Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,042 --> 00:00:46,880
En 1895, Oscar Wilde era el
hombre m�s famoso de Londres.
2
00:00:46,980 --> 00:00:50,657
Su amante era Bosie Douglas, hijo
del notorio marqu�s de Queensberry.
3
00:00:50,757 --> 00:00:54,286
Enfurecido por su romance, Queensberry
dej� una tarjeta en el club de Wilde dirigida a...
4
00:00:54,386 --> 00:00:56,967
"A Oscar Wilde, que se
comporta como un sodomita."
5
00:00:57,067 --> 00:01:00,667
Instado por Douglas, Wilde
lo denunci� por difamaci�n,
6
00:01:00,787 --> 00:01:05,287
S�lo para terminar en el banquillo �l,
acusado de "grave indecencia".
7
00:01:05,534 --> 00:01:06,520
Fue condenado a
dos a�os de trabajos forzados
8
00:01:06,766 --> 00:01:08,889
En lo alto de la ciudad,
9
00:01:08,891 --> 00:01:13,391
sobre un alto pedestal, se
ergu�a la estatua del Pr�ncipe Feliz.
10
00:01:14,850 --> 00:01:19,225
Toda ella estaba recubierta
con finas hojas de buen oro.
11
00:01:20,100 --> 00:01:22,973
Por ojos, ten�a dos saf�ros brillantes,
12
00:01:22,975 --> 00:01:26,141
y un gran rub� rojo resplandec�a
sobre la empu�adura de su espada.
13
00:01:27,058 --> 00:01:29,141
Despertaba gran admiraci�n.
14
00:01:29,766 --> 00:01:34,100
Una noche, vol� sobre la ciudad
una peque�a golondrina.
15
00:01:35,100 --> 00:01:38,933
Sus amigas hab�an partido hacia
Egipto seis semanas antes...
16
00:01:39,391 --> 00:01:41,058
pero ella se qued� rezagada.
17
00:01:42,141 --> 00:01:43,264
�D�nde...?
18
00:01:43,266 --> 00:01:47,139
Todo el d�a siguiente, se pos�
sobre el hombro del pr�ncipe
19
00:01:47,141 --> 00:01:50,850
y le cont� historias de cosas
que hab�a visto en tierras extra�as.
20
00:01:51,600 --> 00:01:55,725
De los rojos ibises que permanecen
en largas filas sobre los bancos del Nilo...
21
00:01:56,350 --> 00:01:58,306
y carpas doradas atrapadas en sus picos.
22
00:02:00,308 --> 00:02:04,933
Del rey de las monta�as de la luna,
que es tan negro como el �bano...
23
00:02:06,183 --> 00:02:08,266
y que adora un enorme bloque de cristal.
24
00:02:10,225 --> 00:02:13,600
"Golondrina, Golondrina, peque�a
Golondrina", dijo el principe feliz.
25
00:02:14,558 --> 00:02:16,891
"Me cuentas de cosas maravillosas.
26
00:02:18,558 --> 00:02:21,141
Pero m�s maravilloso que eso...
27
00:02:21,683 --> 00:02:25,600
es el sufrimiento de hombres y mujeres.
28
00:02:27,225 --> 00:02:30,391
No hay misterio tan
grande como el sufrimiento.
29
00:02:31,683 --> 00:02:33,933
Vuela sobre mi ciudad,
peque�a golondrina...
30
00:02:35,016 --> 00:02:36,766
y dime lo que ves alli."
31
00:02:40,933 --> 00:02:43,183
Entonces la golondrina vol�
sobre la gran ciudad...
32
00:02:43,641 --> 00:02:47,475
y vi� a los ricos divirti�ndose
en sus casas hermosas...
33
00:02:48,683 --> 00:02:51,350
mientras los blancos rostros
de ni�os muertos de hambre
34
00:02:51,891 --> 00:02:55,016
velaban indiferentemente
las negras calles.
35
00:02:56,975 --> 00:02:59,556
En una mesa se sentaba
un hombre destrozado,
36
00:02:59,558 --> 00:03:02,266
un ramo de violetas marchitas a su lado.
37
00:03:05,683 --> 00:03:06,933
Era un escritor.
38
00:03:09,183 --> 00:03:11,891
Pero ten�a demasiado fr�o
para acabar su obra.
39
00:03:13,641 --> 00:03:14,933
Es un sue�o.
40
00:03:34,308 --> 00:03:35,766
Casi coincido contigo.
41
00:03:37,225 --> 00:03:39,014
�Absolutamente extraordinario!
42
00:03:39,016 --> 00:03:41,223
- Era una botella muy buena.
- �Un lugar encantador tambi�n!
43
00:03:41,225 --> 00:03:44,556
Te dir� qu�. La pr�xima vez que estemos
en Londres, �vendr�s al club? �Eh?
44
00:03:44,558 --> 00:03:46,223
�Me encantar�a! �A cu�l?
45
00:03:46,225 --> 00:03:49,056
- Um... El Carlton.
- �Oh, maravilloso!
46
00:03:49,058 --> 00:03:50,850
- Nunca vi a un hombre comer tan...
- Yo...
47
00:03:51,308 --> 00:03:54,433
- �Que pasa, mi querida?
- Creo que dej� mi abanico.
48
00:03:56,850 --> 00:03:58,100
�Est� ella bien?
49
00:04:24,808 --> 00:04:25,850
�Sr Wilde!
50
00:04:28,141 --> 00:04:29,016
�Sr Wilde?
51
00:04:33,683 --> 00:04:36,100
- Se�ora.
- Seguramente me recuerda.
52
00:04:37,308 --> 00:04:38,641
Soy la Sra. Arbuthnot.
53
00:04:40,600 --> 00:04:42,806
Vine a todos sus estrenos.
54
00:04:42,808 --> 00:04:44,516
Por supuesto, se�ora.
55
00:04:45,308 --> 00:04:47,308
Uno nunca olvida semejante cara.
56
00:04:48,391 --> 00:04:50,141
Qu� amable de su parte hablarme.
57
00:04:50,891 --> 00:04:53,808
- Est� usted bien, veo.
- Muy bien, se�or.
58
00:04:55,308 --> 00:04:57,056
- �C�mo est� usted?
- Oh...
59
00:04:57,058 --> 00:04:59,308
�Lydia! �Ven aqui inmediatamente!
60
00:05:00,391 --> 00:05:01,391
Tengo que irme.
61
00:05:02,725 --> 00:05:04,391
�No podr�a usted prestarme
5 libras?
62
00:05:05,975 --> 00:05:09,473
Las cosas est�n un poco ajustadas en estos d�as.
Me siento horrible pidi�ndoselo asi, pero...
63
00:05:09,475 --> 00:05:11,266
- �Lydia!
- �Voy!
64
00:05:13,516 --> 00:05:14,975
Sr Wilde, yo...
65
00:05:16,933 --> 00:05:19,014
Yo... s�lo deseo...
66
00:05:19,016 --> 00:05:21,933
Nunca des�e, se�ora.
Podr�a hacerse realidad.
67
00:05:22,766 --> 00:05:27,100
Pero gracias... por la armon�a de un
momento en una fuga discordante.
68
00:05:28,266 --> 00:05:29,683
Regresa con Jeffrey de inmediato.
69
00:05:36,558 --> 00:05:39,806
Si vuelve usted a hablarle a mi esposa,
Lo matar�. �Me oye?
70
00:06:07,294 --> 00:06:10,130
- Buenas tardes se�or Melmoth.
- Buenas tardes, buenas tardes se�or...
71
00:06:10,230 --> 00:06:13,229
Alguna noticia de su giro bancario hoy?
72
00:06:13,747 --> 00:06:16,098
Lamentablemente no, se�or
Dupoirier, pero no tema...
73
00:06:17,051 --> 00:06:20,463
El se�or Ross llegar� ma�ana.
74
00:06:20,971 --> 00:06:22,621
con regal�as,
75
00:06:22,943 --> 00:06:23,993
un contrato...
76
00:06:24,931 --> 00:06:26,103
y el efectivo.
77
00:06:26,203 --> 00:06:29,482
Excelente noticia, se�or Melmoth,
excelente noticia.
78
00:07:00,725 --> 00:07:02,100
Cinco libras.
79
00:07:32,100 --> 00:07:37,973
Mira, mira, mi sangre de Cristo fluye
80
00:07:37,975 --> 00:07:39,266
a traves del firmamento.
81
00:08:11,391 --> 00:08:12,558
Ya voy.
82
00:08:14,211 --> 00:08:16,061
Deja de llorar.
83
00:08:17,867 --> 00:08:18,967
�Qu� pasa?
84
00:08:19,548 --> 00:08:22,035
Cerilla. �Cerilla!
85
00:08:23,002 --> 00:08:26,098
No llores m�s, te ruego.
�Cu�l es el problema?
86
00:08:26,218 --> 00:08:28,887
Las monjas del orfanato
vinieron a buscarlo.
87
00:08:28,987 --> 00:08:30,701
Y todas sus cerillas fueron robadas.
88
00:08:30,801 --> 00:08:32,674
�No dejes que me
vuelvan a llevar alli, Jo!
89
00:08:32,774 --> 00:08:34,525
Ser� m�s cuidadoso, lo prometo.
90
00:08:34,625 --> 00:08:36,732
Pero, puede que sea mejor para todos.
91
00:08:36,852 --> 00:08:39,576
Estar�s a salvo y
yo no me preocupar�a.
92
00:08:39,676 --> 00:08:43,169
- �Leon, se est� poniendo muy peligroso por aqui!
- �Pero somos hermanos, deber�amos estar juntos!
93
00:08:43,269 --> 00:08:47,103
Todo esto es demasiado espantoso,
pero yo tambi�n tengo novedades.
94
00:08:48,059 --> 00:08:51,486
Un inesperado beneficio imprevisto me
permite ofrecerle a los dos al menos...
95
00:08:51,825 --> 00:08:52,975
Ajenjo
96
00:08:53,962 --> 00:08:55,060
y coca�na,
97
00:08:56,394 --> 00:09:01,444
En v�speras de tu partida,
y un momento p�rpura para mi.
98
00:09:02,085 --> 00:09:06,235
Bien, Leon, �me prestar�s a tu pariente
por la retribuci�n de siempre?
99
00:09:06,519 --> 00:09:07,619
- No.
- �No?
100
00:09:21,281 --> 00:09:24,281
Bien, 20 minutos entonces.
Y debe terminar la historia.
101
00:09:33,709 --> 00:09:34,509
Sabes...
102
00:09:36,711 --> 00:09:40,011
No creo haber sido m�s feliz en mi vida.
103
00:09:42,304 --> 00:09:43,654
En esta habitaci�n.
104
00:09:44,675 --> 00:09:46,075
En este momento.
105
00:09:47,522 --> 00:09:50,022
- La luz de la calle...
- �Qu� luz?
106
00:09:51,334 --> 00:09:52,484
Alrededor tuyo.
107
00:09:56,733 --> 00:09:58,233
�Te esculpe en m�rmol,
querido muchacho!
108
00:10:02,404 --> 00:10:04,775
Estamos perdidos en
nuestro propio mundo.
109
00:10:06,100 --> 00:10:10,183
Envueltos en la sinfon�a
de la copulaci�n colindante.
110
00:10:12,099 --> 00:10:13,849
Se que me amas, Johnny.
111
00:10:15,972 --> 00:10:18,333
A pesar que nuestras horas p�rpuras...
112
00:10:18,433 --> 00:10:20,894
son mancilladas por billetes verdes.
113
00:10:22,777 --> 00:10:24,427
�Pero que va uno a hacer?
114
00:10:39,725 --> 00:10:40,725
Gracias.
115
00:10:47,475 --> 00:10:48,683
Por eso.
116
00:10:59,878 --> 00:11:02,478
Eso fue casi una hora.
Es hora de la historia.
117
00:11:03,141 --> 00:11:04,225
Sientate.
118
00:11:11,708 --> 00:11:14,058
- �Por d�nde iba?
- Debajo del puente.
119
00:11:14,672 --> 00:11:17,091
Oh si, debajo del puente.
120
00:11:19,335 --> 00:11:22,289
Debajo del puente
estaban dos muchachitos
121
00:11:22,409 --> 00:11:24,309
yac�an abrazados el uno al otro,
122
00:11:25,311 --> 00:11:27,511
con el prop�sito de
mantenerse abrigados.
123
00:11:28,118 --> 00:11:30,354
"�Qu� hambre tenemos!", dijeron.
124
00:11:31,917 --> 00:11:33,367
"�No deben tumbarse aqui!",
125
00:11:34,327 --> 00:11:35,837
grit� el guardi�n.
126
00:11:35,937 --> 00:11:39,137
Y vagaron bajo la lluvia.
127
00:11:40,458 --> 00:11:43,958
La golondrina regres� y le cont�
al pr�ncipe lo que hab�a visto.
128
00:11:45,248 --> 00:11:49,193
"Yo estoy cubierto de
oro puro", dijo el principe,
129
00:11:49,926 --> 00:11:52,715
"Debes quitarlo hoja por hola",
130
00:11:54,264 --> 00:11:55,764
"y d�rselo a los pobres."
131
00:11:57,062 --> 00:12:00,813
"Los seres humanos siempre piensan
que el oro puede hacerlos felices."
132
00:12:00,988 --> 00:12:02,388
Boudicca...
133
00:12:03,391 --> 00:12:05,475
Mi querida Boudicca.
134
00:12:03,438 --> 00:12:05,570
Querid�sima Boudicca.
135
00:12:06,157 --> 00:12:08,670
- Somos tres.
- No se permiten ni�os, Oscar.
136
00:12:08,941 --> 00:12:11,723
Pero... si no es un ni�o. Es un enano.
137
00:12:12,219 --> 00:12:14,017
Muy famoso en Polonia.
138
00:12:24,213 --> 00:12:26,563
�Ad�nde va?
139
00:12:25,058 --> 00:12:25,933
�Por favor!
140
00:12:30,838 --> 00:12:32,288
Buenas tardes se�or.
141
00:12:32,558 --> 00:12:33,808
Camarero.
142
00:12:35,297 --> 00:12:37,297
-Ajenjo.
143
00:12:35,600 --> 00:12:37,225
Muy bien se�or.
144
00:12:37,850 --> 00:12:39,100
�Y para ustedes se�ores?
145
00:12:39,703 --> 00:12:40,626
Una cerveza.
146
00:12:40,726 --> 00:12:43,396
Realmente eres demasiado
joven para beber cerveza.
147
00:12:45,224 --> 00:12:47,374
�Pero a qui�n le importa!
Es una fiesta.
148
00:12:51,832 --> 00:12:53,932
Me encanta esta canci�n �Me encanta!
149
00:12:58,895 --> 00:13:00,230
Oh, Maurice.
150
00:12:58,975 --> 00:13:00,723
Ooh, Maurice.
151
00:13:00,725 --> 00:13:02,891
�Maurice! �Maurice!
152
00:13:04,391 --> 00:13:05,225
�Maurice!
153
00:13:06,431 --> 00:13:08,131
�Maurice, mi legionario!
154
00:13:08,549 --> 00:13:11,503
�Ven aqui inmediatamente y ultr�jame!
155
00:13:13,641 --> 00:13:14,641
�Oscar!
156
00:13:16,600 --> 00:13:17,433
Hermano.
157
00:13:18,068 --> 00:13:20,992
�Maurice!
No sab�a que estabas aqui.
158
00:13:24,417 --> 00:13:27,185
�Cerdo repugnante!.
159
00:13:27,285 --> 00:13:28,959
�Regresa a tu propio v�mito!
160
00:13:31,026 --> 00:13:33,854
- �Se�or, insulta a mi amigo!
