Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,030 --> 00:00:10,010
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
2
00:00:17,790 --> 00:00:23,680
♫The sounds from the sheng and xiao die away in the distance, in the sparse, declining light ♫
(T/N reed instrument made of vertical pipes; end-blown flute)
3
00:00:23,680 --> 00:00:29,210
♫ Memories of my past, my companions in youth. ♫
4
00:00:29,210 --> 00:00:35,020
♫ Over boundless years, old affairs have become difficult to recall. ♫
5
00:00:35,020 --> 00:00:40,840
♫ I’ve used a lifetime of truth to put up a pretense. ♫
6
00:00:43,690 --> 00:00:49,260
♫ Parting without opening these cupped hands full of tears. ♫
7
00:00:49,260 --> 00:00:55,050
♫ Clears my vision and permits me to resist ♫
8
00:00:55,050 --> 00:01:00,600
♫ Perhaps when targeted by love it is not wise to separate ♫
9
00:01:00,600 --> 00:01:07,140
♫ The morning wind can not dispel the aftermath. ♫
10
00:01:09,260 --> 00:01:14,880
♫ Whose hidden tears made the blooming flowers blush, ♫
11
00:01:14,880 --> 00:01:20,830
♫ And in the desolate and dreary torrential storms to painfully droop low, ♫
12
00:01:20,830 --> 00:01:25,110
♫ Unwilling to blossom again alone? ♫
13
00:01:25,110 --> 00:01:27,790
♫ The coming day belongs to the young. ♫
14
00:01:27,790 --> 00:01:32,040
♫ As the glimmer of dawn becomes again the setting sun. ♫
15
00:01:32,040 --> 00:01:37,850
♫ Who is this person who does not sleep soundly in the middle of the night? ♫
16
00:01:37,850 --> 00:01:43,650
♫Sitting and watching the autumn wind puff out and penetrate the palace curtains. ♫
17
00:01:43,650 --> 00:01:49,340
♫One strand held in remembrance, shackling sentiment and concern. ♫
18
00:01:49,340 --> 00:02:00,690
♫ Always submerged in the fragrant incense of fleeting time ♫
19
00:02:00,690 --> 00:02:04,030
Ruyi's Royal Love in the Palace
20
00:02:04,030 --> 00:02:07,010
Episode 39
21
00:02:08,650 --> 00:02:13,620
Her Highness is in coma and dying
22
00:02:13,620 --> 00:02:17,300
but the Heavens bless her with happiness and grace.
23
00:02:17,300 --> 00:02:19,290
What nonsense are you spouting?
24
00:02:19,290 --> 00:02:22,950
Royal Mother is in her prime of life. How could she be dying?
25
00:02:22,950 --> 00:02:25,940
It's obviously that your medical skill is lacking and you are spouting nonsense.
26
00:02:25,940 --> 00:02:29,390
Jingse, your mother is critically ill.
27
00:02:29,390 --> 00:02:34,570
Only Qi Wei who, has served us for many years, would dare to say this.
28
00:02:34,570 --> 00:02:39,970
Your Majesty. Regardless of Her Highness' condition, you must quickly notify the the Internal Affairs Department
29
00:02:39,970 --> 00:02:43,080
Have them prepare the lucky wood in the capital.
30
00:02:43,080 --> 00:02:46,690
It's also good to rush it.
31
00:02:46,690 --> 00:02:48,790
I will do according to what you said.
32
00:02:48,790 --> 00:02:51,540
Qi Wei, do a good job of attending to this.
33
00:02:51,540 --> 00:02:54,090
If there are any movements, report to me immediately.
34
00:02:54,090 --> 00:02:56,070
Yes.
35
00:02:56,070 --> 00:03:00,600
Consort Ruyi, Her Highness is gravely ill from falling into the water.
36
00:03:00,600 --> 00:03:05,090
You and Consort Chun set off now to take care of Her Highness.
37
00:03:05,090 --> 00:03:06,350
Yes.
38
00:03:06,350 --> 00:03:09,180
The rest of you can go back.
39
00:03:09,180 --> 00:03:11,020
Yes.
40
00:03:11,690 --> 00:03:14,250
Jingse, come with me.
41
00:03:30,570 --> 00:03:32,390
Are you okay, Mistress?
42
00:03:32,390 --> 00:03:34,510
- I'm fine.
- Be careful.
43
00:03:51,870 --> 00:03:57,380
Congratulations. After all these years, you have finally benefited.
44
00:03:57,380 --> 00:03:59,240
Thank you, Noble Lady Ling.
45
00:04:08,290 --> 00:04:12,370
Mistress, why is there a hydrangea flower missing from your head?
46
00:04:15,350 --> 00:04:21,060
After knowing that Her Highness fell into the water, I was flustered and don't know when I lost it.
47
00:04:21,060 --> 00:04:26,580
I really deserve to die. His Majesty gave the hydrangea flower to me on the Double Seventh festival.
48
00:04:26,580 --> 00:04:28,310
Do you want me to help you to find it?
49
00:04:28,310 --> 00:04:29,610
Forget it.
50
00:04:29,610 --> 00:04:36,190
It's a chaos out there now. If you go out just because of a flower, His Majesty won't be happy.
51
00:04:36,190 --> 00:04:40,550
If I don't wear it, His Majesty wouldn't notice too.
52
00:04:41,300 --> 00:04:44,000
- Hailan.
- Consort Chun.
53
00:04:45,610 --> 00:04:46,980
Go and get a pot of nice tea.
