Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,960 --> 00:00:11,030
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
2
00:00:17,700 --> 00:00:23,700
♫The sounds from the sheng and xiao die away in the distance, in the sparse, declining light ♫
(T/N reed instrument made of vertical pipes; end-blown flute)
3
00:00:23,700 --> 00:00:29,200
♫ Memories of my past, my companions in youth. ♫
4
00:00:29,200 --> 00:00:35,000
♫ Over boundless years, old affairs have become difficult to recall. ♫
5
00:00:35,000 --> 00:00:40,400
♫ I’ve used a lifetime of truth to put up a pretense. ♫
6
00:00:43,600 --> 00:00:49,200
♫ Parting without opening these cupped hands full of tears. ♫
7
00:00:49,200 --> 00:00:55,000
♫ Clears my vision and permits me to resist ♫
8
00:00:55,000 --> 00:01:00,600
♫ Perhaps when targeted by love it is not wise to separate ♫
9
00:01:00,600 --> 00:01:07,000
♫ The morning wind can not dispel the aftermath. ♫
10
00:01:09,200 --> 00:01:14,800
♫ Whose hidden tears made the blooming flowers blush, ♫
11
00:01:14,800 --> 00:01:20,800
♫ And in the desolate and dreary torrential storms to painfully droop low, ♫
12
00:01:20,800 --> 00:01:25,000
♫ Unwilling to blossom again alone? ♫
13
00:01:25,000 --> 00:01:27,800
♫ The coming day belongs to the young. ♫
14
00:01:27,800 --> 00:01:32,200
♫ As the glimmer of dawn becomes again the setting sun. ♫
15
00:01:32,200 --> 00:01:38,000
♫ Who is this person who does not sleep soundly in the middle of the night? ♫
16
00:01:38,000 --> 00:01:43,700
♫Sitting and watching the autumn wind puff out and penetrate the palace curtains. ♫
17
00:01:43,700 --> 00:01:49,400
♫One strand held in remembrance, shackling sentiment and concern. ♫
18
00:01:49,400 --> 00:01:58,280
♫ Always submerged in the fragrant incense of fleeting time ♫
19
00:02:00,500 --> 00:02:04,900
Ruyi's Royal Love in the Palace
20
00:02:04,900 --> 00:02:07,400
Episode 27
21
00:02:11,100 --> 00:02:15,400
Your Highness, your writing stroke is as soon as flowing water.
22
00:02:22,000 --> 00:02:25,500
Greetings to Empress and Noble Consort.
23
00:02:25,500 --> 00:02:27,600
Rise.
24
00:02:32,900 --> 00:02:36,600
Empress, there is news from the palace affairs house.
25
00:02:36,600 --> 00:02:40,000
That His Majesty asked about Consort Xian's green tag.
26
00:02:41,100 --> 00:02:43,100
What does that mean?
27
00:02:44,400 --> 00:02:47,900
Can't be. His Majesty wants to release that poisonous woman?
28
00:02:47,900 --> 00:02:50,000
That can never be.
29
00:02:52,630 --> 00:02:55,470
Could it be that the house heard it wrong?
30
00:02:57,120 --> 00:03:00,700
His Majesty is not a man of many words.
31
00:03:03,100 --> 00:03:05,960
Then we can't allow her to come out alive.
32
00:03:06,700 --> 00:03:09,700
You are too brash.
33
00:03:15,000 --> 00:03:17,030
Bidding well to all mistresses.
34
00:03:17,900 --> 00:03:21,280
I just really don't know why he indulges that poisonous woman so much.
35
00:03:22,600 --> 00:03:24,400
Noble Consort.
36
00:03:24,400 --> 00:03:29,600
Can't be that you hate Noble Lady Hai, so you got anxious and put cinnabar on her, right?
37
00:03:29,600 --> 00:03:33,400
Are you crazy? What nonsense are you spewing?
38
00:03:33,400 --> 00:03:37,200
I thought it was you who put cinnabar on her.
39
00:03:37,200 --> 00:03:41,600
You're the one who's most happy about bullying Lady Hai.
40
00:03:41,600 --> 00:03:44,000
I'm nothing compared to you though.
41
00:03:44,000 --> 00:03:45,900
Not just Lady Hai.
42
00:03:45,900 --> 00:03:49,500
Even the one in Cold Palace, there's nothing you wouldn't dare to do.
43
00:03:49,500 --> 00:03:52,400
Die! You think His Majesty favors you,
44
00:03:52,400 --> 00:03:54,500
so you can slander me.
45
00:03:55,700 --> 00:03:59,200
Concubine Jia, get a better watch on those in your palace.
46
00:03:59,200 --> 00:04:04,200
Lady Shen is most favored by His Majesty. How would I dare?
47
00:04:04,200 --> 00:04:06,700
Why put on the pretense of a mistress now?
48
00:04:06,700 --> 00:04:09,800
Just a petty palace maid who sells her mistress to crawl up.
49
00:04:09,800 --> 00:04:12,500
Acting so lofty.
50
00:04:12,500 --> 00:04:17,400
I didn't sell out my mistress. I was loyal to Empress and wanted justice for harem.
51
00:04:17,400 --> 00:04:21,200
Yes, I bet. That little thought of yours and your little tricks.
52
00:04:21,200 --> 00:04:23,400
Who doesn't know?
53
00:04:23,400 --> 00:04:27,460
My tricks were taught to me by you though.
54
00:04:29,400 --> 00:04:32,400
- You!
- A day as a slave and cheap forever.
55
00:04:32,400 --> 00:04:36,600
You dare to spew another nonsense and you better worry about your father and sibling's safety.
56
00:04:36,600 --> 00:04:39,600
Enough. Let's not fight among our own now.
57
00:04:39,600 --> 00:04:41,200
So many servants are watching.
58
00:04:41,200 --> 00:04:43,300
Let's go, Noble Consort.
59
00:04:43,300 --> 00:04:45,600
A'Rou, let's go.
60
00:04:46,400 --> 00:04:48,900
The most urgent matter now is Ula-Nara.
61
00:04:48,900 --> 00:04:51,800
If she comes out, who knows how much turbulence there will be.
62
00:04:51,800 --> 00:04:55,300
Not even mentioning others, but that fire incident in Cold Palace alone.
63
00:04:55,300 --> 00:04:57,600
Empress is involved in that.