- Todo bien, Maurice.
161
00:13:33,954 --> 00:13:36,195
Disc�lpese ahora, o lo mato.
162
00:13:36,295 --> 00:13:38,015
�Qu�teme las manos de encima, basura!
163
00:13:38,623 --> 00:13:40,223
Bien, �ahora qu� pasa?
164
00:13:47,638 --> 00:13:51,633
�C�mo podr�a resisitirme?
Mira, el perfil de Napole�n,
165
00:13:52,439 --> 00:13:55,889
Sin ninguno de los
razgos decepcionantes.
166
00:13:56,991 --> 00:13:58,730
�Basta! �Basta!
167
00:13:59,720 --> 00:14:00,905
Tu. Fuera.
168
00:14:01,025 --> 00:14:03,675
�Llevate tu acidez contigo!
Y tu, soldado, �si�ntate!
169
00:14:03,775 --> 00:14:08,047
Madame Boudicca, unas cuantas
plumas arrugadas, nada m�s.
170
00:14:08,404 --> 00:14:11,404
- �Y qui�n pagar� los da�os?
- Yo. Cantar� para usted.
171
00:14:11,827 --> 00:14:14,077
- C�llate, Oscar y si�ntate.
- C�llate.
172
00:14:13,183 --> 00:14:14,391
C�llate.
173
00:14:14,707 --> 00:14:15,507
�Puedo?
174
00:14:18,274 --> 00:14:19,824
Bien, que dices �canta o paga?
175
00:14:20,518 --> 00:14:21,458
�Que cante!
176
00:14:21,558 --> 00:14:23,317
- �Que cante!
- �Canta!
177
00:14:25,623 --> 00:14:27,887
�Que cante!
178
00:14:31,855 --> 00:14:32,705
�Ner�n!
179
00:14:42,246 --> 00:14:43,046
�Fiesta!
180
00:14:44,475 --> 00:14:46,348
Soy una joven muchacha
181
00:14:48,058 --> 00:14:50,516
Y acabo de llegar
182
00:14:51,350 --> 00:14:54,639
del campo donde hacen cosas grandes
183
00:14:56,891 --> 00:15:01,266
Y entre los muchachos tengo un amante.
184
00:15:01,725 --> 00:15:07,056
Y ya que tengo un amante
Bueno, me importa un comino.
185
00:15:09,433 --> 00:15:13,600
El muchacho que amo
186
00:15:14,516 --> 00:15:17,183
Est� arriba en la galer�a
187
00:15:17,766 --> 00:15:22,889
El muchacho que amo me est� mirando
188
00:15:22,891 --> 00:15:26,764
Ahi est� �l, �pueden ver?
189
00:15:26,766 --> 00:15:30,016
Agitando su pa�uelo
190
00:15:31,183 --> 00:15:34,139
Tan alegre como un grillo
191
00:15:34,141 --> 00:15:37,058
que vive sobre la hoja
192
00:15:41,808 --> 00:15:46,473
Ahora si yo fuera una duquesa.
Y tuviera mucho dinero.
193
00:15:46,475 --> 00:15:51,264
Se lo dar�a a mi Johnny
Que va a casarse conmigo.
194
00:15:51,266 --> 00:15:55,848
Pero no tengo un centavo
Asi que vivir� de amor y besos
195
00:15:55,850 --> 00:16:00,306
Y ser� simplemente tan feliz
como los p�jaros en el �rbol...
196
00:16:00,308 --> 00:16:05,139
El muchacho que amo
Est� arriba en la galer�a
197
00:16:05,141 --> 00:16:09,473
El muchacho que amo me est� mirando
198
00:16:09,475 --> 00:16:14,389
Ahi est� �l. �Pueden ver?
Agitando su pa�uelo.
199
00:16:14,391 --> 00:16:16,223
Tan feliz como un grillo.
200
00:16:16,225 --> 00:16:18,806
Que vive sobre la hoja.
201
00:16:18,808 --> 00:16:21,264
Tan feliz como un grillo.
202
00:16:21,266 --> 00:16:25,681
Que vive sobre la hoja.
203
00:16:42,641 --> 00:16:43,766
Los actores...
204
00:16:45,308 --> 00:16:48,308
Han dado una encantadora
representaci�n de una obra deliciosa.
205
00:16:50,641 --> 00:16:54,306
Su reconocimiento es muy inteligente.
206
00:16:54,308 --> 00:16:57,933
Los felicito por el
�xito de su actuaci�n.
207
00:16:59,475 --> 00:17:03,475
Lo que me convence de que usted piensa
casi tan altamente de la obra...
208
00:17:04,183 --> 00:17:05,598
como lo hago yo.
209
00:17:09,308 --> 00:17:10,391
Oscar Wilde.
210
00:17:10,933 --> 00:17:15,139
El crimen por el cual ha sido
sentenciado es tan malo
211
00:17:15,141 --> 00:17:17,889
que uno tiene que poner
la m�s firme moderaci�n
212
00:17:17,891 --> 00:17:20,889
sobre uno mismo al
describir los sentimientos,
213
00:17:20,891 --> 00:17:25,433
la cual debe elevarse al pecho
de cada hombre de honor.
214
00:17:27,350 --> 00:17:29,598
No tiene sentido dirigirse a usted.
215
00:17:29,600 --> 00:17:33,683
La gente que hace estas cosas debe estar
desconectada a todo sentido de verguenza.
216
00:17:33,975 --> 00:17:36,223
Debo, bajo tales circunstancias...
217
00:17:36,225 --> 00:17:40,766
Cabe esperar dictar la sentencia
m�s severa que la ley permite.
218
00:17:41,266 --> 00:17:44,598
La sentencia de la corte es
que usted sea encarcelado
219
00:17:44,600 --> 00:17:48,391
y condenado a trabajo pesado
durante dos a�os.
220
00:18:13,744 --> 00:18:14,994
Se�or Melmoth.
221
00:18:18,359 --> 00:18:19,609
Se�or Melmoth.
222
00:18:20,575 --> 00:18:23,025
Se�or Melmoth.
Su amigo est� aqui.
223
00:18:28,391 --> 00:18:29,308
Robbie.
224
00:18:30,683 --> 00:18:32,891
Mi solitario jinete del apocalipsis.
225
00:18:34,100 --> 00:18:36,391
Me llevaste al exilio, querido muchacho.
226
00:18:37,891 --> 00:18:39,681
�Ad�nde me llevar�s ahora?
227
00:18:39,683 --> 00:18:41,475
- No voy a llevarte a nig�n lugar.
- �Qu�?
228
00:18:42,141 --> 00:18:44,473
�Qu� barco? �Irlanda, dices?
229
00:18:44,475 --> 00:18:45,725
Ning�n barco, Oscar.
230
00:18:46,475 --> 00:18:49,014
Estoy aqui en Paris.
Tengo tu asignaci�n.
231
00:18:49,016 --> 00:18:52,058
Oh, bien. He estado sin cenar.
232
00:18:56,141 --> 00:18:58,891
Estoy en combate mortal
con este empapelado, Robbie.
233
00:18:59,391 --> 00:19:00,933
Uno de nosotros tiene que irse.
234
00:19:01,391 --> 00:19:03,933
Maurice dice que hiciste
tremenda escena anoche.
235
00:19:05,266 --> 00:19:07,681
Es m�s o menos imposible
hacer buenas escenas
236
00:19:07,683 --> 00:19:10,225
en circunstancias tan
reducidas como la mia.
237
00:19:10,891 --> 00:19:12,516
Pero creo que hice lo mejor que pude.
238
00:19:13,016 --> 00:19:16,931
Anoche, so�� que cenaba con los muertos.
239
00:19:16,933 --> 00:19:19,475
No debes haber sido el
alma y vida de la fiesta, Oscar.
240
00:19:21,225 --> 00:19:23,350
- �Qu� es esto?
- Morfina.
241
00:19:24,475 --> 00:19:26,058
Estoy muy distra�do, querido muchacho.
242
00:19:26,683 --> 00:19:31,141
Ultimamente la he pasado muy mal.
Durante dos d�as, sin un centavo en mi bolsillo.
243
00:19:31,975 --> 00:19:34,600
Entonces tuve que deambular,
lleno de ansias salvajes,
244
00:19:34,933 --> 00:19:37,308
atrapado en el c�rculo de los bulevares.
245
00:19:37,933 --> 00:19:40,183
Uno de los peores del infierno.
246
00:19:42,141 --> 00:19:44,225
Saltando de las mesas a su edad.
247
00:19:49,266 --> 00:19:50,889
�Qu� le parece, doctor?
248
00:19:50,891 --> 00:19:52,973
El abseso ha supurado.
249
00:19:52,975 --> 00:19:56,183
Si las cosas no mejoran,
Me temo que tendremos que operar.
250
00:19:57,641 --> 00:20:02,600
Nunca olvidar� tu amabilidad
cuando me liberaron de la prisi�n.
251
00:20:06,350 --> 00:20:08,350
Qu� grandes expectativas
tuvimos ese d�a.
252
00:20:10,016 --> 00:20:12,350
Pero estuve condenado
desde el principio.
253
00:20:13,933 --> 00:20:16,473
�Por qu� uno corre hacia la ru�na?
254
00:20:18,225 --> 00:20:20,933
�Por qu� encierra tal fascinaci�n?
255
00:20:43,225 --> 00:20:44,141
�Oscar!
256
00:20:44,641 --> 00:20:45,600
�Robbie!
257
00:20:48,975 --> 00:20:50,766
- Oscar.
- �Robbie!
258
00:20:54,600 --> 00:20:56,473
- �C�mo est�s?
- �D�nde est� Reggie?
259
00:20:56,475 --> 00:21:00,014
Nos est� esperando en el hotel.
Quer�a asegurarse que no hab�a...
260
00:21:00,016 --> 00:21:02,058
- �Qu�?
- Dificultades.
261
00:21:02,558 --> 00:21:04,598
- �Tienes todo?
- No.
262
00:21:04,600 --> 00:21:06,933
Dej� a Oscar Wilde en Newhaven.
263
00:21:07,433 --> 00:21:09,891
Y esto es lo �ltimo que �l escribi�.
264
00:21:10,850 --> 00:21:12,350
La gran carta de la que te cont�.
265
00:21:12,891 --> 00:21:15,139
Haz tres copias,
env�a una a Bosie Douglas,
266
00:21:15,141 --> 00:21:18,556
una a mi y guarda el
original bajo llave.
267
00:21:18,558 --> 00:21:20,431
- �Entendido?
- Ven.
268
00:22:14,016 --> 00:22:15,889
Si alguien pregunta por tus papeles,
269
00:22:15,891 --> 00:22:17,556
s�lo di que est�n en
el ba�l de tu camarote.
270
00:22:17,558 --> 00:22:18,433
�Qu�?
271
00:22:19,308 --> 00:22:20,766
Bueno, bueno, bueno.
272
00:22:21,725 --> 00:22:23,431
Sebastian Melmoth.
273
00:22:23,433 --> 00:22:26,516
- Reggie.
- �Qu� alegr�a absoluta!
274
00:22:27,516 --> 00:22:30,139
- �Es tu primera vez en Dieppe, Sebastian?
- �Perd�n?
275
00:22:30,141 --> 00:22:31,141
Qu� divertido.
276
00:22:31,600 --> 00:22:34,181
Dejame presentarte inmediatamente
a nuestro buen amigo, el gerente.
277
00:22:34,183 --> 00:22:36,639
Melmoth, conoce a Monsieur Duroc.
278
00:22:36,641 --> 00:22:39,308
Cu�dado Sr Melmoth, �si?
La mejor habitaci�n, y todo eso.
279
00:22:39,725 --> 00:22:41,475
Bueno, lo dejo tranquilo.
�Va a almorzar?
280
00:22:42,016 --> 00:22:43,641
Eh, si, probablemente.
281
00:22:44,513 --> 00:22:47,524
�Podemos tomar sus valores, y papeles
282
00:22:47,624 --> 00:22:50,024
y guardarlos en nuestra caja fuerte?
283
00:22:51,109 --> 00:22:52,409
Est�n en el ba�l de mi camarote.
284
00:23:00,684 --> 00:23:02,395
Bienvenido a Francia, se�or Melmoth.
285
00:23:02,475 --> 00:23:04,891
- Mi azul favorito.
- El malet�n es de Reggie.
286
00:23:06,933 --> 00:23:09,764
Y aqui tienes 800 libras que recaudamos
mientras estabas en la c�rcel.
287
00:23:09,766 --> 00:23:10,681
�No!
288
00:23:10,683 --> 00:23:14,389
Te ayudar� hasta que empieces a
trabajar nuevamente. �Eh! cuidar� esto.
289
00:23:16,975 --> 00:23:18,016
�Reggie!
290
00:23:20,600 --> 00:23:23,725
Oh, querido Oscar.
291
00:23:31,350 --> 00:23:32,600
�Qu� te parece tu nuevo nombre?
292
00:23:33,266 --> 00:23:35,808
Lo detesto casi tanto como el viejo.
293
00:23:38,891 --> 00:23:41,183
�Ah! Cartas.
294
00:23:42,141 --> 00:23:43,225
�Y mira!
295
00:23:43,808 --> 00:23:46,389
El ajuar del marica no
exiliado no est� completo
296
00:23:46,391 --> 00:23:48,600
sin un retrato firmado
de la mism�sima gran viuda.
297
00:23:49,725 --> 00:23:52,350
Debes bailar desnudo ante �l en
el aniversario que es el mes que viene.
298
00:23:52,600 --> 00:23:54,433
- Es de �l.
- �Oscar?
299
00:23:57,975 --> 00:23:59,723
Podr�a tambi�n decirselo a los dos ahora
300
00:23:59,725 --> 00:24:02,558
que tengo la firme intenci�n de lograr
una reconciliaci�n con mi esposa.
301
00:24:03,350 --> 00:24:04,641
Si ella me acepta.
302
00:24:05,433 --> 00:24:09,600
Y pueden estar seguros, nunca ver� a
Lord Alfred Douglas otra vez.
303
00:24:10,100 --> 00:24:12,266
Esa parte de mi vida qued� atr�s.
304
00:24:17,850 --> 00:24:19,639
No, �l estaba absolutamente furioso.
305
00:24:19,641 --> 00:24:22,931
- �En serio?
- Vamos, Oscar, eso simplemente no es verdad.
306
00:24:22,933 --> 00:24:24,556
Esa es la cuesti�n.
307
00:24:24,558 --> 00:24:28,433
Por lo que dices, Oscar, parecer�a que esa
c�rcel de Reading es un castillo encantado.
308
00:24:28,933 --> 00:24:30,891
Con el gobernador como
su duende presidente.
309
00:24:32,558 --> 00:24:33,433
Robbie...
310
00:24:34,433 --> 00:24:37,223
- Conoc� a Cristo en la c�rcel.
- �Y por qu� estaba ella alli?
311
00:24:37,225 --> 00:24:40,891
No brom�es, Reggie. En la
celda, s�lo est�n Dios y el hombre.
312
00:24:42,016 --> 00:24:45,433
Despu�s de tres d�as en el infierno,
Jes�s se levant� de entre los muertos...
313
00:24:46,766 --> 00:24:47,889
Abr�o su tumba,
314
00:24:47,891 --> 00:24:52,766
descart� sus mortajas y ocup� su lugar
para siempre en el coraz�n del hombre.
315
00:24:53,808 --> 00:24:57,808
Despu�s de 700 d�as de trabajo
forzoso, mi tumba est� abierta.
316
00:24:58,058 --> 00:25:01,514
He caminado de puntillas a el tren que enlaza
con el barco y e nacido nuevamente,
317
00:25:01,516 --> 00:25:03,558
a traves de �l, con �l y en Francia.