54
00:04:46,980 --> 00:04:48,630
Yes.
55
00:04:50,190 --> 00:04:51,570
Wait outside.
56
00:04:51,570 --> 00:04:53,230
Yes.
57
00:04:54,440 --> 00:04:56,220
I was waiting for you.
58
00:04:56,220 --> 00:05:00,500
Her Highness is critically ill. I'm very worried upon hearing this.
59
00:05:00,500 --> 00:05:04,170
Come. I wanted to discuss something with you.
60
00:05:05,870 --> 00:05:09,400
Did you hear what Imperial Physician Qi said?
61
00:05:09,400 --> 00:05:11,140
He said that...
62
00:05:11,980 --> 00:05:14,840
He said that after they retrieved Her Highness from the water,
63
00:05:14,840 --> 00:05:18,900
she kept saying "an eye for an eye".
64
00:05:18,900 --> 00:05:25,840
I was thinking, could she has accidentally overheard our conversation?
65
00:05:25,840 --> 00:05:32,190
Or, after hearing our conversation, she was angry and jumped into the water?
66
00:05:32,190 --> 00:05:35,670
We heard a sound and didn't check.
67
00:05:35,670 --> 00:05:39,640
Do you think we won't be pardoned for not saving her?
68
00:05:39,640 --> 00:05:44,460
You are thinking too much into this. We really didn't hear anyone crying for help.
69
00:05:44,460 --> 00:05:48,840
How could we have known that someone fell into the water and that it was Her Highness?
70
00:05:50,250 --> 00:05:52,650
That's right.
71
00:05:52,650 --> 00:05:57,460
What if she regains consciousness and goes after us?
72
00:05:58,890 --> 00:06:03,370
How could Imperial Concubine Mei speak without using her brain?
73
00:06:03,370 --> 00:06:05,050
She has really created troubles for us.
74
00:06:05,050 --> 00:06:09,030
She is usually a calm person.
75
00:06:09,030 --> 00:06:11,290
I wonder what's wrong with her today.
76
00:06:11,290 --> 00:06:14,000
Who knows what's wrong with her?
77
00:06:15,860 --> 00:06:25,670
If Her Highness really were to come after me, what should I do?
78
00:06:25,670 --> 00:06:29,770
Look at her condition now. She won't be able to come after you.
79
00:06:29,770 --> 00:06:32,920
Why don't I go and kneel for my crime now?
80
00:06:32,920 --> 00:06:38,870
Ultimately, Imperial Concubine Mei wasn't cautious in what she said.
81
00:06:40,420 --> 00:06:44,050
How do you expect me to be calm?
82
00:06:44,050 --> 00:06:47,810
Her Highness wouldn't dare to look for you.
83
00:06:47,810 --> 00:06:50,690
She just heard
84
00:06:50,690 --> 00:06:55,550
Imperial Concubine saying "an eye for an eye" and then fell into the water.
85
00:06:55,550 --> 00:06:58,560
She couldn't recall this after she was rescued.
86
00:06:58,560 --> 00:07:00,880
Although His Majesty is concerned about Her Highness
87
00:07:00,880 --> 00:07:05,060
but if he hears this, he will be suspicious
88
00:07:05,060 --> 00:07:09,500
about the evil deeds that Her Highness did.
89
00:07:10,570 --> 00:07:14,170
Thus, even if Her Highness regains consciousness, she wouldn't dare to look for me again.
90
00:07:18,190 --> 00:07:19,880
This is good then.
91
00:07:20,840 --> 00:07:26,660
If I don't do this, my child will not be implicated.
92
00:07:28,230 --> 00:07:30,130
Don't worry.
93
00:07:44,640 --> 00:07:47,510
Your Majesty, His Highness has regained her consciousness.
94
00:07:47,510 --> 00:07:49,460
I'm going to take a look.
95
00:07:54,520 --> 00:07:55,970
You can leave.
96
00:07:55,970 --> 00:07:57,700
Yes.
97
00:08:22,190 --> 00:08:26,310
Empress, you are awake.
98
00:08:28,070 --> 00:08:29,920
Your Majesty.
99
00:08:31,980 --> 00:08:38,200
After going through all this, I know I am near my end.
100
00:08:39,580 --> 00:08:42,350
but when I opened my eyes,
101
00:08:42,350 --> 00:08:47,090
I could immediately see that you are by my side.
102
00:08:47,760 --> 00:08:49,550
I'm really very happy.
103
00:08:49,550 --> 00:08:52,370
Don't say such negative things.
104
00:08:52,370 --> 00:08:56,310
You only suffered a shock by falling into the water. You will be after recuperating.
105
00:08:57,630 --> 00:08:59,890
I'm not blessed
106
00:09:00,860 --> 00:09:03,870
to protect the life of the official eldest son.
107
00:09:05,240 --> 00:09:07,040
Today...
108
00:09:08,310 --> 00:09:11,840
Jingse already has a good prospect.
109
00:09:12,960 --> 00:09:21,440
I'm begging you. If I'm gone, don't let Jingse mourns for three years.
110
00:09:22,490 --> 00:09:25,070
She is no longer young.
111
00:09:25,070 --> 00:09:29,170
In the past, I couldn't bear to marry her off.
112
00:09:30,120 --> 00:09:34,670
I can't delay this now.
113
00:09:34,670 --> 00:09:39,600
Jingse is our only official female eldest child.
114
00:09:40,370 --> 00:09:43,650
I will definitely consider this.
115
00:09:43,650 --> 00:09:47,140
Thank you, Your Majesty.
