Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,540 --> 00:00:15,020
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
2
00:00:17,780 --> 00:00:23,670
♫The sounds from the sheng and xiao die away in the distance, in the sparse, declining light ♫
(T/N reed instrument made of vertical pipes; end-blown flute)
3
00:00:23,670 --> 00:00:29,210
♫ Memories of my past, my companions in youth. ♫
4
00:00:29,210 --> 00:00:35,060
♫ Over boundless years, old affairs have become difficult to recall. ♫
5
00:00:35,060 --> 00:00:40,750
♫ I’ve used a lifetime of truth to put up a pretense. ♫
6
00:00:43,720 --> 00:00:49,220
♫ Parting without opening these cupped hands full of tears. ♫
7
00:00:49,220 --> 00:00:55,080
♫ Clears my vision and permits me to resist ♫
8
00:00:55,080 --> 00:01:00,550
♫ Perhaps when targeted by love it is not wise to separate ♫
9
00:01:00,550 --> 00:01:06,650
♫ The morning wind can not dispel the aftermath. ♫
10
00:01:09,220 --> 00:01:14,900
♫ Whose hidden tears made the blooming flowers blush, ♫
11
00:01:14,900 --> 00:01:20,870
♫ And in the desolate and dreary torrential storms to painfully droop low, ♫
12
00:01:20,870 --> 00:01:25,130
♫ Unwilling to blossom again alone? ♫
13
00:01:25,130 --> 00:01:27,830
♫ The coming day belongs to the young. ♫
14
00:01:27,830 --> 00:01:32,190
♫ As the glimmer of dawn becomes again the setting sun. ♫
15
00:01:32,190 --> 00:01:37,890
♫ Who is this person who does not sleep soundly in the middle of the night? ♫
16
00:01:37,890 --> 00:01:43,700
♫Sitting and watching the autumn wind puff out and penetrate the palace curtains. ♫
17
00:01:43,700 --> 00:01:49,410
♫One strand held in remembrance, shackling sentiment and concern. ♫
18
00:01:49,410 --> 00:01:57,560
♫ Always submerged in the fragrant incense of fleeting time ♫
19
00:02:00,670 --> 00:02:04,290
Ruyi's Royal Love in the Palace
20
00:02:04,890 --> 00:02:07,420
Episode 38
21
00:02:08,200 --> 00:02:11,790
The more roles you have, that much more worries you have.
22
00:02:11,790 --> 00:02:16,920
It all depends on what's most important to you.
23
00:02:16,920 --> 00:02:20,380
I am the emperor, king of Great Qing.
24
00:02:20,380 --> 00:02:25,470
In my heart, I can't just have my family and ignore the court.
25
00:02:25,470 --> 00:02:27,830
Since you care about Khorchin,
26
00:02:27,830 --> 00:02:30,110
you want to be in good relations with them.
27
00:02:30,110 --> 00:02:33,260
Then you should marry who you trust the most.
28
00:02:33,260 --> 00:02:35,890
As best arrangement.
29
00:02:35,890 --> 00:02:37,480
Of course I know.
30
00:02:37,480 --> 00:02:40,670
Marrying Jingse there is most suitable.
31
00:02:40,670 --> 00:02:43,590
But Empress just lost Yongcong.
32
00:02:43,590 --> 00:02:47,940
How can I let her to experience the pain of leaving her kid again?
33
00:02:49,050 --> 00:02:53,150
I know your worry but the nation has need.
34
00:02:53,150 --> 00:02:57,790
Princess is a royal subject before she's a daughter.
35
00:02:59,940 --> 00:03:03,140
This matter, let me think of it more.
36
00:03:04,110 --> 00:03:08,610
Your Majesty, Sir Fu Heng is begging your attendance outside the imperial study.
37
00:03:09,210 --> 00:03:11,380
He must have come over this matter.
38
00:03:11,380 --> 00:03:14,850
He's going to speak in favor of Empress for sure.
39
00:03:14,850 --> 00:03:19,250
Since Sir Fu Heng is asking to see you, perhaps you should hear him too.
40
00:03:19,250 --> 00:03:23,630
Narqin went to the court to oppose Hengti marrying far off to Mongolia.
41
00:03:23,630 --> 00:03:26,710
I don't know if Emperor heard it or not.
42
00:03:26,710 --> 00:03:30,580
Don't rush, Empress Dowager. You need to stay calm.
43
00:03:31,190 --> 00:03:34,090
Emperor hasn't come to greet me for many days now.
44
00:03:34,090 --> 00:03:36,650
He's avoiding me on purpose.
45
00:03:39,810 --> 00:03:42,060
Some things I can't say.
46
00:03:42,060 --> 00:03:45,310
But someone needs to go and tell him.
47
00:03:45,310 --> 00:03:49,090
Empress Dowager, you mean Concubine Shu and Mei?
48
00:03:49,810 --> 00:03:53,490
You raise an army for a thousand days for one day of use.
49
00:03:53,490 --> 00:03:56,840
Narqin and them put in their words in the court.
50
00:03:56,840 --> 00:04:00,100
The harem needs to blow the side wind too.
51
00:04:01,020 --> 00:04:02,910
It's a pity.
52
00:04:03,510 --> 00:04:07,640
Concubine Shu is too infatuated and she's useless.
53
00:04:07,640 --> 00:04:10,650
Concubine Mei wants to.
54
00:04:10,650 --> 00:04:14,610
But she's dumb-tongued and can't be persuasive.
55
00:04:14,610 --> 00:04:17,170
His Majesty is anxious lately.
56
00:04:17,170 --> 00:04:19,400
I fear only Noble Consort Xian
57
00:04:19,400 --> 00:04:22,760
can say a word through to His Majesty now.
58
00:04:22,760 --> 00:04:26,190
Perhaps I should go find Noble Consort Xian.
59
00:04:26,190 --> 00:04:28,820
We go to her first?
60
00:04:29,450 --> 00:04:32,210
But I don't want to give her that pride.
61
00:04:32,210 --> 00:04:34,020
Yes.
62
00:04:34,840 --> 00:04:38,480
But Empress Dowager. In the royal court, Sir Narqin.
63
00:04:38,480 --> 00:04:42,670
He's been opposing His Majesty to marrying off High Princess Hengti.
64
00:04:42,670 --> 00:04:45,230
But he's also told you in private.
65
00:04:45,230 --> 00:04:50,300
That High Princess Hengti marrying to Khorchin isn't so bad.
66
00:04:50,300 --> 00:04:53,950
Since they are the chief of Mongol tribes.
67
00:04:53,950 --> 00:04:55,770
If High Princess marries there,
68
00:04:55,770 --> 00:04:58,370
your position in the palace and court,
69
00:04:58,370 --> 00:05:00,810
will be better too.
70
00:05:01,990 --> 00:05:05,740
These things, I also know.
71
00:05:05,740 --> 00:05:08,440
But all benefits added together,
72
00:05:08,440 --> 00:05:11,690
still won't makeup for keeping my child close to me.
73
00:05:13,920 --> 00:05:17,000
That year, Hengchuo married far.