318
00:25:05,308 --> 00:25:07,681
Muy bien, Oscar.
Aun asi haremos un cat�lico de ti.
319
00:25:07,683 --> 00:25:09,891
S�lo que a diferencia del
querido Jes�s, tu tienes equipaje.
320
00:25:10,225 --> 00:25:12,806
Y 800 libras para gastar
antes de tu ascensi�n al cielo.
321
00:25:12,808 --> 00:25:14,014
O al purgatorio.
322
00:25:14,016 --> 00:25:17,639
Me temo que una delegaci�n de 15 poetas
j�venes llegan de Paris este fin de semana
323
00:25:17,641 --> 00:25:19,431
para darte la bienvenida al exilio.
324
00:25:19,433 --> 00:25:21,516
- Van a traer un cheque.
- Oh, bien.
325
00:25:22,641 --> 00:25:28,183
Todo lo que digo, Reggie, querido, es que he
vivido sumido en el vicio y el placer.
326
00:25:28,891 --> 00:25:30,641
Estuvo mal y he pagado.
327
00:25:31,391 --> 00:25:34,641
Quiz�s la pizarra est� limpia,
quiz�s no lo est�, �qui�n sabe?
328
00:25:35,683 --> 00:25:39,016
De todas formas, estoy ahora
listo para volver a la vida.
329
00:26:13,600 --> 00:26:15,014
�Vas a bajar, Oscar?
330
00:26:15,016 --> 00:26:16,850
Necesito ir a buscar mis cosas de ba�o.
331
00:26:49,058 --> 00:26:54,391
Constance, mi querida,
buena, hermosa esposa.
332
00:26:56,100 --> 00:27:00,308
No hay nada que pueda decir jam�s que vaya
a deshacer el gran da�o que te he causado.
333
00:27:01,141 --> 00:27:02,516
Los dos sabemos eso.
334
00:27:03,183 --> 00:27:06,223
Durante dos a�os, he yacido
sobre tablas duras,
335
00:27:06,225 --> 00:27:11,808
me he arrodillado sobre piedra fr�a, cenado con
la verguenza y pensado en pocas otras cosas.
336
00:27:13,016 --> 00:27:16,141
Tu y mis hijos son las �nicas
cosas que me aferraron a la vida.
337
00:27:16,475 --> 00:27:17,681
No s� si...
338
00:27:17,683 --> 00:27:20,891
Si no hubiese sido por la esperanza de que
un d�a volver�a a encontrarlos a todos ustedes...
339
00:27:21,558 --> 00:27:23,183
No creo que hubiera
podido seguir adelante.
340
00:27:24,641 --> 00:27:25,973
Buen Dios.
341
00:27:25,975 --> 00:27:29,598
Mi deseo de vivir, querida Constance,
es tan intenso como siempre.
342
00:27:29,600 --> 00:27:31,764
Oh, por el amor de Dios.
343
00:27:31,766 --> 00:27:35,806
Y pens� que mi coraz�n estaba roto,
los corazones est�n hechos para ser rotos.
344
00:27:35,808 --> 00:27:39,016
Camarero �mas champa�a por favor!
345
00:27:40,100 --> 00:27:43,016
Ese es el porque Dios
env�a pena al mundo.
346
00:27:43,600 --> 00:27:49,350
Escr�beme lo m�s pronto que puedas
y dime que aun soy tu Oscar.
347
00:28:17,058 --> 00:28:20,098
�Que hable! �Que hable! �Que hable!
348
00:28:20,100 --> 00:28:23,475
�Que hable! �Que hable!
349
00:28:30,766 --> 00:28:33,308
�Que hable! �Que hable!
350
00:28:36,995 --> 00:28:42,255
Que los delicados camaradas
del arte franc�s...
351
00:28:43,365 --> 00:28:44,566
Si, si, si...
352
00:28:44,666 --> 00:28:48,737
Debi�ron encontrar su camino
hacia este puesto desierto
353
00:28:49,837 --> 00:28:52,337
con el prop�sito de dar la
bienvenida y elevar este...
354
00:28:53,976 --> 00:28:55,126
este lirio...
355
00:28:55,863 --> 00:28:56,822
...magullado...
356
00:28:57,341 --> 00:28:58,713
...y pisoteado...
357
00:28:59,331 --> 00:29:03,218
del pantano del desaliento
y la desesperaci�n...
358
00:29:03,394 --> 00:29:04,324
�Oh, no!
359
00:29:04,424 --> 00:29:09,020
Se llena... �no, no!
Ll�nenlo de esta esperanza tr�mula
360
00:29:10,578 --> 00:29:12,528
que aun podr�a vivir
361
00:29:13,252 --> 00:29:14,452
y florecer nuevamente
362
00:29:15,764 --> 00:29:17,972
en la doble cima
363
00:29:19,085 --> 00:29:20,457
del Parnaso.
364
00:29:22,630 --> 00:29:23,430
�Bravo!
365
00:29:26,765 --> 00:29:27,915
Su cuenta, se�or.
366
00:29:28,111 --> 00:29:30,111
- �Yo ped� eso?
- Si.
367
00:29:36,516 --> 00:29:40,514
No, �a ustedes!
�Son realmente maravillosos!
368
00:29:40,516 --> 00:29:41,764
Maravillosos!
369
00:29:41,766 --> 00:29:44,100
�Vamos muchachos! �Agarremoslo!
370
00:29:56,225 --> 00:29:57,891
�Oh, lanza!
371
00:30:21,516 --> 00:30:24,681
�No puedes lanzar!
�Tu simplemente no puedes lanzar!
372
00:30:24,683 --> 00:30:25,725
No, no puedes.
373
00:30:30,350 --> 00:30:32,431
�Al�jate de mi!
No quiero contagiarme nada.
374
00:30:35,141 --> 00:30:36,473
Caf�.
375
00:30:36,475 --> 00:30:38,475
Seis caf�s con leche.
376
00:30:39,016 --> 00:30:40,058
Vete.
377
00:30:44,141 --> 00:30:46,725
�No llevas puestas tus medias
de seda hoy, Oscar?
378
00:30:49,850 --> 00:30:53,100
- Querido muchacho.
- Si, mi Jacinto.
379
00:30:54,516 --> 00:30:57,808
Oh, recuerdame cambiar las
s�banas hoy, querido muchacho.
380
00:30:58,141 --> 00:30:59,348
Tus delgadas, nalgas doradas
381
00:30:59,350 --> 00:31:02,181
han dejado una mancha de mierda que
se expande por tu lado de la cama.
382
00:31:03,683 --> 00:31:04,931
�Est� yendo demasiado lejos, se�or!
383
00:31:04,933 --> 00:31:08,308
No, usted va demasiado lejos, se�ora.
384
00:31:08,933 --> 00:31:12,056
Camarero, hay un pedazo de mierda
en la acera �Deshagase de �l!
385
00:31:12,058 --> 00:31:14,350
�Oscar! �Ahi est�s!
386
00:31:15,725 --> 00:31:17,891
Se nos hace tarde. Nos est�n esperando.
387
00:31:31,933 --> 00:31:33,225
�Est�s bien, Oscar?
388
00:31:33,641 --> 00:31:34,683
No, en realidad no.
389
00:31:35,683 --> 00:31:36,931
Regresemos al hotel.
390
00:31:40,141 --> 00:31:41,058
Sigamoslo.
391
00:31:43,683 --> 00:31:46,848
Cristo, nos est�n siguiendo.
392
00:31:46,850 --> 00:31:50,348
�Esperenme! �Quiero cubrirlos
de miel y lamerla otra vez!
393
00:31:50,350 --> 00:31:51,558
Esto es intolerable.
394
00:31:52,850 --> 00:31:53,850
Por aqui.
395
00:32:04,808 --> 00:32:06,475
�Oh, mira! �Palos, palos!
396
00:32:11,058 --> 00:32:13,141
- �Esto es mejor que cazar!
- �Vamos!
397
00:32:17,308 --> 00:32:18,808
�R�pido! �Una iglesia!
398
00:32:35,058 --> 00:32:36,808
�Qu� sucede, Oscar?
399
00:32:38,683 --> 00:32:41,848
�Qu� m�s qui�ren?
400
00:32:41,850 --> 00:32:43,225
�Qu� m�s qui�ren?
401
00:32:44,016 --> 00:32:45,308
�Quita tus manos de encima!
402
00:32:45,850 --> 00:32:48,389
�Me han quitado todo, mierdita!
�Todo!
403
00:32:48,391 --> 00:32:51,098
�Mi familia, mi trabajo, mi libertad!
�Todo!
404
00:32:51,100 --> 00:32:52,516
�No queda m�s que quitar!
405
00:32:53,308 --> 00:32:57,100
�Qu� vas a hacer, matarme?
�Ya estoy muerto, hijo de puta!
406
00:32:57,850 --> 00:32:58,725
Ahora, �vete!
407
00:32:59,725 --> 00:33:02,264
El habit�t natural del
hip�crita es Inglaterra.
408
00:33:02,266 --> 00:33:04,975
Regresa alli, �d�jame en paz! �Ve!
409
00:33:23,308 --> 00:33:24,850
No sab�a que estaba en ti.
410
00:33:28,516 --> 00:33:29,558
No lo tengo.
411
00:33:30,266 --> 00:33:31,516
No tengo nada en mi.
412
00:33:32,391 --> 00:33:33,600
Ni siquiera miedo.
413
00:33:42,933 --> 00:33:46,181
Sin advertencia,
fui transferido una tarde
414
00:33:46,183 --> 00:33:48,516
de Wandsworth a la c�rcel de Reading.
415
00:33:49,725 --> 00:33:51,764
a plena luz del d�a, en tren,
416
00:33:51,766 --> 00:33:54,683
encadenado a un guard�an
como un oso amaestrado.
417
00:33:55,933 --> 00:34:01,766
Ese viaje fue la m�s exquisita de las torturas
que Su Majestad plane� para mi.
418
00:34:03,183 --> 00:34:06,475
En el empalme de Clapham,
tuvimos que esperar una conexi�n.
419
00:34:07,308 --> 00:34:10,433
Media hora, mis queridos,
sobre la plataforma dos.
420
00:34:11,683 --> 00:34:14,556
Tristemente, mi p�blico
no me ha olvidado.
421
00:34:16,183 --> 00:34:19,225
Al principio, ellos simplemente
se rieron y se�alaron.
422
00:34:20,308 --> 00:34:21,889
Y luego un hombre empez� a gritar.
423
00:34:21,891 --> 00:34:24,473
�Es el maldito Oscar Wilde!
424
00:34:24,475 --> 00:34:27,098
Caminaba de un lado al otro,
agitando el dedo...
425
00:34:27,100 --> 00:34:28,181
�Espaldas contra la pared, muchachos!
426
00:34:28,183 --> 00:34:32,764
...mientras el catalogaba mis crimenes
a su creciente y cautivado p�blico.
427
00:34:32,766 --> 00:34:36,725
No queremos nada de ese amor,
�pero no nombren su apodo aqui!
428
00:34:36,933 --> 00:34:40,975
Con cada giro, ellos gimieron y
se dejaron convencer...
429
00:34:41,391 --> 00:34:44,808
escupiendo y gritando,
hambrientos de mi sangre.
430
00:34:45,850 --> 00:34:46,766
Y yo...
431
00:34:49,183 --> 00:34:50,433
Vi el futuro.
432
00:34:52,516 --> 00:34:54,600
Era el final de toda la paz.
433
00:34:57,725 --> 00:34:59,391
Lo ver�a en mi lecho de muerte.
434
00:35:03,187 --> 00:35:04,687
- Gracias.
- Gracias.
435
00:35:04,991 --> 00:35:08,091
Por favor dele esto al se�or "Wilde".
436
00:35:16,225 --> 00:35:18,558
Oh, querido. Es del jefe de policia.
437
00:35:19,141 --> 00:35:20,183
Tu l�ela.
438
00:35:21,808 --> 00:35:24,600
Parece que va a ser deportado
si su comportamiento no mejora.
439
00:35:24,933 --> 00:35:28,181
Nuestra celebration de j�venes poetas
franceses no fue muy bien en la vecindad.
440
00:35:28,183 --> 00:35:29,848
Bueno, por el amor de Dios,
no se lo digas ahora.
441
00:35:29,850 --> 00:35:32,516
En su estado de �nimo actual, es
probable que le prenda fuego al hotel.
442
00:35:33,141 --> 00:35:34,641
Gracias a Dios que me voy ma�ana.
443
00:35:37,641 --> 00:35:38,600
Ten cuidado, Robbie.
444
00:35:39,475 --> 00:35:40,558
Te devorar�.
445
00:35:41,766 --> 00:35:42,850
No puede evitarlo.
446
00:35:44,891 --> 00:35:46,100
Buenas noches, querido muchacho.
447
00:36:33,600 --> 00:36:35,141
Le� tu carta de la c�rcel.
448
00:36:37,725 --> 00:36:39,266
Es realmente bastante maravillosa.
449
00:36:40,558 --> 00:36:42,350
Deber�as llamarla De Profundis.
450
00:36:43,516 --> 00:36:45,933
Bueno, fue escrita desde
las profundidades.
451
00:36:46,725 --> 00:36:48,931
Bosie probablemente tratar�
de matarte cuando la lea.
452
00:36:48,933 --> 00:36:52,808
Te escrib� algunas cartas �speras,
Robbie. Lo siento.
453
00:36:53,141 --> 00:36:55,641
- Escribiste cartas �speras a todos nosotros.
- Lo s�.
454
00:36:59,683 --> 00:37:01,350
Es dificil explicar el sentimiento...
455
00:37:03,308 --> 00:37:07,266
de absoluta impotencia
y desesperaci�n alli.
456
00:37:08,641 --> 00:37:10,058
Uno se vuelve una furia.
457
00:37:10,391 --> 00:37:13,475
Uno nunca habla.
Uno simplemente solloza y tiene diarrea.
458
00:37:13,766 --> 00:37:15,266
Resultado: la locura.
459
00:37:18,975 --> 00:37:20,058
�Me perdonas?
460
00:37:20,766 --> 00:37:22,931
�Qui�n hubiera pensado que esa
tarde en que nos conocimos,
461
00:37:22,933 --> 00:37:25,350
hace 15 a�os, que aqui estar�amos?
462
00:37:26,516 --> 00:37:29,808
Leprosos cenando bajo una luna
llena en un hotel extranjero.
463
00:37:30,641 --> 00:37:31,975
Es bastante rom�ntico, de alguna manera.
464
00:37:33,641 --> 00:37:35,641
Excepto que tu, querido
muchacho, no eres un leproso.
465
00:37:35,891 --> 00:37:40,141
Ma�ana a la ma�ana, saldr�s volando
sobre la brisa del mar, con destino a Dover.
466
00:37:41,725 --> 00:37:45,266
En cuanto a qui�n hubiera pensado... Nos
conocimos en un ba�o p�blico, Bobby querido.
467
00:37:45,683 --> 00:37:46,891
Y terminamos aqui.
468
00:37:47,766 --> 00:37:50,558
No tendr�as que haber sido la Sibila
de la calle Mortimer para unir los puntos.
469
00:37:52,308 --> 00:37:53,600
Iba a una matin�.
470
00:37:54,516 --> 00:37:55,808
Y yo iba a mi club.
471
00:37:56,975 --> 00:37:59,391
Una esquina distinta,
un minuto m�s tarde...
472
00:38:00,100 --> 00:38:02,723
otra obra y qui�n sabe,
473
00:38:02,725 --> 00:38:05,516
quiz�s yo deber�a ser el poeta
laureado, pero lo dudo.