116
00:09:50,900 --> 00:09:53,700
I have another request.
117
00:09:53,700 --> 00:09:58,370
Empress, lie down and talk.
118
00:10:03,090 --> 00:10:04,800
Your Majesty,
119
00:10:06,540 --> 00:10:10,500
I know that I don't have long to live.
120
00:10:11,270 --> 00:10:17,260
This seat of the master of the harem.
121
00:10:17,260 --> 00:10:20,720
Please choose my successor.
122
00:10:20,720 --> 00:10:24,580
Imperial Consort Chun gave birth to a son for you.
123
00:10:24,580 --> 00:10:28,650
She's virtuous and gentle and tender.
124
00:10:28,650 --> 00:10:33,430
Her virtues are plenty to be the central palace.
125
00:10:35,640 --> 00:10:37,380
Empress.
126
00:10:38,510 --> 00:10:42,950
This is not for you to consider.
127
00:10:42,950 --> 00:10:48,270
The name, "Empress" is just a name and an identity.
128
00:10:48,930 --> 00:10:51,880
You are also someone next to me.
129
00:10:51,880 --> 00:10:56,000
Hence, regarding this matter, I should consider it.
130
00:10:56,000 --> 00:10:58,850
I would like to say something else.
131
00:10:59,800 --> 00:11:03,230
Regarding Noble Consort Chun and Imperial Concubine Shu,
132
00:11:03,230 --> 00:11:10,570
if you want to chose either of them to take over my place, I'm not worried.
133
00:11:10,570 --> 00:11:15,100
But there is something whom you absolutely can't.
134
00:11:16,710 --> 00:11:21,560
Consort Ruyin was born as Ulu-Nara.
135
00:11:22,430 --> 00:11:27,080
You know that she was very vicious towards the late Emperor of Jingren Palace.
136
00:11:27,080 --> 00:11:32,220
A woman with such a descendant, she must not be the head of the palace.
137
00:11:32,220 --> 00:11:36,460
Empress, rest now. Don't talk about this.
138
00:11:44,280 --> 00:11:46,070
Your Majesty.
139
00:11:49,040 --> 00:11:53,790
It has been a long time since you called me by my name.
140
00:11:55,800 --> 00:11:59,920
Do you still remember my name?
141
00:12:03,040 --> 00:12:05,300
How could I not remember it?
142
00:12:06,120 --> 00:12:11,470
It's Langhua Fudi. It means the splendid woman.
143
00:12:12,200 --> 00:12:14,080
Langhua.
144
00:12:15,370 --> 00:12:17,940
You are just like your name.
145
00:12:20,310 --> 00:12:30,300
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
146
00:12:35,600 --> 00:12:38,300
Younger sister, what are you doing here so late in the night?
147
00:12:38,300 --> 00:12:42,020
You don't have much time left to wait on Her Highness.
148
00:12:42,020 --> 00:12:47,870
I came to stand outside of the Blue Tit Ship, to offer some respect is good too.
149
00:12:50,520 --> 00:12:58,620
There is something I don't understand. Just because of the word "fear", you are willing to help me a lot.
150
00:13:00,010 --> 00:13:02,370
Of course, I'm afraid.
151
00:13:02,370 --> 00:13:07,530
Imperial Noble Consort Zhe Min died in labor with her baby girl and everyone says it was done by Empress.
152
00:13:07,530 --> 00:13:14,300
You and Concubine Yi's babies. Imperial Noble Consort Huixian's death. I'm so scared of all.
153
00:13:17,100 --> 00:13:20,650
I'm a coward and dare not take actions.
154
00:13:20,650 --> 00:13:27,100
You're resolute. If it were me, I would've been too scared and chickened out already.
155
00:14:01,890 --> 00:14:14,210
Your Majesty, in my life, there were times when I wasn't satisfied. I was scared too.
156
00:14:15,330 --> 00:14:17,200
Scared?
157
00:14:18,100 --> 00:14:24,820
You were my legitimate princess before and now you're the empress. What is there to be scared of?
158
00:14:25,480 --> 00:14:31,980
As for bitterness, perhaps there are some that are not satisfying to you.
159
00:14:33,620 --> 00:14:42,880
Since I was little, I was taught how to be a good wife.
160
00:14:42,880 --> 00:14:47,360
How to be a good wife and mother and homemaker.
161
00:14:49,300 --> 00:14:51,770
but I know that,
162
00:14:52,960 --> 00:14:57,200
I wasn't your first choice as the official wife. Isn't that so?
163
00:14:58,320 --> 00:15:03,220
The one you were already fond of since early on was Ula-Nara.
164
00:15:04,960 --> 00:15:13,210
I was only someone Late Empress and Royal Mother forced you to take on.
165
00:15:15,000 --> 00:15:17,500
You blame me?
166
00:15:17,500 --> 00:15:19,590
I don't dare.
167
00:15:20,240 --> 00:15:22,830
Just that I am startled and restless.
168
00:15:25,210 --> 00:15:29,430
I've never had a complete husband.
169
00:15:30,210 --> 00:15:33,810
I never had his heart completely.
170
00:15:34,720 --> 00:15:37,810
But I can't resent.
171
00:15:37,810 --> 00:15:43,720
I can't hate. I can't lose my status.
172
00:15:43,720 --> 00:15:49,380
I have worked hard to become a good wife.
173
00:15:50,230 --> 00:15:58,210
But I am just a woman. I want my husband's love.
174
00:15:59,050 --> 00:16:01,130
Am I not good to you?