64
00:04:57,600 --> 00:05:00,900
If Ula-Nara digs that up,
65
00:05:00,900 --> 00:05:05,300
and links Empress to it then we'd be the incompetent ones.
66
00:05:05,300 --> 00:05:07,200
This is so annoying.
67
00:05:07,200 --> 00:05:10,300
We should've just used arson to put her to end then.
68
00:05:10,300 --> 00:05:13,000
There's no arson in Cold Palace.
69
00:05:13,000 --> 00:05:17,700
We could bribe some guards and hang those two and make it look like they committed suicide.
70
00:05:17,700 --> 00:05:21,000
You were so busy making yourself innocent earlier.
71
00:05:21,000 --> 00:05:24,600
But look at how brutal you are with your former mistress.
72
00:05:24,600 --> 00:05:28,800
If it's what Lady Shen wants, then you do it.
73
00:05:29,500 --> 00:05:32,000
- Let's go, Concubine Jia.
- You!
74
00:05:33,800 --> 00:05:35,200
Let's go.
75
00:05:37,700 --> 00:05:39,990
There is no trouble in your health, Mistress Yi.
76
00:05:40,900 --> 00:05:44,200
Today, there are some furtive words in the palace.
77
00:05:44,200 --> 00:05:47,600
That His Majesty is mentioning you again.
78
00:05:47,600 --> 00:05:51,400
- That he might escort you out of Cold Palace.
- Really?
79
00:05:51,400 --> 00:05:54,400
I've only heard through the vine. I can't be sure.
80
00:05:54,400 --> 00:05:56,200
Mistress.
81
00:05:57,100 --> 00:05:59,200
If we could really go out,
82
00:05:59,200 --> 00:06:02,800
then those who harmed us would be so scared.
83
00:06:04,300 --> 00:06:08,800
But then again, since you could hear this news,
84
00:06:08,800 --> 00:06:10,800
then they would also know.
85
00:06:10,800 --> 00:06:16,000
What if they find some new method to harm us?
86
00:06:16,000 --> 00:06:21,500
Yes. We can't just wait in content for sure.
87
00:06:21,500 --> 00:06:24,700
Jiang Yubin, next time you come,
88
00:06:24,700 --> 00:06:27,500
please bring me a bag of something urgent.
89
00:06:27,500 --> 00:06:31,300
This item, only you can retrieve.
90
00:06:32,400 --> 00:06:34,130
What is it?
91
00:06:49,600 --> 00:06:51,900
Yexin.
92
00:06:51,900 --> 00:06:55,300
Mistress. What's wrong?
93
00:06:55,300 --> 00:06:59,400
Who lit this incense. I can't stand the smell.
94
00:07:00,200 --> 00:07:02,300
This is calming incense sent in by interior bureau.
95
00:07:02,300 --> 00:07:04,600
If you don't like it, I will take it away right away.
96
00:07:04,600 --> 00:07:06,700
- Zezhi.
- Yes.
97
00:07:10,200 --> 00:07:15,100
From now on, all things delivered to Yanxi Palace must be tested cautiously.
98
00:07:15,100 --> 00:07:16,700
Yes.
99
00:07:16,700 --> 00:07:19,800
Then I will have someone look into this incense.
100
00:07:21,700 --> 00:07:24,100
- Mistress.
- My head's so dizzy.
101
00:07:24,100 --> 00:07:26,800
Yexin, go fetch the royal physician for me.
102
00:07:26,800 --> 00:07:28,800
I will go now.
103
00:07:43,700 --> 00:07:46,000
- Anyone there?
- What is it now?
104
00:07:46,000 --> 00:07:47,800
- Hurry and come.
- Jiu Xiao.
105
00:07:47,800 --> 00:07:49,330
- What is it now?
- Ling Yunche.
106
00:07:49,330 --> 00:07:51,400
- Come open door.
- Hurry.
107
00:07:51,400 --> 00:07:52,400
Who is it?
108
00:07:52,400 --> 00:07:55,000
Ling Yunche.
109
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
Come. Save us.
110
00:07:58,000 --> 00:08:00,280
- What is it?
- Ling Yunche.
111
00:08:03,600 --> 00:08:05,400
What's wrong?
112
00:08:05,400 --> 00:08:07,600
What happened?
113
00:08:07,600 --> 00:08:09,800
What's wrong? What is happening?
114
00:08:09,800 --> 00:08:12,200
What's happening?
115
00:08:13,500 --> 00:08:16,600
Get Royal Physician Jiang. Don't wait, go!
116
00:08:16,600 --> 00:08:18,600
What did you eat?
117
00:08:22,400 --> 00:08:24,200
Drink up.
118
00:08:24,200 --> 00:08:26,000
Vomit it out.
119
00:08:26,000 --> 00:08:27,800
Vomit it out.
120
00:08:27,800 --> 00:08:30,500
Drink water.
121
00:08:32,500 --> 00:08:34,800
Mistress, do you think --
122
00:08:34,800 --> 00:08:38,600
Eunuch Li. What's wrong?
123
00:08:41,900 --> 00:08:44,500
Noble Lady Shen. Report from Cold Palace.
124
00:08:44,500 --> 00:08:47,800
Ula-Nara has been poisoned badly.
125
00:08:47,800 --> 00:08:50,800
And Yanxi Palace also said Lady Hai's incense had cinnabar added to it again.
126
00:08:50,800 --> 00:08:54,200
That Ula-Nara in Cold Palace is nothing even if she is dead.
127
00:08:54,200 --> 00:08:57,300
And Lady Hai has the royal physician watching her.
128
00:08:57,300 --> 00:08:59,000
His Majesty's royal body is more important.
129
00:08:59,000 --> 00:09:02,100
Must you commit the offense of startling him over this?
130
00:09:02,100 --> 00:09:03,400
Noble Lady Shen.
131
00:09:03,400 --> 00:09:04,700
Li Yu.
132
00:09:04,700 --> 00:09:06,700
Your Majesty.
133
00:09:11,000 --> 00:09:12,800
Your Majesty.
134
00:09:18,200 --> 00:09:23,800
Noble Lady Shen, you needn't be by my side anymore.
135
00:09:23,800 --> 00:09:27,600
Your Majesty, forgive me. I don't know what I did wrong.