74
00:05:17,000 --> 00:05:21,450
I couldn't ignore my duty as noble consort to make the sacrifice for the court.
75
00:05:21,450 --> 00:05:25,200
I tried not to think I was a mother.
76
00:05:25,200 --> 00:05:31,040
But now, I live daily in longing for Hengchuo.
77
00:05:31,040 --> 00:05:35,890
The only one left by me, Hengti might be married far too.
78
00:05:35,890 --> 00:05:39,790
I can't think about the benefits or duty.
79
00:05:39,790 --> 00:05:41,590
The me now.
80
00:05:41,590 --> 00:05:45,650
I'm mother first before I'm Empress Dowager.
81
00:05:48,470 --> 00:05:51,520
Noble Consort Xian is here to greet Empress Dowager.
82
00:05:55,990 --> 00:05:58,040
Let her in.
83
00:06:08,540 --> 00:06:10,780
Greetings to Empress Dowager.
84
00:06:10,780 --> 00:06:14,130
Get on up.
85
00:06:14,130 --> 00:06:15,980
Thank you Empress Dowager.
86
00:06:18,320 --> 00:06:22,210
At this time, what brings you here?
87
00:06:22,210 --> 00:06:26,860
I am a junior. I came to help you dissipate your worry.
88
00:06:28,230 --> 00:06:30,960
Even the high ministers of the court can't dissuade Emperor.
89
00:06:30,960 --> 00:06:34,280
You mean you will go dissuade him?
90
00:06:34,280 --> 00:06:37,340
The high ministers, I fear, have surrounded themselves on a point.
91
00:06:37,340 --> 00:06:41,050
Actually Sir Zhang Tingyu came to see His Majesty.
92
00:06:41,050 --> 00:06:44,380
He listed the benefits of marrying Princess Hejing.
93
00:06:44,380 --> 00:06:46,890
Emperor listened?
94
00:06:46,890 --> 00:06:49,070
I don't know.
95
00:06:50,010 --> 00:06:54,150
But I beg you to let the ministers know.
96
00:06:54,150 --> 00:06:57,190
The benefits of marrying off High Princess Hengti.
97
00:06:57,190 --> 00:07:00,290
To persuade them to be in favor of marrying off High Princess Hengti far.
98
00:07:04,460 --> 00:07:09,220
Noble Consort Xian, you're stabbing Empress Dowager where it hurts though.
99
00:07:09,220 --> 00:07:12,470
Not only that, you should go out yourself.
100
00:07:12,470 --> 00:07:16,920
Let Emperor know that you already know the benefits of marrying off High Princess.
101
00:07:16,920 --> 00:07:19,840
That you must marry her off.
102
00:07:20,730 --> 00:07:25,360
I go myself to say to marry Hengti?
103
00:07:25,360 --> 00:07:26,970
Yes.
104
00:07:28,740 --> 00:07:32,320
Of course I don't really mean for you to marry off your daughter.
105
00:07:32,320 --> 00:07:36,390
I just want to keep High Princess by your side.
106
00:07:36,390 --> 00:07:40,420
So I make my plea that you unite the court and harem.
107
00:07:40,420 --> 00:07:42,850
The more the people know that you want to marry off your daughter,
108
00:07:42,850 --> 00:07:45,430
especially letting emperor and empress know,
109
00:07:45,430 --> 00:07:49,770
the more likely you can preserve High Princess Hengti in palace.
110
00:07:50,760 --> 00:07:52,890
Choose profit.
111
00:07:52,890 --> 00:07:54,970
That's the choice of the empress.
112
00:07:54,970 --> 00:07:58,620
To preserve the child is the choice of a mother.
113
00:07:58,620 --> 00:08:01,690
Empress is a mother and she knows it too.
114
00:08:01,690 --> 00:08:04,150
But she can't be parted from her daughter.
115
00:08:04,150 --> 00:08:08,200
I believe she's forgotten her position amid the panic of a mother.
116
00:08:08,200 --> 00:08:12,000
To come put a fight for Princess Hejing despite her illness.
117
00:08:12,000 --> 00:08:16,740
At this time, whoever chooses to settle first and make first move, between you and Empress,
118
00:08:16,740 --> 00:08:19,700
will be the one who gets to keep her daughter instead.
119
00:08:24,890 --> 00:08:29,280
So many benefits is what moves people.
120
00:08:30,060 --> 00:08:32,620
I go make a ruckus myself.
121
00:08:32,620 --> 00:08:36,340
And let Fuca clan be uneasy.
122
00:08:37,240 --> 00:08:40,540
Then they will pressure Empress.
123
00:08:40,540 --> 00:08:45,260
Empress is Fuca clan's daughter and she will be inclined to think for the sake of the clan.
124
00:08:46,480 --> 00:08:49,920
Since she's pressured by her own clan,
125
00:08:49,920 --> 00:08:52,660
she will have no choice either.
126
00:08:54,140 --> 00:08:57,150
I've under-estimated you.
127
00:08:57,150 --> 00:08:59,480
Indeed you are sharp-witted.
128
00:08:59,480 --> 00:09:01,850
Thank you for your praise.
129
00:09:02,980 --> 00:09:05,320
His Majesty's been struggling with this for long.
130
00:09:05,320 --> 00:09:08,560
I just want to assist him to be spared of this worry.
131
00:09:08,560 --> 00:09:11,620
Once spared, the court will be stable.
132
00:09:11,620 --> 00:09:16,250
And I can slowly repay your grace of saving me then.
133
00:09:17,250 --> 00:09:20,910
- Truly so?
- Truly so.
134
00:09:20,910 --> 00:09:25,370
I fear you still hate the empress.
135
00:09:25,970 --> 00:09:28,060
I don't dare.
136
00:09:32,330 --> 00:09:34,710
Smart as ice and snow.
137
00:09:34,710 --> 00:09:38,700
Your temperament, I do like.
138
00:09:43,330 --> 00:09:48,100
Your Majesty, you're still worried about Mongol's marriage seek?
139
00:09:52,660 --> 00:09:55,010
Don't look at me like that.
140
00:09:55,010 --> 00:09:58,140
I won't talk nonsense anymore.
141
00:10:06,780 --> 00:10:11,600
Actually I am a mother to Princess Hejing too.
142
00:10:11,600 --> 00:10:15,340
Of course I wish for her to stay.
143
00:10:16,630 --> 00:10:18,550
There you sound more proper.
144
00:10:19,860 --> 00:10:24,660
To marry Mongolia, that's gaining a very reliable back.
145
00:10:24,660 --> 00:10:28,160
You are so filial, so naturally you wish for Khorchin,
146
00:10:28,160 --> 00:10:31,840
such a great and fierce son-in-law to be given to Empress Dowager.
147
00:10:33,750 --> 00:10:36,410
A reliable back.
148
00:10:36,980 --> 00:10:39,160
You understand that logic?
149
00:10:39,160 --> 00:10:41,480
So wouldn't I?
150
00:10:41,480 --> 00:10:44,480
Your Majesty is naturally the smartest.
