Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,010 --> 00:00:09,020
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
2
00:00:17,780 --> 00:00:23,720
♫The sounds from the sheng and xiao die away in the distance, in the sparse, declining light ♫
(T/N reed instrument made of vertical pipes; end-blown flute)
3
00:00:23,720 --> 00:00:29,230
♫ Memories of my past, my companions in youth. ♫
4
00:00:29,230 --> 00:00:35,050
♫ Over boundless years, old affairs have become difficult to recall. ♫
5
00:00:35,050 --> 00:00:41,170
♫ I’ve used a lifetime of truth to put up a pretense. ♫
6
00:00:43,720 --> 00:00:49,280
♫ Parting without opening these cupped hands full of tears. ♫
7
00:00:49,280 --> 00:00:55,080
♫ Clears my vision and permits me to resist ♫
8
00:00:55,080 --> 00:01:00,560
♫ Perhaps when targeted by love it is not wise to separate ♫
9
00:01:00,560 --> 00:01:07,410
♫ The morning wind can not dispel the aftermath. ♫
10
00:01:09,270 --> 00:01:15,200
♫ Whose hidden tears made the blooming flowers blush, ♫
11
00:01:15,200 --> 00:01:20,750
♫ And in the desolate and dreary torrential storms to painfully droop low, ♫
12
00:01:20,750 --> 00:01:25,070
♫ Unwilling to blossom again alone? ♫
13
00:01:25,070 --> 00:01:27,860
♫ The coming day belongs to the young. ♫
14
00:01:27,860 --> 00:01:31,900
♫ As the glimmer of dawn becomes again the setting sun. ♫
15
00:01:31,900 --> 00:01:38,020
♫ Who is this person who does not sleep soundly in the middle of the night? ♫
16
00:01:38,020 --> 00:01:43,710
♫Sitting and watching the autumn wind puff out and penetrate the palace curtains. ♫
17
00:01:43,710 --> 00:01:49,370
♫One strand held in remembrance, shackling sentiment and concern. ♫
18
00:01:49,370 --> 00:01:57,010
♫ Always submerged in the fragrant incense of fleeting time ♫
19
00:02:00,590 --> 00:02:04,220
Ruyi's Royal Love in the Palace
20
00:02:04,980 --> 00:02:07,550
Episode 32
21
00:02:10,090 --> 00:02:13,910
Consort Xian, your faint yellow flower embroidered on your clothes.
22
00:02:13,910 --> 00:02:17,700
They look like these yellow peonies.
23
00:02:22,410 --> 00:02:25,340
This outfit was sent to me yesterday by interior bureau.
24
00:02:25,340 --> 00:02:28,540
I thought the color was delicate so I wore it.
25
00:02:28,540 --> 00:02:32,390
I didn't pay attention whether the pattern was a yellow peony.
26
00:02:32,390 --> 00:02:35,000
I'm sure you didn't it intentionally.
27
00:02:35,000 --> 00:02:39,430
Everyone knows this yellow peony is the king of all flowers.
28
00:02:39,430 --> 00:02:43,100
Only the empress of the central palace is suitable to use it.
29
00:02:43,100 --> 00:02:47,710
Since you were unintentionally, you should just seek forgiveness from Empress.
30
00:02:47,710 --> 00:02:51,250
You can take off the clothes when you go back and cut it, never to wear again then.
31
00:02:51,250 --> 00:02:55,460
I'm sure Empress wouldn't seek blame from you.
32
00:02:55,460 --> 00:02:57,860
Empress wouldn't mind, naturally.
33
00:02:57,860 --> 00:03:01,500
Because being the king of flowers, the owner of the harem is a matter of mind.
34
00:03:06,130 --> 00:03:09,970
Empress, when I return to my palace I will take off this clothes.
35
00:03:09,970 --> 00:03:14,220
And I will deliver to your place for your disposal.
36
00:03:16,120 --> 00:03:20,690
Just a clothes. Never mind. Don't kneel now.
37
00:03:20,690 --> 00:03:22,840
Thank you, Empress.
38
00:03:22,840 --> 00:03:25,120
Then I'll take my leave.
39
00:03:36,170 --> 00:03:37,750
Come.
40
00:03:38,420 --> 00:03:42,090
Take that pot of flower down. I don't want to see it.
41
00:03:44,080 --> 00:03:48,580
We shouldn't keep such items as this that tries to fight for position in your palace.
42
00:03:48,580 --> 00:03:50,020
That Consort Xian.
43
00:03:50,020 --> 00:03:53,440
When did she ever forget about the incident where she almost became the main wife.
44
00:03:54,630 --> 00:03:56,170
What was the ruckus.
45
00:03:56,750 --> 00:03:58,690
Are you blind? You don't watch where you go?
46
00:03:58,690 --> 00:04:01,030
Spare me, Eunuch. I was careless.
47
00:04:01,030 --> 00:04:03,470
I angered Her Highness. I will never again.
48
00:04:03,470 --> 00:04:07,920
Where did that dumb maid come from? Such an idiot who can't even carry a pot of flower.
49
00:04:07,920 --> 00:04:10,490
Don't be angry, Concubine Jia. Zhao Yitai.
50
00:04:10,490 --> 00:04:13,420
Drag this maid out and slap her mouth severely.
51
00:04:13,420 --> 00:04:14,920
Spare me, Your Highness.
52
00:04:14,920 --> 00:04:18,380
Empress, spare me.
53
00:04:18,380 --> 00:04:21,730
It's my first time coming with Consort Xian and I don't know the rules.
54
00:04:21,730 --> 00:04:23,830
I didn't mean to offend you.
55
00:04:23,830 --> 00:04:25,300
Wait.
56
00:04:26,030 --> 00:04:28,250
You came with who?
57
00:04:28,250 --> 00:04:32,220
Yes. It as Consort Xian.
58
00:04:32,220 --> 00:04:33,630
Consort Xian?
59
00:04:33,630 --> 00:04:36,780
Consort Xian is sweet and gentle.
60
00:04:36,780 --> 00:04:38,690
She was afraid.
61
00:04:38,690 --> 00:04:42,940
That I would offend the rules so she brought me here.
62
00:04:45,340 --> 00:04:48,630
Consort Xian is so nice to you.
63
00:04:48,630 --> 00:04:52,560
She is always very merciful.
64
00:04:52,560 --> 00:04:56,210
The maids are all very grateful.
65
00:04:57,150 --> 00:05:00,380
Little mouth sure knows to praise a lot.
66
00:05:00,380 --> 00:05:02,860
You look like a crafty cheap slave.
67
00:05:02,860 --> 00:05:05,070
You made a mistake so we can't spoil you.
68
00:05:05,070 --> 00:05:07,610
You deserve to be beaten to death.
69
00:05:07,610 --> 00:05:10,040
I wronged. I know my wrong.