175
00:16:02,760 --> 00:16:11,030
You're my legitimate wife. You've got son and daughter and you are the shrine of the central palace. What else is there?
176
00:16:12,630 --> 00:16:16,290
You are good to me.
177
00:16:16,290 --> 00:16:24,270
But this kind of good, is the good a husband gives to wife, but not a deep love.
178
00:16:25,220 --> 00:16:31,050
All the concubines piled together and I stand on the summit.
179
00:16:32,750 --> 00:16:35,750
I have nothing to lean on.
180
00:16:37,250 --> 00:16:40,390
If your heart changed,
181
00:16:40,390 --> 00:16:46,980
what I have seemed stable but would all disappear.
182
00:16:47,650 --> 00:16:55,550
Empress. I never heard these words you're saying now.
183
00:16:55,550 --> 00:17:04,920
I never knew you felt this scared and this restless.
184
00:17:04,920 --> 00:17:11,880
You're my main wife. I honor you. I protect you. I endure you.
185
00:17:12,930 --> 00:17:19,300
You birthed to legitimate sons to me and I cherish you especially so.
186
00:17:21,080 --> 00:17:30,220
Hence, somethings, I have shut an eye to.
187
00:17:30,220 --> 00:17:34,220
Feigning ignorance.
188
00:17:36,840 --> 00:17:38,690
What?
189
00:17:38,690 --> 00:17:42,930
Other things. Forget them.
190
00:17:44,770 --> 00:17:49,470
In a few days, it will be Imperial Noble Consort Zhe Min's birthday.
191
00:17:50,210 --> 00:17:53,290
She died in labor.
192
00:17:53,290 --> 00:18:02,190
I want to know. Her death. Was it done by human or by God?
193
00:18:06,460 --> 00:18:09,280
Your Majesty.
194
00:18:10,170 --> 00:18:18,300
A few years after she passed away, there were rumors that I was jealous she bore the eldest son.
195
00:18:18,300 --> 00:18:21,450
So I made her die in labor.
196
00:18:21,450 --> 00:18:25,360
So you thought so too?
197
00:18:28,370 --> 00:18:31,870
I -- I swear.
198
00:18:31,870 --> 00:18:36,150
With Fuca's hundred year glory and wealth, I swear.
199
00:18:36,150 --> 00:18:40,490
Imperial Noble Consort Zhe Min's death was not my doing at all.
200
00:18:40,490 --> 00:18:42,650
Then what about Imperial Noble Consort Huixian?
201
00:18:44,110 --> 00:18:48,490
She did many evil and killed royal heirs.
202
00:18:48,490 --> 00:18:54,700
But framing Ruyi to enter Cold Palace. You had no hand in it?
203
00:18:55,860 --> 00:18:58,670
What all did you do to Ruyi?
204
00:19:00,250 --> 00:19:02,990
I -- I didn't.
205
00:19:06,060 --> 00:19:08,060
I just didn't like.
206
00:19:09,460 --> 00:19:13,010
How she raised Yonghuang and she wanted the legitimate title.
207
00:19:13,010 --> 00:19:17,350
So I believed she did evil.
208
00:19:17,350 --> 00:19:20,620
I swear.
209
00:19:21,670 --> 00:19:23,860
You're confused.
210
00:19:24,590 --> 00:19:30,570
If swearing is truly useful, why would we need iron rules?
211
00:19:34,210 --> 00:19:41,220
Your Majesty, all I did was to preserve Great Qing's bloodlines.
212
00:19:41,220 --> 00:19:48,050
To be honorable to Fuca clan and the glory it exchanged with blood.
213
00:19:48,050 --> 00:19:54,390
If I had a choice, I wouldn't have pushed anyone to death.
214
00:19:54,390 --> 00:19:58,860
I wanted Ruyi to be my legitimate wife.
215
00:19:58,860 --> 00:20:02,120
So you treat her as a foe.
216
00:20:02,960 --> 00:20:08,500
Imperial Noble Consort Huixian's father Gao Bin, you shunned too.
217
00:20:08,500 --> 00:20:15,500
So early on you sent them expensive bracelets to ban them from getting pregnant.
218
00:20:15,500 --> 00:20:21,540
Even when Ruyi went into Cold Palace, you thought of all ways to kill her.
219
00:20:32,600 --> 00:20:40,040
So all these things. You already knew.
220
00:20:40,040 --> 00:20:43,660
But you endured till today to ask me.
221
00:20:48,120 --> 00:20:57,230
Yes. I didn't want them to get pregnant before me.
222
00:20:57,230 --> 00:21:03,070
I hate Ula-Nara cursed my Yonglian to death.
223
00:21:03,070 --> 00:21:06,880
So I continued to torment her when she was in Cold Palace.
224
00:21:06,880 --> 00:21:15,320
But the snake issue in Cold Palace and her arson incident. I really didn't know about them.
225
00:21:15,320 --> 00:21:19,360
Who's framing me?
226
00:21:20,480 --> 00:21:23,930
Who's trying to harm me?
227
00:21:23,930 --> 00:21:29,160
No one's harming you. And no one can.
228
00:21:30,420 --> 00:21:36,870
These years, everything you did, I know some.
229
00:21:38,060 --> 00:21:43,440
To be an empress, you can be said to be capable.
230
00:21:43,440 --> 00:21:47,830
But if I expose you,
231
00:21:47,830 --> 00:21:53,000
you will become a filthy point in my reign.
232
00:21:53,000 --> 00:21:57,300
And be cause of the imperial family being the laughing stock of the world.