151
00:10:44,480 --> 00:10:47,290
Whose son-in-law would help who.
152
00:10:47,290 --> 00:10:50,480
Alright. Enough.
153
00:10:50,480 --> 00:10:54,250
I've made up my mind. You can go.
154
00:10:57,470 --> 00:10:59,840
I'll take my leave.
155
00:11:25,130 --> 00:11:29,620
His Majesty wants me and Noble Consort Chun to persuade Princess Hejing?
156
00:11:29,620 --> 00:11:34,540
Yes.
157
00:11:34,540 --> 00:11:37,690
Though His Majesty already decided to marry Princess Hejing,
158
00:11:37,690 --> 00:11:39,990
he feels unsettled.
159
00:11:39,990 --> 00:11:44,480
If Mistress Xian and Noble Consort Chun can persuade Princess Hejing to accept happily,
160
00:11:44,480 --> 00:11:47,590
then His Majesty would feel more at ease.
161
00:11:47,590 --> 00:11:49,500
I understand.
162
00:11:49,500 --> 00:11:52,050
It's time I should help His Majesty lessen his worry too.
163
00:11:52,050 --> 00:11:56,060
But I fear the princess's temperament isn't so easily persuaded.
164
00:11:56,780 --> 00:11:59,900
Princess Hejing is the legitimate princess birthed by Empress.
165
00:11:59,900 --> 00:12:03,750
She's very stubborn and always difficult to talk to.
166
00:12:03,750 --> 00:12:06,170
It's a trouble to you and Noble Consort Chun.
167
00:12:06,170 --> 00:12:08,100
Noble Consort Chun already knows.
168
00:12:08,100 --> 00:12:11,590
She's rushing here to discuss with you.
169
00:12:13,080 --> 00:12:15,430
I got it. You may go.
170
00:12:15,430 --> 00:12:16,880
Yes.
171
00:12:23,930 --> 00:12:29,410
Mistress, you and Noble Consort Chun has a sharp thorn to face.
172
00:12:29,410 --> 00:12:31,420
Perhaps.
173
00:12:32,070 --> 00:12:35,940
Persuading Princess Hejing can't be done behind Empress.
174
00:12:35,940 --> 00:12:41,630
Let's wait until the afternoon when Empress's had her medicine and more alert, and we'll go see her first.
175
00:12:41,630 --> 00:12:44,970
Shouldn't you go persuade Princess Hejing first?
176
00:12:44,970 --> 00:12:48,660
His Majesty didn't say for you to go see Empress first.
177
00:12:48,660 --> 00:12:53,980
Empress is Princess Hejing's mother. This isn't a matter we can keep from her.
178
00:13:09,360 --> 00:13:10,770
Fu Heng.
179
00:13:10,770 --> 00:13:13,720
He's my brother.
180
00:13:13,720 --> 00:13:16,160
Why is he so greedy.
181
00:13:16,160 --> 00:13:21,000
To hear the ministers speak of the benefits of Hengti marrying Khorchin.
182
00:13:21,000 --> 00:13:25,880
And just like that wants me to marry Jingse.
183
00:13:26,580 --> 00:13:30,790
Even Sir Zhang Tingyu spoke to His Majesty.
184
00:13:30,790 --> 00:13:32,860
Even if you can't spare her,
185
00:13:32,860 --> 00:13:36,030
you have to think of what's best for Fuca.
186
00:13:36,720 --> 00:13:40,990
Why wouldn't I know that marrying to Khorchin,
187
00:13:40,990 --> 00:13:43,950
is a great benefit to Fuca?
188
00:13:44,610 --> 00:13:47,180
And can assist His Majesty
189
00:13:47,180 --> 00:13:49,820
to govern the great Mongolian empire.
190
00:13:49,820 --> 00:13:51,500
However --
191
00:13:52,510 --> 00:13:56,750
I am a mother. I can't lose Jingse.
192
00:13:56,750 --> 00:13:58,980
But Sir Fu Heng said.
193
00:13:58,980 --> 00:14:02,420
A great benefit, we can't give it to Empress Dowager.
194
00:14:02,420 --> 00:14:04,100
And Niohuru clan.
195
00:14:04,100 --> 00:14:08,500
All my life, I've lived for Fuca clan.
196
00:14:09,150 --> 00:14:13,540
They can't give me just this small allowance?
197
00:14:16,230 --> 00:14:21,180
Sir Fu Heng said, you're gravely ill.
198
00:14:21,180 --> 00:14:24,200
We can't not think of the big picture.
199
00:14:24,200 --> 00:14:29,820
If you -- who else can settle Princess's marriage?
200
00:14:29,820 --> 00:14:33,980
They are not thinking what's best for me or Jingse.
201
00:14:33,980 --> 00:14:35,970
Just the gain of Fuca.
202
00:14:35,970 --> 00:14:38,220
Is what all they think of.
203
00:14:38,220 --> 00:14:40,180
You're the empress of Great Qing.
204
00:14:40,180 --> 00:14:43,090
You're Fuca's empress even more so.
205
00:14:43,090 --> 00:14:45,830
For Fuca's glory,
206
00:14:45,830 --> 00:14:49,870
I've dedicated my life and blood.
207
00:14:51,200 --> 00:14:54,760
In the end, I have to let my own daughter
208
00:14:54,760 --> 00:14:57,940
be sacrificed along with me.
209
00:14:57,940 --> 00:15:01,220
Your Highness, you should take medicine.
210
00:15:03,350 --> 00:15:06,220
Your Highness, Noble Consort Xian is here.
211
00:15:12,300 --> 00:15:14,010
How bustling today.
212
00:15:14,010 --> 00:15:17,590
Consort Jia just left and you came.
213
00:15:17,590 --> 00:15:21,250
Everyone's gathering by me.
214
00:15:24,860 --> 00:15:27,440
I came to report to Empress.
215
00:15:27,440 --> 00:15:31,420
His Majesty ordered me and Noble Consort Chun to persuade Princess Hejing.
216
00:15:31,420 --> 00:15:34,950
To marry far to Mongol's Khorchin.
217
00:15:36,180 --> 00:15:40,170
His Majesty thought it over and over. He will spare momentary loss,
218
00:15:40,170 --> 00:15:43,650
for the best marriage for Princess.
219
00:15:53,760 --> 00:15:57,600
I am the empress. If there's something,
220
00:15:57,600 --> 00:16:00,530
His Majesty will discuss with me personally.
221
00:16:00,530 --> 00:16:03,270
No need for you to come report.
222
00:16:03,270 --> 00:16:07,020
Plus I am the mother of the world.
223
00:16:07,020 --> 00:16:11,320
I am one hearted with the emperor and naturally I put state affair as priority.
224
00:16:11,320 --> 00:16:13,680
Jingse is the legitimate princess.
225
00:16:13,680 --> 00:16:17,020
She should dedicate everything for the nation.
226
00:16:17,020 --> 00:16:19,010
You don't spare the princess.
227
00:16:19,010 --> 00:16:24,290
For the gain of the state you are so generous and giving.
228
00:16:24,290 --> 00:16:26,950
You make me so admiring of you.