70
00:05:10,040 --> 00:05:11,790
Please spare me.
71
00:05:11,790 --> 00:05:16,570
We don't have any rules of killing someone from a small mistake.
72
00:05:16,570 --> 00:05:18,770
What's your name?
73
00:05:19,540 --> 00:05:22,900
My name is Wei Yanwan.
74
00:05:22,900 --> 00:05:25,030
What does your family do?
75
00:05:25,790 --> 00:05:28,950
My father is Qingtai. He used to work in the interior office.
76
00:05:28,950 --> 00:05:33,190
But my father committed wrong and he's gone now.
77
00:05:33,190 --> 00:05:37,490
Yanwan. Such a foxy name.
78
00:05:37,490 --> 00:05:39,990
Since you love Consort Xian so much,
79
00:05:39,990 --> 00:05:43,480
why don't you be called Ying'er? As in cherry blossoms.
80
00:05:49,520 --> 00:05:51,160
You changed her name.
81
00:05:51,160 --> 00:05:54,880
Do you mean, you want to be her boss?
82
00:05:56,590 --> 00:06:00,910
Yes. This maid doesn't know the rules and she's full of nonsense.
83
00:06:00,910 --> 00:06:05,010
I will train her well so she won't anger you again.
84
00:06:06,640 --> 00:06:08,620
Alright.
85
00:06:08,620 --> 00:06:11,460
I'll put her in your care then.
86
00:06:11,460 --> 00:06:13,010
Yes.
87
00:06:13,880 --> 00:06:16,030
I thank you for your grace.
88
00:06:19,550 --> 00:06:21,250
Get up and come with me.
89
00:06:21,250 --> 00:06:22,890
Yes.
90
00:06:27,990 --> 00:06:32,340
Later, take all this peeled lotus seed and walnut and make porridge to take to Yangxin Hall.
91
00:06:32,340 --> 00:06:34,230
His Majesty likes to drink it.
92
00:06:34,860 --> 00:06:36,830
You want to earn His Majesty's happines and that's easy.
93
00:06:36,830 --> 00:06:40,550
His Majesty, if he should please you, he wouldn't know how.
94
00:06:40,550 --> 00:06:44,190
My heart has never changed. It belongs to the crown prince.
95
00:06:44,850 --> 00:06:46,360
Mistress.
96
00:06:47,220 --> 00:06:49,560
Why are you not kneeling when you see Concubine Jia?
97
00:06:52,760 --> 00:06:56,690
Your servant Ying'er. Greetings, Concubine Jia.
98
00:06:57,880 --> 00:07:00,140
You are docile.
99
00:07:00,140 --> 00:07:04,130
You know why I call you Ying'er?
100
00:07:04,130 --> 00:07:07,410
I am dim-witted. I don't know.
101
00:07:08,490 --> 00:07:13,090
You didn't make mistake sending flower nor in sending yellow peonies.
102
00:07:13,090 --> 00:07:16,340
Your biggest fault was when Empress was angry.
103
00:07:16,340 --> 00:07:18,980
And you complimented Consort Xian then.
104
00:07:18,980 --> 00:07:21,510
Tell me if you are annoying.
105
00:07:24,020 --> 00:07:28,900
Consort Xian's name used to be Qingying. So you're Ying'er.
106
00:07:28,900 --> 00:07:30,630
So suitable, right?
107
00:07:30,630 --> 00:07:33,220
I deserve death. I deserve death.
108
00:07:33,220 --> 00:07:35,100
No need to die here.
109
00:07:35,100 --> 00:07:37,960
If you are willing to cut off that tongue that talks nonsense.
110
00:07:37,960 --> 00:07:42,710
Empress might be gracious and let you return to the floral room.
111
00:07:42,710 --> 00:07:45,020
Please forgive me, Concubine Jia.
112
00:07:46,520 --> 00:07:50,270
I knew you wouldn't spare. I don't either.
113
00:07:50,270 --> 00:07:54,170
If you can't talk, what entertainment is there for me?
114
00:07:54,170 --> 00:07:57,500
Ying'er, from now on you belong to Qixiang Palace.
115
00:07:57,500 --> 00:07:59,910
Serve our mistress well.
116
00:07:59,910 --> 00:08:04,790
If you languish at all, watch how I dispose you.
117
00:08:04,790 --> 00:08:07,900
Today's scent is good. It's balsam, right?
118
00:08:07,900 --> 00:08:11,730
Yes. We've started to burn it about half an hour before your return.
119
00:08:12,530 --> 00:08:14,640
This scent smells good.
120
00:08:14,640 --> 00:08:16,940
But it's placed a bit far.
121
00:08:17,530 --> 00:08:21,200
Ying'er. Go get that scent urn.
122
00:08:21,200 --> 00:08:23,530
And bring it to me.
123
00:08:23,530 --> 00:08:25,230
Yes.
124
00:08:36,440 --> 00:08:38,470
Who said to put it down?
125
00:08:38,470 --> 00:08:40,200
Kneel.
126
00:08:46,940 --> 00:08:48,700
Hold it higher.
127
00:08:49,780 --> 00:08:51,410
Yes.
128
00:08:55,640 --> 00:08:58,340
I'm tired now so I will go nap.
129
00:08:58,340 --> 00:09:02,600
Remember, this is how Ying'er is to serve from now on.
130
00:09:24,030 --> 00:09:26,480
You cheap whore. Who said to fall?
131
00:09:26,480 --> 00:09:28,610
Who said to put it down?
132
00:09:28,610 --> 00:09:31,790
You dare to cry? Raise it now.
133
00:09:40,440 --> 00:09:42,030
Crying more?
134
00:09:43,760 --> 00:09:46,450
Just a palace maid. You don't need to torment her.
135
00:09:46,450 --> 00:09:49,130
Makes it seem like you listen to Empress in all things.
136
00:09:49,130 --> 00:09:51,290
And you can't be calm-minded.
137
00:09:52,020 --> 00:09:56,370
Such sharp tongue and can't be calm-minded and depends on Empress.
138
00:09:56,370 --> 00:09:59,170
That's how the palace people always see me.
139
00:09:59,170 --> 00:10:03,550
Even you do that too sometimes and it's a good thing too.
140
00:10:04,410 --> 00:10:08,180
Empress has no sons under her and Noble Consort is ill.
141
00:10:08,180 --> 00:10:11,270
We don't need to dance to their tunes always anyway.
142
00:10:12,800 --> 00:10:15,240
Even if Empress has no legitimate heir she's still empress.
143
00:10:15,240 --> 00:10:18,970
Just as long as His Majesty cares about her that's a dependable thing for her.
144
00:10:18,970 --> 00:10:22,980
That maid angered Empress but Empress can't easily show it so she's using me to.
145
00:10:22,980 --> 00:10:28,020
I torment her a bit more and Empress will think I hate Consort Xian that much more.