136
00:09:27,600 --> 00:09:31,800
You were wrong from the start in many things. Do you think it's only today that you are wrong?
137
00:09:31,800 --> 00:09:33,300
I am dim-witted.
138
00:09:33,300 --> 00:09:36,700
The matter in Cold Palace is a human life.
139
00:09:36,700 --> 00:09:41,900
Lady Hai has royal heir in her and you can be so cold-hearted?
140
00:09:42,800 --> 00:09:45,200
Your Majesty, I know my wrong.
141
00:09:45,200 --> 00:09:47,400
I just didn't want to disturb your rest.
142
00:09:47,400 --> 00:09:48,400
Get lost.
143
00:09:48,400 --> 00:09:49,700
Where do you plan to go first, Your Majesty?
144
00:09:49,700 --> 00:09:51,000
- Go to Cold Palace first.
- Your Majesty.
145
00:09:51,000 --> 00:09:52,800
What's happened at Cold Palace exactly?
146
00:09:52,800 --> 00:09:56,100
According to Physician Jiang's report, someone tainted their food with arson.
147
00:09:56,100 --> 00:09:59,500
Luckily Mistress Yi and Suoxin didn't eat much so they were revived.
148
00:09:59,500 --> 00:10:02,200
Other than Physician Jiang, I also sent two royal physicians.
149
00:10:02,200 --> 00:10:05,500
To watch together for just in case.
150
00:10:19,900 --> 00:10:21,400
Let me.
151
00:10:23,400 --> 00:10:25,200
Move it out.
152
00:10:29,500 --> 00:10:30,890
How is it?
153
00:10:31,600 --> 00:10:33,700
How's Mistress?
154
00:10:33,700 --> 00:10:35,700
We made her drink salt water and she vomited out all the poison.
155
00:10:35,700 --> 00:10:37,600
Don't worry. She will be alright.
156
00:10:37,600 --> 00:10:39,600
She's just unconscious.
157
00:10:39,600 --> 00:10:41,460
What about you?
158
00:10:42,800 --> 00:10:45,000
Just a bit dizzy still in my head.
159
00:10:45,000 --> 00:10:47,400
It will probably last a bit more. Rest a bit first.
160
00:10:47,400 --> 00:10:49,000
His Majesty arrives.
161
00:10:49,000 --> 00:10:51,500
His Majesty is here.
162
00:10:52,700 --> 00:10:56,000
Jiang Yubin at Your Majesty's presence.
163
00:10:57,200 --> 00:10:59,200
How's Consort Xian's body?
164
00:11:00,100 --> 00:11:03,300
Replying to Your Majesty, Consort Xian was poisoned with arson.
165
00:11:03,300 --> 00:11:06,200
Luckily it was discovered in time but she's still unconscious.
166
00:11:06,200 --> 00:11:09,500
I have already removed most of her poison.
167
00:11:09,500 --> 00:11:14,700
But she's lived in Cold Palace for long and her body is weak so it needs more time to recover.
168
00:11:14,700 --> 00:11:17,800
Good then. You must help her recover fully.
169
00:11:17,800 --> 00:11:20,900
Yes. I take my leave.
170
00:11:47,100 --> 00:11:48,800
Ruyi.
171
00:11:51,000 --> 00:11:53,110
I came late.
172
00:12:14,310 --> 00:12:17,070
When you can walk again,
173
00:12:18,100 --> 00:12:21,000
I will escort you out of Cold Palace right away.
174
00:12:22,700 --> 00:12:24,800
I've compromised you.
175
00:13:10,800 --> 00:13:13,900
Whore. All whores.
176
00:13:13,900 --> 00:13:15,800
Mistress, don't.
177
00:13:15,800 --> 00:13:17,700
Let's think of a way to dissipate His Majesty's anger instead.
178
00:13:17,700 --> 00:13:20,200
What more can I do?
179
00:13:20,200 --> 00:13:22,300
All these compromises I made these years.
180
00:13:22,300 --> 00:13:24,800
Who knows all the compromises I put up with?
181
00:13:24,800 --> 00:13:26,400
Mistress.
182
00:13:28,100 --> 00:13:30,300
Crazy again.
183
00:13:30,300 --> 00:13:32,800
She's served His Majesty for long.
184
00:13:32,800 --> 00:13:35,310
And her craze is getting more severe.
185
00:13:36,800 --> 00:13:40,700
Mistress. Noble Lady Hai getting harmed.
186
00:13:40,700 --> 00:13:43,000
Could it really be linked to Noble Consort?
187
00:13:44,200 --> 00:13:45,900
Who cares who did it.
188
00:13:45,900 --> 00:13:48,400
It's not our business either way.
189
00:13:48,400 --> 00:13:50,700
But Lady Hai's poisoning is strange.
190
00:13:50,700 --> 00:13:55,300
Everyone in the palace is saying Ula-Nara was framed back then.
191
00:13:56,200 --> 00:14:00,400
Can't be that she's really going to come out of Cold Palace?
192
00:14:02,000 --> 00:14:04,500
If she comes out of Cold Palace,
193
00:14:04,500 --> 00:14:06,900
she will investigate what happened that year sooner or later.
194
00:14:07,900 --> 00:14:10,500
And there's Empress and also Noble Consort.
195
00:14:10,500 --> 00:14:13,700
Plus Lady Shen and Sulian.
196
00:14:13,700 --> 00:14:16,700
You just need to manage Fourth Prince well.
197
00:14:16,700 --> 00:14:19,600
It's not our business.
198
00:14:21,900 --> 00:14:25,600
Whore. All whores.
199
00:14:37,110 --> 00:14:40,300
The almond jelly in your palace has a good flavor.
200
00:14:40,300 --> 00:14:43,400
It was very tasty when I ate it.
201
00:14:43,400 --> 00:14:47,800
Empress, you like it and I will make more.
202
00:14:47,800 --> 00:14:52,000
I heard almonds are good for skin tone.
203
00:14:53,400 --> 00:14:57,270
It will be most suitable to eat them with generosity.
204
00:14:57,900 --> 00:14:59,100
You eat more of it too.
205
00:14:59,100 --> 00:15:00,600
Yes.
206
00:15:06,100 --> 00:15:12,000
Empress, Noble Consort. His Majesty just went to Cold Palace.
207
00:15:12,000 --> 00:15:15,800
He called Ula-Nara "Consort Xian" personally.