229
00:16:26,950 --> 00:16:31,170
Your generous mind will benefit your health too.
230
00:16:34,180 --> 00:16:36,000
Don't always
231
00:16:36,000 --> 00:16:39,030
think about how you almost became His Majesty's main wife.
232
00:16:39,030 --> 00:16:42,490
Now you look at how I'm weak in health.
233
00:16:42,490 --> 00:16:45,310
And you want to climb over me .
234
00:16:45,310 --> 00:16:47,760
I have no such intention.
235
00:16:48,560 --> 00:16:53,730
Your mentioning of it is due to your own reluctance to let it go.
236
00:16:53,730 --> 00:16:57,330
With your mind crowded, it's hard to avoid acting confused.
237
00:16:58,050 --> 00:17:00,770
I am the national mother of Great Qing.
238
00:17:00,770 --> 00:17:04,300
I always carry out affairs in clear fashion. What confusion?
239
00:17:04,300 --> 00:17:07,800
His Majesty understands your caring of the world.
240
00:17:07,800 --> 00:17:10,340
And caring of Fuca clan.
241
00:17:11,160 --> 00:17:15,840
His Majesty knows you will approve Princess Hejing marrying to Mongolia.
242
00:17:15,840 --> 00:17:20,200
One, for the plans of the nation and second, for Princess to have a good belonging.
243
00:17:20,200 --> 00:17:25,040
And help Fuca clan as well to continue its glory.
244
00:17:26,190 --> 00:17:28,120
A woman born to a large clan.
245
00:17:28,120 --> 00:17:32,110
Who else doesn't do her all for the clan's sake.
246
00:17:32,110 --> 00:17:37,470
Your aunt Jingren Palace was the same.
247
00:17:37,470 --> 00:17:41,620
She spent all her energy to shove you to Emperor and Third Prince.
248
00:17:41,620 --> 00:17:44,310
For what?
249
00:17:44,310 --> 00:17:47,680
You are just trying your best.
250
00:17:47,680 --> 00:17:50,080
And you have no one in your clan.
251
00:17:50,940 --> 00:17:53,610
I do indeed have no one in my clan.
252
00:17:53,610 --> 00:17:56,710
I am without children either.
253
00:17:56,710 --> 00:17:59,700
I am not as blessed as you.
254
00:18:00,490 --> 00:18:03,840
It was not easy for me to walk out of Cold Palace alive either.
255
00:18:03,840 --> 00:18:07,430
I just want to live a simple and happy life.
256
00:18:07,430 --> 00:18:10,660
I don't want to be like you, pressured by the clan.
257
00:18:10,660 --> 00:18:14,410
To go against own conscious and putting on smile over tears.
258
00:18:14,410 --> 00:18:18,150
And I won't have to part from my children.
259
00:18:19,150 --> 00:18:21,420
Stop grinding your sharp teeth here.
260
00:18:21,420 --> 00:18:25,680
Go persuade Jingse so you can be loyal to His Majesty's instruction.
261
00:18:28,520 --> 00:18:31,170
Empress, may you preserve your royal health.
262
00:18:31,170 --> 00:18:34,150
You have to marry off Princess Hejing too.
263
00:18:34,150 --> 00:18:37,150
I will take my leave first then.
264
00:18:38,870 --> 00:18:45,460
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
265
00:18:47,640 --> 00:18:49,180
Your Highness.
266
00:18:51,540 --> 00:18:53,090
Your Highness.
267
00:18:59,860 --> 00:19:01,780
You didn't get scalded, right?
268
00:19:03,750 --> 00:19:05,920
Please be calm.
269
00:19:05,920 --> 00:19:08,620
You must preserve your health.
270
00:19:11,910 --> 00:19:15,920
Princess, Noble Consorts Xian and Chun are here.
271
00:19:20,970 --> 00:19:22,550
Sit.
272
00:19:36,340 --> 00:19:39,820
You're reading the Female Exemplar, Princess?
273
00:19:39,820 --> 00:19:44,170
You must respect Empress Zhangsun's character.
274
00:19:53,130 --> 00:19:55,390
His Majesty already thought through.
275
00:19:55,390 --> 00:19:58,150
Princess, you are marrying Mongol's Khorchin.
276
00:19:58,150 --> 00:20:00,520
The wedding will be next year in March.
277
00:20:00,520 --> 00:20:03,410
Grass will be grown and eagles will be flying. Great spring weather on land.
278
00:20:03,410 --> 00:20:06,290
It's a great time for you to marry.
279
00:20:06,290 --> 00:20:08,180
I won't marry.
280
00:20:09,240 --> 00:20:11,930
Even if I am to marry for real,
281
00:20:11,930 --> 00:20:15,060
I am the legitimate daughter of central palace.
282
00:20:15,060 --> 00:20:20,070
My marriage matter isn't something you two can recklessly bring up to me.
283
00:20:20,070 --> 00:20:24,730
It's something my royal grandmother and my royal mother and my royal father will discuss with me.
284
00:20:25,770 --> 00:20:28,430
You're so right, Princess.
285
00:20:28,430 --> 00:20:31,930
This matter isn't something the two us should bring up.
286
00:20:31,930 --> 00:20:33,940
But as you know,
287
00:20:33,940 --> 00:20:37,260
Empress is ill, and she isn't at leisure to worry over you.
288
00:20:37,260 --> 00:20:39,450
Empress Dowager is elderly in age.
289
00:20:39,450 --> 00:20:42,130
His Majesty is consumed with state affairs.
290
00:20:42,130 --> 00:20:47,050
So only so did he put this important matter to the two of us.
291
00:20:47,050 --> 00:20:52,170
Actually His Majesty aches for you, his legitimate daughter.
292
00:20:52,170 --> 00:20:55,100
So he chose Mongol's Khorchin.
293
00:20:55,100 --> 00:20:58,960
The noble-most prince as the royal son-in-law.
294
00:20:59,560 --> 00:21:03,970
This marriage is truly so suitable.
295
00:21:03,970 --> 00:21:07,080
You don't need to push me down with my father.
296
00:21:07,080 --> 00:21:10,950
Noble Consort Chun, if you deem marrying off to some far off desolate land is so great,
297
00:21:10,950 --> 00:21:14,050
why don't you marry off your own daughter?
298
00:21:17,180 --> 00:21:21,940
Jingyan is only two years old. How will she marry?
299
00:21:28,250 --> 00:21:31,860
Princess, Mongolian iron warhorse has always been
300
00:21:31,860 --> 00:21:34,020
our Great Qing's great support force in stabilizing the world.
301
00:21:34,020 --> 00:21:38,030
Alliance with Mongols through marriage is also a rule set by our founders.
302
00:21:38,030 --> 00:21:39,930
So what then?
303
00:21:39,930 --> 00:21:42,450
I don't want to and I won't marry then.
304
00:21:43,430 --> 00:21:47,130
Princess, if you wish to be admired by the world then you ought to sacrifice your all for the world.