146
00:10:28,020 --> 00:10:30,960
And I will gain that much more trust from Empress.
147
00:10:34,570 --> 00:10:37,310
Noble Consort is ill. A'Rou is dead.
148
00:10:37,310 --> 00:10:40,020
Empress still trusts you a lot.
149
00:10:41,750 --> 00:10:43,580
I've been a mistress for so many years.
150
00:10:43,580 --> 00:10:46,630
She will trust me more than others, naturally.
151
00:10:48,030 --> 00:10:51,660
We call each other sisters and greet each other with smiles.
152
00:10:52,220 --> 00:10:55,950
Only they know just how filthy their thoughts really are.
153
00:10:55,950 --> 00:11:01,670
Everyone in this palace, I don't trust. Only you.
154
00:11:01,670 --> 00:11:03,790
You are right.
155
00:11:03,790 --> 00:11:05,690
We've endured here so many years.
156
00:11:05,690 --> 00:11:09,340
Now First Prince has lost his real mother, without the family of Yue who has power.
157
00:11:09,340 --> 00:11:12,090
And Second Prince was unlucky and died. And Third Prince.
158
00:11:12,090 --> 00:11:13,900
He does not court His Majesty's like.
159
00:11:13,900 --> 00:11:16,500
It's really our Fourth Prince who's next.
160
00:11:16,500 --> 00:11:20,210
Also, His Majesty still favors you so much.
161
00:11:22,200 --> 00:11:25,690
All our thought and work we put in were not in vain.
162
00:11:26,620 --> 00:11:29,560
But if it weren't for coming and marrying into this Great Qing,
163
00:11:30,420 --> 00:11:33,060
I would have surely married Crown Prince.
164
00:11:35,670 --> 00:11:38,390
You always long for Crown Prince.
165
00:11:40,120 --> 00:11:44,820
Though Crown Prince is not as handsome as His Majesty,
166
00:11:44,820 --> 00:11:47,570
but that softness when he smiles.
167
00:11:48,800 --> 00:11:52,120
That year, I went to the Duke Manor, to greet Duke and Duchess.
168
00:11:52,120 --> 00:11:54,910
The first time I met Crown Prince.
169
00:11:55,350 --> 00:11:57,980
I was startled by his smile.
170
00:12:00,660 --> 00:12:03,650
I never saw a smile more beautiful.
171
00:12:05,670 --> 00:12:08,410
Even my father hinted to me.
172
00:12:08,410 --> 00:12:11,060
That Crown Prince was smitten with me.
173
00:12:11,060 --> 00:12:13,260
You were born into a high status.
174
00:12:13,260 --> 00:12:16,090
And you and Crown Prince --
175
00:12:16,090 --> 00:12:20,720
Had a connected heart. If you had really married him then.
176
00:12:20,720 --> 00:12:23,770
You would've made a startling couple indeed.
177
00:12:27,700 --> 00:12:29,820
But not long after,
178
00:12:30,470 --> 00:12:35,970
I received the decree to marry into Great Qing Prince's manor as a Gege wife.
179
00:12:37,940 --> 00:12:41,330
I never thought even Crown Prince agreed to that decree.
180
00:12:42,640 --> 00:12:45,490
I ran to him like I was crazy.
181
00:12:47,340 --> 00:12:49,680
I wanted to ask him so badly why?
182
00:12:52,990 --> 00:12:56,010
Have I loved one-sidedly this whole time?
183
00:13:01,500 --> 00:13:04,370
But when I saw Crown Prince.
184
00:13:04,370 --> 00:13:06,980
I couldn't bring up any word.
185
00:13:08,740 --> 00:13:13,320
Crown Prince must have ached as much as you.
186
00:13:13,320 --> 00:13:15,670
He said my beauty.
187
00:13:15,670 --> 00:13:18,340
He could not keep it by his side at last.
188
00:13:18,340 --> 00:13:21,090
If I could settle here.
189
00:13:21,090 --> 00:13:23,800
Then it could be an honor to him as well.
190
00:13:26,150 --> 00:13:28,850
I don't want to see him upset.
191
00:13:30,250 --> 00:13:32,500
I want to see him smile.
192
00:13:34,020 --> 00:13:37,350
Just like when I first saw him.
193
00:13:46,280 --> 00:13:51,390
I kept his words in my heart firmly and came here.
194
00:13:52,940 --> 00:13:55,510
Before I left,
195
00:13:55,510 --> 00:13:58,490
Crown Prince gave me this peace bracelet.
196
00:13:59,610 --> 00:14:02,320
Whenever I see this bracelet,
197
00:14:04,200 --> 00:14:10,470
it's as though he is accompanying me in this faraway palace.
198
00:14:12,600 --> 00:14:16,250
Your resolute, I understand.
199
00:14:16,790 --> 00:14:19,280
I will do my utmost to assist you.
200
00:14:23,210 --> 00:14:25,760
[ Cining Palace ]
201
00:14:29,710 --> 00:14:31,620
Go now.
202
00:14:37,630 --> 00:14:42,970
Empress Dowager, Nalbu's death that you had Naqing investigate has news now.
203
00:14:42,970 --> 00:14:46,450
It was indeed Gao Bin who sent someone to kill in furtive.
204
00:14:47,570 --> 00:14:50,270
Gao Bin is asking to die.
205
00:14:50,270 --> 00:14:54,140
Empress Dowager, should we tell Emperor and Consort Xian?
206
00:14:54,140 --> 00:14:56,240
Emperor might not really want to know.
207
00:14:56,240 --> 00:14:59,600
Or else he would send someone to investigate it.
208
00:14:59,600 --> 00:15:02,220
About Consort Xian though.
209
00:15:02,220 --> 00:15:05,970
If she found out about how her father died, she would throw a fit.
210
00:15:05,970 --> 00:15:10,050
Then the peace of court that emperor wants would be hard.
211
00:15:10,050 --> 00:15:12,920
Then it means not to say for now?
212
00:15:12,920 --> 00:15:16,920
I know it now and later it will come to use.
213
00:15:20,400 --> 00:15:22,610
Yongzhang is starting to go to school too.
214
00:15:22,610 --> 00:15:26,180
I am alone in the palace always feeling so empty.
215
00:15:26,180 --> 00:15:29,610
Thankfully I've got you to chat with me.
216
00:15:29,610 --> 00:15:33,480
Don't be so cordial with me. I'm bored alone anyway.
217
00:15:33,480 --> 00:15:36,310
Come by often when you have time.
218
00:15:41,550 --> 00:15:43,700
Why is she here?
219
00:15:44,230 --> 00:15:47,450
You know Ying'er?
220
00:15:47,450 --> 00:15:49,210
Ying'er?
221
00:15:49,210 --> 00:15:51,050
Isn't her name Yanwan?
222
00:15:51,050 --> 00:15:54,830
She used to serve Yonghuang in my palace.