208
00:15:17,700 --> 00:15:23,900
And he also said. That soon he will allow her to leave Cold Palace.
209
00:15:31,300 --> 00:15:35,800
Ula-Nara was already demoted to commoner.
210
00:15:35,800 --> 00:15:38,500
How could she be released from Cold Palace?
211
00:15:38,500 --> 00:15:41,600
His Majesty personally called her, Consort Xian?
212
00:15:42,300 --> 00:15:44,500
His Majesty is confused.
213
00:15:45,500 --> 00:15:47,900
Why soon,
214
00:15:47,900 --> 00:15:52,200
instead of now? Zhao Yitai, speak clearly.
215
00:15:52,200 --> 00:15:56,900
Ula-Nara somehow got poisoned by arson and she's not turned around fully yet.
216
00:15:56,900 --> 00:16:01,400
His Majesty said to leave Cold Palace when she can get up.
217
00:16:05,700 --> 00:16:09,600
I understand. You all leave for now.
218
00:16:09,600 --> 00:16:11,800
- Yes.
- Yes.
219
00:16:17,900 --> 00:16:21,600
- I --
- Noble Consort, is it you?
220
00:16:21,600 --> 00:16:23,400
Me?
221
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
If it were me,
222
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
how would I allow her to be able to leave Cold Palace?
223
00:16:36,300 --> 00:16:39,000
I don't know who poisoned her.
224
00:16:39,000 --> 00:16:41,600
But they didn't poison accurately.
225
00:16:43,500 --> 00:16:46,000
You really didn't do it?
226
00:16:47,500 --> 00:16:49,600
It wasn't me!
227
00:16:49,600 --> 00:16:52,800
Your Highness, it really wasn't me.
228
00:16:52,800 --> 00:16:55,500
I haven't had the chance to make a move.
229
00:16:57,400 --> 00:17:00,000
Could it be that whore A'Rou?
230
00:17:00,000 --> 00:17:03,200
She wouldn't dare to act alone without you and me.
231
00:17:03,200 --> 00:17:06,400
Or else who can vouch for her should things go awry?
232
00:17:06,400 --> 00:17:08,840
Then who could it be?
233
00:17:08,840 --> 00:17:10,400
Concubine Mei.
234
00:17:11,300 --> 00:17:12,800
Concubine Jia?
235
00:17:14,270 --> 00:17:18,000
Like you, I have no idea.
236
00:17:18,000 --> 00:17:21,400
But as long as we have Lady Shen,
237
00:17:21,400 --> 00:17:25,600
she can't allow Ula-Nara more so than anyone else.
238
00:17:30,500 --> 00:17:32,400
You are sage.
239
00:17:34,000 --> 00:17:40,000
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
240
00:17:41,700 --> 00:17:45,700
Any update on the Consort Xian's poison incident?
241
00:17:47,810 --> 00:17:50,300
I've looked into the source of the food.
242
00:17:50,300 --> 00:17:52,600
The eunuch who delivered the food said,
243
00:17:52,600 --> 00:17:55,400
Consort Xian and Suoxin had paid them silvers.
244
00:17:55,400 --> 00:17:59,200
So their food was better than others.
245
00:17:59,200 --> 00:18:03,300
But their food was delivered along with other people's.
246
00:18:03,300 --> 00:18:08,900
So many hands and heads in this so it can't be seen who touched it.
247
00:18:08,900 --> 00:18:11,100
What about Lady Hai?
248
00:18:12,600 --> 00:18:15,200
No tail to pursue either.
249
00:18:15,200 --> 00:18:17,800
Then what do I need you for?
250
00:18:17,800 --> 00:18:19,600
I deserve death.
251
00:18:20,600 --> 00:18:24,940
You don't deserve death. Someone has the skills to cover up the sky in harem behind me.
252
00:18:24,940 --> 00:18:26,800
Even you can't find out.
253
00:18:26,800 --> 00:18:28,900
That one is the one who should die.
254
00:18:30,100 --> 00:18:33,500
I ask you. Has Yikun Palace finished?
255
00:18:33,500 --> 00:18:37,900
Your Majesty instructed me to restore Yikun Palace for Consort Xian to reside in.
256
00:18:37,900 --> 00:18:40,200
I don't dare not to be diligent.
257
00:18:40,200 --> 00:18:43,400
Only the best of everything was selected.
258
00:18:43,400 --> 00:18:44,900
Good.
259
00:18:45,700 --> 00:18:49,800
"Kun" signifies the head of female yin, meaning to assist.
260
00:18:49,800 --> 00:18:53,200
Except for Kuning Palace used for grand wedding,
261
00:18:53,200 --> 00:18:56,800
Yikun Palace is the most extravagant and noble of the palaces.
262
00:18:57,700 --> 00:19:01,500
I will have Ruyi have this honor.
263
00:19:01,500 --> 00:19:04,800
To make up for some of the toil she went through.
264
00:19:04,800 --> 00:19:09,000
Your Majesty, I know I wronged.
265
00:19:09,000 --> 00:19:12,100
I will never dare again, Your Majesty.
266
00:19:12,100 --> 00:19:17,700
Your Majesty, Lady Shen's been kneeling outside of Yangxin Hall begging for your forgiveness.
267
00:19:17,700 --> 00:19:21,300
Your Majesty I will never dare again.
268
00:19:21,300 --> 00:19:23,800
She's brazen enough to ask for mercy?
269
00:19:23,800 --> 00:19:26,700
These years, what has she done?
270
00:19:26,700 --> 00:19:29,100
She doesn't know?
271
00:19:30,000 --> 00:19:32,400
How she's carried out her bed-servicing these years.
272
00:19:32,400 --> 00:19:34,800
You are my personal close eunuch.
273
00:19:34,800 --> 00:19:37,000
Don't you know?
274
00:19:37,000 --> 00:19:40,400
If Your Majesty doesn't allow me to know, then I don't know.
275
00:19:40,400 --> 00:19:43,800
If you allow me to know, then I can only know in heart.
276
00:19:43,800 --> 00:19:46,300
Not on my mouth.
277
00:19:47,200 --> 00:19:49,200
You are obedient.
278
00:19:50,500 --> 00:19:53,700
Your Majesty, please forgive me.
279
00:19:53,700 --> 00:19:56,300
Forgive me.