233
00:21:59,720 --> 00:22:05,020
Because of that only.
234
00:22:05,860 --> 00:22:11,880
You're my wife. Years of attachment aren't light.
235
00:22:13,020 --> 00:22:19,290
Your mistakes, on the account of the imperial family's reputation,
236
00:22:19,290 --> 00:22:26,560
and Fuca's reputation and our children, I won't mention it.
237
00:22:34,160 --> 00:22:38,070
Your Majesty's royal grace is immeasurable.
238
00:22:44,430 --> 00:22:49,210
You are sage and wise but you are cold and heartless.
239
00:22:49,210 --> 00:22:53,090
Those close to you will be hurt by it.
240
00:22:56,020 --> 00:22:58,130
Since we're here now,
241
00:23:00,050 --> 00:23:04,290
all the wrongs I committed I will shoulder myself.
242
00:23:06,230 --> 00:23:13,230
But in the future, whoever ascends the seat of empress,
243
00:23:13,230 --> 00:23:16,570
her ending will not be better than mine today.
244
00:23:19,110 --> 00:23:23,510
Then I shall keep these eyes open.
245
00:23:24,430 --> 00:23:27,310
And watch from above.
246
00:23:28,760 --> 00:23:31,740
Watch from the sky.
247
00:23:46,790 --> 00:23:53,200
This life's not settled yet and you already think of the next life.
248
00:23:53,890 --> 00:24:00,910
No wonder in your unconscious state, you kept yelling, measure for measure.
249
00:24:00,910 --> 00:24:06,180
But today, these retributions, onto whom have they come to?
250
00:24:09,600 --> 00:24:15,110
Are you eating the evil fruit of your own?
251
00:24:23,360 --> 00:24:25,000
Your Majesty.
252
00:24:27,140 --> 00:24:29,900
Empress, rest well.
253
00:24:34,430 --> 00:24:36,230
Your Majesty.
254
00:24:39,580 --> 00:24:41,600
Your Majesty!
255
00:24:45,620 --> 00:24:50,860
Li Yu. You've served Empress and I for so many years.
256
00:24:50,860 --> 00:24:53,590
Do you deem Empress an evil person?
257
00:24:55,070 --> 00:24:59,460
Your Majesty, though Empress is the master of the six palaces,
258
00:24:59,460 --> 00:25:05,110
she's also an ordinary woman, filled with love and hate, joy and sadness.
259
00:25:06,000 --> 00:25:13,220
I still remember the day I married her, Empress said to me.
260
00:25:13,220 --> 00:25:18,460
She wishes the hundred year glory of Fuca accompany me.
261
00:25:18,460 --> 00:25:24,180
That she would birth daughter and son for me and be a diligent wife.
262
00:25:24,180 --> 00:25:26,320
Careful, Your Majesty.
263
00:25:26,320 --> 00:25:30,610
But Empress and my children.
264
00:25:30,610 --> 00:25:36,240
There's only Jingse left and even Jingse will marry far.
265
00:25:37,660 --> 00:25:44,010
Our decades of fate together, is there only suspicion and resentment?
266
00:25:45,310 --> 00:25:46,830
Your Majesty is sad.
267
00:25:46,830 --> 00:25:55,200
You over-worry and you are devoted, accompanying Empress all along, but you must be careful of your royal body too.
268
00:25:55,200 --> 00:26:00,180
Your Majesty. Your Majesty!
269
00:26:00,180 --> 00:26:06,320
Your Majesty. Empress has passed.
270
00:26:10,220 --> 00:26:16,100
Royal Mother.
271
00:26:16,100 --> 00:26:18,920
Royal Mother.
272
00:26:18,920 --> 00:26:21,900
How can you just leave?
273
00:26:23,600 --> 00:26:28,090
You said you would watch me marry.
274
00:26:28,090 --> 00:26:30,400
Royal Mother.
275
00:26:42,370 --> 00:26:44,880
Royal Mother.
276
00:26:49,110 --> 00:26:54,850
Empress. How do you just leave, abandoning us?
277
00:26:56,140 --> 00:27:00,310
Where is our master now?
278
00:27:00,310 --> 00:27:05,100
Noble Consort Chun, you must not overly lament. We're just a bunch of people all lamenting here.
279
00:27:05,100 --> 00:27:09,280
But we need you to make orders so we can make arrangements.
280
00:27:10,660 --> 00:27:14,800
Empress passed away suddenly.
281
00:27:14,800 --> 00:27:21,000
We are not at the palace, but we must make all things formidable.
282
00:27:21,000 --> 00:27:25,400
Yes. All things by your order.
283
00:27:28,770 --> 00:27:38,770
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
284
00:27:43,920 --> 00:27:46,570
Has everything been arranged?
285
00:27:46,570 --> 00:27:48,630
Yes.
286
00:27:48,630 --> 00:27:52,230
The fleet and the servants will all be in mourning white.
287
00:27:52,230 --> 00:27:57,410
Noble Consort Chun's gone to the Blue Tit Ship to arrange the funeral.
288
00:27:57,410 --> 00:27:59,430
She's diligent.
289
00:28:00,730 --> 00:28:02,700
You be with me.
290
00:28:04,060 --> 00:28:05,650
Yes.
291
00:28:09,700 --> 00:28:17,120
[ Emperor Qianlong's 12th year in reign. Empress of Fuca Clan dies. Posthumously named Empress Xiaoxian. ]
292
00:29:09,530 --> 00:29:15,190
Consort Jia said the empress falling into water was suspicious. Is there any clues yet?