223
00:15:57,000 --> 00:15:58,590
She was named Yanwan indeed before.
224
00:15:58,590 --> 00:16:01,550
But I changed her to Ying'er.
225
00:16:01,600 --> 00:16:07,040
She used to be a palace maid in the floral room but she offended Empress so she's here to be trained.
226
00:16:08,820 --> 00:16:10,720
Then I should remind you.
227
00:16:10,720 --> 00:16:14,950
This maid is very wanton. If His Majesty comes,
228
00:16:14,950 --> 00:16:18,100
don't let her be in the front no matter what.
229
00:16:18,100 --> 00:16:20,140
What's wrong, Sister?
230
00:16:21,060 --> 00:16:25,210
How else do you think she left Zhongcui Palace to go to the floral room?
231
00:16:25,210 --> 00:16:28,410
She seduced His Majesty and I caught her.
232
00:16:32,170 --> 00:16:35,160
I'm grateful of your sharing. I will be careful.
233
00:16:35,160 --> 00:16:38,580
- Then I'll go first.
- Go slowly, Sister.
234
00:16:46,540 --> 00:16:48,150
- Zhenshu.
- Mistress.
235
00:16:53,060 --> 00:16:55,510
Kneel, whore.
236
00:16:57,050 --> 00:17:01,210
From now on, anyone in Qixiang Palace can reprimand Ying'er.
237
00:17:01,210 --> 00:17:05,420
Just don't harm her face. Don't give her good clothes to wear.
238
00:17:05,420 --> 00:17:09,820
Don't give her good food to eat or drink and don't let His Majesty see her no matter what.
239
00:17:09,820 --> 00:17:11,160
Understand?
240
00:17:11,160 --> 00:17:12,950
Yes.
241
00:17:18,840 --> 00:17:20,380
Hurry and wash.
242
00:17:22,700 --> 00:17:26,200
Sisters, please don't rush. I just can't keep up.
243
00:17:26,200 --> 00:17:29,270
I will take the clothes to laundry room to wash.
244
00:17:29,270 --> 00:17:31,940
It takes a lot of work to go back and forth there.
245
00:17:31,940 --> 00:17:37,550
Plus such lowly work, we just need you to do it.
246
00:17:41,200 --> 00:17:43,190
Hurry and wash.
247
00:17:43,190 --> 00:17:45,010
Yes.
248
00:18:31,300 --> 00:18:33,570
Is my foot pretty?
249
00:18:34,570 --> 00:18:35,970
Pretty.
250
00:18:38,560 --> 00:18:44,100
You are only suitable to serve my foot.
251
00:19:00,900 --> 00:19:03,950
Raise the candle and tend all night.
252
00:21:42,500 --> 00:21:44,120
Why are you crying?
253
00:21:44,120 --> 00:21:46,780
Like you've been cheated ?
254
00:21:46,780 --> 00:21:49,540
Get up and go wash the floors.
255
00:22:05,080 --> 00:22:07,850
What's wrong? Coming so late at night.
256
00:22:07,850 --> 00:22:11,190
I have been looking for Yanwan for a long time and I can't find her no matter what.
257
00:22:11,190 --> 00:22:13,600
Can you keep a watch for me when you have spare time too?
258
00:22:14,190 --> 00:22:17,210
I can't think of any other way now.
259
00:22:17,210 --> 00:22:20,300
Why don't you ask Consort Xian on this matter?
260
00:22:20,300 --> 00:22:23,230
I can't bring up stuff like that easily.
261
00:22:24,200 --> 00:22:26,150
Alright, I'll try to watch for you.
262
00:22:26,150 --> 00:22:28,620
But we're in this large forbidden city and finding a palace maid,
263
00:22:28,620 --> 00:22:31,710
that's like finding a needle in an ocean.
264
00:22:46,600 --> 00:22:49,680
Sister. Sister. Sister.
265
00:22:49,680 --> 00:22:51,690
Sister. I am new here.
266
00:22:51,690 --> 00:22:54,540
I want to go to Kunning Palace but I'm lost.
267
00:22:54,540 --> 00:22:57,890
Don't you see which palace we belong to before you block us?
268
00:22:57,890 --> 00:23:00,500
Sister, then may I ask which palace you're from?
269
00:23:00,500 --> 00:23:03,320
We are from Qixiang Palace, you know.
270
00:23:03,320 --> 00:23:05,590
Then, how do I go to Kunning Palace?
271
00:23:05,590 --> 00:23:07,680
Turn and go straight up ahead.
272
00:23:07,680 --> 00:23:10,400
Such a confused idiot working for the palace.
273
00:23:13,800 --> 00:23:14,870
Go.
274
00:23:14,870 --> 00:23:17,270
Ying'er, what's the daze?
275
00:23:18,280 --> 00:23:20,020
Hurry and go.
276
00:23:33,550 --> 00:23:35,810
Miss Suoxin.
277
00:23:35,810 --> 00:23:38,050
- You're on patrol today?
- Yes.
278
00:23:38,050 --> 00:23:40,180
I came to pray to God for my mistress.
279
00:23:40,180 --> 00:23:42,200
Please hold your step.
280
00:23:43,120 --> 00:23:45,600
Can you listen to me a bit?
281
00:23:47,640 --> 00:23:50,490
You said Qixiang Palace calls her what?
282
00:23:50,490 --> 00:23:52,730
Guard Ling said 'Ying'er'.
283
00:23:52,730 --> 00:23:54,600
Ying'er?
284
00:23:55,740 --> 00:23:58,010
When did she go to Qixiang Palace?
285
00:23:58,010 --> 00:24:01,210
That day when she held the peonies to go to Changchun Palace.
286
00:24:01,210 --> 00:24:03,880
I heard she lost control and broke the flower pot.
287
00:24:03,880 --> 00:24:07,460
Empress was angry and she was sent to Qixiang Palace.
288
00:24:07,460 --> 00:24:09,720
To let Concubine Jia teach her.
289
00:24:09,720 --> 00:24:12,580
She changed her name and she's getting bullied.
290
00:24:12,580 --> 00:24:14,440
It seems I'm the target.
291
00:24:14,440 --> 00:24:16,310
Yes.
292
00:24:16,310 --> 00:24:20,520
Ying'er's Ying is your maiden name Ying.
293
00:24:30,140 --> 00:24:31,910
Qixiang Palace like to torment Yanwan.
294
00:24:31,910 --> 00:24:35,540
They won't let her be harmed too hard or die.
295
00:24:35,540 --> 00:24:37,840
Tell Ling Yunche to wait a bit.
296
00:24:37,840 --> 00:24:42,200
When we have the opportunity, we will rescue her from Qixiang Palace.
297
00:24:45,410 --> 00:24:48,100
Mistress, Dragon Boat Festival is almost here.
298
00:24:48,100 --> 00:24:50,980
Mistress Yu made so many tiger medicine pouches and five poison sachets.
