:07:39,777
Um foi no vig�simo sexto assalto.
76
00:07:39,811 --> 00:07:41,881
Gostaria de ter idade,
para v�-lo lutando, Sam.
77
00:07:45,950 --> 00:07:47,887
Que bom ver voc�, rapaz!
78
00:07:49,256 --> 00:07:50,656
Voc� est� um homem feito!
79
00:07:51,258 --> 00:07:53,826
O prazer � meu Sam.
� o meu material?
80
00:07:53,994 --> 00:07:57,129
Exatamente como queria,
como voc� disse na sua carta.
81
00:07:57,164 --> 00:07:59,899
Tem cavalos para voc�, na cocheira.
82
00:08:00,634 --> 00:08:03,803
Montaria de primeira, como pediu.
83
00:08:04,537 --> 00:08:05,541
Me diga, Jet?
84
00:08:06,142 --> 00:08:08,642
Porque quer nove cavalos
e s� oito selas?
85
00:08:09,475 --> 00:08:13,545
� de um cavaleiro do Arizona.
Seu melhor amigo lhe deu?
86
00:08:14,413 --> 00:08:16,782
- Quanto lhe devo?
- Nada!
87
00:08:16,883 --> 00:08:18,885
Voc� me mandou 5 d�lares a mais.
88
00:08:19,185 --> 00:08:20,585
Pode guard�-los.
89
00:08:21,020 --> 00:08:23,055
Veja os cavalos antes.
Espero que fique satisfeito.
90
00:08:24,457 --> 00:08:26,525
Ficarei satisfeito, se voc� ficou.
91
00:08:27,293 --> 00:08:30,162
Contou a algu�m sobre os cavalos
e as selas?
92
00:08:30,196 --> 00:08:31,497
A ningu�m mesmo.
93
00:08:31,564 --> 00:08:33,198
Eles logo saber�o
94
00:08:33,933 --> 00:08:38,772
Cavalos, selas e empregados.
95
00:08:40,606 --> 00:08:43,009
Quer ser dono de alguma fazenda
por aqui?
96
00:08:43,143 --> 00:08:45,612
Ou ser dono de uma fazenda
ou acabar de vez com algu�m?
97
00:08:46,446 --> 00:08:47,346
O Major?
98
00:08:47,380 --> 00:08:48,748
Ele mesmo!
99
00:08:52,251 --> 00:08:54,955
A maior parte dos ferro de marcar,
s�o do circulo C.
100
00:08:55,789 --> 00:08:58,024
Eles tem a maior parte do gado.
101
00:08:58,692 --> 00:09:01,094
O Major n�o tem muita concorr�ncia,
ultimamente.
102
00:09:01,928 --> 00:09:03,029
Agora vai ter.
103
00:09:03,564 --> 00:09:05,432
Quero,
que prepare alguns pra mim, Sam.
104
00:09:05,533 --> 00:09:07,266
Claro que sim!
Que marca?
105
00:09:07,434 --> 00:09:08,535
Minha marca ser� o "O".
106
00:09:17,244 --> 00:09:18,344
Desse jeito.
107
00:09:25,819 --> 00:09:27,353
Ela pode causar problemas, filho.
108
00:09:28,088 --> 00:09:30,157
Vou dar muitos problemas
para o Major.
109
00:09:30,692 --> 00:09:35,661
Pena que o velho n�o esteja,
para ver, o que vai acontecer.
110
00:09:37,030 --> 00:09:40,732
H� tempos,
que n�o temos not�cias dele.
111
00:09:41,267 --> 00:09:44,738
Um homem n�o pode,
desaparecer assim.
112
00:09:44,839 --> 00:09:45,939
Ainda mais,
o dono de pastos t�o valiosos,
113
00:09:45,940 --> 00:09:46,940
como o vale Newmark.
114
00:09:47,607 --> 00:09:51,911
Dizem que o major o matou,
porque n�o quis vender.
115
00:09:52,712 --> 00:09:53,912
Eu farei, com que pensem mais.
116
00:09:55,045 --> 00:09:56,585
Vejo voc� amanh� de manh�, Sam.
117
00:09:56,986 --> 00:09:58,486
E ter� uns doze ferros de marcar,
para mim?
118
00:09:58,587 --> 00:09:59,587
Claro!
119
00:10:00,487 --> 00:10:02,921
- E o meu cavalo?
- Eu cuido dele.
120
00:10:02,922 --> 00:10:03,922
Ei Jet!
121
00:10:07,427 --> 00:10:08,501
Filho...
122
00:10:09,202 --> 00:10:10,802
eu o conhe�o desde pequeno
123
00:10:11,002 --> 00:10:12,702
e seu pai antes de voc�.
124
00:10:13,402 --> 00:10:15,702
Quero que saiba,
que vai haver luta.
125
00:10:15,836 --> 00:10:18,471
E que ajudarei, no que puder.
126
00:10:19,773 --> 00:10:22,141
Obrigado, Sam.
Mas essa luta � minha!
127
00:10:44,530 --> 00:10:46,498
ANDREW DEVLIN
Advogado da Lei
128
00:10:58,711 --> 00:10:59,812
Lembra-se de mim!
129
00:11:05,018 --> 00:11:06,619
Eu me lembro de um garoto,
130
00:11:07,420 --> 00:11:09,520
que tinha quinze anos.
131
00:11:10,454 --> 00:11:12,292
Ele jurou na sepultura de seu pai,
132
00:11:12,326 --> 00:11:14,594
que voltaria aqui algum dia,
para matar um homem.
133
00:11:14,628 --> 00:11:16,262
Seu pr�prio tio.
134
00:11:16,796 --> 00:11:21,732
Lembra e Sabe porque estou aqui
e quero a C�rculos C.
135
00:11:21,766 --> 00:11:22,935
H� oito anos.
136
00:11:23,669 --> 00:11:25,438
Pensei,
que o garoto tivesse mudado.
137
00:11:26,105 --> 00:11:29,608
N�o cometa um erro,
que por certo o levar� a forca.
138
00:11:29,742 --> 00:11:32,311
Esquece isso. Sente-se a�
139
00:11:32,412 --> 00:11:34,312
e vamos conversar.
140
00:11:35,214 --> 00:11:37,851
S� tiver algo para me contar,
sobre os meus direitos na fazenda.
141
00:11:38,286 --> 00:11:39,522
S�o esses os seus direitos, Jet:
142
00:11:40,223 --> 00:11:44,123
Seu tio tem que lhe pagar 10%
da renda l�quida.
143
00:11:44,357 --> 00:11:47,526
N�o aceitarei menos de 100%,
mas pegarei os 10 por conta.
144
00:11:47,560 --> 00:11:48,760
Onde est�o?
145
00:11:49,595 --> 00:11:51,096
No banco de Colton.
146
00:11:51,497 --> 00:11:53,197
Procuramos localiz�-lo,
como n�o conseguimos,
147
00:11:53,331 --> 00:11:57,669
aconselhei o Major,
a depositar 10% em seu nome.
148
00:11:58,404 --> 00:12:00,506
Tudo est� em ordem, Jet.
149
00:12:00,940 --> 00:12:02,976
O Major
seguiu o testamento de seu pai,
150
00:12:03,077 --> 00:12:04,377
ao p� da letra.
151
00:12:04,477 --> 00:12:06,078
S�,
que n�o foram palavras do meu pai.
152
00:12:06,946 --> 00:12:10,349
Eu n�o compreendo!
153
00:12:10,416 --> 00:12:12,818
Meu pai me disse, que aos 21 anos,
eu seria dono da fazenda.
154
00:12:12,852 --> 00:12:16,789
Se o testamento est� diferente,
� falso.
155
00:12:16,823 --> 00:12:19,725
� uma acusa��o s�ria.
Pode provar isso?
156
00:12:20,193 --> 00:12:21,326
N�o.
157
00:12:22,261 --> 00:12:25,998
Ent�o n�o tem meios legais,
de tomar a C�rculo C.
158
00:12:26,532 --> 00:12:28,033
J� achava, que diria isso.
159
00:12:28,534 --> 00:12:30,834
Opini�o de Advogado,
mas eu n�o sou advogado.
160
00:12:32,068 --> 00:12:37,142
Se n�o encontrar um meio legal,
acharei um ilegal, como o Major.
161
00:13:26,393 --> 00:13:28,593
Quero alugar um quarto,
a Sra. Banner est�!
162
00:13:36,702 --> 00:13:39,806
Ela est� no sal�o,
tentando mudar uma Polsen,
163
00:13:39,907 --> 00:13:41,607
em uma dama da sociedade.
164
00:13:55,855 --> 00:13:57,155
Desculpe, Judy!
165
00:13:57,189 --> 00:14:00,191
N�o faz mal, a Srta. Austin,
deve estar cansada.
166
00:14:00,292 --> 00:14:01,994
De jeito algum,
voc� toca muito bem!
167
00:14:09,334 --> 00:14:12,136
Desculpe faz�-lo esperar, mas...
168
00:14:12,237 --> 00:14:14,505
N�o sou um estranho, Sra. Banner.
169
00:14:14,540 --> 00:14:16,179
Oh, Jet!
170
00:14:18,080 --> 00:14:19,780
Quero alugar um quarto.
171
00:14:20,080 --> 00:14:21,180
Claro, Jet!
172
00:14:21,213 --> 00:14:22,714
Esteve fora um bom tempo?
173
00:14:24,549 --> 00:14:25,918
Sra. Banner...
174
00:14:27,252 --> 00:14:28,822
Tem um quarto l� em cima,
do lado do beco,
175
00:14:28,923 --> 00:14:30,123
onde n�o serei um bom alvo?
176
00:14:30,856 --> 00:14:33,725
Fala como se algu�m,
tentasse mat�-lo.
177
00:14:33,759 --> 00:14:35,593
Logo tentar�o.
178
00:14:35,628 --> 00:14:36,762
Quem?
179
00:14:37,196 --> 00:14:39,663
- Meu tio.
- Ora Jet!
180
00:14:40,197 --> 00:14:44,603
0 Major n�o dirige s� a C�rculo C,
praticamente dirige esta cidade.
181
00:14:45,305 --> 00:14:46,305
Inclusive o xerife?
182
00:14:46,939 --> 00:14:48,911
Tivemos seis xerifes,
nos �ltimos dois anos.
183
00:14:49,512 --> 00:14:51,812
O �ltimo entregou seu distintivo,
h� duas semanas.
184
00:14:51,913 --> 00:14:54,013
Ningu�m quer ser xerife por aqui.
185
00:14:54,313 --> 00:14:57,383
Querem tentar,
chamar um profissional de fora.
186
00:14:58,584 --> 00:15:01,153
Aposto que os amigos do Major,
n�o v�o aprovar.
187
00:15:01,954 --> 00:15:02,954
Obrigado.
188
00:15:09,755 --> 00:15:10,755
Bom dia!
189
00:15:17,370 --> 00:15:19,472
Eu o conheci na esta��o
de dilig�ncias.
190
00:15:20,973 --> 00:15:22,674
Ent�o o conhece?
191
00:15:22,942 --> 00:15:25,009
N�o pelo nome.
192
00:15:25,444 --> 00:15:28,848
� um mundo pequeno, Srta. Austin.
193
00:16:16,728 --> 00:16:18,830
N�o fomos devidamente apresentados,
194
00:16:18,831 --> 00:16:21,299
- Sou Alice Austin.
- Sou Jet Cosgrave
195
00:16:21,367 --> 00:16:25,103
Sei disso,
dei uma olhada no registro.
196
00:16:25,671 --> 00:16:27,138
- Entre.
- Obrigada.
197
00:16:30,776 --> 00:16:32,477
Com medo de mim.
198
00:16:32,511 --> 00:16:34,379
Desculpe.
199
00:16:34,413 --> 00:16:35,983
Espero que n�o se importe,
que eu me sente,
200
00:16:36,084 --> 00:16:39,584
o que n�o ser� demais,
j� que seremos parentes.
201
00:16:42,288 --> 00:16:44,156
Adorei sua express�o de agora.
202
00:16:44,190 --> 00:16:46,391
N�o tenho a m�nima id�ia,
porque estou aqui.
203
00:16:46,926 --> 00:16:50,696
Deve estar se perguntando,
"Porque n�o a ponho para fora"?
204
00:16:53,332 --> 00:16:54,933
Tal pensamento, jamais me ocorreu.
205
00:16:55,467 --> 00:16:56,502
N�o vou agu�ar mais,
a sua curiosidade.