293
00:29:22,680 --> 00:29:25,020
What does this mean?
294
00:29:25,020 --> 00:29:29,300
My mistress found this near where Empress fell into water.
295
00:29:29,300 --> 00:29:34,880
I'm not sure which mistress dropped it and such coincidence.
296
00:29:34,880 --> 00:29:39,840
Tell me, do you think it's linked to Empress falling in water?
297
00:29:39,840 --> 00:29:42,240
This bead flower is so familiar.
298
00:29:44,040 --> 00:29:46,320
I think it's --
299
00:29:48,670 --> 00:29:54,510
Empress passed away but there were many things she wouldn't acknowledge.
300
00:29:54,510 --> 00:30:00,140
Even if she didn't acknowledge in her deathbed, she did what she did nevertheless.
301
00:30:00,140 --> 00:30:04,740
I know Empress cared about me.
302
00:30:04,740 --> 00:30:12,540
She cared about title. She cared about being the main wife of Great Qing. She cared about Fuca's glory.
303
00:30:12,540 --> 00:30:16,960
All these things were things she couldn't let go.
304
00:30:19,330 --> 00:30:25,440
Empress used Fuca's hundred year glory and support to swear to me.
305
00:30:26,140 --> 00:30:32,860
Imperial Noble Consort Zhemin dying in labor. Snakes in Cold Palace.
306
00:30:32,860 --> 00:30:37,570
Colluding with Imperial Noble Consort Huixian to kill royal heirs.
307
00:30:37,570 --> 00:30:42,130
And your arson incident. She was unwitting of all.
308
00:30:44,390 --> 00:30:46,370
I don't believe it.
309
00:30:47,980 --> 00:30:52,190
Sulian and Lianxin are Empress's closest servants.
310
00:30:52,190 --> 00:30:56,000
Perhaps we could summon Sulian and Lianxin to ask.
311
00:30:57,370 --> 00:30:59,030
Come.
312
00:31:01,630 --> 00:31:02,970
Present.
313
00:31:02,970 --> 00:31:04,510
Summon Sulian and Lianxin.
314
00:31:04,510 --> 00:31:05,960
Yes.
315
00:31:09,270 --> 00:31:12,800
Your Majesty, you needn't summon Sulian anymore.
316
00:31:12,800 --> 00:31:18,500
Sulian already hit herself on the pillar and died, to die along Empress.
317
00:31:19,230 --> 00:31:20,600
Sulian died for Empress?
318
00:31:20,600 --> 00:31:25,810
Yes.
319
00:31:25,810 --> 00:31:30,750
Lianxin couldn't find Sulian so she had no choice but to ask me to look for her together.
320
00:31:30,750 --> 00:31:35,900
Who knew, that we found her by the stone bridge in the garden offshore.
321
00:31:35,900 --> 00:31:41,260
When we found her, she had already hit herself on the pillar by the bridge and died.
322
00:31:42,610 --> 00:31:48,300
It's a glorious honor to die for one's master. Why would Sulian do it in secret?
323
00:31:49,030 --> 00:31:55,430
Li Yu, go have Yu Hu look through Sulian's corpse.
324
00:31:55,430 --> 00:31:59,390
Lianxin is anxious and she followed me here so she's outside.
325
00:31:59,390 --> 00:32:01,870
- Have her come in.
- Yes.
326
00:32:08,670 --> 00:32:11,920
Bidding good night to Your Majesty, to Noble Consort Xian.
327
00:32:14,060 --> 00:32:19,020
Lianxin, Empress's illness wasn't just a day or two.
328
00:32:19,020 --> 00:32:24,370
You and Sulian lived together. Did you already know in advance she wanted to die for her master?
329
00:32:25,390 --> 00:32:31,530
Sulian had always worried about her elderly mother at home who is ill, and she wanted to leave the palace to care for her.
330
00:32:31,530 --> 00:32:36,070
Sulian worried about her family, then why would she suddenly die for her master?
331
00:32:36,070 --> 00:32:41,400
Can't be because she knew too much and she felt guilty?
332
00:32:41,400 --> 00:32:45,030
Eunuch Li, Sulian was Empress's servant.
333
00:32:45,030 --> 00:32:48,800
If she is with offense, then what becomes of Empress?
334
00:32:48,800 --> 00:32:52,500
If she wanted to commit suicide, she didn't need to be so worried about her family.
335
00:32:52,500 --> 00:32:54,270
Yes, yes.
336
00:32:54,270 --> 00:32:57,390
Your Majesty, I misspoke.
337
00:32:58,320 --> 00:33:06,600
Lianxin. What all did Empress and Sulian do. You must know a thing or two.
338
00:33:06,600 --> 00:33:09,340
Since I returned to serve by Empress,
339
00:33:09,340 --> 00:33:14,730
so many things I couldn't know because I wasn't close by.
340
00:33:14,730 --> 00:33:18,870
I served Empress for many years and I do know her temperament.
341
00:33:18,870 --> 00:33:23,690
Empress loves her children and she was angry at you when Crown Prince Danhui died.
342
00:33:23,690 --> 00:33:26,530
And she shunned you because you were once the selected main wife.
343
00:33:26,530 --> 00:33:30,520
But I felt, so many things, she wouldn't have done.
344
00:33:30,520 --> 00:33:32,600
Why wouldn't she have?
345
00:33:32,600 --> 00:33:37,750
Empress may have done some things out of personal bias but there are many things she wouldn't do.