305
00:21:47,130 --> 00:21:50,370
Plus this is only asking you to follow
306
00:21:50,370 --> 00:21:53,000
an old custom of alliance with Mongols through marriage.
307
00:21:54,300 --> 00:21:56,690
When one's parents are present, one ought not to travel far.
308
00:21:56,690 --> 00:21:59,070
Royal Mother is ill and Yongcong has died.
309
00:21:59,070 --> 00:22:03,100
I am the eldest daughter so I should stay by her and be devoted.
310
00:22:03,100 --> 00:22:05,600
As my filial duty.
311
00:22:07,690 --> 00:22:11,990
Your marriage is act of filial duty.
312
00:22:12,980 --> 00:22:14,880
How is it for my royal mother?
313
00:22:14,880 --> 00:22:17,550
She wouldn't spare her own daughter.
314
00:22:17,550 --> 00:22:21,200
7th Prince passed away young and Empress has only one to depend on.
315
00:22:21,200 --> 00:22:23,700
Which is just you, Princess.
316
00:22:23,700 --> 00:22:26,350
If you want the central palace position as steady as Mount Tai,
317
00:22:26,350 --> 00:22:28,890
then she needs a strong back to depend on.
318
00:22:28,890 --> 00:22:33,470
When you marry to Khorchin would be the best calculation.
319
00:22:39,750 --> 00:22:43,180
Noble Consort Xian, why do you put such matters
320
00:22:43,180 --> 00:22:46,100
so bluntly to Princess?
321
00:22:46,100 --> 00:22:50,490
Princess doesn't understand the difficulty of her parents so I must tell her.
322
00:22:50,490 --> 00:22:55,590
Princess, if you don't understand the logic of the palace, then I shall make it clear to you.
323
00:22:55,590 --> 00:22:59,540
His Majesty upholds the world and he must govern it peacefully.
324
00:22:59,540 --> 00:23:03,210
Empress is the central palace so she must be a mother to the world.
325
00:23:03,210 --> 00:23:06,600
You're the legitimate princess who must sacrifice for Great Qing.
326
00:23:06,600 --> 00:23:09,710
For Emperor and Empress, you must be a dutiful assistance.
327
00:23:09,710 --> 00:23:11,880
In this palace, the pettiest palace servant.
328
00:23:11,880 --> 00:23:15,380
The noblest princess. Each all have their position and responsibility.
329
00:23:15,380 --> 00:23:17,360
There is no choice.
330
00:23:28,320 --> 00:23:30,330
Royal Mother!
331
00:23:31,370 --> 00:23:34,840
Jingse, since your Royal Father
332
00:23:34,840 --> 00:23:37,840
has asked two Noble Consorts to talk to you,
333
00:23:37,840 --> 00:23:39,960
it means that he has made a decision.
334
00:23:39,960 --> 00:23:43,000
Just one decree is lacking to be promulgated to the entire empire.
335
00:23:43,610 --> 00:23:48,810
I know about His Majesty's personality the most.
336
00:23:48,810 --> 00:23:51,060
The empire takes priority.
337
00:23:51,060 --> 00:23:54,670
It's very hard to make him change his mind.
338
00:23:54,670 --> 00:23:59,080
Even if I had prepared luck beforehand,
339
00:23:59,080 --> 00:24:01,900
it won't work any more this time.
340
00:24:01,900 --> 00:24:05,960
But Royal Father...still has a little sister, Princess Hengti.
341
00:24:05,960 --> 00:24:08,290
Princess Royal Hengti is my aunt.
342
00:24:08,290 --> 00:24:11,160
She's older than me by a few years.
343
00:24:11,160 --> 00:24:15,640
Why must Royal Father choose me instead?
344
00:24:15,640 --> 00:24:20,410
Your Royal Father also initially wanted to marry off Princess Royal Hengti,
345
00:24:20,410 --> 00:24:22,740
but doing that
346
00:24:22,740 --> 00:24:27,220
will only increase the connection of Empress Dowager with the different tribes of Mongolia.
347
00:24:28,930 --> 00:24:32,010
What Royal Mother means is...
348
00:24:32,010 --> 00:24:36,440
Just because Empress Dowager's Princess Royal Duanshu was married off to Mongolia,
349
00:24:36,440 --> 00:24:39,810
Princess Royal Hengti can't be married off to there again.
350
00:24:43,060 --> 00:24:44,670
Yes.
351
00:24:45,250 --> 00:24:48,220
The Horqin Clan is the most important
352
00:24:48,220 --> 00:24:50,540
clan whom our Qing dynasty makes marriage alliances with.
353
00:24:50,540 --> 00:24:53,550
They are our Qing Dynasty's stabilization backer.
354
00:24:53,550 --> 00:24:57,570
If we're going to marry anyone off to them, we can only send people dearest to us.
355
00:24:58,310 --> 00:25:02,700
And if you get to be married off to Mongolia,
356
00:25:02,700 --> 00:25:06,060
that will be a great assistance to me
357
00:25:06,060 --> 00:25:08,640
and the Fuca Clan.
358
00:25:08,640 --> 00:25:11,820
Hence, it can only be me?
359
00:25:11,820 --> 00:25:14,650
This is the best chance.
360
00:25:14,650 --> 00:25:18,950
We mustn't give such a chance to Empress Dowager's daughter.
361
00:25:18,950 --> 00:25:21,020
We must grab it tightly.
362
00:25:21,020 --> 00:25:23,580
But Royal Mother,
363
00:25:23,580 --> 00:25:26,410
can you really bear to part with me?
364
00:25:27,890 --> 00:25:32,760
Upon getting born, I already know
365
00:25:32,760 --> 00:25:36,140
that my person and life
366
00:25:36,140 --> 00:25:38,890
belongs to the Fuca Clan,
367
00:25:39,670 --> 00:25:43,900
just like how you are a princess upon getting born.
368
00:25:43,900 --> 00:25:47,190
Your everything belongs to the Qing Dynasty.
369
00:25:47,190 --> 00:25:49,850
As the princess of Qing,
370
00:25:49,850 --> 00:25:54,820
this is your mandate and your eventual home.
371
00:26:01,490 --> 00:26:03,580
I understand.
372
00:26:04,350 --> 00:26:07,420
Since I am filial,
373
00:26:07,420 --> 00:26:10,540
the hope of Qing Dynasty and the Fuca Clan,
374
00:26:11,310 --> 00:26:16,130
then I...will follow it.
375
00:27:00,500 --> 00:27:02,130
Princess.
376
00:27:06,100 --> 00:27:08,490
It's my first time knowing
377
00:27:09,950 --> 00:27:15,460
how difficult it is to be born in the imperial family.
378
00:27:20,520 --> 00:27:24,380
I'm even inferior to a daughter of a rural farmer,
379
00:27:26,490 --> 00:27:29,420
where there won't be so many restrictions.
380
00:27:31,840 --> 00:27:35,760
I'm incompetent. I was unable to preserve the life of my son.
381
00:27:36,840 --> 00:27:41,780
From now on, the estate and progress of the Fuca Clan,
382
00:27:41,780 --> 00:27:45,260
half of it has to depend on Jingse.