206
00:16:56,536 --> 00:16:59,172
Eu vim de Virg�nia,
para me casar com seu tio.
207
00:17:01,573 --> 00:17:03,275
Eu acho,
que ele n�o lhe disse nada.
208
00:17:04,209 --> 00:17:06,177
N�s n�o nos vemos h� 8 anos.
209
00:17:07,646 --> 00:17:09,514
Ele me disse,
que n�o se davam bem.
210
00:17:09,982 --> 00:17:14,718
Espero que acertem suas diferen�as.
Talvez, possa ser nosso padrinho.
211
00:17:24,229 --> 00:17:25,897
Estou aqui para ser um padrinho,
212
00:17:25,931 --> 00:17:28,165
Mas n�o de casamento.
213
00:17:28,599 --> 00:17:30,035
Vou lutar contra o Major.
214
00:17:33,305 --> 00:17:34,472
Ele n�o me falou isso.
215
00:17:34,840 --> 00:17:37,275
Ele disse,
que tomou de mim a fazenda?
216
00:17:39,845 --> 00:17:42,615
Ele me preveniu sobre, Jet.
Disse que sempre foi violento
217
00:17:42,716 --> 00:17:43,416
e intempestivo.
218
00:17:43,549 --> 00:17:46,318
Por isso deixou a fazenda,
para o irm�o e n�o para o filho!
219
00:17:47,152 --> 00:17:49,087
Naturalmente, acredita no Major.
220
00:17:49,088 --> 00:17:50,288
E porque deveria acreditar em voc�.
221
00:17:50,354 --> 00:17:54,158
E n�o ouvirei isso, sobre o homem,
com que me casarei.
222
00:17:54,993 --> 00:17:56,327
Adeus, Sr. Cosgrave.
223
00:17:57,329 --> 00:17:58,399
Aceite meu conselho.
224
00:17:58,500 --> 00:18:00,900
Volte para Virg�nia,
encontre outro homem.
225
00:18:02,067 --> 00:18:04,636
Acha que a mulher, vira o olhar
e encontra outro homem?
226
00:18:08,674 --> 00:18:10,575
Uma mulher como voc�,
nem precisa olhar.
227
00:18:10,642 --> 00:18:12,045
Obrigado por provar,
que o Major estava certo,
228
00:18:12,146 --> 00:18:13,346
Sobre o que disse, a seu respeito.
229
00:18:17,783 --> 00:18:18,518
Esse tiro deve lhe provar,
230
00:18:18,558 --> 00:18:20,057
como estava
certo a respeito do Major.
231
00:18:57,058 --> 00:18:58,058
Largue sua arma, Cosgrave!
232
00:19:11,002 --> 00:19:12,805
N�o havia jeito,
de peg�-lo com a cortina abaixada,
233
00:19:12,906 --> 00:19:14,806
Ent�o achei,
que o tiro o atrairia para fora.
234
00:19:16,207 --> 00:19:18,208
J� n�o � grande,
para brincar com meninos?
235
00:19:21,245 --> 00:19:24,014
Voc� largou sua arma, Cosgrave.
Pois pegue-a?
236
00:19:27,652 --> 00:19:29,253
Com duas armas apontadas
para mim?
237
00:19:35,026 --> 00:19:38,027
- N�s apontamos arma para ele?
- N�o.
238
00:19:38,061 --> 00:19:41,297
� o contr�rio, entramos no beco,
por acaso
239
00:19:41,331 --> 00:19:43,133
e ele sacou sua arma contra n�s.
240
00:19:43,934 --> 00:19:45,734
Apenas, nos defendemos e o matamos.
241
00:19:46,839 --> 00:19:51,809
O Major at� lhes falou, como agir.
Ele n�o falou nada, � id�ia minha.
242
00:19:54,412 --> 00:19:55,945
A id�ia n�o funcionou.
243
00:19:56,380 --> 00:19:57,747
Olhem para tr�s!
244
00:19:58,115 --> 00:20:00,116
Acha, que vamos cair nessa?
245
00:20:00,151 --> 00:20:01,985
� melhor que caiam!
246
00:20:10,759 --> 00:20:12,125
Se deixarem este menino,
brincar com fogo,
247
00:20:12,161 --> 00:20:13,497
algu�m pode se machucar.
248
00:20:13,898 --> 00:20:15,599
Agora, fora os dois!
249
00:20:21,138 --> 00:20:22,806
Voc� chegou, por acaso,
na hora certa.
250
00:20:23,007 --> 00:20:27,312
Ouvi um tiro
e pensei que algu�m da C�rculo C,
251
00:20:27,413 --> 00:20:28,813
queria pegar meu irm�o.
252
00:20:29,580 --> 00:20:31,014
Qual foi a raz�o da briga?
253
00:20:32,583 --> 00:20:34,451
Se n�o sabia,
por que tomou meu partido?
254
00:20:34,919 --> 00:20:37,855
Eu estaria ao lado de qualquer um,
que enfrentasse a Circulo C.
255
00:20:38,122 --> 00:20:39,623
Eu sou uma Polsen!
256
00:20:40,558 --> 00:20:42,091
Mas � claro!
257
00:20:42,159 --> 00:20:43,493
Voc� Judy Polsen!
258
00:20:43,728 --> 00:20:44,728
Isso mesmo!
259
00:20:48,032 --> 00:20:49,933
Voc� tamb�m, n�o me � estranho.
260
00:20:50,534 --> 00:20:51,701
Sou Jet Cosgrave.
261
00:20:54,205 --> 00:20:56,940
Se meu pai soubesse,
que salvei um Cosgrave...
262
00:20:56,974 --> 00:20:57,874
ele me chicotearia.
263
00:20:59,275 --> 00:21:00,275
Espere...
264
00:21:00,310 --> 00:21:02,112
N�o quando ele souber,
que estou do lado dele.
265
00:21:02,213 --> 00:21:03,446
Um Cosgrave?
266
00:21:04,481 --> 00:21:05,983
Ainda tem aquela sarda nas costas?
267
00:21:06,017 --> 00:21:08,619
Do que voc�...est� falando?
268
00:21:09,853 --> 00:21:11,155
Dir-lhe-ei um dia.
269
00:21:34,612 --> 00:21:36,814
Aqui est� o champanhe,
Srta. Austin.
270
00:21:37,215 --> 00:21:43,087
Seco, Safra 46, ta�as para dois,
tal como o cavalheiro pediu.
271
00:21:43,855 --> 00:21:46,056
- Cavalheiro?
- Aquele com quem vai se casar.
272
00:21:49,293 --> 00:21:51,895
Voc� � mais linda,
do que eu me lembrava.
273
00:21:51,929 --> 00:21:56,232
- Queria ter recebido voc�, mas...
- N�o se preocupe, agora est� aqui.
274
00:21:56,267 --> 00:21:58,968
- Major...
- Sim!
275
00:21:59,403 --> 00:22:03,405
Eu queria lhe dizer...
seu sobrinho est� hospedado aqui.
276
00:22:06,610 --> 00:22:08,310
Aqui, no hotel?
277
00:22:08,879 --> 00:22:11,080
Eu n�o o entendo mesmo.
278
00:22:11,348 --> 00:22:14,250
Algu�m tentou mat�-lo, hoje
e ele disse, que foi voc�.
279
00:22:14,518 --> 00:22:15,985
Eu nem sabia,
que ele estava na cidade.
280
00:22:16,020 --> 00:22:18,121
Eu disse, que ele � um problema.
281
00:22:18,122 --> 00:22:20,156
Espero, que n�o crie problemas,
aqui no hotel.
282
00:22:20,191 --> 00:22:21,458
Eu evitarei.
283
00:22:21,492 --> 00:22:24,127
Pelo menos,
durante a estada de Alice aqui.
284
00:22:24,361 --> 00:22:27,096
Gostaria de ir amanh�,
conhecer a sua futura propriedade?
285
00:22:27,164 --> 00:22:28,798
Vou adorar.
286
00:22:29,900 --> 00:22:31,668
Mais alguma coisa, Sra. Banner?
287
00:22:31,702 --> 00:22:33,102
N�o, nada.
288
00:22:33,437 --> 00:22:37,207
Meus parab�ns, � uma mo�a ador�vel.
289
00:23:13,310 --> 00:23:16,012
- Ol� tio.
- Soube que estava na cidade, Jet.
290
00:23:16,080 --> 00:23:17,814
Prazer em v�-lo.
Seja bem-vindo!
291
00:23:17,815 --> 00:23:21,384
Sente prazer coisa alguma,
Voc� n�o me quer aqui!
292
00:23:21,418 --> 00:23:23,953
Vamos esquecer nossas diferen�as.
293
00:23:24,021 --> 00:23:25,555
Quer que o ponha para fora daqui.
294
00:23:25,589 --> 00:23:26,856
N�o.
295
00:23:28,592 --> 00:23:31,094
Leve a Srta. Austin para casa,
e deixe seu cavalo comigo.
296
00:23:36,400 --> 00:23:38,103
Espero, que goste da minha fazenda.
297
00:23:38,204 --> 00:23:40,404
Eu irei a seguir.
V� andando, Cal!
298
00:23:46,043 --> 00:23:51,614
- Comprei uma nova arma,Cosgrave.
- N�o deixe, que a tomem de voc�.
299
00:23:51,649 --> 00:23:53,783
Rapaz, Siga seu caminho!
300
00:23:59,422 --> 00:24:01,791
Soube que teve problema,
com alguns dos meus empregados.
301
00:24:01,959 --> 00:24:05,828
- S�o valent�es.
- Eu contratei empregados tamb�m.
302
00:24:05,863 --> 00:24:07,330
S�o mais valentes.
303
00:24:07,398 --> 00:24:09,299
Mas voc� n�o tem fazenda.
304
00:24:09,967 --> 00:24:11,134
Eu vou ter.
305
00:24:13,235 --> 00:24:14,335
ficarei com esta.
306
00:24:15,839 --> 00:24:16,973
A partir de quando?
307
00:24:18,141 --> 00:24:19,275
Desde agora.
308
00:24:19,309 --> 00:24:20,848
Vou ser seu vizinho.
309
00:24:21,418 --> 00:24:24,718
Estou entrado no vale Newmark,
com minha pr�pria marca.
310
00:24:26,019 --> 00:24:27,419
N�o ficar� l�.
311
00:24:28,551 --> 00:24:30,119
N�o tem direito as terras.
312
00:24:30,154 --> 00:24:31,187
Nem voc�.
313
00:24:31,355 --> 00:24:34,591
Ao contr�rio.
Colin Mark saiu do Colorado.
314
00:24:35,225 --> 00:24:37,227
Estou cuidando do vale,
at� ele voltar.
315
00:24:37,261 --> 00:24:39,895
N�o vai voltar.
Est� morto e voc� sabe disso.
316
00:24:40,931 --> 00:24:43,433
Ent�o estive tomando conta do vale,
por muito tempo.
317
00:24:43,601 --> 00:24:47,837
Meu advogado chama isso de:
direito de colono.
318
00:24:48,972 --> 00:24:50,807
Diga a seu advogado,
que vai ter um novo colono.
319
00:24:50,908 --> 00:24:53,911
Com muitas armas,
para afastar invasores.
320
00:24:53,912 --> 00:24:54,912
E isso falo de voc�, Major.
321
00:24:57,013 --> 00:25:02,118
Se � luta o que quer, Jet,
arranjou um bom advers�rio.
322
00:25:02,753 --> 00:25:04,788
Quanto maior a �rvore,
maior a queda.
323
00:25:21,143 --> 00:25:22,943
Oh Linton...� uma beleza!
324
00:25:25,944 --> 00:25:27,344
Fico contente, que goste.
325
00:25:28,111 --> 00:25:30,513
Espero que a cena com o Jet,
n�o a tenha aborrecido.
326
00:25:30,747 --> 00:25:34,350
- Claro que n�o.
- Ele n�o mudou muito.
327
00:25:34,618 --> 00:25:36,486
Ainda � intrat�vel, violento,
uma ovelha negra.
328
00:25:36,854 --> 00:25:38,388
Talvez seja, porque ainda � jovem.
329
00:25:39,322 --> 00:25:41,624
A mo�a de Virg�nia,
mudou realmente o Major.
330
00:25:42,125 --> 00:25:45,796
Em breve, ele estar� novamente,
com a sua disposi��o de volta.
331
00:25:46,625 --> 00:25:47,858
Ser� uma fera!