299
00:24:50,980 --> 00:24:53,370
For Fifth Prince to ward off evil.
300
00:24:53,370 --> 00:24:58,020
When Dragon Boat Festival is here, have Yongqi were it so Hailan can see.
301
00:24:58,020 --> 00:24:59,660
Yes.
302
00:25:10,990 --> 00:25:12,820
[ Changchun Palace ]
303
00:25:19,110 --> 00:25:22,850
Dragon Boat Festival. Each palace is to bathe in bluegrass.
304
00:25:22,850 --> 00:25:27,340
These five poison sachets contain realgar and mugwort and variety of scents.
305
00:25:27,340 --> 00:25:29,850
They can ward off insects and evil.
306
00:25:30,750 --> 00:25:34,210
You wear it as a token of my thought.
307
00:25:34,210 --> 00:25:36,970
Thank you, Empress.
308
00:25:36,970 --> 00:25:40,250
Empress, the five poison cake is ready.
309
00:25:40,250 --> 00:25:43,030
Then bring it up and everyone can have a taste.
310
00:25:43,030 --> 00:25:44,580
Yes.
311
00:25:49,970 --> 00:25:54,260
Zhao Yitai, take a portion of five poison cake to Yangxin Hall.
312
00:25:54,260 --> 00:25:57,540
His Majesty is managing Guangdong's food levy.
313
00:25:57,540 --> 00:25:59,220
So he won't be coming here.
314
00:25:59,220 --> 00:26:00,790
Yes.
315
00:26:21,980 --> 00:26:23,820
Ying'er.
316
00:26:40,170 --> 00:26:43,170
May Mistress use five poison cake.
317
00:26:47,180 --> 00:26:50,360
What is this rule? We don't know about it.
318
00:26:50,360 --> 00:26:52,410
What rule?
319
00:26:52,410 --> 00:26:56,430
They are just slaves. Born to serve others.
320
00:26:56,430 --> 00:26:59,980
Consort Xian. What do you say?
321
00:27:00,870 --> 00:27:06,050
Consort Jia. Palace maids are all from the eight banners.
322
00:27:06,050 --> 00:27:08,610
His Majesty is always gracious to servants.
323
00:27:08,610 --> 00:27:12,210
If he finds out, it won't be good.
324
00:27:13,200 --> 00:27:16,920
Ying'er, you tell everyone.
325
00:27:16,920 --> 00:27:21,180
Did I force you or you're willing yourself?
326
00:27:23,620 --> 00:27:25,260
Ying'er is a servant.
327
00:27:25,260 --> 00:27:27,900
I was born to serve you, Mistress.
328
00:27:30,320 --> 00:27:34,500
This cherry mouth of yours sure makes sharp words.
329
00:27:35,310 --> 00:27:38,110
I remember this maid belonged to the floral room.
330
00:27:38,110 --> 00:27:42,880
Her name is Wei Yanwan. How come her name changed at yours?
331
00:27:43,670 --> 00:27:47,350
I just like her lip color as red as cherry blossoms.
332
00:27:47,350 --> 00:27:50,200
So I just made up the name Ying'er.
333
00:27:50,200 --> 00:27:54,750
I didn't do it because your maiden name used to be Qingying.
334
00:27:56,030 --> 00:27:59,670
Since her name is fated with mine a bit,
335
00:27:59,670 --> 00:28:04,150
why don't I beg you to spare her to me?
336
00:28:04,150 --> 00:28:05,950
That can't be.
337
00:28:05,950 --> 00:28:12,250
I just can't be parted from her for now. If I give her to you,
338
00:28:12,250 --> 00:28:17,100
and if His Majesty gets an eyeful and grabs the wrong person,
339
00:28:17,100 --> 00:28:19,640
then what do we do then?
340
00:28:23,300 --> 00:28:27,000
Alright. It's just a palace maid.
341
00:28:27,000 --> 00:28:31,860
Consort Xian, if you like, I can have the interior bureau pick a good one to give you.
342
00:28:31,860 --> 00:28:35,030
You don't need to steal Concubine Jia's affection.
343
00:28:37,440 --> 00:28:38,990
Yes.
344
00:28:44,850 --> 00:28:47,780
I saw how Concubine Jia bullied Yanwan.
345
00:28:47,780 --> 00:28:50,630
I felt quite awful.
346
00:28:50,630 --> 00:28:53,390
Sister, I recommend you.
347
00:28:53,390 --> 00:28:56,040
Don't try to rescue Yanwan.
348
00:28:56,040 --> 00:28:58,700
For now, you saw how when you mentioned it,
349
00:28:58,700 --> 00:29:01,390
Concubine Jia won't allow it so sternly.
350
00:29:01,390 --> 00:29:04,330
Why don't you wait till she's tired of her.
351
00:29:04,330 --> 00:29:07,360
Second, I saw her trying to seduce His Majesty before.
352
00:29:07,360 --> 00:29:09,470
She really isn't a positioned person.
353
00:29:09,470 --> 00:29:11,710
She seduced His Majesty?
354
00:29:14,340 --> 00:29:18,190
No wonder she had to cut off her childhood sweetheart Ling Yunche.
355
00:29:18,190 --> 00:29:21,980
Then it was after she went to the floral room she changed her mind.
356
00:29:21,980 --> 00:29:23,950
I only know her to be greedy for glory.
357
00:29:23,950 --> 00:29:27,090
I didn't know she could abandon her childhood sweetheart too.
358
00:29:27,090 --> 00:29:30,650
Sister, such a cold-hearted calculating person. Let's not pay attention to her.
359
00:29:30,650 --> 00:29:35,220
Suoxin, go tell Ling Yunche he should cherish himself instead.
360
00:29:35,220 --> 00:29:37,540
Don't keep thinking of that Yanwan.
361
00:29:45,580 --> 00:29:48,870
Empress Dowager. Empress Dowager.
362
00:29:49,800 --> 00:29:53,880
Empress Dowager, congratulations, Mistress Chun safely birthed Sixth Prince.
363
00:29:53,880 --> 00:29:56,550
His Majesty granted him the name, Yongrong.
364
00:29:57,780 --> 00:29:59,510
No wonder His Majesty is happy.
365
00:29:59,510 --> 00:30:02,830
Consort Chun has many children. She's very blessed.
366
00:30:02,830 --> 00:30:04,580
More children is more blessing.
367
00:30:04,580 --> 00:30:07,410
She was granted to the old manor back in the day,
368
00:30:07,410 --> 00:30:10,390
based all on her body being good for child-rearing.
369
00:30:11,140 --> 00:30:14,540
Late Emperor and Royal Mother have good discernment.
370
00:30:14,540 --> 00:30:18,840
Empress, you go to Zhongcui Palace to visit her too.
371
00:30:18,840 --> 00:30:21,320
Congratulate her well.