280
00:19:56,300 --> 00:19:59,900
Alright. Since Lady Shen likes to kneel.
281
00:19:59,900 --> 00:20:02,000
Have her kneel.
282
00:20:12,570 --> 00:20:14,360
Your Majesty.
283
00:20:18,500 --> 00:20:23,100
When I was a servant, I would have to kneel often.
284
00:20:24,100 --> 00:20:28,900
I never thought I got to be a noble lady and it's still this.
285
00:20:28,900 --> 00:20:32,500
Mistress, you acknowledged your wrong to His Majesty.
286
00:20:32,500 --> 00:20:34,800
There's nothing wrong with that.
287
00:20:34,800 --> 00:20:39,300
A little royal favor and all wrong, no matter how grand, can be washed away.
288
00:20:39,300 --> 00:20:42,200
And His Majesty, once he's not angry anymore,
289
00:20:42,200 --> 00:20:44,800
he will favor you still.
290
00:20:44,800 --> 00:20:46,600
Favor me?
291
00:20:47,700 --> 00:20:50,000
How has he favored me?
292
00:20:51,200 --> 00:20:55,300
Consort Xian is about to come out of Cold Palace.
293
00:20:55,300 --> 00:20:58,100
I fear I will have no place to stand.
294
00:20:58,100 --> 00:21:02,700
Mistress, you are so worried because you don't have a royal heir.
295
00:21:02,700 --> 00:21:06,700
If you can have a boy and girl, what's there to worry?
296
00:21:06,700 --> 00:21:08,600
Royal heir?
297
00:21:09,970 --> 00:21:12,610
How can I get a royal heir?
298
00:21:16,400 --> 00:21:19,100
I will never in this life.
299
00:21:35,600 --> 00:21:38,600
Mistress, time for medicine.
300
00:21:41,900 --> 00:21:45,200
This medicine stinks already.
301
00:21:45,200 --> 00:21:47,700
This medicine gets rid of cinnabar.
302
00:21:47,700 --> 00:21:50,900
If we don't clear all the residual poison and it harms the little royal prince in you,
303
00:21:50,900 --> 00:21:52,900
that will be big.
304
00:21:53,600 --> 00:21:55,400
I have Physician Jiang watching over me.
305
00:21:55,400 --> 00:21:59,400
What's there to worry? But what about Sister?
306
00:21:59,400 --> 00:22:01,500
How could she have been poisoned out of nowhere?
307
00:22:01,500 --> 00:22:03,600
Physician Jiang already said.
308
00:22:03,600 --> 00:22:06,500
Mistress Xian is fine now.
309
00:22:06,500 --> 00:22:10,000
And His Majesty already went to Cold Palace to visit Mistress Xian.
310
00:22:10,000 --> 00:22:13,200
And personally said he will restore her status.
311
00:22:13,200 --> 00:22:15,600
And to allow Mistress Xian to leave Cold Palace.
312
00:22:15,600 --> 00:22:20,400
That's true. She will come out Cold Palace soon.
313
00:22:22,110 --> 00:22:23,900
I must get better quick then.
314
00:22:23,900 --> 00:22:26,300
Or else she will worry about me.
315
00:22:26,300 --> 00:22:30,900
Mistress, you are closer than real sister with her.
316
00:22:44,550 --> 00:22:47,460
The snow ceased. It's so great.
317
00:22:47,460 --> 00:22:49,930
Tomorrow will be a clear day for sure.
318
00:22:49,930 --> 00:22:53,160
Yes. It will be for sure.
319
00:22:53,160 --> 00:22:57,050
We will go out tomorrow.
320
00:23:03,660 --> 00:23:05,570
Guard Ling.
321
00:23:13,740 --> 00:23:16,070
I greet wellness to Consort Xian.
322
00:23:16,070 --> 00:23:17,520
Get on up.
323
00:23:17,520 --> 00:23:21,480
Consort Xian, this food was made especially for you.
324
00:23:21,480 --> 00:23:24,660
Eunuch Li was afraid others might put a hand in it so he had me bring it to you personally.
325
00:23:24,660 --> 00:23:26,620
I've troubled you.
326
00:23:28,510 --> 00:23:30,680
Congratulations, Your Highness. You can leave here tomorrow.
327
00:23:30,680 --> 00:23:34,630
Both of us. You've gotten rid of a trouble like me then.
328
00:23:34,630 --> 00:23:38,110
Your Highness, don't joke with me.
329
00:23:40,790 --> 00:23:43,930
We've been taken care of you by you all this time in Cold Palace.
330
00:23:43,930 --> 00:23:46,200
I don't even know how to thank you.
331
00:23:46,200 --> 00:23:49,920
So I made a pair of boots for you.
332
00:23:51,720 --> 00:23:53,480
Thank you, Your Highness.
333
00:23:55,840 --> 00:23:58,080
Look in detail.
334
00:24:01,550 --> 00:24:05,390
- It's got a cloud patten.
- This cloud pattern is to match your name.
335
00:24:05,390 --> 00:24:07,990
And I also wish peace like cloud upon you.
336
00:24:07,990 --> 00:24:10,220
Thank you for your beautiful intention.
337
00:24:10,790 --> 00:24:16,230
Your Highness, since you've said that, then I have a favor I would like to plead with you.
338
00:24:16,230 --> 00:24:18,130
Go ahead.
339
00:24:20,980 --> 00:24:26,090
I beg Your Highness to transfer me out of Cold Palace for a good prospect.
340
00:24:26,090 --> 00:24:27,550
Get on up.
341
00:24:28,950 --> 00:24:33,630
You've saved us so many times and granting you a good future is not even enough as repayment.
342
00:24:33,630 --> 00:24:36,840
What makes me happy is that you could bring it up yourself.
343
00:24:36,840 --> 00:24:39,800
And you can finally think for your own sake.
344
00:24:40,940 --> 00:24:44,790
Your teaching that day, I've kept on mind.
345
00:24:44,790 --> 00:24:47,940
Just that these years, I patrol Cold Palace.
346
00:24:47,940 --> 00:24:50,670
I've always been belittled by others and treated with cold glare.
347
00:24:50,670 --> 00:24:54,300
If I still don't think for myself, then I am too cruel to myself.
348
00:24:54,300 --> 00:24:56,760
I'm glad you can think like that.