332
00:26:09,592 --> 00:26:11,659
RANCHO VALLEY NEWMARK
333
00:26:17,861 --> 00:26:19,264
Diga aos homens do Major,
que eles tem uma hora,
334
00:26:19,465 --> 00:26:22,065
para se retirarem do vale,
e n�o voltarem.
335
00:26:50,527 --> 00:26:52,661
Por um instante, pensei,
que fossem os Polsen!
336
00:26:52,896 --> 00:26:55,665
- S�o os novos vaqueiros?
- Novos em folha!
337
00:26:57,166 --> 00:26:58,904
Sou Todd McDonald,
o melhor cozinheiro,
338
00:26:59,005 --> 00:27:01,305
que a C�rculo j� teve.
Entrem.
339
00:27:02,038 --> 00:27:03,339
Tem mais algu�m por a�.
340
00:27:03,673 --> 00:27:05,075
Est�o todos fora, trabalhando.
341
00:27:07,544 --> 00:27:08,777
� o seu cavalo?
342
00:27:08,812 --> 00:27:10,813
Sim.
Por que pergunta?
343
00:27:11,581 --> 00:27:12,915
Monte, e d� fora!
344
00:27:14,483 --> 00:27:16,952
Cal Prince,
n�o disse, que ia me despedir.
345
00:27:16,987 --> 00:27:20,723
Quem � Cal Prince?
O capataz do Major Cosgrave.
346
00:27:20,724 --> 00:27:22,692
Eu sou o capataz de Jet Cosgrave.
347
00:27:24,027 --> 00:27:26,362
Tem um minuto,
para sair do alcance das balas!
348
00:27:26,996 --> 00:27:30,866
Jet Cosgrave, N�o sei quem � ele?
349
00:27:30,901 --> 00:27:33,338
E o Major,
n�o quer dizer nada para n�s.
350
00:27:33,439 --> 00:27:35,639
Quer ir montado no cavalo,
ou carregado por ele?
351
00:27:38,041 --> 00:27:40,911
Est� certo.
Posso pegar as minhas coisas?
352
00:27:41,512 --> 00:27:42,512
Pode ir.
353
00:27:53,023 --> 00:27:56,225
Fiquem a vontade pessoal.
Estamos em casa.
354
00:27:59,395 --> 00:28:00,863
N�o precisava atirar nele,
pelas costas.
355
00:28:04,867 --> 00:28:07,036
Atirar pelas costas.
Do que est� falando?
356
00:28:07,637 --> 00:28:08,937
Ele sacou a arma.
357
00:28:09,404 --> 00:28:11,307
Tenho oito testemunhas,
para provar isso.
358
00:28:15,045 --> 00:28:16,713
Ou talvez tenha apenas sete.
359
00:28:17,580 --> 00:28:19,716
O que voc� acha, Curly?
N�o Dude...
360
00:28:20,950 --> 00:28:22,286
S�o oito mesmos.
361
00:28:25,020 --> 00:28:27,989
Jet Cosgrave nos contratou,
para provocar briga com seu tio.
362
00:28:28,023 --> 00:28:30,560
Quanto mais r�pido come�armos,
mais r�pidos receberemos.
363
00:28:31,094 --> 00:28:32,228
Peguem o cavalo dele!
364
00:28:32,262 --> 00:28:34,631
Vamos amarr�-lo sobre a sela.
365
00:28:36,132 --> 00:28:37,432
Aque�a o ferro, Curly.
366
00:28:38,298 --> 00:28:40,737
Mandaremos com a marca do alvo.
367
00:28:58,409 --> 00:28:59,742
Fique aqui mesmo, querida.
368
00:29:21,611 --> 00:29:25,047
� Tob, eu o deixei sozinho,
no acampamento.
369
00:29:26,615 --> 00:29:29,651
Re�na todos os homens.
Veja s� isto, Major?
370
00:29:36,125 --> 00:29:37,993
J� viu esta marca, tipo alvo?
371
00:29:38,327 --> 00:29:39,562
Apenas hoje.
372
00:29:40,229 --> 00:29:42,098
� a assinatura do Jet Cosgrave.
373
00:29:43,132 --> 00:29:46,868
V� busc�-lo Cal!
Traga o, custe o que custar.
374
00:29:46,969 --> 00:29:49,338
Carregado em uma sela, como o Tob?
375
00:29:55,375 --> 00:29:56,375
N�o quero v�-lo morto,
376
00:29:56,544 --> 00:29:57,979
antes do meu casamento,
com a Srta. Austin.
377
00:29:59,314 --> 00:30:00,749
Eu j� disse antes,
que isso a assustaria.
378
00:30:01,383 --> 00:30:02,784
Vou lev�-la para a cidade.
379
00:30:05,686 --> 00:30:06,752
Vamos!
380
00:30:29,504 --> 00:30:30,572
Voc� errou!
381
00:30:32,647 --> 00:30:35,517
Foi apenas um aviso,
o pr�ximo Polsen que encontrar,
382
00:30:35,618 --> 00:30:36,718
vai atirar mais de perto.
383
00:30:36,919 --> 00:30:37,919
Fa�a-me um favor, Judy!
384
00:30:38,051 --> 00:30:39,987
Avisa ao Chad,
que estou indo falar com ele.
385
00:30:40,288 --> 00:30:42,323
Estou ocupada, fa�a voc� mesmo?
386
00:30:42,857 --> 00:30:45,626
- Voc� vai.
- Como tem tanta certeza?
387
00:30:45,960 --> 00:30:48,895
Por que quer descobrir porque sei,
que voc� tem sardas nas costas.
388
00:31:21,596 --> 00:31:23,030
Venha de devagar, Cosgrave.
389
00:31:30,171 --> 00:31:31,673
N�o precisa se preocupar, Chad.
390
00:31:39,514 --> 00:31:41,582
Eu n�o me preocupei.
391
00:31:50,683 --> 00:31:51,683
Ol� Bonne!
392
00:31:52,127 --> 00:31:53,361
Baixem as armas, rapazes.
393
00:31:54,262 --> 00:31:56,797
Fale o que quer falar
e depois caia fora!
394
00:31:58,500 --> 00:32:00,568
Est� bem.
Vou direto ao assunto.
395
00:32:01,036 --> 00:32:05,173
A C�rculo C por direito � minha,
e vou tom�-lo ou morrer tentando.
396
00:32:05,407 --> 00:32:08,044
Eu devia me alegrar,
no final dois Cosgrave,
397
00:32:08,145 --> 00:32:09,745
acabar�o se matando.
398
00:32:09,778 --> 00:32:14,012
Mas nem sei devo.
Tive tempo para aprender a odiar.
399
00:32:14,047 --> 00:32:16,484
Odeio principalmente, os Cosgrave.
400
00:32:17,118 --> 00:32:19,154
N�o tinha raz�o para odiar meu pai.
401
00:32:19,621 --> 00:32:21,556
O Major, � quem tem,
lhe arranjado problemas.
402
00:32:21,890 --> 00:32:24,459
E o que tem a nos oferecer,
os pobres Polsen?
403
00:32:24,693 --> 00:32:27,030
O mesmo acordo,
que tinham com o meu pai.
404
00:32:27,131 --> 00:32:29,631
Levem seu gado para o Vale Newmark,
se quiserem.
405
00:32:30,064 --> 00:32:32,299
O Major cria gado de ra�a
e n�o vai querer junto,
406
00:32:32,400 --> 00:32:33,900
com o de gente pobre.
407
00:32:34,703 --> 00:32:36,971
Foi por isso, que fomos expulsos.
408
00:32:37,372 --> 00:32:39,941
Eu vou expulsar ele.
409
00:32:40,675 --> 00:32:42,109
Voc� comprou o vale?
410
00:32:42,544 --> 00:32:44,912
Ningu�m pode comprar,
at� que Hal Newmark apare�a.
411
00:32:44,946 --> 00:32:46,113
E acho que nem vir�!
412
00:32:46,415 --> 00:32:48,282
Como voc� entrou no vale?
413
00:32:48,317 --> 00:32:50,751
Do mesmo jeito que o Major.
Tomei posse.
414
00:32:50,752 --> 00:32:53,020
Vou por minha marca no gado,
que encontrar por l�.
415
00:32:53,255 --> 00:32:55,156
Menos o dos Polsen.
416
00:32:56,057 --> 00:32:58,159
O que me diz!
Quer voltar para l�?
417
00:32:58,960 --> 00:33:01,860
Est� falando de uma boa luta.
418
00:33:01,960 --> 00:33:04,232
Como vou saber,
que n�o � conversa fiada?
419
00:33:07,536 --> 00:33:09,871
Deixe que seus filhos,
voltem ao acampamento comigo.
420
00:33:13,772 --> 00:33:15,276
O que acham de tudo isso?
421
00:33:15,343 --> 00:33:19,614
Bem, precisamos dos pastos.
422
00:33:22,250 --> 00:33:24,018
Pois bem, v�o com ele.
423
00:33:50,011 --> 00:33:51,578
Eu vou tamb�m!
424
00:33:52,213 --> 00:33:54,682
H� uma quest�o pessoal,
que precisa de explica��es.
425
00:34:12,783 --> 00:34:14,683
Ei Dude, � o Jet!
426
00:34:21,843 --> 00:34:23,177
Dude, estes s�o os Polsen.
427
00:34:23,611 --> 00:34:25,615
Muito prazer!
428
00:34:26,716 --> 00:34:27,916
Eles criaram algum problema?
429
00:34:29,083 --> 00:34:31,118
S� havia um vaqueiro, da C�rculo C,
aqui.
430
00:34:31,153 --> 00:34:33,622
Mandei-o de volta,
amarrado em uma sela,
431
00:34:33,723 --> 00:34:35,523
com um pouco de chumbo,
como lastro.
432
00:34:37,626 --> 00:34:39,226
Quero falar com voc�.
433
00:34:41,462 --> 00:34:42,530
Precisava mat�-lo?
434
00:34:42,564 --> 00:34:43,998
Ele quis sacar o rifle.
435
00:34:43,999 --> 00:34:45,900
Eram nove contra um.
436
00:34:46,904 --> 00:34:49,305
Eu disse, que quero uma luta leal.
437
00:34:49,440 --> 00:34:53,741
Nos contratou,
para acabar com a Circulo C.
438
00:34:54,042 --> 00:34:57,144
Que diferen�a faz os meios,
desde que ganhemos.
439
00:34:57,145 --> 00:34:58,513
Faz muita diferen�a para mim.
440
00:34:59,514 --> 00:35:01,182
Vai me dizer como lutar?
441
00:35:01,483 --> 00:35:03,286
Enquanto estiver pagando,
442
00:35:03,387 --> 00:35:05,187
pode apostar at� o �ltimo n�quel,
que lhe direi.
443
00:35:06,354 --> 00:35:08,988
- Curly, venha C�!
- Sim patr�o.
444
00:35:09,189 --> 00:35:10,389
Voc� estava aqui.
445
00:35:10,657 --> 00:35:12,893
Ele deu alguma chance ao vaqueiro,
da C�rculo C de escapar?
446
00:35:15,230 --> 00:35:16,231
Bem...
447
00:35:17,165 --> 00:35:18,733
O homem tentou pegar o rifle...
448
00:35:19,067 --> 00:35:20,134
Mais alguma coisa?
449
00:35:22,035 --> 00:35:24,635
Peguem alguns dos seus homens,
v�o at� a colina com os Polsen.
450
00:35:24,637 --> 00:35:26,006
Tragam o gado para c�.
451
00:35:26,140 --> 00:35:29,176
E depois marquem todo o gado,
que encontrarem no vale.
452
00:35:30,278 --> 00:35:31,411
Ficarei Com o Curly,.
453
00:35:31,446 --> 00:35:34,247
N�o quero ficar sozinho,
agora que o Major descobriu,
454
00:35:34,282 --> 00:35:36,149
que voc� matou um de seus homens.
455
00:35:36,183 --> 00:35:38,552
Tenho oito testemunhas para provar,
que dei uma chance ao sujeito.
456
00:35:38,953 --> 00:35:40,120
Oito mentirosos.
457
00:35:41,821 --> 00:35:43,021
Ande com isso, Dude.
458
00:35:47,161 --> 00:35:49,065
Dude e seus homens v�o ajud�-los,
com seu gado.
459
00:35:50,666 --> 00:35:52,066
Vem conosco, Judy!