474
00:38:06,475 --> 00:38:09,723
Intimidad en las alcantarillas,
seguida por fantas�a en los dioses.
475
00:38:09,725 --> 00:38:11,558
El resto es silencio.
476
00:38:44,516 --> 00:38:47,100
No llevaba puesto su saco escarlata.
477
00:38:48,016 --> 00:38:50,308
Ya que la sangre y el vino son rojos
478
00:38:51,725 --> 00:38:54,266
Y sangre y vino hab�a en sus manos.
479
00:38:55,058 --> 00:38:57,183
Cuando lo encontraron con el muerto.
480
00:38:58,141 --> 00:39:00,808
La pobre mujer muerta a quien �l amaba
481
00:39:01,975 --> 00:39:05,183
y asesin� en su cama.
482
00:39:07,975 --> 00:39:09,183
Soberbio.
483
00:39:11,725 --> 00:39:14,806
Como el tutor de los muchachos, no puedo
insistirle demasiado encarecidamente
484
00:39:14,808 --> 00:39:18,600
mi inquietud por no haber estado para
nada en contacto con su marido.
485
00:39:19,183 --> 00:39:21,058
- Sra Holland.
- Sra Wilde.
486
00:39:22,391 --> 00:39:23,558
Constance.
487
00:39:25,141 --> 00:39:26,931
Hemos sido amigos durante muchos a�os.
488
00:39:26,933 --> 00:39:29,850
Soy el ejecutor testamentario
de los bienes de su abuelo.
489
00:39:30,891 --> 00:39:34,389
-Debe confiar en nosotros.
Por favor firme.
490
00:39:35,475 --> 00:39:37,183
Cyril y Vyvyan, �dejen de pelear!
491
00:39:42,933 --> 00:39:47,516
Sea extremadamente cuidadosa
cuando responda su carta.
492
00:39:47,891 --> 00:39:52,891
Me siento segura de que si fuera
a verlo una vez, le perdonar�a todo.
493
00:39:53,100 --> 00:39:56,600
Precisamente, mi querida, y entonces estar�as
estancada aqui en Heidelberg para siempre.
494
00:39:57,600 --> 00:39:59,391
Puede que vayamos a G�nova en la primavera.
495
00:40:00,891 --> 00:40:04,516
Un cirujano de alli cree que podr�a
hacer algo por mi condenada espalda.
496
00:40:04,891 --> 00:40:06,058
Debe esperar.
497
00:40:06,725 --> 00:40:08,141
Piense en sus hijos.
498
00:40:08,433 --> 00:40:12,308
�l debe probarle que cambiar�,
que �l puede hacerlo.
499
00:40:28,183 --> 00:40:30,348
Desde que te fu�ste,
he estado completamente solo.
500
00:40:30,350 --> 00:40:32,098
Oscar, eso simplemente no es verdad.
501
00:40:32,100 --> 00:40:33,764
Mi esposa me ha escrito
una carta repulsiva,
502
00:40:33,766 --> 00:40:36,764
en la cual me dice que quiz�s
ella me ver� m�s adelante,
503
00:40:36,766 --> 00:40:39,683
pero no en el futuro inmediato,
y los chicos probablemente nunca.
504
00:40:40,141 --> 00:40:42,723
Para serte sincero, Oscar,
Estoy sorprendido, que imaginaras
505
00:40:42,725 --> 00:40:44,641
que Constance querr�a volver a verte.
506
00:40:45,350 --> 00:40:48,848
Le escribiste una carta llena
de tu habitual mierda perfumada
507
00:40:48,850 --> 00:40:50,806
y supones que todo por
lo que las has hecho pasar
508
00:40:50,808 --> 00:40:53,056
durante los �ltimos a�os puede
ser simplemente olvidado.
509
00:40:53,058 --> 00:40:56,473
Robbie, si has venido aqui para molestarme,
sugiero que regreses a Dieppe
510
00:40:56,475 --> 00:40:59,556
donde encontrar�s un tren que sale tres
minutos pasada la hora, todas las horas.
511
00:40:59,558 --> 00:41:02,889
No estoy aqui para molestarte, Oscar.
S�lo quiero que seas razonable.
512
00:41:02,891 --> 00:41:05,598
Bosie, a quien todos ustedes deploran,
al menos ofrece ayudarme.
513
00:41:05,600 --> 00:41:09,391
Oh, �en serio? �C�mo, Oscar?
�C�mo Bosie va a ayudarte?
514
00:41:10,391 --> 00:41:11,641
Bosie me ama, Robbie.
515
00:41:12,475 --> 00:41:14,600
De una manera que tu
nunca podr�as entender.
516
00:41:15,308 --> 00:41:17,933
De todos modos, vendr�
aqui la semana que viene.
517
00:41:22,850 --> 00:41:24,891
�Entonces nunca volver�s
a ver a Constance!
518
00:41:25,516 --> 00:41:26,764
Pareces olvidar, Oscar,
519
00:41:26,766 --> 00:41:30,808
que a pesar de todo lo que le has hecho pasar,
ella aun te concede 4 libras por semana.
520
00:41:31,308 --> 00:41:35,933
Esas 4 libras, Oscar, dependen de
la ausencia de Bosie de tu vida.
521
00:41:36,475 --> 00:41:39,014
Pero sin dudas el te dar� dinero
cuando venga aqui,
522
00:41:39,016 --> 00:41:40,514
Si su madre le da algo.
523
00:41:40,516 --> 00:41:43,264
�Estoy solo! �No tengo a nadie!
�Por que est�s siendo tan duro?
524
00:41:43,266 --> 00:41:45,558
�Me tienes a mi, Oscar! �Estoy aqui!
525
00:41:48,433 --> 00:41:49,475
Pero no es suficiente, �o si?
526
00:41:50,975 --> 00:41:53,391
�Por qu� no es suficiente, Oscar?
527
00:42:00,850 --> 00:42:02,016
Bueno, francamente mi querido...
528
00:42:02,433 --> 00:42:05,391
no eres realmente lo suficientemente digno
y no eres ciertamente lo suficientemente rudo.
529
00:42:05,600 --> 00:42:07,225
Bebamos algo, por el amor de dios.
530
00:42:07,475 --> 00:42:10,141
Y no te enfades, Robbie.
No fu�ste hecho para la furia.
531
00:42:10,600 --> 00:42:15,639
Fui ayer a la m�s maravillosa
peregrinaci�n a Notre-Dame de Liesse.
532
00:42:15,641 --> 00:42:18,556
�Sab�as que "liesse" es una palabra
medieval que significa felicidad?
533
00:42:18,558 --> 00:42:20,556
- No, no sab�a.
- Bueno, asi es.
534
00:42:20,558 --> 00:42:22,016
Voy alli todos los d�as.
535
00:42:22,475 --> 00:42:25,975
Lleva diez minutos completos llegar alli
y otros tantos para regresar.
536
00:42:26,683 --> 00:42:29,764
El sacerdote, que es encantador
y terriblemente atractivo,
537
00:42:29,766 --> 00:42:31,308
se ha vuelto un gran amigo.
538
00:42:32,183 --> 00:42:34,516
Ayer, me mostr� todas sus vestiduras.
539
00:42:34,975 --> 00:42:38,891
Se ve�a particularmente cautivante
con su atuendo de m�rtir.
540
00:42:39,641 --> 00:42:42,350
Rosa metalizado cubierto
con manchas de sangre.
541
00:43:56,433 --> 00:43:58,139
Ves, Robbie.
542
00:43:58,141 --> 00:44:01,016
El sufrimiento no es
nada cuando hay amor.
543
00:44:03,016 --> 00:44:05,308
El amor es todo.
544
00:44:28,256 --> 00:44:31,062
...04, partir� en 10 minutos.
545
00:44:38,433 --> 00:44:39,475
Bosie.
546
00:44:42,141 --> 00:44:44,933
El muchacho que amo
547
00:44:45,641 --> 00:44:48,100
Est� arriba en la galer�a
548
00:44:48,933 --> 00:44:52,850
El muchacho que amo me est� mirando
549
00:44:53,891 --> 00:44:56,973
Ahi est� �l, no lo ves...
550
00:44:56,975 --> 00:45:00,266
- Oscar.
- Agitando su pa�uelo
551
00:45:00,975 --> 00:45:03,433
Tan feliz como un grillo
552
00:45:03,850 --> 00:45:06,181
Que vive sobre la hoja
553
00:45:09,058 --> 00:45:11,766
Oh, vamos, Oscar, no es
lo tuyo no tener nada que decir.
554
00:45:15,933 --> 00:45:16,933
Oscar.
555
00:45:17,891 --> 00:45:19,058
�Oh, Bosie!
556
00:45:25,100 --> 00:45:27,014
- Vamos.
557
00:45:27,016 --> 00:45:29,056
- Todo est� bien.
558
00:45:29,058 --> 00:45:30,350
Vamos.
559
00:45:32,058 --> 00:45:33,266
Vamos, sent�monos.
560
00:45:39,733 --> 00:45:41,133
Se�or, �est� bien?
561
00:45:42,134 --> 00:45:43,484
�Puedo ayudar?
562
00:45:44,272 --> 00:45:46,626
Ha recibido malas noticias.
563
00:45:46,726 --> 00:45:48,226
Oh, lo siento tanto.
564
00:45:48,468 --> 00:45:49,418
�Valor!
565
00:45:51,747 --> 00:45:53,375
Una terrible noticia.
566
00:45:59,475 --> 00:46:01,850
- Todo est� bien, shh.
- Oh, gracias.
567
00:46:02,933 --> 00:46:04,141
Oh, �c�mo est�s?
568
00:46:14,808 --> 00:46:18,306
�Oh, Bosie,
es tan agradable verte!
569
00:46:18,308 --> 00:46:20,683
- Oh, a ti tambi�n.
- De todas formas, esa noche...
570
00:46:27,683 --> 00:46:30,058
Bosie, con respecto a esa carta
que te envi� desde la c�rcel.
571
00:46:31,058 --> 00:46:32,683
Nunca la recib�. �Qu� dec�a?
572
00:46:33,850 --> 00:46:36,433
Oh. No mucho.
573
00:46:37,475 --> 00:46:38,933
S�lo era mi testamento.
574
00:46:40,350 --> 00:46:41,850
De Profundis.
575
00:46:43,600 --> 00:46:46,558
Oh, Oscar, tonto viejo marica. Ven aqui.
576
00:46:52,725 --> 00:46:54,350
Soy mi propio Judas.
577
00:46:55,516 --> 00:46:56,433
Necesito un trago.
578
00:46:57,516 --> 00:46:58,850
Vamos.
579
00:47:02,141 --> 00:47:05,266
- �Cu�les son tus planes?
- �Qu� planes puedo tener?
580
00:47:06,266 --> 00:47:08,473
El destino de Melmoth
es vagar por la tierra,
581
00:47:08,475 --> 00:47:10,058
buscando refugio donde puedo.
582
00:47:11,225 --> 00:47:13,350
- Puede que vaya al sur.
- A N�poles.
583
00:47:14,058 --> 00:47:16,558
- M�ralo y muere.
- Si s�lo fuera tan simple.
584
00:47:17,558 --> 00:47:19,725
- �Has escrito algo?
585
00:47:21,350 --> 00:47:24,016
Una balada sobre la c�rcel.
Est� casi terminada.
586
00:47:24,475 --> 00:47:25,683
Bastante buena, en realidad.
587
00:47:27,558 --> 00:47:30,558
Oscar, huyamos. A alg�n lugar
donde nadie pueda encontrarnos.
588
00:47:31,600 --> 00:47:33,016
De hecho, a N�poles.
589
00:47:36,016 --> 00:47:39,641
Querido muchacho, no
sabes lo que est�s diciendo.
590
00:47:43,725 --> 00:47:46,264
Me muero de hambre.
Pidamos algo, por el amor de Dios.
591
00:47:50,683 --> 00:47:54,558
�Por qu� nos juntamos sin las paredes
de la ciudad en un hotel de la estaci�n?
592
00:48:02,141 --> 00:48:04,558
Porqu� soy un hombre arruinado...
593
00:48:07,016 --> 00:48:08,514
Si vinieras conmigo a N�poles,
594
00:48:08,516 --> 00:48:11,475
el mundo se convertir�a en un cuadro
que podr�as mirar pero nunca tocar.
595
00:48:13,183 --> 00:48:14,600
�Tanto me amas, Bosie?
596
00:48:16,850 --> 00:48:19,139
Pero de todas formas, no tenemos dinero.
597
00:48:20,786 --> 00:48:22,786
Dinero... Oscar por el amor de Dios.
La asignaci�n de mi madre...
598
00:48:24,433 --> 00:48:26,516
�De qu� te r�es?
599
00:48:27,016 --> 00:48:29,433
De nada. S�lo de algo que dijo Robbie.
600
00:48:30,058 --> 00:48:32,641
Robbie ha estado en mi contra desde
el d�a que nos conocimos. �l est�...
601
00:48:33,891 --> 00:48:35,000
plagado de celos.
602
00:48:35,725 --> 00:48:37,100
Robbie me ama, Bosie.
603
00:48:38,766 --> 00:48:40,850
De una manera que tu
nunca podr�as entender.
604
00:48:44,891 --> 00:48:46,016
�Pedimos una habitaci�n?
605
00:49:17,683 --> 00:49:20,808
Mi regreso a Bosie era
psicol�gicamente inevitable.
606
00:49:21,808 --> 00:49:24,725
No puedo vivir sin la
atm�sfera del amor.
607
00:49:25,433 --> 00:49:29,266
"Debo amar y ser amado,
no importa el precio que pague."
608
00:49:41,308 --> 00:49:43,475
Me atrevo a decir que
lo que he hecho es fatal.
609
00:49:44,100 --> 00:49:48,598
Lo amo como siempre lo hice.
con un sentido de tragedia y ruina.
610
00:49:51,266 --> 00:49:53,975
- �Oscar!
- Oh, Dios.
611
00:49:58,266 --> 00:50:00,806
- �Oscar!
- �Bosie?
612
00:50:00,808 --> 00:50:02,808
Esc�chame, peque�o...
613
00:50:03,016 --> 00:50:05,181
�Est� debajo de mi silla,
est� debajo de la silla!
614
00:50:05,183 --> 00:50:07,598
�Ahi est�! �Atr�palo!
615
00:50:07,600 --> 00:50:11,473
�Est� detr�s del armario! �Atr�palo!
�Oscar, hay malditas ratas por todos lados!
616
00:50:11,475 --> 00:50:14,516
- Por el amor de Dios, Bosie, c�lmate.
- �Estaba en la maldita cama, Oscar!
617
00:50:15,016 --> 00:50:16,266
�M�tala, m�tala!
618
00:50:16,766 --> 00:50:18,641
Es s�lo una rata,
no te preocupes por eso.
619
00:50:20,016 --> 00:50:21,639
Bosie, est�s completamente hist�rico.
620
00:50:21,641 --> 00:50:25,350
Aleja esa maldita cosa de mi.
�Mant�n a esa maldita lejos de mi!
621
00:50:29,225 --> 00:50:32,391
�Este lugar es rid�culo!
�Sumamente rid�culo!
622
00:50:36,308 --> 00:50:39,973
Lo prohibo. Le prohibo vivir
con ese hombre infernal.
623
00:50:39,975 --> 00:50:43,098
- No hubo nada que alguien haya podido hacer.
- Bueno, no pagar� su pensi�n.
624
00:50:43,100 --> 00:50:45,475
- Puede decirselo cuando lo vea.
- Eso es poco probable, se�ora.
625
00:50:45,975 --> 00:50:48,058
He renunciado como
su ejecutor literario.
626
00:50:49,600 --> 00:50:51,016
�l no sabe que est� aqui, presumo.