349
00:24:56,760 --> 00:25:01,140
That day you said both you and I can't leave Cold Palace. How's that now?
350
00:25:02,880 --> 00:25:05,480
Indeed you are far-sighted.
351
00:25:07,060 --> 00:25:10,300
I wanted to go spectate the snow but it stopped.
352
00:25:10,300 --> 00:25:13,330
Snow stopped and Consort Xian's body is well too.
353
00:25:13,330 --> 00:25:14,760
It's about time she came out now.
354
00:25:14,760 --> 00:25:18,170
His Majesty finally waited til the time to release Ruyi.
355
00:25:18,170 --> 00:25:21,130
Yes. That day when His Majesty came out from Cold Palace,
356
00:25:21,130 --> 00:25:23,390
he couldn't wait to come looking for you.
357
00:25:23,390 --> 00:25:26,590
That year Ruyi was framed for two incidents.
358
00:25:26,590 --> 00:25:29,120
His Majesty was already suspicious back then.
359
00:25:29,120 --> 00:25:33,790
But now Ruyi's been met with danger many times and Lady Hai was poisoned by cinnabar too.
360
00:25:33,790 --> 00:25:36,690
It unknowingly told everyone that Ruyi was framed.
361
00:25:36,690 --> 00:25:39,010
How can His Majesty wait longer?
362
00:25:39,010 --> 00:25:42,090
His Majesty sounded like he will reinvestigate the matter.
363
00:25:42,090 --> 00:25:44,620
What do you think it will become?
364
00:25:45,250 --> 00:25:49,200
His Majesty is going to find out who was the black hand.
365
00:25:49,200 --> 00:25:53,310
Who framed her. If the truth can come out that will be great naturally.
366
00:25:53,310 --> 00:25:57,170
But I fear some can't sit still.
367
00:26:05,390 --> 00:26:09,090
Greetings to Consort Xian.
368
00:26:09,090 --> 00:26:10,950
Get on up.
369
00:26:13,160 --> 00:26:17,210
Your servant came to escort you with honor to Yikun Palace.
370
00:26:18,180 --> 00:26:19,290
Yikun Palace?
371
00:26:19,290 --> 00:26:23,450
Yes. His Majesty said Yikun Palace is a place
372
00:26:23,450 --> 00:26:26,550
that he already deemed suitable for you to reside long ago.
373
00:26:26,550 --> 00:26:28,880
Now it's all ready.
374
00:26:28,880 --> 00:26:31,770
It's waiting for your return.
375
00:26:34,050 --> 00:26:38,730
Li Yu. When I came here, you escorted me here.
376
00:26:38,730 --> 00:26:42,870
Now I'm going back and it's you taking me again.
377
00:26:42,870 --> 00:26:44,510
Thank you.
378
00:26:45,370 --> 00:26:47,580
Please don't say that.
379
00:26:47,580 --> 00:26:50,770
Your servant is truly happy for you.
380
00:26:50,770 --> 00:26:53,410
It's been three years. You suffered.
381
00:26:56,300 --> 00:27:00,880
Consort Xian, the two aunties who will service your dressing.
382
00:27:00,880 --> 00:27:04,700
They are old aunties who's been serving His Majesty closely.
383
00:27:04,700 --> 00:27:07,230
Auntie Zheng is best at combing hair.
384
00:27:07,230 --> 00:27:09,450
This is Aunt Yuhu.
385
00:27:09,450 --> 00:27:13,020
She attends to His Majesty closely for his errands.
386
00:27:13,020 --> 00:27:15,560
Aunt Yuhu.
387
00:27:15,560 --> 00:27:17,990
Consort Xian, you are too cordial.
388
00:27:17,990 --> 00:27:22,600
Then may you change to ceremonial attire.
389
00:27:26,200 --> 00:27:28,400
Ceremonial attire is too formal.
390
00:27:28,400 --> 00:27:31,610
I will return in casual attire.
391
00:27:33,040 --> 00:27:37,620
His Majesty thought so too but was thinking casual attire might be too simple.
392
00:27:37,620 --> 00:27:40,400
So we've prepared both.
393
00:27:40,400 --> 00:27:45,670
Then let's allow the two aunties to dress and make your hair.
394
00:27:45,670 --> 00:27:48,700
We will wait outside.
395
00:27:48,700 --> 00:27:50,020
Alright.
396
00:27:55,050 --> 00:28:01,970
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
397
00:28:03,960 --> 00:28:06,250
Law and Justice
398
00:28:30,510 --> 00:28:32,670
Consort Xian, this way.
399
00:28:35,010 --> 00:28:39,770
Greetings to Your Majesty.
400
00:28:42,830 --> 00:28:45,020
Greetings to Your Majesty.
401
00:28:46,060 --> 00:28:48,670
Greetings to Your Majesty.
402
00:28:51,300 --> 00:28:55,980
Greetings to Your Majesty.
403
00:28:55,980 --> 00:28:58,970
Greetings.
404
00:28:59,640 --> 00:29:02,370
Go.
405
00:29:10,910 --> 00:29:12,690
Cold Palace
406
00:29:23,630 --> 00:29:27,080
Consort Xian, may you ride the carriage.
407
00:29:27,890 --> 00:29:31,980
Since I walked here, let's walk back.
408
00:29:40,170 --> 00:29:42,710
Bidding wellness to Consort Xian.
409
00:29:58,440 --> 00:30:02,850
Consort Xian, Yikun Palace is this way.
410
00:30:02,850 --> 00:30:06,370
I want to take a stroll around the walls.
411
00:30:06,370 --> 00:30:07,930
Yes.
412
00:30:13,540 --> 00:30:18,040
Can't believe I actually got to see someone walk out of Cold Palace in this life.
413
00:30:19,360 --> 00:30:21,080
You've got a good discernment, Ling Yunche.
414
00:30:21,080 --> 00:30:24,600
You saved her twice. You're a nobleman.
415
00:30:24,600 --> 00:30:26,230
Let's go drink.
416
00:30:26,230 --> 00:30:29,560
Go now. Let's drink at night.
417
00:30:45,440 --> 00:30:47,500
Let them not follow me for now.
418
00:30:47,500 --> 00:30:49,010
Yes.
419
00:32:35,490 --> 00:32:36,880
You're finally back.
420
00:32:36,880 --> 00:32:39,900
I will bow to you.