460
00:35:52,133 --> 00:35:53,600
Cuidar de gado n�o � para mo�as.
461
00:35:58,101 --> 00:35:59,401
- Curly!
- Sim, Patr�o!
462
00:36:01,072 --> 00:36:03,810
Vou at� riacho,
para dar �gua para os cavalos.
463
00:36:04,145 --> 00:36:06,615
Se tiver problemas aqui,
tr�s tiros me trar�o correndo.
464
00:37:25,058 --> 00:37:26,159
Seu cavalo tem sede, Judy?
465
00:37:26,493 --> 00:37:28,195
N�o sei.
Porque n�o pergunta a ele!
466
00:37:28,829 --> 00:37:31,064
Est� com sede?
Est� com sede.
467
00:37:31,765 --> 00:37:33,500
Aposto,
que sua curiosidade a trouxe aqui.
468
00:37:34,268 --> 00:37:36,336
Mulher alguma, no mundo,
ag�entaria esperar para saber,
469
00:37:36,370 --> 00:37:38,271
como um homem sabe,
que ela tem sardas nas costas
470
00:37:38,372 --> 00:37:40,173
E como sabe tanto,
a respeito de mulheres?
471
00:37:40,641 --> 00:37:41,675
Andei por a�.
472
00:37:42,042 --> 00:37:45,712
Andou por ai,
espiando minha casa, pelas janelas.
473
00:37:45,946 --> 00:37:47,281
H� janelas no riacho?
474
00:37:48,015 --> 00:37:49,149
Ainda nada por aqui?
475
00:37:49,783 --> 00:37:51,087
Janelas ou arbustos.
476
00:37:52,488 --> 00:37:55,288
- Os dois modos, � espionar.
- Nada de espionar.
477
00:37:56,554 --> 00:37:59,161
Quando era garoto,
bancando �ndio batedor,
478
00:37:59,362 --> 00:38:02,662
eu desci a floresta,
e l� estava voc�, no riacho.
479
00:38:03,663 --> 00:38:05,163
Foi a primeira garota que vi.
480
00:38:07,800 --> 00:38:09,203
N�o devia falar disso, assim.
481
00:38:10,437 --> 00:38:11,671
Voc� estava linda, Judy!
482
00:38:12,139 --> 00:38:14,040
Com sardas nas costas?
483
00:38:14,674 --> 00:38:16,076
E muito bonitas.
484
00:38:18,544 --> 00:38:20,180
Naquela regi�o tudo era bonito.
485
00:38:20,847 --> 00:38:25,318
- Ainda � uma bela regi�o.
- Eu tamb�m acho.
486
00:38:25,652 --> 00:38:29,722
Mas quero conhecer outros lugares,
como falou a Sra. Banner.
487
00:38:30,356 --> 00:38:31,690
J� esteve no ocidente?
488
00:38:33,091 --> 00:38:36,263
S� em alguns lugares de cria��o.
Lugares quentes, planos, secos.
489
00:38:36,364 --> 00:38:38,164
Pouco tempo pelas cidades.
490
00:38:38,597 --> 00:38:41,067
Estava economizando dinheiro,
para voltar para c�.
491
00:38:42,434 --> 00:38:44,971
Voc� � bem mais bonita,
que uma mo�a que conheci em Dodge,
492
00:38:45,305 --> 00:38:47,106
Os pais
s�o grandes criadores de gado.
493
00:38:47,341 --> 00:38:49,342
Os meus n�o passam de montanheses.
494
00:38:50,243 --> 00:38:51,811
Voc� deve pensar,
que me envergonho disso.
495
00:38:51,846 --> 00:38:53,179
N�o disse isso.
496
00:38:53,214 --> 00:38:55,848
- S�o bons para mim.
- Estou certo que sim.
497
00:38:56,383 --> 00:38:59,256
� que quero ser alguma coisa mais,
498
00:38:59,357 --> 00:39:01,157
que apenas uma montanhesa,
por toda a vida.
499
00:39:01,390 --> 00:39:03,858
A Sra. Banner est� me ensinando,
a ser uma dama da sociedade.
500
00:39:04,159 --> 00:39:05,559
Como Mary Austin.
501
00:39:06,026 --> 00:39:08,761
Acho que voc� deve pensar,
que ningu�m tornar� uma ponsen...
502
00:39:08,895 --> 00:39:09,995
N�o disse isso.
503
00:39:10,230 --> 00:39:11,797
Mas deve ter pensado.
504
00:39:11,831 --> 00:39:13,699
Quer saber realmente, o que pensei?
505
00:39:13,834 --> 00:39:14,800
O qu�?
506
00:39:18,837 --> 00:39:21,106
Acho que n�o sou,
a primeira pequena, que voc� beija.
507
00:39:22,074 --> 00:39:24,910
N�o me importa,
desde que seja a �ltima.
508
00:39:39,611 --> 00:39:41,111
- Eu vou tamb�m!
- Voc� fica aqui.
509
00:39:41,593 --> 00:39:43,562
Nos meus planos,
n�o est� voc� levar tiros.
510
00:40:04,383 --> 00:40:06,251
Voc� estava mesmo,
a�ucarando o rapaz.
511
00:40:06,486 --> 00:40:07,586
N�o �,
o que voc� est� pensando.
512
00:40:07,620 --> 00:40:09,922
N�o � o que eu penso,
e sim o que seu pai vai pensar!
513
00:40:12,195 --> 00:40:13,228
Bonne, espere!
514
00:40:30,329 --> 00:40:34,029
Ele est� l� dentro, sozinho!
D�m a volta por aquele lado.
515
00:40:34,430 --> 00:40:35,430
Ei, quem s�o eles?
516
00:40:38,531 --> 00:40:39,531
Eu n�o sei!
517
00:40:40,931 --> 00:40:43,031
- Vamos averiguar?
- N�o foram minhas ordens.
518
00:41:22,160 --> 00:41:25,327
Chegou bem a tempo,
quando tudo terminou!
519
00:41:25,662 --> 00:41:26,530
O que aconteceu?
520
00:41:26,564 --> 00:41:29,133
O bando do seu tio, atacou a casa,
enquanto cuid�vamos do gado.
521
00:41:29,768 --> 00:41:31,502
Ouvimos os tiros e
os pusemos para correr.
522
00:41:31,836 --> 00:41:32,903
Pegamos este.
523
00:41:33,071 --> 00:41:34,273
Seu chefe veio junto?
524
00:41:35,374 --> 00:41:36,574
Seu chefe veio junto?
525
00:41:36,774 --> 00:41:38,408
O Major, n�o.
526
00:41:38,877 --> 00:41:40,878
Ele queria, que o lev�ssemos,
pelo assassinato de Tob.
527
00:41:40,979 --> 00:41:42,879
Pela luta dentro de casa,
que esse cara ofereceu.
528
00:41:43,079 --> 00:41:44,480
Pensamos,
que voc� estivesse na casa.
529
00:41:45,083 --> 00:41:46,950
- Tragam uma corda, rapazes.
- Para que?
530
00:41:47,018 --> 00:41:47,851
Para ele.
531
00:41:47,886 --> 00:41:50,153
Quando quiser enforcar um homem,
eu darei as ordens.
532
00:41:50,488 --> 00:41:52,756
D� o fora daqui!
533
00:42:04,202 --> 00:42:06,336
Vai deix�-lo, ir assim?
534
00:42:07,305 --> 00:42:08,939
Tire as m�os de mim, Dude!
535
00:42:12,210 --> 00:42:14,845
Eu j� disse antes,
enquanto estiver pagando,
536
00:42:14,846 --> 00:42:15,846
dou as ordens.
537
00:42:15,913 --> 00:42:18,682
E eu N�o gosto,
que me digam, como devo lutar!
538
00:42:19,684 --> 00:42:22,986
Goste voc� ou n�o,
o importante � cumprir.
539
00:42:27,625 --> 00:42:30,094
Um homem veio para mat�-lo,
e voc� fica do lado dele,
540
00:42:30,164 --> 00:42:31,131
n�o com os amigos?
541
00:42:33,232 --> 00:42:34,632
N�o tenho amigos.
542
00:42:34,665 --> 00:42:36,633
Voc� e seus homens,
est�o nisso por dinheiro.
543
00:42:36,668 --> 00:42:39,169
Enquanto eu pagar,
eu darei as ordens.
544
00:43:04,494 --> 00:43:05,627
Onde est� o Jet?
545
00:43:05,728 --> 00:43:08,999
Fomos recha�ados, Major.
Jet, tem um bando de pistoleiros.
546
00:43:09,200 --> 00:43:10,600
N�s quase perdemos Buck.
547
00:43:11,533 --> 00:43:14,103
O capataz dele queria me enforcar.
548
00:43:14,637 --> 00:43:17,171
� um pistoleiro contratado.
Eu andei com ele em Pecos.
549
00:43:17,306 --> 00:43:20,709
Atirou em um amigo,
por uma sela de prata e 500 d�lares
550
00:43:22,044 --> 00:43:22,945
� s� por hoje, homens.
551
00:43:22,946 --> 00:43:23,946
Prince...
552
00:43:29,219 --> 00:43:31,687
Consegue convenc�-lo,
a trair o Jet?
553
00:43:32,122 --> 00:43:33,789
Claro. Conhe�o bem o cara.
554
00:43:39,796 --> 00:43:40,796
Muito bem.
555
00:43:40,864 --> 00:43:43,065
Ofere�a lhe, uma nota de venda,
por cabe�a de gado da C�rculo C,
556
00:43:43,099 --> 00:43:44,433
que ele encontre por l�,
amanh� a noite.
557
00:43:44,467 --> 00:43:47,035
Ele tem um bando enorme,
Reunirei umas 300 cabe�as.
558
00:43:47,070 --> 00:43:48,070
Valer� apena.
559
00:43:50,673 --> 00:43:52,875
Diga, que se n�o estiver fora
da minha fazenda...
560
00:43:52,910 --> 00:43:54,414
na manh� seguinte,
o trato est� desfeito.
561
00:43:55,160 --> 00:43:57,926
Eu o enforcarei
e a seu bando pessoalmente.
562
00:43:58,327 --> 00:43:59,627
Eu direi a ele.
563
00:44:38,488 --> 00:44:40,121
Escute!
Ouviu isso?
564
00:44:40,155 --> 00:44:43,492
- Sim.
- � o sinal, que us�vamos no Pecos.
565
00:44:44,893 --> 00:44:47,396
Mas todo o nosso bando est� aqui,
ou enterrado no Pecos.
566
00:44:47,730 --> 00:44:50,199
Com exce��o do Steve Pratt.
567
00:45:03,980 --> 00:45:05,781
Ainda bem, que se lembram do sinal.
568
00:45:06,449 --> 00:45:08,584
N�o gostaria que meus amigos,
me recebessem a balas.
569
00:45:08,952 --> 00:45:10,319
- Ol� Steve.
- Como vai?
570
00:45:10,753 --> 00:45:12,554
- Voc� n�o mudou nada.
- S� no nome.
571
00:45:13,288 --> 00:45:14,589
Aqui me chamo Cal Prince.
572
00:45:14,624 --> 00:45:17,426
O Capataz da C�rculo C.
573
00:45:17,494 --> 00:45:19,895
O sujeito, que voc�s expulsaram,
daqui hoje, era eu.
574
00:45:20,129 --> 00:45:22,364
Como poder�amos saber?
S� os vimos � dist�ncia.
575
00:45:22,432 --> 00:45:26,702
Ainda bem que estava longe,
por que quase me acertaram.
576
00:45:27,370 --> 00:45:29,539
Escutem!
Me sinto como alvo aqui.
577
00:45:30,040 --> 00:45:31,040
Venha Steve!
578
00:45:31,741 --> 00:45:33,409
Por que est� trabalhando
para a C�rculo C?
579
00:45:33,943 --> 00:45:37,545
Aluguei minha arma,
assim como voc�.
580
00:45:38,180 --> 00:45:40,482
N�o dever�amos,
estar lutando em campos diferentes.
581
00:45:40,583 --> 00:45:41,785
� por isso, que estou aqui.
582
00:45:41,886 --> 00:45:43,886
Qual � o seu la�o de amizade,
com o Jet Cosgrave?
583
00:45:43,920 --> 00:45:47,055
Estou com ele apenas pelo dinheiro.
584
00:45:48,357 --> 00:45:50,794
Meu patr�o tem um gado de ra�a
e est� querendo,
585
00:45:50,963 --> 00:45:53,231
fazer um trato com Voc�s.