346
00:33:37,750 --> 00:33:41,860
Because she was afraid if she had done them they would bring down the glory of Fuca clan she so cared about.
347
00:33:41,860 --> 00:33:45,330
And the seat of the crown prince that she longed for day and night.
348
00:33:54,900 --> 00:34:00,540
Ruyi. Empress's funeral. We will need you to toil over it.
349
00:34:00,540 --> 00:34:03,930
It's getting late. You should go back and rest now.
350
00:34:05,140 --> 00:34:09,670
Sulian served Empress for so many years.
351
00:34:09,670 --> 00:34:14,230
I need to talk to her about some arrangements upon the death of Empress.
352
00:34:18,760 --> 00:34:20,420
Yes.
353
00:34:23,950 --> 00:34:30,670
Lianxin, you can say these for Empress and that's a rare thing.
354
00:34:47,570 --> 00:34:50,190
This bead flower is very familiar.
355
00:34:53,670 --> 00:34:56,580
How did this maiden die?
356
00:34:56,580 --> 00:34:59,540
Her forehead is fragmented and her cervical spine is fractured.
357
00:34:59,540 --> 00:35:04,650
It's plausible that she accidentally tripped and her head hit the stair case.
358
00:35:04,650 --> 00:35:09,700
Or it's plausible she was killed by someone,
359
00:35:13,370 --> 00:35:15,670
You are both the best autopsy examiners.
360
00:35:15,670 --> 00:35:18,490
You can only do this chore well today but not speak of it.
361
00:35:18,490 --> 00:35:21,260
Or it's death.
362
00:35:21,260 --> 00:35:23,400
We understand.
363
00:35:27,380 --> 00:35:30,080
The funeral must be done carefully in all aspects.
364
00:35:30,080 --> 00:35:34,520
We're not in the palace right now but this has to be formidable.
365
00:35:34,520 --> 00:35:38,110
The late empress's funeral is the utmost important matter now.
366
00:35:38,110 --> 00:35:39,970
Go check on it again.
367
00:35:39,970 --> 00:35:41,530
Yes.
368
00:35:41,530 --> 00:35:43,490
Sister.
369
00:35:43,490 --> 00:35:47,540
Sister Jia, you're pregnant so why do you still come?
370
00:35:47,540 --> 00:35:49,440
When I think about Late Empress.
371
00:35:49,440 --> 00:35:51,710
I just feel so sorrowfully I can't sleep.
372
00:35:51,710 --> 00:35:55,680
So I wanted to come and bow to Late Empress.
373
00:35:55,680 --> 00:35:59,750
Consort Jia, your respect for Late Empress.
374
00:35:59,750 --> 00:36:03,260
It's such an example to the harem.
375
00:36:04,400 --> 00:36:06,760
What am I an example of?
376
00:36:06,760 --> 00:36:10,560
Before the incident, what did you say, Sister Chun?
377
00:36:10,560 --> 00:36:13,810
Be the one to start and you will not lack a crowd.
378
00:36:13,810 --> 00:36:16,530
You must lead the horse.
379
00:36:23,180 --> 00:36:24,950
Sister.
380
00:36:26,010 --> 00:36:28,400
Late Empress is gone now.
381
00:36:28,400 --> 00:36:33,610
In many aspects, she who does it more colorfully might be the next empress.
382
00:36:33,610 --> 00:36:38,260
You're both noble consorts but you've got sons.
383
00:36:38,260 --> 00:36:40,570
Don't let her compare you down.
384
00:36:44,300 --> 00:36:46,390
Thank you, Sister.
385
00:36:46,390 --> 00:36:49,560
If that day truly comes,
386
00:36:49,560 --> 00:36:52,800
then I shall not forget your reminder today.
387
00:36:55,700 --> 00:37:02,310
- Kexin.
- Yes.
- Tell Noble Consort Xian she should rest early today.
388
00:37:02,310 --> 00:37:05,490
Tomorrow we can make funeral arrangements together.
389
00:37:05,490 --> 00:37:07,060
Yes.
390
00:37:12,480 --> 00:37:17,100
Her Highness said you should rest today and tomorrow you can make funeral arrangements.
391
00:37:17,100 --> 00:37:19,040
Send my gratitude to Noble Consort Chun for me.
392
00:37:19,040 --> 00:37:20,580
Yes.
393
00:37:26,490 --> 00:37:28,870
Late Empress just passed away.
394
00:37:28,870 --> 00:37:32,120
But someone can't wait to take the stage.
395
00:37:32,120 --> 00:37:35,410
In this time, someone needs to arrange things.
396
00:37:35,410 --> 00:37:38,670
Noble Consort Chun is a detail-minded person, so let her.
397
00:37:38,670 --> 00:37:43,170
Noble Consort Chun's matters, we can let her be.
398
00:37:43,170 --> 00:37:47,780
But you mentioned earlier that His Majesty said Empress didn't acknowledge various harms onto us.
399
00:37:47,780 --> 00:37:49,870
Do we let that go too?
400
00:37:49,870 --> 00:37:55,820
Hailan. Late Empress cared so much about Fuca's glory.
401
00:37:55,820 --> 00:38:00,810
Somethings, perhaps she really wouldn't have done.
402
00:38:01,790 --> 00:38:03,630
Could we have misunderstood her?
403
00:38:03,630 --> 00:38:06,880
I actually feel, for her clan's sake,
404
00:38:06,880 --> 00:38:09,900
even if she did it, she wouldn't have acknowledged it.