383
00:27:46,260 --> 00:27:48,750
Your Highness' painstaking efforts...
384
00:27:48,750 --> 00:27:50,710
It's better that you stop overthinking like this.
385
00:27:50,710 --> 00:27:53,140
Quickly take a rest.
386
00:27:53,140 --> 00:27:56,190
Your Highness!
387
00:27:56,190 --> 00:27:58,310
Lianxin! Quickly come in and assist Her Highness!
388
00:27:58,310 --> 00:27:59,610
Your Highness!
389
00:27:59,610 --> 00:28:00,480
You Highness!
390
00:28:00,480 --> 00:28:02,090
Quickly call an imperial physician!
391
00:28:02,090 --> 00:28:03,120
- Your Highness!
- Go.
392
00:28:03,120 --> 00:28:05,210
Quickly assist Her Highness back to her bed.
393
00:28:07,200 --> 00:28:09,500
When Jingse was born,
394
00:28:09,500 --> 00:28:13,540
the eldest princess that Empress gave birth to has already died.
395
00:28:13,540 --> 00:28:18,470
Consort Zhe has a difficult childbirth and died with the second princess.
396
00:28:19,200 --> 00:28:21,160
Hence, for a long time,
397
00:28:21,160 --> 00:28:24,110
I only had one daughter, Jingse.
398
00:28:28,570 --> 00:28:33,110
That was until Noble Consort Chun gave birth to the fourth princess,
399
00:28:33,110 --> 00:28:37,610
but she's unable to replace the pearl in the palm position
400
00:28:37,610 --> 00:28:40,170
of Jingse in my heart.
401
00:28:41,560 --> 00:28:45,020
I know that you love Princess Hejing a lot.
402
00:28:45,020 --> 00:28:49,250
In my heart, my daughter can stand aloof from worldly affairs.
403
00:28:49,250 --> 00:28:51,780
It's never excessive to spoil her.
404
00:28:52,430 --> 00:28:56,820
Even though sometimes, Jingse is indeed arrogant and willful,
405
00:28:56,820 --> 00:28:59,560
but I never minded it.
406
00:29:00,540 --> 00:29:02,860
I always thought
407
00:29:02,860 --> 00:29:07,750
that she will forever stay by my side and bring me happiness.
408
00:29:07,750 --> 00:29:12,210
I never thought that she will one day be married off to a far place.
409
00:29:12,830 --> 00:29:15,630
Your Majesty really can't bear to part with Princess.
410
00:29:19,680 --> 00:29:25,960
What don't you...set up a princess manor in the capital?
411
00:29:25,960 --> 00:29:29,910
Let Princess and her husband come back often to visit you.
412
00:29:29,910 --> 00:29:32,610
This is also a kind of mitigation.
413
00:29:36,300 --> 00:29:38,810
Presently, I can only do that.
414
00:29:39,530 --> 00:29:44,500
I just hope that Jingse can peacefully accept this marriage.
415
00:29:45,190 --> 00:29:50,160
That she can be happy and contented with her life from now on.
416
00:29:50,160 --> 00:29:52,930
The Horqin Clan and Qing have a long tradition of marriage alliances.
417
00:29:52,930 --> 00:29:57,610
This time, they were the ones who sincerely asked for a marriage, so they surely will treat Princess well.
418
00:29:57,610 --> 00:30:01,210
Your Majesty, you should stop worrying.
419
00:30:02,200 --> 00:30:04,410
Hope so.
420
00:30:05,950 --> 00:30:09,350
Gulun Princess Hejing will be married off to Mongolia's Horqin Clan.
421
00:30:09,350 --> 00:30:12,480
Hengti is being conferred the title Gulun Princess Royal Roushu.
422
00:30:12,480 --> 00:30:16,730
On the 3rd month next year, she'll be married off to the Deputy Minister Zong Zheng of the Court of Colonial Affairs.
423
00:30:18,450 --> 00:30:20,730
I know this Zong Zheng.
424
00:30:20,730 --> 00:30:23,010
He came from a noble background.
425
00:30:23,010 --> 00:30:26,690
He is a dependable and talented man.
426
00:30:26,690 --> 00:30:30,190
And Hengti gets to be married to a family here in the capital.
427
00:30:30,190 --> 00:30:34,110
She then can frequently do her filial duties with me.
428
00:30:34,940 --> 00:30:39,150
Empress Dowager, your wish has been fulfilled.
429
00:30:39,150 --> 00:30:41,980
There's nothing to be sad about anymore.
430
00:30:48,490 --> 00:30:50,110
That's right.
431
00:30:50,900 --> 00:30:55,750
Imperial Concubine Mei didn't disappoint me. She kept bringing it up in front of His Majesty.
432
00:30:55,750 --> 00:30:58,590
Imperial Consort Xian was very diligent.
433
00:31:01,900 --> 00:31:05,710
If not because she thought of acting in a diametrically opposite way,
434
00:31:05,710 --> 00:31:08,620
His Majesty might not have listened.
435
00:31:09,570 --> 00:31:12,120
It's also because Empress is gravely ill.
436
00:31:12,120 --> 00:31:15,540
She has to think of a good placement for her daughter.
437
00:31:15,540 --> 00:31:20,070
This 'goodness' will surely move
438
00:31:20,070 --> 00:31:22,410
the Fuca Clan.
439
00:31:22,410 --> 00:31:26,740
Does His Majesty fully understand the gravity of Her Highness Empress' illness?
440
00:31:26,740 --> 00:31:29,640
Of course, he knows.
441
00:31:29,640 --> 00:31:33,310
Didn't he order to return early?
442
00:32:25,690 --> 00:32:28,450
- Empress.
- Your Majesty.
443
00:32:29,370 --> 00:32:31,520
Why are you here?
444
00:32:31,520 --> 00:32:34,540
Lie down...
445
00:32:38,790 --> 00:32:40,730
I initially was sleeping,
446
00:32:40,730 --> 00:32:45,070
but I kept thinking about you and Jingse. I felt uneasy,
447
00:32:45,070 --> 00:32:47,030
so I came to check on you.
448
00:32:47,030 --> 00:32:50,320
Who knew that you were so sound asleep.
449
00:32:51,490 --> 00:32:53,980
I feel much better.
450
00:33:01,960 --> 00:33:08,780
Your Majesty, I want to go to Goddess Bixia Temple again to pray.
451
00:33:09,240 --> 00:33:13,350
Hope that she can bless me with another son.
452
00:33:14,060 --> 00:33:18,990
Empress, your health isn't good, so it's inconvenient for you to move around.
453
00:33:18,990 --> 00:33:21,920
In a few days, I plan to return to the palace.
454
00:33:21,920 --> 00:33:26,260
We should go back to the capital and prepare for Jingse's wedding.
455
00:33:26,820 --> 00:33:29,170
I'm fine.
456
00:33:29,170 --> 00:33:34,090
Just rest well. I'll just sit in the front courtyard and then come back again to check on you.
457
00:33:52,940 --> 00:33:56,970
Is Empress' health that bad?