586
00:45:54,332 --> 00:45:55,632
Tem algo para beber?
587
00:45:56,366 --> 00:45:58,767
Devo ter umas duas garrafas.
588
00:46:02,972 --> 00:46:05,541
Ei Curly, N�o vai participar?
589
00:46:05,575 --> 00:46:08,777
Claro, que sim..
590
00:46:22,895 --> 00:46:23,927
Chega, pai!
591
00:46:24,028 --> 00:46:25,527
Cala a boca, rapaz!
592
00:46:26,028 --> 00:46:29,399
e vou chicotear o jovem Cosgrave,
tamb�m, mas n�o agora.
593
00:46:29,466 --> 00:46:32,203
N�o enquanto, ele nos ajudar,
a enfrentar o Major.
594
00:46:32,304 --> 00:46:33,404
Vire do outro lado!
595
00:46:34,938 --> 00:46:39,441
Voc� � que deveria ser chicoteado,
pelo que tem em sua mente.
596
00:46:44,179 --> 00:46:46,013
Se me bater de novo, eu atiro!
597
00:46:48,817 --> 00:46:50,284
Deixe ela ir.
598
00:46:50,452 --> 00:46:51,986
N�o � mais minha filha.
599
00:46:52,020 --> 00:46:55,356
Tentei cri�-la com temor a Deus.
600
00:46:55,390 --> 00:46:56,891
Como era sua m�e.
601
00:46:56,892 --> 00:46:59,693
Mas fracassei.
602
00:46:59,728 --> 00:47:02,563
N�o a quero mais aqui!
603
00:47:19,764 --> 00:47:20,764
Saia daqui!
604
00:47:46,378 --> 00:47:47,378
- Sam...
- Sim, Senhora.
605
00:47:47,479 --> 00:47:49,479
Disseram,
que voc� queria me ver.
606
00:47:49,580 --> 00:47:50,980
Alguma coisa,
a respeito de Judy Ponsen?
607
00:47:51,045 --> 00:47:52,446
Ela chegou h� pouco,
trazendo o cavalo e caiu desmaiada.
608
00:47:52,881 --> 00:47:56,751
Acho que o pai bateu nela,
de chicote.
609
00:48:07,561 --> 00:48:08,995
Judy...� a Sra. Banner.
610
00:48:09,530 --> 00:48:11,365
A roupa dela est� toda rasgada.
611
00:48:12,366 --> 00:48:15,202
Traga uma tesoura
e arranje um pouco de �gua quente.
612
00:48:31,318 --> 00:48:33,887
Agora est� tudo bem.
Ningu�m vai lhe fazer mal, Judy.
613
00:48:41,930 --> 00:48:43,897
Quem fez isso a voc�?
614
00:48:45,066 --> 00:48:46,867
Foi meu pai.
615
00:48:47,636 --> 00:48:49,269
Meu pr�prio pai.
616
00:48:51,705 --> 00:48:52,773
Por qu�?
617
00:48:53,707 --> 00:48:55,442
N�o quero mais voltar l�!
618
00:48:55,876 --> 00:49:00,283
Talvez Sam, me arranje um emprego,
eu posso cuidar dos cavalos.
619
00:49:00,384 --> 00:49:02,884
Eu sou t�o forte,
como qualquer homem da cidade.
620
00:49:03,050 --> 00:49:04,920
Judy, isso n�o prestaria,
lembre-se se quer ser uma dama...
621
00:49:04,955 --> 00:49:07,189
N�o pode trabalhar em uma cocheira.
622
00:49:08,190 --> 00:49:09,790
Porque seu pai bateu em voc�?
623
00:49:11,192 --> 00:49:12,993
Eu n�o quero v�-lo nunca mais!
624
00:49:13,328 --> 00:49:15,897
Mas o por que voc� foi surrada?
625
00:49:16,831 --> 00:49:18,803
N�o quero voltar pra casa!
626
00:49:20,439 --> 00:49:22,139
Senhora Banner,
deixe-me trabalhar no hotel.
627
00:49:22,740 --> 00:49:24,340
Mas claro, querida!
628
00:49:24,441 --> 00:49:26,041
Eu n�o quero voltar para casa.
629
00:49:26,540 --> 00:49:28,408
Judy, Por que ele fez isso?
630
00:49:31,379 --> 00:49:35,716
Meu pai quis me castigar.
Mas, por qu�?
631
00:49:36,550 --> 00:49:39,253
Me viram beijando Jet.
632
00:49:40,954 --> 00:49:43,123
N�o pensa mal de mim, n�o �?
633
00:49:43,758 --> 00:49:45,226
Claro que n�o, querida.
634
00:49:46,060 --> 00:49:47,461
Est� apaixonada por ele?
635
00:49:48,162 --> 00:49:50,331
Por que eu me deixaria beijar?
636
00:49:53,633 --> 00:49:54,635
Eu j� volto.
637
00:50:03,510 --> 00:50:04,477
Eu cuido disso, Sam.
638
00:50:07,982 --> 00:50:09,015
V� chamar o Jet!
639
00:50:09,216 --> 00:50:10,317
Diga, que quero falar com ele.
640
00:50:10,491 --> 00:50:11,557
Sim, Senhora.
641
00:50:12,558 --> 00:50:13,558
E v� depressa, Sim!
642
00:50:42,950 --> 00:50:48,021
N�o se precipite, Judy,
N�o faz mal, que olhe as imagens.
643
00:50:57,597 --> 00:50:59,498
- Ol� Judy.
- Boa noite Jet,
644
00:51:01,101 --> 00:51:02,768
A Sra. Banner est� lhe ensinando,
a dirigir um hotel?
645
00:51:03,103 --> 00:51:06,406
Exato.
Pe�a um drink, que j� falamos.
646
00:51:08,007 --> 00:51:09,307
At� outra hora!
647
00:51:10,944 --> 00:51:12,648
Cuide disso depois.
648
00:51:13,249 --> 00:51:15,449
� melhor,
cuidar do quarto da Srta. Austin.
649
00:51:16,220 --> 00:51:17,253
Sim, Senhora!
650
00:51:29,830 --> 00:51:31,464
O que Sam lhe falou?
651
00:51:31,798 --> 00:51:32,965
Apenas, que queria me ver.
652
00:51:33,667 --> 00:51:35,935
Judy teve que fugir de casa.
653
00:51:36,336 --> 00:51:37,870
O pai bateu nela de chicote.
654
00:51:38,238 --> 00:51:39,205
Por qu�?
655
00:51:39,639 --> 00:51:40,973
Voc� devia saber.
656
00:51:41,574 --> 00:51:44,777
Um Polsen a viu com voc�,
e contou ao pai.
657
00:51:46,079 --> 00:51:48,581
Eu simplesmente a beijei.
658
00:51:48,916 --> 00:51:50,717
Como pode achar t�o simples!
659
00:51:51,018 --> 00:51:52,018
E como deveria achar?
660
00:51:52,151 --> 00:51:53,753
Ela acha,
que est� apaixonado por ela.
661
00:51:54,687 --> 00:51:59,059
Eu n�o disse nada,
sobre isso para ela.
662
00:51:59,560 --> 00:52:00,760
Tal como eu desconfiava.
663
00:52:01,293 --> 00:52:03,528
Escute, Jet...
Judy � uma boa pequena.
664
00:52:03,563 --> 00:52:05,598
N�o quero, que nada de ruim,
aconte�a com ela.
665
00:52:06,132 --> 00:52:08,368
Se n�o quer casamento com ela,
deixe-a em paz.
666
00:52:08,802 --> 00:52:09,803
Casamento?
667
00:52:10,237 --> 00:52:11,738
S� por causa de um beijo.
668
00:52:13,106 --> 00:52:14,643
Ent�o acha,
que ela n�o est� a sua altura?
669
00:52:14,677 --> 00:52:19,512
Igual ao Major, prefere arranjar...
uma mulher do leste, para esposa..
670
00:52:20,247 --> 00:52:21,114
Exatamente.
671
00:52:21,449 --> 00:52:23,317
Uma dama de Virg�nia.
672
00:52:28,022 --> 00:52:29,088
Srta Austin...
673
00:52:32,960 --> 00:52:36,930
Acho que, lhe devo uma desculpa.
Aceita isso, com uma ta�a de vinho?
674
00:52:40,534 --> 00:52:41,601
Por que n�o?
675
00:52:56,684 --> 00:52:57,818
Champanhe, por favor!
676
00:52:58,153 --> 00:52:59,754
Posso pedir uma cerveja?
677
00:53:00,155 --> 00:53:01,755
Duas cervejas, por favor!
678
00:53:04,124 --> 00:53:05,660
Quando vai
parar com essa briga idiota
679
00:53:05,761 --> 00:53:07,561
e se dar com seu tio?
680
00:53:07,927 --> 00:53:09,162
Prefiro,
me dar bem com minha tia.
681
00:53:11,364 --> 00:53:12,899
O Major e eu,
conversamos a seu respeito, Jet.
682
00:53:13,000 --> 00:53:14,400
Ele gostaria,
de acabar com as diferen�as.
683
00:53:14,833 --> 00:53:17,169
Ele est� disposto,
a concordar com quase tudo.
684
00:53:17,404 --> 00:53:18,437
Foi o que ele disse a voc�!
685
00:53:20,274 --> 00:53:21,641
N�o lhe entendo.
686
00:53:23,911 --> 00:53:25,244
Voc� n�o compreende o Major.
687
00:53:27,080 --> 00:53:29,047
- O troco � seu.
- Obrigado.
688
00:53:30,617 --> 00:53:32,584
Desconfio da raz�o,
por que me chamou aqui.
689
00:53:32,919 --> 00:53:36,322
Pensei, que fossem desculpas.
Mas estamos no ponto inicial.
690
00:53:37,624 --> 00:53:39,392
Minhas desculpas,
n�o s�o pelo que eu falei.
691
00:53:39,493 --> 00:53:40,493
Como assim?
692
00:53:40,561 --> 00:53:42,762
Mesmo com meus conselhos,
n�o muda de id�ia.
693
00:53:42,963 --> 00:53:44,463
Meteu-se numa guerra.
694
00:53:44,864 --> 00:53:47,064
O Major, s� espera ver seu nome,
em uma certid�o de casamento,
695
00:53:47,097 --> 00:53:48,965
para por seus assassinos
no meu encal�o.
696
00:53:49,002 --> 00:53:50,770
� a coisa mais absurda, que ouvi.
697
00:53:51,071 --> 00:53:52,238
Use seu bom senso.
698
00:53:52,472 --> 00:53:55,108
Repito meu conselho:
Volte a Virg�nia!
699
00:53:55,843 --> 00:53:57,878
E deixar o homem que me ama?
700
00:53:59,412 --> 00:54:01,148
Ou talvez ache,
que o Major n�o me queira.
701
00:54:02,382 --> 00:54:03,883
Estou certo, que ele a quer.
702
00:54:04,418 --> 00:54:06,086
Seria uma surpresa,
se fosse o contr�rio.
703
00:54:07,220 --> 00:54:09,222
Pra mim mesmo,
n�o seria dif�cil, gostar de voc�.
704
00:54:11,057 --> 00:54:12,659
Essa � a raz�o para o seu conselho.
705
00:54:13,627 --> 00:54:14,928
Talvez.
706
00:54:15,762 --> 00:54:18,832
E porque n�o a quero ligada,
a um homem que vim destruir.
707
00:54:19,433 --> 00:54:21,367
Se quer,
se casar com o dono da C�rculo C,
708
00:54:21,402 --> 00:54:23,069
- escolheu o homem errado.
- J� chega, Jet!
709
00:54:23,770 --> 00:54:24,870
Est� bem Tia Alice!
710
00:54:26,070 --> 00:54:27,740
Pe�a ao gar�on,
para n�o jogar as flores fora.
711
00:54:28,508 --> 00:54:29,743
Pode precisar delas
para um funeral.
712
00:54:52,293 --> 00:54:53,559
- Boa noite!
- Boa noite!
713
00:54:53,599 --> 00:54:55,535
Acabei de arrumar seu quarto
e alimentar o can�rio.
714
00:54:55,636 --> 00:54:56,803
Mais alguma coisa?
715
00:54:57,237 --> 00:54:59,572
Sou nova aqui
e n�o quero cometer nenhum erro.
716
00:54:59,606 --> 00:55:03,943
Sei que n�o errar�.
Voc� � uma mo�a muito bonita.