405
00:38:11,700 --> 00:38:14,660
Somethings, even if she didn't do they personally,
406
00:38:14,660 --> 00:38:18,000
A'Rou's matter, Imperial Noble Consort Huixian's matter,
407
00:38:18,000 --> 00:38:20,570
must be linked to her in some way.
408
00:38:22,450 --> 00:38:26,770
She's gone now and we'll never get to the bottom of it.
409
00:38:26,770 --> 00:38:31,610
These years of fighting and rivaling we've had with Empress.
410
00:38:34,460 --> 00:38:42,150
Hailan, what will future days be like? Who is to know?
411
00:38:43,500 --> 00:38:49,510
Sister. Somethings, one must really not overthink it.
412
00:38:50,240 --> 00:38:56,350
Other people's lives, they go on and they may be able to live it peacefully.
413
00:38:56,350 --> 00:39:01,590
But our lives. One step into Forbidden City,
414
00:39:01,590 --> 00:39:06,160
and we are destined to live each day as a repeat of yesterday.
415
00:39:06,160 --> 00:39:08,660
A life of never stopping.
416
00:39:09,980 --> 00:39:12,910
We can only do our best to survive.
417
00:39:12,910 --> 00:39:16,720
Or else, the one who lays there tomorrow,
418
00:39:16,720 --> 00:39:18,940
shall be ourselves.
419
00:39:20,040 --> 00:39:24,750
These words. You taught them to me back then.
420
00:39:24,750 --> 00:39:26,820
I've remembered them all along.
421
00:39:31,120 --> 00:39:35,150
You mean, somethings, Sulian might have known.
422
00:39:35,150 --> 00:39:37,700
But Late Empress might not have been aware?
423
00:39:37,700 --> 00:39:41,220
Sulian is Late Empress's close servant. Her actions,
424
00:39:41,220 --> 00:39:44,800
wouldn't they have been instructed by Late Empress?
425
00:39:44,800 --> 00:39:46,940
Late Empress is born into noble family.
426
00:39:46,940 --> 00:39:49,980
How will she know about the various effects of plants and herbs?
427
00:39:49,980 --> 00:39:55,130
Or the likes of luring snakes, she had no idea.
428
00:39:55,130 --> 00:39:58,540
You mean, other than Sulian and Late Empress,
429
00:39:58,540 --> 00:40:02,300
there are others involved and giving instructions?
430
00:40:02,300 --> 00:40:05,350
Late Empress, other than Imperial Noble Consort Huixian,
431
00:40:05,350 --> 00:40:08,670
those being very close, who else is there?
432
00:40:10,520 --> 00:40:14,850
Noble Consort Chun, and Consort Jia came by often too.
433
00:40:14,850 --> 00:40:19,200
But Consort Jia and Imperial Noble Consort Huixian got along on the surface but not in reality.
434
00:40:20,450 --> 00:40:24,200
Consort Jia doesn't have a filter and says what she thinks.
435
00:40:24,200 --> 00:40:28,760
Noble Lady Chun only thinks about her kids and nothing more.
436
00:40:28,760 --> 00:40:31,770
Then I don't know either.
437
00:40:32,750 --> 00:40:36,330
It couldn't be Madam Fuca's pointers, right?
438
00:40:39,430 --> 00:40:41,290
Forget it.
439
00:40:41,290 --> 00:40:44,590
You're willing to tell me these and that's very good already.
440
00:40:44,590 --> 00:40:47,820
I allow you to leave the palace. Have a good life.
441
00:40:48,650 --> 00:40:51,170
I thank Your Majesty greatly.
442
00:41:24,200 --> 00:41:26,790
Empress.
443
00:41:28,220 --> 00:41:32,140
You and Wang Qin ruined my entire life.
444
00:41:33,450 --> 00:41:37,060
And I was unfaithful to you too.
445
00:41:39,330 --> 00:41:44,190
Let me beg you for forgiveness under the ground.
446
00:42:21,590 --> 00:42:23,100
Your Majesty.
447
00:42:23,100 --> 00:42:26,200
Sulian's death, is there any clues yet?
448
00:42:26,200 --> 00:42:27,730
Yes.
449
00:42:39,500 --> 00:42:46,380
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
450
00:43:10,600 --> 00:43:17,010
♫ The dawn rises, sweeping over the beautiful woman,♫
451
00:43:17,010 --> 00:43:23,070
♫ glacially increasing frost to temples’ raven locks.♫
452
00:43:24,120 --> 00:43:30,490
♫ Lightly caressing the pillow’s edge with tears,♫
453
00:43:30,490 --> 00:43:36,280
♫ only to realize old dreams are like acts in a play.♫
454
00:43:37,270 --> 00:43:44,060
♫ Year after year, aspirations have merely served as situations that have already allowed one’s heart to regret.♫
455
00:43:44,060 --> 00:43:51,280
♫ Ruby lips, rosy cheeks pale with one’s youth brief as a flash in time, disastrous to pursue.♫
456
00:43:51,280 --> 00:43:58,020
♫ Gazing wistfully at the bright pearl moon through layer upon layer as it waxes and wanes.♫
457
00:43:58,030 --> 00:44:04,740
♫ Regarding the world as act after acts in a play, departing from one’s own self.♫
458
00:44:04,740 --> 00:44:11,190
♫ Reasons to leave the aging, worn pavilion, willing to become Zhuang Zhou’s dream butterfly, (T/N Zhuangzi, Warring States period philosopher)♫
459
00:44:11,190 --> 00:44:18,440
♫ balancing on the wintry edge of a plum blossom branch for a single day.♫
41865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.