627
00:50:52,475 --> 00:50:53,308
Asi es.
628
00:50:55,266 --> 00:50:56,725
�Por qu� le importa tanto?
629
00:51:06,016 --> 00:51:09,100
Me dijeron que fuera cautelosa con usted, Sr Ross.
Dicen que no se puede confiar en usted.
630
00:51:11,433 --> 00:51:13,350
Pero somos lo mismo, usted y yo.
631
00:51:15,683 --> 00:51:17,433
�l tambi�n lo ha lastimado, �no es asi?
632
00:51:23,641 --> 00:51:27,350
Oscar se autodestruyo
y a todos a su alrededor.
633
00:51:30,016 --> 00:51:32,683
M�reme, Sr Ross. S�lo m�reme.
634
00:51:35,975 --> 00:51:36,850
�l me ha matado.
635
00:51:45,016 --> 00:51:46,641
Alguien caminando sobre mi tumba.
636
00:51:50,016 --> 00:51:51,431
Nuestra querida amiga, la bruja,
637
00:51:51,433 --> 00:51:54,014
regresa el viernes
para terminar con esto.
638
00:51:54,016 --> 00:51:54,931
Oh, Dios.
639
00:51:54,933 --> 00:51:57,473
Pero sus hechizos y olores
parecen haber funcionado.
640
00:51:57,475 --> 00:52:00,725
- Era hora.
- La buena noticia es que no hay m�s ratas.
641
00:52:01,391 --> 00:52:03,556
La mala noticia es que mi
pensi�n se cortar�.
642
00:52:04,808 --> 00:52:07,181
�Siempre tienes que hablar
de dinero durante el almuerzo?
643
00:52:07,183 --> 00:52:10,600
Obviamente, deber�a preferir discutir sobre
t�cnicas de servir con nuestro camarero.
644
00:52:12,600 --> 00:52:14,473
Debemos hacer alguna
clase de plan, Bosie.
645
00:52:14,475 --> 00:52:17,806
Vine aqui por invitaci�n tuya.
Dijiste que ten�as fondos, no los tienes.
646
00:52:17,808 --> 00:52:19,306
Acepto eso.
647
00:52:19,308 --> 00:52:21,933
�Por qu� deber�a un leopardo
perfectamente divino cambiar sus manchas?
648
00:52:22,266 --> 00:52:24,639
Pero la realidad sigue siendo
que tenemos, que, �6 libras?
649
00:52:24,641 --> 00:52:25,683
Cinco.
650
00:52:26,641 --> 00:52:28,100
Tuve que pagar la renta
de la semana pasada.
651
00:52:29,683 --> 00:52:31,516
Cuidado, su madre est� observando.
652
00:52:33,141 --> 00:52:34,850
Si, y est� encantada.
653
00:52:36,808 --> 00:52:40,391
No seas tan aburrido.
Oscar, �qu� te ha pasado?
654
00:52:42,058 --> 00:52:44,933
- Tenemos 6 libras por
semana de mi madre.
655
00:52:45,308 --> 00:52:48,308
Tenemos 100 libras por el
libreto que nunca escribir�s.
656
00:52:48,933 --> 00:52:51,889
Tenemos botones y gemelos,
amigos y contactos,
657
00:52:51,891 --> 00:52:53,431
y, sobre todo, aun nos
tenemos el uno al otro.
658
00:52:55,308 --> 00:52:57,641
Uno de nosotros podr�a comerse al otro
y hacer una carpa con la piel.
659
00:52:57,891 --> 00:52:59,058
Por el amor de Dios,
deja de preocuparte.
660
00:52:59,520 --> 00:53:01,340
- Bella botella.
- �C�mo te llamas?
661
00:53:01,440 --> 00:53:02,940
- Felice.
- Felice.
662
00:53:03,761 --> 00:53:06,178
Este es el se�or Melmoth
663
00:53:06,278 --> 00:53:08,101
Y yo soy Alfred.
664
00:53:08,513 --> 00:53:10,452
Te he visto en la playa,
665
00:53:10,552 --> 00:53:12,514
Tienes el pecho y los hombros fuertes.
666
00:53:12,614 --> 00:53:13,514
�Ah, si?
667
00:53:13,688 --> 00:53:14,388
Si.
668
00:53:16,016 --> 00:53:18,308
Siempre le hablas a los muchachos
como si fueran sangre de caballo.
669
00:53:18,766 --> 00:53:21,891
Deber�as decirle que levanten
sus pezu�as y abran sus bocas.
670
00:53:22,162 --> 00:53:24,419
Es para la buena suerte.
671
00:53:26,558 --> 00:53:27,891
Y luego golpearlos.
672
00:53:30,058 --> 00:53:32,514
Necesito asegurarme que
no caigan a la primer valla.
673
00:53:43,078 --> 00:53:44,345
Jes�s, Jes�s.
674
00:53:44,445 --> 00:53:45,975
�Jokanaan!
675
00:53:47,299 --> 00:53:48,557
Jokanaan.
676
00:53:51,486 --> 00:53:53,936
He besado tu boca, Jokanaan,
677
00:53:54,036 --> 00:53:57,724
Hab�a un sabor amargo en tu labios.
678
00:53:58,505 --> 00:54:00,455
�Has visto?
- Acaso...
679
00:54:00,816 --> 00:54:03,732
...fue el sabor del amor.
680
00:54:03,832 --> 00:54:07,336
Dicen que el amor tiene
un sabor amargo.
681
00:54:10,516 --> 00:54:11,558
Adelante, querido, c�gelo.
682
00:54:53,350 --> 00:54:54,683
�No es hermoso?
683
00:54:56,391 --> 00:54:59,350
�Ves? Puedo hacerte feliz.
684
00:55:01,308 --> 00:55:02,308
Si.
685
00:55:03,350 --> 00:55:04,350
Puedes.
686
00:55:06,725 --> 00:55:08,016
No m�s ansiedad.
687
00:55:09,975 --> 00:55:12,308
No m�s ambici�n. No hay tiempo.
688
00:55:13,558 --> 00:55:15,350
S�lo ahora.
689
00:55:16,933 --> 00:55:18,933
Un pescador cazando perlas.
690
00:55:19,891 --> 00:55:21,933
Una vieja oveja con su carnicero.
691
00:55:22,808 --> 00:55:24,891
Un velero balanceandose
sobre un mar de plata.
692
00:55:26,225 --> 00:55:27,433
Y esc�ndalo...
693
00:55:30,933 --> 00:55:32,808
simplemente, un peque�o punto negro...
694
00:55:34,600 --> 00:55:36,516
contra el borde del alba.
695
00:56:06,058 --> 00:56:08,975
Aun asi todo hombre mata la cosa que ama
696
00:56:09,933 --> 00:56:11,808
Por cada uno, que esto se oiga
697
00:56:12,766 --> 00:56:14,558
Algunos lo hacen con una mirada amarga
698
00:56:15,933 --> 00:56:17,725
Algunos con una palabra halagadora
699
00:56:18,766 --> 00:56:20,683
El cobarde lo hace con un beso.
700
00:56:22,100 --> 00:56:24,183
El hombre valiente con una espada
701
00:56:25,850 --> 00:56:26,808
Est� terminado.
702
00:56:38,933 --> 00:56:41,516
Algunos matan su amor cuando son j�venes
703
00:56:42,266 --> 00:56:43,766
Y algunos cuando son viejos
704
00:56:44,683 --> 00:56:47,641
Algunos estrangulan con
las manos de la lujuria
705
00:56:48,266 --> 00:56:49,933
Algunos con las manos del oro
706
00:56:51,225 --> 00:56:53,808
El m�s gentil usa un cuchillo, porque
707
00:56:54,350 --> 00:56:56,558
El muerto tan pronto se enfr�a
708
00:56:58,183 --> 00:57:00,683
Algunos aman demasiado poco,
algunos por demasiado tiempo
709
00:57:01,141 --> 00:57:03,308
Algunos venden y otros compran
710
00:57:04,100 --> 00:57:06,556
Algunos ejecutan la tarea
con muchas l�grimas
711
00:57:06,558 --> 00:57:08,641
Y algunos sin un suspiro
712
00:57:09,600 --> 00:57:12,433
Ya que todo hombre mata la cosa que ama
713
00:57:13,225 --> 00:57:15,725
Aun asi todo hombre no muere
714
00:57:18,683 --> 00:57:20,431
Oh, mira, aqui vamos. Bosie.
715
00:57:23,268 --> 00:57:25,329
�Feliz navidad, se�or!
716
00:57:32,016 --> 00:57:33,933
�Est� pap� completamente
solo en el hospital?
717
00:57:34,183 --> 00:57:35,725
No, por supuesto que no, querido.
718
00:57:36,808 --> 00:57:38,806
En navidad, todos los
pacientes hacen una fiesta.
719
00:57:54,909 --> 00:57:56,675
�Desnudo, desnudo!
720
00:57:56,775 --> 00:57:58,628
�Desnudo, desnudo!
721
00:57:58,728 --> 00:58:00,703
�Desnudo, desnudo!
722
00:58:07,141 --> 00:58:10,764
El buen rey Wenceslao
miro por �ltima vez
723
00:58:10,766 --> 00:58:13,891
el fest�n de Stephen
724
00:58:14,391 --> 00:58:17,598
Cuando la nieve ca�a alrededor
725
00:58:17,600 --> 00:58:21,100
Profunda quebradiza y constante
726
00:58:21,475 --> 00:58:24,016
Vivamente brill� la luna esa noche...
727
00:58:26,100 --> 00:58:26,933
�Felice!
728
00:58:30,592 --> 00:58:33,064
�C�mo te atreves? �M�rala!
729
00:58:33,164 --> 00:58:36,059
- �A tu esposa! �C�mo puedes insultarnos asi?
- �Qu� est�s haciendo, mam�?
730
00:58:36,159 --> 00:58:38,009
S� lo que est� pasando aqui, �eh?
731
00:58:38,307 --> 00:58:40,116
�D�nde est�n las rameras?
732
00:58:40,216 --> 00:58:41,596
�Mu�stramelas!
733
00:58:41,696 --> 00:58:44,152
�Las arrastrar� a la calle de los pelos!
734
00:58:44,252 --> 00:58:47,005
�Y a usted se�or Melmoth,
mi marido lo castrar�!
735
00:58:47,105 --> 00:58:49,263
Se�ora no hay mujeres aqui.
736
00:58:50,048 --> 00:58:52,477
Esta es una fiesta de caballeros.
737
00:58:54,073 --> 00:58:55,787
�Mentiroso!
738
00:59:00,977 --> 00:59:01,977
�Qu� le pasa?
739
00:59:02,561 --> 00:59:03,561
Est� loca.
740
00:59:16,433 --> 00:59:17,683
Se�or Melmoth,
741
00:59:18,006 --> 00:59:18,906
Lo siento.
742
00:59:19,395 --> 00:59:20,495
Perd�neme.
743
00:59:21,945 --> 00:59:24,195
Cre� que hab�a mujeres aqui.
744
00:59:25,698 --> 00:59:28,548
- Pero veo que me equivoqu�.
- Oh, no faltar�a m�s, no.
745
00:59:29,397 --> 00:59:31,962
- No se preocupe.
- Dios lo bendiga se�or.
746
00:59:33,477 --> 00:59:35,558
Los dejaremos.
747
00:59:39,780 --> 00:59:42,783
No hagas ruido cuando regreses, �si?
748
00:59:46,301 --> 00:59:47,851
�Vamos, camina!
749
00:59:50,891 --> 00:59:52,433
Esta es de Pap�.
750
00:59:54,100 --> 00:59:55,889
Vyvyan no sabe qui�n es pap�.
751
00:59:55,891 --> 00:59:57,348
�Si, lo se!
752
01:00:01,057 --> 01:00:03,057
�Crees que no tengo el valor?
753
01:00:03,912 --> 01:00:05,912
Vamos, te mostrar�
754
01:00:06,766 --> 01:00:08,308
�Qu� diablos est� pasando?
755
01:00:08,808 --> 01:00:12,598
Uno puede gastar a cuenta por todo en
este pantano excepto por el sexo, parece.
756
01:00:12,600 --> 01:00:15,558
Nunca hay cr�dito en lo que concierne
al amor, Bosie. Deber�as saber eso.
757
01:00:18,475 --> 01:00:22,475
Felice querido, cr�eme �l no lo vale.
�Me das eso?
758
01:00:29,391 --> 01:00:32,308
�No, no! Bien, �basta!
759
01:00:33,183 --> 01:00:34,641
�C�llate! �Para!
760
01:00:37,433 --> 01:00:39,195
- �Cu�nto te debo?
- �Mi honor!
761
01:00:39,641 --> 01:00:41,141
- Oh, qu� mierda.
- �Dije que te calles!
762
01:00:42,507 --> 01:00:43,407
Estamos...
763
01:00:44,351 --> 01:00:48,179
un poco cortos de efectivo
en estos momentos, pero...
764
01:00:49,266 --> 01:00:52,616
pero con esto deber�as
tener bastante hasta ma�ana
765
01:00:52,716 --> 01:00:54,732
T�malo
766
01:00:56,817 --> 01:00:58,816
Gracias, se�or Melmoth.
767
01:00:58,916 --> 01:01:01,072
Es usted un caballero.
768
01:01:01,172 --> 01:01:02,960
Pero... �este?
769
01:01:03,060 --> 01:01:06,236
�Este es un cerdo!
�Es un cerdo lleno de mierda!
770
01:01:06,336 --> 01:01:08,955
Bien visto.
�Qu� inteligente que te diste cuenta!
771
01:01:09,786 --> 01:01:12,474
��l no sabe el valor de nada!
Ni el precio, desafortunadamente.
772
01:01:12,574 --> 01:01:14,882
Bien, ahora busquemos tu abrigo.
773
01:01:14,982 --> 01:01:16,982
Tu esposa se estar� preocupando.
774
01:01:20,141 --> 01:01:22,141
�Para qu� diablos le diste eso?
775
01:01:24,141 --> 01:01:25,641
Una pregunta tonta, lo se.
776
01:01:26,891 --> 01:01:29,725
- �Por qu� simplemente no le pagaste?
- �Con qu�?
777
01:01:30,183 --> 01:01:31,766
Dinero.
778
01:01:33,058 --> 01:01:34,308
No tengo nada.
779
01:01:35,808 --> 01:01:37,683
�Qu� qui�res decir con
que no tienes nada?
780
01:01:43,933 --> 01:01:44,766
�Bueno?
781
01:01:46,600 --> 01:01:51,058
- Mi madre ha cortado mi asignaci�n.
- �Qu�? �Cu�ndo pas� eso?
782
01:01:52,225 --> 01:01:53,308
�Oh, Cristo!
783
01:01:53,600 --> 01:01:55,808
Estaba esperando el momento
adecuado para decirtelo.
784
01:01:56,808 --> 01:01:59,433
Mientras tanto, imaginaste que ese muchacho
miserable te coger�a por diversi�n.
785
01:01:59,641 --> 01:02:03,308
- �Y por qu� no?
- Oh, tu vanidad es extraordinaria.
786
01:02:04,225 --> 01:02:06,598
La �nica persona que te
ha cogido por diversi�n, fui yo,
787
01:02:06,600 --> 01:02:08,641
y mira a donde me ha llevado,
al banquillo de los acusados.
788
01:02:08,891 --> 01:02:11,141
- �Qu�?
- Nada.
789
01:02:12,350 --> 01:02:14,183
�Asi que, eso es todo, entonces!
790
01:02:14,516 --> 01:02:16,600
Parece que hemos llegado
al final del camino.
791
01:02:17,600 --> 01:02:20,475
- No tenemos un centavo.
- Bueno, no exactamente.