717
00:55:03,977 --> 00:55:06,412
Tenha apenas,
cuidado com alguns hospedes.
718
00:55:06,647 --> 00:55:10,182
- Sei cuidar de mim, Srta. Austin.
- Espero que sim, Judy.
719
00:55:10,217 --> 00:55:12,252
Pode,
me trazer um pouco de �gua quente?
720
00:55:12,297 --> 00:55:13,330
Sim Madame, j� trago!
721
00:55:44,054 --> 00:55:45,988
Segure-se Cosgrave, que vamos n�s.
722
00:55:59,029 --> 00:56:01,995
Este n�o � o primeiro espet�culo,
vamos ver se gosta do segundo?
723
00:56:02,096 --> 00:56:03,496
E desta vez com plat�ia..
724
00:56:32,597 --> 00:56:33,597
Herb, Joe, vamos!
725
00:57:02,798 --> 00:57:04,698
Pegue sua chave, Sra. Banner.
H� um assassino,
726
00:57:04,699 --> 00:57:05,699
no quarto do seu hotel.
727
00:57:17,300 --> 00:57:18,900
Veja quem � Judy!
728
00:57:28,257 --> 00:57:29,358
Tranque a porta.
729
00:57:32,059 --> 00:57:33,359
S�o os homens do Major.
730
00:57:37,262 --> 00:57:38,630
Est� morto!
N�o.
731
00:57:38,765 --> 00:57:40,966
Ele � duro como poucos.
Eu vou lavar seu ferimento.
732
00:57:45,704 --> 00:57:47,040
Temos que tir�-lo daqui.
733
00:57:47,141 --> 00:57:48,141
Jet.
734
00:57:49,108 --> 00:57:50,976
Como ele veio,
parar aqui no seu quarto?
735
00:57:51,810 --> 00:57:52,811
Eu n�o sei.
736
00:57:53,545 --> 00:57:55,514
Pensei,
que fosse a noiva do tio dele.
737
00:57:56,115 --> 00:57:57,615
Vamos come�ar
pelos quartos da frente.
738
00:57:57,648 --> 00:57:59,518
Tenham cuidado, ele est� armado!
739
00:58:00,252 --> 00:58:01,420
V�o mat�-lo.
740
00:58:04,254 --> 00:58:05,523
O que est� fazendo?
741
00:58:05,858 --> 00:58:07,826
Vou,
me livrar deles � moda feminina.
742
00:58:10,260 --> 00:58:11,260
Pode deixar, Srta. Austin!
743
00:58:11,261 --> 00:58:14,032
Ele nunca estaria ai.
� o quarto da Srta. Austin.
744
00:58:14,166 --> 00:58:15,768
N�o pedi informa��o,
sobre h�spede do hotel.
745
00:58:15,969 --> 00:58:17,069
Abra a porta, Sra. Banner!
746
00:58:17,169 --> 00:58:18,904
Quando Major souber disso,
vai mat�-lo!
747
00:58:18,976 --> 00:58:20,845
O Garoto foi morto, e pelo que vi
ela est� muito amiga de Jet!
748
00:58:20,946 --> 00:58:22,346
Abra logo, Madame Banner!
749
00:58:22,347 --> 00:58:23,347
Mas o Major...
750
00:58:23,848 --> 00:58:26,648
Voc�s escondem Jet Cosgrave.
751
00:58:35,621 --> 00:58:36,754
Meu Deus!
752
00:58:37,989 --> 00:58:39,659
Fora todos voc�s!
753
00:58:39,660 --> 00:58:40,860
Fora!
754
00:58:47,599 --> 00:58:49,034
Chame um m�dico, depressa!
755
00:58:49,668 --> 00:58:52,037
S� h� um m�dico na cidade,
o Major vai vigi�-lo.
756
00:58:58,010 --> 00:59:00,711
- N�o pensei, que fosse assassino.
- O Major?
757
00:59:00,745 --> 00:59:03,281
Acha,
que ele mandaria matar o sobrinho?
758
00:59:03,516 --> 00:59:04,585
Claro, que sim.
759
00:59:05,286 --> 00:59:06,854
O Major tirou tudo, que era do Jet.
760
00:59:09,022 --> 00:59:11,290
N�o deve acreditar nisso, n�?
761
00:59:12,024 --> 00:59:13,558
Claro, o Major � o homem,
que eu vou me casar.
762
00:59:14,059 --> 00:59:15,861
E Jet � o homem,
com quem vou me casar.
763
00:59:16,195 --> 00:59:18,329
� mesmo?
Ele lhe pediu?
764
00:59:19,064 --> 00:59:20,999
N�o com palavras.
765
00:59:21,933 --> 00:59:23,837
Mas o que pensaria,
de um homem que a beijasse.
766
00:59:24,138 --> 00:59:25,840
E dizer, que tem planos com voc�.
767
00:59:27,341 --> 00:59:29,141
Acho,
que dependeria do homem.
768
00:59:30,476 --> 00:59:31,710
Ele teve sorte!
769
00:59:32,111 --> 00:59:34,213
A bala n�o penetrou.
Mas veja que corte.
770
00:59:35,047 --> 00:59:36,783
Ele perdeu bastante sangue.
771
00:59:36,817 --> 00:59:39,885
N�o pode ficar aqui, a noite toda.
772
00:59:40,420 --> 00:59:44,956
N�o o deixaria aqui com voc�,
vestida assim.
773
01:00:11,583 --> 01:00:13,184
Calminha ai, ferreiro.
774
01:00:16,822 --> 01:00:17,889
N�o tem nada.
775
01:00:18,257 --> 01:00:19,957
Pode baixar as m�os, agora.
776
01:00:23,328 --> 01:00:26,697
Se disser, onde est� Jet Cosgrave,
ningu�m lhe far� mal.
777
01:00:29,568 --> 01:00:31,068
N�o sei onde ele est�.
778
01:00:31,103 --> 01:00:32,603
E amigo seu, n�o �?
779
01:00:32,838 --> 01:00:35,107
Eis por qu�, n�o sei onde ele est�!
780
01:00:41,780 --> 01:00:44,215
Eu ganhava a vida,
usando os punhos pistoleiro.
781
01:00:44,249 --> 01:00:47,184
Onde est� Jet Cosgrave?
782
01:00:47,219 --> 01:00:49,521
N�o o vejo, desde ontem a noite.
783
01:00:51,423 --> 01:00:52,891
Espere a�, Bert!
784
01:00:53,926 --> 01:00:55,827
Aque�a o ferro um pouco mais.
785
01:00:58,330 --> 01:01:00,465
J� sentiu o cheiro,
de sua pr�pria carne queimando?
786
01:01:01,299 --> 01:01:02,967
� melhor falar, ferreiro!
787
01:01:06,338 --> 01:01:07,839
O que est� havendo aqui, Prince?
788
01:01:09,106 --> 01:01:10,975
Faremos ele falar, onde Jet est�!
789
01:01:11,009 --> 01:01:12,277
N�o sei Major.
790
01:01:13,078 --> 01:01:15,581
Um homem n�o some como fuma�a.
J� reviramos a cidade toda!
791
01:01:15,682 --> 01:01:17,382
Reviramos todos os quartos...
do hotel.
792
01:01:17,483 --> 01:01:18,483
Do hotel?
793
01:01:21,253 --> 01:01:23,087
Voc� foi amolar a Srta. Austin?
794
01:01:25,455 --> 01:01:27,058
Eu n�o tive realmente a inten��o.
795
01:01:27,230 --> 01:01:29,230
Eu dou v�rias cabe�as do gado,
para evitar que ela saiba,
796
01:01:29,331 --> 01:01:31,431
o que vem ocorrendo
e voc� faz publicidade do fato.
797
01:01:31,563 --> 01:01:32,630
0 que houve?
798
01:01:32,664 --> 01:01:34,833
Batemos a porta dela.
799
01:01:34,867 --> 01:01:37,102
A Sra. Banner estava junto.
800
01:01:37,203 --> 01:01:40,671
A Srta Austin estava
tomando banho e n�s entramos.
801
01:01:46,545 --> 01:01:48,346
N�o devia ter feito isso,
Major!
802
01:01:50,680 --> 01:01:52,951
Se Jet n�o est� na cidade,
foi para o Vale Newmark,
803
01:01:53,052 --> 01:01:54,252
a procura de Dude Rankin.
804
01:01:54,753 --> 01:01:57,321
E agora, v� busc�-lo!
Depressa!
805
01:01:59,491 --> 01:02:00,527
Prince...
806
01:02:02,028 --> 01:02:03,328
vou falar com a Srta Austin.
807
01:02:03,995 --> 01:02:06,464
Direi que voc� pede desculpas,
pelo ocorrido ontem, no hotel.
808
01:02:07,332 --> 01:02:08,867
Qualquer problema,
que tenha ocorrido ontem,
809
01:02:08,901 --> 01:02:12,571
n�o se compara com o que farei,
se tentar me acertar de novo.
810
01:02:17,209 --> 01:02:19,010
N�o gosto de seus pistoleiros,
Major.
811
01:02:19,644 --> 01:02:21,245
Ficarei contente,
quando Jet se livrar deles.
812
01:02:21,380 --> 01:02:23,014
Acha mesmo,
que ele vai conseguir?
813
01:02:23,348 --> 01:02:26,151
Ouvi dizer,
que j� teve um bom come�o.
814
01:02:31,056 --> 01:02:34,092
Aconselho a n�o enfrentar,
o seu capataz Prince, Major.
815
01:02:34,526 --> 01:02:36,794
Precisa tanto dele, quanto a mim.
816
01:02:37,495 --> 01:02:40,264
E eu lhe aconselho,
a cuidar do seu pr�prio nariz.
817
01:02:40,399 --> 01:02:43,067
Tenha cuidado com seus nervos,
eu n�o sou Prince!
818
01:02:50,708 --> 01:02:52,579
Judy p�s comida nesta travessa,
para seis homens.
819
01:02:52,680 --> 01:02:55,180
Parece que est�,
me engordando para o natal.
820
01:02:55,914 --> 01:02:56,948
Judy lhe ama.
821
01:02:57,582 --> 01:03:00,719
Deveria ter visto a express�o dela,
de arma na m�o.
822
01:03:02,053 --> 01:03:03,121
Ser� uma boa esposa.
823
01:03:05,122 --> 01:03:08,526
N�o sei como dizer a ela,
mas n�o estava pensando em casar.
824
01:03:09,227 --> 01:03:10,728
Ent�o pensava em qu�?
825
01:03:11,629 --> 01:03:16,768
O sol estava brilhando,
o riacho correndo e eu a beijei.
826
01:03:18,102 --> 01:03:21,439
N�o me recordo de sol ou riacho,
quando me beijou.
827
01:03:21,773 --> 01:03:23,074
Qual foi a raz�o ent�o?
828
01:03:24,909 --> 01:03:26,744
Em seu caso,
n�o precisava de uma raz�o.
829
01:03:29,081 --> 01:03:30,448
- Quem �?
- � Judy!
830
01:03:32,183 --> 01:03:33,851
Tenho que consertar essa fechadura.
831
01:03:38,557 --> 01:03:41,092
A camisa est� nova em folha.
Como est� o paciente?
832
01:03:41,926 --> 01:03:43,361
Bem,
o suficiente para vestir a camisa.
833
01:03:45,731 --> 01:03:47,098
Eu lhe disse que ele � dur�o.
834
01:03:47,299 --> 01:03:51,437
Acho que � bom arrumar, os quartos,
antes que a Sra. Banner descubra,
835
01:03:51,438 --> 01:03:52,438
que eu estava...
usando as acomoda��es do hotel.
836
01:03:52,539 --> 01:03:53,539
Com licen�a.
837
01:04:01,579 --> 01:04:02,680
A Srta. Austin est� no quarto?
838
01:04:02,714 --> 01:04:04,249
Direi a ela que...
839
01:04:05,384 --> 01:04:06,851
Pode deixar.
840
01:04:06,885 --> 01:04:08,486
� que ela n�o est�.
841
01:04:14,287 --> 01:04:15,187
Quem �?
842
01:04:15,226 --> 01:04:17,895
� Linton, Alice.
N�o estou vestida.
843
01:04:18,096 --> 01:04:19,396
N�o pode colocar um r�be!
844
01:04:19,629 --> 01:04:21,265
Por favor,
espere l� em baixo, Linton.
845
01:04:21,299 --> 01:04:22,599
Deixe-me entrar.