372
00:30:21,320 --> 00:30:22,890
Yes.
373
00:30:22,890 --> 00:30:24,910
[ Zhongcui Palace ]
374
00:30:32,130 --> 00:30:34,970
Peace to Empress.
375
00:30:36,110 --> 00:30:38,040
Where's Consort Chun?
376
00:30:39,380 --> 00:30:44,110
Empress, His Majesty is inside with our mistress.
377
00:30:46,780 --> 00:30:50,410
I'll go take a look. Don't announce me.
378
00:30:50,410 --> 00:30:51,920
Yes.
379
00:30:54,340 --> 00:30:57,160
Look at his brows, so much like yours.
380
00:30:57,160 --> 00:31:01,660
Yes. His brows look like me but his face is like yours.
381
00:31:02,900 --> 00:31:05,470
Good. Look at the handsome look.
382
00:31:05,470 --> 00:31:07,520
He is a blessed child.
383
00:31:07,520 --> 00:31:11,490
Raise him well and I will visit him often.
384
00:31:11,490 --> 00:31:13,080
I thank you.
385
00:31:13,080 --> 00:31:17,560
I will raise Yongzhang and Yongrong well for you.
386
00:31:17,560 --> 00:31:20,150
Look at how he's smiling.
387
00:31:27,670 --> 00:31:31,070
Empress, you were already there.
388
00:31:31,070 --> 00:31:34,260
Why didn't you go in to see her and the baby?
389
00:31:34,850 --> 00:31:38,120
I saw His Majesty with Consort Chun.
390
00:31:38,120 --> 00:31:41,470
It was like when I birthed Yonglian.
391
00:31:41,910 --> 00:31:45,150
They are a perfect little family in great bliss.
392
00:31:45,150 --> 00:31:48,840
If I go in I would feel like I'm interrupting.
393
00:31:49,850 --> 00:31:52,010
You can't say that.
394
00:31:52,010 --> 00:31:55,350
No matter how many princes she has, they are all born to a mistress.
395
00:31:55,350 --> 00:31:57,510
You have nothing to be jealous of.
396
00:31:57,510 --> 00:32:00,390
Your pregnancy medicine, Your Highness.
397
00:32:04,760 --> 00:32:07,450
- It's so bitter.
- You wanted to increase the potency.
398
00:32:07,450 --> 00:32:10,610
So we doubled the prescription.
399
00:32:10,610 --> 00:32:13,880
The taste is bitter indeed.
400
00:32:20,680 --> 00:32:23,290
This is the best ginseng from Mount Changbai.
401
00:32:23,290 --> 00:32:25,440
Madam selected these especially.
402
00:32:25,440 --> 00:32:28,880
The donkey hide gelatin and deer antler sent in last time.
403
00:32:28,880 --> 00:32:31,480
You've eaten most of them.
404
00:32:32,770 --> 00:32:36,560
His Majesty comes often but I show no movement.
405
00:32:36,560 --> 00:32:40,750
I worry too that I'm over 30 and it's not easy to get pregnant.
406
00:32:40,750 --> 00:32:43,790
So I am increasing the potency of the medicine.
407
00:32:43,790 --> 00:32:48,630
But it's Consort Chun who is blessed. She's got second prince to her so fast.
408
00:32:48,630 --> 00:32:52,160
Don't worry. We've been trying hard.
409
00:32:52,160 --> 00:32:54,580
You will have movement soon.
410
00:32:54,580 --> 00:32:58,160
But it's been so long so how can I not worry?
411
00:32:59,220 --> 00:33:02,310
Yonghuang is already married.
412
00:33:02,310 --> 00:33:04,690
Who's to know when he might birth the first royal grandson?
413
00:33:04,690 --> 00:33:07,750
While my legitimate heir isn't born yet.
414
00:33:07,750 --> 00:33:11,580
Royal Mother is rushing me every time she comes to the palace and I'm in a rush too.
415
00:33:11,580 --> 00:33:15,400
The first heir is elder in age but good thing he's not favored.
416
00:33:15,400 --> 00:33:18,800
His wife is a small clan too.
417
00:33:18,800 --> 00:33:21,100
Yonghuang used to be raised by Consort Xian.
418
00:33:21,100 --> 00:33:24,950
She instigated him so he harbored ambition to steal the power.
419
00:33:25,510 --> 00:33:27,920
Yonghuang's birth mother died in labor.
420
00:33:27,920 --> 00:33:30,360
There were no rumors then.
421
00:33:30,360 --> 00:33:33,680
But these years, there has been some suppositions.
422
00:33:33,680 --> 00:33:35,680
Saying it was me who couldn't stand her.
423
00:33:35,680 --> 00:33:39,390
If that gets heard by Yonghuang, would he trust it as truth?
424
00:33:39,390 --> 00:33:42,980
What if Yonghuang becomes crown prince? How can I rest?
425
00:33:42,980 --> 00:33:45,080
It's because First Prince is an adult now.
426
00:33:45,080 --> 00:33:48,270
That those with motives are making drama.
427
00:33:48,270 --> 00:33:50,680
To steal the crown prince seat.
428
00:33:50,680 --> 00:33:53,020
I feel injust for you.
429
00:33:53,020 --> 00:33:56,120
All the bad deeds are blamed on us.
430
00:33:56,120 --> 00:33:59,250
Consort Zhe died in labor with a princess. Two lives lost at once.
431
00:33:59,250 --> 00:34:02,380
And others suspect it's my doing.
432
00:34:05,080 --> 00:34:06,820
Your Highness.
433
00:34:07,790 --> 00:34:11,170
Your Highness, you're bleeding in the nose.
434
00:34:11,170 --> 00:34:13,690
Send Royal Physician. Zhao Yitai.
435
00:34:13,690 --> 00:34:15,220
Send Royal Physician.
436
00:34:15,220 --> 00:34:16,530
Yes.
437
00:34:16,530 --> 00:34:18,090
Your Highness.
438
00:34:18,090 --> 00:34:20,110
Your Highness, are you alright?
439
00:34:33,970 --> 00:34:36,500
You added to the prescription by doubling it?
440
00:34:36,500 --> 00:34:39,600
Yes. By Empress's order.
441
00:34:40,800 --> 00:34:46,700
Your Highness. You were too rushed.
442
00:34:46,700 --> 00:34:50,500
Physician Qi, how is my health?
443
00:34:50,500 --> 00:34:53,200
Your health is actually fine.
444
00:34:53,200 --> 00:34:55,800
I prescribed medicine to induce pregnancy.
445
00:34:55,800 --> 00:34:58,500
All by the medicines that are suitable to your body.
446
00:34:58,500 --> 00:35:01,000
But you can't double it.
447
00:35:01,000 --> 00:35:03,900
Did you take anything else?
448
00:35:03,900 --> 00:35:07,100
Some warm tonics?