792
01:02:25,641 --> 01:02:28,433
Podr�as tener 200 libras
y yo podr�a conservar mi pensi�n.
793
01:02:29,266 --> 01:02:30,141
�Si?
794
01:02:39,641 --> 01:02:40,766
Bueno...
795
01:02:45,308 --> 01:02:47,848
Ver�s, lo que mam� y la familia
realmente no pueden tolerar
796
01:02:47,850 --> 01:02:49,558
es el hecho de que vivimos juntos.
797
01:02:51,641 --> 01:02:57,473
Ella dice que si acordamos en separarnos,
entonces ella reintegrar� mi asignaci�n
798
01:02:57,475 --> 01:03:00,931
y muy generosamente, creo,
te dar� una sustancial...
799
01:03:00,933 --> 01:03:02,016
�Propina!
800
01:03:08,100 --> 01:03:09,600
Por servicios prestados...
801
01:03:10,600 --> 01:03:11,766
a la familia.
802
01:03:12,725 --> 01:03:15,975
�Obtendr� una buena referencia?
�Puedo conservar mi caba�a?
803
01:03:16,725 --> 01:03:19,558
�Dios, todos ustedes me enferman!
804
01:03:19,975 --> 01:03:25,100
Y tu moralista madre cree que
puedo ser comprado por 200 libras.
805
01:03:25,808 --> 01:03:28,766
�Tu familia me ha destru�do,
despojado de todo!
806
01:03:29,808 --> 01:03:31,225
Sobre todo mi genio.
807
01:03:31,558 --> 01:03:33,850
�Y todo por 200 libras!
808
01:03:35,600 --> 01:03:36,558
�Genio?
809
01:03:37,391 --> 01:03:39,889
- �Te destru�ste solo, Oscar!
- �Oh, vete a la mierda!
810
01:03:39,891 --> 01:03:42,808
�Porque debajo de la pose,
no hab�a sustancia!
811
01:03:43,266 --> 01:03:47,056
Una buena comedia,
tres melodramas baratos
812
01:03:47,058 --> 01:03:49,850
y aquellas ridiculas malditas
historias maricas.
813
01:03:50,433 --> 01:03:54,266
Eso es todo lo que encuentras cuando
raspas el polvo y el compacto.
814
01:03:54,516 --> 01:03:58,556
Tu �xito fue interesante, tu sed
de �l perversamente fascinante,
815
01:03:58,558 --> 01:04:02,308
pero tu, mi querido... nunca lo fu�ste.
816
01:04:02,558 --> 01:04:04,931
�Me encontraste interesante cuando
te enfrentaste con el chantaje!
817
01:04:04,933 --> 01:04:06,598
Oh, estabas en tu elemento.
818
01:04:06,600 --> 01:04:10,308
Viste la puerta de pa�o verde abrirse
y te escabulliste a traves de ella.
819
01:04:10,891 --> 01:04:13,264
Est�s hablando estupideces. Mi padre...
820
01:04:13,266 --> 01:04:16,808
Era un manoseador borracho
con la u�as sucias, igual que su hijo.
821
01:04:17,183 --> 01:04:20,556
�Mientras que tu padre
es un asesino suelto!
822
01:04:20,558 --> 01:04:22,308
Oh, vamos, Oscar, aun est�s vivo.
823
01:04:25,766 --> 01:04:26,641
Apenas.
824
01:04:27,641 --> 01:04:29,433
Por el amor de Dios, deja de actuar.
825
01:04:31,641 --> 01:04:32,891
Es extra�o.
826
01:04:34,100 --> 01:04:36,100
Realmente nunca antes te hab�a mirado.
827
01:04:37,558 --> 01:04:39,641
Te d� toda mi vida.
828
01:04:40,558 --> 01:04:44,975
Y ahora lo veo ante mi,
embadurnado de mierda.
829
01:04:48,183 --> 01:04:51,058
Te escribir� cuando llegue a Roma.
�D�nde estar�s?
830
01:04:52,433 --> 01:04:53,641
Realmente no tengo idea.
831
01:04:54,516 --> 01:04:56,891
Supongo que bien podr�a quedarme aqui
hasta que se acabe el alquiler.
832
01:04:57,683 --> 01:04:59,600
Luego probablemente vaya a Paris.
833
01:05:00,141 --> 01:05:01,141
�Qui�n sabe?
834
01:05:01,725 --> 01:05:03,391
De todas formas, estaremos en contacto.
835
01:05:04,266 --> 01:05:06,100
Querido muchacho, �te molestar�a
terriblemente si no espero?
836
01:05:06,641 --> 01:05:10,058
Realmente no estoy hecho para agitar
pa�uelos de bolsillo a los trenes que parten.
837
01:05:14,475 --> 01:05:15,850
�Estoy demasiado grande!
838
01:05:57,808 --> 01:05:58,766
Hola, Oscar.
839
01:05:59,433 --> 01:06:00,475
Constance.
840
01:06:02,100 --> 01:06:03,308
�Eres tu?
841
01:06:05,058 --> 01:06:06,266
�D�nde est� Lord Alfred?
842
01:06:07,766 --> 01:06:08,808
�Se ha ido?
843
01:06:10,391 --> 01:06:13,389
�Est�s bastante solo ahora?
844
01:06:13,391 --> 01:06:14,641
�D�nde est�n los chicos?
845
01:06:17,433 --> 01:06:18,558
Debo irme.
846
01:06:20,683 --> 01:06:22,183
Un camino tan largo por recorrer.
847
01:06:23,350 --> 01:06:24,266
Constance...
848
01:06:25,558 --> 01:06:27,808
- Nunca quisimos...
- Te am� tanto.
849
01:06:29,475 --> 01:06:30,475
Siempre.
850
01:06:32,600 --> 01:06:33,558
Es raro, �no?
851
01:06:39,725 --> 01:06:44,098
El muchacho que amo
est� arriba en la galer�a
852
01:06:44,100 --> 01:06:48,266
El muchacho que amo me est� mirando
853
01:06:48,808 --> 01:06:51,766
Ahi est� �l, �pueden ver?
854
01:06:54,421 --> 01:06:55,271
Gracias.
855
01:07:11,446 --> 01:07:13,776
Me duele informarte que
Constance ha muerto.
856
01:07:13,876 --> 01:07:15,504
Ceremonia privada. Robbie.
857
01:08:14,917 --> 01:08:16,467
Dos por un centavo.
858
01:08:16,957 --> 01:08:19,623
�Un ramo de flores, se�ora?
859
01:08:19,723 --> 01:08:20,723
Se�or...
860
01:08:21,485 --> 01:08:22,585
Eh, �se�or?
861
01:08:23,869 --> 01:08:26,719
�Un ramo de flores?
Dos, por un solo centavo.
862
01:08:27,909 --> 01:08:29,059
�Campanillas de invierno?
863
01:08:30,551 --> 01:08:32,301
Las l�grimas heladas de Dios.
864
01:08:35,620 --> 01:08:36,920
Las compro todas.
865
01:08:38,319 --> 01:08:39,019
Si.
866
01:08:39,764 --> 01:08:40,560
Tres...
867
01:08:42,311 --> 01:08:43,065
10...
868
01:08:45,107 --> 01:08:47,127
9... �Todas?
869
01:08:48,438 --> 01:08:50,388
- Son 11.
- �C�mo te llamas?
870
01:08:51,729 --> 01:08:53,873
- Me llamo Jean, se�or.
- �Jean?
871
01:08:53,973 --> 01:08:54,873
Si�ntate.
872
01:08:55,362 --> 01:08:57,362
Toma un trago para calentarte.
873
01:08:59,125 --> 01:09:01,025
No, aqui no, se�or.
Pero...
874
01:09:01,371 --> 01:09:03,995
puede comprarme uno m�s tarde.
875
01:09:04,095 --> 01:09:05,195
En el Calisaya, si quiere.
876
01:09:08,533 --> 01:09:09,883
Hubo un tiempo, sabes...
877
01:09:10,931 --> 01:09:12,837
que fui muy famoso.
878
01:09:13,036 --> 01:09:13,936
�De verdad?
879
01:09:14,804 --> 01:09:16,154
�Cu�ndo fue eso?
880
01:09:16,930 --> 01:09:18,236
- �No me crees?
- No.
881
01:09:18,336 --> 01:09:21,168
No me crees pero es verdad.
Oh, se�or Piquot, muchas gracias.
882
01:09:21,183 --> 01:09:22,808
Un placer, Sr Melmoth.
883
01:09:23,222 --> 01:09:27,322
Era tan famoso que, una vez,
me bajaron a una mina...
884
01:09:28,853 --> 01:09:30,402
dentro de un balde.
885
01:09:31,142 --> 01:09:32,692
�En una mina?
886
01:09:33,257 --> 01:09:34,328
�Para qu�?
887
01:09:34,428 --> 01:09:37,278
Los queridos mineros me
hab�an invitado a cenar.
888
01:09:37,531 --> 01:09:38,731
Si, en efecto.
889
01:09:38,892 --> 01:09:42,192
He viajado a lo largo y
a lo ancho de las Americas.
890
01:09:43,041 --> 01:09:45,272
En mi propio tren.
891
01:09:45,951 --> 01:09:49,151
El interior, tapizado en capiton�
verde de Marruecos.
892
01:09:53,030 --> 01:09:54,330
A tu buena salud.
893
01:09:55,529 --> 01:09:56,979
Gracias.
894
01:10:02,099 --> 01:10:03,009
23...
895
01:10:03,804 --> 01:10:04,804
24...
896
01:10:04,965 --> 01:10:05,880
25...
897
01:10:06,180 --> 01:10:07,038
26...
898
01:10:07,845 --> 01:10:08,956
27...
899
01:10:09,376 --> 01:10:10,421
28...
900
01:10:11,035 --> 01:10:12,182
29...
901
01:10:12,282 --> 01:10:13,073
30...
902
01:10:13,173 --> 01:10:14,252
31...
903
01:10:14,352 --> 01:10:15,342
32...
904
01:10:15,739 --> 01:10:17,039
�Est� despierto!
905
01:10:17,193 --> 01:10:18,720
33... 34...
906
01:10:18,820 --> 01:10:19,820
�D�nde estoy?
907
01:10:22,249 --> 01:10:23,549
�Y qui�n eres tu?
908
01:10:24,327 --> 01:10:26,412
Est� en Clignancourt, se�or.
909
01:10:26,512 --> 01:10:29,312
Yo soy Jean y �l mi hermanito Leon.
910
01:10:29,820 --> 01:10:32,320
Es un verdadero placer
conocerlo, se�or.
911
01:10:34,425 --> 01:10:37,325
- Dame dinero.
- Eh, eh, comp�rtate.
912
01:10:37,675 --> 01:10:41,301
- Iba a cocinarle un huevo.
- Oh, no, no, no... qu� amable.
913
01:10:42,276 --> 01:10:44,293
Bien, �d�nde est� mi billetera?
914
01:10:52,969 --> 01:10:53,869
�Oh, si!
915
01:11:01,965 --> 01:11:03,565
Lo siento mucho, pero...
916
01:11:03,938 --> 01:11:06,238
Me temo que lo de anoche
esta bastante confuso.
917
01:11:09,625 --> 01:11:12,725
- Me gusta tu hermano.
- No deber�a estar aqui.
918
01:11:13,709 --> 01:11:15,079
No lo he visto en cinco a�os,
919
01:11:15,179 --> 01:11:18,229
Luego, un buen d�a, simplemente
aparece directo, desde Lille.
920
01:11:18,417 --> 01:11:20,446
Ha hecho todo el camino a pie.
921
01:11:20,546 --> 01:11:21,746
La familia...
922
01:11:23,061 --> 01:11:24,561
es una cosa importante.
923
01:11:29,519 --> 01:11:30,669
�Es tu madre?
924
01:11:31,038 --> 01:11:32,238
Era, mi madre.
925
01:11:39,351 --> 01:11:40,861
Yo tengo dos hijos.
926
01:11:42,805 --> 01:11:43,555
�Qu�?
927
01:11:46,234 --> 01:11:48,346
Nada.
Me duele la cabeza...
928
01:11:58,539 --> 01:12:00,639
�Les cuento una historia?
929
01:12:01,208 --> 01:12:03,603
Soy bastante bueno contando historias.
930
01:12:03,703 --> 01:12:06,170
No, se�or. No tenemos
tiempo para historias
931
01:12:06,270 --> 01:12:07,820
Tenemos que trabajar.
932
01:12:08,302 --> 01:12:09,902
En otro momento, quiz�s.
933
01:12:10,472 --> 01:12:11,572
Si, quiz�s
934
01:12:13,049 --> 01:12:14,549
Buenos d�as, se�ora.
935
01:12:15,181 --> 01:12:16,931
- Leon, �vienes?
- Gracias.
936
01:12:17,031 --> 01:12:17,642
�Si, voy!
937
01:12:48,634 --> 01:12:51,133
- Gracias, gracias.
- Bien. �C�mo va?
938
01:13:13,975 --> 01:13:15,016
�Robbie!
939
01:13:16,058 --> 01:13:17,225
Detente un minuto, por favor!
940
01:13:18,266 --> 01:13:19,183
Oscar.
941
01:13:19,683 --> 01:13:24,639
"Te ver� junto a la luz de
la luna, orgullosa Titania."
942
01:13:24,641 --> 01:13:25,808
- Si, querido muchacho, soy yo.
- �Por qu� est�s sentado bajo la lluvia?
943
01:13:26,600 --> 01:13:30,933
He gastado todo mi dinero en efectivo en
juventud y belleza y no puedo pagar.
944
01:13:31,141 --> 01:13:33,683
- Por favor ay�dame.
- Entremos.
945
01:13:39,100 --> 01:13:42,598
Como el querido San Francisco,
Estoy casado con la pobreza.
946
01:13:42,600 --> 01:13:45,350
S�lo que en mi caso,
el matrimonio no es un �xito.
947
01:13:45,725 --> 01:13:48,225
Robbie, eres p�caro.
�Cu�nto tiempo has estado aqui?
948
01:13:50,089 --> 01:13:51,539
�Cu�nto le debemos?
949
01:13:51,808 --> 01:13:53,933
�Doce francos!
950
01:13:54,225 --> 01:13:56,223
- Dios, Oscar.
- Ha sido un largo d�a.
951
01:13:56,225 --> 01:13:59,266
- �Tienes 12 francos para mi, o no?
- Si, por supuesto.
952
01:14:00,848 --> 01:14:01,698
Gracias.
953
01:14:02,016 --> 01:14:04,389
Una vez m�s, estoy en deuda contigo.
954
01:14:04,841 --> 01:14:06,648
Ajenjo... dos.
955
01:14:07,100 --> 01:14:10,225
Querido Robbie, te he extra�ado tanto.
956
01:14:10,725 --> 01:14:13,181
Casi un a�o de silencio punitivo.
957
01:14:13,183 --> 01:14:17,516
N�poles fue, como t� tan
precisamente predijiste, un desastre.
958
01:14:18,100 --> 01:14:19,641
Se que siempre lo estoy pidiendo...
959
01:14:21,266 --> 01:14:23,264
pero... �tengo tu perd�n?
960
01:14:23,266 --> 01:14:27,056
El perd�n es para aficionados y tu, querido
Oscar, eres un masoquista profesional.
961
01:14:29,350 --> 01:14:30,433
Dej� de llover.
962
01:14:31,016 --> 01:14:33,558
- te llevar� a casa.
- Oh, querido muchacho, tan cruel. �Qu�?
963
01:14:34,100 --> 01:14:37,183
No discutamos como dos
mucamas insatisfechas.
964
01:14:37,391 --> 01:14:41,058
Dejemos mejor ennegrecer nuestra gracia con
una charla liviana sobre nuestros superiores.