Preciso falar com voc�.
846
01:04:23,367 --> 01:04:24,568
Mas est� vestida!
847
01:04:24,836 --> 01:04:27,905
� pena, seus homens e Prince,
tiveram mais sorte ontem a noite.
848
01:04:28,406 --> 01:04:29,706
Notou a fechadura quebrada?
849
01:04:29,740 --> 01:04:31,709
Seus homens arrombaram minha porta,
quando tomava banho.
850
01:04:31,776 --> 01:04:33,044
Agora, por favor.
851
01:04:34,178 --> 01:04:35,880
Farei com que seja punido,
pelo seu erro.
852
01:04:36,714 --> 01:04:38,249
Ele n�o veio aqui por engano.
853
01:04:38,684 --> 01:04:40,718
Estava executando as suas ordens.
854
01:04:41,052 --> 01:04:43,254
Matar seu sobrinho.
Agora saia daqui!
855
01:04:43,688 --> 01:04:45,689
Receio que n�o entenda bem, Alice.
856
01:04:46,890 --> 01:04:48,290
Claro que n�o!
857
01:04:48,492 --> 01:04:51,595
Quando o conheci, em Virg�nia,
Voc� era um cavalheiro honrado.
858
01:04:51,830 --> 01:04:53,198
Mas aqui voc�...
859
01:04:55,799 --> 01:04:58,002
Desculpe, tenho meu g�nio,
sempre tive.
860
01:04:59,336 --> 01:05:00,972
Alice, estava falando, justamente,
sobre ontem
861
01:05:02,206 --> 01:05:03,340
Quieto Major!
862
01:05:13,250 --> 01:05:14,585
Ent�o Prince tinha raz�o.
863
01:05:16,119 --> 01:05:18,288
- Voc� escondeu este assassino!
- Assassino!
864
01:05:18,322 --> 01:05:19,924
Jet teve.
que lutar, para salvar sua vida.
865
01:05:20,258 --> 01:05:22,293
Ent�o pergunte-lhe,
porque matou um de meus homens.
866
01:05:22,327 --> 01:05:23,594
N�o me importa suas brigas.
867
01:05:23,995 --> 01:05:27,667
Vim para me casar com voc�,
mas depois de certas coisas que vi,
868
01:05:27,768 --> 01:05:29,668
N�o sei, pode ser um erro.
869
01:05:30,601 --> 01:05:33,104
N�o sou diferente agora,
de quando prometeu se casar comigo.
870
01:05:34,338 --> 01:05:36,273
� o que come�o a temer.
871
01:05:38,276 --> 01:05:39,677
Ent�o est� me deixando.
872
01:05:40,711 --> 01:05:42,047
Por esse a�!
873
01:05:44,215 --> 01:05:46,517
Estou certo,
que ela nunca pensou nisso.
874
01:05:47,051 --> 01:05:50,087
Mas, se ela me quisesse,
eu me casaria agora mesmo.
875
01:05:50,622 --> 01:05:51,689
N�o.
876
01:06:21,490 --> 01:06:22,890
Eu vou matar voc�!
877
01:06:38,785 --> 01:06:40,287
Sou demais pra voc�, n�o �?
878
01:06:50,926 --> 01:06:51,858
Judy!
879
01:06:52,784 --> 01:06:53,984
Temos que faz�-los parar!
880
01:06:54,251 --> 01:06:56,887
Uma boa briga entre os dois,
tirar� o mal de fam�lia dos dois.
881
01:07:24,177 --> 01:07:27,143
- Chega, parem com isso!
- Preferia que ele me matasse.
882
01:07:57,347 --> 01:08:00,783
Estou vindo do Vale Newmark.
N�o h� nenhum gado nosso l�.
883
01:08:02,886 --> 01:08:05,686
- Ser� que foi o Major?
- Eu acho mais prov�vel o Jet,
884
01:08:05,787 --> 01:08:07,523
e seus pistoleiros.
885
01:08:08,258 --> 01:08:11,027
� o que a gente consegue,
fazendo trato com um Cosgrave.
886
01:08:12,162 --> 01:08:15,331
Peguem seus cavalos.
Vamos imediatamente para o vale.
887
01:08:26,910 --> 01:08:28,177
Onde est� Dude?
888
01:08:28,712 --> 01:08:30,045
Onde est�o todos?
889
01:08:30,080 --> 01:08:31,981
Sou o �nico empregado aqui, Senhor.
890
01:08:32,315 --> 01:08:34,183
O resto do grupo,
agora est� com o Major.
891
01:08:37,454 --> 01:08:38,754
Quanto eles ganharam?
892
01:08:38,788 --> 01:08:41,190
Todo o gado,
que conseguissem reunir.
893
01:08:41,224 --> 01:08:43,125
O Major deu um recibo para eles.
894
01:08:43,159 --> 01:08:45,261
Levaram os dos Ponson tamb�m.
895
01:08:46,496 --> 01:08:47,830
N�o ir�o muito longe.
896
01:08:48,765 --> 01:08:51,300
N�o pode enfrent�-los sozinho,
patr�o.
897
01:08:51,367 --> 01:08:52,804
Conto com os Polsen,
quando souberem,
898
01:08:52,905 --> 01:08:54,305
o que aconteceu com seu gado.
899
01:08:56,172 --> 01:08:57,473
E quanto a voc�...
900
01:08:57,807 --> 01:08:59,742
Ainda estou aqui!
901
01:09:02,379 --> 01:09:04,213
Patr�o...A C�rculo C!
902
01:09:49,432 --> 01:09:50,498
Cuidado patr�o!
903
01:10:02,275 --> 01:10:03,974
Patr�o, os Ponsen!
904
01:10:05,209 --> 01:10:06,975
Sentiram falta do gado,
fique atento.
905
01:11:33,763 --> 01:11:36,766
Suspendam o fogo, Ponsen!
Jet Cosgrave saindo.
906
01:11:44,042 --> 01:11:45,408
Vejam s�!
907
01:11:45,509 --> 01:11:47,878
Inocentes como dois carneinhos.
908
01:11:50,013 --> 01:11:51,580
Voc�s levaram o nosso gado
909
01:11:51,981 --> 01:11:54,049
Tem dez segundos,
para dizer para onde.
910
01:11:54,484 --> 01:11:56,652
N�o peguei o seu gado.
Foi o Rankin.
911
01:11:56,886 --> 01:11:58,087
Rankin trabalha para voc�.
912
01:11:58,654 --> 01:12:00,456
N�o mais.
Ele passou para o lado do Major.
913
01:12:00,490 --> 01:12:02,057
Todos se venderam, menos o Curly.
914
01:12:02,692 --> 01:12:03,726
Pai!
915
01:12:12,903 --> 01:12:15,638
Cal Prince atirou nele e fugiu.
Foi o �nico, que escapou.
916
01:12:15,706 --> 01:12:18,674
Cuidaremos do Prince,
quando reavermos o nosso gado.
917
01:12:18,709 --> 01:12:20,413
V� a cidade, Curly.
Chame um m�dico.
918
01:12:21,114 --> 01:12:24,014
Tarde demais, ele est� morrendo.
919
01:12:24,314 --> 01:12:25,614
V� Curly e traga a Judy!
920
01:12:25,648 --> 01:12:27,850
Judy n�o � mais minha filha,
n�o a quero aqui!
921
01:12:27,918 --> 01:12:30,353
� irm� dele,
talvez ele a queira aqui.
922
01:12:32,387 --> 01:12:34,489
Aonde pensa que vai?
923
01:12:34,724 --> 01:12:36,860
- Atr�s do Rankin.
- V�o juntos.
924
01:12:37,161 --> 01:12:38,161
N�o tire os olhos dele.
925
01:12:38,295 --> 01:12:40,396
Cosgrave vai acabar,
como o gado dos Ponsen.
926
01:12:40,663 --> 01:12:42,331
J� lhe disse,
que Rankin roubou seu gado.
927
01:12:42,665 --> 01:12:44,366
N�o aceito a palavra dos Cosgrave.
928
01:12:44,734 --> 01:12:45,901
V�o andando!
929
01:14:39,937 --> 01:14:41,436
L� est�o eles.
930
01:14:45,420 --> 01:14:47,989
Vamos descansar os cavalos
antes de come�ar a festa.
931
01:14:48,724 --> 01:14:51,759
Como somos em menor n�mero,
n�o vai ser f�cil.
932
01:14:51,794 --> 01:14:52,965
Se pud�ssemos igualar as coisas.
933
01:14:53,066 --> 01:14:54,766
provocando o gado,
ficaremos em vantagem.
934
01:14:54,767 --> 01:14:57,067
Ningu�m luta bem,
preocupado com o gado enfurecido.
935
01:14:57,766 --> 01:15:01,303
Depois ficaremos preocupados,
reunindo todo esse gado de novo.
936
01:15:01,971 --> 01:15:04,305
Est�o indo para o posto n�mero 6.
937
01:15:04,706 --> 01:15:06,506
O gado sentir� o cheiro,
e vir� logo.
938
01:15:06,939 --> 01:15:08,676
N�o vai ser dif�cil,
estourar a boiada.
939
01:15:08,777 --> 01:15:10,577
E ainda estar�o l�,
quando quiserem peg�-los.
940
01:15:10,910 --> 01:15:13,046
Vamos Cosgrave, vamos tentar!
941
01:15:31,847 --> 01:15:34,247
Jet e os Polsen.
942
01:17:51,939 --> 01:17:53,876
- Onde est� Zeke?
- Logo vai aparecer.
943
01:17:53,977 --> 01:17:55,777
Tem dinheiro no bolso.
944
01:17:58,345 --> 01:18:01,114
Parece que o velho Boone,
ganhou uma sela de prata.
945
01:18:01,148 --> 01:18:03,717
Dude n�o vai precisar dela,
para o lugar onde vai.
946
01:18:07,654 --> 01:18:09,122
Pode muito bem, ficar com tudo.
947
01:18:16,798 --> 01:18:19,233
Vamos embora pessoal,
vamos reunir nosso gado.
948
01:18:32,615 --> 01:18:36,250
Ele � um idiota, cheio de temores.
949
01:18:36,285 --> 01:18:38,453
Por isso eu vou...eu me sinto mal.
950
01:18:40,421 --> 01:18:42,689
J� suportei tudo,
o que tinha que ag�entar.
951
01:18:42,790 --> 01:18:44,057
O que foi agora?
952
01:18:44,392 --> 01:18:46,159
S� me resta uma coisa a fazer.
953
01:18:46,793 --> 01:18:48,795
Desafiar Jet para um duelo.
954
01:18:48,863 --> 01:18:51,264
N�o pode fazer isso, ainda n�o.
955
01:18:51,299 --> 01:18:53,233
Tem que pensar na Srta. Austin.
956
01:18:53,367 --> 01:18:54,568
Tenho, que pensar no Circulo C!
957
01:18:55,703 --> 01:18:57,337
Outra mulher eu posso conseguir.
958
01:18:57,871 --> 01:19:00,540
E se o Jet matar voc�?
959
01:19:01,074 --> 01:19:02,142
Isso � problema meu!
960
01:19:02,176 --> 01:19:03,510
� problema meu tamb�m!
961
01:19:04,344 --> 01:19:06,548
Se voc� morrer,
a fazenda passaria para o Jet,
962
01:19:06,649 --> 01:19:08,349
por direito legal de heran�a.
963
01:19:08,782 --> 01:19:10,651
E ai onde eu ficaria?
964
01:19:10,985 --> 01:19:13,286
Eu lhe digo onde isso o deixa.
965
01:19:13,321 --> 01:19:15,288
Pode forjar outro testamento.
966
01:19:15,323 --> 01:19:16,223
Espere!
967
01:19:16,324 --> 01:19:17,225
E agora escute.
968
01:19:17,560 --> 01:19:20,094
Eu sou seu s�cio secreto,
na Circulo C.
969
01:19:20,195 --> 01:19:21,630
Desde a morte do Coronel, entende?
970
01:19:22,064 --> 01:19:24,665
Agora exijo,
que confirme por escrito!
971
01:19:25,699 --> 01:19:28,268
Pouco me interessa,
as suas exig�ncias.
972
01:19:29,536 --> 01:19:30,971
Talvez, ao Jet...
973
01:19:32,539 --> 01:19:34,374
N�o tente me trair!
974
01:19:34,408 --> 01:19:37,377
Mentalmente voc� � bom,
mas fisicamente � um trapo.