458
00:33:56,970 --> 00:34:00,550
Your Majesty, Her Highness Empress has been overthinking and worrying
459
00:34:00,550 --> 00:34:04,550
for the past years. Too anxious to excel.
460
00:34:04,550 --> 00:34:08,460
She has always taken note of supplementing herself and she used to have high spirits.
461
00:34:08,460 --> 00:34:12,980
- But...
- But Her Highness Empress has been excessively diligent.
462
00:34:12,980 --> 00:34:18,840
Majority of it is actually psychological in nature. We're able to cure her organic illness,
463
00:34:18,840 --> 00:34:21,400
but not her heart.
464
00:34:21,400 --> 00:34:23,900
Hope Your Majesty can forgive us.
465
00:34:23,900 --> 00:34:25,840
Your Majesty forgive us.
466
00:34:26,550 --> 00:34:30,160
This time, with Jingse's wedding being an auspicious event that can counter the bad luck,
467
00:34:30,160 --> 00:34:33,870
as long as you all meticulously treat her, she surely will recover.
468
00:34:33,870 --> 00:34:35,440
Yes.
469
00:34:35,440 --> 00:34:39,680
Li Yu, to prevent Empress from being unable to bear the roughness of traveling by horse carriage,
470
00:34:39,680 --> 00:34:42,890
we'll return through water route. Quickly arrange it.
- Yes.
471
00:34:42,890 --> 00:34:47,030
Able to cure the organic illness, but not the heart.
472
00:34:48,430 --> 00:34:53,950
I...have I really fallen into such a state already?
473
00:36:01,360 --> 00:36:03,790
Empress, you look better today.
474
00:36:03,790 --> 00:36:05,900
I feel so comforted.
475
00:36:07,590 --> 00:36:13,170
The weather has gone warmer. I also feel stronger.
476
00:36:14,950 --> 00:36:16,670
Royal Mother dotes on you.
477
00:36:16,670 --> 00:36:19,980
After eating dinner, she went to recite scriptures and pray for you.
478
00:36:19,980 --> 00:36:22,580
Royal Mother is so considerate.
479
00:36:22,580 --> 00:36:24,910
I feel ashamed.
480
00:36:26,640 --> 00:36:31,090
Empress, your health is poor. It's better that you return to your room and rest.
481
00:36:31,090 --> 00:36:34,300
Li Yu, escort Empress back to her room.
482
00:36:35,160 --> 00:36:36,140
Yes.
483
00:36:36,140 --> 00:36:39,290
Your Majesty, it's just a few steps.
484
00:36:39,290 --> 00:36:42,890
It's enough for Sulian and Lianxin to accompany me.
485
00:36:42,890 --> 00:36:45,810
Li Yu, it's better that you stay and serve His Majesty.
486
00:36:45,810 --> 00:36:47,640
Okay.
487
00:36:47,640 --> 00:36:50,670
On your way back, be careful from slipping.
488
00:36:50,670 --> 00:36:53,890
Thank you Your Majesty for your care.
489
00:37:00,280 --> 00:37:03,920
Your Majesty, I will take my leave.
490
00:37:16,620 --> 00:37:21,440
Li Yu, the grand coordinator of Shandong gifted me a new musical troupe.
491
00:37:21,440 --> 00:37:24,200
Tell Noble Consort Xian to come over and admire it with me.
492
00:37:24,200 --> 00:37:26,730
I've already informed her before dinner earlier.
493
00:37:26,730 --> 00:37:29,830
She should be on her way now.
494
00:37:37,950 --> 00:37:40,860
The moon scenery tonight is so beautiful.
495
00:37:40,860 --> 00:37:43,320
It's been so long since I've seen
496
00:37:43,320 --> 00:37:45,880
such a cold and quiet moon scenery.
497
00:37:46,990 --> 00:37:49,740
Your Highness Empress, be careful in catching cold.
498
00:37:49,740 --> 00:37:52,590
Let's hurry and return to the boat.
499
00:37:52,590 --> 00:37:56,960
If Your Highness likes to admire the moon, why don't I ask Imperial Physician Qi to check your pulse a little bit later?
500
00:37:56,960 --> 00:37:59,490
Lianxin will stay here and accompany you.
501
00:37:59,490 --> 00:38:01,130
That's good too.
502
00:38:11,290 --> 00:38:13,780
Greetings, Your Highness Empress.
503
00:38:15,420 --> 00:38:18,880
Noble Consort Xian, where are you off to?
504
00:38:18,880 --> 00:38:22,880
His Highness has made a decree asking me to admire music with him.
505
00:38:29,530 --> 00:38:31,140
Go then.
506
00:38:49,070 --> 00:38:54,680
With her being that pleased with herself, is she trying to flaunt her prowess in front of me?
507
00:38:54,680 --> 00:38:58,140
Your Highness, let's go back to the boat.
508
00:39:00,120 --> 00:39:03,900
I want to stay here for a little more while.
509
00:39:03,900 --> 00:39:06,650
I'll go get some medicines then.
510
00:39:14,940 --> 00:39:17,120
This is quite delicious.
511
00:39:17,120 --> 00:39:19,540
Greetings, Noble Consort Chun and Consort Yu.
512
00:39:19,540 --> 00:39:22,320
Concubine Mei, you're here. Quickly sit down.
513
00:39:22,320 --> 00:39:24,840
- Kexin, serve the tea.
- Yes.
514
00:39:24,840 --> 00:39:26,370
Why did you think of coming over?
515
00:39:26,370 --> 00:39:29,860
I'm unable to sleep, so I came here to chat with you.
516
00:39:30,780 --> 00:39:35,030
It must be because little sister is missing His Majesty so much that you can't sleep.
517
00:39:41,500 --> 00:39:43,400
Sisters, do you know that
518
00:39:43,400 --> 00:39:47,290
before our eastern trip, the Imperial Astronomer once reported to His Majesty
519
00:39:47,290 --> 00:39:49,780
that the Guest Star is seen leaving the palace.
520
00:39:49,780 --> 00:39:53,760
He predicted that the Empress' Palace will suffer a disaster.
521
00:39:53,760 --> 00:39:55,850
From the looks of it now,
522
00:39:55,850 --> 00:40:00,220
Her Highness Empress getting gravely ill shows that this prediction is true.
523
00:40:00,220 --> 00:40:04,170
You mustn't make casual remarks like that. Empress is sick because of severe depression
524
00:40:04,170 --> 00:40:06,620
from Seventh Prince's death.
525
00:40:06,620 --> 00:40:10,000
Such a pitiful child. How come he contracted pox disease?
526
00:40:10,000 --> 00:40:13,190
Good thing this pox epidemic only killed Seventh Prince.
527
00:40:13,190 --> 00:40:15,740
The other princes and princesses were all fine.
528
00:40:15,740 --> 00:40:17,820
It can be said that the gods have blessed us.
529
00:40:17,820 --> 00:40:19,580
What's there to feel pity about?
530
00:40:19,580 --> 00:40:23,670
Haven't you two heard of a saying?
531
00:40:23,670 --> 00:40:25,240
What?