965
01:14:41,433 --> 01:14:45,931
Bosie, nos enteramos,
ha heredado 20.000 libras.
966
01:14:45,933 --> 01:14:47,389
Llega la semana que viene.
967
01:14:47,391 --> 01:14:50,016
Pens� que podr�a tocarlo
por una min�scula propina.
968
01:14:50,266 --> 01:14:51,558
�Cu�nto hace que est�s aqui, Robbie?
969
01:14:51,850 --> 01:14:53,806
Me reunir� con mi madre
en Menton el martes.
970
01:14:53,808 --> 01:14:55,600
M�s inyecciones de parafina.
971
01:14:56,058 --> 01:14:57,058
Qu� encantador.
972
01:14:57,683 --> 01:15:00,933
Deber�as llevar a Oscar. Se ve como
un huevo podrido en gelatina.
973
01:15:01,975 --> 01:15:02,850
�Que pas�?
974
01:15:03,308 --> 01:15:05,766
Me intoxiqu� con un mejill�n la
semana pasada cuando Robbie lleg�.
975
01:15:06,183 --> 01:15:09,433
- He tenido la piel misteriosa desde entonces.
- Lepra, espero.
976
01:15:09,766 --> 01:15:12,889
Oh, gracias, mi querido. Pero hablemos
sobre cosas m�s alegres.
977
01:15:12,891 --> 01:15:15,889
La muerte de tu padre, por ejemplo.
�C�mo fue?
978
01:15:15,891 --> 01:15:19,223
Sin complicaci�n, en su mayor parte.
Perdiendo y recuperando el conocimiento.
979
01:15:19,225 --> 01:15:20,348
Como en la vida.
980
01:15:20,350 --> 01:15:22,683
Mi hermano, Percy, fue a verlo
justo antes del final.
981
01:15:23,183 --> 01:15:26,475
- Pap� abri� sus ojos y lo escupi�.
- Reglas de Queensbury.
982
01:15:26,850 --> 01:15:28,850
Bueno, yo, al menos,
sobreviv� a mi nemesis.
983
01:15:30,100 --> 01:15:32,141
Si bien estoy m�s o menos muerto
de hambre en este momento.
984
01:15:32,300 --> 01:15:33,791
Engullendo langosta Newberg.
985
01:15:34,516 --> 01:15:38,181
Un placer sublime, y, por el momento,
tristemente extremadamente raro.
986
01:15:38,183 --> 01:15:41,056
Bosie querido, esto me lleva bastante
bien a un momento inc�modo.
987
01:15:41,058 --> 01:15:45,139
Oscar, no me pidas dinero.
No me sobra absolutamente nada.
988
01:15:45,141 --> 01:15:48,556
Querido muchacho, acabas
de heredar 20.000 libras.
989
01:15:48,558 --> 01:15:50,431
Seguramente, no deseas
verme en la calle.
990
01:15:50,433 --> 01:15:53,098
Mientras te est�s comportando como una vieja prostituta,
Oscar, quiz�s ahi es donde perteneces.
991
01:15:53,100 --> 01:15:55,639
- Por el amor de Dios, Bosie.
- Mantente fuera de esto, Robbie.
992
01:15:55,641 --> 01:15:57,808
- Esto no tiene nada que ver contigo.
- Desafortunadamente, si tiene.
993
01:15:58,475 --> 01:16:02,431
Desde que Oscar se lanz� a su suerte contigo
en N�poles, ha quedado exclu�do por todos.
994
01:16:02,433 --> 01:16:04,806
Constance ha muerto, sus hijos
le han sido quitados,
995
01:16:04,808 --> 01:16:06,473
sus supuestos amigos lo han abandonado
996
01:16:06,475 --> 01:16:08,806
y ahora tu, que le debes todo,
le das la espalda.
997
01:16:08,808 --> 01:16:10,973
�Estoy harto y cansado de ser culpado
998
01:16:10,975 --> 01:16:13,348
por las heridas autoinfligidas
de un glot�n esnob!
999
01:16:13,350 --> 01:16:16,181
�No soy el cuidador de mi amante!
Si quiere comer, �deber�a trabajar!
1000
01:16:16,183 --> 01:16:19,389
- Oscar, �Qu� has escrito recientemente?
- Ah, el carrito de postres.
1001
01:16:19,391 --> 01:16:21,891
Veo tus peque�os ojos encenderse.
�Qu� comeremos?
1002
01:16:22,183 --> 01:16:24,848
Robbie, te estallar� una hemorroide.
S�lo fue un pensamiento pasajero.
1003
01:16:24,850 --> 01:16:27,014
- Como todo tu trabajo.
- �Me repugnas, Bosie!
1004
01:16:27,016 --> 01:16:28,100
�Supones que me importa?
1005
01:16:30,266 --> 01:16:32,975
Te hice una pregunta, Oscar.
�Aun arde la llama?
1006
01:16:33,600 --> 01:16:35,391
No, no lo hace, �no es asi?
1007
01:16:35,725 --> 01:16:37,264
Entonces se supone que
te mantenga en la lujuria
1008
01:16:37,266 --> 01:16:39,681
mientras te tropiezas por el
bulevar rogando por un trago.
1009
01:16:39,683 --> 01:16:40,766
�Cristo!
1010
01:16:41,308 --> 01:16:42,725
�Algunos de nosotros
tenemos que trabajar!
1011
01:16:43,433 --> 01:16:44,391
Ven.
1012
01:16:48,558 --> 01:16:52,225
Reggie estar� aqui cuando te despiertes,
y yo regresar� enseguida.
1013
01:16:53,850 --> 01:16:56,725
- �Le dijiste a Bosie?
- No lo he visto desde aquel almuerzo.
1014
01:16:57,016 --> 01:16:59,014
Pero debes. Si algo ocurre.
1015
01:16:59,016 --> 01:16:59,850
No pasar�.
1016
01:17:04,350 --> 01:17:07,766
�Es realmente necesario, Doctor Tucker?
Me siento perfectamente bien, sabe.
1017
01:17:08,141 --> 01:17:09,683
Seremos tan r�pidos como podamos.
1018
01:17:48,558 --> 01:17:50,348
Oscar, viejo fraude.
1019
01:17:50,350 --> 01:17:51,641
Te ves perfectamente bien.
1020
01:17:52,433 --> 01:17:54,891
Lo se. �Puedes creerlo?
1021
01:17:55,516 --> 01:18:00,056
Un mejill�n venenoso hace cuatro meses y he
estado entrando y saliendo de la cama desde entonces.
1022
01:18:03,141 --> 01:18:07,306
Querido muchacho, detr�s de la c�moda,
encontrar�s una botella de champa�a.
1023
01:18:07,308 --> 01:18:10,308
�brela. Brindemos por tu llegada.
1024
01:18:13,266 --> 01:18:14,391
No deber�a realmente.
1025
01:18:15,058 --> 01:18:16,475
Por supuesto que no deber�amos.
1026
01:18:17,683 --> 01:18:20,183
Has cruzado el agua
por un amigo entra�able.
1027
01:18:20,725 --> 01:18:22,433
Hay vasos debajo de la cama.
1028
01:18:28,100 --> 01:18:29,058
Pobre querido.
1029
01:18:30,558 --> 01:18:32,516
Pero supe que est�s
escribiendo una nueva obra.
1030
01:18:33,183 --> 01:18:34,806
Si, de alguna manera.
1031
01:18:34,808 --> 01:18:40,141
Robbie me ha dejado algunos cuadernos divinos
en donde garabatear pensamientos hermosos.
1032
01:18:41,475 --> 01:18:42,641
Pero, desafortunadamente...
1033
01:18:43,975 --> 01:18:45,433
No he tenido ninguno este a�o.
1034
01:18:53,516 --> 01:18:55,473
Te contar� un secreto terrible.
1035
01:18:55,475 --> 01:18:58,058
y no le digas a Robbie,
por favor, Reggie,
1036
01:18:59,850 --> 01:19:03,308
He vendido la obra a
tres individuos diferentes.
1037
01:19:03,683 --> 01:19:05,308
Y no he escrito una sola palabra.
1038
01:19:06,933 --> 01:19:08,266
Bastante inteligente, �no crees?
1039
01:19:09,350 --> 01:19:12,348
no hay nada como un mendigo
irland�s cuando se descubre.
1040
01:19:12,350 --> 01:19:14,598
�Qu� har�s cuando llegue
el momento de entregarlo?
1041
01:19:16,475 --> 01:19:17,350
Morir.
1042
01:19:19,100 --> 01:19:19,933
Estoy...
1043
01:19:21,100 --> 01:19:23,391
paralizado por pensamientos oscuros.
1044
01:19:25,058 --> 01:19:26,308
A veces me pregunto.
1045
01:19:27,975 --> 01:19:29,100
�Es un mejill�n?
1046
01:19:30,558 --> 01:19:31,850
Podr�a ser otra cosa.
1047
01:19:32,683 --> 01:19:33,808
Oh, Dios.
1048
01:19:34,308 --> 01:19:37,058
Reggie, �Por qu� muri� Constance?
1049
01:19:37,808 --> 01:19:39,391
�Por qu� me he vuelto tan loco?
1050
01:19:39,808 --> 01:19:43,391
Mi cerebro est� aplastado y destrozado.
�Es esto...?
1051
01:19:43,891 --> 01:19:44,725
Sifilis.
1052
01:19:47,766 --> 01:19:48,600
�Qu�?
1053
01:19:51,141 --> 01:19:53,225
�Ves el infierno en el que vivo?
1054
01:19:54,391 --> 01:19:58,056
Robbie quiere que escriba una obra,
pero yo estoy luchando con mi alma.
1055
01:19:58,058 --> 01:20:00,973
- Reggie, �no puedo escribir una obra!
- Por supuesto que puedes.
1056
01:20:00,975 --> 01:20:03,056
Bien, vamos, Oscar,
�an�mate!
1057
01:20:03,058 --> 01:20:05,973
El doctor dice, que dentro de unos d�as,
podremos sacarte a dar un paseo.
1058
01:20:05,975 --> 01:20:07,308
Vamos a pasarlo muy bien.
1059
01:20:10,725 --> 01:20:14,433
No puedo pensar lo que sucedi� la semana pasada.
Toda mi vida fue una nebulosa.
1060
01:20:20,733 --> 01:20:23,633
- �Se�or Melmoth!
- Ah, se�or Piquot. �C�mo le va?
1061
01:20:22,683 --> 01:20:24,350
Muy bien.
1062
01:20:24,061 --> 01:20:26,181
Est�bamos preocupados por usted.
1063
01:20:26,281 --> 01:20:28,292
- �La se�ora Piquot se encuentra bien?
- Est� bien.
1064
01:20:28,266 --> 01:20:30,223
�Oscar!
1065
01:20:31,392 --> 01:20:33,125
- Ajenjo. Tres.
- �Oscar!
1066
01:20:33,308 --> 01:20:35,308
Oh, Reggie, �vete a la mierda!
Un �ltimo trago antes de morir.
1067
01:20:36,080 --> 01:20:38,000
- Se�or Piquot, �ha visto a los muchachos?
- Estuvieron aqui ayer.
1068
01:20:38,975 --> 01:20:41,556
Le he estado ense�ando ingl�s a Maurice,
1069
01:20:41,558 --> 01:20:43,598
pero el es mucho m�s flu�do
en el idioma del amor.
1070
01:20:49,061 --> 01:20:50,811
Dime, Maurice,
1071
01:20:51,040 --> 01:20:53,193
�D�nde ehas estado toda mi vida?
1072
01:20:53,308 --> 01:20:55,100
- �Oscar!
- �Me das una bufanda, por favor?
1073
01:20:58,600 --> 01:20:59,931
Much�simas gracias.
1074
01:20:59,933 --> 01:21:01,141
�Oh, est� helando!
1075
01:21:05,058 --> 01:21:06,014
�Qu�tate!
1076
01:21:06,016 --> 01:21:08,431
- Reggie, no sab�a que te importaba.
- Ya se van.
1077
01:21:08,433 --> 01:21:10,808
�Oh, Dios, Reggie!
1078
01:21:12,558 --> 01:21:15,600
Cuidado con mi oreja.
1079
01:21:16,766 --> 01:21:18,808
�Puedes levantarme un poco
m�s, querido muchacho?
1080
01:21:26,225 --> 01:21:28,933
�Qui�n puede ser a esta hora?
1081
01:21:36,237 --> 01:21:38,618
�Qu� espl�ndida sorpresa!
1082
01:21:38,738 --> 01:21:39,738
�Los muchachos!
1083
01:21:39,808 --> 01:21:41,308
Cristo, �no nos van a perdonar nada?
1084
01:21:41,418 --> 01:21:43,318
�C�mo va la vida en el bulevar?
1085
01:21:43,954 --> 01:21:46,204
�Todo bien en el mundo subterraneo?
1086
01:21:46,742 --> 01:21:48,547
- Dicen que est� enfermo.
- �Morir�?
1087
01:21:48,647 --> 01:21:49,697
C�llate.
1088
01:21:49,971 --> 01:21:52,228
Si es asi, tenemos
que terminar la historia.
1089
01:21:52,328 --> 01:21:54,500
Y todavia nos debe 10 francos, �sabe?
1090
01:21:54,600 --> 01:21:57,516
Ves, Reggie, m�s acreedores
para a�adir a nuestra lista.
1091
01:21:57,766 --> 01:21:59,975
Estoy muriendo por encima
de mis posibilidades.
1092
01:22:02,092 --> 01:22:03,242
Queridos muchachos,
1093
01:22:04,275 --> 01:22:05,975
Tendr�n su historia.
1094
01:22:06,471 --> 01:22:08,021
Tomaremos champa�a,
1095
01:22:08,788 --> 01:22:09,788
coca�na...
1096
01:22:10,420 --> 01:22:11,420
y quiz�s...
1097
01:22:12,393 --> 01:22:15,243
Un �ltimo momento p�rpura para mi.
1098
01:22:16,119 --> 01:22:18,840
�Era una broma!
1099
01:22:19,641 --> 01:22:22,041
- �D�nde est�ba?
- Las dos esmeraldas.
1100
01:22:22,352 --> 01:22:23,152
�Oscar!
1101
01:22:26,634 --> 01:22:27,884
Las dos esmeraldas.
1102
01:22:31,238 --> 01:22:32,238
Veamos...
1103
01:22:34,257 --> 01:22:35,307
"Es invierno,"
1104
01:22:36,142 --> 01:22:37,492
Dijo la golondrina.
1105
01:22:42,312 --> 01:22:44,469
En Egipto el sol es c�lido.
1106
01:22:45,946 --> 01:22:48,414
Mi compa�eras construyen sus nidos
1107
01:22:48,534 --> 01:22:50,134
en el templo de Baalbec,
1108
01:22:52,305 --> 01:22:55,233
una paloma blanquirrosada
las sigue con la mirada
1109
01:22:55,353 --> 01:22:57,303
mientras se arrullan.
1110
01:22:59,607 --> 01:23:00,807
Querido principe,
1111
01:23:01,958 --> 01:23:03,158
debo dejarlo,
1112
01:23:03,765 --> 01:23:05,615
pero nunca lo olvidar�,
1113
01:23:07,552 --> 01:23:09,202
y la primavera pr�xima
1114
01:23:09,898 --> 01:23:12,822
le traer� dos magn�ficas piedras
1115
01:23:13,593 --> 01:23:16,193
para sustutu�r las que ha regalado.
1116
01:23:17,100 --> 01:23:18,766
Reggie, apaga el gas, �si?