449
00:35:07,100 --> 00:35:09,000
She felt rushed.
450
00:35:09,000 --> 00:35:12,800
She did take in large amounts of donkey hide gelatin, ginseng and deer antler.
451
00:35:12,800 --> 00:35:14,800
These are all good things that tone your body.
452
00:35:14,800 --> 00:35:17,560
But it could get counterproductive.
453
00:35:18,200 --> 00:35:20,600
You aspire for a son.
454
00:35:20,600 --> 00:35:23,600
I prescribed pregnancy inducing medicine.
455
00:35:23,600 --> 00:35:26,100
All with ingredients most suitable to your body.
456
00:35:26,100 --> 00:35:28,000
If you are stubborn and add onto it.
457
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
You will end up with too much blood causing bleeding.
458
00:35:31,000 --> 00:35:33,900
If you harm your core qi and cough blood,
459
00:35:33,900 --> 00:35:36,470
then that will be too late to recover.
460
00:35:37,300 --> 00:35:40,500
Physician Qi, tell me the truth.
461
00:35:40,500 --> 00:35:42,600
I am already past 30 years in age.
462
00:35:42,600 --> 00:35:44,900
Can I really be pregnant again or not?
463
00:35:44,900 --> 00:35:48,600
Your Highness, age is not the most important.
464
00:35:48,600 --> 00:35:51,200
On that, you may be assured.
465
00:35:51,200 --> 00:35:52,920
You just remember this.
466
00:35:52,920 --> 00:35:55,600
Weary is the most harmful to the body.
467
00:35:55,600 --> 00:35:59,400
If you can allow yourself to be relaxed and maintain it, how will you not be pregnant?
468
00:35:59,400 --> 00:36:01,800
You surely will.
469
00:36:03,250 --> 00:36:06,400
Then I shall leave it to you.
470
00:36:06,400 --> 00:36:08,000
Yes.
471
00:36:10,600 --> 00:36:12,600
You all leave first.
472
00:36:12,600 --> 00:36:14,400
Yes.
473
00:36:20,300 --> 00:36:24,280
Physician Qi, how is Noble Consort lately?
474
00:36:25,200 --> 00:36:28,600
His Majesty disallows the royal physicians to treat her.
475
00:36:28,600 --> 00:36:31,700
But I know her illness.
476
00:36:31,700 --> 00:36:34,500
It's hung on for two years.
477
00:36:34,500 --> 00:36:37,490
But it probably won't bear through this winter.
478
00:37:10,500 --> 00:37:12,500
Moxin.
479
00:37:14,100 --> 00:37:17,500
I'm cold.
480
00:37:18,500 --> 00:37:21,900
This year's been snowing a lot and the chill's been very difficult.
481
00:37:21,900 --> 00:37:25,200
I will drape another warm blanket over you.
482
00:37:25,200 --> 00:37:27,500
Xingshuan, go get the warm blanket.
483
00:37:27,500 --> 00:37:29,100
Yes.
484
00:37:31,500 --> 00:37:34,400
His Majesty still hasn't come to see me?
485
00:37:39,500 --> 00:37:43,900
His Majesty is very busy with state affairs but he will come when he has the time.
486
00:37:45,860 --> 00:37:48,850
His Majesty already forgot me.
487
00:37:52,490 --> 00:37:54,860
That's not possible, Mistress.
488
00:37:56,210 --> 00:37:58,500
This medicine's been warmed up many times already.
489
00:37:58,500 --> 00:38:01,800
You should take it while it's warm. Your body will recover.
490
00:38:01,800 --> 00:38:05,000
Then you can serve His Majesty well.
491
00:38:05,000 --> 00:38:07,400
I won't live.
492
00:38:09,440 --> 00:38:13,550
How am I different from a living corpse now?
493
00:38:15,600 --> 00:38:17,890
Mistress, don't be like that.
494
00:38:17,890 --> 00:38:20,000
I am with you.
495
00:38:25,100 --> 00:38:27,150
It will be alright.
496
00:38:32,900 --> 00:38:37,700
Your Majesty, Gao Bin and his wife sent things to Noble Consort again.
497
00:38:37,700 --> 00:38:40,100
And asked about Noble Consort's health.
498
00:38:40,100 --> 00:38:43,600
I replied she's been ill for many years.
499
00:38:43,600 --> 00:38:46,600
You've been tending to her all along.
500
00:38:48,800 --> 00:38:51,800
Alright. Go now.
501
00:38:51,800 --> 00:38:53,300
Yes.
502
00:39:04,800 --> 00:39:07,400
Brother, you're higher ranked now.
503
00:39:07,400 --> 00:39:09,800
You still come to Cold Palace to visit me. How loyal you are.
504
00:39:09,800 --> 00:39:13,000
Enough. We're brothers, so shove the cordial stuff.
505
00:39:13,900 --> 00:39:15,800
Drink up.
506
00:39:22,600 --> 00:39:24,900
What's wrong? Such worried look.
507
00:39:24,900 --> 00:39:27,060
It's Yanwan again, of course.
508
00:39:27,600 --> 00:39:31,500
Since she was sent to Qixiang Palace, I can't even see her.
509
00:39:31,500 --> 00:39:34,200
Last month I saw her by coincidence once.
510
00:39:34,200 --> 00:39:36,500
I only asked one question and she started crying.
511
00:39:36,500 --> 00:39:38,800
She said she can't eat enough and dress warm enough there.
512
00:39:38,800 --> 00:39:42,200
She gets beat up and scolded daily. Who's bullying her?
513
00:39:42,200 --> 00:39:44,300
It makes me feel so --
514
00:39:44,300 --> 00:39:46,600
Your heart aches, is that right?
515
00:39:46,600 --> 00:39:49,300
Then why don't you go and beg that Consort Xian?
516
00:39:49,300 --> 00:39:52,800
When she was in Cold Palace we helped her.
517
00:39:52,800 --> 00:39:54,800
Don't mention Consort Xian anymore.
518
00:39:54,800 --> 00:39:59,400
She's tried to help Yanwan but she got scoffed by Concubine Jia.
519
00:39:59,400 --> 00:40:01,900
She got mocked and how can I be brazen and ask again?
520
00:40:01,900 --> 00:40:05,100
Look at you. Even Consort Xian doesn't have a way.
521
00:40:05,100 --> 00:40:07,500
What can you do then?
522
00:40:08,400 --> 00:40:12,800
Brother, I recommend you just forget this worry.
523
00:40:12,800 --> 00:40:16,200
That Yanwan betrayed you before anyway.
524
00:40:16,200 --> 00:40:18,900
You just can't help her and that's it.
525
00:40:18,900 --> 00:40:21,300
I thought about it too.
526
00:40:21,300 --> 00:40:24,200
Since Yanwan had a change of heart.
527
00:40:24,200 --> 00:40:27,600
I should be like before, treating her well.