975
01:19:38,778 --> 01:19:41,180
Seria preciso um homem,
para me trair.
976
01:19:41,281 --> 01:19:43,416
N�o um verme!
977
01:19:51,358 --> 01:19:53,226
Se n�o precisasse de voc�,
o mataria.
978
01:20:18,852 --> 01:20:20,420
Espere patr�o, n�o entre l�.
979
01:20:20,487 --> 01:20:21,688
O Major est� l� dentro.
980
01:20:21,722 --> 01:20:22,789
Quem est� com ele?
981
01:20:22,890 --> 01:20:24,424
N�o sei,
mas as duas mo�as est�o l�.
982
01:20:24,758 --> 01:20:25,825
E o nosso pai?
983
01:20:25,959 --> 01:20:28,128
Foi buscar uma carro�a,
para o corpo de Asa..
984
01:20:28,562 --> 01:20:31,665
Ele pediu para ir a cidade,
buscar um pastor, para o enterro.
985
01:20:33,200 --> 01:20:34,834
Zeke, � melhor voc� cuidar disso
986
01:21:05,698 --> 01:21:06,900
Veio ao lugar errado, Major.
987
01:21:09,702 --> 01:21:11,870
Voc� tamb�m Jet.
988
01:21:12,104 --> 01:21:13,473
Tem cinco minutos,
para dar o fora daqui!
989
01:21:14,307 --> 01:21:17,109
Eu lhe dou cinco segundos,
para sacar a sua arma.
990
01:21:18,144 --> 01:21:19,345
� melhor n�o se meter, Curly.
991
01:21:22,182 --> 01:21:22,983
Jet n�o!
992
01:21:23,751 --> 01:21:26,353
Por favor, Linton.
A Judy est� l� dentro.
993
01:21:26,921 --> 01:21:28,656
Ela j� viu muito sangue derramar.
994
01:21:29,157 --> 01:21:30,157
O irm�o dela est� morto.
995
01:21:30,857 --> 01:21:32,226
0 Major dir�, quem o matou.
996
01:21:33,794 --> 01:21:35,763
N�o tente me envolver em tudo, Jet.
997
01:21:36,997 --> 01:21:38,431
A Srta. Austin,
queria vir aqui, aqui com Judy,
998
01:21:38,532 --> 01:21:39,599
por isso, eu vim com ela.
999
01:21:39,833 --> 01:21:41,467
Com medo de perder ela de vista?
1000
01:21:42,269 --> 01:21:44,070
Voc� se saiu muito bem, Jet.
1001
01:21:44,605 --> 01:21:46,707
Debandou minha turma,
tomou meu vale,
1002
01:21:47,974 --> 01:21:50,042
e agora prov�velmente,
vai tirar Nelly de mim.
1003
01:21:50,077 --> 01:21:51,145
Isso mesmo, Major!
1004
01:21:57,846 --> 01:21:58,846
Judy!
1005
01:22:01,047 --> 01:22:02,047
Espere, Jet!
1006
01:22:03,657 --> 01:22:05,458
J� causou problemas demais,
para esta mo�a.
1007
01:22:05,792 --> 01:22:08,261
N�o v� atr�s dela, a n�o ser,
que esque�a tudo, menos ela.
1008
01:22:08,595 --> 01:22:11,665
N�o posso ficar vendo,
voc� arruinar a vida de Judy,
1009
01:22:11,699 --> 01:22:13,199
s� para lutar contra o Major.
1010
01:22:48,500 --> 01:22:50,537
Eu...por favor,
nada tenho a lhe dizer.
1011
01:22:51,738 --> 01:22:53,173
Pois eu tenho, o que dizer a voc�.
1012
01:22:53,807 --> 01:22:57,911
N�o precisa explicar,
voc� nunca disse a palavra amor.
1013
01:22:58,845 --> 01:23:00,947
Eu � que fui uma tola
e n�o percebi isso.
1014
01:23:01,281 --> 01:23:05,853
- Deixe me falar.
N�o, agora n�o...n�o ag�ento mais!
1015
01:23:07,487 --> 01:23:10,724
Olhe Judy, eu n�o sei...
1016
01:23:11,825 --> 01:23:14,094
Eu pensei em ferir o Major,
tirando a noiva dele.
1017
01:23:15,161 --> 01:23:16,396
Eu n�o amo Alice.
1018
01:23:16,897 --> 01:23:18,430
S� queria me vingar do Major.
1019
01:23:18,465 --> 01:23:21,836
Voc� s� ama a vingan�a.
S� pensa em si mesmo!
1020
01:23:24,505 --> 01:23:26,506
Voc� n�o pensa em ningu�m.
1021
01:24:03,677 --> 01:24:06,746
Espero nunca mais ver voc�,
Jet Cosgrave!
1022
01:24:07,680 --> 01:24:10,317
Ver� Judy!
Eu tamb�m vou ao enterro
1023
01:24:10,618 --> 01:24:12,018
N�o queremos voc� l�!
1024
01:24:12,652 --> 01:24:14,988
N�s os Polsen,
enterramos os nossos mortos.
1025
01:24:36,989 --> 01:24:37,889
Judy...
1026
01:24:38,890 --> 01:24:40,590
n�o vem para casa,
com a gente.
1027
01:24:42,290 --> 01:24:43,990
Eu ainda tenho muito, que esquecer.
1028
01:25:03,436 --> 01:25:04,671
Pegue minha bagagem.
por favor, Sam!
1029
01:25:04,772 --> 01:25:05,772
Pois n�o, Srta. Alice.
1030
01:25:12,812 --> 01:25:15,083
N�o temos muito em comum,
Srta. Alice.
1031
01:25:16,284 --> 01:25:17,784
Mas foi um prazer, conhec�-la!
1032
01:25:19,452 --> 01:25:21,020
Temos muito em comum, Judy.
1033
01:25:33,099 --> 01:25:34,400
O pai quer, que voc� volte.
1034
01:25:35,035 --> 01:25:36,168
Para mais uma surra?
1035
01:25:36,569 --> 01:25:38,437
Ele pediu para lhe dizer,
que se arrependeu.
1036
01:25:38,471 --> 01:25:39,505
Precisa de voc� l�.
1037
01:25:43,010 --> 01:25:45,978
Judy, eu preciso de voc� tamb�m.
1038
01:25:46,079 --> 01:25:47,179
N�o!
1039
01:25:47,847 --> 01:25:49,982
Eu sinto o mesmo,
que a Srta. Austin.
1040
01:25:50,417 --> 01:25:54,253
Voc� e o Major,
continuar�o lutando at� se matarem.
1041
01:25:55,321 --> 01:25:58,891
E eu sou uma Polsen,
j� tenho brigas suficientes.
1042
01:25:59,426 --> 01:26:02,028
Boone, meu cavalo est� na cocheira,
v� peg�-lo por favor!
1043
01:26:02,129 --> 01:26:03,229
Naturalmente mana.
1044
01:26:05,098 --> 01:26:07,299
N�o Jet.
N�o pode culp�-la por agir assim.
1045
01:26:07,734 --> 01:26:09,936
N�o a condeno, mas a mim mesmo.
1046
01:26:13,006 --> 01:26:14,240
� o Major!
1047
01:26:19,212 --> 01:26:20,179
Eu queria falar com voc�!
1048
01:26:23,716 --> 01:26:26,185
- Adeus, Linton!
- Adeus?
1049
01:26:27,420 --> 01:26:29,154
Essa luta insensata,
ocupa o seu tempo.
1050
01:26:29,189 --> 01:26:30,556
� insensato,
proteger minha fazenda.
1051
01:26:31,991 --> 01:26:34,393
Voc� n�o a protege.
Ambos a destroem.
1052
01:26:35,228 --> 01:26:36,762
Eu vou embora!
1053
01:26:37,397 --> 01:26:38,464
T�o simples assim.
1054
01:26:39,299 --> 01:26:41,434
Largando o homem,
com quem ia se casar.
1055
01:26:44,504 --> 01:26:48,875
Descobri que voc� n�o � o homem,
com quem ia me casar.
1056
01:26:56,343 --> 01:26:58,176
- Pode ir Sam!
- Sim, Senhora!
1057
01:27:09,662 --> 01:27:13,232
- Judy, se voc� esperar...
- J� estou farto de voc�, Jet!
1058
01:27:16,503 --> 01:27:18,704
Vamos ver,
se � ligeiro, para sacar sua arma.
1059
01:27:19,238 --> 01:27:21,875
N�o o enfrente, Jet.
Ningu�m � melhor, que o Major.
1060
01:27:24,210 --> 01:27:26,012
Talvez outro Cosgrave seja.
1061
01:27:28,514 --> 01:27:29,648
Volte-se para c�, Jet!
1062
01:27:32,285 --> 01:27:34,353
� assim, que ganha suas disputas,
Major?
1063
01:27:34,520 --> 01:27:36,021
Pondo algu�m
nas costas de um homem?
1064
01:27:36,589 --> 01:27:37,723
Fique fora disso, Prince!
1065
01:27:38,591 --> 01:27:42,196
N�o desta vez, Major.
Estou farto de seguir suas ordens!
1066
01:27:42,464 --> 01:27:44,265
Vai se virar,
ou vai levar pelas costas.
1067
01:27:44,399 --> 01:27:45,934
Vou contar at� tr�s!
1068
01:27:46,035 --> 01:27:48,835
Com certeza, Major, se ele atirar,
vou lev�-lo junto.
1069
01:27:49,902 --> 01:27:50,803
Um...
1070
01:27:51,204 --> 01:27:52,104
Dois...
1071
01:28:02,281 --> 01:28:05,517
- Obrigado Boone.
- N�o foi por voc�, foi por Asa.
1072
01:28:05,551 --> 01:28:07,819
Atire nele de novo, Jet!
Atire de novo!
1073
01:28:08,821 --> 01:28:10,824
Agora ficar� com a c�rculo,
por direitos naturais.
1074
01:28:10,858 --> 01:28:14,193
Como ganhou-a do coronel.
1075
01:28:14,928 --> 01:28:18,030
N�o a quero tanto assim.
N�o matarei um homem a sangue frio.
1076
01:28:18,598 --> 01:28:23,103
Meu sangue est� igual �gua gelada,
desde que o Major me bateu.
1077
01:28:23,204 --> 01:28:26,305
Ele tomou a o c�rculo C de voc�,
Jet!
1078
01:28:26,373 --> 01:28:29,441
Devlin, perdeu a cabe�a!
1079
01:28:29,743 --> 01:28:33,579
Sim, eu perdi a cabe�a.
Diga-lhe como fiz a falsifica��o.
1080
01:28:33,913 --> 01:28:35,481
Conte a ele!
1081
01:28:43,227 --> 01:28:44,326
Jet!
1082
01:28:56,903 --> 01:29:01,540
Voc� sempre esteve com a raz�o.
Agi errado, n�o crendo em voc�.
1083
01:29:02,974 --> 01:29:03,943
N�o Judy!
1084
01:29:05,544 --> 01:29:07,246
Fiz muitas coisas erradas, tamb�m.
1085
01:29:08,280 --> 01:29:10,683
As vezes, a gente quer uma coisa,
que luta com todas as armas,
1086
01:29:11,717 --> 01:29:15,152
e ao ganhar, a gente deseja,
que n�o magoasse tantas pessoas.
1087
01:29:15,254 --> 01:29:19,157
As vezes n�o h� outro jeito.
N�o se pode, mudar o que passou.
1088
01:29:19,892 --> 01:29:21,295
Mas podemos mudar o futuro.
1089
01:29:21,730 --> 01:29:23,532
O Pessoal do Vale,
n�o precisar� ter medo.
1090
01:29:24,733 --> 01:29:26,533
E acho,
que podemos viver sem tiroteios.
1091
01:29:30,069 --> 01:29:31,770
E cuidar de nossas fam�lias tamb�m.
1092
01:29:32,505 --> 01:29:35,174
Por que n�o fala objetivamente,
Jet Cosgrave?
1093
01:29:35,575 --> 01:29:37,509
N�o consegue,
ser mais objetivo que isso?
1094
01:29:38,110 --> 01:29:39,278
Muito mais.
1095
01:29:46,152 --> 01:29:48,587
Espero, que possamos,
ainda, encontrar o tal pastor.
1096
01:29:48,988 --> 01:29:50,588
V� busc�-lo Boone!
1097
01:29:59,989 --> 01:30:01,989
by elizeuflu
82874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.