532
00:40:26,170 --> 00:40:29,210
Measure for measure.
533
00:40:29,210 --> 00:40:33,220
Whatever sins a mother have done, they all get returned to her children.
534
00:40:33,220 --> 00:40:36,990
Second Prince and Seventh Prince were both very healthy kids.
535
00:40:36,990 --> 00:40:40,070
How come they both died early?
536
00:40:40,070 --> 00:40:43,220
Concubine Mei, don't talk so tactlessly.
537
00:40:43,220 --> 00:40:47,330
- If Her Highness Empress hears it...
- A measure for a measure.
538
00:40:49,750 --> 00:40:52,420
Measure for a measure...
539
00:40:52,420 --> 00:40:56,390
Whatever sins I've made got returned to Yonglian
540
00:40:56,390 --> 00:40:59,020
and Yongcong.
541
00:41:06,780 --> 00:41:08,850
Whatever sins a mother have done,
542
00:41:08,850 --> 00:41:11,230
they all get returned to her children.
543
00:41:11,230 --> 00:41:12,590
No.
544
00:41:14,780 --> 00:41:16,210
No!
545
00:41:48,640 --> 00:41:51,130
It seems like something fell into the water.
546
00:42:00,990 --> 00:42:02,560
Men!
547
00:42:03,590 --> 00:42:04,980
Come...
548
00:42:07,700 --> 00:42:09,260
Men!
549
00:42:15,220 --> 00:42:16,820
How about we go out and look?
550
00:42:16,820 --> 00:42:19,820
Sister, don't! There's spring cold weather outside.
551
00:42:21,380 --> 00:42:24,290
That's right. If someone did fall down the water,
552
00:42:24,290 --> 00:42:28,300
there surely will be shouts. It can't be this silent.
553
00:42:37,410 --> 00:42:40,640
Men! Her Highness Empress fell off into the water!
554
00:42:40,640 --> 00:42:41,850
Men!
555
00:42:41,850 --> 00:42:46,520
Men! Empress fell into the water!
556
00:42:46,520 --> 00:42:48,170
Quickly save Empress!
557
00:42:48,170 --> 00:42:50,440
Help! Her Highness Empress have fallen into the water!
558
00:42:50,440 --> 00:42:53,930
Quickly save Empress!
559
00:42:53,930 --> 00:42:59,020
Her Highness Empress!
560
00:43:09,440 --> 00:43:13,710
- I deserve to die...
- Enough. Stop it already.
561
00:43:13,710 --> 00:43:16,080
At the bottom of it all, it was Empress
562
00:43:16,080 --> 00:43:19,850
who sent them to get medicines and look for the Imperial Physician, that's why, they were not by her side.
563
00:43:19,850 --> 00:43:24,100
Usually, these two maidservants are quite diligent.
564
00:43:24,100 --> 00:43:28,210
Once Empress recovers, they are still needed to serve her.
565
00:43:29,060 --> 00:43:32,730
Royal Mother, you're generous. Fine then.
566
00:43:34,110 --> 00:43:36,400
We've done the punishing.
567
00:43:36,400 --> 00:43:39,810
I heard that the person who saved Empress
568
00:43:39,810 --> 00:43:43,160
is an imperial guard, right?
569
00:43:43,160 --> 00:43:48,390
It was Imperial Guard Ling Yunche who saw Empress falling off the water and jumped down to save her.
570
00:43:49,770 --> 00:43:51,820
He has done merit.
571
00:43:52,410 --> 00:43:57,110
Your Majesty, Ling Yunche is the lowest level imperial guard serving you.
572
00:43:57,110 --> 00:44:01,210
He is currently changing his clothes. He'll be right here in a little while.
573
00:44:01,950 --> 00:44:05,660
Spread my decree. Ling Yunche has achieved merit by saving Empress.
574
00:44:05,660 --> 00:44:09,950
Grant him 300 liang silver and promote him to a third-level imperial guard. No need to come here to thank me.
575
00:44:09,950 --> 00:44:11,250
Yes.
576
00:44:17,140 --> 00:44:20,670
Doctor Qi, how is she?
577
00:44:23,420 --> 00:44:25,780
Doctor Qi, is Her Highness Empress not doing well?
578
00:44:25,780 --> 00:44:28,350
I'll go report it to His Majesty first.
579
00:44:33,230 --> 00:44:35,000
- Your Majesty.
- How is it?
580
00:44:35,000 --> 00:44:38,240
I've already taken out all the water inside Her Highness Empress' abdomen.
581
00:44:38,240 --> 00:44:42,400
Her pulse is showing anger attacking her heart and mental exhaustion.
582
00:44:42,400 --> 00:44:45,460
Currently her mental illness is upsurging, she's unable to think well,
583
00:44:45,460 --> 00:44:48,100
and is still unconscious up to now.
584
00:44:48,100 --> 00:44:52,320
She kept saying...measure for measure.
585
00:44:52,320 --> 00:44:54,350
I fear that...
586
00:44:54,350 --> 00:44:56,520
I fear...
587
00:44:56,520 --> 00:44:58,440
You fear what?
588
00:44:59,170 --> 00:45:01,710
I fear that Her Highness Empress is like a lamp that has used up its oil.
589
00:45:01,710 --> 00:45:04,090
I fear that she'll be dying soon.
590
00:45:04,090 --> 00:45:07,770
Hope Her Highness Empress has abundant luck and will be blessed by the Heaven.
591
00:45:07,770 --> 00:45:09,780
What nonsense are you saying?!
592
00:45:09,780 --> 00:45:14,010
Royal Mother is still at the prime of her life? How can she be like a lamp that's out of oil?!
593
00:45:18,170 --> 00:45:26,090
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
594
00:45:50,150 --> 00:45:56,540
♫ The dawn rises, sweeping over the beautiful woman,♫
595
00:45:56,540 --> 00:46:03,690
♫ glacially increasing frost to temples’ raven locks.♫
596
00:46:03,690 --> 00:46:10,090
♫ Lightly caressing the pillow’s edge with tears,♫
597
00:46:10,090 --> 00:46:16,750
♫ only to realize old dreams are like acts in a play.♫
598
00:46:16,750 --> 00:46:23,490
♫ Year after year, aspirations have merely served as situations that have already allowed one’s heart to regret.♫
599
00:46:23,490 --> 00:46:30,810
♫ Ruby lips, rosy cheeks pale with one’s youth brief as a flash in time, disastrous to pursue.♫
600
00:46:30,810 --> 00:46:37,520
♫ Gazing wistfully at the bright pearl moon through layer upon layer as it waxes and wanes.♫
601
00:46:37,520 --> 00:46:44,380
♫ Regarding the world as act after acts in a play, departing from one’s own self.♫
602
00:46:44,380 --> 00:46:50,700
♫ Reasons to leave the aging, worn pavilion, willing to become Zhuang Zhou’s dream butterfly, (T/N Zhuangzi, Warring States period philosopher)♫
603
00:46:50,700 --> 00:46:57,720
♫ balancing on the wintry edge of a plum blossom branch for a single day.♫
53605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.