421
00:32:44,900 --> 00:32:46,600
Get on up.
422
00:32:51,460 --> 00:32:53,890
Consort Xian, have a look inside.
423
00:32:53,890 --> 00:32:57,340
The decorations inside were all done to your liking.
424
00:32:57,340 --> 00:32:59,980
Yikun Palace
425
00:33:02,100 --> 00:33:07,110
I've selected some of these servants who used to serve at Yanxi Palace.
426
00:33:07,110 --> 00:33:09,000
All the new ones to Yikun Palace,
427
00:33:09,000 --> 00:33:13,610
I've researched three generations of each and all and they are all clean.
428
00:33:13,610 --> 00:33:15,820
You toiled coming here.
429
00:33:15,820 --> 00:33:20,330
There's already cakes ready for you in the heated hall. Please have some first.
430
00:33:30,280 --> 00:33:31,740
Suoxin.
431
00:33:33,190 --> 00:33:37,100
Alright. Everyone get up.
432
00:33:37,100 --> 00:33:39,320
You've finally came out.
433
00:33:42,040 --> 00:33:45,950
Then this, I give you. Put it on.
434
00:33:45,950 --> 00:33:48,790
You still have this pin?
435
00:33:49,640 --> 00:33:52,560
Alright. Thank you for your kind thought.
436
00:33:53,650 --> 00:33:55,830
His Majesty is inside.
437
00:34:36,360 --> 00:34:38,050
Ruyi.
438
00:34:51,670 --> 00:34:53,290
Hurry and get up.
439
00:34:58,550 --> 00:35:00,430
You're back.
440
00:35:01,630 --> 00:35:07,220
Your Majesty, you talk as though I've just taken a stroll
441
00:35:07,220 --> 00:35:09,850
to Imperial Garden for fresh air and came back.
442
00:35:09,850 --> 00:35:12,160
I say that,
443
00:35:12,160 --> 00:35:14,950
to mean as though you've always been by my side.
444
00:35:14,950 --> 00:35:17,210
As though you've never left.
445
00:35:21,250 --> 00:35:22,640
Come.
446
00:35:30,810 --> 00:35:32,260
I know you suffered.
447
00:35:32,260 --> 00:35:34,120
You knew I was compromised.
448
00:35:34,120 --> 00:35:37,670
But you still sent me to Cold Palace.
449
00:35:38,890 --> 00:35:41,100
I only reigned for a few years.
450
00:35:41,100 --> 00:35:44,340
I had Empress Dowager and the consorts.
451
00:35:44,340 --> 00:35:46,600
They all have clan powers.
452
00:35:47,430 --> 00:35:51,140
I had also the old subjects who collude with them.
453
00:35:51,140 --> 00:35:54,940
And the pivotal point is it concerned two royal heirs.
454
00:35:54,940 --> 00:35:58,790
Every incident and witness pointed to you.
455
00:35:59,730 --> 00:36:03,820
If I insisted to keep you by me and do nothing.
456
00:36:03,820 --> 00:36:07,540
The court and harem would all come after me.
457
00:36:07,540 --> 00:36:10,890
So you could only deal with me that way.
458
00:36:11,630 --> 00:36:17,130
Even if you had suspicions about my framing, you could only.
459
00:36:18,460 --> 00:36:20,910
For the stability of royal court and harem.
460
00:36:20,910 --> 00:36:23,720
I am the one that could be sacrificed.
461
00:36:27,620 --> 00:36:31,910
Ruyi. I am the emperor.
462
00:36:31,910 --> 00:36:34,240
I control the world.
463
00:36:34,820 --> 00:36:40,040
But I still face struggles and frustrations again and again.
464
00:36:40,680 --> 00:36:42,740
Royal Mother said this.
465
00:36:42,740 --> 00:36:46,070
I must abandon you for the time being.
466
00:36:46,070 --> 00:36:47,990
In order to stop those who wanted to harm you.
467
00:36:47,990 --> 00:36:50,010
Then afterwards?
468
00:36:50,010 --> 00:36:52,260
You saw it yourself.
469
00:37:02,570 --> 00:37:07,490
Afterwards I realized,
470
00:37:07,490 --> 00:37:12,200
keeping you by me is the safest.
471
00:37:26,650 --> 00:37:30,120
Ruyi. I am truly scared.
472
00:37:30,120 --> 00:37:34,930
That you would be burned to death. That you would come to demise under arson.
473
00:37:34,930 --> 00:37:39,110
So no matter what, I wanted you to come back.
474
00:37:40,490 --> 00:37:42,780
To be by my side.
475
00:37:46,230 --> 00:37:50,230
Your hand's frostbite, I already saw it.
476
00:37:50,230 --> 00:37:55,760
I prepared the best frostbite medicine in the palace. I will apply it on you.
477
00:38:07,820 --> 00:38:09,290
Sit.
478
00:38:25,400 --> 00:38:27,570
This isn't something you should do.
479
00:38:27,570 --> 00:38:29,280
But I want to.
480
00:38:52,150 --> 00:38:54,040
Thank you, Your Majesty.
481
00:38:56,800 --> 00:38:59,810
In order to welcome you.
482
00:38:59,810 --> 00:39:02,760
I prepared a special gift.
483
00:39:02,760 --> 00:39:04,470
Li Yu.
484
00:39:15,830 --> 00:39:17,400
Look at it.
485
00:39:23,140 --> 00:39:26,830
How can there be green plum blossoms in this season?
486
00:39:29,240 --> 00:39:31,760
It has some powder scent.
487
00:39:31,760 --> 00:39:35,440
It's not entirely green plum blossom scent.
488
00:39:43,560 --> 00:39:48,110
Open the curtains and admire the gracefulness, the new try in putting on new makeup.
489
00:39:49,700 --> 00:39:52,510
Your Majesty, you've added new makeup for me.
490
00:39:52,510 --> 00:39:57,000
I know you like green plum blossoms so I had this powder made especially.
491
00:39:57,000 --> 00:39:59,050
Just for you.
492
00:39:59,050 --> 00:40:00,900
Green plum blossom powder?
493
00:40:00,900 --> 00:40:04,130
Consort Xian, the recipe to make this powder.
494
00:40:04,130 --> 00:40:06,650
His Majesty researched it personally.