528
00:40:27,600 --> 00:40:30,600
Qixiang Palace, it is hard for her.
529
00:40:30,600 --> 00:40:34,480
What about it though? I told her to endure it.
530
00:40:34,480 --> 00:40:37,760
I will think of a way and that's all I can do.
531
00:40:38,700 --> 00:40:43,300
Alright. Then I wish you will get your wish.
532
00:40:43,300 --> 00:40:45,300
But you got to be careful yourself.
533
00:40:45,300 --> 00:40:48,100
Don't be taken by the girl every time.
534
00:40:48,100 --> 00:40:50,900
When was I taken by a girl?
535
00:40:50,900 --> 00:40:52,700
Seriously. Come, drink.
536
00:40:52,700 --> 00:40:55,100
Alright, toast.
537
00:40:58,600 --> 00:41:00,800
This Xianfu Palace is so cursed.
538
00:41:00,800 --> 00:41:03,000
A few palace maids all got scabies.
539
00:41:03,000 --> 00:41:06,200
And that Xingshuan. She died from a disease.
540
00:41:06,200 --> 00:41:08,000
Xingshuan was Noble Consort's maid in marriage.
541
00:41:08,000 --> 00:41:09,200
Yes.
542
00:41:09,200 --> 00:41:13,500
But she died and no one cares. Just a straw mat and sent out.
543
00:41:13,500 --> 00:41:15,000
Scabies?
544
00:41:15,000 --> 00:41:18,100
All their stuff won't be clean.
545
00:41:18,100 --> 00:41:20,000
Lock up all the rooms
546
00:41:20,000 --> 00:41:22,200
that the palace maids used.
547
00:41:22,200 --> 00:41:24,800
And no one touch the stuff inside. Done?
548
00:41:24,800 --> 00:41:26,400
We sent everything out.
549
00:41:26,400 --> 00:41:29,100
Hurry up and lock up. Let's go.
550
00:42:04,780 --> 00:42:07,520
How come it's just you?
551
00:42:09,400 --> 00:42:11,700
Where's Xingshuan?
552
00:42:12,650 --> 00:42:15,850
Xingshuan got scabies and died.
553
00:42:16,800 --> 00:42:20,000
Other palace maids were sent out too.
554
00:42:20,000 --> 00:42:22,680
Afraid they would give their illness to you.
555
00:42:23,600 --> 00:42:26,300
Xingshuan died.
556
00:42:27,840 --> 00:42:30,650
Xingshuan died too.
557
00:42:34,800 --> 00:42:37,600
If I die here some day,
558
00:42:37,600 --> 00:42:40,300
no one would know either.
559
00:42:43,800 --> 00:42:46,000
Moxin.
560
00:42:46,000 --> 00:42:49,010
You find a way to send word out.
561
00:42:49,900 --> 00:42:52,000
That I want to see His Majesty.
562
00:42:52,000 --> 00:42:54,500
Yes, I will go now.
563
00:42:56,500 --> 00:42:58,700
Noble Consort has really fallen to that state?
564
00:42:58,700 --> 00:43:02,400
Her illness has already entered the meridian points.
565
00:43:04,000 --> 00:43:06,340
These years I've had her recover in peace.
566
00:43:06,340 --> 00:43:08,600
What more does she have to worry?
567
00:43:08,600 --> 00:43:12,100
Noble Consort has congenital weakness.
568
00:43:12,100 --> 00:43:14,300
And she is overly competitive.
569
00:43:14,300 --> 00:43:17,800
So I fear we see no improvement despite curating.
570
00:43:17,800 --> 00:43:21,200
Plus she's added illness of being frightened last few years.
571
00:43:21,200 --> 00:43:25,600
Even if her body was made of iron, she wouldn't last.
572
00:43:27,000 --> 00:43:29,400
She herself did not cherish herself.
573
00:43:29,400 --> 00:43:32,900
Your Majesty, forgive my boldness.
574
00:43:32,900 --> 00:43:37,900
Noble Consort, I fear will be this month or next.
575
00:43:39,800 --> 00:43:41,600
I got it.
576
00:43:42,600 --> 00:43:46,100
I take my leave.
577
00:44:05,000 --> 00:44:14,000
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
578
00:44:26,000 --> 00:44:28,500
♫Intoxicated by the falling flower petals in the plum garden♫
579
00:44:28,500 --> 00:44:32,200
♫ as if this life were our first time we have met. ♫
580
00:44:36,200 --> 00:44:38,700
♫ Black silken hair reflecting the frosty moonlight, ♫
581
00:44:38,700 --> 00:44:43,800
♫ Hands joined together, for our innumerable mortal lives. ♫
582
00:44:46,380 --> 00:44:49,100
♫ The burden of concern on my mind has paled rose-kissed cheeks, ♫
583
00:44:49,100 --> 00:44:54,000
♫ Yearning now turns into confusion. ♫
584
00:44:56,800 --> 00:44:59,400
♫ Glistening teardrops cover the pledge, ♫
585
00:44:59,400 --> 00:45:05,000
♫ joining hands for a lifetime, when in the past did he change it?
586
00:45:05,000 --> 00:45:07,300
♫ Flowers start out blossoming in splendor, but are easily destroyed ♫
587
00:45:07,300 --> 00:45:10,100
♫ Who is that plucking on qin (zither) strings? ♫
588
00:45:10,100 --> 00:45:12,700
♫ When love becomes deep, people are prone to separate. ♫
589
00:45:12,700 --> 00:45:15,200
♫ Alone, I sing the sad song of parting. ♫
590
00:45:15,200 --> 00:45:17,800
♫ Twilight is tardy, spring is late. ♫
591
00:45:17,800 --> 00:45:20,400
♫ With graceful reasoning, like it had been empty dream, with sighs. ♫
592
00:45:20,400 --> 00:45:27,600
♫ Let it flow away with the river of time. ♫
593
00:45:27,600 --> 00:45:32,400
♫ Vast years apart, with no clear date of return or hope, ♫
594
00:45:32,400 --> 00:45:37,800
♫ Regretfully not admitting the care held deep within my heart. ♫
595
00:45:37,800 --> 00:45:42,600
♫ Moonlight flows like water, washing away the pretentiousness of the past affairs. ♫
596
00:45:42,600 --> 00:45:48,200
♫ Sincerity now is the only thing left to depend upon. ♫
597
00:45:48,200 --> 00:45:53,000
♫ In the endless night, I cannot put down the gray hairs to pursue youth. ♫
598
00:45:53,000 --> 00:45:58,200
♫ Nor dare to look at you quietly from afar. ♫
599
00:45:58,200 --> 00:46:03,400
♫ If we can have another lifetime together, may we both be commoners. ♫
600
00:46:03,400 --> 00:46:09,000
♫ Reunited, and again pledging faithfully to stand by each other. ♫
50724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.