1117
01:23:26,642 --> 01:23:29,526
"Golondrina,
golondrina, golondrinita...",
1118
01:23:30,862 --> 01:23:33,262
dijo el Principe Feliz,
1119
01:23:33,962 --> 01:23:37,848
Abajo en aquella plaza,
hay una ni�a que vende cerillas.
1120
01:23:39,252 --> 01:23:42,502
"Se le han ca�do sus cerillas al arroyo,
1121
01:23:42,963 --> 01:23:44,713
y est�n todas arru�nadas.
1122
01:23:46,223 --> 01:23:48,023
"Su hermano le pegar� mucho,
1123
01:23:48,691 --> 01:23:51,256
si no lleva ning�n dinero a la casa,
1124
01:23:52,568 --> 01:23:53,868
y por eso est� llorando.
1125
01:23:56,062 --> 01:23:57,662
No lleva zapatos,
1126
01:23:58,171 --> 01:23:59,321
ni medias,
1127
01:24:00,746 --> 01:24:02,546
y tiene la cabeza al aire.
1128
01:24:04,807 --> 01:24:06,907
Arr�ncame mi ojo de esmeralda
1129
01:24:07,401 --> 01:24:08,601
y llevaselo,
1130
01:24:10,377 --> 01:24:12,827
asi su hermano no le pegar�."
1131
01:24:15,144 --> 01:24:19,459
Entonces la golondrina vol�
hasta llegar junto al Principe.
1132
01:24:21,247 --> 01:24:23,667
Ahora que est�s ciego, dijo
1133
01:24:25,901 --> 01:24:28,451
me quedar� con vos para siempre.
1134
01:24:30,588 --> 01:24:32,014
Y vino la nieve,
1135
01:24:32,514 --> 01:24:34,464
y el hielo despues de la nieve.
1136
01:24:36,344 --> 01:24:37,992
Al final...
1137
01:24:38,378 --> 01:24:40,768
la golondrina sab�a
que estaba por morir.
1138
01:24:43,641 --> 01:24:45,181
Tuvo s�lo la fuerza suficiente
1139
01:24:45,183 --> 01:24:47,933
para volar al hombro
del pr�ncipe una vez m�s.
1140
01:24:48,725 --> 01:24:52,100
"Adi�s querido pr�ncipe", murmur�.
1141
01:24:54,058 --> 01:24:57,391
"Me alegra que vayas a Egipto,"
dijo el Pr�ncipe Feliz.
1142
01:25:08,460 --> 01:25:10,310
No voy precisamente a Egipto,
1143
01:25:12,635 --> 01:25:14,535
Voy a la morada de la muerte.
1144
01:25:16,900 --> 01:25:19,700
�La muerte no es la hermana del sue�o?
1145
01:25:23,419 --> 01:25:26,169
Bes� al Pr�ncipe Feliz en la boca,
1146
01:25:28,416 --> 01:25:29,616
y cay� muerta,
1147
01:25:31,104 --> 01:25:32,304
a sus pies.
1148
01:25:38,808 --> 01:25:40,516
Los disc�pulos duermen.
1149
01:25:42,725 --> 01:25:44,225
El final est� cerca.
1150
01:25:51,433 --> 01:25:53,850
�Fue mencionada la causa de la muerte?
1151
01:25:54,183 --> 01:25:56,014
�Un fr�o severo, parece!
1152
01:25:58,850 --> 01:26:02,141
Lo que el hombre siembra, cosechar�.
1153
01:26:04,475 --> 01:26:08,431
�La... ceremonia se llevar� a cabo aqui?
1154
01:26:08,433 --> 01:26:12,100
�No! Parece que �l ha expresado
su deseo de ser enterrado en Paris.
1155
01:26:12,975 --> 01:26:15,725
- Vuelve a casa pronto, padre.
- Ma�ana.
1156
01:26:16,433 --> 01:26:18,766
Y ma�ana y pasado ma�ana.
1157
01:26:25,641 --> 01:26:27,766
- Oscar.
- Oh, Reggie.
1158
01:26:28,683 --> 01:26:30,975
Mira. Los muchachos.
1159
01:26:32,308 --> 01:26:35,139
�Qu� muchachos? �Maurice? �Bosie?
1160
01:26:35,141 --> 01:26:36,183
Lo siento.
1161
01:26:37,683 --> 01:26:39,058
Lo siento terriblemente.
1162
01:26:40,183 --> 01:26:41,725
Tantos corazones rotos.
1163
01:26:42,225 --> 01:26:45,891
Y ellos tendr�n que vivir con eso
por siempre y para siempre.
1164
01:26:47,600 --> 01:26:49,100
Mundo sin fin.
1165
01:26:54,288 --> 01:26:56,288
Camarero... m�s champa�a.
1166
01:27:01,475 --> 01:27:03,683
Ayer, ella decidi� que era un camarero.
1167
01:27:04,016 --> 01:27:06,225
- �Y hoy?
- No lo se.
1168
01:27:06,975 --> 01:27:08,600
No ha hablado. Escucha.
1169
01:27:10,058 --> 01:27:12,516
El doctor dijo que no puede
durar m�s de 48 horas.
1170
01:27:14,475 --> 01:27:17,016
- �Has llamado a un sacerdote?
- No, �deber�a hacerlo?
1171
01:27:17,600 --> 01:27:18,891
Bueno, yo lo har�, entonces.
1172
01:27:19,850 --> 01:27:24,350
Debo decirle, padre, el moribundo ha
sido una figura literaria bastante conocida.
1173
01:27:25,141 --> 01:27:28,225
Oh, bueno, somos todos iguales
para Dios, Sr Ross.
1174
01:27:29,391 --> 01:27:30,848
Tiene muy poco tiempo para leer,
1175
01:27:30,850 --> 01:27:33,766
con todos nosotros pecadores
obstruyendo el camino al infierno.
1176
01:27:35,350 --> 01:27:39,473
Bueno, �cu�l es el nombre de ese amigo
suyo que vuelve a casa tan tarde,
1177
01:27:39,475 --> 01:27:43,266
y aun asi est� tan sediento de
la sangre sagrada de nuestro Se�or?
1178
01:27:45,350 --> 01:27:48,016
- Oscar Wilde.
- �Oh, Santo Dios!
1179
01:27:49,725 --> 01:27:50,973
Bueno, yo...
1180
01:27:50,975 --> 01:27:54,681
�Ha el Sr Wilde expresado el
deseo de la extremaunci�n?
1181
01:27:54,683 --> 01:27:57,433
Sin ninguna duda.
Mientras aun pod�a hablar.
1182
01:27:57,683 --> 01:28:00,350
�Ha sido recibido? �No es protestante?
1183
01:28:02,391 --> 01:28:04,016
Estaba destinado a ser cat�lico.
1184
01:28:06,058 --> 01:28:07,766
�Oh! No...
1185
01:28:09,641 --> 01:28:10,683
No...
1186
01:28:11,225 --> 01:28:14,683
No se preocupe, hijo mio.
No se preocupe, no se preocupe, Sr Ross.
1187
01:28:15,058 --> 01:28:16,931
No... Encontraremos algo.
1188
01:28:16,933 --> 01:28:19,308
Tengo aqui todo lo que necesitaremos.
1189
01:28:20,016 --> 01:28:24,183
A menos que, por supuesto,
um... se requiera un exorcismo.
1190
01:28:27,100 --> 01:28:29,850
Ese, ese es mi peque�o chiste.
1191
01:28:35,725 --> 01:28:38,514
Ah, bueno, llegamos a tiempo.
1192
01:28:38,516 --> 01:28:42,058
Buenas tardes, Sr Dupoirier.
Lo extra�amos el domingo.
1193
01:28:42,558 --> 01:28:43,683
Oscar, �puedes oirme?
1194
01:28:44,266 --> 01:28:46,891
Es el padre Dunn.
�Reggie, mu�vete!
1195
01:28:48,516 --> 01:28:53,475
El padre Dunn est� deseoso de recibirte
en la iglesia y darte la absoluci�n.
1196
01:28:53,975 --> 01:28:56,558
Pero necesitas sentarte
derecho y prestar atenci�n.
1197
01:28:56,766 --> 01:28:58,058
Bien, ahora Sr Ross.
1198
01:28:58,558 --> 01:28:59,889
Entre el estribo y el suelo,
1199
01:28:59,891 --> 01:29:02,808
siempre hay tiempo para un
acto de arrepentimiento.
1200
01:29:04,641 --> 01:29:05,891
No hay necesidad de apurarse.
1201
01:29:14,975 --> 01:29:15,933
Gracias.
1202
01:29:16,183 --> 01:29:20,183
Buenas noches, Sr Wilde.
Mi nombre es Padre Cuthbert Dunn.
1203
01:29:21,016 --> 01:29:24,181
Ahora, voy a decirle unas cuantas
cosas simples, pero necesito...
1204
01:29:24,183 --> 01:29:27,891
Necesito saber que usted las entiende.
Con una peque�a se�a bastar�.
1205
01:29:31,891 --> 01:29:35,100
Eso est� muy bien.
Arrodill�monos y recemos.
1206
01:29:38,141 --> 01:29:41,433
En nombre del padre,
el hijo y el esp�ritu santo. Am�n.
1207
01:29:42,683 --> 01:29:43,683
Padre...
1208
01:29:44,683 --> 01:29:47,183
mira con piedad a nuestro siervo, Oscar.
1209
01:29:48,391 --> 01:29:50,266
Absu�lvelo de sus pecados.
1210
01:29:51,391 --> 01:29:53,516
Y Sr Wilde, examine su conciencia.
1211
01:29:54,391 --> 01:29:56,933
No hay secretos entre Dios y el hombre.
1212
01:29:58,183 --> 01:29:59,391
Hable con �l.
1213
01:30:02,808 --> 01:30:06,183
�D�nde perdi� usted de vista
a nuestro bendito Se�or?
1214
01:30:09,975 --> 01:30:11,641
En el empalme Clapham.
1215
01:30:17,100 --> 01:30:20,266
Jesucristo fue clavado
a la cruz en el G�lgota
1216
01:30:20,516 --> 01:30:22,681
para que nuestros pecados
pudieran ser perdonados.
1217
01:30:26,891 --> 01:30:29,848
Lo bautizo en el nombre del padre...
1218
01:30:29,850 --> 01:30:32,766
y del hijo y del esp�ritu sagrado.
1219
01:30:33,266 --> 01:30:36,266
Si bien camino a traves
del valle de la muerte...
1220
01:30:36,891 --> 01:30:39,475
y alzo mis ojos a las colinas...
1221
01:30:40,516 --> 01:30:42,350
de d�nde viene mi regocijo.
1222
01:30:44,933 --> 01:30:46,889
Eso fue hermoso, �no es asi?
1223
01:30:46,891 --> 01:30:49,181
- Estamos tan agradecidos.
- Ah, no, no hay de qu�.
1224
01:30:49,183 --> 01:30:54,183
Pero es un gran privilegio
conocer a un autor tan distinguido.
1225
01:30:54,516 --> 01:30:58,100
Si me necesitan, nuestro amigo, el
Sr Dupoirier, sabe donde encontrarme.
1226
01:31:07,266 --> 01:31:08,891
Va a ser un d�a hermoso.
1227
01:31:54,558 --> 01:31:56,308
Siga su camino, Sr Wilde.
1228
01:31:58,683 --> 01:32:01,891
Entonces tiraron abajo
la estatua del Pr�ncipe Feliz.
1229
01:32:02,433 --> 01:32:05,850
"Ya que �l ya no es m�s
hermoso, ya no es �til,"
1230
01:32:06,350 --> 01:32:09,766
dijo el profesor de arte
en la universidad.
1231
01:32:10,933 --> 01:32:13,475
Y derritieron la estatua en un horno.
1232
01:32:15,183 --> 01:32:20,058
"Qu� cosa extra�a," dijo el capataz
de los trabajadores de la fundici�n.
1233
01:32:21,100 --> 01:32:23,850
"Este roto coraz�n de
plomo no se derretir�.
1234
01:32:25,058 --> 01:32:26,641
Deben tirarlo."
1235
01:32:29,016 --> 01:32:34,600
Entonces, lo arrojaron sobre una pila de polvo,
donde la golondrina muerta tambi�n yacia.
1236
01:33:32,725 --> 01:33:34,808
Por el amor de Dios, Bosie, �c�llate!
1237
01:33:38,475 --> 01:33:40,641
No puedes entender, Robbie,
�pero c�mo podr�as?
1238
01:33:41,433 --> 01:33:44,975
- �Entender qu�?
- La clase de amor que Oscar y yo compartimos.
1239
01:33:45,558 --> 01:33:49,850
Nunca has compartido nada con nadie.
Eres muy jodidamente ego�sta.
1240
01:33:50,058 --> 01:33:51,014
Robbie.
1241
01:33:51,016 --> 01:33:53,225
- �D�nde estabas t� cuando se estaba muriendo?
- Aqui vamos.
1242
01:33:53,516 --> 01:33:56,516
Nunca pudiste aceptar el hecho de
que Oscar me amaba y no a ti.
1243
01:33:57,350 --> 01:33:58,806
Porque no te amaba, �no es asi?
1244
01:33:58,808 --> 01:34:00,516
No importa cuanto lo intentaste.
1245
01:34:01,850 --> 01:34:03,391
Y c�mo lo intentaste.
1246
01:34:09,100 --> 01:34:10,308
�Bosie!
1247
01:34:11,975 --> 01:34:14,098
- �Mierda!
- �Por el amor de Dios, Bosie!
1248
01:34:14,100 --> 01:34:18,308
�Eres un proletario de segunda clase!
�Sabes lo que Oscar pensaba de ti?
1249
01:34:19,016 --> 01:34:21,475
�Pensaba que eras un pelmazo �til!
1250
01:34:21,933 --> 01:34:24,600
Cuando la historia mire atr�s,
�no ser� a ti!
1251
01:34:24,891 --> 01:34:27,016
�Ser� a �l y a mi!
1252
01:34:27,433 --> 01:34:30,516
Tu s�lo ser�s una nota al pie,
�deprimente hijo de puta!
1253
01:34:33,933 --> 01:34:37,056
"Traiganme las dos cosas
m�s preciadas de la ciudad",
1254
01:34:37,058 --> 01:34:38,891
dijo Dios a uno de sus �ngeles.
1255
01:34:40,183 --> 01:34:43,516
Y el �ngel le llev� el coraz�n
de plomo y el p�jaro muerto.
1256
01:34:45,183 --> 01:34:47,683
"Han elegido correctamente", dijo Dios.
1257
01:34:48,516 --> 01:34:52,808
"Ya que en mi jard�n del para�so,
esta peque�a ave cantar� por siempre.
1258
01:34:53,558 --> 01:34:57,766
Y en mi ciudad de oro,
el Pr�ncipe Feliz me alabar�."
1259
01:35:04,100 --> 01:35:08,100
Robbie pag� las deudas de Oscar y dedic� el resto
de su vida a revivir la obra y reputaci�n de su amigo.
1260
01:35:08,267 --> 01:35:12,267
Muri� en 1918. Sus cenizas
est�n enterradas con Oscar
1261
01:35:12,850 --> 01:35:16,850
Bosie muri� sin un
centavo y solo en 1945.
1262
01:35:17,281 --> 01:35:20,003
Junto con otros 75.000 hombres condenados por
homosexualidad, Oscar fue absuelto en 2017.
1263
01:35:20,433 --> 01:35:24,308
�Que salga el autor! �Que salga el autor!
�Que salga el autor! �Que salga el autor!
1264
01:35:26,725 --> 01:35:28,100
Es un sue�o.
1265
01:36:26,001 --> 01:36:29,364
"El Principe Feliz"
1266
01:36:29,864 --> 01:36:31,864
Traducci�n y sincro: veroDD
99787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.