495
00:40:06,650 --> 00:40:11,460
For this, His Majesty put in all his effort and time.
496
00:40:11,460 --> 00:40:16,500
Finally he settled on using yellow lead and sandal and borneol herb.
497
00:40:16,500 --> 00:40:19,460
Add the white lotus that is most ripe for the season.
498
00:40:19,460 --> 00:40:24,370
Plus geranium, hawthorn, and musk. Such detailed research.
499
00:40:24,370 --> 00:40:27,130
Then with pearl and egg white powder.
500
00:40:27,130 --> 00:40:32,550
And he asked the palace maid with greatest skills to pick the ripest and fullest green plum blossoms.
501
00:40:32,550 --> 00:40:35,360
To add the powder carefully into the blossoms.
502
00:40:35,360 --> 00:40:39,750
Using needle to sew it to shut and steaming them in closed floral house.
503
00:40:39,750 --> 00:40:42,080
Then let them rest in the agate box for many months.
504
00:40:42,080 --> 00:40:45,200
In order to finally achieve this fragrance and luster.
505
00:40:45,200 --> 00:40:48,280
To allow your complexion to be pearly white.
506
00:40:48,280 --> 00:40:53,150
Your Majesty has always felt anxious about your beauty fainting in Cold Palace.
507
00:40:53,150 --> 00:40:57,020
He wishes for your blush to come back soon.
508
00:41:11,390 --> 00:41:12,970
Suoxin.
509
00:41:14,450 --> 00:41:16,090
Why are you crying?
510
00:41:18,060 --> 00:41:20,610
My Mistress finally got out.
511
00:41:21,530 --> 00:41:25,900
Yes.
512
00:41:25,900 --> 00:41:28,690
I will wear it later.
513
00:41:32,560 --> 00:41:35,060
You've used the example of Ming's Tianqi Emperor.
514
00:41:35,060 --> 00:41:39,090
Empress Dowager Guo's jade powder method.
515
00:41:39,090 --> 00:41:43,370
Just that musk is rare and very expensive.
516
00:41:43,370 --> 00:41:46,240
To use that for facial powder.
517
00:41:46,960 --> 00:41:49,790
I am happy but also startled.
518
00:41:50,800 --> 00:41:55,450
If the others were to find out, I wonder what would happen to me.
519
00:41:55,450 --> 00:41:59,490
No matter how expensive an ingredient, it's no match to how I feel.
520
00:41:59,490 --> 00:42:04,440
Just remember how I feel and the rest, don't worry.
521
00:42:05,100 --> 00:42:07,850
Thank you for your kind intention.
522
00:42:08,750 --> 00:42:13,210
Frankly, to me, the most precious item is not this.
523
00:42:14,130 --> 00:42:18,780
Instead it's that you won't let go of my hand at the end of a cliff.
524
00:42:22,440 --> 00:42:24,660
My hand is always here.
525
00:42:24,660 --> 00:42:28,570
Don't worry. Ruyi, starting from today,
526
00:42:28,570 --> 00:42:33,040
I will never let you fall off a cliff again. Trust me.
527
00:42:43,450 --> 00:42:47,950
Your Majesty, I would like to seek a favor from you.
528
00:42:47,950 --> 00:42:49,320
Speak.
529
00:42:50,390 --> 00:42:54,500
Ling Yunche from the cold palace saved my life.
530
00:42:54,500 --> 00:42:58,830
I wish you to transfer him out for a better place.
531
00:42:59,510 --> 00:43:02,700
That's a given. I will have Yu Hu take care of it.
532
00:43:02,700 --> 00:43:06,320
I thank you on behalf of Ling Yunche.
533
00:43:11,680 --> 00:43:18,030
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
534
00:43:31,710 --> 00:43:34,340
♫Intoxicated by the falling flower petals in the plum garden♫
535
00:43:34,340 --> 00:43:39,050
♫ as if this life were our first time we have met. ♫
536
00:43:42,000 --> 00:43:44,590
♫ Black silken hair reflecting the frosty moonlight, ♫
537
00:43:44,590 --> 00:43:49,960
♫ Hands joined together, for our innumerable mortal lives. ♫
538
00:43:52,250 --> 00:43:54,990
♫ The burden of concern on my mind has paled rose-kissed cheeks, ♫
539
00:43:54,990 --> 00:43:59,380
♫ Yearning now turns into confusion. ♫
540
00:44:02,630 --> 00:44:05,200
♫ Glistening teardrops cover the pledge, ♫
541
00:44:05,200 --> 00:44:10,740
♫ joining hands for a lifetime, when in the past did he change it? ♫
542
00:44:10,740 --> 00:44:13,210
♫ Flowers start out blossoming in splendor, but are easily destroyed ♫
543
00:44:13,210 --> 00:44:15,960
♫ Who is that plucking on qin (zither) strings? ♫
544
00:44:15,960 --> 00:44:18,470
♫ When love becomes deep, people are prone to separate. ♫
545
00:44:18,470 --> 00:44:21,030
♫ Alone, I sing the sad song of parting. ♫
546
00:44:21,030 --> 00:44:23,670
♫ Twilight is tardy, spring is late. ♫
547
00:44:23,670 --> 00:44:26,240
♫ With graceful reasoning, like it had been empty dream, with sighs. ♫
548
00:44:26,240 --> 00:44:32,040
♫ Let it flow away with the river of time. ♫
549
00:44:33,450 --> 00:44:38,170
♫ Vast years apart, with no clear date of return or hope, ♫
550
00:44:38,170 --> 00:44:43,760
♫ Regretfully not admitting the care held deep within my heart. ♫
551
00:44:43,760 --> 00:44:48,550
♫ Moonlight flows like water, washing away the pretentiousness of the past affairs. ♫
552
00:44:48,550 --> 00:44:54,030
♫ Sincerity now is the only thing left to depend upon. ♫
553
00:44:54,030 --> 00:44:58,790
♫ In the endless night, I cannot put down the gray hairs to pursue youth. ♫
554
00:44:58,790 --> 00:45:04,280
♫ Nor dare to look at you quietly from afar. ♫
555
00:45:04,280 --> 00:45:09,130
♫ If we can have another lifetime together, may we both be commoners. ♫
556
00:45:09,130 --> 00:45:15,150
♫ Reunited, and again pledging faithfully to stand by each other. ♫
46968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.